All language subtitles for Theeb.2014.ARABIC.BRRip.x2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,489 --> 00:01:17,286 He who swims in the Red Sea cannot know its true depth. 2 00:01:19,288 --> 00:01:24,877 And not just any man, Theeb, can reach the seabed, my son. 3 00:01:26,712 --> 00:01:32,468 In questions of brotherhood, Never refuse a guest. 4 00:01:33,719 --> 00:01:39,600 Be the right hand of the right when men make their stand. 5 00:01:41,644 --> 00:01:46,482 And if the wolves offer friendship, do not count on success. 6 00:01:47,858 --> 00:01:52,863 They will not stand beside you when you are facing death. 7 00:03:05,436 --> 00:03:07,146 Theeb. 8 00:03:07,229 --> 00:03:09,190 Hey, Theeb! 9 00:03:10,733 --> 00:03:12,276 Come here. 10 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 Come water the camels. 11 00:03:22,286 --> 00:03:24,205 Let me get the other camel. 12 00:03:26,624 --> 00:03:29,126 - No playing, come here... - Let me get it. 13 00:03:56,737 --> 00:03:58,239 Fill it up. 14 00:04:01,700 --> 00:04:03,035 That's right. 15 00:04:36,610 --> 00:04:38,737 Listen carefully. 16 00:04:39,780 --> 00:04:41,240 See this? 17 00:04:41,323 --> 00:04:44,952 Put the target here, understand? 18 00:04:45,035 --> 00:04:46,203 Uh-huh. 19 00:04:46,287 --> 00:04:48,622 Then line it up with that sight. 20 00:04:49,123 --> 00:04:53,877 Good, now watch how I do it. 21 00:04:59,717 --> 00:05:00,926 Good. 22 00:05:04,430 --> 00:05:07,349 Come here. 23 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 Put it to your shoulder. 24 00:05:14,565 --> 00:05:18,152 Hold the rifle properly. Move forward. 25 00:05:18,235 --> 00:05:20,446 - Good. - Let go. 26 00:05:26,201 --> 00:05:28,620 - What? - Where's the bullet? 27 00:05:29,079 --> 00:05:30,539 Where is it? 28 00:05:30,831 --> 00:05:34,918 No bullets until you aim straight. 29 00:05:35,586 --> 00:05:36,837 Fair? 30 00:05:38,339 --> 00:05:39,548 No! 31 00:05:42,009 --> 00:05:43,427 Take it. 32 00:05:44,178 --> 00:05:46,764 Careful, it's sharp. 33 00:05:55,606 --> 00:05:57,775 - Wait, wait! - Get up, don't fall in. 34 00:06:00,444 --> 00:06:03,489 Let go. Let go or else! 35 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 - Or what? - Let go. 36 00:06:08,869 --> 00:06:11,789 - Shall I drop you? - Hussein, don't! 37 00:06:12,289 --> 00:06:15,626 - No more joking, agreed? - Agreed. 38 00:06:15,876 --> 00:06:19,463 - Let's eat. I'm hungry. - Let's go home. 39 00:06:19,546 --> 00:06:21,757 - Six! - Tabb. 40 00:06:21,840 --> 00:06:24,093 - He got him. - No, he's short. 41 00:06:24,176 --> 00:06:26,720 - He's not short. - It is Tabb. 42 00:06:26,804 --> 00:06:28,806 - Don't touch it! - It's Tabb. 43 00:06:30,599 --> 00:06:33,227 - It's Tabb, no argument. - It's Abu Eid's turn. 44 00:06:33,310 --> 00:06:35,729 - Ottoman gold! - It's a two. 45 00:06:37,815 --> 00:06:39,942 - Your turn, Sheikh. - How much? 46 00:06:40,025 --> 00:06:42,486 - Another six. - Six! 47 00:06:42,569 --> 00:06:44,988 - Two. - Your dog's dead. 48 00:06:45,072 --> 00:06:47,825 - No chance. - Count them. 49 00:06:49,159 --> 00:06:50,911 You're cheating. 