Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,455 --> 00:01:21,958
My name is alithea.
2
00:01:22,291 --> 00:01:24,001
My story is true.
3
00:01:25,127 --> 00:01:29,548
You're more likely to believe me,
however, if I tell it as a fairy tale.
4
00:01:32,093 --> 00:01:38,724
So, once upon a time, when humans
hurtled across the sky on metal wings,
5
00:01:39,642 --> 00:01:43,271
when they wore webbed feet
and walked on the bottom of the sea,
6
00:01:44,647 --> 00:01:46,732
when they held in their hands
glass tiles
7
00:01:46,899 --> 00:01:49,527
that could coax love songs from the air,
8
00:01:50,695 --> 00:01:54,115
There was a woman,
adequately happy and alone.
9
00:01:55,116 --> 00:01:56,742
Alone by choice.
10
00:01:56,909 --> 00:01:59,704
Happy because she was independent,
11
00:01:59,870 --> 00:02:02,873
living off the exercise
of her scholarly mind.
12
00:02:05,126 --> 00:02:06,585
Her business was story.
13
00:02:08,004 --> 00:02:09,547
She was a narratologist
14
00:02:09,714 --> 00:02:14,302
who sought to find the truths common
to all the stories of humankind.
15
00:02:15,678 --> 00:02:20,516
To this end, once or twice a year,
she ventured to strange lands.
16
00:02:21,267 --> 00:02:23,811
To China, the south seas,
17
00:02:23,978 --> 00:02:26,147
and the timeless cities of the levant...
18
00:02:30,192 --> 00:02:34,613
Where her kind gathered
to tell stories about stories.
19
00:02:37,283 --> 00:02:38,283
This way.
20
00:02:38,367 --> 00:02:40,286
- Excuse me.
- This way, lady.
21
00:02:40,453 --> 00:02:42,371
What are you doing?
Can you let go, please?
22
00:02:42,538 --> 00:02:44,790
The mysteries of Istanbul.
23
00:02:46,792 --> 00:02:48,544
Alithea!
24
00:02:49,045 --> 00:02:50,254
Alithea!
25
00:02:55,301 --> 00:02:56,594
Welcome!
26
00:02:56,761 --> 00:02:58,387
- Welcome at last! Aw.
- Gijnhan!
27
00:02:58,471 --> 00:03:00,556
My dear friend.
28
00:03:00,723 --> 00:03:02,200
- Oh, how wonderful!
- I'm sorry.
29
00:03:02,224 --> 00:03:03,684
- This is Amina.
- Amina.
30
00:03:03,851 --> 00:03:05,519
From the British council.
31
00:03:07,271 --> 00:03:09,774
That fellow at the airport
manhandling my luggage...
32
00:03:09,940 --> 00:03:11,025
Did you see him?
33
00:03:11,192 --> 00:03:12,276
What fellow?
34
00:03:13,652 --> 00:03:15,988
He scuttled off when you arrived.
35
00:03:17,031 --> 00:03:21,285
Small, sheepskin jacket, pink collar.
36
00:03:23,829 --> 00:03:25,039
Interesting.
37
00:03:25,998 --> 00:03:28,209
He was hot to touch.
38
00:03:29,335 --> 00:03:30,544
Musky.
39
00:03:31,170 --> 00:03:32,630
Perhaps he was a djinn.
40
00:03:32,797 --> 00:03:35,174
An illegal taxi driver, more likely.
41
00:03:35,341 --> 00:03:37,218
Wearing too much Cologne.
42
00:03:37,385 --> 00:03:40,971
So, professor,
you saying you believe in djinn?
43
00:03:41,639 --> 00:03:44,392
I believe there are those
who need to believe in them.
44
00:03:44,558 --> 00:03:45,601
Including me?
45
00:03:45,768 --> 00:03:47,061
Djinn, ghosts...
46
00:03:47,937 --> 00:03:49,939
Aliens, whatever helps.
47
00:03:56,445 --> 00:03:59,073
The hotel's arranged
a lovely surprise for you.
48
00:04:04,412 --> 00:04:06,247
It's the Agatha christie room.
49
00:04:06,414 --> 00:04:10,167
In this room,
she wrote murder on the orient express.
50
00:04:20,302 --> 00:04:25,015
So, how would you explain
the power of a thunderstorm
51
00:04:25,516 --> 00:04:29,228
if you don't have the means to measure
and model meteorological data?
52
00:04:31,021 --> 00:04:33,107
How can you explain the seasons?
53
00:04:33,274 --> 00:04:35,901
Autumn through winter
to spring and summer,
54
00:04:36,068 --> 00:04:40,823
if you don't know that the earth
orbits the sun while tilted on an axis?
55
00:04:42,032 --> 00:04:43,951
Everything was mystery.
56
00:04:44,118 --> 00:04:48,956
The seasons, tsunamis,
microbial disease...
57
00:04:49,206 --> 00:04:52,126
What else could we do
but resort to stories?
58
00:04:53,335 --> 00:04:56,213
As Dr. Binnie has encouraged us
to understand,
59
00:04:56,380 --> 00:05:00,801
stories were once the only way to make
our bewildering existence coherent.
60
00:05:00,968 --> 00:05:02,678
That's exactly right.
61
00:05:02,845 --> 00:05:08,476
We gave name to the unknown forces
behind all wonder and catastrophe
62
00:05:08,642 --> 00:05:10,478
by telling each other...
63
00:05:14,273 --> 00:05:16,567
By telling each other stories.
64
00:05:17,443 --> 00:05:19,028
Let me show you.
65
00:05:19,195 --> 00:05:23,741
We told tales of specific,
powerful, relatable gods,
66
00:05:23,908 --> 00:05:27,286
ever present in all cultures,
in all mythologies,
67
00:05:27,453 --> 00:05:30,331
from the Greeks, to the romans,
to the norse
68
00:05:30,498 --> 00:05:31,624
and so on, and so on.
69
00:05:32,249 --> 00:05:35,503
The familiar descendant of Zeus,
Poseidon, Athena,
70
00:05:35,669 --> 00:05:37,922
Thor, the whole gang,
71
00:05:38,088 --> 00:05:40,716
find expression even today.
72
00:05:42,384 --> 00:05:45,012
These are their vestiges.
73
00:05:46,847 --> 00:05:50,267
The question remains,
what is their purpose?
74
00:05:56,023 --> 00:05:57,858
What do we require of them now?
75
00:05:59,818 --> 00:06:02,446
There is mythos, and there is science.
76
00:06:05,282 --> 00:06:06,700
Oh, sorry.
77
00:06:07,743 --> 00:06:11,205
Mythology is what we knew back then.
78
00:06:12,122 --> 00:06:14,833
Science is what we know so far.
79
00:06:19,838 --> 00:06:21,340
Sooner or later,
80
00:06:22,299 --> 00:06:24,927
our creation stories are replaced
81
00:06:25,094 --> 00:06:26,887
by the narratives of science.
82
00:06:27,846 --> 00:06:29,598
Painstaking science.
83
00:06:30,349 --> 00:06:32,393
And all gods and monsters
84
00:06:33,435 --> 00:06:35,604
outlive their original purpose
85
00:06:36,730 --> 00:06:38,983
and are reduced to metaphor.
86
00:06:39,149 --> 00:06:41,235
Rubbish!
87
00:06:44,196 --> 00:06:45,596
Alithea?
88
00:06:45,698 --> 00:06:46,907
Where is this?
89
00:06:49,827 --> 00:06:50,911
Alithea.
90
00:06:52,037 --> 00:06:53,205
What happened?
91
00:06:53,372 --> 00:06:54,623
I don't know. She just fell.
92
00:06:54,790 --> 00:06:56,542
She just fell.
93
00:06:56,709 --> 00:06:58,752
Gosh.
94
00:07:05,593 --> 00:07:06,802
Are you okay?
95
00:07:17,146 --> 00:07:18,540
Shouldn't you see a doctor?
96
00:07:18,564 --> 00:07:19,964
Why? When I feel so well.
97
00:07:20,107 --> 00:07:22,276
Forgive me, alithea.
Are you sure?
98
00:07:22,443 --> 00:07:24,695
Apart from
the usual aches and pains,
99
00:07:24,778 --> 00:07:26,196
there is nothing untoward.
100
00:07:26,363 --> 00:07:28,073
There's no reason to make a fuss.
101
00:07:28,240 --> 00:07:29,992
So, what happened back there?
102
00:07:34,204 --> 00:07:37,958
Lately, my imagination's
been getting the better of me.
103
00:07:38,834 --> 00:07:40,044
Ambushing me.
104
00:07:40,711 --> 00:07:42,963
- I think it's a warning.
- About what?
105
00:07:44,673 --> 00:07:46,175
Not to be complacent.
106
00:07:46,842 --> 00:07:48,260
To keep on my toes.
107
00:07:49,053 --> 00:07:51,722
It manifests rudely from time to time.
108
00:07:51,889 --> 00:07:53,724
I try not to fight it off.
109
00:07:54,391 --> 00:07:58,062
It takes charge for a moment,
and, and then it steps back.
110
00:07:58,228 --> 00:07:59,647
What steps back?
111
00:07:59,813 --> 00:08:02,816
Oh, giinhan, it's irrational.
Pay it no mind.
112
00:08:05,152 --> 00:08:06,820
You are behaving like a child.
113
00:08:06,987 --> 00:08:09,198
- Do you know that?
- You know, I'm actually a child.
114
00:08:13,202 --> 00:08:15,996
If there is fate,
can we escape it?
115
00:08:16,997 --> 00:08:18,082
Who can say?
116
00:08:18,957 --> 00:08:20,501
But I tell you this,
117
00:08:21,251 --> 00:08:23,420
in the grand bazaar of Istanbul
118
00:08:23,587 --> 00:08:27,341
there are 62 streets and 4,000 shops.
119
00:08:28,300 --> 00:08:31,387
And in one of those shops,
there are three rooms.
120
00:08:32,596 --> 00:08:36,850
In the smallest of those rooms,
there was a pile of things unsorted,
121
00:08:37,017 --> 00:08:38,560
old and new.
122
00:08:39,561 --> 00:08:41,563
From the bottom of that pile,
123
00:08:42,606 --> 00:08:44,274
I chose a memento.
124
00:08:50,155 --> 00:08:51,824
Do you know what this is?
125
00:08:51,990 --> 00:08:56,286
I'm not sure, but it could be
oesm-i biilbiil, a "nightingale's eye."
126
00:08:56,453 --> 00:08:59,623
Around 1845, there were
these glassmakers in incirkoy.
127
00:08:59,790 --> 00:09:02,292
They were famous
for this spiral blue-white pattern.
128
00:09:02,459 --> 00:09:04,336
Oh, please. It's a gift from me.
129
00:09:04,503 --> 00:09:06,255
Choose something less forlorn.
130
00:09:09,633 --> 00:09:13,429
And, uh, if this is cesm-i biilbiil,
131
00:09:13,595 --> 00:09:15,848
er, is there a way of authenticating it?
132
00:09:16,014 --> 00:09:17,558
Well, they say that if it is genuine,
133
00:09:17,725 --> 00:09:21,145
sometimes you can see specks of blood
from the lungs of the glassblowers.
134
00:09:21,311 --> 00:09:24,398
But this is more likely
a recent imitation.
135
00:09:24,565 --> 00:09:27,317
It's been damaged by fire.
Pick something else.
136
00:09:27,943 --> 00:09:29,445
No, thank you, gunhan.
137
00:09:30,362 --> 00:09:31,613
I like it.
