All language subtitles for Three.Thousand.Years.of.Longing.2022.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,455 --> 00:01:21,958 My name is alithea. 2 00:01:22,291 --> 00:01:24,001 My story is true. 3 00:01:25,127 --> 00:01:29,548 You're more likely to believe me, however, if I tell it as a fairy tale. 4 00:01:32,093 --> 00:01:38,724 So, once upon a time, when humans hurtled across the sky on metal wings, 5 00:01:39,642 --> 00:01:43,271 when they wore webbed feet and walked on the bottom of the sea, 6 00:01:44,647 --> 00:01:46,732 when they held in their hands glass tiles 7 00:01:46,899 --> 00:01:49,527 that could coax love songs from the air, 8 00:01:50,695 --> 00:01:54,115 There was a woman, adequately happy and alone. 9 00:01:55,116 --> 00:01:56,742 Alone by choice. 10 00:01:56,909 --> 00:01:59,704 Happy because she was independent, 11 00:01:59,870 --> 00:02:02,873 living off the exercise of her scholarly mind. 12 00:02:05,126 --> 00:02:06,585 Her business was story. 13 00:02:08,004 --> 00:02:09,547 She was a narratologist 14 00:02:09,714 --> 00:02:14,302 who sought to find the truths common to all the stories of humankind. 15 00:02:15,678 --> 00:02:20,516 To this end, once or twice a year, she ventured to strange lands. 16 00:02:21,267 --> 00:02:23,811 To China, the south seas, 17 00:02:23,978 --> 00:02:26,147 and the timeless cities of the levant... 18 00:02:30,192 --> 00:02:34,613 Where her kind gathered to tell stories about stories. 19 00:02:37,283 --> 00:02:38,283 This way. 20 00:02:38,367 --> 00:02:40,286 - Excuse me. - This way, lady. 21 00:02:40,453 --> 00:02:42,371 What are you doing? Can you let go, please? 22 00:02:42,538 --> 00:02:44,790 The mysteries of Istanbul. 23 00:02:46,792 --> 00:02:48,544 Alithea! 24 00:02:49,045 --> 00:02:50,254 Alithea! 25 00:02:55,301 --> 00:02:56,594 Welcome! 26 00:02:56,761 --> 00:02:58,387 - Welcome at last! Aw. - Gijnhan! 27 00:02:58,471 --> 00:03:00,556 My dear friend. 28 00:03:00,723 --> 00:03:02,200 - Oh, how wonderful! - I'm sorry. 29 00:03:02,224 --> 00:03:03,684 - This is Amina. - Amina. 30 00:03:03,851 --> 00:03:05,519 From the British council. 31 00:03:07,271 --> 00:03:09,774 That fellow at the airport manhandling my luggage... 32 00:03:09,940 --> 00:03:11,025 Did you see him? 33 00:03:11,192 --> 00:03:12,276 What fellow? 34 00:03:13,652 --> 00:03:15,988 He scuttled off when you arrived. 35 00:03:17,031 --> 00:03:21,285 Small, sheepskin jacket, pink collar. 36 00:03:23,829 --> 00:03:25,039 Interesting. 37 00:03:25,998 --> 00:03:28,209 He was hot to touch. 38 00:03:29,335 --> 00:03:30,544 Musky. 39 00:03:31,170 --> 00:03:32,630 Perhaps he was a djinn. 40 00:03:32,797 --> 00:03:35,174 An illegal taxi driver, more likely. 41 00:03:35,341 --> 00:03:37,218 Wearing too much Cologne. 42 00:03:37,385 --> 00:03:40,971 So, professor, you saying you believe in djinn? 43 00:03:41,639 --> 00:03:44,392 I believe there are those who need to believe in them. 44 00:03:44,558 --> 00:03:45,601 Including me? 45 00:03:45,768 --> 00:03:47,061 Djinn, ghosts... 46 00:03:47,937 --> 00:03:49,939 Aliens, whatever helps. 47 00:03:56,445 --> 00:03:59,073 The hotel's arranged a lovely surprise for you. 48 00:04:04,412 --> 00:04:06,247 It's the Agatha christie room. 49 00:04:06,414 --> 00:04:10,167 In this room, she wrote murder on the orient express. 50 00:04:20,302 --> 00:04:25,015 So, how would you explain the power of a thunderstorm 51 00:04:25,516 --> 00:04:29,228 if you don't have the means to measure and model meteorological data? 52 00:04:31,021 --> 00:04:33,107 How can you explain the seasons? 53 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Autumn through winter to spring and summer, 54 00:04:36,068 --> 00:04:40,823 if you don't know that the earth orbits the sun while tilted on an axis? 55 00:04:42,032 --> 00:04:43,951 Everything was mystery. 56 00:04:44,118 --> 00:04:48,956 The seasons, tsunamis, microbial disease... 57 00:04:49,206 --> 00:04:52,126 What else could we do but resort to stories? 58 00:04:53,335 --> 00:04:56,213 As Dr. Binnie has encouraged us to understand, 59 00:04:56,380 --> 00:05:00,801 stories were once the only way to make our bewildering existence coherent. 60 00:05:00,968 --> 00:05:02,678 That's exactly right. 61 00:05:02,845 --> 00:05:08,476 We gave name to the unknown forces behind all wonder and catastrophe 62 00:05:08,642 --> 00:05:10,478 by telling each other... 63 00:05:14,273 --> 00:05:16,567 By telling each other stories. 64 00:05:17,443 --> 00:05:19,028 Let me show you. 65 00:05:19,195 --> 00:05:23,741 We told tales of specific, powerful, relatable gods, 66 00:05:23,908 --> 00:05:27,286 ever present in all cultures, in all mythologies, 67 00:05:27,453 --> 00:05:30,331 from the Greeks, to the romans, to the norse 68 00:05:30,498 --> 00:05:31,624 and so on, and so on. 69 00:05:32,249 --> 00:05:35,503 The familiar descendant of Zeus, Poseidon, Athena, 70 00:05:35,669 --> 00:05:37,922 Thor, the whole gang, 71 00:05:38,088 --> 00:05:40,716 find expression even today. 72 00:05:42,384 --> 00:05:45,012 These are their vestiges. 73 00:05:46,847 --> 00:05:50,267 The question remains, what is their purpose? 74 00:05:56,023 --> 00:05:57,858 What do we require of them now? 75 00:05:59,818 --> 00:06:02,446 There is mythos, and there is science. 76 00:06:05,282 --> 00:06:06,700 Oh, sorry. 77 00:06:07,743 --> 00:06:11,205 Mythology is what we knew back then. 78 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 Science is what we know so far. 79 00:06:19,838 --> 00:06:21,340 Sooner or later, 80 00:06:22,299 --> 00:06:24,927 our creation stories are replaced 81 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 by the narratives of science. 82 00:06:27,846 --> 00:06:29,598 Painstaking science. 83 00:06:30,349 --> 00:06:32,393 And all gods and monsters 84 00:06:33,435 --> 00:06:35,604 outlive their original purpose 85 00:06:36,730 --> 00:06:38,983 and are reduced to metaphor. 86 00:06:39,149 --> 00:06:41,235 Rubbish! 87 00:06:44,196 --> 00:06:45,596 Alithea? 88 00:06:45,698 --> 00:06:46,907 Where is this? 89 00:06:49,827 --> 00:06:50,911 Alithea. 90 00:06:52,037 --> 00:06:53,205 What happened? 91 00:06:53,372 --> 00:06:54,623 I don't know. She just fell. 92 00:06:54,790 --> 00:06:56,542 She just fell. 93 00:06:56,709 --> 00:06:58,752 Gosh. 94 00:07:05,593 --> 00:07:06,802 Are you okay? 95 00:07:17,146 --> 00:07:18,540 Shouldn't you see a doctor? 96 00:07:18,564 --> 00:07:19,964 Why? When I feel so well. 97 00:07:20,107 --> 00:07:22,276 Forgive me, alithea. Are you sure? 98 00:07:22,443 --> 00:07:24,695 Apart from the usual aches and pains, 99 00:07:24,778 --> 00:07:26,196 there is nothing untoward. 100 00:07:26,363 --> 00:07:28,073 There's no reason to make a fuss. 101 00:07:28,240 --> 00:07:29,992 So, what happened back there? 102 00:07:34,204 --> 00:07:37,958 Lately, my imagination's been getting the better of me. 103 00:07:38,834 --> 00:07:40,044 Ambushing me. 104 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 - I think it's a warning. - About what? 105 00:07:44,673 --> 00:07:46,175 Not to be complacent. 106 00:07:46,842 --> 00:07:48,260 To keep on my toes. 107 00:07:49,053 --> 00:07:51,722 It manifests rudely from time to time. 108 00:07:51,889 --> 00:07:53,724 I try not to fight it off. 109 00:07:54,391 --> 00:07:58,062 It takes charge for a moment, and, and then it steps back. 110 00:07:58,228 --> 00:07:59,647 What steps back? 111 00:07:59,813 --> 00:08:02,816 Oh, giinhan, it's irrational. Pay it no mind. 112 00:08:05,152 --> 00:08:06,820 You are behaving like a child. 113 00:08:06,987 --> 00:08:09,198 - Do you know that? - You know, I'm actually a child. 114 00:08:13,202 --> 00:08:15,996 If there is fate, can we escape it? 115 00:08:16,997 --> 00:08:18,082 Who can say? 116 00:08:18,957 --> 00:08:20,501 But I tell you this, 117 00:08:21,251 --> 00:08:23,420 in the grand bazaar of Istanbul 118 00:08:23,587 --> 00:08:27,341 there are 62 streets and 4,000 shops. 119 00:08:28,300 --> 00:08:31,387 And in one of those shops, there are three rooms. 120 00:08:32,596 --> 00:08:36,850 In the smallest of those rooms, there was a pile of things unsorted, 121 00:08:37,017 --> 00:08:38,560 old and new. 122 00:08:39,561 --> 00:08:41,563 From the bottom of that pile, 123 00:08:42,606 --> 00:08:44,274 I chose a memento. 124 00:08:50,155 --> 00:08:51,824 Do you know what this is? 125 00:08:51,990 --> 00:08:56,286 I'm not sure, but it could be oesm-i biilbiil, a "nightingale's eye." 126 00:08:56,453 --> 00:08:59,623 Around 1845, there were these glassmakers in incirkoy. 127 00:08:59,790 --> 00:09:02,292 They were famous for this spiral blue-white pattern. 128 00:09:02,459 --> 00:09:04,336 Oh, please. It's a gift from me. 129 00:09:04,503 --> 00:09:06,255 Choose something less forlorn. 130 00:09:09,633 --> 00:09:13,429 And, uh, if this is cesm-i biilbiil, 131 00:09:13,595 --> 00:09:15,848 er, is there a way of authenticating it? 132 00:09:16,014 --> 00:09:17,558 Well, they say that if it is genuine, 133 00:09:17,725 --> 00:09:21,145 sometimes you can see specks of blood from the lungs of the glassblowers. 134 00:09:21,311 --> 00:09:24,398 But this is more likely a recent imitation. 135 00:09:24,565 --> 00:09:27,317 It's been damaged by fire. Pick something else. 136 00:09:27,943 --> 00:09:29,445 No, thank you, gunhan. 