All language subtitles for True.Blood.S05E02.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,588 --> 00:00:15,132 Tara! Det �r Sookie. 2 00:00:15,716 --> 00:00:17,051 Du d�dar henne. 3 00:00:20,387 --> 00:00:22,890 - G�r n�got. - Det g�r jag. Jag skrattar. 4 00:00:23,057 --> 00:00:24,099 Bort fr�n mig. 5 00:00:29,230 --> 00:00:31,398 Kan inte h�lla p� hela natten. Jag har ett jobb. 6 00:00:31,565 --> 00:00:34,526 - Du kan inte dra. Du �r hennes skapare. - Och jag skapade henne. 7 00:00:35,027 --> 00:00:38,113 Hon �r ditt problem nu. Du �r skyldig mig, fe. 8 00:00:38,280 --> 00:00:39,531 Hon kommer att d�da oss. 9 00:00:43,035 --> 00:00:47,122 Som din skapare befaller jag dig att inte bita de h�r tv� m�nniskorna. 10 00:00:50,626 --> 00:00:52,086 Jag tror att hon fattar. 11 00:00:56,590 --> 00:00:58,133 Stanna i huset. 12 00:01:01,845 --> 00:01:03,597 - Lycka till, ungar. - Hall�. 13 00:01:04,723 --> 00:01:06,308 Min hals. 14 00:01:13,315 --> 00:01:15,985 Vad i helvete g�r vi nu? 15 00:01:18,070 --> 00:01:19,947 Jag g�r in h�r, s� kanske... 16 00:03:37,626 --> 00:03:39,503 - Raring. - Salome, lyssna p� mig. 17 00:03:39,670 --> 00:03:41,547 De �r mer v�rda vid liv. 18 00:03:43,090 --> 00:03:47,845 - Jag hade aldrig f�r avsikt att f�rr�da... - Sagor �r till f�r barn. 19 00:03:49,597 --> 00:03:51,807 Mr Compton, v�lkommen. 20 00:03:51,974 --> 00:03:53,392 Och du �r? 21 00:03:54,977 --> 00:03:56,020 Mr Northman. 22 00:03:57,855 --> 00:03:59,857 Du �r l�ngre �n vad jag hade f�rv�ntat mig. 23 00:04:00,065 --> 00:04:01,734 Det f�r jag h�ra ofta. 24 00:04:01,901 --> 00:04:05,446 Livet �r fullt av �verraskningar, eller hur? 25 00:04:05,613 --> 00:04:09,491 Trodde du �rligt talat att jag skulle riskera min karri�r f�r att g�mma tv� ryml? 26 00:04:12,620 --> 00:04:16,832 Vi pratar senare. M�nga g�nger, �r jag s�ker p�. 27 00:04:50,908 --> 00:04:54,119 - Ner till mottagningen. - Ja, ma'am. 28 00:04:57,915 --> 00:04:59,542 H�r. 29 00:05:00,251 --> 00:05:04,713 Ambassad�r Cole, var god rapportera till f�rbl�dningskammare 6. 30 00:05:04,880 --> 00:05:06,590 - Ambassad�r Cole... - Vi �r h�r. 31 00:05:06,757 --> 00:05:08,467 Jag s�ger till V�ktaren. 32 00:05:48,674 --> 00:05:50,718 - �ter du inte? - Inte hungrig. 33 00:05:50,885 --> 00:05:54,138 - Inte hungrig? - Han tror att han st�r �ver flockens lagar. 34 00:05:54,305 --> 00:05:58,183 Det �r okej. Visar vilken sorts ulv han verkligen �r. 35 00:05:59,143 --> 00:06:02,313 Men du kan v�l ta dina ensamvargsmetoder- 36 00:06:02,479 --> 00:06:05,149 - och din k�nsliga mage tillbaka till Mississippi? 37 00:06:07,318 --> 00:06:08,360 Inga problem. 38 00:06:09,570 --> 00:06:11,822 Du �r inte en st�rre man f�r att du g�r iv�g. 39 00:06:13,449 --> 00:06:16,744 - G�r dig bara till en fegis. - Just det, en fegis. 40 00:06:16,911 --> 00:06:19,705 Tack f�r att ni klargjorde det. Njut av maten. 41 00:06:20,289 --> 00:06:24,460 Ser jag ditt ansikte h�r igen ska jag personligen slita av dig halsen. 42 00:06:26,545 --> 00:06:28,589 J�vla mes. 43 00:06:31,383 --> 00:06:34,053 V�r son var inte perfekt- 44 00:06:35,137 --> 00:06:37,389 - men han f�rtj�nar respekt. 45 00:06:48,317 --> 00:06:49,360 Jag h�ller inte med. 46 00:06:51,570 --> 00:06:55,115 Du d�dade flockledaren. 47 00:06:55,991 --> 00:06:59,745 Som ny ledare f�r den h�r flocken, �r det din plikt att �ta. 48 00:06:59,912 --> 00:07:01,539 Nej, tack. 49 00:07:03,165 --> 00:07:07,795 Jag �r inte intresserad av att vara den nya ledaren, eller av att �ta den gamla. 50 00:07:07,962 --> 00:07:11,507 Det du �r intresserad av �r oviktigt f�r v�ra lagar. 51 00:07:11,674 --> 00:07:14,426 Jag bryr mig inte om de j�vla lagarna. 52 00:07:15,427 --> 00:07:16,679 Hitta n�gon annan. 53 00:07:25,312 --> 00:07:26,855 Lycka till. 54 00:07:28,190 --> 00:07:30,359 Vad i helvete? Vem fan tror han att han �r? 55 00:07:30,526 --> 00:07:32,444 Han kan inte bara g� iv�g. 56 00:07:32,611 --> 00:07:35,072 - Det �r emot lagarna... - Kom igen, Sam. 57 00:07:35,239 --> 00:07:37,950 Nu g�r vi. Okej. 58 00:07:39,451 --> 00:07:42,413 Backa, f�r fan. Jag tar med honom. 59 00:07:57,678 --> 00:07:59,054 Terry? 60 00:08:06,770 --> 00:08:07,897 �lskling. 61 00:08:08,939 --> 00:08:11,901 - Vi kommer alla att d�. - Terry. 62 00:08:12,067 --> 00:08:13,986 - Den kommer efter oss. - Vad? 63 00:08:14,153 --> 00:08:15,487 Terry, vakna. 64 00:08:25,289 --> 00:08:27,625 Vad i helvete, Terry? 65 00:08:27,958 --> 00:08:29,793 Jag �r tr�tt. 66 00:08:47,853 --> 00:08:49,146 Ta henne. 67 00:08:49,313 --> 00:08:52,858 - Hur? - Det finns Tru Blood i sk�pet. 68 00:09:29,645 --> 00:09:31,981 Tara, raring, du m�ste �ta. 69 00:09:40,364 --> 00:09:43,033 Sook! Sook! 70 00:09:54,795 --> 00:09:57,214 Pam. Var har du varit? Jag fick �ppna helt ensam. 71 00:09:57,756 --> 00:09:59,717 �r Eric tillbaka? Har han ringt? 72 00:09:59,884 --> 00:10:01,552 Eric? 73 00:10:01,719 --> 00:10:03,262 Inget. 74 00:10:03,846 --> 00:10:07,099 - Varf�r �r du smutsig? - Jag l�g i marken. 75 00:10:08,142 --> 00:10:09,310 Vad �r din urs�kt? 76 00:10:35,628 --> 00:10:38,797 - Nicholas, Campari. - Ja, ma'am. 77 00:10:47,473 --> 00:10:51,185 - Du kommer att ha kul. - Det �r jag s�ker p�. 78 00:10:52,728 --> 00:10:54,688 N�t stimulerande f�r en arbetande flicka? 79 00:11:01,278 --> 00:11:04,823 Mr Danton �r p� jakt. Han bad om Claire. Har du sett henne? 80 00:11:04,990 --> 00:11:08,911 Hon �r i nummer 3. N�stan en timme nu. 81 00:11:17,545 --> 00:11:19,421 Claire? 82 00:11:28,347 --> 00:11:30,641 Fan ta dem. 83 00:11:41,318 --> 00:11:44,530 Eric, om du �r arg p� mig, s� kan jag hantera det. 84 00:11:44,697 --> 00:11:47,616 Men du kan inte bara f�rsvinna. Vi har en verksamhet att sk�ta. 85 00:11:48,200 --> 00:11:50,035 Ring mig. 86 00:11:50,953 --> 00:11:52,371 S�... 