50 00:06:51,787 --> 00:06:54,915 - We lost. - Not yet. 51 00:06:58,627 --> 00:07:00,546 - How much? - Six, Sheikh. 52 00:07:00,629 --> 00:07:02,798 Absolutely, six. 53 00:07:02,881 --> 00:07:05,342 - Six! - Got him. 54 00:07:05,426 --> 00:07:07,052 He's out. 55 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 Quiet! 56 00:07:11,515 --> 00:07:12,850 Someone's out there. 57 00:08:02,357 --> 00:08:03,984 Who is it, Hussein? 58 00:08:20,292 --> 00:08:21,960 We have guests. 59 00:08:22,669 --> 00:08:24,379 They are welcome. 60 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 Peace be upon you. 61 00:08:31,136 --> 00:08:32,179 And unto you, welcome. 62 00:08:32,262 --> 00:08:34,515 - How are you? - Welcome. 63 00:08:34,848 --> 00:08:37,684 - Peace be upon you. - Welcome. 64 00:08:37,768 --> 00:08:39,978 - How are you? - Good and you? 65 00:08:50,280 --> 00:08:51,865 - Welcome. - Come in. 66 00:08:55,786 --> 00:08:57,037 Sit, sit. 67 00:09:01,667 --> 00:09:03,627 In the name of God. 68 00:09:05,087 --> 00:09:07,798 - How are you? - We are well and you? 69 00:09:09,007 --> 00:09:12,511 - Good evening. - And to you. 70 00:09:15,472 --> 00:09:18,016 - Coffee, Hussein. - Coming. 71 00:09:19,685 --> 00:09:23,230 Good evening to you all. 72 00:09:40,539 --> 00:09:42,541 - A long life. - And to you. 73 00:09:42,958 --> 00:09:45,877 - Long journey? - Yes, it's been a long ride. 74 00:09:45,961 --> 00:09:47,921 God give you strength. 75 00:09:49,673 --> 00:09:52,551 - How is our guest? - Well and you? 76 00:09:52,634 --> 00:09:55,887 How are you? How's your health? 77 00:09:57,764 --> 00:09:59,308 Come on, Theeb. 78 00:10:03,770 --> 00:10:06,189 - Who's the foreigner? - I don't know. 79 00:10:07,107 --> 00:10:09,860 - What's he want? - Quiet, child. 80 00:10:12,446 --> 00:10:14,031 Choose one. 81 00:10:26,043 --> 00:10:27,544 Bring that one. 82 00:10:33,884 --> 00:10:35,218 That's right. 83 00:10:43,894 --> 00:10:45,103 It's a good one. 84 00:10:49,983 --> 00:10:51,401 In the name of God. 85 00:10:55,072 --> 00:10:56,823 - You want to kill it? - Yes. 86 00:10:58,700 --> 00:11:02,162 - Alright, but don't tell our brother. - Don't worry. 87 00:11:03,205 --> 00:11:06,416 Take it. Say a prayer. 88 00:11:10,754 --> 00:11:13,799 Don't be scared. Cut here. 89 00:11:19,680 --> 00:11:21,431 - Should I do it? - No. 90 00:11:22,849 --> 00:11:24,601 No, let me. 91 00:11:26,687 --> 00:11:28,438 Help me hold it. 92 00:11:31,108 --> 00:11:32,484 In the name of God. 93 00:12:06,351 --> 00:12:08,770 - Eat, eat. - It was delicious. 94 00:12:10,689 --> 00:12:12,149 You didn't eat. 95 00:12:12,232 --> 00:12:13,608 Water's there. 96 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Theeb, get him water. 97 00:12:44,514 --> 00:12:47,517 - Where's your friend from? - He's English. 98 00:12:48,226 --> 00:12:49,978 Stop it! 99 00:12:54,357 --> 00:12:56,359 I'll send you to Mother. 100 00:12:59,237 --> 00:13:03,450 - Where's Sheikh Abu Hmoud's tribe? - You've arrived. 