137 00:09:30,362 --> 00:09:31,613 I like it. 138 00:09:31,780 --> 00:09:34,533 Whatever it is, I'm sure it has an interesting story. 139 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Hello? 140 00:10:02,144 --> 00:10:03,955 - Good morning, Dr. Binnie. - Good morning. 141 00:10:03,979 --> 00:10:05,147 - This is room service. - Yes. 142 00:10:05,314 --> 00:10:07,524 - How do you like your eggs? - Uh, runny, please. 143 00:10:07,775 --> 00:10:10,068 - And with toast? - Uh, yes, but no crusts. 144 00:10:10,235 --> 00:10:11,653 - Two eggs? - Just one. 145 00:10:12,362 --> 00:10:13,989 - Okay, thank you. - Thank you. 146 00:11:43,370 --> 00:11:47,416 I'm going to close my eyes and count to three, 147 00:11:47,958 --> 00:11:50,794 after which I would be grateful if you would be gone. 148 00:11:54,172 --> 00:11:55,257 One... 149 00:11:55,841 --> 00:11:57,009 Two... 150 00:11:57,926 --> 00:11:59,136 Three. 151 00:12:03,974 --> 00:12:05,100 Foun_ 152 00:12:05,726 --> 00:12:06,810 Five... 153 00:12:07,895 --> 00:12:09,021 Six... 154 00:12:09,563 --> 00:12:11,440 Seven, eight... 155 00:12:11,607 --> 00:12:13,233 Nine, ten. 156 00:12:34,379 --> 00:12:36,632 I don't suppose you speak English? 157 00:14:14,187 --> 00:14:15,187 Einstein. 158 00:14:15,272 --> 00:14:16,398 Einstein. 159 00:14:25,574 --> 00:14:26,574 Television. 160 00:14:33,498 --> 00:14:34,916 Transmitters. 161 00:14:44,760 --> 00:14:46,845 I am a djinn of modest power, 162 00:14:47,012 --> 00:14:51,141 but I begin to understand these transmissions. 163 00:14:52,642 --> 00:14:54,561 You've learned to speak my language. 164 00:14:55,062 --> 00:14:57,314 This English is straightforward. 165 00:14:58,065 --> 00:15:00,400 Its rules quickly learn, I find. 166 00:15:05,030 --> 00:15:06,049 Nein, nein, nein. 167 00:15:06,073 --> 00:15:08,116 Would you like this little Albert for yourself? 168 00:15:08,283 --> 00:15:09,284 No, no, no. 169 00:15:09,451 --> 00:15:11,179 No, that can't be good for him. Put him back. 170 00:15:11,203 --> 00:15:12,472 - I could expand him. - How? 171 00:15:12,496 --> 00:15:13,496 We could speak with him. 172 00:15:13,580 --> 00:15:15,183 - How is this possible? - No, put him back. 173 00:15:15,207 --> 00:15:16,927 - This is not possible. - Is that your wish? 174 00:15:17,042 --> 00:15:18,877 No. It's your obligation. 175 00:15:24,174 --> 00:15:25,884 So, what will you wish for? 176 00:15:28,011 --> 00:15:30,013 What is your heart's desire? 177 00:15:35,102 --> 00:15:39,481 Now, let's, uh, not get ahead of ourselves. 178 00:15:40,232 --> 00:15:42,317 I... I need to take this slow. 179 00:15:43,360 --> 00:15:46,113 I have all the time in the world. 180 00:15:46,780 --> 00:15:48,198 Tell me about yourself. 181 00:15:48,907 --> 00:15:50,742 My name is, uh, alithea binnie. 182 00:15:50,909 --> 00:15:53,120 I am in Turkey for a conference. 183 00:15:53,286 --> 00:15:55,747 And I return to my homeland in a day's time. 184 00:15:55,914 --> 00:15:57,165 Also? 185 00:15:59,501 --> 00:16:03,130 Also, I have a confession to make. 186 00:16:03,296 --> 00:16:05,298 Something I've never told anybody. 187 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 Excellent. 188 00:16:07,926 --> 00:16:10,345 When I was young, there was a boy. 189 00:16:11,054 --> 00:16:12,180 Your first lover? 190 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Oh, no, no, no. He was not of flesh and blood. 191 00:16:15,392 --> 00:16:16,518 A djinn? 192 00:16:18,770 --> 00:16:21,940 At that time, I found myself in a school for girls. 193 00:16:22,691 --> 00:16:24,025 Gaggles of girls. 194 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 I was, well, I am a... A solitary creature by nature. 195 00:16:29,364 --> 00:16:32,200 And this boy, Enzo, 196 00:16:32,367 --> 00:16:35,203 he came to me, out of an emptiness. 197 00:16:36,580 --> 00:16:38,415 Out of a need to imagine. 198 00:16:39,624 --> 00:16:43,712 He told me stories in a language that only we two spoke. 199 00:16:45,172 --> 00:16:47,299 And he always disappeared when I had a headache, 200 00:16:47,465 --> 00:16:50,635 but he was never far away when I couldn't move for asthma. 201 00:16:51,052 --> 00:16:52,888 He was like this little Albert 202 00:16:52,971 --> 00:16:54,389 you would not let me give you? 203 00:16:54,556 --> 00:16:55,807 An emanation? 204 00:16:56,057 --> 00:16:59,102 Only an emanation of an absence. 205 00:17:02,272 --> 00:17:05,525 I feared he would leave, and so I wrote him down. 206 00:17:07,736 --> 00:17:11,948 And I filled this journal, bulging with facts. 207 00:17:13,700 --> 00:17:17,329 But the more realism I tried to insert, 208 00:17:17,996 --> 00:17:20,081 the more I began to doubt 209 00:17:20,832 --> 00:17:23,835 and, uh, it all began to feel silly. 210 00:17:25,086 --> 00:17:26,713 I felt silly. 211 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 So, after a time, 212 00:17:31,343 --> 00:17:33,678 I burned it all in the school furnace. 213 00:17:36,014 --> 00:17:38,725 And after that, he, uh, disappeared altogether. 214 00:17:40,018 --> 00:17:42,103 And yet, I am here. 215 00:17:44,773 --> 00:17:46,608 Contrary to reason, yes. 216 00:17:47,901 --> 00:17:51,529 I am here, and we have work to do. 217 00:17:54,407 --> 00:17:56,243 Uh, can you come back later, please? 218 00:17:56,952 --> 00:18:00,163 It's room service, Dr. Binnie. I have your breakfast. 219 00:18:00,872 --> 00:18:02,290 Just a minute! 220 00:18:03,541 --> 00:18:05,043 Must close door. 221 00:18:19,391 --> 00:18:20,225 Good morning. 222 00:18:20,392 --> 00:18:21,911 - Where would you like it, Dr. Binnie? - Thank you. 223 00:18:21,935 --> 00:18:22,769 Er... oh, I can take it. 224 00:18:22,936 --> 00:18:24,980 - Oh, please, allow me. - No. No, I can manage it. 225 00:18:25,146 --> 00:18:27,691 Jolly good, Dr. Binnie. I hope you are well rested. 226 00:18:27,857 --> 00:18:29,567 Oh, that looks delicious. Yes, I am. 227 00:18:29,734 --> 00:18:31,534 What do you plan to do on this fine day? 228 00:18:31,569 --> 00:18:33,613 Uh, I'm not sure. I'm improvising. 229 00:18:34,364 --> 00:18:36,574 Well, I'd like to show you a beautiful art gallery... 230 00:18:36,741 --> 00:18:38,861 - That's so kind. Thank you. - When you get a chance. 231 00:18:38,952 --> 00:18:40,388 - Maybe another time. Thank you. - It will be great. 232 00:18:40,412 --> 00:18:41,612 - Have a beautiful day. - Okay. 233 00:18:42,414 --> 00:18:43,540 Jolly good. Enjoy. 234 00:18:43,707 --> 00:18:44,916 Thank you! 235 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 A more convenient size, I see. 236 00:19:27,125 --> 00:19:28,960 I do what I can to fit in. 237 00:19:29,377 --> 00:19:30,378 Please. 238 00:19:31,254 --> 00:19:33,423 I needn't have ordered breakfast. 239 00:19:33,590 --> 00:19:37,052 It's nan-e nokhodchi. Chickpeas, cloves, pistachio. 240 00:19:37,218 --> 00:19:38,887 It will melt in your mouth. 241 00:19:44,017 --> 00:19:45,852 May I ask you something? 242 00:19:46,019 --> 00:19:47,103 Anything. 243 00:19:48,480 --> 00:19:51,232 How come you found your way into my bottle? 244 00:19:52,567 --> 00:19:53,985 Ah, it's quite a story. 245 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 That was my third incarceration. 246 00:19:57,072 --> 00:19:59,032 You've been trapped in a bottle three times? 247 00:19:59,199 --> 00:20:01,326 I may be a djinn, but I'm also a fool 248 00:20:01,493 --> 00:20:03,995 with too great a fondness for the conversation of women. 249 00:20:04,162 --> 00:20:06,206 I need to be more careful in the future. 250 00:20:06,373 --> 00:20:07,933 How were you caught in the first place? 251 00:20:08,708 --> 00:20:11,127 By desire. How else? 252 00:20:15,006 --> 00:20:16,299 Who was she? 253 00:20:16,466 --> 00:20:17,592 Sheba. 254 00:20:18,093 --> 00:20:19,177 The queen of sheba? 255 00:20:19,344 --> 00:20:20,428 She was my kin. 256 00:20:21,096 --> 00:20:21,930 She was a djinn? 257 00:20:22,097 --> 00:20:23,390 Her mother was a djinn. 258 00:20:23,556 --> 00:20:24,641 Is that possible? 259 00:20:24,808 --> 00:20:27,227 There are laws that allow the union of djinn and mortals, 260 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 but they cannot produce an immortal scion 261 00:20:29,396 --> 00:20:32,399 the way a donkey and a horse can only produce a seedless mule. 262 00:20:34,025 --> 00:20:36,111 So, what did she look like? 263 00:20:37,362 --> 00:20:41,241 Other than a thick glade of black hair on her legs, 264 00:20:41,408 --> 00:20:42,928 she looked like any other human being, 265 00:20:42,992 --> 00:20:44,869 except, of course, she was sheba. 266 00:20:45,286 --> 00:20:47,455 By all accounts, she was very beautiful. 267 00:20:47,622 --> 00:20:50,667 She was not beautiful. She was beauty itself. 268 00:20:54,212 --> 00:20:55,964 I was in every way free. 269 00:20:56,965 --> 00:20:59,968 I would come in and out of her sleeping chamber. 270 00:21:01,344 --> 00:21:03,680 Sheba... 271 00:21:07,308 --> 00:21:10,145 I knew as well as any of her female slaves 272 00:21:10,311 --> 00:21:13,189 the touches that made her shiver with bliss. 273 00:21:14,232 --> 00:21:16,443 Never have I wanted a creature so. 274 00:21:17,569 --> 00:21:18,987 And she desired you in return? 275 00:21:19,154 --> 00:21:21,906 I was her plaything. Her confidante. 276 00:21:22,073 --> 00:21:24,492 I might have become more, but for Solomon. 277 00:21:24,659 --> 00:21:25,827 King Solomon? 