87 00:11:52,580 --> 00:11:55,457 - N�gra id�er? - Inte direkt. 88 00:11:56,125 --> 00:12:00,880 Det �r lite annorlunda p� den h�r sidan av gallret, eller hur, Nora? 89 00:12:01,046 --> 00:12:03,340 - Din v�n? - Nigel Beckford. 90 00:12:03,507 --> 00:12:07,011 Han var en sjuksk�tare i Mass Generals barnb�rdshus. 91 00:12:07,636 --> 00:12:09,930 Ist�llet f�r att f�rl�sa barn, �t han upp dem. 92 00:12:10,097 --> 00:12:12,141 Nyf�dda. 93 00:12:12,308 --> 00:12:16,604 S� saftiga. 94 00:12:17,521 --> 00:12:21,025 Mr Compton, mr Northman, v�lkomna till New Orleans. 95 00:12:21,609 --> 00:12:25,196 Vi �nskar f�rst�s att det var under b�ttre omst�ndigheter. 96 00:12:25,362 --> 00:12:29,783 Mr Compton, varf�r kontaktade du och mr Northman kansler Gainesborough? 97 00:12:29,950 --> 00:12:32,077 Hon var min f�nge. 98 00:12:32,453 --> 00:12:36,624 Hon har inte gjort n�gonting som �ventyrar hennes position eller hennes lojalitet. 99 00:12:36,832 --> 00:12:39,543 D�r fanns flera med er som v�ntade p� att f� hj�lpa till. 100 00:12:39,710 --> 00:12:42,963 Vi d�dade nio av dem. Vart f�rde de er? 101 00:12:43,130 --> 00:12:44,423 Ingen aning. 102 00:12:44,590 --> 00:12:48,510 Sir, jag uppmanar dig till att sl�ppa Nora och sheriff Northman. 103 00:12:49,595 --> 00:12:51,931 De f�ljde mina order. De f�rtj�nar n�d. 104 00:12:52,097 --> 00:12:56,602 En �del gest, mr Compton, men vi vet b�da att det �r en l�gn. 105 00:12:57,978 --> 00:13:00,981 �h, du st�llde precis till det f�r oss. 106 00:13:01,148 --> 00:13:02,441 UV! 107 00:13:05,361 --> 00:13:08,030 Herregud. 108 00:13:26,632 --> 00:13:29,552 Ber�tta vad de vill veta! 109 00:13:34,014 --> 00:13:37,142 - Okej, jag m�ste titta till Emma. - Okej. 110 00:14:00,791 --> 00:14:03,294 V�nta. Jag tror inte att Luna vill tr�ffa dig just nu. 111 00:14:03,460 --> 00:14:06,046 - Nej, nej. F�rsvinn. - Luna, sn�lla. Jag vill bara... 112 00:14:06,213 --> 00:14:07,715 Emma �r mitt barnbarn. 113 00:14:07,882 --> 00:14:10,009 Jag �nskar att jag kunde f�r�ndra det. 114 00:14:10,175 --> 00:14:12,845 Jag vill inte ha dig i n�rheten av henne, f�rst�r du? 115 00:14:13,012 --> 00:14:15,723 Ja, det g�r jag. F�r jag bara? 116 00:14:15,890 --> 00:14:17,308 G�. 117 00:14:24,273 --> 00:14:28,277 Vad h�nder n�r Emma f�rvandlas? Hon beh�ver en flock. 118 00:14:29,111 --> 00:14:30,946 S�vitt du vet, �r Emma en hamnskiftare. 119 00:14:31,488 --> 00:14:33,741 Hon �r en ulv. Jag kan k�nna det. 120 00:14:35,993 --> 00:14:37,620 �t helvete med vad du k�nner. 121 00:14:37,786 --> 00:14:41,999 Du och Marcus, samma mynt. Ni har b�da temperament. 122 00:14:43,042 --> 00:14:44,668 Hade. 123 00:14:47,046 --> 00:14:51,383 Blod �r blod. Emma har min son i sina �dror. 124 00:14:52,593 --> 00:14:56,430 H�ll henne inte fr�n mig. Hon �r allt jag har kvar. 125 00:15:03,771 --> 00:15:06,232 Ledsen f�r dina skador. 126 00:15:11,737 --> 00:15:16,116 Den slynan �r galen om hon tror att jag t�nker l�mna �ver Emma till hennes missfoster. 127 00:15:16,283 --> 00:15:18,744 Ta det lugnt. Hon f�rlorade precis sin son. 128 00:15:18,911 --> 00:15:21,789 Hon �t precis sin son. J�vla galning. 129 00:15:21,956 --> 00:15:22,998 Jag vet. 130 00:15:23,874 --> 00:15:25,334 Men hon �r familj, eller hur? 131 00:15:25,501 --> 00:15:27,962 Jag vill inte ha Emma i n�rheten av de m�nniskorna. 132 00:15:28,128 --> 00:15:29,713 T�nk om Emma �r en ulv? 133 00:15:29,922 --> 00:15:32,716 Med en flock... 134 00:15:32,883 --> 00:15:34,260 Vad�? 135 00:15:34,426 --> 00:15:38,556 S� kan hon vara en kannibal? Hon kan springa runt med idioter och kriminella? 136 00:15:38,722 --> 00:15:42,601 Jag vet att du har �sikter, men kan du h�lla dem f�r dig sj�lv just nu? 137 00:15:43,143 --> 00:15:46,355 - Hur hamnade vi h�r? Jag s�ger bara... - Jag vet att du bara s�ger. 138 00:15:46,522 --> 00:15:48,691 - Men jag m�ste skydda min dotter, okej? - Okej. 139 00:15:48,857 --> 00:15:51,485 Jag har g�tt igenom mycket skit, jag vet vad jag g�r. 140 00:15:51,652 --> 00:15:53,279 Ja, det g�r du. 141 00:15:53,737 --> 00:15:56,991 - Vi vill b�da ha det som �r b�st f�r Emma. - Nej, det finns inget "vi". 142 00:15:57,533 --> 00:16:00,536 Emma �r min dotter. Oroa dig inte �ver vad som �r b�st f�r henne. 143 00:16:00,703 --> 00:16:03,789 - Jag vet vad som �r b�st. - Jag vet att Emma inte �r min dotter. 144 00:16:03,956 --> 00:16:06,333 Men jag trodde att vi tre delade n�got speciellt. 145 00:16:06,500 --> 00:16:09,128 - Jag fattar att du har haft det tufft. - Du fattar det. 146 00:16:10,713 --> 00:16:12,339 Fatta det h�r. 147 00:16:13,299 --> 00:16:15,718 Emma och jag �r familj. 148 00:16:15,885 --> 00:16:19,471 S� antingen st�r du p� min sida, eller s� drar du �t helvete. 149 00:16:19,638 --> 00:16:22,182 - Herregud, vad �r det med dig? - Stick, f�r helvete. 150 00:16:22,349 --> 00:16:23,559 - G�rna, d�re. - Fan ta dig. 151 00:16:23,726 --> 00:16:25,477 Fan ta dig med. 152 00:16:32,902 --> 00:16:34,820 Solen g�r upp om en halvtimme. 153 00:16:34,987 --> 00:16:38,073 Om vi inte f�r in henne i Erics rum kommer hon inte att klara sig. 154 00:16:43,037 --> 00:16:44,622 T? 155 00:16:46,665 --> 00:16:48,250 T? 156 00:16:49,126 --> 00:16:50,628 Var �r du? 157 00:16:51,295 --> 00:16:52,922 Tara? 158 00:17:13,275 --> 00:17:15,402 Kom igen, hora, drick. 159 00:17:16,529 --> 00:17:17,947 Drick. 160 00:17:18,948 --> 00:17:20,533 Fan ocks�. 161 00:17:23,577 --> 00:17:26,872 Det br�nner henne, Sook. Sook. 162 00:17:27,039 --> 00:17:30,209 Hj�lp mig f� in henne i rummet, snabbt. 163 00:17:33,295 --> 00:17:34,338 - Stackhouse? - Ja. 164 00:17:34,505 --> 00:17:36,966 - Jag hade sex. - Hall�. 