Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,588 --> 00:00:15,132
Tara! Det �r Sookie.
2
00:00:15,716 --> 00:00:17,051
Du d�dar henne.
3
00:00:20,387 --> 00:00:22,890
- G�r n�got.
- Det g�r jag. Jag skrattar.
4
00:00:23,057 --> 00:00:24,099
Bort fr�n mig.
5
00:00:29,230 --> 00:00:31,398
Kan inte h�lla p� hela natten.
Jag har ett jobb.
6
00:00:31,565 --> 00:00:34,526
- Du kan inte dra. Du �r hennes skapare.
- Och jag skapade henne.
7
00:00:35,027 --> 00:00:38,113
Hon �r ditt problem nu.
Du �r skyldig mig, fe.
8
00:00:38,280 --> 00:00:39,531
Hon kommer att d�da oss.
9
00:00:43,035 --> 00:00:47,122
Som din skapare befaller jag dig
att inte bita de h�r tv� m�nniskorna.
10
00:00:50,626 --> 00:00:52,086
Jag tror att hon fattar.
11
00:00:56,590 --> 00:00:58,133
Stanna i huset.
12
00:01:01,845 --> 00:01:03,597
- Lycka till, ungar.
- Hall�.
13
00:01:04,723 --> 00:01:06,308
Min hals.
14
00:01:13,315 --> 00:01:15,985
Vad i helvete g�r vi nu?
15
00:01:18,070 --> 00:01:19,947
Jag g�r in h�r, s� kanske...
16
00:03:37,626 --> 00:03:39,503
- Raring.
- Salome, lyssna p� mig.
17
00:03:39,670 --> 00:03:41,547
De �r mer v�rda vid liv.
18
00:03:43,090 --> 00:03:47,845
- Jag hade aldrig f�r avsikt att f�rr�da...
- Sagor �r till f�r barn.
19
00:03:49,597 --> 00:03:51,807
Mr Compton, v�lkommen.
20
00:03:51,974 --> 00:03:53,392
Och du �r?
21
00:03:54,977 --> 00:03:56,020
Mr Northman.
22
00:03:57,855 --> 00:03:59,857
Du �r l�ngre �n vad jag hade f�rv�ntat mig.
23
00:04:00,065 --> 00:04:01,734
Det f�r jag h�ra ofta.
24
00:04:01,901 --> 00:04:05,446
Livet �r fullt av �verraskningar, eller hur?
25
00:04:05,613 --> 00:04:09,491
Trodde du �rligt talat att jag skulle riskera
min karri�r f�r att g�mma tv� ryml?
26
00:04:12,620 --> 00:04:16,832
Vi pratar senare.
M�nga g�nger, �r jag s�ker p�.
27
00:04:50,908 --> 00:04:54,119
- Ner till mottagningen.
- Ja, ma'am.
28
00:04:57,915 --> 00:04:59,542
H�r.
29
00:05:00,251 --> 00:05:04,713
Ambassad�r Cole, var god rapportera
till f�rbl�dningskammare 6.
30
00:05:04,880 --> 00:05:06,590
- Ambassad�r Cole...
- Vi �r h�r.
31
00:05:06,757 --> 00:05:08,467
Jag s�ger till V�ktaren.
32
00:05:48,674 --> 00:05:50,718
- �ter du inte?
- Inte hungrig.
33
00:05:50,885 --> 00:05:54,138
- Inte hungrig?
- Han tror att han st�r �ver flockens lagar.
34
00:05:54,305 --> 00:05:58,183
Det �r okej. Visar vilken sorts ulv
han verkligen �r.
35
00:05:59,143 --> 00:06:02,313
Men du kan v�l ta dina
ensamvargsmetoder-
36
00:06:02,479 --> 00:06:05,149
- och din k�nsliga mage tillbaka
till Mississippi?
37
00:06:07,318 --> 00:06:08,360
Inga problem.
38
00:06:09,570 --> 00:06:11,822
Du �r inte en st�rre man
f�r att du g�r iv�g.
39
00:06:13,449 --> 00:06:16,744
- G�r dig bara till en fegis.
- Just det, en fegis.
40
00:06:16,911 --> 00:06:19,705
Tack f�r att ni klargjorde det.
Njut av maten.
41
00:06:20,289 --> 00:06:24,460
Ser jag ditt ansikte h�r igen ska jag
personligen slita av dig halsen.
42
00:06:26,545 --> 00:06:28,589
J�vla mes.
43
00:06:31,383 --> 00:06:34,053
V�r son var inte perfekt-
44
00:06:35,137 --> 00:06:37,389
- men han f�rtj�nar respekt.
45
00:06:48,317 --> 00:06:49,360
Jag h�ller inte med.
46
00:06:51,570 --> 00:06:55,115
Du d�dade flockledaren.
47
00:06:55,991 --> 00:06:59,745
Som ny ledare f�r den h�r flocken,
�r det din plikt att �ta.
48
00:06:59,912 --> 00:07:01,539
Nej, tack.
49
00:07:03,165 --> 00:07:07,795
Jag �r inte intresserad av att vara den nya
ledaren, eller av att �ta den gamla.
50
00:07:07,962 --> 00:07:11,507
Det du �r intresserad av
�r oviktigt f�r v�ra lagar.
51
00:07:11,674 --> 00:07:14,426
Jag bryr mig inte om de j�vla lagarna.
52
00:07:15,427 --> 00:07:16,679
Hitta n�gon annan.
53
00:07:25,312 --> 00:07:26,855
Lycka till.
54
00:07:28,190 --> 00:07:30,359
Vad i helvete?
Vem fan tror han att han �r?
55
00:07:30,526 --> 00:07:32,444
Han kan inte bara g� iv�g.
56
00:07:32,611 --> 00:07:35,072
- Det �r emot lagarna...
- Kom igen, Sam.
57
00:07:35,239 --> 00:07:37,950
Nu g�r vi. Okej.
58
00:07:39,451 --> 00:07:42,413
Backa, f�r fan. Jag tar med honom.
59
00:07:57,678 --> 00:07:59,054
Terry?
60
00:08:06,770 --> 00:08:07,897
�lskling.
61
00:08:08,939 --> 00:08:11,901
- Vi kommer alla att d�.
- Terry.
62
00:08:12,067 --> 00:08:13,986
- Den kommer efter oss.
- Vad?
63
00:08:14,153 --> 00:08:15,487
Terry, vakna.
64
00:08:25,289 --> 00:08:27,625
Vad i helvete, Terry?
65
00:08:27,958 --> 00:08:29,793
Jag �r tr�tt.
66
00:08:47,853 --> 00:08:49,146
Ta henne.
67
00:08:49,313 --> 00:08:52,858
- Hur?
- Det finns Tru Blood i sk�pet.
68
00:09:29,645 --> 00:09:31,981
Tara, raring, du m�ste �ta.
69
00:09:40,364 --> 00:09:43,033
Sook! Sook!
70
00:09:54,795 --> 00:09:57,214
Pam. Var har du varit?
Jag fick �ppna helt ensam.
71
00:09:57,756 --> 00:09:59,717
�r Eric tillbaka? Har han ringt?
72
00:09:59,884 --> 00:10:01,552
Eric?
73
00:10:01,719 --> 00:10:03,262
Inget.
74
00:10:03,846 --> 00:10:07,099
- Varf�r �r du smutsig?
- Jag l�g i marken.
75
00:10:08,142 --> 00:10:09,310
Vad �r din urs�kt?
76
00:10:35,628 --> 00:10:38,797
- Nicholas, Campari.
- Ja, ma'am.
77
00:10:47,473 --> 00:10:51,185
- Du kommer att ha kul.
- Det �r jag s�ker p�.
78
00:10:52,728 --> 00:10:54,688
N�t stimulerande
f�r en arbetande flicka?
79
00:11:01,278 --> 00:11:04,823
Mr Danton �r p� jakt.
Han bad om Claire. Har du sett henne?
80
00:11:04,990 --> 00:11:08,911
Hon �r i nummer 3. N�stan en timme nu.
81
00:11:17,545 --> 00:11:19,421
Claire?
82
00:11:28,347 --> 00:11:30,641
Fan ta dem.
83
00:11:41,318 --> 00:11:44,530
Eric, om du �r arg p� mig,
s� kan jag hantera det.