278 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 Blessed be his memory. 279 00:21:27,912 --> 00:21:30,081 He came from across the deserts to woo her. 280 00:21:30,248 --> 00:21:32,750 - Didn't she go to him? - No. Never. 281 00:21:32,917 --> 00:21:34,627 But it's in all the holy books. 282 00:21:34,794 --> 00:21:36,212 All the stories and the paintings. 283 00:21:36,379 --> 00:21:37,797 And handel wrote music about it. 284 00:21:37,964 --> 00:21:39,382 Madam, I was there. 285 00:21:39,549 --> 00:21:40,800 Solomon came to her. 286 00:22:08,786 --> 00:22:10,413 He began with music. 287 00:23:42,463 --> 00:23:44,966 I did all that I could to dissuade her. 288 00:23:45,883 --> 00:23:48,678 But when she used the scented wax of the jabassa bee 289 00:23:48,845 --> 00:23:52,056 to remove the hair from her legs, I knew that I was lost. 290 00:23:52,223 --> 00:23:57,437 But I, like a fool, went on telling her that her body was rich and lovely, 291 00:23:57,604 --> 00:23:59,689 but her mind was richer and lovelier 292 00:23:59,856 --> 00:24:01,065 and more durable. 293 00:24:01,941 --> 00:24:05,695 And she agreed with all that I said, and dropped a hot tear. 294 00:24:06,738 --> 00:24:09,699 She began to set him tasks, which seemed impossible, 295 00:24:09,866 --> 00:24:13,786 to find a particular thread of red silk in the palace of a thousand rooms, 296 00:24:13,953 --> 00:24:16,623 to guess the secret name of her mother djinn, 297 00:24:16,706 --> 00:24:19,834 To tell her what women most desire... 298 00:24:20,335 --> 00:24:22,086 That does seem impossible. 299 00:24:22,253 --> 00:24:23,253 Not for him. 300 00:24:23,296 --> 00:24:24,964 He could speak to the beasts of the earth, 301 00:24:25,131 --> 00:24:26,966 and to the djinn made of subtle fire. 302 00:24:27,133 --> 00:24:30,470 He found ants to discover the thread of silk 303 00:24:30,637 --> 00:24:32,722 and an ifrit to whisper the mother's name. 304 00:24:37,477 --> 00:24:39,312 Then he looked into her eyes, 305 00:24:39,395 --> 00:24:42,565 and told her what women most desire. 306 00:24:44,692 --> 00:24:46,110 She was astonished, 307 00:24:47,570 --> 00:24:49,322 and told him he was right. 308 00:24:53,660 --> 00:24:57,246 And so, she granted him what he most desired, 309 00:24:57,413 --> 00:25:00,166 which was to wed her and be taken to her bed. 310 00:25:20,228 --> 00:25:22,355 He was a great magician 311 00:25:22,438 --> 00:25:23,272 And imprisoned me 312 00:25:23,439 --> 00:25:26,442 with a word of power into a brass bottle. 313 00:25:52,677 --> 00:25:54,762 She made no plea for me. 314 00:25:55,805 --> 00:25:57,306 I was nothing to her. 315 00:25:58,349 --> 00:25:59,976 A breath in a bottle. 316 00:26:15,032 --> 00:26:17,702 And so, I was cast into the red sea 317 00:26:17,869 --> 00:26:20,538 and languished for two-and-a-half thousand years. 318 00:26:26,627 --> 00:26:28,296 Apart from sleep, 319 00:26:28,463 --> 00:26:31,340 what does one do in a bottle for two-and-a-half thousand years? 320 00:26:32,717 --> 00:26:34,427 Djinn don't sleep. 321 00:26:40,016 --> 00:26:41,642 So, how do you manage then? 322 00:26:45,062 --> 00:26:49,150 Well, for the first 100 years, I rage against my fate. 323 00:26:49,734 --> 00:26:52,779 I pray to boschkolo for my release, and when that does not work, 324 00:26:52,945 --> 00:26:56,240 I pray to any god I know, and then to any god I may not know. 325 00:26:56,407 --> 00:26:58,951 And when, still, I find no answers, 326 00:27:00,036 --> 00:27:04,916 I spend my time in waking dreams revisiting all the stories of my life. 327 00:27:05,082 --> 00:27:07,919 And when I have exhausted this many, many times, 328 00:27:08,085 --> 00:27:10,880 I return to my prayer and my rage. 329 00:27:11,047 --> 00:27:14,050 And then, finally, 330 00:27:15,384 --> 00:27:17,386 I play a trick on myself. 331 00:27:18,805 --> 00:27:20,306 I pray to remain in the bottle. 332 00:27:20,473 --> 00:27:23,976 I beseech boschkolo to keep me always in the bottle. 333 00:27:24,143 --> 00:27:25,561 And does that work? 334 00:27:25,728 --> 00:27:27,104 To yearn for nothing? 335 00:27:27,271 --> 00:27:30,817 To pretend to want nothing more than to be contained in a bottle? 336 00:27:32,527 --> 00:27:35,112 For a djinn, it is the closest we ever come to death. 337 00:27:37,865 --> 00:27:39,492 Do you know the answer to her question? 338 00:27:39,659 --> 00:27:41,661 - What women most desire? - Yeah. 339 00:27:42,286 --> 00:27:43,286 Do you not know? 340 00:27:43,621 --> 00:27:45,331 If you do not know, I cannot tell you. 341 00:27:45,498 --> 00:27:47,375 Well, surely, we don't all want the same thing. 342 00:27:47,542 --> 00:27:50,920 Madam, your yearnings are not at all clear to me. 343 00:27:51,087 --> 00:27:54,382 I... I'm at a point in my life where I have all I need. 344 00:27:54,549 --> 00:27:56,843 I dare say I'm content, and gratefully so. 345 00:27:57,009 --> 00:27:58,009 Tell me. 346 00:27:58,094 --> 00:28:00,304 Are you a wife? A widow? 347 00:28:00,805 --> 00:28:02,557 - Um... - A mother, perhaps? 348 00:28:02,723 --> 00:28:05,351 I have no children, no siblings, no parents. 349 00:28:06,894 --> 00:28:08,312 I did once have a husband. 350 00:28:08,479 --> 00:28:09,479 Ah. 351 00:28:09,605 --> 00:28:11,607 And what was the complexion of this husband? 352 00:28:12,316 --> 00:28:13,693 His complexion? 353 00:28:13,860 --> 00:28:16,279 Uh, in the beginning, it was glowing. 354 00:28:16,904 --> 00:28:18,155 And in the ending? 355 00:28:18,656 --> 00:28:20,157 It's not much of a story. 356 00:28:20,324 --> 00:28:23,411 But it is a story. It is your story, 357 00:28:23,578 --> 00:28:27,582 and it is always wise to understand those who have a hold on you. Please. 358 00:28:30,126 --> 00:28:32,295 Well, okay. Um... 359 00:28:34,714 --> 00:28:36,966 We'd known each other since our youth. 360 00:28:37,675 --> 00:28:39,010 We, uh, married early. 361 00:28:39,176 --> 00:28:42,805 In the beginning, we took pleasure in each other's minds and bodies. 362 00:28:44,307 --> 00:28:45,892 We passed the years comfortably... 363 00:28:46,350 --> 00:28:48,603 And then as it happens, 364 00:28:49,270 --> 00:28:51,772 it all evaporated, and, uh... 365 00:28:51,939 --> 00:28:53,357 And we became... 366 00:28:54,567 --> 00:28:55,567 Less. 367 00:28:55,610 --> 00:28:56,611 And where is he? 368 00:28:58,237 --> 00:29:00,781 He's in hackney, with emmeline Porter. 369 00:29:01,282 --> 00:29:02,282 Mmm. 370 00:29:08,581 --> 00:29:09,790 He told me I... 371 00:29:10,541 --> 00:29:12,877 I was incapable of reading feelings. 372 00:29:17,131 --> 00:29:19,508 I was incapable of reading his feelings. 373 00:29:20,134 --> 00:29:21,802 Gonna have a resolution. 374 00:29:21,969 --> 00:29:22,988 This is exciting! It is exciting! 375 00:29:23,012 --> 00:29:24,012 No, it's not. 376 00:29:24,138 --> 00:29:25,973 Let me guess. No one dies in it. 377 00:29:26,140 --> 00:29:27,183 No! 378 00:29:27,350 --> 00:29:29,727 The way my brain is wired 379 00:29:31,145 --> 00:29:35,149 is the source both of my power and, uh... 380 00:29:35,316 --> 00:29:36,776 And my solitude. 381 00:29:37,818 --> 00:29:40,029 I suspect that's why I like stories. 382 00:29:40,947 --> 00:29:43,407 I find feelings through stories. 383 00:29:47,244 --> 00:29:49,997 Perhaps you could wish for him back. 384 00:29:50,373 --> 00:29:52,416 Oh, no, no, no. No, no, no. 385 00:29:54,794 --> 00:29:57,296 I... I thought, um... 386 00:29:58,506 --> 00:30:02,385 I might grieve a loss and betrayal, but, uh, 387 00:30:03,636 --> 00:30:05,179 no, in fact, I was free. 388 00:30:06,681 --> 00:30:08,808 I was like a prisoner 389 00:30:08,975 --> 00:30:11,769 emerging from a dungeon into the sunlight. 390 00:30:12,728 --> 00:30:15,982 I expanded into the space of my own life. No... 391 00:30:16,857 --> 00:30:19,527 I could not wish for more. 392 00:30:19,694 --> 00:30:23,239 You are a wise and cautious woman, alithea. 393 00:30:24,031 --> 00:30:27,076 But we all have desires, even if they remain hidden from us. 394 00:30:29,286 --> 00:30:30,913 That's as may be. 395 00:30:31,080 --> 00:30:35,793 But I am also a narratologist, 396 00:30:35,960 --> 00:30:37,795 and that is going to be a problem. 397 00:30:38,629 --> 00:30:40,589 It's going to be a very big problem. 398 00:30:40,756 --> 00:30:44,010 See, I know all the stories there are about trickster djinn 399 00:30:44,176 --> 00:30:46,846 and the ways in which they manipulate wishing to their own ends. 400 00:30:47,013 --> 00:30:48,055 I am not one of them. 401 00:30:48,222 --> 00:30:49,849 I am god-fearing and honorable 402 00:30:50,016 --> 00:30:52,143 and only here to Grant your heart's desire. 403 00:30:52,309 --> 00:30:53,728 Well, even if that's true, 404 00:30:54,437 --> 00:30:57,606 how can you rely on those called upon to wish? 405 00:30:59,817 --> 00:31:02,403 How do you know you can rely on me? 406 00:31:03,612 --> 00:31:05,489 Well, I hope so. 407 00:31:05,656 --> 00:31:07,658 With you, I certainly hope so. 408 00:31:08,451 --> 00:31:09,660 There's a... 409 00:31:10,536 --> 00:31:12,872 Funny little story. I mean, you probably know it. 410 00:31:13,622 --> 00:31:15,499 Three friends lost at sea in a tiny boat. 411 00:31:15,666 --> 00:31:18,878 They pull up a magic fish, who grants each of them one wish. 412 00:31:19,045 --> 00:31:21,672 The first one, "I wish I were at home with my wife." 413 00:31:21,839 --> 00:31:22,839 He vanishes. 