138
00:09:31,780 --> 00:09:34,533
Whatever it is,
I'm sure it has an interesting story.
139
00:10:01,143 --> 00:10:01,977
Hello?
140
00:10:02,144 --> 00:10:03,955
- Good morning, Dr. Binnie.
- Good morning.
141
00:10:03,979 --> 00:10:05,147
- This is room service.
- Yes.
142
00:10:05,314 --> 00:10:07,524
- How do you like your eggs?
- Uh, runny, please.
143
00:10:07,775 --> 00:10:10,068
- And with toast?
- Uh, yes, but no crusts.
144
00:10:10,235 --> 00:10:11,653
- Two eggs?
- Just one.
145
00:10:12,362 --> 00:10:13,989
- Okay, thank you.
- Thank you.
146
00:11:43,370 --> 00:11:47,416
I'm going to close my eyes
and count to three,
147
00:11:47,958 --> 00:11:50,794
after which I would be grateful
if you would be gone.
148
00:11:54,172 --> 00:11:55,257
One...
149
00:11:55,841 --> 00:11:57,009
Two...
150
00:11:57,926 --> 00:11:59,136
Three.
151
00:12:03,974 --> 00:12:05,100
Foun_
152
00:12:05,726 --> 00:12:06,810
Five...
153
00:12:07,895 --> 00:12:09,021
Six...
154
00:12:09,563 --> 00:12:11,440
Seven, eight...
155
00:12:11,607 --> 00:12:13,233
Nine, ten.
156
00:12:34,379 --> 00:12:36,632
I don't suppose you speak English?
157
00:14:14,187 --> 00:14:15,187
Einstein.
158
00:14:15,272 --> 00:14:16,398
Einstein.
159
00:14:25,574 --> 00:14:26,574
Television.
160
00:14:33,498 --> 00:14:34,916
Transmitters.
161
00:14:44,760 --> 00:14:46,845
I am a djinn of modest power,
162
00:14:47,012 --> 00:14:51,141
but I begin to understand
these transmissions.
163
00:14:52,642 --> 00:14:54,561
You've learned to speak my language.
164
00:14:55,062 --> 00:14:57,314
This English is straightforward.
165
00:14:58,065 --> 00:15:00,400
Its rules quickly learn, I find.
166
00:15:05,030 --> 00:15:06,049
Nein, nein, nein.
167
00:15:06,073 --> 00:15:08,116
Would you like this little Albert
for yourself?
168
00:15:08,283 --> 00:15:09,284
No, no, no.
169
00:15:09,451 --> 00:15:11,179
No, that can't be good for him.
Put him back.
170
00:15:11,203 --> 00:15:12,472
- I could expand him.
- How?
171
00:15:12,496 --> 00:15:13,496
We could speak with him.
172
00:15:13,580 --> 00:15:15,183
- How is this possible?
- No, put him back.
173
00:15:15,207 --> 00:15:16,927
- This is not possible.
- Is that your wish?
174
00:15:17,042 --> 00:15:18,877
No. It's your obligation.
175
00:15:24,174 --> 00:15:25,884
So, what will you wish for?
176
00:15:28,011 --> 00:15:30,013
What is your heart's desire?
177
00:15:35,102 --> 00:15:39,481
Now, let's, uh,
not get ahead of ourselves.
178
00:15:40,232 --> 00:15:42,317
I... I need to take this slow.
179
00:15:43,360 --> 00:15:46,113
I have all the time in the world.
180
00:15:46,780 --> 00:15:48,198
Tell me about yourself.
181
00:15:48,907 --> 00:15:50,742
My name is, uh, alithea binnie.
182
00:15:50,909 --> 00:15:53,120
I am in Turkey for a conference.
183
00:15:53,286 --> 00:15:55,747
And I return to my homeland
in a day's time.
184
00:15:55,914 --> 00:15:57,165
Also?
185
00:15:59,501 --> 00:16:03,130
Also, I have a confession to make.
186
00:16:03,296 --> 00:16:05,298
Something I've never told anybody.
187
00:16:05,465 --> 00:16:06,716
Excellent.
188
00:16:07,926 --> 00:16:10,345
When I was young, there was a boy.
189
00:16:11,054 --> 00:16:12,180
Your first lover?
190
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Oh, no, no, no.
He was not of flesh and blood.
191
00:16:15,392 --> 00:16:16,518
A djinn?
192
00:16:18,770 --> 00:16:21,940
At that time,
I found myself in a school for girls.
193
00:16:22,691 --> 00:16:24,025
Gaggles of girls.
194
00:16:24,693 --> 00:16:28,697
I was, well, I am a...
A solitary creature by nature.
195
00:16:29,364 --> 00:16:32,200
And this boy, Enzo,
196
00:16:32,367 --> 00:16:35,203
he came to me, out of an emptiness.
197
00:16:36,580 --> 00:16:38,415
Out of a need to imagine.
198
00:16:39,624 --> 00:16:43,712
He told me stories in a language
that only we two spoke.
199
00:16:45,172 --> 00:16:47,299
And he always disappeared
when I had a headache,
200
00:16:47,465 --> 00:16:50,635
but he was never far away
when I couldn't move for asthma.
201
00:16:51,052 --> 00:16:52,888
He was like this little Albert
202
00:16:52,971 --> 00:16:54,389
you would not let me give you?
203
00:16:54,556 --> 00:16:55,807
An emanation?
204
00:16:56,057 --> 00:16:59,102
Only an emanation of an absence.
205
00:17:02,272 --> 00:17:05,525
I feared he would leave,
and so I wrote him down.
206
00:17:07,736 --> 00:17:11,948
And I filled this journal,
bulging with facts.
207
00:17:13,700 --> 00:17:17,329
But the more realism I tried to insert,
208
00:17:17,996 --> 00:17:20,081
the more I began to doubt
209
00:17:20,832 --> 00:17:23,835
and, uh, it all began to feel silly.
210
00:17:25,086 --> 00:17:26,713
I felt silly.
211
00:17:28,673 --> 00:17:30,759
So, after a time,
212
00:17:31,343 --> 00:17:33,678
I burned it all in the school furnace.
213
00:17:36,014 --> 00:17:38,725
And after that,
he, uh, disappeared altogether.
214
00:17:40,018 --> 00:17:42,103
And yet, I am here.
215
00:17:44,773 --> 00:17:46,608
Contrary to reason, yes.
216
00:17:47,901 --> 00:17:51,529
I am here, and we have work to do.
217
00:17:54,407 --> 00:17:56,243
Uh, can you come back later, please?
218
00:17:56,952 --> 00:18:00,163
It's room service, Dr. Binnie.
I have your breakfast.
219
00:18:00,872 --> 00:18:02,290
Just a minute!
220
00:18:03,541 --> 00:18:05,043
Must close door.
221
00:18:19,391 --> 00:18:20,225
Good morning.
222
00:18:20,392 --> 00:18:21,911
- Where would you like it, Dr. Binnie?
- Thank you.
223
00:18:21,935 --> 00:18:22,769
Er... oh, I can take it.
224
00:18:22,936 --> 00:18:24,980
- Oh, please, allow me.
- No. No, I can manage it.
225
00:18:25,146 --> 00:18:27,691
Jolly good, Dr. Binnie.
I hope you are well rested.
226
00:18:27,857 --> 00:18:29,567
Oh, that looks delicious. Yes, I am.
227
00:18:29,734 --> 00:18:31,534
What do you plan
to do on this fine day?
228
00:18:31,569 --> 00:18:33,613
Uh, I'm not sure. I'm improvising.
229
00:18:34,364 --> 00:18:36,574
Well, I'd like to show you
a beautiful art gallery...
230
00:18:36,741 --> 00:18:38,861
- That's so kind. Thank you.
- When you get a chance.
231
00:18:38,952 --> 00:18:40,388
- Maybe another time. Thank you.
- It will be great.
232
00:18:40,412 --> 00:18:41,612
- Have a beautiful day.
- Okay.
233
00:18:42,414 --> 00:18:43,540
Jolly good. Enjoy.
234
00:18:43,707 --> 00:18:44,916
Thank you!
235
00:19:24,331 --> 00:19:26,333
A more convenient size, I see.
236
00:19:27,125 --> 00:19:28,960
I do what I can to fit in.
237
00:19:29,377 --> 00:19:30,378
Please.
238
00:19:31,254 --> 00:19:33,423
I needn't have ordered breakfast.
239
00:19:33,590 --> 00:19:37,052
It's nan-e nokhodchi.
Chickpeas, cloves, pistachio.
240
00:19:37,218 --> 00:19:38,887
It will melt in your mouth.
241
00:19:44,017 --> 00:19:45,852
May I ask you something?
242
00:19:46,019 --> 00:19:47,103
Anything.
243
00:19:48,480 --> 00:19:51,232
How come you found your way
into my bottle?
244
00:19:52,567 --> 00:19:53,985
Ah, it's quite a story.
245
00:19:54,903 --> 00:19:56,905
That was my third incarceration.
246
00:19:57,072 --> 00:19:59,032
You've been trapped in a bottle
three times?
247
00:19:59,199 --> 00:20:01,326
I may be a djinn, but I'm also a fool
248
00:20:01,493 --> 00:20:03,995
with too great a fondness
for the conversation of women.
249
00:20:04,162 --> 00:20:06,206
I need to be more careful in the future.
250
00:20:06,373 --> 00:20:07,933
How were you caught in the first place?
251
00:20:08,708 --> 00:20:11,127
By desire. How else?
252
00:20:15,006 --> 00:20:16,299
Who was she?
253
00:20:16,466 --> 00:20:17,592
Sheba.
254
00:20:18,093 --> 00:20:19,177
The queen of sheba?
255
00:20:19,344 --> 00:20:20,428
She was my kin.
256
00:20:21,096 --> 00:20:21,930
She was a djinn?
257
00:20:22,097 --> 00:20:23,390
Her mother was a djinn.
258
00:20:23,556 --> 00:20:24,641
Is that possible?
259
00:20:24,808 --> 00:20:27,227
There are laws that allow the union
of djinn and mortals,
260
00:20:27,394 --> 00:20:29,229
but they cannot produce
an immortal scion
261
00:20:29,396 --> 00:20:32,399
the way a donkey and a horse
can only produce a seedless mule.
262
00:20:34,025 --> 00:20:36,111
So, what did she look like?
263
00:20:37,362 --> 00:20:41,241
Other than a thick glade of black hair
on her legs,
264
00:20:41,408 --> 00:20:42,928
she looked like any other human being,
265
00:20:42,992 --> 00:20:44,869
except, of course, she was sheba.
266
00:20:45,286 --> 00:20:47,455
By all accounts, she was very beautiful.
267
00:20:47,622 --> 00:20:50,667
She was not beautiful.
She was beauty itself.
268
00:20:54,212 --> 00:20:55,964
I was in every way free.
269
00:20:56,965 --> 00:20:59,968
I would come in and out
of her sleeping chamber.
270
00:21:01,344 --> 00:21:03,680
Sheba...
271
00:21:07,308 --> 00:21:10,145
I knew as well
as any of her female slaves
272
00:21:10,311 --> 00:21:13,189
the touches
that made her shiver with bliss.
273
00:21:14,232 --> 00:21:16,443
Never have I wanted a creature so.
274
00:21:17,569 --> 00:21:18,987
And she desired you in return?
275
00:21:19,154 --> 00:21:21,906
I was her plaything. Her confidante.
276
00:21:22,073 --> 00:21:24,492
I might have become more,
but for Solomon.