165 00:17:37,132 --> 00:17:40,177 - V�lkommen till klubben. - Det var inte f�rsta g�ngen, r�vh�l. 166 00:17:40,719 --> 00:17:43,347 Jag bara n�mner det f�r att damen jag hade det med- 167 00:17:43,514 --> 00:17:47,601 - har viftat bort mig p� sistone, och jag funderar p�- 168 00:17:47,768 --> 00:17:49,687 - om jag kanske gjorde n�got fel. 169 00:17:49,853 --> 00:17:52,565 Skojar du? Det betyder att du gjorde n�got r�tt. 170 00:17:53,107 --> 00:17:56,443 Det �r som att f� �ta pajen utan att f� betala f�r kossan. 171 00:17:56,610 --> 00:17:57,653 Vinn-vinn. 172 00:17:58,195 --> 00:18:02,199 Men det du sa om din vampyrv�ninna h�romdagen... 173 00:18:02,449 --> 00:18:05,744 Ja, men det visade sig att vi inte ska binda oss. 174 00:18:05,911 --> 00:18:08,289 - �r du okej med det? - Ja. 175 00:18:08,455 --> 00:18:10,165 Ja, f�r fan. 176 00:18:11,500 --> 00:18:14,169 Perfekt situation. 177 00:18:14,336 --> 00:18:17,381 D�r �r den �vergivna bilen som damen ringde om. 178 00:18:29,768 --> 00:18:33,522 Det h�r �r konstigt. Dumpade n�gon henne h�r bara? 179 00:18:41,822 --> 00:18:43,657 - Ser du n�got? - Ja. 180 00:18:43,824 --> 00:18:47,161 Tillh�r en Deborah Susan Pelt. 181 00:18:47,745 --> 00:18:49,163 Jag k�nner henne. 182 00:18:49,330 --> 00:18:53,959 Ja, Sookie har en kompis, Alcide, och Debbie �r hans flickv�n. 183 00:18:54,126 --> 00:18:57,129 Sookie s�ger att hon �r helt galen. 184 00:18:58,005 --> 00:19:00,507 De bor i Shreveport. 185 00:19:01,300 --> 00:19:03,636 Vad i helvete g�r bilen h�r? 186 00:19:05,179 --> 00:19:06,222 Stackhouse. 187 00:19:11,435 --> 00:19:13,938 - Hittade du den i bilen? - Ja. 188 00:19:18,234 --> 00:19:19,360 Bra jobbat. 189 00:19:34,208 --> 00:19:39,129 Christine, jag kommer alltid att vara kristen f�rst, och vampyr i andra hand. 190 00:19:39,296 --> 00:19:41,382 Vampyrp�lar helt i tr� 191 00:19:41,549 --> 00:19:43,759 Du har sj�lv sagt, pastor Newlin- 192 00:19:43,926 --> 00:19:45,636 - att de tv� sakerna �r inkompatibla. 193 00:19:45,803 --> 00:19:47,638 KEDJA F�R SKYDD! H�LLER FAST VAMPYRER 194 00:19:47,805 --> 00:19:51,308 Jag kan gladeligen s�ga att de inte �r det. Jag pratar med Gud varje kv�ll. 195 00:19:51,475 --> 00:19:53,894 Jag pratade faktiskt med honom ikv�ll- 196 00:19:54,061 --> 00:19:56,564 - och jag �r h�r f�r att s�ga att Jesus �lskar vampyrer. 197 00:19:57,314 --> 00:20:00,651 N�gon som varit d�d i tre dagar vet vad vi pratar om. 198 00:20:01,318 --> 00:20:03,821 Och jag tror att det finns goda kristna d�r ute- 199 00:20:04,029 --> 00:20:06,782 - som �r villiga att l�gga barnslig avsky �t sidan... 200 00:20:06,991 --> 00:20:08,158 F�rl�t. 201 00:20:11,203 --> 00:20:13,706 Kan du fatta den j�veln? 202 00:20:13,914 --> 00:20:16,750 Han var min hj�lte, men se p� honom nu- 203 00:20:16,959 --> 00:20:18,210 - satans vampyr. 204 00:20:18,377 --> 00:20:20,379 - Verkligen? - Ja. 205 00:20:20,546 --> 00:20:23,716 - Vad kan jag g�ra f�r dig? - Jag har en m�ktig vampyr... 206 00:20:23,924 --> 00:20:26,093 ...som v�ntar p� att s�tta huggt�nderna i mig. 207 00:20:26,802 --> 00:20:28,721 Du har ett vampyrproblem. 208 00:20:28,929 --> 00:20:32,057 Du beh�ver kolloidalt silver. 209 00:20:32,266 --> 00:20:36,145 Knack, knack. Vem d�r? Det �r jag, en vampyr. 210 00:20:37,021 --> 00:20:40,482 Det br�nner. Jag ska l�mna dig ifred och g� och �ta din granne. 211 00:20:42,193 --> 00:20:45,154 Detta �r samma sak jag har p� min husvagn. 212 00:20:45,362 --> 00:20:46,488 S�ger du det? 213 00:20:46,697 --> 00:20:48,324 Japp. 214 00:20:48,908 --> 00:20:54,330 Kan jag g�ra dig intresserad av en mer permanent l�sning? 215 00:20:54,538 --> 00:20:56,373 Kanske. 216 00:20:57,082 --> 00:20:59,084 Borde bjuda henne p� vampyrjakt n�sta vecka. 217 00:20:59,251 --> 00:21:01,128 Hon f�r binda och k�ra en p�le genom en. 218 00:21:01,921 --> 00:21:03,464 Hon knullar mig s�kert efter�t. 219 00:21:05,549 --> 00:21:10,721 Bara s� att du vet, s� �r det ett brott att k�ra en p�le genom n�gon, vampyr eller m�nniska. 220 00:21:22,107 --> 00:21:23,817 Vi har varit h�r f�r l�nge. 221 00:21:25,486 --> 00:21:27,321 - G�r det. - Terry Bellefleur. 222 00:21:27,530 --> 00:21:28,656 Terry Bellefleur. 223 00:21:30,866 --> 00:21:32,701 Herregud, Arlene, �lskling, f�rl�t. 224 00:21:32,910 --> 00:21:36,205 Jag vill att du ber�ttar vad som p�g�r, och jag vill att du g�r det nu. 225 00:21:38,165 --> 00:21:40,334 - Det �r inget. - Det �r skitsnack. 226 00:21:40,543 --> 00:21:44,380 Du h�ller p� att bli galen �ver n�got. Du sover inte. 227 00:21:44,588 --> 00:21:47,299 Du attackerade mig precis. 228 00:21:47,841 --> 00:21:50,344 Detta har n�got att g�ra med Patrick. Jag vet det. 229 00:21:50,553 --> 00:21:53,514 - Det var en olycka. - Du puttade mig �ver hela k�ket. 230 00:21:53,722 --> 00:21:57,393 Jag sa att det var en olycka. Vad �r det du inte f�rst�r? 231 00:22:01,522 --> 00:22:02,982 Skit i det. 232 00:22:20,666 --> 00:22:22,710 Ett j�kla misstag. Kan inte l�mna henne s�. 233 00:22:22,877 --> 00:22:25,337 B�ttre d�d. V�ldigt d�d. Jag m�ste g�ra det. 234 00:22:25,504 --> 00:22:27,047 Bara g�r det. Misstag! J�vla fegis! 235 00:22:27,047 --> 00:22:28,674 Bara g�r det. Misstag! J�vla fegis! Nej. Nej. 236 00:22:28,841 --> 00:22:30,426 Bara g�r det! G�r det! 237 00:22:30,968 --> 00:22:32,720 Nej. Nej. 238 00:22:32,928 --> 00:22:34,680 - Jag st�llde till det. - Sluta. 239 00:22:34,889 --> 00:22:36,849 Jag f�rvandlade henne till det hon hatar. 240 00:22:37,016 --> 00:22:40,728 - Vi hade inget val, hon var d�d. - Jag skulle ha l�tit henne vara d�d, Sook. 241 00:22:40,895 --> 00:22:43,188 Jesus var borta och jag ville inte sl�ppa henne. 