414 00:31:22,923 --> 00:31:25,926 The second one, "I wish I were playing in the fields with my children." 415 00:31:26,093 --> 00:31:26,927 Off he goes. 416 00:31:27,094 --> 00:31:29,597 And the third one, "I miss my friends..." 417 00:31:29,764 --> 00:31:31,640 - "I wish they were here." - You've got it. 418 00:31:31,807 --> 00:31:35,436 There's no story about wishing that is not a cautionary tale. 419 00:31:35,603 --> 00:31:37,354 None end happily. 420 00:31:37,521 --> 00:31:39,440 Not even the ones that are supposed to be jokes. 421 00:31:39,607 --> 00:31:41,776 But you and I are the authors of this story, 422 00:31:41,942 --> 00:31:44,528 and we can avoid all traps. 423 00:31:45,863 --> 00:31:48,074 Well, what if I made no wish at all? 424 00:31:50,159 --> 00:31:51,160 Pardon? 425 00:31:54,038 --> 00:31:55,289 What if I made no wish? 426 00:31:56,082 --> 00:31:57,291 That would be an... 427 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 That would be... 428 00:32:00,920 --> 00:32:02,755 That would be catastrophic! 429 00:32:17,353 --> 00:32:18,354 All right. 430 00:32:23,275 --> 00:32:26,112 I need to tell you about my next incarceration. 431 00:32:26,278 --> 00:32:27,613 I'm all ears. 432 00:32:38,457 --> 00:32:39,617 I will never know 433 00:32:40,501 --> 00:32:44,588 how my bottle came from the bottom of the red sea 434 00:32:45,339 --> 00:32:47,883 To a palace in constantinople. 435 00:32:49,051 --> 00:32:52,555 But I fancy somehow it involved the killing of an ottoman warrior. 436 00:32:58,269 --> 00:32:59,812 The fall of an empire. 437 00:33:09,280 --> 00:33:10,698 And a girl in love. 438 00:33:55,451 --> 00:33:57,995 Gulten lived as a slave 439 00:33:58,162 --> 00:34:01,373 in the courtyard of the concubines in the seraglio. 440 00:34:20,684 --> 00:34:22,186 When I appeared to her... 441 00:34:24,480 --> 00:34:25,856 She fainted. 442 00:34:26,482 --> 00:34:29,068 And I had great trouble rousing her. 443 00:34:35,241 --> 00:34:37,826 I made it clear that I meant her no harm, 444 00:34:37,993 --> 00:34:39,578 for I was condemned to the bottle. 445 00:34:39,745 --> 00:34:41,372 Until you got your three wishes. 446 00:34:41,538 --> 00:34:42,974 Until she got hers. 447 00:34:42,998 --> 00:34:44,083 - Okay. - Please. 448 00:34:45,209 --> 00:34:49,088 Now, the poor girl told me she was distractedly in love 449 00:34:49,255 --> 00:34:50,881 with a beautiful man... 450 00:34:52,007 --> 00:34:55,594 And she wished immediately to find favor in his eyes. 451 00:35:09,066 --> 00:35:11,211 As it happens, the one she most desired 452 00:35:11,235 --> 00:35:12,820 was the splendid Mustafa. 453 00:35:12,987 --> 00:35:14,738 Prince Mustafa. 454 00:35:16,615 --> 00:35:19,076 Eldest son of suleiman the magnificent, 455 00:35:19,243 --> 00:35:22,079 and likely heir to his mighty throne. 456 00:35:23,414 --> 00:35:24,873 Had I known what was to come, 457 00:35:25,040 --> 00:35:27,376 I would've risked the furies of iblis 458 00:35:28,210 --> 00:35:31,380 to vehemently distract her from her wish. 459 00:35:32,923 --> 00:35:34,425 But without thinking, 460 00:35:34,591 --> 00:35:38,220 I took my bottle and conjured oils to prepare her. 461 00:35:40,431 --> 00:35:41,932 Oils of enchantment, 462 00:35:42,099 --> 00:35:44,435 once used only by sheba. 463 00:35:49,857 --> 00:35:54,862 I cautioned her to hide the bottle lest its powers fall into other hands. 464 00:36:00,117 --> 00:36:01,493 I went to Mustafa... 465 00:36:01,660 --> 00:36:03,412 Gulten... 466 00:36:03,579 --> 00:36:04,997 I whispered her name. 467 00:36:09,501 --> 00:36:11,170 He sent for her. 468 00:36:13,922 --> 00:36:15,591 It was so easy. 469 00:36:24,141 --> 00:36:28,062 As a djinn, I am endlessly curious about the ways of humans. 470 00:36:29,229 --> 00:36:30,356 So, in my spare time, 471 00:36:30,522 --> 00:36:34,360 I took to wandering the palace in search of its intrigues. 472 00:36:35,319 --> 00:36:38,489 And there, among the eunuchs, the consorts, and the concubines, 473 00:36:38,655 --> 00:36:40,699 I first saw hl'irrem. 474 00:36:41,742 --> 00:36:43,118 The laughing one. 475 00:36:51,919 --> 00:36:53,754 She, too, was a slave 476 00:36:53,921 --> 00:36:58,592 who had risen through the center of them all to become the sultan's favorite. 477 00:37:07,559 --> 00:37:10,396 Suleiman the wise saw none but her. 478 00:37:11,188 --> 00:37:13,774 And she sought to protect his throne 479 00:37:13,941 --> 00:37:17,945 in favor of her own sons over his beloved Mustafa. 480 00:37:20,864 --> 00:37:24,701 And to this end, she had the prince watched by many probing eyes. 481 00:37:35,003 --> 00:37:39,216 When I saw how harrem made a masterpiece of her manipulations, 482 00:37:40,092 --> 00:37:43,804 I worried that my gulten might be caught in this web. 483 00:37:50,310 --> 00:37:52,396 I tried to warn her to be careful. 484 00:37:54,231 --> 00:37:57,234 But she had already decided on her second wish. 485 00:38:10,497 --> 00:38:12,624 Such a mistake. 486 00:38:13,834 --> 00:38:15,586 Because at this moment, 487 00:38:15,752 --> 00:38:17,880 suleiman, blessed be his name, 488 00:38:18,046 --> 00:38:19,673 is being undermined. 489 00:38:21,133 --> 00:38:23,677 His warriors believe he is going soft, 490 00:38:23,844 --> 00:38:26,263 more interested in his poetry 491 00:38:26,430 --> 00:38:28,765 than ruling with a strong hand. 492 00:38:44,114 --> 00:38:47,868 Harrem fuels the rumors that the military want to take his throne 493 00:38:48,035 --> 00:38:50,162 and replace him with Mustafa. 494 00:38:51,705 --> 00:38:56,126 The prince has become a pawn in the ceaseless game of power. 495 00:39:08,764 --> 00:39:10,557 Suleiman the magnificent, 496 00:39:10,724 --> 00:39:15,145 suleiman the conqueror, patron and protector of empires, 497 00:39:15,312 --> 00:39:16,897 suleiman the father, 498 00:39:17,064 --> 00:39:20,901 was left with a choice that he knows will break his heart. 499 00:39:28,617 --> 00:39:33,956 Gulten, meantime, saw no reason why she should remain unseen. 500 00:39:37,834 --> 00:39:41,672 Given she was carrying the son of the next sultan. 501 00:39:47,511 --> 00:39:49,429 Despite all my warnings, 502 00:39:49,596 --> 00:39:52,766 she parades her newly swollen breasts and belly. 503 00:39:53,976 --> 00:39:57,396 And the whispers soon spread throughout the seraglio. 504 00:40:03,652 --> 00:40:06,947 The terrible plottings move all too quickly. 505 00:40:33,098 --> 00:40:37,644 Prince Mustafa comes innocently into the presence of his father 506 00:40:37,811 --> 00:40:39,896 to reassure him of his loyalty. 507 00:40:51,241 --> 00:40:53,535 And the mutes are waiting for him. 508 00:40:57,706 --> 00:41:00,626 He cried out to his janissaries, who loved him, 509 00:41:00,792 --> 00:41:04,004 but his voice was crushed and his breath stopped 510 00:41:04,171 --> 00:41:06,798 by the string of his father's bow. 511 00:41:26,902 --> 00:41:28,302 Gulten! 512 00:42:02,145 --> 00:42:03,522 "Make a wish! 513 00:42:03,689 --> 00:42:05,691 Save yourself, gulten!" 514 00:42:10,195 --> 00:42:12,864 Just a few words and she could have been free 515 00:42:13,031 --> 00:42:15,200 to bear her child in safety 516 00:42:16,451 --> 00:42:19,746 and I to spirit away at last to the realm of djinn. 517 00:42:19,913 --> 00:42:22,624 But she ran into the hands of the assassins. 518 00:42:24,334 --> 00:42:25,961 I was about to take them by force 519 00:42:26,670 --> 00:42:28,964 when I was blocked by a follower of iblis. 520 00:43:10,964 --> 00:43:11,964 Gulten! 521 00:43:28,815 --> 00:43:31,485 She made no wish to save herself. 522 00:43:32,944 --> 00:43:35,572 No wish was made to save us both. 523 00:43:43,205 --> 00:43:47,250 So, there I was, or there I was not, might you say, 524 00:43:47,417 --> 00:43:50,337 almost emancipated and tethered to this world 525 00:43:50,504 --> 00:43:52,798 by a third wish unperformed. 526 00:43:52,964 --> 00:43:54,174 But you realize, don't you, 527 00:43:54,341 --> 00:43:57,385 that you've just told me the story of a woman who was doomed 528 00:43:57,552 --> 00:43:59,554 as a consequence of the wishes she made? 529 00:43:59,721 --> 00:44:03,892 Yes, but her failure to complete the wishes also doomed me. 530 00:44:04,601 --> 00:44:06,603 Could nobody else complete the wish? 531 00:44:06,770 --> 00:44:07,938 That was my hope. 532 00:44:08,480 --> 00:44:10,232 And that would finally liberate you? 533 00:44:10,398 --> 00:44:12,108 That was my only hope. 534 00:44:12,901 --> 00:44:15,028 But you were rendered invisible. 535 00:44:15,195 --> 00:44:16,029 Like a ghost. 536 00:44:16,196 --> 00:44:17,989 Wandering unseen. 537 00:44:18,156 --> 00:44:19,156 And your bottle 538 00:44:19,199 --> 00:44:22,577 hidden under the loosened stone known only to the dead gulten. 539 00:44:22,744 --> 00:44:24,746 Yes, it was a predicament. 540 00:44:26,164 --> 00:44:30,585 I tried to attract the attention of someone, anyone that could help me. 541 00:44:31,711 --> 00:44:33,255 My stars, how I tried. 542 00:44:33,421 --> 00:44:35,841 I followed their scent, their every step. 543 00:44:36,007 --> 00:44:38,134 Willing, pleading, screaming. 544 00:44:38,301 --> 00:44:40,053 Anything to draw them to me. 545 00:45:09,124 --> 00:45:12,878 And I do this piteously for 100 years, 546 00:45:13,044 --> 00:45:16,047 and with every failure, my will begins to fade. 547 00:45:22,429 --> 00:45:28,602 And then in 1620, hope comes in the form of a boy with a sword. 