101 00:13:03,533 --> 00:13:06,995 - How is the Sheikh? - He passed away. 102 00:13:07,537 --> 00:13:09,080 May he rest in peace. 103 00:13:11,374 --> 00:13:14,461 - He was a good man. - Thank you. 104 00:13:16,379 --> 00:13:18,924 - Does he have sons? - Yes. 105 00:13:19,591 --> 00:13:23,261 I'm the eldest and this is Hussein and Theeb. 106 00:13:24,387 --> 00:13:26,473 - It's an honor. - The honor's ours. 107 00:13:36,483 --> 00:13:38,151 What's he saying? 108 00:13:38,610 --> 00:13:39,903 I don't know. 109 00:13:40,737 --> 00:13:42,405 Keep quiet. 110 00:13:45,784 --> 00:13:47,744 Get an ember from the fire. 111 00:13:49,037 --> 00:13:50,580 He has his own. 112 00:13:52,457 --> 00:13:53,834 Thanks. 113 00:15:02,819 --> 00:15:04,404 Are you a prince? 114 00:15:09,492 --> 00:15:11,036 How many men have you killed? 115 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 - I have a request, Sheikh. - Of course. 116 00:16:04,255 --> 00:16:07,467 The Sharif said you could guide us to the Roman Well. 117 00:16:09,594 --> 00:16:11,972 On the Pilgrim's Trail? 118 00:16:12,889 --> 00:16:16,393 That trail's been abandoned since the railroad came. 119 00:16:17,310 --> 00:16:18,937 I have people there. 120 00:16:19,020 --> 00:16:23,733 With all respect, there are more raiders than pilgrims on that trail. 121 00:16:25,652 --> 00:16:27,779 Your father's reputation led us here. 122 00:16:30,198 --> 00:16:32,575 You've arrived. 123 00:16:34,244 --> 00:16:35,954 My brother Hussein will guide you. 124 00:16:42,127 --> 00:16:45,547 - I'll see you, brother. - Soon, God willing. 125 00:16:49,926 --> 00:16:52,429 - With your permission, Sheikh. - Go in peace. 126 00:19:00,849 --> 00:19:02,100 Hussein! 127 00:19:04,227 --> 00:19:05,478 Hussein. 128 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Hussein! 129 00:19:14,779 --> 00:19:16,197 Theeb? 130 00:19:19,409 --> 00:19:22,537 We need the boy's brother to guide us. 131 00:19:26,249 --> 00:19:27,750 What about the boy? 132 00:19:31,838 --> 00:19:33,756 We can't leave him. 133 00:19:33,840 --> 00:19:35,925 - What's he saying? - Hold on. 134 00:19:37,093 --> 00:19:38,595 Who takes the boy back? 135 00:19:41,431 --> 00:19:44,475 We need his brother to guide us. 136 00:19:44,559 --> 00:19:46,769 - What's he saying? - You must come with us. 137 00:19:48,229 --> 00:19:50,023 I'll take him home and come back. 138 00:19:50,106 --> 00:19:52,734 He wants to leave now. 139 00:19:53,276 --> 00:19:55,445 - Convince him. - He won't listen. 140 00:21:49,100 --> 00:21:50,393 Let's go. 141 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 Let's go. 142 00:22:32,935 --> 00:22:34,437 Who is she? 143 00:22:35,938 --> 00:22:37,273 His wife. 144 00:22:38,107 --> 00:22:39,567 Hussein wants to marry. 145 00:22:39,650 --> 00:22:41,694 - Don't be rude. - Congratulations. 146 00:22:44,197 --> 00:22:45,698 It's a long wait. 147 00:22:45,782 --> 00:22:47,909 Why do you always wink at her? 148 00:22:48,826 --> 00:22:51,120 Quiet, you're rude. 149 00:22:53,790 --> 00:22:54,791 Women. 