242 00:22:44,106 --> 00:22:47,443 Jag f�rvandlade henne till den h�r j�vla saken f�r min skull. 243 00:22:47,651 --> 00:22:49,737 - Det �r inte sant. - Jo, det �r det. 244 00:22:49,945 --> 00:22:53,824 Jag �r ingenting utan henne. Men det �r mitt problem, inte hennes. 245 00:22:53,991 --> 00:22:55,659 Sluta! 246 00:22:59,413 --> 00:23:00,664 Det blir b�ttre. 247 00:23:00,873 --> 00:23:07,546 N�r Jessica f�rvandlades, tog det l�ng tid f�r henne innan hon k�nde sig normal. 248 00:23:08,839 --> 00:23:13,886 - Det �r alltid sv�rt i b�rjan. - Vi �r l�ngt bortom sv�rt, Sook. 249 00:23:14,094 --> 00:23:16,931 Tara �r d�r inne. 250 00:23:19,391 --> 00:23:21,852 Du m�ste ha tro. 251 00:23:22,311 --> 00:23:24,939 Sn�lla, ge henne en chans. 252 00:23:25,773 --> 00:23:28,150 - Detta �r inget liv. - Det kommer det att bli. 253 00:23:29,360 --> 00:23:30,444 Jag lovar. 254 00:23:31,612 --> 00:23:33,405 Det vet du inte, Sook. 255 00:23:35,407 --> 00:23:37,618 Vi kan skapa ett liv f�r henne. 256 00:23:38,536 --> 00:23:40,454 �ven s� h�r. 257 00:24:04,812 --> 00:24:07,147 Jag brukade tro att jag hade hittat ljuset. 258 00:24:07,356 --> 00:24:12,111 Men jag inser att jag nu har hittat Guds sanna ljus- 259 00:24:12,319 --> 00:24:14,488 - i m�rkret. 260 00:24:14,697 --> 00:24:17,199 - Det �r ironiskt. - Hur �r det med Solens gemenskap? 261 00:24:17,408 --> 00:24:19,577 Jag �r inte l�ngre associerad med gemenskapen- 262 00:24:19,785 --> 00:24:22,121 - och ingen hatgrupp heller, okej? 263 00:24:22,329 --> 00:24:26,333 Allt vampyrer vill �r att samexistera med m�nniskor i frid. 264 00:24:26,542 --> 00:24:29,795 Om ni inte l�r er n�got av det h�r, m�ste ni f�rst� det. 265 00:24:29,962 --> 00:24:32,298 Vampyrer �r inte fienden. 266 00:24:32,715 --> 00:24:35,009 Vi �r Guds varelser, precis som ni. 267 00:24:35,217 --> 00:24:39,805 Allt vi vill p� den h�r lilla planeten �r att samexistera i frid. 268 00:24:40,014 --> 00:24:43,809 P� tal om samexistens, finns det n�gon speciell i ditt liv? 269 00:24:44,018 --> 00:24:47,938 L�t oss s�ga att, ja, det finns n�gon. 270 00:24:49,648 --> 00:24:52,276 Och hon g�r mig v�ldigt lycklig. 271 00:24:52,484 --> 00:24:55,404 - Det var en fr�ga som tog mig p� bar g�rning. - Kevin. 272 00:24:55,613 --> 00:24:58,365 Gav du en fortk�rningsbot till domare Clements grabb? 273 00:24:58,574 --> 00:25:01,535 - Han k�rde i 130 i ett skolomr�de. - Det menar du inte? 274 00:25:01,744 --> 00:25:03,996 - Gav mig fingret ocks�. - Otroligt. 275 00:25:04,205 --> 00:25:06,290 Hur som helst vill jag att du raderar den. 276 00:25:06,498 --> 00:25:08,334 - Urs�kta mig? - Jag pratade med domaren. 277 00:25:08,542 --> 00:25:12,379 - Vi sl�pper honom med en varning. - En varning? Han d�dade n�stan en unge. 278 00:25:12,922 --> 00:25:16,675 - Kan du ta hand om det? - Om du s�ger det s�, sheriffen. 279 00:25:16,884 --> 00:25:18,719 Ta det lugnt med attityden. 280 00:25:21,096 --> 00:25:22,932 Jag kollar p� det. 281 00:25:24,600 --> 00:25:26,393 �r du assistent Stackhouse? 282 00:25:26,602 --> 00:25:28,437 Det �r jag. 283 00:25:28,979 --> 00:25:30,231 Hur kan jag hj�lpa dig? 284 00:25:31,607 --> 00:25:32,733 Herregud. 285 00:25:32,942 --> 00:25:34,735 Min mamma och pappa ska skilja sig. 286 00:25:35,319 --> 00:25:38,280 Jag �r ledsen f�r det. Men varf�r i helvete slog du mig? 287 00:25:38,489 --> 00:25:39,573 Jag �r polis, grabben. 288 00:25:39,782 --> 00:25:42,743 Du hade sex med min mamma, och nu drar min pappa. 289 00:25:42,952 --> 00:25:45,746 H�r p�, jag k�nner inte dig, jag k�nner inte din mamma... 290 00:25:45,955 --> 00:25:48,707 - Min mamma heter Sharon Singer. - Aldrig h�rt talas om henne. 291 00:25:51,585 --> 00:25:53,587 �h, galna Sharon. Ja. 292 00:25:53,796 --> 00:25:56,215 Hall�. 293 00:25:56,423 --> 00:25:57,841 Jag menade galet bra. 294 00:25:58,050 --> 00:26:00,344 Kom igen, nu. Vad i helvete �r det som p�g�r? 295 00:26:00,553 --> 00:26:02,179 - Han f�rst�rde mitt liv. - Hur? 296 00:26:02,763 --> 00:26:04,974 Han hade sex med min mamma. 297 00:26:05,182 --> 00:26:08,435 Herregud, Stackhouse, har du legat med alla kvinnor i stan? 298 00:26:08,644 --> 00:26:10,938 Jag vet inte. N�stan, antar jag. 299 00:26:11,146 --> 00:26:13,107 Hall� d�r. Otroligt. 300 00:26:13,315 --> 00:26:15,901 Kom igen. Det �r okej. 301 00:26:16,402 --> 00:26:19,655 R�r du Holly, s� s�tter jag dig bakom galler. 302 00:26:52,479 --> 00:26:53,522 Kan jag hj�lpa dig? 303 00:26:53,731 --> 00:26:55,149 Urs�kta mig. 304 00:26:55,357 --> 00:26:57,943 Du �r underbar. 305 00:26:58,485 --> 00:27:01,780 Jag jobbar inte. Kom imorgon. Vi �ppnar kl. 20.00. 306 00:27:06,660 --> 00:27:08,162 Just det, hora. 307 00:27:09,455 --> 00:27:11,415 Jag gillar n�r du k�mpar. 308 00:27:27,223 --> 00:27:29,183 Du �r inte r�dd. 309 00:27:30,226 --> 00:27:32,144 Jag har sett d�da kroppar f�rr. 310 00:27:34,396 --> 00:27:36,857 Gatorna kan vara farliga vid den h�r tiden. 311 00:27:37,066 --> 00:27:38,984 En dam borde vara mer f�rsiktig. 312 00:27:39,693 --> 00:27:41,654 Om jag tr�ffar en dam s�ger jag till henne. 313 00:27:55,834 --> 00:28:00,714 Det �r en underbar kl�nning. 314 00:28:01,257 --> 00:28:02,716 Urs�kta allt blod. 315 00:28:02,925 --> 00:28:04,468 Det �r... 316 00:28:05,177 --> 00:28:06,428 Det �r okej. 317 00:28:10,307 --> 00:28:12,184 Det h�r borde t�cka det. 318 00:28:15,854 --> 00:28:18,566 Tack, mr? 319 00:28:35,666 --> 00:28:37,084 Mr Compton. 320 00:28:40,087 --> 00:28:41,881 Jag �r Dieter Braun. 321 00:28:42,089 --> 00:28:43,799 Ett n�je att �ntligen f� tr�ffa dig. 322 00:28:44,008 --> 00:28:46,886 Det s�ger du s�kert till alla f�ngar. 323 00:28:47,094 --> 00:28:50,598 Ledsen f�r UV-ljusen- 324 00:28:50,806 --> 00:28:53,475 - men vi har m�rkt att det snabbar p� f�rh�rsprocessen. 