548 00:45:35,483 --> 00:45:37,569 Murad! Murad! 549 00:45:51,541 --> 00:45:52,626 Murad! 550 00:46:01,551 --> 00:46:04,429 By some means, this boy senses me. 551 00:46:04,596 --> 00:46:07,223 I'm able to draw him to the stone. 552 00:46:56,147 --> 00:46:57,148 Ibrahim! 553 00:47:01,486 --> 00:47:02,487 Murad! 554 00:47:03,905 --> 00:47:04,906 Ibrahim! 555 00:47:05,073 --> 00:47:08,493 And just as I am about to be delivered into their hands, 556 00:47:08,660 --> 00:47:09,953 their mother finds them. 557 00:47:12,497 --> 00:47:16,209 She is kosem, a widow of the sultan, Ahmed I. 558 00:47:16,376 --> 00:47:18,795 And the boys are next in line for the throne. 559 00:47:21,631 --> 00:47:23,758 When isee the hair on his legs, 560 00:47:23,925 --> 00:47:28,680 I know that somewhere in murad's bloodline pulses the power of a djinn. 561 00:47:29,723 --> 00:47:31,391 I follow him everywhere, 562 00:47:31,558 --> 00:47:33,893 determined to draw him back to the stone. 563 00:47:34,060 --> 00:47:36,771 But at the age of 11, he ascends the throne 564 00:47:36,938 --> 00:47:39,065 and becomes sultan murad iv. 565 00:47:39,232 --> 00:47:41,985 And caught up by the usual intrigues, 566 00:47:42,152 --> 00:47:44,154 he is even more lost to me. 567 00:47:45,530 --> 00:47:48,324 At 20, he leads his armies to war. 568 00:47:48,491 --> 00:47:52,495 He battles alongside his men in the caucasus and mesopotamia. 569 00:47:54,080 --> 00:47:56,041 Stories are told of his recklessness, 570 00:47:56,207 --> 00:47:58,293 even with his own life. 571 00:48:04,340 --> 00:48:07,343 I despair of ever seeing him again. 572 00:48:08,720 --> 00:48:13,141 Hope is a monster, alithea, and I am its plaything. 573 00:48:13,892 --> 00:48:14,976 So he died? 574 00:48:15,143 --> 00:48:16,352 Not in battle. 575 00:48:17,062 --> 00:48:20,482 Back in Istanbul, kosem needs to protect the throne. 576 00:48:20,648 --> 00:48:22,233 She needs to protect Ibrahim. 577 00:48:22,400 --> 00:48:24,211 - The little brother? - Yes. 578 00:48:27,906 --> 00:48:30,075 He is last of the ottoman line. 579 00:48:31,117 --> 00:48:33,453 He has to produce male children. 580 00:48:35,872 --> 00:48:40,418 So, kosem locks him in a cage lined entirely with sable. 581 00:48:48,134 --> 00:48:49,219 Quite the prison. 582 00:48:49,385 --> 00:48:51,805 And one he will never want to leave. 583 00:49:07,862 --> 00:49:09,989 It debauches him royally. 584 00:49:10,156 --> 00:49:14,369 He believes the greater the expanse of flesh, the more intense the pleasure. 585 00:49:14,536 --> 00:49:18,373 So, kosem seeks out beauties voluptuous and immense, 586 00:49:18,540 --> 00:49:20,708 and brings them to his couch. 587 00:49:21,501 --> 00:49:25,130 My fate turns specifically on this fetish. 588 00:49:25,839 --> 00:49:27,048 How's that? 589 00:49:28,049 --> 00:49:29,049 You'll see. 590 00:49:59,873 --> 00:50:01,374 Murad is back. 591 00:50:01,541 --> 00:50:06,129 And though he returns a conqueror, he cannot shed his robes of blood. 592 00:50:06,963 --> 00:50:09,716 War had truly rotted his soul. 593 00:50:29,360 --> 00:50:31,112 I wait until he is alone. 594 00:50:31,279 --> 00:50:34,240 I am determined to draw him back to the stone. 595 00:50:34,407 --> 00:50:37,535 I don't want to interrupt, but, uh, I do have a question. 596 00:50:37,702 --> 00:50:41,247 Did it matter to you what kind of wish such a man might make? 597 00:50:41,831 --> 00:50:43,458 One so insatiable. 598 00:50:45,335 --> 00:50:47,170 Not even if it were profoundly evil? 599 00:50:47,337 --> 00:50:48,922 Not if it meant my freedom. 600 00:50:49,088 --> 00:50:52,717 The truth is he has other things on his mind. 601 00:50:54,302 --> 00:50:56,512 He believes he is invincible, 602 00:50:56,679 --> 00:51:00,516 and to rule indefinitely, he must be rid of all rivals. 603 00:51:14,030 --> 00:51:15,114 Ibrahim? 604 00:51:18,534 --> 00:51:19,744 Ibrahim? 605 00:52:21,597 --> 00:52:23,975 Kosem needs to stop him. 606 00:52:24,142 --> 00:52:29,397 Somehow, she needed to distract him from his bloodlust with other gratifications. 607 00:52:33,276 --> 00:52:37,113 First, she arranges for him to be perpetually drunk. 608 00:52:39,324 --> 00:52:41,034 And then she tries something very shrewd. 609 00:52:41,200 --> 00:52:42,869 Something that you might enjoy. 610 00:52:49,000 --> 00:52:52,670 She sends to find, from all corners of the empire, 611 00:52:53,713 --> 00:52:55,715 the best storytellers. 612 00:53:15,026 --> 00:53:17,195 Those who are not persuasive 613 00:53:17,362 --> 00:53:20,239 flee in fear or fall to his impatience. 614 00:53:30,792 --> 00:53:32,043 There is only one 615 00:53:32,585 --> 00:53:34,587 who has the ability to enchant him. 616 00:53:36,130 --> 00:53:38,341 To soothe with stories, 617 00:53:39,258 --> 00:53:41,677 to hold him hostage to their unfolding. 618 00:54:03,282 --> 00:54:05,284 This is his only friend. 619 00:54:07,495 --> 00:54:10,540 And that friendship turns to love. 620 00:54:12,750 --> 00:54:16,003 Since there is nothing else for me to do, I listen gratefully, 621 00:54:16,170 --> 00:54:19,507 for I, too, love being lost in his stories. 622 00:54:24,887 --> 00:54:26,681 When the old man dies, 623 00:54:26,848 --> 00:54:29,225 all in the palace flee to the streets, 624 00:54:29,392 --> 00:54:33,146 for they fear murad's grief will incur fresh murder. 625 00:54:37,775 --> 00:54:42,613 But he just sits, and howls, and drinks until he is empty. 626 00:55:08,806 --> 00:55:11,267 And my Patience is rewarded. 627 00:55:12,560 --> 00:55:16,105 For in this state, I am finally able to get his attention 628 00:55:16,272 --> 00:55:19,192 and draw him back to the secret bathroom. 629 00:55:19,358 --> 00:55:20,878 Oh, I know where this is going. 630 00:55:20,902 --> 00:55:23,529 He's going to be too weak to lift the stone. 631 00:55:23,696 --> 00:55:26,449 Too weak even to turn the latch. 632 00:55:28,576 --> 00:55:31,996 So, he leaves and drinks himself to permanent sleep. 633 00:55:34,081 --> 00:55:35,458 And there I am... 634 00:55:36,125 --> 00:55:37,793 Left to my own oblivion 635 00:55:38,419 --> 00:55:40,379 with no one to hear my voice, 636 00:55:40,880 --> 00:55:44,175 no one to know me, nor feel me, nor sense me. 637 00:55:44,342 --> 00:55:46,344 You can't imagine. 638 00:55:49,514 --> 00:55:51,390 Well, actually, I can. 639 00:55:52,517 --> 00:55:54,936 Can you imagine the loneliness? 640 00:55:55,686 --> 00:55:57,522 How it might overwhelm? 641 00:55:58,189 --> 00:55:59,189 I can. 642 00:56:00,191 --> 00:56:03,778 We exist only if we are real to others. Do you agree? 643 00:56:03,945 --> 00:56:04,945 I do. 644 00:56:05,279 --> 00:56:07,782 This, then, is our fate, alithea. 645 00:56:07,949 --> 00:56:10,159 If you make no wish at all, 646 00:56:10,868 --> 00:56:15,289 I will be caught between worlds, invisible and alone, for all of time. 647 00:56:18,209 --> 00:56:19,627 Make a wish, alithea. 648 00:56:20,711 --> 00:56:22,547 Make it your heart's desire. 649 00:56:30,346 --> 00:56:32,848 I'd be more careful if I were you. 650 00:56:34,725 --> 00:56:36,519 Obviously, you managed to find your way out. 651 00:56:36,686 --> 00:56:37,687 More or less. 652 00:56:37,853 --> 00:56:40,273 I'm beginning to think I'm in the presence of a trickster. 653 00:56:42,066 --> 00:56:44,569 That would be so much better. 654 00:56:44,735 --> 00:56:46,612 My work would be so much easier. 655 00:56:46,779 --> 00:56:49,282 But the truth is, I am just an idiot 656 00:56:49,448 --> 00:56:52,243 who has been extravagantly unlucky. 657 00:56:52,410 --> 00:56:55,037 Well, I have to take your word for that. 658 00:57:08,634 --> 00:57:10,720 Ibrahim, I suppose, becomes sultan? 659 00:57:12,054 --> 00:57:16,225 Ibrahim has to be dragged to the throne. 660 00:57:33,659 --> 00:57:37,246 He appoints one of his concubines governor of Damascus. 661 00:57:37,413 --> 00:57:39,123 Her name is sugar lump. 662 00:57:39,999 --> 00:57:42,001 By every measure, his favorite. 663 00:57:44,170 --> 00:57:46,213 Had she not been free to roam, 664 00:57:46,380 --> 00:57:48,799 she would not have found the secret bathroom. 665 00:57:48,966 --> 00:57:53,429 Had she not decided to take a bath, it would not have overfilled. 666 00:57:53,596 --> 00:57:56,265 Had she not been clumsy as she walked across the floor, 667 00:57:56,432 --> 00:57:59,060 she would not have slipped, smashed the stone 668 00:57:59,935 --> 00:58:02,271 - and found my bottle. - Ah, yeah. 669 00:58:19,705 --> 00:58:22,833 To be honest, I should have been more dignified. 670 00:58:23,000 --> 00:58:25,544 But I began to beg, shamelessly. 671 00:58:52,988 --> 00:58:54,841 "I wish you were back in your bottle 672 00:58:54,865 --> 00:58:57,076 at the bottom of the bosphorus." 673 00:59:00,121 --> 00:59:03,749 So here I am, fallen into your careful hands. 674 00:59:06,419 --> 00:59:08,295 Seems we cannot escape each other. 675 00:59:08,462 --> 00:59:10,464 You have me at your mercy. 676 00:59:17,012 --> 00:59:18,097 This wishing... 677 00:59:19,974 --> 00:59:21,392 It's a hazardous art. 678 00:59:22,143 --> 00:59:24,895 "I wish" brings infinite unravelings. 679 00:59:25,062 --> 00:59:25,896 Not necessarily. 680 00:59:26,063 --> 00:59:27,624 Well, it's there in all your own stories. 