150 00:22:56,876 --> 00:22:59,796 - What's that? - When you're older. 151 00:23:02,799 --> 00:23:04,634 Let your friend sing. 152 00:23:09,639 --> 00:23:10,807 - Sing. - Sing, man. 153 00:23:13,267 --> 00:23:14,477 Sing for us. 154 00:23:14,560 --> 00:23:16,145 - Sing! - Sing, sing. 155 00:23:29,033 --> 00:23:34,330 For too long now 156 00:23:34,414 --> 00:23:40,294 You have forsaken home 157 00:24:18,541 --> 00:24:21,586 - What do you think? - Six riders. 158 00:24:24,714 --> 00:24:26,466 Pilgrims maybe. 159 00:24:26,549 --> 00:24:28,176 Then let's ride. 160 00:24:29,510 --> 00:24:31,387 There's a problem, Marji? 161 00:24:31,471 --> 00:24:33,055 No problem. 162 00:24:49,572 --> 00:24:51,073 What do they want with the well? 163 00:24:53,034 --> 00:24:55,661 I don't know. We take them and go home. 164 00:25:07,924 --> 00:25:10,468 - What's in the box? - The box? 165 00:25:11,093 --> 00:25:13,179 He goes crazy if I touch it. 166 00:25:14,680 --> 00:25:16,682 The Englishman keeps his gold in it. 167 00:25:19,644 --> 00:25:21,229 I'll give them some bread. 168 00:25:42,124 --> 00:25:43,793 Don't touch him. 169 00:25:45,127 --> 00:25:47,713 - Don't you dare touch him! - Calm down. 170 00:25:49,215 --> 00:25:51,634 - Go over there. - Never touch him! 171 00:26:03,854 --> 00:26:06,983 Never touch my brother! No matter what he does. 172 00:26:07,066 --> 00:26:11,195 He doesn't want anyone to touch the box. 173 00:26:11,279 --> 00:26:15,241 - He didn't know. - So tell him not to. 174 00:26:15,324 --> 00:26:17,326 Don't touch it again. 175 00:26:18,160 --> 00:26:19,495 Agreed? 176 00:27:12,131 --> 00:27:13,799 There's your well. 177 00:27:19,180 --> 00:27:20,890 They're coming. 178 00:28:15,820 --> 00:28:17,446 Marji, blood! 179 00:28:25,913 --> 00:28:27,665 - They slaughtered them. - Let's go. 180 00:28:40,678 --> 00:28:42,430 We're being watched. 181 00:28:43,806 --> 00:28:45,474 Could they be your men? 182 00:29:07,288 --> 00:29:09,540 Let's get out of here. 183 00:29:18,215 --> 00:29:19,383 That way, that way. 184 00:29:24,305 --> 00:29:26,015 They killed our men. 185 00:29:28,392 --> 00:29:30,603 Those are our men down the well. 186 00:29:31,687 --> 00:29:33,022 What's happening? 187 00:29:34,148 --> 00:29:35,524 We need more men. 188 00:29:39,028 --> 00:29:40,863 He's crazy. 189 00:30:03,677 --> 00:30:05,054 I can't. 190 00:30:06,597 --> 00:30:07,807 I won't leave them. 191 00:30:09,558 --> 00:30:11,060 What's wrong with you? 192 00:30:12,019 --> 00:30:13,604 We brought them here. 193 00:30:15,064 --> 00:30:16,607 We cannot leave them. 194 00:30:18,192 --> 00:30:19,610 I'm not leaving them! 195 00:30:20,820 --> 00:30:23,364 I'll die before I abandon them! 196 00:30:23,447 --> 00:30:26,116 - What are they fighting about? - It's none of our business. 197 00:30:30,037 --> 00:30:31,831 Brotherhood is more important than your railway. 198 00:30:51,934 --> 00:30:53,269 You're leaving? 199 00:30:53,769 --> 00:30:56,146 You've done enough. 200 00:30:56,689 --> 00:30:58,774 You honor your father's memory. 201 00:31:13,998 --> 00:31:16,625 - Peace be upon you. - Goodbye, Marji. 