84
00:11:44,697 --> 00:11:47,616
Men du kan inte bara f�rsvinna.
Vi har en verksamhet att sk�ta.
85
00:11:48,200 --> 00:11:50,035
Ring mig.
86
00:11:50,953 --> 00:11:52,371
S�...
87
00:11:52,580 --> 00:11:55,457
- N�gra id�er?
- Inte direkt.
88
00:11:56,125 --> 00:12:00,880
Det �r lite annorlunda p� den h�r
sidan av gallret, eller hur, Nora?
89
00:12:01,046 --> 00:12:03,340
- Din v�n?
- Nigel Beckford.
90
00:12:03,507 --> 00:12:07,011
Han var en sjuksk�tare i
Mass Generals barnb�rdshus.
91
00:12:07,636 --> 00:12:09,930
Ist�llet f�r att f�rl�sa barn,
�t han upp dem.
92
00:12:10,097 --> 00:12:12,141
Nyf�dda.
93
00:12:12,308 --> 00:12:16,604
S� saftiga.
94
00:12:17,521 --> 00:12:21,025
Mr Compton, mr Northman,
v�lkomna till New Orleans.
95
00:12:21,609 --> 00:12:25,196
Vi �nskar f�rst�s att det var under
b�ttre omst�ndigheter.
96
00:12:25,362 --> 00:12:29,783
Mr Compton, varf�r kontaktade du
och mr Northman kansler Gainesborough?
97
00:12:29,950 --> 00:12:32,077
Hon var min f�nge.
98
00:12:32,453 --> 00:12:36,624
Hon har inte gjort n�gonting som �ventyrar
hennes position eller hennes lojalitet.
99
00:12:36,832 --> 00:12:39,543
D�r fanns flera med er
som v�ntade p� att f� hj�lpa till.
100
00:12:39,710 --> 00:12:42,963
Vi d�dade nio av dem.
Vart f�rde de er?
101
00:12:43,130 --> 00:12:44,423
Ingen aning.
102
00:12:44,590 --> 00:12:48,510
Sir, jag uppmanar dig till att sl�ppa Nora
och sheriff Northman.
103
00:12:49,595 --> 00:12:51,931
De f�ljde mina order.
De f�rtj�nar n�d.
104
00:12:52,097 --> 00:12:56,602
En �del gest, mr Compton,
men vi vet b�da att det �r en l�gn.
105
00:12:57,978 --> 00:13:00,981
�h, du st�llde precis till det f�r oss.
106
00:13:01,148 --> 00:13:02,441
UV!
107
00:13:05,361 --> 00:13:08,030
Herregud.
108
00:13:26,632 --> 00:13:29,552
Ber�tta vad de vill veta!
109
00:13:34,014 --> 00:13:37,142
- Okej, jag m�ste titta till Emma.
- Okej.
110
00:14:00,791 --> 00:14:03,294
V�nta. Jag tror inte att Luna
vill tr�ffa dig just nu.
111
00:14:03,460 --> 00:14:06,046
- Nej, nej. F�rsvinn.
- Luna, sn�lla. Jag vill bara...
112
00:14:06,213 --> 00:14:07,715
Emma �r mitt barnbarn.
113
00:14:07,882 --> 00:14:10,009
Jag �nskar att jag kunde f�r�ndra det.
114
00:14:10,175 --> 00:14:12,845
Jag vill inte ha dig i n�rheten av henne,
f�rst�r du?
115
00:14:13,012 --> 00:14:15,723
Ja, det g�r jag. F�r jag bara?
116
00:14:15,890 --> 00:14:17,308
G�.
117
00:14:24,273 --> 00:14:28,277
Vad h�nder n�r Emma f�rvandlas?
Hon beh�ver en flock.
118
00:14:29,111 --> 00:14:30,946
S�vitt du vet, �r Emma en hamnskiftare.
119
00:14:31,488 --> 00:14:33,741
Hon �r en ulv. Jag kan k�nna det.
120
00:14:35,993 --> 00:14:37,620
�t helvete med vad du k�nner.
121
00:14:37,786 --> 00:14:41,999
Du och Marcus, samma mynt.
Ni har b�da temperament.
122
00:14:43,042 --> 00:14:44,668
Hade.
123
00:14:47,046 --> 00:14:51,383
Blod �r blod.
Emma har min son i sina �dror.
124
00:14:52,593 --> 00:14:56,430
H�ll henne inte fr�n mig.
Hon �r allt jag har kvar.
125
00:15:03,771 --> 00:15:06,232
Ledsen f�r dina skador.
126
00:15:11,737 --> 00:15:16,116
Den slynan �r galen om hon tror att jag t�nker
l�mna �ver Emma till hennes missfoster.
127
00:15:16,283 --> 00:15:18,744
Ta det lugnt. Hon f�rlorade precis sin son.
128
00:15:18,911 --> 00:15:21,789
Hon �t precis sin son. J�vla galning.
129
00:15:21,956 --> 00:15:22,998
Jag vet.
130
00:15:23,874 --> 00:15:25,334
Men hon �r familj, eller hur?
131
00:15:25,501 --> 00:15:27,962
Jag vill inte ha Emma i n�rheten
av de m�nniskorna.
132
00:15:28,128 --> 00:15:29,713
T�nk om Emma �r en ulv?
133
00:15:29,922 --> 00:15:32,716
Med en flock...
134
00:15:32,883 --> 00:15:34,260
Vad�?
135
00:15:34,426 --> 00:15:38,556
S� kan hon vara en kannibal? Hon kan
springa runt med idioter och kriminella?
136
00:15:38,722 --> 00:15:42,601
Jag vet att du har �sikter, men kan du
h�lla dem f�r dig sj�lv just nu?
137
00:15:43,143 --> 00:15:46,355
- Hur hamnade vi h�r? Jag s�ger bara...
- Jag vet att du bara s�ger.
138
00:15:46,522 --> 00:15:48,691
- Men jag m�ste skydda min dotter, okej?
- Okej.
139
00:15:48,857 --> 00:15:51,485
Jag har g�tt igenom mycket skit,
jag vet vad jag g�r.
140
00:15:51,652 --> 00:15:53,279
Ja, det g�r du.
141
00:15:53,737 --> 00:15:56,991
- Vi vill b�da ha det som �r b�st f�r Emma.
- Nej, det finns inget "vi".
142
00:15:57,533 --> 00:16:00,536
Emma �r min dotter.
Oroa dig inte �ver vad som �r b�st f�r henne.
143
00:16:00,703 --> 00:16:03,789
- Jag vet vad som �r b�st.
- Jag vet att Emma inte �r min dotter.
144
00:16:03,956 --> 00:16:06,333
Men jag trodde att vi tre delade
n�got speciellt.
145
00:16:06,500 --> 00:16:09,128
- Jag fattar att du har haft det tufft.
- Du fattar det.
146
00:16:10,713 --> 00:16:12,339
Fatta det h�r.
147
00:16:13,299 --> 00:16:15,718
Emma och jag �r familj.
148
00:16:15,885 --> 00:16:19,471
S� antingen st�r du p� min sida,
eller s� drar du �t helvete.
149
00:16:19,638 --> 00:16:22,182
- Herregud, vad �r det med dig?
- Stick, f�r helvete.
150
00:16:22,349 --> 00:16:23,559
- G�rna, d�re.
- Fan ta dig.
151
00:16:23,726 --> 00:16:25,477
Fan ta dig med.
152
00:16:32,902 --> 00:16:34,820
Solen g�r upp om en halvtimme.
153
00:16:34,987 --> 00:16:38,073
Om vi inte f�r in henne i Erics rum
kommer hon inte att klara sig.
154
00:16:43,037 --> 00:16:44,622
T?
155
00:16:46,665 --> 00:16:48,250
T?
156
00:16:49,126 --> 00:16:50,628
Var �r du?
157
00:16:51,295 --> 00:16:52,922
Tara?
158
00:17:13,275 --> 00:17:15,402
Kom igen, hora, drick.
159
00:17:16,529 --> 00:17:17,947
Drick.
160
00:17:18,948 --> 00:17:20,533
Fan ocks�.
161
00:17:23,577 --> 00:17:26,872
Det br�nner henne, Sook. Sook.
162
00:17:27,039 --> 00:17:30,209
Hj�lp mig f� in henne i rummet, snabbt.