277
00:21:24,659 --> 00:21:25,827
King Solomon?
278
00:21:25,994 --> 00:21:27,412
Blessed be his memory.
279
00:21:27,912 --> 00:21:30,081
He came from across
the deserts to woo her.
280
00:21:30,248 --> 00:21:32,750
- Didn't she go to him?
- No. Never.
281
00:21:32,917 --> 00:21:34,627
But it's in all the holy books.
282
00:21:34,794 --> 00:21:36,212
All the stories and the paintings.
283
00:21:36,379 --> 00:21:37,797
And handel wrote music about it.
284
00:21:37,964 --> 00:21:39,382
Madam, I was there.
285
00:21:39,549 --> 00:21:40,800
Solomon came to her.
286
00:22:08,786 --> 00:22:10,413
He began with music.
287
00:23:42,463 --> 00:23:44,966
I did all that I could to dissuade her.
288
00:23:45,883 --> 00:23:48,678
But when she used the scented wax
of the jabassa bee
289
00:23:48,845 --> 00:23:52,056
to remove the hair from her legs,
I knew that I was lost.
290
00:23:52,223 --> 00:23:57,437
But I, like a fool, went on telling her
that her body was rich and lovely,
291
00:23:57,604 --> 00:23:59,689
but her mind was richer and lovelier
292
00:23:59,856 --> 00:24:01,065
and more durable.
293
00:24:01,941 --> 00:24:05,695
And she agreed with all that I said,
and dropped a hot tear.
294
00:24:06,738 --> 00:24:09,699
She began to set him tasks,
which seemed impossible,
295
00:24:09,866 --> 00:24:13,786
to find a particular thread of red silk
in the palace of a thousand rooms,
296
00:24:13,953 --> 00:24:16,623
to guess the secret name
of her mother djinn,
297
00:24:16,706 --> 00:24:19,834
To tell her
what women most desire...
298
00:24:20,335 --> 00:24:22,086
That does seem impossible.
299
00:24:22,253 --> 00:24:23,253
Not for him.
300
00:24:23,296 --> 00:24:24,964
He could speak
to the beasts of the earth,
301
00:24:25,131 --> 00:24:26,966
and to the djinn made of subtle fire.
302
00:24:27,133 --> 00:24:30,470
He found ants to discover
the thread of silk
303
00:24:30,637 --> 00:24:32,722
and an ifrit to whisper
the mother's name.
304
00:24:37,477 --> 00:24:39,312
Then he looked into her eyes,
305
00:24:39,395 --> 00:24:42,565
and told her what women most desire.
306
00:24:44,692 --> 00:24:46,110
She was astonished,
307
00:24:47,570 --> 00:24:49,322
and told him he was right.
308
00:24:53,660 --> 00:24:57,246
And so, she granted him
what he most desired,
309
00:24:57,413 --> 00:25:00,166
which was to wed her
and be taken to her bed.
310
00:25:20,228 --> 00:25:22,355
He was a great magician
311
00:25:22,438 --> 00:25:23,272
And imprisoned me
312
00:25:23,439 --> 00:25:26,442
with a word of power
into a brass bottle.
313
00:25:52,677 --> 00:25:54,762
She made no plea for me.
314
00:25:55,805 --> 00:25:57,306
I was nothing to her.
315
00:25:58,349 --> 00:25:59,976
A breath in a bottle.
316
00:26:15,032 --> 00:26:17,702
And so, I was cast into the red sea
317
00:26:17,869 --> 00:26:20,538
and languished
for two-and-a-half thousand years.
318
00:26:26,627 --> 00:26:28,296
Apart from sleep,
319
00:26:28,463 --> 00:26:31,340
what does one do in a bottle
for two-and-a-half thousand years?
320
00:26:32,717 --> 00:26:34,427
Djinn don't sleep.
321
00:26:40,016 --> 00:26:41,642
So, how do you manage then?
322
00:26:45,062 --> 00:26:49,150
Well, for the first 100 years,
I rage against my fate.
323
00:26:49,734 --> 00:26:52,779
I pray to boschkolo for my release,
and when that does not work,
324
00:26:52,945 --> 00:26:56,240
I pray to any god I know,
and then to any god I may not know.
325
00:26:56,407 --> 00:26:58,951
And when, still, I find no answers,
326
00:27:00,036 --> 00:27:04,916
I spend my time in waking dreams
revisiting all the stories of my life.
327
00:27:05,082 --> 00:27:07,919
And when I have exhausted
this many, many times,
328
00:27:08,085 --> 00:27:10,880
I return to my prayer and my rage.
329
00:27:11,047 --> 00:27:14,050
And then, finally,
330
00:27:15,384 --> 00:27:17,386
I play a trick on myself.
331
00:27:18,805 --> 00:27:20,306
I pray to remain in the bottle.
332
00:27:20,473 --> 00:27:23,976
I beseech boschkolo
to keep me always in the bottle.
333
00:27:24,143 --> 00:27:25,561
And does that work?
334
00:27:25,728 --> 00:27:27,104
To yearn for nothing?
335
00:27:27,271 --> 00:27:30,817
To pretend to want nothing more
than to be contained in a bottle?
336
00:27:32,527 --> 00:27:35,112
For a djinn,
it is the closest we ever come to death.
337
00:27:37,865 --> 00:27:39,492
Do you know the answer to her question?
338
00:27:39,659 --> 00:27:41,661
- What women most desire?
- Yeah.
339
00:27:42,286 --> 00:27:43,286
Do you not know?
340
00:27:43,621 --> 00:27:45,331
If you do not know, I cannot tell you.
341
00:27:45,498 --> 00:27:47,375
Well, surely, we don't all want
the same thing.
342
00:27:47,542 --> 00:27:50,920
Madam, your yearnings
are not at all clear to me.
343
00:27:51,087 --> 00:27:54,382
I... I'm at a point in my life
where I have all I need.
344
00:27:54,549 --> 00:27:56,843
I dare say I'm content,
and gratefully so.
345
00:27:57,009 --> 00:27:58,009
Tell me.
346
00:27:58,094 --> 00:28:00,304
Are you a wife? A widow?
347
00:28:00,805 --> 00:28:02,557
- Um...
- A mother, perhaps?
348
00:28:02,723 --> 00:28:05,351
I have no children,
no siblings, no parents.
349
00:28:06,894 --> 00:28:08,312
I did once have a husband.
350
00:28:08,479 --> 00:28:09,479
Ah.
351
00:28:09,605 --> 00:28:11,607
And what was the complexion
of this husband?
352
00:28:12,316 --> 00:28:13,693
His complexion?
353
00:28:13,860 --> 00:28:16,279
Uh, in the beginning, it was glowing.
354
00:28:16,904 --> 00:28:18,155
And in the ending?
355
00:28:18,656 --> 00:28:20,157
It's not much of a story.
356
00:28:20,324 --> 00:28:23,411
But it is a story. It is your story,
357
00:28:23,578 --> 00:28:27,582
and it is always wise to understand
those who have a hold on you. Please.
358
00:28:30,126 --> 00:28:32,295
Well, okay. Um...
359
00:28:34,714 --> 00:28:36,966
We'd known each other since our youth.
360
00:28:37,675 --> 00:28:39,010
We, uh, married early.
361
00:28:39,176 --> 00:28:42,805
In the beginning, we took pleasure
in each other's minds and bodies.
362
00:28:44,307 --> 00:28:45,892
We passed the years comfortably...
363
00:28:46,350 --> 00:28:48,603
And then as it happens,
364
00:28:49,270 --> 00:28:51,772
it all evaporated, and, uh...
365
00:28:51,939 --> 00:28:53,357
And we became...
366
00:28:54,567 --> 00:28:55,567
Less.
367
00:28:55,610 --> 00:28:56,611
And where is he?
368
00:28:58,237 --> 00:29:00,781
He's in hackney, with emmeline Porter.
369
00:29:01,282 --> 00:29:02,282
Mmm.
370
00:29:08,581 --> 00:29:09,790
He told me I...
371
00:29:10,541 --> 00:29:12,877
I was incapable of reading feelings.
372
00:29:17,131 --> 00:29:19,508
I was incapable of reading his feelings.
373
00:29:20,134 --> 00:29:21,802
Gonna have a resolution.
374
00:29:21,969 --> 00:29:22,988
This is exciting! It is exciting!
375
00:29:23,012 --> 00:29:24,012
No, it's not.
376
00:29:24,138 --> 00:29:25,973
Let me guess. No one dies in it.
377
00:29:26,140 --> 00:29:27,183
No!
378
00:29:27,350 --> 00:29:29,727
The way my brain is wired
379
00:29:31,145 --> 00:29:35,149
is the source
both of my power and, uh...
380
00:29:35,316 --> 00:29:36,776
And my solitude.
381
00:29:37,818 --> 00:29:40,029
I suspect that's why I like stories.
382
00:29:40,947 --> 00:29:43,407
I find feelings through stories.
383
00:29:47,244 --> 00:29:49,997
Perhaps you could wish for him back.
384
00:29:50,373 --> 00:29:52,416
Oh, no, no, no. No, no, no.
385
00:29:54,794 --> 00:29:57,296
I... I thought, um...
386
00:29:58,506 --> 00:30:02,385
I might grieve
a loss and betrayal, but, uh,
387
00:30:03,636 --> 00:30:05,179
no, in fact, I was free.
388
00:30:06,681 --> 00:30:08,808
I was like a prisoner
389
00:30:08,975 --> 00:30:11,769
emerging from a dungeon
into the sunlight.
390
00:30:12,728 --> 00:30:15,982
I expanded into the space
of my own life. No...
391
00:30:16,857 --> 00:30:19,527
I could not wish for more.
392
00:30:19,694 --> 00:30:23,239
You are a wise
and cautious woman, alithea.
393
00:30:24,031 --> 00:30:27,076
But we all have desires,
even if they remain hidden from us.
394
00:30:29,286 --> 00:30:30,913
That's as may be.
395
00:30:31,080 --> 00:30:35,793
But I am also a narratologist,
396
00:30:35,960 --> 00:30:37,795
and that is going to be a problem.
397
00:30:38,629 --> 00:30:40,589
It's going to be a very big problem.
398
00:30:40,756 --> 00:30:44,010
See, I know all the stories there are
about trickster djinn
399
00:30:44,176 --> 00:30:46,846
and the ways in which they manipulate
wishing to their own ends.
400
00:30:47,013 --> 00:30:48,055
I am not one of them.
401
00:30:48,222 --> 00:30:49,849
I am god-fearing and honorable
402
00:30:50,016 --> 00:30:52,143
and only here
to Grant your heart's desire.
403
00:30:52,309 --> 00:30:53,728
Well, even if that's true,
404
00:30:54,437 --> 00:30:57,606
how can you rely on
those called upon to wish?
405
00:30:59,817 --> 00:31:02,403
How do you know you can rely on me?
406
00:31:03,612 --> 00:31:05,489
Well, I hope so.
407
00:31:05,656 --> 00:31:07,658
With you, I certainly hope so.
408
00:31:08,451 --> 00:31:09,660
There's a...
409
00:31:10,536 --> 00:31:12,872
Funny little story.
I mean, you probably know it.
410
00:31:13,622 --> 00:31:15,499
Three friends lost at sea
in a tiny boat.
411
00:31:15,666 --> 00:31:18,878
They pull up a magic fish,
who grants each of them one wish.
412
00:31:19,045 --> 00:31:21,672
The first one,
"I wish I were at home with my wife."
413
00:31:21,839 --> 00:31:22,839
He vanishes.