325 00:28:53,684 --> 00:29:00,357 Fullt avsl�jande. Ditt dropp inneh�ller en l�sning av renat silver- 326 00:29:00,566 --> 00:29:04,820 - och jag �r r�dd att det �r s� rent som det kan bli. 327 00:29:06,614 --> 00:29:09,366 Jag har ett problem, mr Compton. 328 00:29:09,575 --> 00:29:11,785 Nora �r kansler hos Myndigheten. 329 00:29:11,994 --> 00:29:14,538 Att hon konspirerar- 330 00:29:14,747 --> 00:29:19,126 - f�r att l�ta dig och mr Northman fly- 331 00:29:19,335 --> 00:29:21,128 - det �r f�rr�deri. 332 00:29:21,337 --> 00:29:23,047 Straffet �r sann d�d. 333 00:29:23,255 --> 00:29:26,717 Jag �r s�ker p� att du f�rst�r varf�r jag finner det h�r s�... 334 00:29:27,509 --> 00:29:29,511 ...otroligt. - Det g�r jag. 335 00:29:29,720 --> 00:29:31,972 Jag m�ste veta varf�r hon gjorde det. 336 00:29:32,181 --> 00:29:35,434 - Har du fr�gat henne? - Vi pratar med henne, ja. 337 00:29:35,809 --> 00:29:39,563 Och med mr Northman. Men jag vill h�ra vad du har att s�ga. 338 00:29:39,772 --> 00:29:41,524 Vet du vad det h�r �r? 339 00:29:42,107 --> 00:29:44,693 - Det �r Bibeln. - Gamla eller Nya Testamentet? 340 00:29:45,236 --> 00:29:48,614 Inget av dem. Den �n �ldre �n b�da. 341 00:29:48,822 --> 00:29:50,991 Det �r originaltestamentet. 342 00:29:51,200 --> 00:29:52,576 Vampyrbibeln. 343 00:29:53,953 --> 00:29:57,456 I den st�r det att innan Gud skapade Adam och Eva- 344 00:29:58,415 --> 00:30:00,292 - s� skapade han Lilith. 345 00:30:00,501 --> 00:30:04,213 Som, precis som Gud, var vampyr. 346 00:30:04,421 --> 00:30:08,842 Precis. Vi skapades i Guds avbild, inte m�nniskorna. 347 00:30:09,051 --> 00:30:15,432 Minns du vad v�r bibel ber�ttar om m�nniskorna? 348 00:30:17,017 --> 00:30:21,063 Om jag minns r�tt, s� st�r det om- 349 00:30:21,605 --> 00:30:23,649 - Adam och Evas sanna syfte. 350 00:30:23,858 --> 00:30:27,653 Deras k�tt ska n�ra ditt, deras blod ska str�mma inom dig. 351 00:30:27,862 --> 00:30:31,031 Som skalbaggen �r n�rande f�r l�rkan- 352 00:30:31,240 --> 00:30:35,870 - s� skall m�nniskan vara n�rande f�r vampyren. 353 00:30:38,789 --> 00:30:41,208 M�ktiga saker. 354 00:30:41,417 --> 00:30:43,669 - Tror du p� det? - Tror p� vad? 355 00:30:43,878 --> 00:30:46,005 Den bokstavliga tolkningen av v�r heliga text. 356 00:30:46,213 --> 00:30:49,341 - M�nniskorna �r inget mer �n mat. - Det g�r jag inte. 357 00:30:52,428 --> 00:30:56,390 Detta, mr Compton... 358 00:30:57,683 --> 00:31:01,395 ...�r n�r saker blir lite sv�ra. 359 00:31:01,604 --> 00:31:03,522 Det finns fundamentalister som tror det. 360 00:31:03,731 --> 00:31:06,192 Vi tror att din v�n Nora �r en av dem. 361 00:31:07,526 --> 00:31:13,574 I deras utopi uppf�ds m�nniskor som mat, inget annat. 362 00:31:13,782 --> 00:31:17,870 K�nslom�ssiga allianser mellan vampyrer och m�nniskor- 363 00:31:18,370 --> 00:31:20,456 - �r h�delse. 364 00:31:20,831 --> 00:31:23,792 Jag har k�nt vampyrer som t�nkte s�. 365 00:31:24,460 --> 00:31:27,087 Men jag kan f�rs�kra dig om att det inte �r min filosofi. 366 00:31:27,296 --> 00:31:29,048 Nej. 367 00:31:29,840 --> 00:31:31,800 Det h�r beskyddarskapet har k�mpat- 368 00:31:32,009 --> 00:31:38,515 - f�r att f� samexistensen med m�nniskor att vara en varaktig verklighet. 369 00:31:39,266 --> 00:31:40,976 Men- 370 00:31:41,185 --> 00:31:44,021 - inte f�r att l�ta paranoid- 371 00:31:44,688 --> 00:31:46,524 - men vissa krafter k�mpar mot oss. 372 00:31:46,732 --> 00:31:49,527 Jag undrar om de kanske inkluderar dig. 373 00:31:50,319 --> 00:31:55,783 Tror du p� bokstavlig tolkning av v�r heliga text? 374 00:31:55,991 --> 00:31:57,326 Det g�r jag inte. 375 00:31:57,535 --> 00:31:59,453 Har du umg�tts med de som g�r det? 376 00:31:59,662 --> 00:32:01,163 Det har jag inte. 377 00:32:30,734 --> 00:32:32,987 �r du s�ker? 378 00:32:33,195 --> 00:32:35,447 Det �r underbart att vara vampyr. 379 00:32:35,656 --> 00:32:36,866 Eller hur? 380 00:32:37,074 --> 00:32:39,660 Vanligtvis, ja. Just nu- 381 00:32:40,202 --> 00:32:41,453 - inte s�rskilt. 382 00:32:41,662 --> 00:32:43,914 Om du samarbetar- 383 00:32:44,582 --> 00:32:46,750 - kommer vi inte bara att inte beh�va silvret- 384 00:32:46,959 --> 00:32:49,086 - men du f�r g� h�rifr�n som en fri man. 385 00:32:49,753 --> 00:32:55,509 Tyv�rr kan jag inte s�ga det samma f�r din medbrottsling- 386 00:32:55,718 --> 00:32:56,760 - Nora. 387 00:32:56,969 --> 00:32:58,888 F�r hon inte l�mna som en fri man? 388 00:33:01,932 --> 00:33:04,059 Hennes f�rr�deri �r of�rl�tligt. 389 00:33:04,852 --> 00:33:06,520 Hon gick den sanna d�den till m�tes. 390 00:33:20,576 --> 00:33:22,453 Jag vet... 391 00:33:23,412 --> 00:33:25,247 ...att det m�ste vara sm�rtsamt f�r dig. 392 00:33:28,000 --> 00:33:29,877 Jag �r ledsen. 393 00:33:31,253 --> 00:33:32,963 Men du m�ste f�rst�- 394 00:33:33,756 --> 00:33:37,259 - att icke-samarbete inte tolereras. 395 00:33:38,385 --> 00:33:40,179 S�... 396 00:33:40,804 --> 00:33:44,767 ...var det du eller mr Compton som d�dade Nan Flanagan? 397 00:33:44,975 --> 00:33:47,061 �r Nan Flanagan d�d? 398 00:33:58,113 --> 00:34:00,866 Mr Northman sympatiserar med Sanguinista-r�relsen- 399 00:34:01,033 --> 00:34:03,702 - s� varf�r skydda honom? Han ber�ttade om din agenda- 400 00:34:03,869 --> 00:34:06,497 - om dina planer att underminera integrationsr�relsen. 401 00:34:06,664 --> 00:34:10,209 - Och han g�r fri nu. - Det �r verkligen goda nyheter. 402 00:34:10,417 --> 00:34:13,963 Visste du att han v�nde sig mot dig efter fem minuter? 403 00:34:14,463 --> 00:34:18,759 Varf�r st� ut med det h�r f�r hans skull? 404 00:34:20,261 --> 00:34:22,221 Jag bara njuter av ditt s�llskap. 