163
00:17:33,295 --> 00:17:34,338
- Stackhouse?
- Ja.
164
00:17:34,505 --> 00:17:36,966
- Jag hade sex.
- Hall�.
165
00:17:37,132 --> 00:17:40,177
- V�lkommen till klubben.
- Det var inte f�rsta g�ngen, r�vh�l.
166
00:17:40,719 --> 00:17:43,347
Jag bara n�mner det f�r att
damen jag hade det med-
167
00:17:43,514 --> 00:17:47,601
- har viftat bort mig p� sistone,
och jag funderar p�-
168
00:17:47,768 --> 00:17:49,687
- om jag kanske gjorde n�got fel.
169
00:17:49,853 --> 00:17:52,565
Skojar du?
Det betyder att du gjorde n�got r�tt.
170
00:17:53,107 --> 00:17:56,443
Det �r som att f� �ta pajen
utan att f� betala f�r kossan.
171
00:17:56,610 --> 00:17:57,653
Vinn-vinn.
172
00:17:58,195 --> 00:18:02,199
Men det du sa om din
vampyrv�ninna h�romdagen...
173
00:18:02,449 --> 00:18:05,744
Ja, men det visade sig att vi
inte ska binda oss.
174
00:18:05,911 --> 00:18:08,289
- �r du okej med det?
- Ja.
175
00:18:08,455 --> 00:18:10,165
Ja, f�r fan.
176
00:18:11,500 --> 00:18:14,169
Perfekt situation.
177
00:18:14,336 --> 00:18:17,381
D�r �r den �vergivna bilen
som damen ringde om.
178
00:18:29,768 --> 00:18:33,522
Det h�r �r konstigt.
Dumpade n�gon henne h�r bara?
179
00:18:41,822 --> 00:18:43,657
- Ser du n�got?
- Ja.
180
00:18:43,824 --> 00:18:47,161
Tillh�r en Deborah Susan Pelt.
181
00:18:47,745 --> 00:18:49,163
Jag k�nner henne.
182
00:18:49,330 --> 00:18:53,959
Ja, Sookie har en kompis, Alcide,
och Debbie �r hans flickv�n.
183
00:18:54,126 --> 00:18:57,129
Sookie s�ger att hon �r helt galen.
184
00:18:58,005 --> 00:19:00,507
De bor i Shreveport.
185
00:19:01,300 --> 00:19:03,636
Vad i helvete g�r bilen h�r?
186
00:19:05,179 --> 00:19:06,222
Stackhouse.
187
00:19:11,435 --> 00:19:13,938
- Hittade du den i bilen?
- Ja.
188
00:19:18,234 --> 00:19:19,360
Bra jobbat.
189
00:19:34,208 --> 00:19:39,129
Christine, jag kommer alltid att vara
kristen f�rst, och vampyr i andra hand.
190
00:19:39,296 --> 00:19:41,382
Vampyrp�lar helt i tr�
191
00:19:41,549 --> 00:19:43,759
Du har sj�lv sagt, pastor Newlin-
192
00:19:43,926 --> 00:19:45,636
- att de tv� sakerna �r inkompatibla.
193
00:19:45,803 --> 00:19:47,638
KEDJA F�R SKYDD!
H�LLER FAST VAMPYRER
194
00:19:47,805 --> 00:19:51,308
Jag kan gladeligen s�ga att de inte �r det.
Jag pratar med Gud varje kv�ll.
195
00:19:51,475 --> 00:19:53,894
Jag pratade faktiskt med honom ikv�ll-
196
00:19:54,061 --> 00:19:56,564
- och jag �r h�r f�r att s�ga
att Jesus �lskar vampyrer.
197
00:19:57,314 --> 00:20:00,651
N�gon som varit d�d i tre dagar
vet vad vi pratar om.
198
00:20:01,318 --> 00:20:03,821
Och jag tror att det finns goda kristna d�r ute-
199
00:20:04,029 --> 00:20:06,782
- som �r villiga att l�gga barnslig avsky
�t sidan...
200
00:20:06,991 --> 00:20:08,158
F�rl�t.
201
00:20:11,203 --> 00:20:13,706
Kan du fatta den j�veln?
202
00:20:13,914 --> 00:20:16,750
Han var min hj�lte, men se p� honom nu-
203
00:20:16,959 --> 00:20:18,210
- satans vampyr.
204
00:20:18,377 --> 00:20:20,379
- Verkligen?
- Ja.
205
00:20:20,546 --> 00:20:23,716
- Vad kan jag g�ra f�r dig?
- Jag har en m�ktig vampyr...
206
00:20:23,924 --> 00:20:26,093
...som v�ntar p� att s�tta
huggt�nderna i mig.
207
00:20:26,802 --> 00:20:28,721
Du har ett vampyrproblem.
208
00:20:28,929 --> 00:20:32,057
Du beh�ver kolloidalt silver.
209
00:20:32,266 --> 00:20:36,145
Knack, knack. Vem d�r?
Det �r jag, en vampyr.
210
00:20:37,021 --> 00:20:40,482
Det br�nner. Jag ska l�mna dig ifred
och g� och �ta din granne.
211
00:20:42,193 --> 00:20:45,154
Detta �r samma sak
jag har p� min husvagn.
212
00:20:45,362 --> 00:20:46,488
S�ger du det?
213
00:20:46,697 --> 00:20:48,324
Japp.
214
00:20:48,908 --> 00:20:54,330
Kan jag g�ra dig intresserad av en
mer permanent l�sning?
215
00:20:54,538 --> 00:20:56,373
Kanske.
216
00:20:57,082 --> 00:20:59,084
Borde bjuda henne
p� vampyrjakt n�sta vecka.
217
00:20:59,251 --> 00:21:01,128
Hon f�r binda
och k�ra en p�le genom en.
218
00:21:01,921 --> 00:21:03,464
Hon knullar mig s�kert efter�t.
219
00:21:05,549 --> 00:21:10,721
Bara s� att du vet, s� �r det ett brott att k�ra
en p�le genom n�gon, vampyr eller m�nniska.
220
00:21:22,107 --> 00:21:23,817
Vi har varit h�r f�r l�nge.
221
00:21:25,486 --> 00:21:27,321
- G�r det.
- Terry Bellefleur.
222
00:21:27,530 --> 00:21:28,656
Terry Bellefleur.
223
00:21:30,866 --> 00:21:32,701
Herregud, Arlene, �lskling, f�rl�t.
224
00:21:32,910 --> 00:21:36,205
Jag vill att du ber�ttar vad som p�g�r,
och jag vill att du g�r det nu.
225
00:21:38,165 --> 00:21:40,334
- Det �r inget.
- Det �r skitsnack.
226
00:21:40,543 --> 00:21:44,380
Du h�ller p� att bli galen �ver n�got.
Du sover inte.
227
00:21:44,588 --> 00:21:47,299
Du attackerade mig precis.
228
00:21:47,841 --> 00:21:50,344
Detta har n�got att g�ra med Patrick.
Jag vet det.
229
00:21:50,553 --> 00:21:53,514
- Det var en olycka.
- Du puttade mig �ver hela k�ket.
230
00:21:53,722 --> 00:21:57,393
Jag sa att det var en olycka.
Vad �r det du inte f�rst�r?
231
00:22:01,522 --> 00:22:02,982
Skit i det.
232
00:22:20,666 --> 00:22:22,710
Ett j�kla misstag.
Kan inte l�mna henne s�.
233
00:22:22,877 --> 00:22:25,337
B�ttre d�d. V�ldigt d�d. Jag m�ste g�ra det.
234
00:22:25,504 --> 00:22:27,047
Bara g�r det. Misstag! J�vla fegis!
235
00:22:27,047 --> 00:22:28,674
Bara g�r det. Misstag! J�vla fegis!
Nej. Nej.
236
00:22:28,841 --> 00:22:30,426
Bara g�r det! G�r det!
237
00:22:30,968 --> 00:22:32,720
Nej. Nej.
238
00:22:32,928 --> 00:22:34,680
- Jag st�llde till det.
- Sluta.
239
00:22:34,889 --> 00:22:36,849
Jag f�rvandlade henne till det hon hatar.
240
00:22:37,016 --> 00:22:40,728
- Vi hade inget val, hon var d�d.