414
00:31:22,923 --> 00:31:25,926
The second one, "I wish I were playing
in the fields with my children."
415
00:31:26,093 --> 00:31:26,927
Off he goes.
416
00:31:27,094 --> 00:31:29,597
And the third one,
"I miss my friends..."
417
00:31:29,764 --> 00:31:31,640
- "I wish they were here."
- You've got it.
418
00:31:31,807 --> 00:31:35,436
There's no story about wishing
that is not a cautionary tale.
419
00:31:35,603 --> 00:31:37,354
None end happily.
420
00:31:37,521 --> 00:31:39,440
Not even the ones
that are supposed to be jokes.
421
00:31:39,607 --> 00:31:41,776
But you and I
are the authors of this story,
422
00:31:41,942 --> 00:31:44,528
and we can avoid all traps.
423
00:31:45,863 --> 00:31:48,074
Well, what if I made no wish at all?
424
00:31:50,159 --> 00:31:51,160
Pardon?
425
00:31:54,038 --> 00:31:55,289
What if I made no wish?
426
00:31:56,082 --> 00:31:57,291
That would be an...
427
00:31:59,627 --> 00:32:00,753
That would be...
428
00:32:00,920 --> 00:32:02,755
That would be catastrophic!
429
00:32:17,353 --> 00:32:18,354
All right.
430
00:32:23,275 --> 00:32:26,112
I need to tell you
about my next incarceration.
431
00:32:26,278 --> 00:32:27,613
I'm all ears.
432
00:32:38,457 --> 00:32:39,617
I will never know
433
00:32:40,501 --> 00:32:44,588
how my bottle came
from the bottom of the red sea
434
00:32:45,339 --> 00:32:47,883
To a palace in constantinople.
435
00:32:49,051 --> 00:32:52,555
But I fancy somehow it involved
the killing of an ottoman warrior.
436
00:32:58,269 --> 00:32:59,812
The fall of an empire.
437
00:33:09,280 --> 00:33:10,698
And a girl in love.
438
00:33:55,451 --> 00:33:57,995
Gulten lived as a slave
439
00:33:58,162 --> 00:34:01,373
in the courtyard of the concubines
in the seraglio.
440
00:34:20,684 --> 00:34:22,186
When I appeared to her...
441
00:34:24,480 --> 00:34:25,856
She fainted.
442
00:34:26,482 --> 00:34:29,068
And I had great trouble rousing her.
443
00:34:35,241 --> 00:34:37,826
I made it clear
that I meant her no harm,
444
00:34:37,993 --> 00:34:39,578
for I was condemned to the bottle.
445
00:34:39,745 --> 00:34:41,372
Until you got your three wishes.
446
00:34:41,538 --> 00:34:42,974
Until she got hers.
447
00:34:42,998 --> 00:34:44,083
- Okay.
- Please.
448
00:34:45,209 --> 00:34:49,088
Now, the poor girl told me
she was distractedly in love
449
00:34:49,255 --> 00:34:50,881
with a beautiful man...
450
00:34:52,007 --> 00:34:55,594
And she wished
immediately to find favor in his eyes.
451
00:35:09,066 --> 00:35:11,211
As it happens,
the one she most desired
452
00:35:11,235 --> 00:35:12,820
was the splendid Mustafa.
453
00:35:12,987 --> 00:35:14,738
Prince Mustafa.
454
00:35:16,615 --> 00:35:19,076
Eldest son of suleiman the magnificent,
455
00:35:19,243 --> 00:35:22,079
and likely heir to his mighty throne.
456
00:35:23,414 --> 00:35:24,873
Had I known what was to come,
457
00:35:25,040 --> 00:35:27,376
I would've risked the furies of iblis
458
00:35:28,210 --> 00:35:31,380
to vehemently distract her
from her wish.
459
00:35:32,923 --> 00:35:34,425
But without thinking,
460
00:35:34,591 --> 00:35:38,220
I took my bottle and conjured oils
to prepare her.
461
00:35:40,431 --> 00:35:41,932
Oils of enchantment,
462
00:35:42,099 --> 00:35:44,435
once used only by sheba.
463
00:35:49,857 --> 00:35:54,862
I cautioned her to hide the bottle
lest its powers fall into other hands.
464
00:36:00,117 --> 00:36:01,493
I went to Mustafa...
465
00:36:01,660 --> 00:36:03,412
Gulten...
466
00:36:03,579 --> 00:36:04,997
I whispered her name.
467
00:36:09,501 --> 00:36:11,170
He sent for her.
468
00:36:13,922 --> 00:36:15,591
It was so easy.
469
00:36:24,141 --> 00:36:28,062
As a djinn, I am endlessly curious
about the ways of humans.
470
00:36:29,229 --> 00:36:30,356
So, in my spare time,
471
00:36:30,522 --> 00:36:34,360
I took to wandering the palace
in search of its intrigues.
472
00:36:35,319 --> 00:36:38,489
And there, among the eunuchs,
the consorts, and the concubines,
473
00:36:38,655 --> 00:36:40,699
I first saw hl'irrem.
474
00:36:41,742 --> 00:36:43,118
The laughing one.
475
00:36:51,919 --> 00:36:53,754
She, too, was a slave
476
00:36:53,921 --> 00:36:58,592
who had risen through the center of them
all to become the sultan's favorite.
477
00:37:07,559 --> 00:37:10,396
Suleiman the wise saw none but her.
478
00:37:11,188 --> 00:37:13,774
And she sought to protect his throne
479
00:37:13,941 --> 00:37:17,945
in favor of her own sons
over his beloved Mustafa.
480
00:37:20,864 --> 00:37:24,701
And to this end, she had the prince
watched by many probing eyes.
481
00:37:35,003 --> 00:37:39,216
When I saw how harrem made a masterpiece
of her manipulations,
482
00:37:40,092 --> 00:37:43,804
I worried that my gulten
might be caught in this web.
483
00:37:50,310 --> 00:37:52,396
I tried to warn her to be careful.
484
00:37:54,231 --> 00:37:57,234
But she had already decided
on her second wish.
485
00:38:10,497 --> 00:38:12,624
Such a mistake.
486
00:38:13,834 --> 00:38:15,586
Because at this moment,
487
00:38:15,752 --> 00:38:17,880
suleiman, blessed be his name,
488
00:38:18,046 --> 00:38:19,673
is being undermined.
489
00:38:21,133 --> 00:38:23,677
His warriors believe he is going soft,
490
00:38:23,844 --> 00:38:26,263
more interested in his poetry
491
00:38:26,430 --> 00:38:28,765
than ruling with a strong hand.
492
00:38:44,114 --> 00:38:47,868
Harrem fuels the rumors that
the military want to take his throne
493
00:38:48,035 --> 00:38:50,162
and replace him with Mustafa.
494
00:38:51,705 --> 00:38:56,126
The prince has become a pawn
in the ceaseless game of power.
495
00:39:08,764 --> 00:39:10,557
Suleiman the magnificent,
496
00:39:10,724 --> 00:39:15,145
suleiman the conqueror,
patron and protector of empires,
497
00:39:15,312 --> 00:39:16,897
suleiman the father,
498
00:39:17,064 --> 00:39:20,901
was left with a choice
that he knows will break his heart.
499
00:39:28,617 --> 00:39:33,956
Gulten, meantime, saw no reason
why she should remain unseen.
500
00:39:37,834 --> 00:39:41,672
Given she was carrying the son
of the next sultan.
501
00:39:47,511 --> 00:39:49,429
Despite all my warnings,
502
00:39:49,596 --> 00:39:52,766
she parades her newly swollen breasts
and belly.
503
00:39:53,976 --> 00:39:57,396
And the whispers soon spread
throughout the seraglio.
504
00:40:03,652 --> 00:40:06,947
The terrible plottings
move all too quickly.
505
00:40:33,098 --> 00:40:37,644
Prince Mustafa comes innocently
into the presence of his father
506
00:40:37,811 --> 00:40:39,896
to reassure him of his loyalty.
507
00:40:51,241 --> 00:40:53,535
And the mutes
are waiting for him.
508
00:40:57,706 --> 00:41:00,626
He cried out to his janissaries,
who loved him,
509
00:41:00,792 --> 00:41:04,004
but his voice was crushed
and his breath stopped
510
00:41:04,171 --> 00:41:06,798
by the string of his father's bow.
511
00:41:26,902 --> 00:41:28,302
Gulten!
512
00:42:02,145 --> 00:42:03,522
"Make a wish!
513
00:42:03,689 --> 00:42:05,691
Save yourself, gulten!"
514
00:42:10,195 --> 00:42:12,864
Just a few words
and she could have been free
515
00:42:13,031 --> 00:42:15,200
to bear her child in safety
516
00:42:16,451 --> 00:42:19,746
and I to spirit away at last
to the realm of djinn.
517
00:42:19,913 --> 00:42:22,624
But she ran
into the hands of the assassins.
518
00:42:24,334 --> 00:42:25,961
I was about to take them by force
519
00:42:26,670 --> 00:42:28,964
when I was blocked
by a follower of iblis.
520
00:43:10,964 --> 00:43:11,964
Gulten!
521
00:43:28,815 --> 00:43:31,485
She made no wish
to save herself.
522
00:43:32,944 --> 00:43:35,572
No wish was made to save us both.
523
00:43:43,205 --> 00:43:47,250
So, there I was,
or there I was not, might you say,
524
00:43:47,417 --> 00:43:50,337
almost emancipated and tethered
to this world
525
00:43:50,504 --> 00:43:52,798
by a third wish unperformed.
526
00:43:52,964 --> 00:43:54,174
But you realize, don't you,
527
00:43:54,341 --> 00:43:57,385
that you've just told me the story
of a woman who was doomed
528
00:43:57,552 --> 00:43:59,554
as a consequence of the wishes she made?
529
00:43:59,721 --> 00:44:03,892
Yes, but her failure to complete
the wishes also doomed me.
530
00:44:04,601 --> 00:44:06,603
Could nobody else complete the wish?
531
00:44:06,770 --> 00:44:07,938
That was my hope.
532
00:44:08,480 --> 00:44:10,232
And that would finally liberate you?
533
00:44:10,398 --> 00:44:12,108
That was my only hope.
534
00:44:12,901 --> 00:44:15,028
But you were rendered invisible.
535
00:44:15,195 --> 00:44:16,029
Like a ghost.
536
00:44:16,196 --> 00:44:17,989
Wandering unseen.
537
00:44:18,156 --> 00:44:19,156
And your bottle
538
00:44:19,199 --> 00:44:22,577
hidden under the loosened stone
known only to the dead gulten.
539
00:44:22,744 --> 00:44:24,746
Yes, it was a predicament.
540
00:44:26,164 --> 00:44:30,585
I tried to attract the attention
of someone, anyone that could help me.
541
00:44:31,711 --> 00:44:33,255
My stars, how I tried.
542
00:44:33,421 --> 00:44:35,841
I followed their scent,
their every step.
543
00:44:36,007 --> 00:44:38,134
Willing, pleading, screaming.
544
00:44:38,301 --> 00:44:40,053
Anything to draw them to me.
545
00:45:09,124 --> 00:45:12,878
And I do this piteously for 100 years,
546
00:45:13,044 --> 00:45:16,047
and with every failure,
my will begins to fade.
547
00:45:22,429 --> 00:45:28,602
And then in 1620, hope comes
in the form of a boy with a sword.
548
00:45:35,483 --> 00:45:37,569
Murad! Murad!
549
00:45:51,541 --> 00:45:52,626
Murad!