202 00:31:16,709 --> 00:31:18,878 - I hope we meet again. - God willing. 203 00:31:19,461 --> 00:31:20,838 Goodbye. 204 00:31:20,921 --> 00:31:22,464 Peace be upon you. 205 00:31:30,472 --> 00:31:33,309 Marji, I'm worried you won't find the next well. 206 00:31:34,852 --> 00:31:37,187 The trail's too dangerous for the boy. 207 00:31:37,688 --> 00:31:39,064 Goodbye. 208 00:32:05,341 --> 00:32:06,842 Let's follow them. 209 00:32:08,135 --> 00:32:10,054 - Why? - Help me pack. 210 00:32:10,137 --> 00:32:11,513 Why? 211 00:32:11,597 --> 00:32:14,934 You want them to die of thirst? We can't leave them. 212 00:32:15,434 --> 00:32:16,518 I'm not going. 213 00:32:17,645 --> 00:32:19,647 Why did you follow me then? 214 00:32:21,398 --> 00:32:23,150 Can you survive alone? 215 00:32:23,859 --> 00:32:25,361 I can take care of myself. 216 00:32:27,613 --> 00:32:29,698 So now you can take care of yourself? 217 00:32:29,782 --> 00:32:32,534 - Why did you follow me then? - You're not my father. 218 00:32:39,541 --> 00:32:42,002 Come pack our things. 219 00:32:43,963 --> 00:32:45,839 This trail is for men. 220 00:34:06,253 --> 00:34:08,380 All clear! 221 00:34:26,273 --> 00:34:28,984 Tracks from yesterday. They lead out of the canyon. 222 00:35:30,546 --> 00:35:32,047 You sense something? 223 00:35:34,299 --> 00:35:35,717 No. 224 00:35:58,740 --> 00:36:01,827 Get back, boy! Don't fall. 225 00:36:40,365 --> 00:36:41,658 It's good. 226 00:36:58,842 --> 00:36:59,843 You see them? 227 00:37:03,639 --> 00:37:05,182 - Save your brother. - We won't leave you. 228 00:37:05,933 --> 00:37:08,644 - Go! I'll cover you. - Run! 229 00:37:28,747 --> 00:37:30,374 - Why did you come back? - It's a trap. 230 00:37:37,130 --> 00:37:38,590 Let's face them. 231 00:37:49,851 --> 00:37:50,686 Got him! 232 00:37:52,312 --> 00:37:53,689 Run. 233 00:38:14,668 --> 00:38:16,378 Get up the mountain. 234 00:39:02,591 --> 00:39:06,261 - Where are they? - I lost them. 235 00:39:12,893 --> 00:39:17,356 You're surrounded. Surrender and you'll have peace. 236 00:39:17,439 --> 00:39:20,817 We don't want you. We just want the camels. 237 00:39:30,369 --> 00:39:32,245 We lose the camels, we die. 238 00:39:41,546 --> 00:39:42,714 Are you alright? 239 00:39:43,298 --> 00:39:45,675 - Kill them! - I'll get them. 240 00:40:32,180 --> 00:40:34,933 Say your prayers, pilgrims. 241 00:40:37,436 --> 00:40:39,187 - Hey, brothers. - What? 242 00:40:39,271 --> 00:40:42,149 - The view's better from here. - Here we come. 243 00:40:45,277 --> 00:40:47,404 We're coming for you, boys. 244 00:40:47,487 --> 00:40:49,197 Make a run for it! 245 00:40:52,117 --> 00:40:54,661 Too late for prayers, you're as good as dead. 246 00:41:05,547 --> 00:41:07,382 Don't listen to them. 247 00:41:08,467 --> 00:41:10,385 I'm not scared. 248 00:41:13,805 --> 00:41:15,807 Remember our father. 249 00:41:15,891 --> 00:41:17,976 "The strong eat the weak." 250 00:41:18,518 --> 00:41:20,395 We're stronger than them. 251 00:41:25,108 --> 00:41:27,319 Get some sleep, brothers. 