681 00:59:27,648 --> 00:59:29,688 - I know, but... - You say you're not a trickster... 682 00:59:29,817 --> 00:59:33,154 And you say that you and I are the authors of this story. 683 00:59:33,320 --> 00:59:36,323 But I'm not able to write myself out of it. 684 00:59:36,490 --> 00:59:37,324 Correct. 685 00:59:37,491 --> 00:59:41,162 Why don't you just hop back into your bottle 686 00:59:41,328 --> 00:59:42,968 and I'll give it to someone more gullible? 687 00:59:43,038 --> 00:59:45,916 Someone more desperate. Someone more greedy. 688 00:59:46,083 --> 00:59:47,477 I'm not getting back in the bottle. 689 00:59:47,501 --> 00:59:50,004 - Why not? - I'm not getting back in the bottle. 690 00:59:50,171 --> 00:59:52,047 Well, I am not making three wishes. 691 00:59:52,214 --> 00:59:54,216 Then you are sending me to my oblivion. 692 00:59:54,383 --> 00:59:57,094 - Oh, you're impossible. - And you are giving me a headache. 693 00:59:57,636 --> 00:59:59,346 All right. All right. 694 00:59:59,513 --> 01:00:01,807 Here's what I'll do. I will make three wishes. 695 01:00:01,974 --> 01:00:03,100 - I will. - Before you die? 696 01:00:03,267 --> 01:00:04,852 Right now. One after the other. 697 01:00:05,019 --> 01:00:05,853 - Ready? - Mmm-hmm. 698 01:00:06,020 --> 01:00:08,647 Number one. I wish your headache were gone. 699 01:00:11,859 --> 01:00:12,943 Number two. 700 01:00:13,569 --> 01:00:15,404 I wish for a sip of this tea. 701 01:00:17,865 --> 01:00:20,201 And finally, I wish for another one of those. 702 01:00:21,118 --> 01:00:22,286 You mock me. 703 01:00:22,453 --> 01:00:24,955 Three wishes, perfectly simple, and theoretically safe. 704 01:00:25,122 --> 01:00:29,710 I was imprisoned by Solomon precisely because I cried out my heart's desire. 705 01:00:29,877 --> 01:00:32,630 Only by granting you yours may I earn my release. 706 01:00:32,797 --> 01:00:35,341 Yes, well, I appreciate the symmetry, but the thing is this... 707 01:00:35,508 --> 01:00:38,552 I cannot for the life of me summon up one eligible wish. 708 01:00:38,719 --> 01:00:39,970 And you're asking me for three. 709 01:00:40,137 --> 01:00:42,264 Is there any life in you? Are you even alive? 710 01:00:42,431 --> 01:00:45,976 You know, in some cultures, absence of desire means enlightenment. 711 01:00:46,143 --> 01:00:48,020 Then you are a pious fool. 712 01:00:48,187 --> 01:00:50,356 If I'm content, why tempt fate? 713 01:00:50,523 --> 01:00:51,524 And you're a coward. 714 01:00:51,690 --> 01:00:53,150 Don't goad me. 715 01:00:53,317 --> 01:00:56,445 There is no human, no angel, no djinn that wouldn't grasp at the chance 716 01:00:56,612 --> 01:00:57,988 to fulfill their deepest longings 717 01:00:58,155 --> 01:01:00,991 and I'm saddled with the one who claims to want nothing at all. 718 01:01:01,158 --> 01:01:02,409 Alithea binnie, you are a liar! 719 01:01:02,576 --> 01:01:05,746 You know, I am beginning to wish we never met. 720 01:01:05,913 --> 01:01:06,913 No! Nyet! 721 01:01:07,206 --> 01:01:08,457 Don't say that! 722 01:01:42,074 --> 01:01:43,701 That's happened to you before. 723 01:01:45,703 --> 01:01:47,037 And it was bad. 724 01:01:48,122 --> 01:01:49,331 'Twas bad. 725 01:01:50,708 --> 01:01:52,042 'Twas bitter. 726 01:01:52,751 --> 01:01:54,879 'Twas the cruelest wish of all. 727 01:01:56,630 --> 01:01:59,383 You were undone by silliness yet again. 728 01:02:01,260 --> 01:02:03,387 I'm here because of a genius. 729 01:02:04,263 --> 01:02:05,848 Who was it this time? 730 01:02:06,932 --> 01:02:08,350 She was zefir. 731 01:02:10,686 --> 01:02:14,315 Rarely among humankind has there been such a wonder. 732 01:02:15,691 --> 01:02:18,152 But you're here because of her folly. 733 01:02:21,572 --> 01:02:24,783 I ended up in this as a consequence of zefir. 734 01:02:27,494 --> 01:02:30,873 And this is the story you've been avoiding telling me all along. 735 01:02:31,999 --> 01:02:35,502 This is the story I've avoided telling even myself. 736 01:02:47,681 --> 01:02:49,808 Zefir was a foundling, 737 01:02:49,975 --> 01:02:52,645 married at 12 to a wealthy merchant. 738 01:02:54,271 --> 01:02:56,482 He was much older than her, and kind, 739 01:02:56,649 --> 01:03:00,903 if you think keeping someone like a bird in a cage is kind. 740 01:03:01,862 --> 01:03:03,280 There were two older wives 741 01:03:03,447 --> 01:03:06,450 who did not like her and did not talk to her at all. 742 01:03:24,385 --> 01:03:27,805 Everyone, including the servants, seemed to be mocking her. 743 01:03:41,068 --> 01:03:44,071 She had neither etiquette nor learning. 744 01:03:44,238 --> 01:03:48,659 She grew to no great beauty and was angry without knowing why. 745 01:04:03,424 --> 01:04:07,052 As the fates would have it, my bottle came to her 746 01:04:07,219 --> 01:04:09,722 as a love token from her husband. 747 01:04:14,727 --> 01:04:19,231 And when she had finished satisfying him and was finally alone, 748 01:04:19,398 --> 01:04:21,233 she managed to prise it open. 749 01:04:52,598 --> 01:04:54,975 It was as if she was waiting for me. 750 01:04:55,142 --> 01:04:58,312 I saw at once that she was sharp, 751 01:04:58,479 --> 01:05:02,066 and she saw that I was desperate 752 01:05:02,232 --> 01:05:04,318 for freedom and conversation. 753 01:05:04,485 --> 01:05:06,945 I told her my story, as I have told you, 754 01:05:07,112 --> 01:05:10,949 and she revealed herself to me by the things she had made. 755 01:06:00,958 --> 01:06:02,685 She could have been remembered 756 01:06:02,709 --> 01:06:04,211 like the genius Da Vinci, 757 01:06:04,378 --> 01:06:07,881 whose theories on flight were the talk of sultans and kings. 758 01:06:10,134 --> 01:06:13,554 She was a skilled artist, but no one saw her art. 759 01:06:19,977 --> 01:06:24,189 She told me she was eaten up with unused power. 760 01:06:24,815 --> 01:06:26,441 She thought she might be a witch. 761 01:06:27,484 --> 01:06:29,236 Except, she said, if she were a man, 762 01:06:29,403 --> 01:06:33,073 her intellect would have been ordinarily accepted. 763 01:06:33,240 --> 01:06:35,617 She was a woman ardent for learning 764 01:06:35,784 --> 01:06:38,412 and I knew what her first wish would be. 765 01:06:56,388 --> 01:06:59,391 And it delighted me to fulfill this wish. 766 01:07:28,837 --> 01:07:32,090 So, I taught her histories, philosophies, 767 01:07:32,257 --> 01:07:33,884 languages, poetry. 768 01:07:34,051 --> 01:07:36,345 I taught her astronomy, mathematics, 769 01:07:36,511 --> 01:07:38,138 which was bliss to her. 770 01:07:38,805 --> 01:07:41,016 I brought her books and writings, 771 01:07:41,183 --> 01:07:44,269 which we hid in her collection of bottles. 772 01:08:26,395 --> 01:08:30,315 She could always call on Aristotle from a red glass jar 773 01:08:30,482 --> 01:08:32,484 or euclid from a green, 774 01:08:33,360 --> 01:08:35,612 Pythagoras, spinoza, 775 01:08:35,779 --> 01:08:38,407 without needing me to re-embody them. 776 01:08:48,875 --> 01:08:51,128 We had the whole world in her room, 777 01:08:51,295 --> 01:08:53,714 and I lost my heart to her. 778 01:08:58,093 --> 01:09:01,930 'Twas my bliss to make her happy. 779 01:09:03,890 --> 01:09:05,142 To see her flourish. 780 01:09:06,893 --> 01:09:10,897 And she flourished in every way, totalmente. 781 01:09:22,409 --> 01:09:25,912 She began to rebel even against the gestures of submission 782 01:09:26,079 --> 01:09:27,372 that her husband required 783 01:09:27,539 --> 01:09:30,584 for she had acquired a mastery of love-craft 784 01:09:30,751 --> 01:09:34,504 out of reach of any human that had not made love to a djinn. 785 01:09:52,481 --> 01:09:55,525 His cravings for her became an obsession. 786 01:10:05,869 --> 01:10:07,638 And when he would come to her, 787 01:10:07,662 --> 01:10:10,999 I would leave her room and journey the skies. 788 01:10:12,000 --> 01:10:15,462 I saw the mountains, the oceans, 789 01:10:16,630 --> 01:10:20,258 I saw the beasts of the forest, where no man treads. 790 01:10:21,343 --> 01:10:24,346 And when I would return, she would be waiting for me. 791 01:10:25,389 --> 01:10:29,017 I would tell her of my day, and she would faint with joy 792 01:10:29,184 --> 01:10:30,519 and disappointment. 793 01:10:31,311 --> 01:10:33,647 Why did she not make a wish to be free? 794 01:10:34,731 --> 01:10:37,818 There was something more important to her. 795 01:10:38,318 --> 01:10:40,529 She had devised a "mathematica," 796 01:10:40,695 --> 01:10:43,824 a language to explain the forces 797 01:10:43,990 --> 01:10:46,827 which bring space and time and matter into being. 798 01:10:46,993 --> 01:10:48,578 She was promethean, brave. 799 01:10:48,745 --> 01:10:50,914 But she could not solve this puzzle. 800 01:10:51,081 --> 01:10:52,874 She needed a key, 801 01:10:53,041 --> 01:10:55,877 a key to open the doors of her perception. 802 01:11:06,388 --> 01:11:09,391 So, she used her second wish. 803 01:11:10,684 --> 01:11:14,354 I taught her to dream as djinn do, awake. 804 01:11:45,886 --> 01:11:48,889 And this way, the solutions came to her. 805 01:11:49,806 --> 01:11:53,185 She was able to explain powers invisible, 806 01:11:53,351 --> 01:11:56,563 electromagnetic fields and forces... 807 01:11:56,730 --> 01:11:59,441 The very stuff of which djinn are made. 808 01:11:59,900 --> 01:12:01,318 You're electromagnetic? 