550
00:46:01,551 --> 00:46:04,429
By some means,
this boy senses me.
551
00:46:04,596 --> 00:46:07,223
I'm able to draw him to the stone.
552
00:46:56,147 --> 00:46:57,148
Ibrahim!
553
00:47:01,486 --> 00:47:02,487
Murad!
554
00:47:03,905 --> 00:47:04,906
Ibrahim!
555
00:47:05,073 --> 00:47:08,493
And just as I am
about to be delivered into their hands,
556
00:47:08,660 --> 00:47:09,953
their mother finds them.
557
00:47:12,497 --> 00:47:16,209
She is kosem,
a widow of the sultan, Ahmed I.
558
00:47:16,376 --> 00:47:18,795
And the boys are next in line
for the throne.
559
00:47:21,631 --> 00:47:23,758
When isee the hair on his legs,
560
00:47:23,925 --> 00:47:28,680
I know that somewhere in murad's
bloodline pulses the power of a djinn.
561
00:47:29,723 --> 00:47:31,391
I follow him everywhere,
562
00:47:31,558 --> 00:47:33,893
determined to draw him
back to the stone.
563
00:47:34,060 --> 00:47:36,771
But at the age of 11,
he ascends the throne
564
00:47:36,938 --> 00:47:39,065
and becomes sultan murad iv.
565
00:47:39,232 --> 00:47:41,985
And caught up by the usual intrigues,
566
00:47:42,152 --> 00:47:44,154
he is even more lost to me.
567
00:47:45,530 --> 00:47:48,324
At 20, he leads his armies to war.
568
00:47:48,491 --> 00:47:52,495
He battles alongside his men
in the caucasus and mesopotamia.
569
00:47:54,080 --> 00:47:56,041
Stories are told of his recklessness,
570
00:47:56,207 --> 00:47:58,293
even with his own life.
571
00:48:04,340 --> 00:48:07,343
I despair of ever seeing him again.
572
00:48:08,720 --> 00:48:13,141
Hope is a monster, alithea,
and I am its plaything.
573
00:48:13,892 --> 00:48:14,976
So he died?
574
00:48:15,143 --> 00:48:16,352
Not in battle.
575
00:48:17,062 --> 00:48:20,482
Back in Istanbul,
kosem needs to protect the throne.
576
00:48:20,648 --> 00:48:22,233
She needs to protect Ibrahim.
577
00:48:22,400 --> 00:48:24,211
- The little brother?
- Yes.
578
00:48:27,906 --> 00:48:30,075
He is last of the ottoman line.
579
00:48:31,117 --> 00:48:33,453
He has to produce male children.
580
00:48:35,872 --> 00:48:40,418
So, kosem locks him in a cage
lined entirely with sable.
581
00:48:48,134 --> 00:48:49,219
Quite the prison.
582
00:48:49,385 --> 00:48:51,805
And one
he will never want to leave.
583
00:49:07,862 --> 00:49:09,989
It debauches him royally.
584
00:49:10,156 --> 00:49:14,369
He believes the greater the expanse
of flesh, the more intense the pleasure.
585
00:49:14,536 --> 00:49:18,373
So, kosem seeks out beauties
voluptuous and immense,
586
00:49:18,540 --> 00:49:20,708
and brings them to his couch.
587
00:49:21,501 --> 00:49:25,130
My fate turns specifically
on this fetish.
588
00:49:25,839 --> 00:49:27,048
How's that?
589
00:49:28,049 --> 00:49:29,049
You'll see.
590
00:49:59,873 --> 00:50:01,374
Murad is back.
591
00:50:01,541 --> 00:50:06,129
And though he returns a conqueror,
he cannot shed his robes of blood.
592
00:50:06,963 --> 00:50:09,716
War had truly rotted his soul.
593
00:50:29,360 --> 00:50:31,112
I wait until he is alone.
594
00:50:31,279 --> 00:50:34,240
I am determined to draw him
back to the stone.
595
00:50:34,407 --> 00:50:37,535
I don't want to interrupt,
but, uh, I do have a question.
596
00:50:37,702 --> 00:50:41,247
Did it matter to you what kind of wish
such a man might make?
597
00:50:41,831 --> 00:50:43,458
One so insatiable.
598
00:50:45,335 --> 00:50:47,170
Not even if it were profoundly evil?
599
00:50:47,337 --> 00:50:48,922
Not if it meant my freedom.
600
00:50:49,088 --> 00:50:52,717
The truth is he has other things
on his mind.
601
00:50:54,302 --> 00:50:56,512
He believes he is invincible,
602
00:50:56,679 --> 00:51:00,516
and to rule indefinitely,
he must be rid of all rivals.
603
00:51:14,030 --> 00:51:15,114
Ibrahim?
604
00:51:18,534 --> 00:51:19,744
Ibrahim?
605
00:52:21,597 --> 00:52:23,975
Kosem needs to stop him.
606
00:52:24,142 --> 00:52:29,397
Somehow, she needed to distract him from
his bloodlust with other gratifications.
607
00:52:33,276 --> 00:52:37,113
First, she arranges for him
to be perpetually drunk.
608
00:52:39,324 --> 00:52:41,034
And then she tries
something very shrewd.
609
00:52:41,200 --> 00:52:42,869
Something that you might enjoy.
610
00:52:49,000 --> 00:52:52,670
She sends to find,
from all corners of the empire,
611
00:52:53,713 --> 00:52:55,715
the best storytellers.
612
00:53:15,026 --> 00:53:17,195
Those who are not persuasive
613
00:53:17,362 --> 00:53:20,239
flee in fear or fall to his impatience.
614
00:53:30,792 --> 00:53:32,043
There is only one
615
00:53:32,585 --> 00:53:34,587
who has the ability to enchant him.
616
00:53:36,130 --> 00:53:38,341
To soothe with stories,
617
00:53:39,258 --> 00:53:41,677
to hold him hostage to their unfolding.
618
00:54:03,282 --> 00:54:05,284
This is his only friend.
619
00:54:07,495 --> 00:54:10,540
And that friendship turns to love.
620
00:54:12,750 --> 00:54:16,003
Since there is nothing else
for me to do, I listen gratefully,
621
00:54:16,170 --> 00:54:19,507
for I, too,
love being lost in his stories.
622
00:54:24,887 --> 00:54:26,681
When the old man dies,
623
00:54:26,848 --> 00:54:29,225
all in the palace flee to the streets,
624
00:54:29,392 --> 00:54:33,146
for they fear murad's grief
will incur fresh murder.
625
00:54:37,775 --> 00:54:42,613
But he just sits, and howls,
and drinks until he is empty.
626
00:55:08,806 --> 00:55:11,267
And my Patience is rewarded.
627
00:55:12,560 --> 00:55:16,105
For in this state,
I am finally able to get his attention
628
00:55:16,272 --> 00:55:19,192
and draw him back
to the secret bathroom.
629
00:55:19,358 --> 00:55:20,878
Oh, I know where this is going.
630
00:55:20,902 --> 00:55:23,529
He's going to be too weak
to lift the stone.
631
00:55:23,696 --> 00:55:26,449
Too weak even to turn the latch.
632
00:55:28,576 --> 00:55:31,996
So, he leaves
and drinks himself to permanent sleep.
633
00:55:34,081 --> 00:55:35,458
And there I am...
634
00:55:36,125 --> 00:55:37,793
Left to my own oblivion
635
00:55:38,419 --> 00:55:40,379
with no one to hear my voice,
636
00:55:40,880 --> 00:55:44,175
no one to know me,
nor feel me, nor sense me.
637
00:55:44,342 --> 00:55:46,344
You can't imagine.
638
00:55:49,514 --> 00:55:51,390
Well, actually, I can.
639
00:55:52,517 --> 00:55:54,936
Can you imagine the loneliness?
640
00:55:55,686 --> 00:55:57,522
How it might overwhelm?
641
00:55:58,189 --> 00:55:59,189
I can.
642
00:56:00,191 --> 00:56:03,778
We exist only if we are real to others.
Do you agree?
643
00:56:03,945 --> 00:56:04,945
I do.
644
00:56:05,279 --> 00:56:07,782
This, then, is our fate, alithea.
645
00:56:07,949 --> 00:56:10,159
If you make no wish at all,
646
00:56:10,868 --> 00:56:15,289
I will be caught between worlds,
invisible and alone, for all of time.
647
00:56:18,209 --> 00:56:19,627
Make a wish, alithea.
648
00:56:20,711 --> 00:56:22,547
Make it your heart's desire.
649
00:56:30,346 --> 00:56:32,848
I'd be more careful if I were you.
650
00:56:34,725 --> 00:56:36,519
Obviously, you managed
to find your way out.
651
00:56:36,686 --> 00:56:37,687
More or less.
652
00:56:37,853 --> 00:56:40,273
I'm beginning to think
I'm in the presence of a trickster.
653
00:56:42,066 --> 00:56:44,569
That would be so much better.
654
00:56:44,735 --> 00:56:46,612
My work would be so much easier.
655
00:56:46,779 --> 00:56:49,282
But the truth is, I am just an idiot
656
00:56:49,448 --> 00:56:52,243
who has been extravagantly unlucky.
657
00:56:52,410 --> 00:56:55,037
Well, I have to take your word for that.
658
00:57:08,634 --> 00:57:10,720
Ibrahim, I suppose, becomes sultan?
659
00:57:12,054 --> 00:57:16,225
Ibrahim has to be
dragged to the throne.
660
00:57:33,659 --> 00:57:37,246
He appoints one
of his concubines governor of Damascus.
661
00:57:37,413 --> 00:57:39,123
Her name is sugar lump.
662
00:57:39,999 --> 00:57:42,001
By every measure, his favorite.
663
00:57:44,170 --> 00:57:46,213
Had she not been free to roam,
664
00:57:46,380 --> 00:57:48,799
she would not have found
the secret bathroom.
665
00:57:48,966 --> 00:57:53,429
Had she not decided to take a bath,
it would not have overfilled.
666
00:57:53,596 --> 00:57:56,265
Had she not been clumsy
as she walked across the floor,
667
00:57:56,432 --> 00:57:59,060
she would not have slipped,
smashed the stone
668
00:57:59,935 --> 00:58:02,271
- and found my bottle.
- Ah, yeah.
669
00:58:19,705 --> 00:58:22,833
To be honest,
I should have been more dignified.
670
00:58:23,000 --> 00:58:25,544
But I began to beg, shamelessly.
671
00:58:52,988 --> 00:58:54,841
"I wish you were
back in your bottle
672
00:58:54,865 --> 00:58:57,076
at the bottom of the bosphorus."
673
00:59:00,121 --> 00:59:03,749
So here I am,
fallen into your careful hands.
674
00:59:06,419 --> 00:59:08,295
Seems we cannot escape each other.
675
00:59:08,462 --> 00:59:10,464
You have me at your mercy.
676
00:59:17,012 --> 00:59:18,097
This wishing...
677
00:59:19,974 --> 00:59:21,392
It's a hazardous art.
678
00:59:22,143 --> 00:59:24,895
"I wish" brings infinite unravelings.
679
00:59:25,062 --> 00:59:25,896
Not necessarily.
680
00:59:26,063 --> 00:59:27,624
Well, it's there
in all your own stories.
681
00:59:27,648 --> 00:59:29,688
- I know, but...
- You say you're not a trickster...
682
00:59:29,817 --> 00:59:33,154
And you say that you and I
are the authors of this story.
683
00:59:33,320 --> 00:59:36,323
But I'm not able
to write myself out of it.