405 00:34:22,429 --> 00:34:26,350 D� kan vi ha lite mer kul. 406 00:34:30,229 --> 00:34:34,358 Jag �r r�dd att mr Compton inte t�cker dig. 407 00:34:34,567 --> 00:34:36,443 Han har blivit frisl�ppt. 408 00:34:36,652 --> 00:34:40,739 F�r hans samarbete blir han �terinsatt som kung. 409 00:34:42,658 --> 00:34:45,286 Finns det? 410 00:34:45,870 --> 00:34:47,830 Finns det n�got du vill s�ga? 411 00:34:51,667 --> 00:34:53,460 L�nge leve kungen. 412 00:35:17,860 --> 00:35:20,321 Drick, drick, drick. 413 00:35:20,529 --> 00:35:23,115 Drick, drick, drick. 414 00:35:23,324 --> 00:35:26,285 Drick, drick, drick. 415 00:35:29,371 --> 00:35:31,332 Inte i huset. 416 00:35:32,291 --> 00:35:34,043 Tjena. 417 00:35:34,376 --> 00:35:36,212 Vad? Har du fest? 418 00:35:36,420 --> 00:35:38,339 Bara n�gra n�ra v�nner. 419 00:35:43,886 --> 00:35:46,305 Herregud, titta. 420 00:35:46,805 --> 00:35:48,891 Herrej�vlar, �r det Steve Newlin? 421 00:35:49,099 --> 00:35:51,018 - Hall�. - Tjena. 422 00:35:51,227 --> 00:35:52,311 Tjena. 423 00:35:52,520 --> 00:35:53,729 - Tjena, pastorn. - Tjena. 424 00:35:55,606 --> 00:35:59,777 F�r jag s�ga att innan du blev vampyr, s� var du en stor j�vla idiot. 425 00:35:59,985 --> 00:36:02,446 - Jag vet. - F�r jag r�ra dina huggt�nder? 426 00:36:08,118 --> 00:36:10,204 Vad vill du? 427 00:36:10,704 --> 00:36:14,041 Bara ha en liten privat konversation. 428 00:36:25,261 --> 00:36:27,846 Jag tycker att du och jag b�rjade fel. 429 00:36:28,055 --> 00:36:30,683 - Jas�? - Ja. Du f�rst�r... 430 00:36:30,891 --> 00:36:36,605 ...jag ins�g inte att du och Jason Stackhouse var involverade. 431 00:36:36,814 --> 00:36:42,319 Och jag tycker att jag f�rst�rde festen. 432 00:36:43,445 --> 00:36:44,989 Men- 433 00:36:45,197 --> 00:36:48,826 - jag �r beredd att erbjuda dig- 434 00:36:49,034 --> 00:36:52,872 - 10 000 dollar f�r Jason. 435 00:36:53,747 --> 00:36:54,999 10 000 dollar? 436 00:36:56,208 --> 00:36:57,543 Kontant. 437 00:37:02,214 --> 00:37:04,842 20 000. 438 00:37:05,050 --> 00:37:06,719 Tjugotus? 439 00:37:07,386 --> 00:37:09,346 Nej. 440 00:37:09,889 --> 00:37:12,892 - Nej. - L�t mig st�lla en fr�ga, Steve. 441 00:37:13,434 --> 00:37:15,227 Har du sett Jasons rumpa? 442 00:37:15,436 --> 00:37:18,355 Sj�lvklart har jag det. Varf�r tror du att jag erbjuder 10 000? 443 00:37:18,564 --> 00:37:20,900 N�r den �r stenh�rd- 444 00:37:21,108 --> 00:37:22,735 - kan man kn�cka en huggtand p� den. 445 00:37:28,282 --> 00:37:32,203 15000, det �r allt. 446 00:37:34,747 --> 00:37:37,208 P� tal om... 447 00:37:38,209 --> 00:37:40,252 ...stenh�rd... 448 00:37:48,928 --> 00:37:54,391 L�t oss bara s�ga att du inte kommer att bli besviken. 449 00:37:54,600 --> 00:37:57,394 Okej, okej, 20 000. 450 00:37:59,855 --> 00:38:04,527 Titta p� dig. Vampyrst�nd och riktigt st�nd. 451 00:38:05,486 --> 00:38:07,446 Du �r patetisk. 452 00:38:07,655 --> 00:38:10,950 Jason �r min v�n. Jag s�ljer inte mina v�nner. 453 00:38:11,158 --> 00:38:12,910 Dra h�rifr�n, f�r helvete. 454 00:38:18,165 --> 00:38:20,084 Dra i h�ret? Verkligen? 455 00:38:21,835 --> 00:38:23,087 Hur gillar du det? 456 00:38:23,295 --> 00:38:26,257 N�sta g�ng du t�nker komma oinbjuden p� min fest, g�r det inte. 457 00:38:26,465 --> 00:38:28,509 Min pappa �r kungen. 458 00:38:29,760 --> 00:38:31,720 Inte l�ngre. 459 00:38:37,643 --> 00:38:39,603 Fantastiskt. 460 00:38:40,604 --> 00:38:43,065 Hall�, idioter. Ni tr�kar ut mig. 461 00:38:43,274 --> 00:38:45,985 G� tillbaka till era m�nskliga liv innan jag �ter er. 462 00:38:47,319 --> 00:38:49,697 - Den vampyren �r en skitst�vel. - G�. 463 00:38:49,905 --> 00:38:52,116 MOTELL LEDIGA RUM 464 00:39:08,424 --> 00:39:10,634 Hej, Patrick. 465 00:39:10,843 --> 00:39:13,929 Trodde jag hade sett det sista av Bellefleur-klanen f�r denna g�ng. 466 00:39:14,096 --> 00:39:17,683 Du k�nner till oss Bellefleurs, ibland �verraskar vi. 467 00:39:19,393 --> 00:39:21,187 Urs�kta mig. 468 00:39:22,271 --> 00:39:24,899 Jag har inte sovit s� bra. 469 00:39:25,399 --> 00:39:30,196 Terry har haft hemska mardr�mmar. 470 00:39:30,404 --> 00:39:33,157 Ibland skriker han i s�mnen. 471 00:39:33,699 --> 00:39:36,327 Verkar vara krigssnack eller... 472 00:39:36,535 --> 00:39:37,953 Eller n�got. 473 00:39:38,954 --> 00:39:42,750 - Jag vet inte. - Det h�nder oss alla. Det �r tufft. 474 00:39:43,626 --> 00:39:46,754 Terry pratar inte om sin tid d�r. 475 00:39:47,379 --> 00:39:50,090 H�nde det n�got i strid- 476 00:39:50,299 --> 00:39:52,718 - som kan ha fastnat hos honom? 477 00:39:54,637 --> 00:39:56,430 Nej, ma'am. 478 00:39:57,181 --> 00:39:59,141 Inte vad jag kan... 479 00:40:00,893 --> 00:40:02,061 Jag kommer inte p� n�got. 480 00:40:04,939 --> 00:40:07,191 Du �r den starka, tysta typen. 481 00:40:09,443 --> 00:40:11,654 Jag gillar det. 482 00:40:12,321 --> 00:40:15,574 Det vet du. Jag gifte mig med en. 483 00:40:22,831 --> 00:40:27,127 - Vad g�r du h�r, Arlene? - Hon letar efter svar. Precis som jag. 484 00:40:29,964 --> 00:40:32,550 Jag m�ste prata med sergeanten. Ensam. 485 00:40:37,972 --> 00:40:40,641 Jag har barn, Patrick. 486 00:40:41,767 --> 00:40:46,063 Och jag har investerat f�r mycket i den h�r mannen f�r att se honom f�rlora f�rst�ndet. 487 00:40:46,355 --> 00:40:47,481 F�rst�r du mig? 488 00:40:48,107 --> 00:40:49,275 Ja, ma'am. 489 00:40:50,401 --> 00:40:52,903 Ni tv� m�ste fixa det h�r. 490 00:40:56,907 --> 00:40:57,992 Menig. 491 00:40:58,659 --> 00:41:00,828 Eller �r inte d�d. Han ligger bara l�gt. 492 00:41:00,995 --> 00:41:04,874 - Lever han? Varf�r lj�g du? - F�r att jag inte ville tro att det var han. 493 00:41:05,040 --> 00:41:06,709 - Han har ett gott hj�rta. - Verkligen? 