809 01:12:01,485 --> 01:12:05,530 As you are dust, I am made of subtle fire. 810 01:12:06,490 --> 01:12:08,408 And when she was to bear a child, 811 01:12:08,992 --> 01:12:13,413 I was plagued with happiness, for I knew it would strengthen us. 812 01:12:13,580 --> 01:12:15,123 She was carrying your child? 813 01:12:15,916 --> 01:12:18,835 A child of fire and dust. 814 01:12:20,795 --> 01:12:22,672 So, where did it go wrong? 815 01:12:22,839 --> 01:12:24,674 Alithea, I loved her. 816 01:12:25,717 --> 01:12:27,344 I loved the fervor of her mind. 817 01:12:27,511 --> 01:12:28,512 I loved her anger. 818 01:12:28,678 --> 01:12:32,516 I loved my power to turn her frowns into smiles. 819 01:12:34,559 --> 01:12:36,186 I loved her more than sheba. 820 01:12:37,187 --> 01:12:39,523 - More than your own freedom? - Yes. 821 01:12:40,148 --> 01:12:43,485 It became my greatest desire to, to keep her, 822 01:12:43,652 --> 01:12:45,070 to remain her prisoner. 823 01:12:45,820 --> 01:12:49,449 The thought of being set free sickened my heart. 824 01:12:55,622 --> 01:12:59,501 I caught myself stopping her lest she make her third wish. 825 01:12:59,918 --> 01:13:01,127 Oh, gosh. 826 01:13:05,006 --> 01:13:06,633 I made a mess of it. 827 01:13:08,343 --> 01:13:11,304 She began to accuse me of trapping her... 828 01:13:11,471 --> 01:13:12,911 Like her husband. 829 01:13:15,100 --> 01:13:16,851 I tried to make amends. 830 01:13:18,228 --> 01:13:21,314 To atone, I would put myself in the bottle... 831 01:13:22,816 --> 01:13:23,858 To be sealed. 832 01:13:24,651 --> 01:13:26,695 That way, she could have more power over me. 833 01:13:39,374 --> 01:13:41,459 To be nothing in a bottle. 834 01:13:42,127 --> 01:13:43,712 I could do that for her. 835 01:13:44,713 --> 01:13:48,258 And every time, it would appease. 836 01:13:48,425 --> 01:13:51,303 Every time, except for the last. 837 01:13:52,012 --> 01:13:56,891 When, like a sudden squall, all thunder and lightning, 838 01:13:57,058 --> 01:13:59,603 she began to weep and wall, and said, 839 01:13:59,769 --> 01:14:03,064 "I wish I could forget I ever met you." 840 01:14:08,320 --> 01:14:10,655 And she did, on the instant. 841 01:14:16,161 --> 01:14:18,246 She was out. I was in. 842 01:14:19,080 --> 01:14:20,415 She'd forgotten me. 843 01:14:22,208 --> 01:14:25,128 Alithea, how can it be... 844 01:14:27,339 --> 01:14:30,592 A mistake to love someone entirely? 845 01:14:56,076 --> 01:14:57,494 I have a wish. 846 01:15:02,207 --> 01:15:05,418 However, I'm afraid it... It may be too much to ask. 847 01:15:10,173 --> 01:15:12,133 Is it within my power? 848 01:15:12,300 --> 01:15:15,220 I hope so. I do hope so. 849 01:15:18,515 --> 01:15:20,141 Is it your heart's desire? 850 01:15:21,267 --> 01:15:22,686 Yeah, I'm certain of it. 851 01:15:37,992 --> 01:15:38,993 See, um... 852 01:15:39,953 --> 01:15:41,955 I'm here to love you. 853 01:15:45,125 --> 01:15:46,125 And, uh... 854 01:15:47,711 --> 01:15:50,922 I wish for you to love me in return. 855 01:15:53,174 --> 01:15:56,010 You want us to make love-craft? 856 01:15:56,678 --> 01:15:58,096 Yeah, that too. 857 01:15:58,805 --> 01:16:00,306 All of it. 858 01:16:00,473 --> 01:16:03,893 And you would abandon yourself to this? 859 01:16:05,687 --> 01:16:06,771 Yes. 860 01:16:07,522 --> 01:16:08,606 Yes. 861 01:16:10,608 --> 01:16:14,237 I want... our solitudes to be together. 862 01:16:14,821 --> 01:16:18,324 I want that love professed in ageless tales. 863 01:16:19,325 --> 01:16:23,621 I want that longing you felt for the queen of sheba 864 01:16:23,788 --> 01:16:27,125 and that love you gave to your genius, zefir. 865 01:16:27,834 --> 01:16:28,918 I want it. 866 01:16:45,685 --> 01:16:46,770 You. 867 01:16:54,027 --> 01:16:55,111 You? 868 01:17:05,830 --> 01:17:07,165 Is it too much? 869 01:17:08,458 --> 01:17:10,668 Is it all too much to ask? 870 01:17:30,313 --> 01:17:31,313 Come. 871 01:17:44,494 --> 01:17:46,996 What are we to do with longings awoken? 872 01:17:47,956 --> 01:17:51,793 How can I persuade you that I once found love with a djinn? 873 01:17:53,878 --> 01:17:56,631 In any case, few would believe me. 874 01:17:58,216 --> 01:18:01,553 Love is not something we come to by reason. 875 01:18:04,138 --> 01:18:06,099 It's more like a vapor, 876 01:18:06,266 --> 01:18:07,892 a dream, perhaps, 877 01:18:08,518 --> 01:18:11,729 to lure us into the enchantment of our own stories. 878 01:18:13,523 --> 01:18:17,360 If that's so, how are we to know if it's ever real? 879 01:18:19,404 --> 01:18:22,991 Is it a truth, or simply a madness? 880 01:19:09,871 --> 01:19:11,706 I leave for London today. 881 01:19:12,415 --> 01:19:13,917 Will you come home with me? 882 01:19:16,419 --> 01:19:19,047 It's not such an easy place nowadays. 883 01:19:20,340 --> 01:19:22,342 But it'll be better if you're there. 884 01:19:32,477 --> 01:19:34,317 Over here, please. 885 01:19:36,314 --> 01:19:37,398 Hands up. 886 01:19:45,782 --> 01:19:47,462 Please step out. 887 01:19:47,909 --> 01:19:49,410 What is in your pockets? 888 01:19:52,372 --> 01:19:55,541 Uh, it's an empty bottle and a top. 889 01:19:56,376 --> 01:19:57,710 Please put it through X-ray. 890 01:19:57,877 --> 01:20:00,189 Oh, it is very delicate, and I don't want it to get damaged. 891 01:20:00,213 --> 01:20:02,256 It will not be damaged. Please put through X-ray. 892 01:20:02,423 --> 01:20:05,063 - I'd prefer that it didn't go in the... - Passport. Boarding pass. 893 01:20:17,814 --> 01:20:18,814 It's quite fragile. 894 01:20:18,940 --> 01:20:20,024 Madam. 895 01:20:24,278 --> 01:20:25,905 It's a saltshaker. 896 01:20:35,498 --> 01:20:37,333 No! No X-ray! 897 01:20:37,500 --> 01:20:39,127 - Please! - Stop, madam, stop. 898 01:20:56,436 --> 01:20:57,603 Madam. 899 01:21:39,854 --> 01:21:41,355 In your own time. 900 01:22:38,121 --> 01:22:40,123 The air is thick here. 901 01:22:41,332 --> 01:22:45,086 Full of insistent voices and rushing faces. 902 01:22:46,045 --> 01:22:47,045 Oh? 903 01:22:47,672 --> 01:22:49,423 Like tiny Einstein? 904 01:22:50,466 --> 01:22:52,510 Television, and phone towers, and such? 905 01:22:52,677 --> 01:22:53,761 Yes. 906 01:22:54,345 --> 01:22:59,851 Yes. All your ingenious devices all murmuring at once. 907 01:23:00,017 --> 01:23:01,227 Bend your head. 908 01:23:08,526 --> 01:23:09,944 You hear all that? 909 01:23:13,406 --> 01:23:16,367 I also see it and feel it. 910 01:23:16,534 --> 01:23:19,245 I am a transmitter. 911 01:23:19,453 --> 01:23:21,080 Isn't it all too much? 912 01:23:22,373 --> 01:23:23,541 I am a djinn. 913 01:23:23,708 --> 01:23:24,834 I can adapt. 914 01:23:26,836 --> 01:23:28,421 I'll soon get used to it. 915 01:23:28,588 --> 01:23:29,797 She's back. 916 01:23:30,423 --> 01:23:31,674 I believe she's back. 917 01:23:31,841 --> 01:23:33,634 Is she with someone? 918 01:23:33,801 --> 01:23:35,801 No, I think she's talking to herself again. 919 01:23:35,845 --> 01:23:37,430 Hello, Clementine. 920 01:23:38,014 --> 01:23:39,765 Fanny. Are you well? 921 01:23:39,932 --> 01:23:41,559 Did you have any trouble? 922 01:23:41,726 --> 01:23:43,811 Trouble? What kind of trouble? 923 01:23:43,978 --> 01:23:45,605 With your foreign friends. 924 01:23:45,771 --> 01:23:47,481 Because we often ask ourselves, 925 01:23:47,648 --> 01:23:50,109 "why would Dr. Binnie waste her time and intelligence 926 01:23:50,276 --> 01:23:52,945 studying the ways of others instead of upholding our own?" 927 01:23:53,112 --> 01:23:55,448 Embarrassed by our British culture, are we? 928 01:23:55,615 --> 01:23:56,615 No. No. 929 01:23:56,657 --> 01:23:59,076 I am rather more likely to be embarrassed by anybody 930 01:23:59,243 --> 01:24:01,537 reflexly frightened of anybody different. 931 01:24:01,704 --> 01:24:02,806 What exactly are you saying? 932 01:24:02,830 --> 01:24:04,498 She's calling us bigots. 933 01:24:04,665 --> 01:24:06,709 - Your word, not mine. - You misunderstand. 934 01:24:06,792 --> 01:24:08,502 - Oh? - It's not how they look, dear. 935 01:24:08,586 --> 01:24:10,063 It's how they live. What they believe. 936 01:24:10,087 --> 01:24:11,687 - What they eat. - What are you on about? 937 01:24:11,797 --> 01:24:13,341 Everywhere one goes, ethnics. 938 01:24:13,507 --> 01:24:16,302 We are being overwhelmed, and we're inviting our doom. 939 01:24:16,469 --> 01:24:17,595 It's not natural. 940 01:24:17,762 --> 01:24:20,014 Birds belong in the air. Fish belong in the sea. 941 01:24:20,181 --> 01:24:22,141 And that is how the good lord meant us to be. 942 01:24:22,308 --> 01:24:24,268 You're just spouting rubbish from start to finish. 943 01:24:24,352 --> 01:24:26,854 - It's science. It's a scientific fact. - It's a false analogy. 944 01:24:27,021 --> 01:24:29,273 I mean, animals do have a natural habitat. 945 01:24:29,440 --> 01:24:31,668 It's true, but human beings are capable 946 01:24:31,692 --> 01:24:33,772 Of living in any environment they bloody well choose. 947 01:24:33,861 --> 01:24:35,696 - That's not a fact. - What are you saying? 948 01:24:35,863 --> 01:24:37,615 - It's an opinion. - And you're wrong. 949 01:24:37,782 --> 01:24:39,051 I'm not putting up with any more of this. 950 01:24:39,075 --> 01:24:41,410 Come away, clem. Let the crazy lady be. 951 01:24:41,577 --> 01:24:43,287 We're never gonna get any sense out of her. 952 01:24:43,454 --> 01:24:45,748 You know, I've never said this to you before. 