- Jag skulle ha l�tit henne vara d�d, Sook.
241
00:22:40,895 --> 00:22:43,188
Jesus var borta
och jag ville inte sl�ppa henne.
242
00:22:44,106 --> 00:22:47,443
Jag f�rvandlade henne till den h�r
j�vla saken f�r min skull.
243
00:22:47,651 --> 00:22:49,737
- Det �r inte sant.
- Jo, det �r det.
244
00:22:49,945 --> 00:22:53,824
Jag �r ingenting utan henne.
Men det �r mitt problem, inte hennes.
245
00:22:53,991 --> 00:22:55,659
Sluta!
246
00:22:59,413 --> 00:23:00,664
Det blir b�ttre.
247
00:23:00,873 --> 00:23:07,546
N�r Jessica f�rvandlades, tog det
l�ng tid f�r henne innan hon k�nde sig normal.
248
00:23:08,839 --> 00:23:13,886
- Det �r alltid sv�rt i b�rjan.
- Vi �r l�ngt bortom sv�rt, Sook.
249
00:23:14,094 --> 00:23:16,931
Tara �r d�r inne.
250
00:23:19,391 --> 00:23:21,852
Du m�ste ha tro.
251
00:23:22,311 --> 00:23:24,939
Sn�lla, ge henne en chans.
252
00:23:25,773 --> 00:23:28,150
- Detta �r inget liv.
- Det kommer det att bli.
253
00:23:29,360 --> 00:23:30,444
Jag lovar.
254
00:23:31,612 --> 00:23:33,405
Det vet du inte, Sook.
255
00:23:35,407 --> 00:23:37,618
Vi kan skapa ett liv f�r henne.
256
00:23:38,536 --> 00:23:40,454
�ven s� h�r.
257
00:24:04,812 --> 00:24:07,147
Jag brukade tro att jag hade
hittat ljuset.
258
00:24:07,356 --> 00:24:12,111
Men jag inser att jag nu har
hittat Guds sanna ljus-
259
00:24:12,319 --> 00:24:14,488
- i m�rkret.
260
00:24:14,697 --> 00:24:17,199
- Det �r ironiskt.
- Hur �r det med Solens gemenskap?
261
00:24:17,408 --> 00:24:19,577
Jag �r inte l�ngre associerad
med gemenskapen-
262
00:24:19,785 --> 00:24:22,121
- och ingen hatgrupp heller, okej?
263
00:24:22,329 --> 00:24:26,333
Allt vampyrer vill
�r att samexistera med m�nniskor i frid.
264
00:24:26,542 --> 00:24:29,795
Om ni inte l�r er n�got av det h�r,
m�ste ni f�rst� det.
265
00:24:29,962 --> 00:24:32,298
Vampyrer �r inte fienden.
266
00:24:32,715 --> 00:24:35,009
Vi �r Guds varelser, precis som ni.
267
00:24:35,217 --> 00:24:39,805
Allt vi vill p� den h�r lilla planeten
�r att samexistera i frid.
268
00:24:40,014 --> 00:24:43,809
P� tal om samexistens,
finns det n�gon speciell i ditt liv?
269
00:24:44,018 --> 00:24:47,938
L�t oss s�ga att, ja, det finns n�gon.
270
00:24:49,648 --> 00:24:52,276
Och hon g�r mig v�ldigt lycklig.
271
00:24:52,484 --> 00:24:55,404
- Det var en fr�ga som tog mig p� bar g�rning.
- Kevin.
272
00:24:55,613 --> 00:24:58,365
Gav du en fortk�rningsbot
till domare Clements grabb?
273
00:24:58,574 --> 00:25:01,535
- Han k�rde i 130 i ett skolomr�de.
- Det menar du inte?
274
00:25:01,744 --> 00:25:03,996
- Gav mig fingret ocks�.
- Otroligt.
275
00:25:04,205 --> 00:25:06,290
Hur som helst vill jag att du raderar den.
276
00:25:06,498 --> 00:25:08,334
- Urs�kta mig?
- Jag pratade med domaren.
277
00:25:08,542 --> 00:25:12,379
- Vi sl�pper honom med en varning.
- En varning? Han d�dade n�stan en unge.
278
00:25:12,922 --> 00:25:16,675
- Kan du ta hand om det?
- Om du s�ger det s�, sheriffen.
279
00:25:16,884 --> 00:25:18,719
Ta det lugnt med attityden.
280
00:25:21,096 --> 00:25:22,932
Jag kollar p� det.
281
00:25:24,600 --> 00:25:26,393
�r du assistent Stackhouse?
282
00:25:26,602 --> 00:25:28,437
Det �r jag.
283
00:25:28,979 --> 00:25:30,231
Hur kan jag hj�lpa dig?
284
00:25:31,607 --> 00:25:32,733
Herregud.
285
00:25:32,942 --> 00:25:34,735
Min mamma och pappa ska skilja sig.
286
00:25:35,319 --> 00:25:38,280
Jag �r ledsen f�r det.
Men varf�r i helvete slog du mig?
287
00:25:38,489 --> 00:25:39,573
Jag �r polis, grabben.
288
00:25:39,782 --> 00:25:42,743
Du hade sex med min mamma,
och nu drar min pappa.
289
00:25:42,952 --> 00:25:45,746
H�r p�, jag k�nner inte dig,
jag k�nner inte din mamma...
290
00:25:45,955 --> 00:25:48,707
- Min mamma heter Sharon Singer.
- Aldrig h�rt talas om henne.
291
00:25:51,585 --> 00:25:53,587
�h, galna Sharon. Ja.
292
00:25:53,796 --> 00:25:56,215
Hall�.
293
00:25:56,423 --> 00:25:57,841
Jag menade galet bra.
294
00:25:58,050 --> 00:26:00,344
Kom igen, nu.
Vad i helvete �r det som p�g�r?
295
00:26:00,553 --> 00:26:02,179
- Han f�rst�rde mitt liv.
- Hur?
296
00:26:02,763 --> 00:26:04,974
Han hade sex med min mamma.
297
00:26:05,182 --> 00:26:08,435
Herregud, Stackhouse, har du legat
med alla kvinnor i stan?
298
00:26:08,644 --> 00:26:10,938
Jag vet inte. N�stan, antar jag.
299
00:26:11,146 --> 00:26:13,107
Hall� d�r.
Otroligt.
300
00:26:13,315 --> 00:26:15,901
Kom igen. Det �r okej.
301
00:26:16,402 --> 00:26:19,655
R�r du Holly, s� s�tter jag dig bakom galler.
302
00:26:52,479 --> 00:26:53,522
Kan jag hj�lpa dig?
303
00:26:53,731 --> 00:26:55,149
Urs�kta mig.
304
00:26:55,357 --> 00:26:57,943
Du �r underbar.
305
00:26:58,485 --> 00:27:01,780
Jag jobbar inte. Kom imorgon.
Vi �ppnar kl. 20.00.
306
00:27:06,660 --> 00:27:08,162
Just det, hora.
307
00:27:09,455 --> 00:27:11,415
Jag gillar n�r du k�mpar.
308
00:27:27,223 --> 00:27:29,183
Du �r inte r�dd.
309
00:27:30,226 --> 00:27:32,144
Jag har sett d�da kroppar f�rr.
310
00:27:34,396 --> 00:27:36,857
Gatorna kan vara farliga
vid den h�r tiden.
311
00:27:37,066 --> 00:27:38,984
En dam borde vara mer f�rsiktig.
312
00:27:39,693 --> 00:27:41,654
Om jag tr�ffar en dam
s�ger jag till henne.
313
00:27:55,834 --> 00:28:00,714
Det �r en underbar kl�nning.
314
00:28:01,257 --> 00:28:02,716
Urs�kta allt blod.
315
00:28:02,925 --> 00:28:04,468
Det �r...
316
00:28:05,177 --> 00:28:06,428
Det �r okej.
317
00:28:10,307 --> 00:28:12,184
Det h�r borde t�cka det.
318
00:28:15,854 --> 00:28:18,566
Tack, mr?
319
00:28:35,666 --> 00:28:37,084
Mr Compton.
320
00:28:40,087 --> 00:28:41,881
Jag �r Dieter Braun.
321
00:28:42,089 --> 00:28:43,799
Ett n�je att �ntligen f� tr�ffa dig.