684
00:59:36,490 --> 00:59:37,324
Correct.
685
00:59:37,491 --> 00:59:41,162
Why don't you just hop back
into your bottle
686
00:59:41,328 --> 00:59:42,968
and I'll give it
to someone more gullible?
687
00:59:43,038 --> 00:59:45,916
Someone more desperate.
Someone more greedy.
688
00:59:46,083 --> 00:59:47,477
I'm not getting back in the bottle.
689
00:59:47,501 --> 00:59:50,004
- Why not?
- I'm not getting back in the bottle.
690
00:59:50,171 --> 00:59:52,047
Well, I am not making three wishes.
691
00:59:52,214 --> 00:59:54,216
Then you are sending me to my oblivion.
692
00:59:54,383 --> 00:59:57,094
- Oh, you're impossible.
- And you are giving me a headache.
693
00:59:57,636 --> 00:59:59,346
All right. All right.
694
00:59:59,513 --> 01:00:01,807
Here's what I'll do.
I will make three wishes.
695
01:00:01,974 --> 01:00:03,100
- I will.
- Before you die?
696
01:00:03,267 --> 01:00:04,852
Right now. One after the other.
697
01:00:05,019 --> 01:00:05,853
- Ready?
- Mmm-hmm.
698
01:00:06,020 --> 01:00:08,647
Number one.
I wish your headache were gone.
699
01:00:11,859 --> 01:00:12,943
Number two.
700
01:00:13,569 --> 01:00:15,404
I wish for a sip of this tea.
701
01:00:17,865 --> 01:00:20,201
And finally,
I wish for another one of those.
702
01:00:21,118 --> 01:00:22,286
You mock me.
703
01:00:22,453 --> 01:00:24,955
Three wishes, perfectly simple,
and theoretically safe.
704
01:00:25,122 --> 01:00:29,710
I was imprisoned by Solomon precisely
because I cried out my heart's desire.
705
01:00:29,877 --> 01:00:32,630
Only by granting you yours
may I earn my release.
706
01:00:32,797 --> 01:00:35,341
Yes, well, I appreciate the symmetry,
but the thing is this...
707
01:00:35,508 --> 01:00:38,552
I cannot for the life of me
summon up one eligible wish.
708
01:00:38,719 --> 01:00:39,970
And you're asking me for three.
709
01:00:40,137 --> 01:00:42,264
Is there any life in you?
Are you even alive?
710
01:00:42,431 --> 01:00:45,976
You know, in some cultures,
absence of desire means enlightenment.
711
01:00:46,143 --> 01:00:48,020
Then you are a pious fool.
712
01:00:48,187 --> 01:00:50,356
If I'm content, why tempt fate?
713
01:00:50,523 --> 01:00:51,524
And you're a coward.
714
01:00:51,690 --> 01:00:53,150
Don't goad me.
715
01:00:53,317 --> 01:00:56,445
There is no human, no angel, no djinn
that wouldn't grasp at the chance
716
01:00:56,612 --> 01:00:57,988
to fulfill their deepest longings
717
01:00:58,155 --> 01:01:00,991
and I'm saddled with the one
who claims to want nothing at all.
718
01:01:01,158 --> 01:01:02,409
Alithea binnie, you are a liar!
719
01:01:02,576 --> 01:01:05,746
You know, I am beginning to wish
we never met.
720
01:01:05,913 --> 01:01:06,913
No! Nyet!
721
01:01:07,206 --> 01:01:08,457
Don't say that!
722
01:01:42,074 --> 01:01:43,701
That's happened to you before.
723
01:01:45,703 --> 01:01:47,037
And it was bad.
724
01:01:48,122 --> 01:01:49,331
'Twas bad.
725
01:01:50,708 --> 01:01:52,042
'Twas bitter.
726
01:01:52,751 --> 01:01:54,879
'Twas the cruelest wish of all.
727
01:01:56,630 --> 01:01:59,383
You were undone
by silliness yet again.
728
01:02:01,260 --> 01:02:03,387
I'm here because of a genius.
729
01:02:04,263 --> 01:02:05,848
Who was it this time?
730
01:02:06,932 --> 01:02:08,350
She was zefir.
731
01:02:10,686 --> 01:02:14,315
Rarely among humankind
has there been such a wonder.
732
01:02:15,691 --> 01:02:18,152
But you're here because of her folly.
733
01:02:21,572 --> 01:02:24,783
I ended up in this
as a consequence of zefir.
734
01:02:27,494 --> 01:02:30,873
And this is the story you've been
avoiding telling me all along.
735
01:02:31,999 --> 01:02:35,502
This is the story
I've avoided telling even myself.
736
01:02:47,681 --> 01:02:49,808
Zefir was a foundling,
737
01:02:49,975 --> 01:02:52,645
married at 12 to a wealthy merchant.
738
01:02:54,271 --> 01:02:56,482
He was much older than her, and kind,
739
01:02:56,649 --> 01:03:00,903
if you think keeping someone
like a bird in a cage is kind.
740
01:03:01,862 --> 01:03:03,280
There were two older wives
741
01:03:03,447 --> 01:03:06,450
who did not like her
and did not talk to her at all.
742
01:03:24,385 --> 01:03:27,805
Everyone, including the servants,
seemed to be mocking her.
743
01:03:41,068 --> 01:03:44,071
She had neither etiquette nor learning.
744
01:03:44,238 --> 01:03:48,659
She grew to no great beauty
and was angry without knowing why.
745
01:04:03,424 --> 01:04:07,052
As the fates would have it,
my bottle came to her
746
01:04:07,219 --> 01:04:09,722
as a love token from her husband.
747
01:04:14,727 --> 01:04:19,231
And when she had finished satisfying him
and was finally alone,
748
01:04:19,398 --> 01:04:21,233
she managed to prise it open.
749
01:04:52,598 --> 01:04:54,975
It was as if she was waiting for me.
750
01:04:55,142 --> 01:04:58,312
I saw at once that she was sharp,
751
01:04:58,479 --> 01:05:02,066
and she saw that I was desperate
752
01:05:02,232 --> 01:05:04,318
for freedom and conversation.
753
01:05:04,485 --> 01:05:06,945
I told her my story, as I have told you,
754
01:05:07,112 --> 01:05:10,949
and she revealed herself to me
by the things she had made.
755
01:06:00,958 --> 01:06:02,685
She could have been remembered
756
01:06:02,709 --> 01:06:04,211
like the genius Da Vinci,
757
01:06:04,378 --> 01:06:07,881
whose theories on flight
were the talk of sultans and kings.
758
01:06:10,134 --> 01:06:13,554
She was a skilled artist,
but no one saw her art.
759
01:06:19,977 --> 01:06:24,189
She told me she was eaten up
with unused power.
760
01:06:24,815 --> 01:06:26,441
She thought she might be a witch.
761
01:06:27,484 --> 01:06:29,236
Except, she said, if she were a man,
762
01:06:29,403 --> 01:06:33,073
her intellect would have been
ordinarily accepted.
763
01:06:33,240 --> 01:06:35,617
She was a woman ardent for learning
764
01:06:35,784 --> 01:06:38,412
and I knew what her first wish would be.
765
01:06:56,388 --> 01:06:59,391
And it
delighted me to fulfill this wish.
766
01:07:28,837 --> 01:07:32,090
So, I taught her histories,
philosophies,
767
01:07:32,257 --> 01:07:33,884
languages, poetry.
768
01:07:34,051 --> 01:07:36,345
I taught her astronomy, mathematics,
769
01:07:36,511 --> 01:07:38,138
which was bliss to her.
770
01:07:38,805 --> 01:07:41,016
I brought her books and writings,
771
01:07:41,183 --> 01:07:44,269
which we hid
in her collection of bottles.
772
01:08:26,395 --> 01:08:30,315
She could always call on Aristotle
from a red glass jar
773
01:08:30,482 --> 01:08:32,484
or euclid from a green,
774
01:08:33,360 --> 01:08:35,612
Pythagoras, spinoza,
775
01:08:35,779 --> 01:08:38,407
without needing me to re-embody them.
776
01:08:48,875 --> 01:08:51,128
We had the whole world in her room,
777
01:08:51,295 --> 01:08:53,714
and I lost my heart to her.
778
01:08:58,093 --> 01:09:01,930
'Twas my bliss to make her happy.
779
01:09:03,890 --> 01:09:05,142
To see her flourish.
780
01:09:06,893 --> 01:09:10,897
And she flourished
in every way, totalmente.
781
01:09:22,409 --> 01:09:25,912
She began to rebel
even against the gestures of submission
782
01:09:26,079 --> 01:09:27,372
that her husband required
783
01:09:27,539 --> 01:09:30,584
for she had acquired
a mastery of love-craft
784
01:09:30,751 --> 01:09:34,504
out of reach of any human
that had not made love to a djinn.
785
01:09:52,481 --> 01:09:55,525
His cravings for her
became an obsession.
786
01:10:05,869 --> 01:10:07,638
And when he would come to her,
787
01:10:07,662 --> 01:10:10,999
I would leave her room
and journey the skies.
788
01:10:12,000 --> 01:10:15,462
I saw the mountains, the oceans,
789
01:10:16,630 --> 01:10:20,258
I saw the beasts of the forest,
where no man treads.
790
01:10:21,343 --> 01:10:24,346
And when I would return,
she would be waiting for me.
791
01:10:25,389 --> 01:10:29,017
I would tell her of my day,
and she would faint with joy
792
01:10:29,184 --> 01:10:30,519
and disappointment.
793
01:10:31,311 --> 01:10:33,647
Why did she not make
a wish to be free?
794
01:10:34,731 --> 01:10:37,818
There was something
more important to her.
795
01:10:38,318 --> 01:10:40,529
She had devised a "mathematica,"
796
01:10:40,695 --> 01:10:43,824
a language to explain the forces
797
01:10:43,990 --> 01:10:46,827
which bring space and time
and matter into being.
798
01:10:46,993 --> 01:10:48,578
She was promethean, brave.
799
01:10:48,745 --> 01:10:50,914
But she could not solve this puzzle.
800
01:10:51,081 --> 01:10:52,874
She needed a key,
801
01:10:53,041 --> 01:10:55,877
a key to open
the doors of her perception.
802
01:11:06,388 --> 01:11:09,391
So, she used her second wish.
803
01:11:10,684 --> 01:11:14,354
I taught her
to dream as djinn do, awake.
804
01:11:45,886 --> 01:11:48,889
And this way, the solutions came to her.
805
01:11:49,806 --> 01:11:53,185
She was able
to explain powers invisible,
806
01:11:53,351 --> 01:11:56,563
electromagnetic fields and forces...
807
01:11:56,730 --> 01:11:59,441
The very stuff of which djinn are made.
808
01:11:59,900 --> 01:12:01,318
You're electromagnetic?
809
01:12:01,485 --> 01:12:05,530
As you are dust,
I am made of subtle fire.
810
01:12:06,490 --> 01:12:08,408
And when she was to bear a child,
811
01:12:08,992 --> 01:12:13,413
I was plagued with happiness,
for I knew it would strengthen us.
812
01:12:13,580 --> 01:12:15,123
She was carrying your child?
813
01:12:15,916 --> 01:12:18,835
A child of fire and dust.
814
01:12:20,795 --> 01:12:22,672
So, where did it go wrong?
815
01:12:22,839 --> 01:12:24,674
Alithea, I loved her.
816
01:12:25,717 --> 01:12:27,344
I loved the fervor of her mind.
817
01:12:27,511 --> 01:12:28,512
I loved her anger.