953 01:24:46,374 --> 01:24:48,834 But you're both pitiful. 954 01:24:49,001 --> 01:24:50,121 Shut your cakehole! 955 01:24:50,169 --> 01:24:52,171 Pea-brained and pitiful. 956 01:24:53,339 --> 01:24:55,299 You, fuckface! 957 01:24:55,466 --> 01:24:59,136 Stop your Ivy growing on our side of the wall! 958 01:25:00,638 --> 01:25:02,682 Why do I let them get to me? 959 01:25:02,848 --> 01:25:04,809 I should feel sorry for them. 960 01:25:04,976 --> 01:25:07,979 But this is my home. It's my sanctuary. 961 01:25:12,191 --> 01:25:13,401 I could wish them... 962 01:25:15,361 --> 01:25:17,530 That's not a wish, by the way. 963 01:25:17,697 --> 01:25:18,781 I know. 964 01:27:22,905 --> 01:27:24,025 My djinn. 965 01:27:25,157 --> 01:27:26,317 How was your day? 966 01:27:26,450 --> 01:27:28,577 Every listening ear was yours. 967 01:27:28,744 --> 01:27:31,330 Every voice, every scent, and touch. 968 01:27:31,497 --> 01:27:33,124 You were everywhere. 969 01:27:38,003 --> 01:27:39,630 Back in a minute. 970 01:27:59,150 --> 01:28:01,235 Whoever could that be at this hour? 971 01:28:01,402 --> 01:28:02,562 It could be her. 972 01:28:05,781 --> 01:28:07,950 Clem. Fanny. 973 01:28:10,453 --> 01:28:12,955 Chickpeas, cloves, pistachio. 974 01:28:14,748 --> 01:28:16,292 They melt in your mouth. 975 01:28:34,685 --> 01:28:36,312 This is my friend. 976 01:28:37,313 --> 01:28:39,148 He'll be staying for a while. 977 01:28:40,316 --> 01:28:41,358 Hello. 978 01:28:44,236 --> 01:28:45,905 - Hello. - Hello. 979 01:28:50,075 --> 01:28:51,702 My djinn told me, 980 01:28:51,869 --> 01:28:54,538 when they come together in the realm of djinn, 981 01:28:54,705 --> 01:28:56,457 they tell each other stories. 982 01:28:57,791 --> 01:28:59,668 Stories are like breath to them. 983 01:28:59,835 --> 01:29:00,961 They make meaning. 984 01:29:02,963 --> 01:29:04,089 "Yes," I said. 985 01:29:04,256 --> 01:29:06,008 "That's just how it is with us." 986 01:29:07,092 --> 01:29:11,222 Each story we tell is a fragment in an endless shape-shifting mosaic. 987 01:29:12,765 --> 01:29:16,852 And this small pebble, like all stories, must end. 988 01:29:18,854 --> 01:29:22,066 If it's about wishing, it's a cautionary tale. 989 01:29:23,234 --> 01:29:25,569 So, how will it go wrong? 990 01:29:26,278 --> 01:29:28,113 Perhaps, it already has. 991 01:29:31,992 --> 01:29:34,328 Even though truth stood before them naked, 992 01:29:34,495 --> 01:29:36,080 they turned their backs. 993 01:29:36,247 --> 01:29:40,417 So, truth moved to the side and waited in the shadows. 994 01:29:40,584 --> 01:29:42,002 In the days that followed, 995 01:29:42,169 --> 01:29:45,589 the djinn would accompany the narratologist to her work. 996 01:29:45,756 --> 01:29:47,174 And when he wasn't with her, 997 01:29:47,341 --> 01:29:50,553 he would go in eager exploration of the world. 998 01:29:53,597 --> 01:29:56,433 Today I had such a marvelous day. 999 01:29:57,893 --> 01:29:59,520 I saw many things. 1000 01:30:00,896 --> 01:30:04,900 I watched a human look into the living brain of another 1001 01:30:05,067 --> 01:30:07,486 and arrest a fatal bleeding. 1002 01:30:12,199 --> 01:30:13,826 I visited the collider. 1003 01:30:15,327 --> 01:30:19,164 A vast gizmo which probed the essence of matter. 1004 01:30:22,835 --> 01:30:26,005 And then I saw a dish, a great dish, 1005 01:30:26,171 --> 01:30:29,675 that listens to the whispers of stars long dead. 1006 01:30:32,052 --> 01:30:33,304 Humankind is... 1007 01:30:33,971 --> 01:30:35,598 Is a wonder, alithea. 1008 01:30:36,682 --> 01:30:38,517 I'm happy you think so. 1009 01:30:39,268 --> 01:30:42,229 All of this since I was trapped in zefir's bottle. 1010 01:30:42,396 --> 01:30:46,483 All these astonishments, in less than 200 years. 1011 01:30:47,109 --> 01:30:48,944 Yes, but, I mean, 1012 01:30:49,111 --> 01:30:52,531 that's just engineering and technology. 1013 01:30:53,490 --> 01:30:55,492 Despite all the whiz-bang, 1014 01:30:56,076 --> 01:30:57,911 we remain bewildered. 1015 01:31:00,956 --> 01:31:02,958 When we can't contain the chaos, 1016 01:31:04,793 --> 01:31:08,172 we are filled with dread and panic 1017 01:31:08,339 --> 01:31:09,632 and we turn on each other. 1018 01:31:09,798 --> 01:31:11,759 But of course, you are human. 1019 01:31:12,343 --> 01:31:14,178 That is your nature. 1020 01:31:16,680 --> 01:31:19,933 Yeah. So, the story never changes. 1021 01:31:21,143 --> 01:31:22,561 Hate prevails. 1022 01:31:23,771 --> 01:31:27,858 It metastasizes and outlives love. 1023 01:31:30,152 --> 01:31:31,987 I just want to talk about love. 1024 01:31:32,863 --> 01:31:36,116 Such a mess of contradictions, all of you. 1025 01:31:36,909 --> 01:31:38,035 Thank you very much. 1026 01:31:38,202 --> 01:31:40,746 Humankind, what a conundrum. 1027 01:31:41,413 --> 01:31:43,499 You fumble around in the dark, 1028 01:31:44,166 --> 01:31:47,169 and yet, you herd your intelligence to great effect. 1029 01:31:47,336 --> 01:31:48,879 It is quite a story. 1030 01:31:50,214 --> 01:31:52,299 Cannot wait to see where it goes. 1031 01:31:53,050 --> 01:31:54,927 Or how it might end. 1032 01:31:55,344 --> 01:31:56,345 That too. 1033 01:31:57,012 --> 01:31:59,640 A mortal will never know, but a djinn might. 1034 01:32:01,016 --> 01:32:03,018 A djinn has all the time in the world. 1035 01:32:05,437 --> 01:32:06,855 Aren't you the lucky one? 1036 01:32:07,731 --> 01:32:08,816 Maybe. 1037 01:32:10,192 --> 01:32:12,403 But you, creatures of dust, have... 1038 01:32:13,445 --> 01:32:17,658 Have managed to eclipse the power and purpose of djinn and angel. 1039 01:32:18,283 --> 01:32:19,702 You have no use for us. 1040 01:32:20,703 --> 01:32:22,996 - Perhaps, we will wither and... - And fade away? 1041 01:32:23,163 --> 01:32:24,163 - Yes. - Yeah. 1042 01:32:24,206 --> 01:32:27,835 Well, that used to be the subject of all my lectures and papers. 1043 01:32:28,001 --> 01:32:29,002 I know. 1044 01:32:31,797 --> 01:32:33,632 And yet, here you are. 1045 01:32:35,342 --> 01:32:36,969 My impossible. 1046 01:32:39,304 --> 01:32:40,305 Yes. 1047 01:32:52,568 --> 01:32:53,777 Hello? 1048 01:32:59,324 --> 01:33:00,743 I'm home! 1049 01:33:10,878 --> 01:33:12,087 Hello? 1050 01:33:38,280 --> 01:33:39,656 Djinn? 1051 01:33:43,660 --> 01:33:44,870 My love? 1052 01:33:49,041 --> 01:33:50,125 Djinn. 1053 01:33:54,463 --> 01:33:55,631 What's this? 1054 01:33:57,966 --> 01:33:59,259 Can you hear me? 1055 01:33:59,843 --> 01:34:01,345 Djinn, speak to me. 1056 01:34:02,346 --> 01:34:03,847 Try to speak to me. 1057 01:34:05,641 --> 01:34:07,893 I wish you to speak to me. 1058 01:34:12,022 --> 01:34:13,022 Oh! 1059 01:34:28,247 --> 01:34:29,887 I was sleeping. 1060 01:34:31,291 --> 01:34:32,459 Sleeping. 1061 01:34:33,961 --> 01:34:35,295 Djinn don't sleep. 1062 01:34:35,879 --> 01:34:37,297 Let's go for a walk. 1063 01:34:37,464 --> 01:34:40,300 Along, bracing walk. I have prepared something for us. 1064 01:34:40,467 --> 01:34:42,028 I have it all planned. 1065 01:34:42,052 --> 01:34:43,929 A wonderous night for us. 1066 01:34:44,096 --> 01:34:45,889 It will be amazing. 1067 01:34:46,390 --> 01:34:49,017 - The best time of our lives. - Stop! 1068 01:34:49,184 --> 01:34:53,230 These electromagnetic fields, I can push them from my head. 1069 01:34:53,397 --> 01:34:55,023 I can push them away. 1070 01:34:55,816 --> 01:34:57,234 We'll go for a picnic. 1071 01:35:02,197 --> 01:35:04,032 Ah, we'll play the ukulele. 1072 01:35:06,785 --> 01:35:10,080 Alithea, there is a place for me here. 1073 01:35:10,247 --> 01:35:12,916 These forces, they will never go away, not from this world. 1074 01:35:13,083 --> 01:35:15,168 I will overcome them. I can do that for you. 1075 01:35:15,335 --> 01:35:17,921 - You are my alithea, and I love you. - Thank you. Thank you. 1076 01:35:18,088 --> 01:35:20,549 - Thank you for trying. - You don't think that I love you? 1077 01:35:21,592 --> 01:35:23,468 Love is a gift. 1078 01:35:23,635 --> 01:35:26,054 It's a gift of oneself given freely. 1079 01:35:26,221 --> 01:35:28,515 It's not something one can ever ask for. 1080 01:35:29,725 --> 01:35:30,976 I tricked us both. 1081 01:35:31,143 --> 01:35:35,147 The moment I spoke that wish, I took away your power to Grant it. 1082 01:35:35,856 --> 01:35:39,359 I, more than anybody, I should've known that. 1083 01:35:40,110 --> 01:35:42,154 I'm not going to screw this up again. 1084 01:35:42,321 --> 01:35:45,741 My djinn, if this world is not for you, 1085 01:35:46,575 --> 01:35:49,369 I wish that you return to where you belong. 1086 01:35:50,245 --> 01:35:51,997 Wherever that may be. 1087 01:38:19,770 --> 01:38:20,771 Mummy! 1088 01:38:22,898 --> 01:38:24,983 Come here, little monkey. 1089 01:38:25,150 --> 01:38:26,651 That's not mummy. 1090 01:40:06,793 --> 01:40:08,673 - Did you see that? - He's cool! 1091 01:40:11,381 --> 01:40:13,967 He would visit from time to time, 1092 01:40:14,134 --> 01:40:16,553 and they would grasp each vivid moment. 1093 01:40:17,512 --> 01:40:20,265 Despite the pain of the raucous skies, 1094 01:40:20,432 --> 01:40:23,018 he always stayed longer than he should, 1095 01:40:23,185 --> 01:40:25,520 long after she begged him to leave. 1096 01:40:26,563 --> 01:40:29,191 He promised to return in her lifetime, 1097 01:40:29,816 --> 01:40:32,652 and for her, that was more than enough. 76139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.