322
00:28:44,008 --> 00:28:46,886
Det s�ger du s�kert till alla f�ngar.
323
00:28:47,094 --> 00:28:50,598
Ledsen f�r UV-ljusen-
324
00:28:50,806 --> 00:28:53,475
- men vi har m�rkt att det
snabbar p� f�rh�rsprocessen.
325
00:28:53,684 --> 00:29:00,357
Fullt avsl�jande. Ditt dropp inneh�ller
en l�sning av renat silver-
326
00:29:00,566 --> 00:29:04,820
- och jag �r r�dd att det �r
s� rent som det kan bli.
327
00:29:06,614 --> 00:29:09,366
Jag har ett problem, mr Compton.
328
00:29:09,575 --> 00:29:11,785
Nora �r kansler hos Myndigheten.
329
00:29:11,994 --> 00:29:14,538
Att hon konspirerar-
330
00:29:14,747 --> 00:29:19,126
- f�r att l�ta dig och mr Northman fly-
331
00:29:19,335 --> 00:29:21,128
- det �r f�rr�deri.
332
00:29:21,337 --> 00:29:23,047
Straffet �r sann d�d.
333
00:29:23,255 --> 00:29:26,717
Jag �r s�ker p� att du f�rst�r
varf�r jag finner det h�r s�...
334
00:29:27,509 --> 00:29:29,511
...otroligt.
- Det g�r jag.
335
00:29:29,720 --> 00:29:31,972
Jag m�ste veta varf�r hon gjorde det.
336
00:29:32,181 --> 00:29:35,434
- Har du fr�gat henne?
- Vi pratar med henne, ja.
337
00:29:35,809 --> 00:29:39,563
Och med mr Northman. Men jag vill h�ra
vad du har att s�ga.
338
00:29:39,772 --> 00:29:41,524
Vet du vad det h�r �r?
339
00:29:42,107 --> 00:29:44,693
- Det �r Bibeln.
- Gamla eller Nya Testamentet?
340
00:29:45,236 --> 00:29:48,614
Inget av dem.
Den �n �ldre �n b�da.
341
00:29:48,822 --> 00:29:50,991
Det �r originaltestamentet.
342
00:29:51,200 --> 00:29:52,576
Vampyrbibeln.
343
00:29:53,953 --> 00:29:57,456
I den st�r det att innan Gud skapade
Adam och Eva-
344
00:29:58,415 --> 00:30:00,292
- s� skapade han Lilith.
345
00:30:00,501 --> 00:30:04,213
Som, precis som Gud, var vampyr.
346
00:30:04,421 --> 00:30:08,842
Precis. Vi skapades i Guds avbild,
inte m�nniskorna.
347
00:30:09,051 --> 00:30:15,432
Minns du vad v�r bibel ber�ttar
om m�nniskorna?
348
00:30:17,017 --> 00:30:21,063
Om jag minns r�tt, s� st�r det om-
349
00:30:21,605 --> 00:30:23,649
- Adam och Evas sanna syfte.
350
00:30:23,858 --> 00:30:27,653
Deras k�tt ska n�ra ditt,
deras blod ska str�mma inom dig.
351
00:30:27,862 --> 00:30:31,031
Som skalbaggen �r n�rande f�r l�rkan-
352
00:30:31,240 --> 00:30:35,870
- s� skall m�nniskan
vara n�rande f�r vampyren.
353
00:30:38,789 --> 00:30:41,208
M�ktiga saker.
354
00:30:41,417 --> 00:30:43,669
- Tror du p� det?
- Tror p� vad?
355
00:30:43,878 --> 00:30:46,005
Den bokstavliga tolkningen
av v�r heliga text.
356
00:30:46,213 --> 00:30:49,341
- M�nniskorna �r inget mer �n mat.
- Det g�r jag inte.
357
00:30:52,428 --> 00:30:56,390
Detta, mr Compton...
358
00:30:57,683 --> 00:31:01,395
...�r n�r saker blir lite sv�ra.
359
00:31:01,604 --> 00:31:03,522
Det finns fundamentalister
som tror det.
360
00:31:03,731 --> 00:31:06,192
Vi tror att din v�n Nora
�r en av dem.
361
00:31:07,526 --> 00:31:13,574
I deras utopi uppf�ds m�nniskor som mat,
inget annat.
362
00:31:13,782 --> 00:31:17,870
K�nslom�ssiga allianser mellan
vampyrer och m�nniskor-
363
00:31:18,370 --> 00:31:20,456
- �r h�delse.
364
00:31:20,831 --> 00:31:23,792
Jag har k�nt vampyrer
som t�nkte s�.
365
00:31:24,460 --> 00:31:27,087
Men jag kan f�rs�kra dig om
att det inte �r min filosofi.
366
00:31:27,296 --> 00:31:29,048
Nej.
367
00:31:29,840 --> 00:31:31,800
Det h�r beskyddarskapet har k�mpat-
368
00:31:32,009 --> 00:31:38,515
- f�r att f� samexistensen med
m�nniskor att vara en varaktig verklighet.
369
00:31:39,266 --> 00:31:40,976
Men-
370
00:31:41,185 --> 00:31:44,021
- inte f�r att l�ta paranoid-
371
00:31:44,688 --> 00:31:46,524
- men vissa krafter k�mpar mot oss.
372
00:31:46,732 --> 00:31:49,527
Jag undrar om de kanske inkluderar dig.
373
00:31:50,319 --> 00:31:55,783
Tror du p� bokstavlig tolkning
av v�r heliga text?
374
00:31:55,991 --> 00:31:57,326
Det g�r jag inte.
375
00:31:57,535 --> 00:31:59,453
Har du umg�tts med de som g�r det?
376
00:31:59,662 --> 00:32:01,163
Det har jag inte.
377
00:32:30,734 --> 00:32:32,987
�r du s�ker?
378
00:32:33,195 --> 00:32:35,447
Det �r underbart att vara vampyr.
379
00:32:35,656 --> 00:32:36,866
Eller hur?
380
00:32:37,074 --> 00:32:39,660
Vanligtvis, ja. Just nu-
381
00:32:40,202 --> 00:32:41,453
- inte s�rskilt.
382
00:32:41,662 --> 00:32:43,914
Om du samarbetar-
383
00:32:44,582 --> 00:32:46,750
- kommer vi inte bara
att inte beh�va silvret-
384
00:32:46,959 --> 00:32:49,086
- men du f�r g� h�rifr�n
som en fri man.
385
00:32:49,753 --> 00:32:55,509
Tyv�rr kan jag inte s�ga det samma
f�r din medbrottsling-
386
00:32:55,718 --> 00:32:56,760
- Nora.
387
00:32:56,969 --> 00:32:58,888
F�r hon inte l�mna som en fri man?
388
00:33:01,932 --> 00:33:04,059
Hennes f�rr�deri �r of�rl�tligt.
389
00:33:04,852 --> 00:33:06,520
Hon gick den sanna d�den till m�tes.
390
00:33:20,576 --> 00:33:22,453
Jag vet...
391
00:33:23,412 --> 00:33:25,247
...att det m�ste vara
sm�rtsamt f�r dig.
392
00:33:28,000 --> 00:33:29,877
Jag �r ledsen.
393
00:33:31,253 --> 00:33:32,963
Men du m�ste f�rst�-
394
00:33:33,756 --> 00:33:37,259
- att icke-samarbete inte tolereras.
395
00:33:38,385 --> 00:33:40,179
S�...
396
00:33:40,804 --> 00:33:44,767
...var det du eller mr Compton
som d�dade Nan Flanagan?
397
00:33:44,975 --> 00:33:47,061
�r Nan Flanagan d�d?
398
00:33:58,113 --> 00:34:00,866
Mr Northman sympatiserar
med Sanguinista-r�relsen-
399
00:34:01,033 --> 00:34:03,702
- s� varf�r skydda honom?
Han ber�ttade om din agenda-
400
00:34:03,869 --> 00:34:06,497
- om dina planer att underminera
integrationsr�relsen.
401
00:34:06,664 --> 00:34:10,209
- Och han g�r fri nu.
- Det �r verkligen goda nyheter.
402
00:34:10,417 --> 00:34:13,963
Visste du att han v�nde sig
mot dig efter fem minuter?