494 00:41:06,876 --> 00:41:08,836 L�t mig ber�tta vad han har. 495 00:41:09,003 --> 00:41:12,006 Ett avtryckarfinger som kliar och psykotiska tendenser. 496 00:41:12,172 --> 00:41:14,341 Vi �r hans v�nner. Varf�r skulle han skada oss. 497 00:41:14,508 --> 00:41:16,176 Agg. Kemisk obalans. 498 00:41:16,343 --> 00:41:19,555 Han gillar att runka till husbr�nder. Vad fan vet jag? 499 00:41:20,306 --> 00:41:21,765 Jag vet var han har g�mmer sig. 500 00:41:21,932 --> 00:41:23,350 D� bes�ker vi honom. 501 00:41:23,517 --> 00:41:25,644 Innan han bes�ker oss. 502 00:41:31,108 --> 00:41:34,320 Var f�rsiktig, Hoyt, Jag vill inte att du skadar dig sj�lv. 503 00:41:36,322 --> 00:41:37,406 Hej, ms Fortenberry. 504 00:41:38,032 --> 00:41:40,826 - �r Hoyt h�r? - Han hj�lper mig med min vask. 505 00:41:42,536 --> 00:41:43,579 Vad vill du? 506 00:41:44,580 --> 00:41:45,664 Bara prata. 507 00:41:45,831 --> 00:41:48,459 - Du kan v�l dra �t helvete. - Hoyt, spr�ket. 508 00:41:48,626 --> 00:41:50,377 Urs�kta mig. 509 00:41:50,628 --> 00:41:52,630 H�r p�. 510 00:41:53,923 --> 00:41:55,299 Det h�r �r inte r�tt. 511 00:41:55,466 --> 00:41:57,718 Du bor hemma, med din mamma. 512 00:41:57,885 --> 00:42:01,680 Mitt liv �r mina aff�rer. Vad bryr du dig om det? 513 00:42:02,890 --> 00:42:06,602 Jag �r tr�tt p� att st�lla till det. 514 00:42:07,186 --> 00:42:10,523 Du kan v�l bo hos mig. Du f�r stanna s� l�nge du vill. 515 00:42:10,689 --> 00:42:13,651 Jag bor hos Sook. Sn�lla? 516 00:42:13,817 --> 00:42:15,486 Tro det eller ej, jag vill vara h�r. 517 00:42:15,653 --> 00:42:18,030 Jag vill inte ha ditt hus, inte ha din hj�lp. 518 00:42:18,197 --> 00:42:20,241 - Stick, f�r fan. - Hoyt. 519 00:42:21,033 --> 00:42:22,326 Vad i helvete, mamma? 520 00:42:22,493 --> 00:42:26,830 Jag spenderade en timme d�r f�r att laga din j�vla vask helt j�vla gratis. 521 00:42:26,997 --> 00:42:30,793 S� om du inte gillar att jag s�ger "helvete", s� �r det bara synd. 522 00:42:31,335 --> 00:42:33,546 - Hall�. - Nej, kom inte hit igen. 523 00:42:33,712 --> 00:42:34,838 Okej? Vi �r helt slut. 524 00:42:40,928 --> 00:42:44,932 Jag f�rl�ter dig aldrig f�r vad du gjorde mot min grabb, Jason Stackhouse. 525 00:42:45,724 --> 00:42:47,768 Du �r d�d f�r mig. 526 00:42:49,103 --> 00:42:52,815 Tack f�r att du separerade Hoyt och den r�dh�riga slampan. 527 00:42:52,982 --> 00:42:55,568 Jag ska baka en paj �t dig. 528 00:42:55,734 --> 00:42:56,986 Och h�ll dig borta. 529 00:42:59,280 --> 00:43:03,450 Emma, g� och l�gg dig, s�tnos. 530 00:43:05,369 --> 00:43:09,248 Emma, det �r sent. G� och l�gg dig. 531 00:43:10,583 --> 00:43:14,336 Emma, vad �r det som h�nder d�r inne? 532 00:43:14,503 --> 00:43:16,755 Emma, g�... 533 00:43:19,383 --> 00:43:21,176 Herrej�vlar. 534 00:43:43,616 --> 00:43:45,409 Tara? 535 00:43:47,745 --> 00:43:50,581 Jag kommer aldrig att f�rl�ta n�gon av er. 536 00:43:51,415 --> 00:43:52,833 V�nta. 537 00:43:57,796 --> 00:43:59,632 Tara! 538 00:44:50,766 --> 00:44:53,435 Liliths blod. 539 00:44:53,602 --> 00:44:55,813 Den f�rsta... 540 00:44:57,940 --> 00:44:59,942 ...den sista... 541 00:45:00,651 --> 00:45:02,361 ...den eviga. 542 00:45:03,070 --> 00:45:08,200 Vi �r f�dda av Lilith, hon som skapades i Guds avbild. 543 00:45:09,368 --> 00:45:11,954 Den f�rsta... 544 00:45:13,539 --> 00:45:15,624 ...den sista... 545 00:45:15,916 --> 00:45:17,167 ...den eviga. 546 00:45:20,045 --> 00:45:24,216 Vi sv�r trohet till blodet och till stamfadern. 547 00:45:27,219 --> 00:45:28,387 Den f�rsta... 548 00:45:29,221 --> 00:45:30,806 ...den sista... 549 00:45:31,307 --> 00:45:34,185 ...den eviga. 550 00:45:34,894 --> 00:45:38,189 Herren och Lilith, far och mor- 551 00:45:38,772 --> 00:45:42,109 - skydda oss som vi skyddar er- 552 00:45:42,610 --> 00:45:46,780 - fr�n den h�r dagen till den sanna d�den. 553 00:45:47,323 --> 00:45:54,288 Och i Herrens och Liliths namn s�ger vi... 554 00:45:55,206 --> 00:45:57,208 Vampyr. 555 00:46:01,420 --> 00:46:03,172 Mr Compton. 556 00:46:04,173 --> 00:46:06,008 Mr Northman. 557 00:46:06,175 --> 00:46:10,679 Det �r en skam att tr�ffas under de h�r omst�ndigheterna. 558 00:46:10,846 --> 00:46:14,141 En av flera besvikelser nyligen. 559 00:46:14,308 --> 00:46:16,894 Man tror att man k�nner n�gon. 560 00:46:17,645 --> 00:46:24,235 Man ser dem som en allierad i flera �rhundraden. 561 00:46:25,277 --> 00:46:28,113 Och n�r de f�rr�der en ber�ttar de inte ens varf�r- 562 00:46:28,280 --> 00:46:33,369 - oavsett hur �vertygande man kan vara. 563 00:46:33,827 --> 00:46:35,621 Nej. Nej. 564 00:46:38,707 --> 00:46:40,668 Nej, du vet att jag �r oskyldig. 565 00:46:48,300 --> 00:46:50,678 Ni sitter i knipa h�r, killar. 566 00:46:51,554 --> 00:46:54,932 Enligt Nan Flanagan... 567 00:46:56,392 --> 00:46:59,019 Vad var det hon gillade att kalla er? 568 00:46:59,186 --> 00:47:02,064 Misslyckad Ett och Misslyckad Tv�. 569 00:47:02,231 --> 00:47:04,942 Ni har gjort oerh�rda fel. 570 00:47:05,943 --> 00:47:07,778 Raketkastare p� Main Street? 571 00:47:07,945 --> 00:47:13,409 F�r att inte n�mna er s� kallade Toleransfestival- 572 00:47:13,576 --> 00:47:16,871 - d�r m�nniskor attackerades av vampyrer n�r pressen var d�r- 573 00:47:17,037 --> 00:47:20,457 - med v�r officiella talesman n�rvarande. 574 00:47:20,624 --> 00:47:23,627 Det var inte billigt att m�rkl�gga det. 575 00:47:23,961 --> 00:47:29,550 Nan var inte ett pris heller. 576 00:47:30,175 --> 00:47:32,970 Men hon var en Myndighetsperson. 577 00:47:33,137 --> 00:47:37,641 Och det, grabbar, �r po�ngen. 578 00:47:38,893 --> 00:47:42,313 Vi �r Myndigheten. 579 00:47:42,521 --> 00:47:47,193 Jag �r Myndigheten. 