818
01:12:28,678 --> 01:12:32,516
I loved my power
to turn her frowns into smiles.
819
01:12:34,559 --> 01:12:36,186
I loved her more than sheba.
820
01:12:37,187 --> 01:12:39,523
- More than your own freedom?
- Yes.
821
01:12:40,148 --> 01:12:43,485
It became my greatest desire
to, to keep her,
822
01:12:43,652 --> 01:12:45,070
to remain her prisoner.
823
01:12:45,820 --> 01:12:49,449
The thought of being set free
sickened my heart.
824
01:12:55,622 --> 01:12:59,501
I caught myself stopping her
lest she make her third wish.
825
01:12:59,918 --> 01:13:01,127
Oh, gosh.
826
01:13:05,006 --> 01:13:06,633
I made a mess of it.
827
01:13:08,343 --> 01:13:11,304
She began to accuse me
of trapping her...
828
01:13:11,471 --> 01:13:12,911
Like her husband.
829
01:13:15,100 --> 01:13:16,851
I tried to make amends.
830
01:13:18,228 --> 01:13:21,314
To atone,
I would put myself in the bottle...
831
01:13:22,816 --> 01:13:23,858
To be sealed.
832
01:13:24,651 --> 01:13:26,695
That way,
she could have more power over me.
833
01:13:39,374 --> 01:13:41,459
To be nothing in a bottle.
834
01:13:42,127 --> 01:13:43,712
I could do that for her.
835
01:13:44,713 --> 01:13:48,258
And every time, it would appease.
836
01:13:48,425 --> 01:13:51,303
Every time, except for the last.
837
01:13:52,012 --> 01:13:56,891
When, like a sudden squall,
all thunder and lightning,
838
01:13:57,058 --> 01:13:59,603
she began to weep and wall, and said,
839
01:13:59,769 --> 01:14:03,064
"I wish I could forget I ever met you."
840
01:14:08,320 --> 01:14:10,655
And she did, on the instant.
841
01:14:16,161 --> 01:14:18,246
She was out. I was in.
842
01:14:19,080 --> 01:14:20,415
She'd forgotten me.
843
01:14:22,208 --> 01:14:25,128
Alithea, how can it be...
844
01:14:27,339 --> 01:14:30,592
A mistake to love someone entirely?
845
01:14:56,076 --> 01:14:57,494
I have a wish.
846
01:15:02,207 --> 01:15:05,418
However, I'm afraid it...
It may be too much to ask.
847
01:15:10,173 --> 01:15:12,133
Is it within my power?
848
01:15:12,300 --> 01:15:15,220
I hope so. I do hope so.
849
01:15:18,515 --> 01:15:20,141
Is it your heart's desire?
850
01:15:21,267 --> 01:15:22,686
Yeah, I'm certain of it.
851
01:15:37,992 --> 01:15:38,993
See, um...
852
01:15:39,953 --> 01:15:41,955
I'm here to love you.
853
01:15:45,125 --> 01:15:46,125
And, uh...
854
01:15:47,711 --> 01:15:50,922
I wish for you to love me in return.
855
01:15:53,174 --> 01:15:56,010
You want us to make love-craft?
856
01:15:56,678 --> 01:15:58,096
Yeah, that too.
857
01:15:58,805 --> 01:16:00,306
All of it.
858
01:16:00,473 --> 01:16:03,893
And you would abandon yourself to this?
859
01:16:05,687 --> 01:16:06,771
Yes.
860
01:16:07,522 --> 01:16:08,606
Yes.
861
01:16:10,608 --> 01:16:14,237
I want... our solitudes to be together.
862
01:16:14,821 --> 01:16:18,324
I want that love professed
in ageless tales.
863
01:16:19,325 --> 01:16:23,621
I want that longing you felt
for the queen of sheba
864
01:16:23,788 --> 01:16:27,125
and that love you gave
to your genius, zefir.
865
01:16:27,834 --> 01:16:28,918
I want it.
866
01:16:45,685 --> 01:16:46,770
You.
867
01:16:54,027 --> 01:16:55,111
You?
868
01:17:05,830 --> 01:17:07,165
Is it too much?
869
01:17:08,458 --> 01:17:10,668
Is it all too much to ask?
870
01:17:30,313 --> 01:17:31,313
Come.
871
01:17:44,494 --> 01:17:46,996
What are we to do
with longings awoken?
872
01:17:47,956 --> 01:17:51,793
How can I persuade you
that I once found love with a djinn?
873
01:17:53,878 --> 01:17:56,631
In any case, few would believe me.
874
01:17:58,216 --> 01:18:01,553
Love is not something
we come to by reason.
875
01:18:04,138 --> 01:18:06,099
It's more like a vapor,
876
01:18:06,266 --> 01:18:07,892
a dream, perhaps,
877
01:18:08,518 --> 01:18:11,729
to lure us into the enchantment
of our own stories.
878
01:18:13,523 --> 01:18:17,360
If that's so, how are we to know
if it's ever real?
879
01:18:19,404 --> 01:18:22,991
Is it a truth, or simply a madness?
880
01:19:09,871 --> 01:19:11,706
I leave for London today.
881
01:19:12,415 --> 01:19:13,917
Will you come home with me?
882
01:19:16,419 --> 01:19:19,047
It's not such an easy place nowadays.
883
01:19:20,340 --> 01:19:22,342
But it'll be better if you're there.
884
01:19:32,477 --> 01:19:34,317
Over here, please.
885
01:19:36,314 --> 01:19:37,398
Hands up.
886
01:19:45,782 --> 01:19:47,462
Please step out.
887
01:19:47,909 --> 01:19:49,410
What is in your pockets?
888
01:19:52,372 --> 01:19:55,541
Uh, it's an empty bottle and a top.
889
01:19:56,376 --> 01:19:57,710
Please put it through X-ray.
890
01:19:57,877 --> 01:20:00,189
Oh, it is very delicate,
and I don't want it to get damaged.
891
01:20:00,213 --> 01:20:02,256
It will not be damaged.
Please put through X-ray.
892
01:20:02,423 --> 01:20:05,063
- I'd prefer that it didn't go in the...
- Passport. Boarding pass.
893
01:20:17,814 --> 01:20:18,814
It's quite fragile.
894
01:20:18,940 --> 01:20:20,024
Madam.
895
01:20:24,278 --> 01:20:25,905
It's a saltshaker.
896
01:20:35,498 --> 01:20:37,333
No! No X-ray!
897
01:20:37,500 --> 01:20:39,127
- Please!
- Stop, madam, stop.
898
01:20:56,436 --> 01:20:57,603
Madam.
899
01:21:39,854 --> 01:21:41,355
In your own time.
900
01:22:38,121 --> 01:22:40,123
The air is thick here.
901
01:22:41,332 --> 01:22:45,086
Full of insistent voices
and rushing faces.
902
01:22:46,045 --> 01:22:47,045
Oh?
903
01:22:47,672 --> 01:22:49,423
Like tiny Einstein?
904
01:22:50,466 --> 01:22:52,510
Television, and phone towers, and such?
905
01:22:52,677 --> 01:22:53,761
Yes.
906
01:22:54,345 --> 01:22:59,851
Yes. All your ingenious devices
all murmuring at once.
907
01:23:00,017 --> 01:23:01,227
Bend your head.
908
01:23:08,526 --> 01:23:09,944
You hear all that?
909
01:23:13,406 --> 01:23:16,367
I also see it and feel it.
910
01:23:16,534 --> 01:23:19,245
I am a transmitter.
911
01:23:19,453 --> 01:23:21,080
Isn't it all too much?
912
01:23:22,373 --> 01:23:23,541
I am a djinn.
913
01:23:23,708 --> 01:23:24,834
I can adapt.
914
01:23:26,836 --> 01:23:28,421
I'll soon get used to it.
915
01:23:28,588 --> 01:23:29,797
She's back.
916
01:23:30,423 --> 01:23:31,674
I believe she's back.
917
01:23:31,841 --> 01:23:33,634
Is she with someone?
918
01:23:33,801 --> 01:23:35,801
No, I think she's talking
to herself again.
919
01:23:35,845 --> 01:23:37,430
Hello, Clementine.
920
01:23:38,014 --> 01:23:39,765
Fanny. Are you well?
921
01:23:39,932 --> 01:23:41,559
Did you have any trouble?
922
01:23:41,726 --> 01:23:43,811
Trouble? What kind of trouble?
923
01:23:43,978 --> 01:23:45,605
With your foreign friends.
924
01:23:45,771 --> 01:23:47,481
Because we often ask ourselves,
925
01:23:47,648 --> 01:23:50,109
"why would Dr. Binnie
waste her time and intelligence
926
01:23:50,276 --> 01:23:52,945
studying the ways of others
instead of upholding our own?"
927
01:23:53,112 --> 01:23:55,448
Embarrassed by our British culture,
are we?
928
01:23:55,615 --> 01:23:56,615
No. No.
929
01:23:56,657 --> 01:23:59,076
I am rather more likely
to be embarrassed by anybody
930
01:23:59,243 --> 01:24:01,537
reflexly frightened
of anybody different.
931
01:24:01,704 --> 01:24:02,806
What exactly are you saying?
932
01:24:02,830 --> 01:24:04,498
She's calling us bigots.
933
01:24:04,665 --> 01:24:06,709
- Your word, not mine.
- You misunderstand.
934
01:24:06,792 --> 01:24:08,502
- Oh?
- It's not how they look, dear.
935
01:24:08,586 --> 01:24:10,063
It's how they live. What they believe.
936
01:24:10,087 --> 01:24:11,687
- What they eat.
- What are you on about?
937
01:24:11,797 --> 01:24:13,341
Everywhere one goes, ethnics.
938
01:24:13,507 --> 01:24:16,302
We are being overwhelmed,
and we're inviting our doom.
939
01:24:16,469 --> 01:24:17,595
It's not natural.
940
01:24:17,762 --> 01:24:20,014
Birds belong in the air.
Fish belong in the sea.
941
01:24:20,181 --> 01:24:22,141
And that is how the good lord
meant us to be.
942
01:24:22,308 --> 01:24:24,268
You're just spouting rubbish
from start to finish.
943
01:24:24,352 --> 01:24:26,854
- It's science. It's a scientific fact.
- It's a false analogy.
944
01:24:27,021 --> 01:24:29,273
I mean,
animals do have a natural habitat.
945
01:24:29,440 --> 01:24:31,668
It's true, but human beings are capable
946
01:24:31,692 --> 01:24:33,772
Of living in any environment
they bloody well choose.
947
01:24:33,861 --> 01:24:35,696
- That's not a fact.
- What are you saying?
948
01:24:35,863 --> 01:24:37,615
- It's an opinion.
- And you're wrong.
949
01:24:37,782 --> 01:24:39,051
I'm not putting up
with any more of this.
950
01:24:39,075 --> 01:24:41,410
Come away, clem. Let the crazy lady be.
951
01:24:41,577 --> 01:24:43,287
We're never gonna
get any sense out of her.
952
01:24:43,454 --> 01:24:45,748
You know,
I've never said this to you before.
953
01:24:46,374 --> 01:24:48,834
But you're both pitiful.
954
01:24:49,001 --> 01:24:50,121
Shut your cakehole!
955
01:24:50,169 --> 01:24:52,171
Pea-brained and pitiful.
956
01:24:53,339 --> 01:24:55,299
You, fuckface!
957
01:24:55,466 --> 01:24:59,136
Stop your Ivy growing
on our side of the wall!