403
00:34:14,463 --> 00:34:18,759
Varf�r st� ut med det h�r
f�r hans skull?
404
00:34:20,261 --> 00:34:22,221
Jag bara njuter av ditt s�llskap.
405
00:34:22,429 --> 00:34:26,350
D� kan vi ha lite mer kul.
406
00:34:30,229 --> 00:34:34,358
Jag �r r�dd att mr Compton
inte t�cker dig.
407
00:34:34,567 --> 00:34:36,443
Han har blivit frisl�ppt.
408
00:34:36,652 --> 00:34:40,739
F�r hans samarbete blir han
�terinsatt som kung.
409
00:34:42,658 --> 00:34:45,286
Finns det?
410
00:34:45,870 --> 00:34:47,830
Finns det n�got du vill s�ga?
411
00:34:51,667 --> 00:34:53,460
L�nge leve kungen.
412
00:35:17,860 --> 00:35:20,321
Drick, drick, drick.
413
00:35:20,529 --> 00:35:23,115
Drick, drick, drick.
414
00:35:23,324 --> 00:35:26,285
Drick, drick, drick.
415
00:35:29,371 --> 00:35:31,332
Inte i huset.
416
00:35:32,291 --> 00:35:34,043
Tjena.
417
00:35:34,376 --> 00:35:36,212
Vad? Har du fest?
418
00:35:36,420 --> 00:35:38,339
Bara n�gra n�ra v�nner.
419
00:35:43,886 --> 00:35:46,305
Herregud, titta.
420
00:35:46,805 --> 00:35:48,891
Herrej�vlar, �r det Steve Newlin?
421
00:35:49,099 --> 00:35:51,018
- Hall�.
- Tjena.
422
00:35:51,227 --> 00:35:52,311
Tjena.
423
00:35:52,520 --> 00:35:53,729
- Tjena, pastorn.
- Tjena.
424
00:35:55,606 --> 00:35:59,777
F�r jag s�ga att innan du blev vampyr,
s� var du en stor j�vla idiot.
425
00:35:59,985 --> 00:36:02,446
- Jag vet.
- F�r jag r�ra dina huggt�nder?
426
00:36:08,118 --> 00:36:10,204
Vad vill du?
427
00:36:10,704 --> 00:36:14,041
Bara ha en liten privat konversation.
428
00:36:25,261 --> 00:36:27,846
Jag tycker att du och jag
b�rjade fel.
429
00:36:28,055 --> 00:36:30,683
- Jas�?
- Ja. Du f�rst�r...
430
00:36:30,891 --> 00:36:36,605
...jag ins�g inte att du och
Jason Stackhouse var involverade.
431
00:36:36,814 --> 00:36:42,319
Och jag tycker att jag
f�rst�rde festen.
432
00:36:43,445 --> 00:36:44,989
Men-
433
00:36:45,197 --> 00:36:48,826
- jag �r beredd att erbjuda dig-
434
00:36:49,034 --> 00:36:52,872
- 10 000 dollar f�r Jason.
435
00:36:53,747 --> 00:36:54,999
10 000 dollar?
436
00:36:56,208 --> 00:36:57,543
Kontant.
437
00:37:02,214 --> 00:37:04,842
20 000.
438
00:37:05,050 --> 00:37:06,719
Tjugotus?
439
00:37:07,386 --> 00:37:09,346
Nej.
440
00:37:09,889 --> 00:37:12,892
- Nej.
- L�t mig st�lla en fr�ga, Steve.
441
00:37:13,434 --> 00:37:15,227
Har du sett Jasons rumpa?
442
00:37:15,436 --> 00:37:18,355
Sj�lvklart har jag det.
Varf�r tror du att jag erbjuder 10 000?
443
00:37:18,564 --> 00:37:20,900
N�r den �r stenh�rd-
444
00:37:21,108 --> 00:37:22,735
- kan man kn�cka en huggtand p� den.
445
00:37:28,282 --> 00:37:32,203
15000, det �r allt.
446
00:37:34,747 --> 00:37:37,208
P� tal om...
447
00:37:38,209 --> 00:37:40,252
...stenh�rd...
448
00:37:48,928 --> 00:37:54,391
L�t oss bara s�ga att du inte
kommer att bli besviken.
449
00:37:54,600 --> 00:37:57,394
Okej, okej, 20 000.
450
00:37:59,855 --> 00:38:04,527
Titta p� dig. Vampyrst�nd
och riktigt st�nd.
451
00:38:05,486 --> 00:38:07,446
Du �r patetisk.
452
00:38:07,655 --> 00:38:10,950
Jason �r min v�n.
Jag s�ljer inte mina v�nner.
453
00:38:11,158 --> 00:38:12,910
Dra h�rifr�n, f�r helvete.
454
00:38:18,165 --> 00:38:20,084
Dra i h�ret? Verkligen?
455
00:38:21,835 --> 00:38:23,087
Hur gillar du det?
456
00:38:23,295 --> 00:38:26,257
N�sta g�ng du t�nker komma
oinbjuden p� min fest, g�r det inte.
457
00:38:26,465 --> 00:38:28,509
Min pappa �r kungen.
458
00:38:29,760 --> 00:38:31,720
Inte l�ngre.
459
00:38:37,643 --> 00:38:39,603
Fantastiskt.
460
00:38:40,604 --> 00:38:43,065
Hall�, idioter. Ni tr�kar ut mig.
461
00:38:43,274 --> 00:38:45,985
G� tillbaka till era m�nskliga liv
innan jag �ter er.
462
00:38:47,319 --> 00:38:49,697
- Den vampyren �r en skitst�vel.
- G�.
463
00:38:49,905 --> 00:38:52,116
MOTELL
LEDIGA RUM
464
00:39:08,424 --> 00:39:10,634
Hej, Patrick.
465
00:39:10,843 --> 00:39:13,929
Trodde jag hade sett det sista
av Bellefleur-klanen f�r denna g�ng.
466
00:39:14,096 --> 00:39:17,683
Du k�nner till oss Bellefleurs,
ibland �verraskar vi.
467
00:39:19,393 --> 00:39:21,187
Urs�kta mig.
468
00:39:22,271 --> 00:39:24,899
Jag har inte sovit s� bra.
469
00:39:25,399 --> 00:39:30,196
Terry har haft hemska mardr�mmar.
470
00:39:30,404 --> 00:39:33,157
Ibland skriker han i s�mnen.
471
00:39:33,699 --> 00:39:36,327
Verkar vara krigssnack eller...
472
00:39:36,535 --> 00:39:37,953
Eller n�got.
473
00:39:38,954 --> 00:39:42,750
- Jag vet inte.
- Det h�nder oss alla. Det �r tufft.
474
00:39:43,626 --> 00:39:46,754
Terry pratar inte om sin tid d�r.
475
00:39:47,379 --> 00:39:50,090
H�nde det n�got i strid-
476
00:39:50,299 --> 00:39:52,718
- som kan ha fastnat hos honom?
477
00:39:54,637 --> 00:39:56,430
Nej, ma'am.
478
00:39:57,181 --> 00:39:59,141
Inte vad jag kan...
479
00:40:00,893 --> 00:40:02,061
Jag kommer inte p� n�got.
480
00:40:04,939 --> 00:40:07,191
Du �r den starka, tysta typen.
481
00:40:09,443 --> 00:40:11,654
Jag gillar det.
482
00:40:12,321 --> 00:40:15,574
Det vet du. Jag gifte mig med en.
483
00:40:22,831 --> 00:40:27,127
- Vad g�r du h�r, Arlene?
- Hon letar efter svar. Precis som jag.
484
00:40:29,964 --> 00:40:32,550
Jag m�ste prata med sergeanten.
Ensam.
485
00:40:37,972 --> 00:40:40,641
Jag har barn, Patrick.
486
00:40:41,767 --> 00:40:46,063
Och jag har investerat f�r mycket i den h�r
mannen f�r att se honom f�rlora f�rst�ndet.
487
00:40:46,355 --> 00:40:47,481
F�rst�r du mig?
488
00:40:48,107 --> 00:40:49,275
Ja, ma'am.
489
00:40:50,401 --> 00:40:52,903
Ni tv� m�ste fixa det h�r.
490
00:40:56,907 --> 00:40:57,992
Menig.
491
00:40:58,659 --> 00:41:00,828
Eller �r inte d�d. Han ligger bara l�gt.