252 00:41:38,580 --> 00:41:41,082 Don't sleep, little doggies! 253 00:41:44,252 --> 00:41:50,091 Hey, I think they've really fallen asleep! 254 00:41:50,550 --> 00:41:53,136 - They're dreaming. - Hey, boys, 255 00:41:53,220 --> 00:41:55,597 no sleeping in bandit country. 256 00:41:57,015 --> 00:41:58,683 Don't sleep. 257 00:41:59,226 --> 00:42:03,396 - Hilayal, let's wake them. - Good idea. 258 00:42:12,280 --> 00:42:13,782 Listen. 259 00:42:15,742 --> 00:42:17,619 If anything happens, 260 00:42:18,578 --> 00:42:20,789 climb up the mountain. 261 00:42:22,999 --> 00:42:25,961 When it's safe, wait by the well. Someone will come. 262 00:42:28,129 --> 00:42:29,714 You hear? 263 00:42:33,343 --> 00:42:34,636 You hear? 264 00:42:35,679 --> 00:42:37,180 I hear. 265 00:43:09,129 --> 00:43:10,380 Get up, Theeb! 266 00:43:31,776 --> 00:43:33,111 Hussein! 267 00:43:36,364 --> 00:43:38,033 He got away, kill him! 268 00:44:06,311 --> 00:44:07,896 Where's the boy? 269 00:44:18,740 --> 00:44:20,241 Little doggy? 270 00:44:26,247 --> 00:44:28,041 He's in the well. 271 00:44:29,209 --> 00:44:31,628 Why are you hiding, little doggy? 272 00:44:37,634 --> 00:44:39,469 I missed him. 273 00:44:39,552 --> 00:44:41,054 Cut the rope. 274 00:49:05,276 --> 00:49:06,778 Hussein! 275 00:49:13,868 --> 00:49:15,536 Hussein. 276 00:49:15,620 --> 00:49:17,497 Answer me, Hussein. 277 00:49:22,418 --> 00:49:23,878 Hussein! 278 00:49:32,136 --> 00:49:33,638 Hussein. 279 00:49:34,389 --> 00:49:35,598 Hussein. 280 00:54:16,712 --> 00:54:19,590 Over here! 281 00:54:22,051 --> 00:54:24,262 I'm over here. 282 00:55:13,185 --> 00:55:14,562 Hey. 283 00:55:21,193 --> 00:55:22,570 Please, man. 284 00:55:23,070 --> 00:55:24,405 Hey. 285 00:55:30,911 --> 00:55:32,705 Answer me. 286 00:55:34,081 --> 00:55:36,250 I'm begging you, answer. 287 01:00:11,525 --> 01:00:12,651 Water. 288 01:00:20,784 --> 01:00:22,202 Water. 289 01:01:08,582 --> 01:01:10,292 Let me drink. 290 01:01:42,199 --> 01:01:43,701 Get it over with. 291 01:01:53,585 --> 01:01:55,087 Get it over with. 292 01:02:06,348 --> 01:02:08,308 I swear I'll find you! 293 01:02:08,809 --> 01:02:10,769 I swear I'll kill you! 294 01:02:16,358 --> 01:02:17,985 Somebody help Mel . 295 01:02:18,652 --> 01:02:20,320 I'll get you, little dog. 296 01:02:22,656 --> 01:02:24,950 There's nobody out there. 297 01:02:26,785 --> 01:02:28,579 Help Mel . 298 01:02:29,496 --> 01:02:31,915 I'm the only one who can help you! 299 01:02:35,586 --> 01:02:37,087 Help Mel . 300 01:03:32,392 --> 01:03:33,894 That's dangerous! 301 01:04:33,287 --> 01:04:34,705 Don't be scared. 302 01:04:35,372 --> 01:04:37,040 Don't be scared. 303 01:04:39,793 --> 01:04:41,295 Don't be scared. 304 01:04:44,631 --> 01:04:46,466 Why were you with the Englishman? 305 01:04:52,848 --> 01:04:54,725 - Shut up. - Silence. 306 01:04:55,475 --> 01:04:57,144 Did I bring you here? 307 01:04:57,644 --> 01:05:00,022 Your people put you in this mess. 308 01:05:01,481 --> 01:05:03,275 You killed them. 309 01:05:03,358 --> 01:05:06,528 Didn't I say, "Surrender and you'll have peace"? 