580 00:47:50,029 --> 00:47:52,156 Den sanna d�den f�r Northman- 581 00:47:52,323 --> 00:47:57,328 - betyder den sanna d�den f�r Northman. 582 00:48:00,497 --> 00:48:04,210 �r du f�r nuvarande, eller har du n�gonsin varit medlem av Sanguinista-r�relsen? 583 00:48:04,919 --> 00:48:07,379 Jag vet inte ens vad det �r. 584 00:48:08,714 --> 00:48:10,382 Mr Northman. 585 00:48:10,549 --> 00:48:13,719 Jag f�rs�ker h�lla mig borta fr�n politik s� mycket som m�jligt. 586 00:48:13,886 --> 00:48:15,930 - G�r du? - Och religion. 587 00:48:16,096 --> 00:48:17,473 G�r du det bara f�r dig sj�lv? 588 00:48:17,640 --> 00:48:21,268 Tycker du att hela konceptet med det allm�nnas b�sta �r hoppl�st naivt? 589 00:48:27,233 --> 00:48:29,360 Kansler. 590 00:48:29,944 --> 00:48:32,780 Det k�nns inte bra att s�ga det h�r- 591 00:48:33,489 --> 00:48:36,992 - men n�r man har tv� f�rlamade h�star, s� avlivar man dem. 592 00:48:37,576 --> 00:48:40,496 Integrationsagendan �r bara f�r j�kla viktig. 593 00:48:40,663 --> 00:48:42,665 Den f�r inte misslyckas. 594 00:48:42,998 --> 00:48:45,292 Sann d�d f�r de h�r grabbarna. 595 00:48:45,459 --> 00:48:50,214 De f�rst�rde ett verkligt hot mot alla vampyrer. 596 00:48:50,381 --> 00:48:55,344 Om det inte finns n�gra papper som visar att m�nniskor d�dats av vampyrer- 597 00:48:55,511 --> 00:48:59,056 - �r det mycket b�ttre f�r oss att l�ta dem leva. 598 00:48:59,223 --> 00:49:01,016 De d�dade en Myndighetsledamot. 599 00:49:01,183 --> 00:49:03,686 - Hon var p� v�g ut. - Hon... 600 00:49:03,894 --> 00:49:06,647 Som ni kan se, s� har r�det haft livliga diskussioner- 601 00:49:06,814 --> 00:49:09,608 - �ver vad vi ska g�ra med er tv�. 602 00:49:10,818 --> 00:49:17,074 Varje vampyr i det h�r r�det har satsat v�ra karri�rer och liv- 603 00:49:17,241 --> 00:49:20,828 - och v�ra �den till att integrera. 604 00:49:20,995 --> 00:49:27,668 Samexistens med m�nniskor �r inte ett val, det �r en n�dv�ndighet. 605 00:49:27,835 --> 00:49:34,258 Det �r n�digt. Det �r r�ttvist. Det �r v�sentligt. 606 00:49:36,343 --> 00:49:42,850 F�r att inte n�mna att de �r �verl�gsna i antal med 1000 mot en. 607 00:49:43,017 --> 00:49:49,773 Alla hot mot integration �r ett hot mot oss. 608 00:49:49,940 --> 00:49:53,819 Fundamentalism �r en �terv�ndsgr�nd. 609 00:49:53,986 --> 00:49:57,448 Och jag tolererar det inte! 610 00:49:57,948 --> 00:50:04,121 Inte d�r ute, och absolut inte h�r inne. 611 00:50:06,290 --> 00:50:09,877 Har ni n�got att s�ga innan jag uttalar domen? 612 00:50:13,964 --> 00:50:16,675 Jag erbjuder dig ett byte. 613 00:50:19,970 --> 00:50:22,556 V�ra liv mot Russell Edgington. 614 00:50:27,645 --> 00:50:32,691 Russell Edgington �r d�d. Det f�rs�krade Nan Flanagan mig. 615 00:50:32,858 --> 00:50:35,486 Hon f�rs�krade v�rlden det p� kamera. 616 00:50:36,028 --> 00:50:40,241 Sheriff Northman och jag begravde honom, men vi d�dade honom inte. 617 00:50:44,370 --> 00:50:45,788 Tragiskt misstag. 618 00:50:45,955 --> 00:50:47,998 F�r att han har brutit sig loss nu. 619 00:50:52,253 --> 00:50:54,004 Det l�ter som en l�gn. 620 00:50:54,171 --> 00:50:56,966 Men det �r sanningen. 621 00:50:57,466 --> 00:51:01,262 Vare sig vi �verlever eller d�r, s� f�r du snart reda p� det. 622 00:51:01,595 --> 00:51:04,348 De har alla anledningar till att ljuga- 623 00:51:05,057 --> 00:51:07,518 - men jag m�ste s�ga att jag �r nyfiken. 624 00:51:07,685 --> 00:51:10,729 Russell vill inte ha n�got annat �n anarki. 625 00:51:11,397 --> 00:51:15,192 Om ni vill att er integration- 626 00:51:15,359 --> 00:51:19,405 - och er administration ska bli totalt utpl�nad- 627 00:51:19,572 --> 00:51:21,949 - s� kan ni ignorera mig. 628 00:51:23,576 --> 00:51:27,288 Det enda Russell vill mer �r att se oss d�da. 629 00:51:27,913 --> 00:51:29,540 Varf�r? 630 00:51:30,249 --> 00:51:31,792 Han gjorde mig f�rbannad. 631 00:51:32,376 --> 00:51:34,670 Sen gjorde jag honom f�rbannad. 632 00:51:35,379 --> 00:51:38,841 - Du vet hur det fungerar. - Nej, det g�r jag inte. 633 00:51:39,008 --> 00:51:42,136 Varf�r h�ll ni Russell Edgington vid liv? 634 00:51:42,636 --> 00:51:45,639 Efter vad han gjorde k�nde vi att sann d�d var f�r bra f�r honom. 635 00:51:45,806 --> 00:51:47,349 Vi ville att han skulle lida. 636 00:51:47,892 --> 00:51:50,311 Ni ville. 637 00:51:50,477 --> 00:51:55,524 Ni lydde inte Myndigheten f�r att tillfredsst�lla era k�nslor. 638 00:51:56,609 --> 00:52:01,113 Jag k�nner f�r att k�ra en p�le genom er som fan just nu. 639 00:52:01,280 --> 00:52:04,033 V�ktare. Det var jag som gjorde det. 640 00:52:05,743 --> 00:52:08,287 Du var kung, och du till�t honom? 641 00:52:09,205 --> 00:52:11,624 Lilith hj�lpe mig, jag t�nker k�ra en p�le genom dig. 642 00:52:21,508 --> 00:52:24,303 Tyv�rr- 643 00:52:24,470 --> 00:52:27,097 - i motsats till er tv�... 644 00:52:28,182 --> 00:52:32,019 ...s� f�rst�r jag att det finns m�nga saker som �r viktigare... 645 00:52:33,896 --> 00:52:35,773 ...�n mina personliga �nskningar. 646 00:52:40,069 --> 00:52:42,196 V�ktare, jag lovar dig. 647 00:52:42,571 --> 00:52:46,242 Nu �r Russell fri. Inget kommer att hindra honom fr�n att hitta oss. 648 00:52:46,408 --> 00:52:48,452 N�r han g�r det kommer du att finnas d�r. 649 00:52:48,619 --> 00:52:51,330 F�r att g�ra slut p� honom, som vi skulle ha gjort. 650 00:52:51,497 --> 00:52:55,209 Jag erbjuder det h�r till dig som en sista solidaritetsgest. 651 00:52:55,751 --> 00:53:00,422 Jag tror, precis som du, att integration �r m�jlig. Och essentiell. 652 00:53:01,257 --> 00:53:03,342 Men Russell m�ste stoppas. 653 00:53:07,179 --> 00:53:10,683 Jag f�rv�ntar mig att m�ta sann d�d hur som helst.51125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.