492
00:41:00,995 --> 00:41:04,874
- Lever han? Varf�r lj�g du?
- F�r att jag inte ville tro att det var han.
493
00:41:05,040 --> 00:41:06,709
- Han har ett gott hj�rta.
- Verkligen?
494
00:41:06,876 --> 00:41:08,836
L�t mig ber�tta vad han har.
495
00:41:09,003 --> 00:41:12,006
Ett avtryckarfinger som kliar
och psykotiska tendenser.
496
00:41:12,172 --> 00:41:14,341
Vi �r hans v�nner.
Varf�r skulle han skada oss.
497
00:41:14,508 --> 00:41:16,176
Agg. Kemisk obalans.
498
00:41:16,343 --> 00:41:19,555
Han gillar att runka till husbr�nder.
Vad fan vet jag?
499
00:41:20,306 --> 00:41:21,765
Jag vet var han har g�mmer sig.
500
00:41:21,932 --> 00:41:23,350
D� bes�ker vi honom.
501
00:41:23,517 --> 00:41:25,644
Innan han bes�ker oss.
502
00:41:31,108 --> 00:41:34,320
Var f�rsiktig, Hoyt,
Jag vill inte att du skadar dig sj�lv.
503
00:41:36,322 --> 00:41:37,406
Hej, ms Fortenberry.
504
00:41:38,032 --> 00:41:40,826
- �r Hoyt h�r?
- Han hj�lper mig med min vask.
505
00:41:42,536 --> 00:41:43,579
Vad vill du?
506
00:41:44,580 --> 00:41:45,664
Bara prata.
507
00:41:45,831 --> 00:41:48,459
- Du kan v�l dra �t helvete.
- Hoyt, spr�ket.
508
00:41:48,626 --> 00:41:50,377
Urs�kta mig.
509
00:41:50,628 --> 00:41:52,630
H�r p�.
510
00:41:53,923 --> 00:41:55,299
Det h�r �r inte r�tt.
511
00:41:55,466 --> 00:41:57,718
Du bor hemma, med din mamma.
512
00:41:57,885 --> 00:42:01,680
Mitt liv �r mina aff�rer.
Vad bryr du dig om det?
513
00:42:02,890 --> 00:42:06,602
Jag �r tr�tt p� att st�lla till det.
514
00:42:07,186 --> 00:42:10,523
Du kan v�l bo hos mig.
Du f�r stanna s� l�nge du vill.
515
00:42:10,689 --> 00:42:13,651
Jag bor hos Sook. Sn�lla?
516
00:42:13,817 --> 00:42:15,486
Tro det eller ej, jag vill vara h�r.
517
00:42:15,653 --> 00:42:18,030
Jag vill inte ha ditt hus,
inte ha din hj�lp.
518
00:42:18,197 --> 00:42:20,241
- Stick, f�r fan.
- Hoyt.
519
00:42:21,033 --> 00:42:22,326
Vad i helvete, mamma?
520
00:42:22,493 --> 00:42:26,830
Jag spenderade en timme d�r f�r att laga
din j�vla vask helt j�vla gratis.
521
00:42:26,997 --> 00:42:30,793
S� om du inte gillar att jag s�ger
"helvete", s� �r det bara synd.
522
00:42:31,335 --> 00:42:33,546
- Hall�.
- Nej, kom inte hit igen.
523
00:42:33,712 --> 00:42:34,838
Okej? Vi �r helt slut.
524
00:42:40,928 --> 00:42:44,932
Jag f�rl�ter dig aldrig f�r vad du gjorde
mot min grabb, Jason Stackhouse.
525
00:42:45,724 --> 00:42:47,768
Du �r d�d f�r mig.
526
00:42:49,103 --> 00:42:52,815
Tack f�r att du separerade Hoyt
och den r�dh�riga slampan.
527
00:42:52,982 --> 00:42:55,568
Jag ska baka en paj �t dig.
528
00:42:55,734 --> 00:42:56,986
Och h�ll dig borta.
529
00:42:59,280 --> 00:43:03,450
Emma, g� och l�gg dig, s�tnos.
530
00:43:05,369 --> 00:43:09,248
Emma, det �r sent. G� och l�gg dig.
531
00:43:10,583 --> 00:43:14,336
Emma, vad �r det som h�nder d�r inne?
532
00:43:14,503 --> 00:43:16,755
Emma, g�...
533
00:43:19,383 --> 00:43:21,176
Herrej�vlar.
534
00:43:43,616 --> 00:43:45,409
Tara?
535
00:43:47,745 --> 00:43:50,581
Jag kommer aldrig att f�rl�ta
n�gon av er.
536
00:43:51,415 --> 00:43:52,833
V�nta.
537
00:43:57,796 --> 00:43:59,632
Tara!
538
00:44:50,766 --> 00:44:53,435
Liliths blod.
539
00:44:53,602 --> 00:44:55,813
Den f�rsta...
540
00:44:57,940 --> 00:44:59,942
...den sista...
541
00:45:00,651 --> 00:45:02,361
...den eviga.
542
00:45:03,070 --> 00:45:08,200
Vi �r f�dda av Lilith,
hon som skapades i Guds avbild.
543
00:45:09,368 --> 00:45:11,954
Den f�rsta...
544
00:45:13,539 --> 00:45:15,624
...den sista...
545
00:45:15,916 --> 00:45:17,167
...den eviga.
546
00:45:20,045 --> 00:45:24,216
Vi sv�r trohet till blodet
och till stamfadern.
547
00:45:27,219 --> 00:45:28,387
Den f�rsta...
548
00:45:29,221 --> 00:45:30,806
...den sista...
549
00:45:31,307 --> 00:45:34,185
...den eviga.
550
00:45:34,894 --> 00:45:38,189
Herren och Lilith, far och mor-
551
00:45:38,772 --> 00:45:42,109
- skydda oss som vi skyddar er-
552
00:45:42,610 --> 00:45:46,780
- fr�n den h�r dagen
till den sanna d�den.
553
00:45:47,323 --> 00:45:54,288
Och i Herrens och Liliths namn s�ger vi...
554
00:45:55,206 --> 00:45:57,208
Vampyr.
555
00:46:01,420 --> 00:46:03,172
Mr Compton.
556
00:46:04,173 --> 00:46:06,008
Mr Northman.
557
00:46:06,175 --> 00:46:10,679
Det �r en skam att tr�ffas under
de h�r omst�ndigheterna.
558
00:46:10,846 --> 00:46:14,141
En av flera besvikelser nyligen.
559
00:46:14,308 --> 00:46:16,894
Man tror att man k�nner n�gon.
560
00:46:17,645 --> 00:46:24,235
Man ser dem som en allierad
i flera �rhundraden.
561
00:46:25,277 --> 00:46:28,113
Och n�r de f�rr�der en
ber�ttar de inte ens varf�r-
562
00:46:28,280 --> 00:46:33,369
- oavsett hur �vertygande man kan vara.
563
00:46:33,827 --> 00:46:35,621
Nej. Nej.
564
00:46:38,707 --> 00:46:40,668
Nej, du vet att jag �r oskyldig.
565
00:46:48,300 --> 00:46:50,678
Ni sitter i knipa h�r, killar.
566
00:46:51,554 --> 00:46:54,932
Enligt Nan Flanagan...
567
00:46:56,392 --> 00:46:59,019
Vad var det hon gillade att kalla er?
568
00:46:59,186 --> 00:47:02,064
Misslyckad Ett och Misslyckad Tv�.
569
00:47:02,231 --> 00:47:04,942
Ni har gjort oerh�rda fel.
570
00:47:05,943 --> 00:47:07,778
Raketkastare p� Main Street?
571
00:47:07,945 --> 00:47:13,409
F�r att inte n�mna er s� kallade
Toleransfestival-
572
00:47:13,576 --> 00:47:16,871
- d�r m�nniskor attackerades
av vampyrer n�r pressen var d�r-
573
00:47:17,037 --> 00:47:20,457
- med v�r officiella talesman n�rvarande.
574
00:47:20,624 --> 00:47:23,627
Det var inte billigt att m�rkl�gga det.
575
00:47:23,961 --> 00:47:29,550
Nan var inte ett pris heller.
576
00:47:30,175 --> 00:47:32,970
Men hon var en Myndighetsperson.