958
01:25:00,638 --> 01:25:02,682
Why do I let them get to me?
959
01:25:02,848 --> 01:25:04,809
I should feel sorry for them.
960
01:25:04,976 --> 01:25:07,979
But this is my home. It's my sanctuary.
961
01:25:12,191 --> 01:25:13,401
I could wish them...
962
01:25:15,361 --> 01:25:17,530
That's not a wish, by the way.
963
01:25:17,697 --> 01:25:18,781
I know.
964
01:27:22,905 --> 01:27:24,025
My djinn.
965
01:27:25,157 --> 01:27:26,317
How was your day?
966
01:27:26,450 --> 01:27:28,577
Every listening ear was yours.
967
01:27:28,744 --> 01:27:31,330
Every voice, every scent, and touch.
968
01:27:31,497 --> 01:27:33,124
You were everywhere.
969
01:27:38,003 --> 01:27:39,630
Back in a minute.
970
01:27:59,150 --> 01:28:01,235
Whoever could that be
at this hour?
971
01:28:01,402 --> 01:28:02,562
It could be her.
972
01:28:05,781 --> 01:28:07,950
Clem. Fanny.
973
01:28:10,453 --> 01:28:12,955
Chickpeas, cloves, pistachio.
974
01:28:14,748 --> 01:28:16,292
They melt in your mouth.
975
01:28:34,685 --> 01:28:36,312
This is my friend.
976
01:28:37,313 --> 01:28:39,148
He'll be staying for a while.
977
01:28:40,316 --> 01:28:41,358
Hello.
978
01:28:44,236 --> 01:28:45,905
- Hello.
- Hello.
979
01:28:50,075 --> 01:28:51,702
My djinn told me,
980
01:28:51,869 --> 01:28:54,538
when they come together
in the realm of djinn,
981
01:28:54,705 --> 01:28:56,457
they tell each other stories.
982
01:28:57,791 --> 01:28:59,668
Stories are like breath to them.
983
01:28:59,835 --> 01:29:00,961
They make meaning.
984
01:29:02,963 --> 01:29:04,089
"Yes," I said.
985
01:29:04,256 --> 01:29:06,008
"That's just how it is with us."
986
01:29:07,092 --> 01:29:11,222
Each story we tell is a fragment
in an endless shape-shifting mosaic.
987
01:29:12,765 --> 01:29:16,852
And this small pebble,
like all stories, must end.
988
01:29:18,854 --> 01:29:22,066
If it's about wishing,
it's a cautionary tale.
989
01:29:23,234 --> 01:29:25,569
So, how will it go wrong?
990
01:29:26,278 --> 01:29:28,113
Perhaps, it already has.
991
01:29:31,992 --> 01:29:34,328
Even though truth stood before
them naked,
992
01:29:34,495 --> 01:29:36,080
they turned their backs.
993
01:29:36,247 --> 01:29:40,417
So, truth moved to the side
and waited in the shadows.
994
01:29:40,584 --> 01:29:42,002
In the days that followed,
995
01:29:42,169 --> 01:29:45,589
the djinn would accompany
the narratologist to her work.
996
01:29:45,756 --> 01:29:47,174
And when he wasn't with her,
997
01:29:47,341 --> 01:29:50,553
he would go in eager exploration
of the world.
998
01:29:53,597 --> 01:29:56,433
Today I had such
a marvelous day.
999
01:29:57,893 --> 01:29:59,520
I saw many things.
1000
01:30:00,896 --> 01:30:04,900
I watched a human
look into the living brain of another
1001
01:30:05,067 --> 01:30:07,486
and arrest a fatal bleeding.
1002
01:30:12,199 --> 01:30:13,826
I visited the collider.
1003
01:30:15,327 --> 01:30:19,164
A vast gizmo which probed
the essence of matter.
1004
01:30:22,835 --> 01:30:26,005
And then I saw a dish, a great dish,
1005
01:30:26,171 --> 01:30:29,675
that listens to the whispers
of stars long dead.
1006
01:30:32,052 --> 01:30:33,304
Humankind is...
1007
01:30:33,971 --> 01:30:35,598
Is a wonder, alithea.
1008
01:30:36,682 --> 01:30:38,517
I'm happy you think so.
1009
01:30:39,268 --> 01:30:42,229
All of this since I was trapped
in zefir's bottle.
1010
01:30:42,396 --> 01:30:46,483
All these astonishments,
in less than 200 years.
1011
01:30:47,109 --> 01:30:48,944
Yes, but, I mean,
1012
01:30:49,111 --> 01:30:52,531
that's just engineering and technology.
1013
01:30:53,490 --> 01:30:55,492
Despite all the whiz-bang,
1014
01:30:56,076 --> 01:30:57,911
we remain bewildered.
1015
01:31:00,956 --> 01:31:02,958
When we can't contain the chaos,
1016
01:31:04,793 --> 01:31:08,172
we are filled with dread and panic
1017
01:31:08,339 --> 01:31:09,632
and we turn on each other.
1018
01:31:09,798 --> 01:31:11,759
But of course, you are human.
1019
01:31:12,343 --> 01:31:14,178
That is your nature.
1020
01:31:16,680 --> 01:31:19,933
Yeah. So, the story never changes.
1021
01:31:21,143 --> 01:31:22,561
Hate prevails.
1022
01:31:23,771 --> 01:31:27,858
It metastasizes and outlives love.
1023
01:31:30,152 --> 01:31:31,987
I just want to talk about love.
1024
01:31:32,863 --> 01:31:36,116
Such a mess of contradictions,
all of you.
1025
01:31:36,909 --> 01:31:38,035
Thank you very much.
1026
01:31:38,202 --> 01:31:40,746
Humankind, what a conundrum.
1027
01:31:41,413 --> 01:31:43,499
You fumble around in the dark,
1028
01:31:44,166 --> 01:31:47,169
and yet, you herd your intelligence
to great effect.
1029
01:31:47,336 --> 01:31:48,879
It is quite a story.
1030
01:31:50,214 --> 01:31:52,299
Cannot wait to see where it goes.
1031
01:31:53,050 --> 01:31:54,927
Or how it might end.
1032
01:31:55,344 --> 01:31:56,345
That too.
1033
01:31:57,012 --> 01:31:59,640
A mortal will never know,
but a djinn might.
1034
01:32:01,016 --> 01:32:03,018
A djinn has all the time in the world.
1035
01:32:05,437 --> 01:32:06,855
Aren't you the lucky one?
1036
01:32:07,731 --> 01:32:08,816
Maybe.
1037
01:32:10,192 --> 01:32:12,403
But you, creatures of dust, have...
1038
01:32:13,445 --> 01:32:17,658
Have managed to eclipse the power
and purpose of djinn and angel.
1039
01:32:18,283 --> 01:32:19,702
You have no use for us.
1040
01:32:20,703 --> 01:32:22,996
- Perhaps, we will wither and...
- And fade away?
1041
01:32:23,163 --> 01:32:24,163
- Yes.
- Yeah.
1042
01:32:24,206 --> 01:32:27,835
Well, that used to be the subject
of all my lectures and papers.
1043
01:32:28,001 --> 01:32:29,002
I know.
1044
01:32:31,797 --> 01:32:33,632
And yet, here you are.
1045
01:32:35,342 --> 01:32:36,969
My impossible.
1046
01:32:39,304 --> 01:32:40,305
Yes.
1047
01:32:52,568 --> 01:32:53,777
Hello?
1048
01:32:59,324 --> 01:33:00,743
I'm home!
1049
01:33:10,878 --> 01:33:12,087
Hello?
1050
01:33:38,280 --> 01:33:39,656
Djinn?
1051
01:33:43,660 --> 01:33:44,870
My love?
1052
01:33:49,041 --> 01:33:50,125
Djinn.
1053
01:33:54,463 --> 01:33:55,631
What's this?
1054
01:33:57,966 --> 01:33:59,259
Can you hear me?
1055
01:33:59,843 --> 01:34:01,345
Djinn, speak to me.
1056
01:34:02,346 --> 01:34:03,847
Try to speak to me.
1057
01:34:05,641 --> 01:34:07,893
I wish you to speak to me.
1058
01:34:12,022 --> 01:34:13,022
Oh!
1059
01:34:28,247 --> 01:34:29,887
I was sleeping.
1060
01:34:31,291 --> 01:34:32,459
Sleeping.
1061
01:34:33,961 --> 01:34:35,295
Djinn don't sleep.
1062
01:34:35,879 --> 01:34:37,297
Let's go for a walk.
1063
01:34:37,464 --> 01:34:40,300
Along, bracing walk.
I have prepared something for us.
1064
01:34:40,467 --> 01:34:42,028
I have it all planned.
1065
01:34:42,052 --> 01:34:43,929
A wonderous night for us.
1066
01:34:44,096 --> 01:34:45,889
It will be amazing.
1067
01:34:46,390 --> 01:34:49,017
- The best time of our lives.
- Stop!
1068
01:34:49,184 --> 01:34:53,230
These electromagnetic fields,
I can push them from my head.
1069
01:34:53,397 --> 01:34:55,023
I can push them away.
1070
01:34:55,816 --> 01:34:57,234
We'll go for a picnic.
1071
01:35:02,197 --> 01:35:04,032
Ah, we'll play the ukulele.
1072
01:35:06,785 --> 01:35:10,080
Alithea, there is a place for me here.
1073
01:35:10,247 --> 01:35:12,916
These forces, they will never go away,
not from this world.
1074
01:35:13,083 --> 01:35:15,168
I will overcome them.
I can do that for you.
1075
01:35:15,335 --> 01:35:17,921
- You are my alithea, and I love you.
- Thank you. Thank you.
1076
01:35:18,088 --> 01:35:20,549
- Thank you for trying.
- You don't think that I love you?
1077
01:35:21,592 --> 01:35:23,468
Love is a gift.
1078
01:35:23,635 --> 01:35:26,054
It's a gift of oneself given freely.
1079
01:35:26,221 --> 01:35:28,515
It's not something one can ever ask for.
1080
01:35:29,725 --> 01:35:30,976
I tricked us both.
1081
01:35:31,143 --> 01:35:35,147
The moment I spoke that wish,
I took away your power to Grant it.
1082
01:35:35,856 --> 01:35:39,359
I, more than anybody,
I should've known that.
1083
01:35:40,110 --> 01:35:42,154
I'm not going to screw this up again.
1084
01:35:42,321 --> 01:35:45,741
My djinn, if this world is not for you,
1085
01:35:46,575 --> 01:35:49,369
I wish that you return
to where you belong.
1086
01:35:50,245 --> 01:35:51,997
Wherever that may be.
1087
01:38:19,770 --> 01:38:20,771
Mummy!
1088
01:38:22,898 --> 01:38:24,983
Come here, little monkey.
1089
01:38:25,150 --> 01:38:26,651
That's not mummy.
1090
01:40:06,793 --> 01:40:08,673
- Did you see that?
- He's cool!
1091
01:40:11,381 --> 01:40:13,967
He would visit
from time to time,
1092
01:40:14,134 --> 01:40:16,553
and they would grasp each vivid moment.
1093
01:40:17,512 --> 01:40:20,265
Despite the pain of the raucous skies,
1094
01:40:20,432 --> 01:40:23,018
he always stayed longer than he should,
1095
01:40:23,185 --> 01:40:25,520
long after she begged him to leave.
1096
01:40:26,563 --> 01:40:29,191
He promised to return in her lifetime,
1097
01:40:29,816 --> 01:40:32,652
and for her, that was more than enough.
76139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.