577
00:47:33,137 --> 00:47:37,641
Och det, grabbar, �r po�ngen.
578
00:47:38,893 --> 00:47:42,313
Vi �r Myndigheten.
579
00:47:42,521 --> 00:47:47,193
Jag �r Myndigheten.
580
00:47:50,029 --> 00:47:52,156
Den sanna d�den f�r Northman-
581
00:47:52,323 --> 00:47:57,328
- betyder den sanna d�den f�r Northman.
582
00:48:00,497 --> 00:48:04,210
�r du f�r nuvarande, eller har du n�gonsin
varit medlem av Sanguinista-r�relsen?
583
00:48:04,919 --> 00:48:07,379
Jag vet inte ens vad det �r.
584
00:48:08,714 --> 00:48:10,382
Mr Northman.
585
00:48:10,549 --> 00:48:13,719
Jag f�rs�ker h�lla mig borta fr�n
politik s� mycket som m�jligt.
586
00:48:13,886 --> 00:48:15,930
- G�r du?
- Och religion.
587
00:48:16,096 --> 00:48:17,473
G�r du det bara f�r dig sj�lv?
588
00:48:17,640 --> 00:48:21,268
Tycker du att hela konceptet
med det allm�nnas b�sta �r hoppl�st naivt?
589
00:48:27,233 --> 00:48:29,360
Kansler.
590
00:48:29,944 --> 00:48:32,780
Det k�nns inte bra att s�ga det h�r-
591
00:48:33,489 --> 00:48:36,992
- men n�r man har tv� f�rlamade h�star,
s� avlivar man dem.
592
00:48:37,576 --> 00:48:40,496
Integrationsagendan �r bara f�r j�kla viktig.
593
00:48:40,663 --> 00:48:42,665
Den f�r inte misslyckas.
594
00:48:42,998 --> 00:48:45,292
Sann d�d f�r de h�r grabbarna.
595
00:48:45,459 --> 00:48:50,214
De f�rst�rde ett verkligt hot
mot alla vampyrer.
596
00:48:50,381 --> 00:48:55,344
Om det inte finns n�gra papper
som visar att m�nniskor d�dats av vampyrer-
597
00:48:55,511 --> 00:48:59,056
- �r det mycket b�ttre f�r oss
att l�ta dem leva.
598
00:48:59,223 --> 00:49:01,016
De d�dade en Myndighetsledamot.
599
00:49:01,183 --> 00:49:03,686
- Hon var p� v�g ut.
- Hon...
600
00:49:03,894 --> 00:49:06,647
Som ni kan se, s� har r�det
haft livliga diskussioner-
601
00:49:06,814 --> 00:49:09,608
- �ver vad vi ska g�ra med er tv�.
602
00:49:10,818 --> 00:49:17,074
Varje vampyr i det h�r r�det
har satsat v�ra karri�rer och liv-
603
00:49:17,241 --> 00:49:20,828
- och v�ra �den till att integrera.
604
00:49:20,995 --> 00:49:27,668
Samexistens med m�nniskor �r inte ett val,
det �r en n�dv�ndighet.
605
00:49:27,835 --> 00:49:34,258
Det �r n�digt. Det �r r�ttvist.
Det �r v�sentligt.
606
00:49:36,343 --> 00:49:42,850
F�r att inte n�mna att de �r �verl�gsna i antal
med 1000 mot en.
607
00:49:43,017 --> 00:49:49,773
Alla hot mot integration
�r ett hot mot oss.
608
00:49:49,940 --> 00:49:53,819
Fundamentalism �r en �terv�ndsgr�nd.
609
00:49:53,986 --> 00:49:57,448
Och jag tolererar det inte!
610
00:49:57,948 --> 00:50:04,121
Inte d�r ute, och absolut inte h�r inne.
611
00:50:06,290 --> 00:50:09,877
Har ni n�got att s�ga innan jag
uttalar domen?
612
00:50:13,964 --> 00:50:16,675
Jag erbjuder dig ett byte.
613
00:50:19,970 --> 00:50:22,556
V�ra liv mot Russell Edgington.
614
00:50:27,645 --> 00:50:32,691
Russell Edgington �r d�d.
Det f�rs�krade Nan Flanagan mig.
615
00:50:32,858 --> 00:50:35,486
Hon f�rs�krade v�rlden det p� kamera.
616
00:50:36,028 --> 00:50:40,241
Sheriff Northman och jag begravde honom,
men vi d�dade honom inte.
617
00:50:44,370 --> 00:50:45,788
Tragiskt misstag.
618
00:50:45,955 --> 00:50:47,998
F�r att han har brutit sig loss nu.
619
00:50:52,253 --> 00:50:54,004
Det l�ter som en l�gn.
620
00:50:54,171 --> 00:50:56,966
Men det �r sanningen.
621
00:50:57,466 --> 00:51:01,262
Vare sig vi �verlever eller d�r,
s� f�r du snart reda p� det.
622
00:51:01,595 --> 00:51:04,348
De har alla anledningar till att ljuga-
623
00:51:05,057 --> 00:51:07,518
- men jag m�ste s�ga att jag �r nyfiken.
624
00:51:07,685 --> 00:51:10,729
Russell vill inte ha n�got annat
�n anarki.
625
00:51:11,397 --> 00:51:15,192
Om ni vill att er integration-
626
00:51:15,359 --> 00:51:19,405
- och er administration ska bli
totalt utpl�nad-
627
00:51:19,572 --> 00:51:21,949
- s� kan ni ignorera mig.
628
00:51:23,576 --> 00:51:27,288
Det enda Russell vill mer
�r att se oss d�da.
629
00:51:27,913 --> 00:51:29,540
Varf�r?
630
00:51:30,249 --> 00:51:31,792
Han gjorde mig f�rbannad.
631
00:51:32,376 --> 00:51:34,670
Sen gjorde jag honom f�rbannad.
632
00:51:35,379 --> 00:51:38,841
- Du vet hur det fungerar.
- Nej, det g�r jag inte.
633
00:51:39,008 --> 00:51:42,136
Varf�r h�ll ni Russell Edgington vid liv?
634
00:51:42,636 --> 00:51:45,639
Efter vad han gjorde k�nde vi
att sann d�d var f�r bra f�r honom.
635
00:51:45,806 --> 00:51:47,349
Vi ville att han skulle lida.
636
00:51:47,892 --> 00:51:50,311
Ni ville.
637
00:51:50,477 --> 00:51:55,524
Ni lydde inte Myndigheten
f�r att tillfredsst�lla era k�nslor.
638
00:51:56,609 --> 00:52:01,113
Jag k�nner f�r att k�ra en p�le genom
er som fan just nu.
639
00:52:01,280 --> 00:52:04,033
V�ktare. Det var jag som gjorde det.
640
00:52:05,743 --> 00:52:08,287
Du var kung, och du till�t honom?
641
00:52:09,205 --> 00:52:11,624
Lilith hj�lpe mig,
jag t�nker k�ra en p�le genom dig.
642
00:52:21,508 --> 00:52:24,303
Tyv�rr-
643
00:52:24,470 --> 00:52:27,097
- i motsats till er tv�...
644
00:52:28,182 --> 00:52:32,019
...s� f�rst�r jag att det finns m�nga saker
som �r viktigare...
645
00:52:33,896 --> 00:52:35,773
...�n mina personliga �nskningar.
646
00:52:40,069 --> 00:52:42,196
V�ktare, jag lovar dig.
647
00:52:42,571 --> 00:52:46,242
Nu �r Russell fri. Inget kommer att
hindra honom fr�n att hitta oss.
648
00:52:46,408 --> 00:52:48,452
N�r han g�r det kommer du att finnas d�r.
649
00:52:48,619 --> 00:52:51,330
F�r att g�ra slut p� honom,
som vi skulle ha gjort.
650
00:52:51,497 --> 00:52:55,209
Jag erbjuder det h�r till dig
som en sista solidaritetsgest.
651
00:52:55,751 --> 00:53:00,422
Jag tror, precis som du, att integration
�r m�jlig. Och essentiell.
652
00:53:01,257 --> 00:53:03,342
Men Russell m�ste stoppas.
653
00:53:07,179 --> 00:53:10,683
Jag f�rv�ntar mig att m�ta sann d�d
hur som helst.51125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.