310 01:05:06,862 --> 01:05:08,071 And what did you do? 311 01:05:09,656 --> 01:05:13,076 You shot Mel . So don't blame me. 312 01:05:15,495 --> 01:05:19,041 God sent me so that the beasts don't eat you. 313 01:05:21,460 --> 01:05:23,170 I don't need you. 314 01:05:23,795 --> 01:05:25,380 You're sure? 315 01:05:25,964 --> 01:05:27,341 You don't need me? 316 01:05:28,425 --> 01:05:30,260 The trail is clear. 317 01:05:30,969 --> 01:05:33,513 Take my camel as blood money. 318 01:05:36,975 --> 01:05:38,518 What are you waiting for? 319 01:05:41,355 --> 01:05:43,774 Because you're a helpless rabbit. 320 01:05:44,441 --> 01:05:48,028 Worse. At least a rabbit can survive alone. 321 01:05:48,946 --> 01:05:51,073 Maybe I'll let the beasts eat you. 322 01:05:56,620 --> 01:05:58,288 Until the morning. 323 01:07:19,202 --> 01:07:20,620 Sleep. 324 01:07:58,325 --> 01:07:59,826 Clean the bread. 325 01:08:18,929 --> 01:08:22,516 God punish them for not cleaning my wound. 326 01:08:22,599 --> 01:08:24,101 Who? 327 01:08:30,357 --> 01:08:32,859 They never appreciated the value of brotherhood. 328 01:08:55,006 --> 01:08:56,550 Don't betray me. 329 01:09:34,921 --> 01:09:36,131 Come here. 330 01:09:45,974 --> 01:09:49,436 Take the dagger and dig the bullet out. 331 01:09:55,442 --> 01:09:57,110 Dig it out with the tip. 332 01:09:59,321 --> 01:10:01,114 Use the dagger's tip. 333 01:10:54,459 --> 01:10:56,503 Put the dagger in the fire. 334 01:10:59,297 --> 01:11:00,799 Put it in the fire. 335 01:11:15,981 --> 01:11:18,984 Come here. Leave it. 336 01:11:20,318 --> 01:11:21,736 Come here. 337 01:11:29,035 --> 01:11:30,787 It's loaded. 338 01:11:31,621 --> 01:11:35,250 If anything happens to me, protect us. 339 01:11:38,878 --> 01:11:40,130 Take it. 340 01:11:42,507 --> 01:11:44,384 Give me the dagger. 341 01:12:36,394 --> 01:12:38,521 You fed us well. 342 01:13:04,964 --> 01:13:06,424 - No. - No? 343 01:13:29,155 --> 01:13:30,907 That's the Englishman's. 344 01:13:36,246 --> 01:13:39,082 - What's your name? - Theeb. 345 01:13:41,835 --> 01:13:43,336 Theeb? 346 01:13:50,093 --> 01:13:52,512 Is that your tribe's mark on the box? 347 01:14:01,187 --> 01:14:04,190 Who's Sheikh Abu Hmoud to you? 348 01:14:05,733 --> 01:14:07,235 He's my father. 349 01:14:10,697 --> 01:14:13,575 The Wolf begets a Wolf. 350 01:14:16,035 --> 01:14:17,203 Here. 351 01:14:33,928 --> 01:14:40,977 Wolf, I beseech you don't eat the wolf 352 01:14:43,229 --> 01:14:49,944 How many nights did he feed you when you were starving? 353 01:14:50,653 --> 01:14:52,572 Sing with me, Wolf. 354 01:14:54,991 --> 01:15:02,248 Wolf, I beseech you don't eat the wolf 355 01:15:03,917 --> 01:15:11,007 How many nights did he feed you when you were starving? 356 01:15:31,486 --> 01:15:33,488 The departed never return. 357 01:17:42,200 --> 01:17:44,243 How do you track with the stars? 358 01:17:47,497 --> 01:17:50,333 Put the North Star between your eyes. 359 01:17:55,630 --> 01:17:57,799 And the South Star between your shoulders. 360 01:18:08,309 --> 01:18:10,812 - What's our direction? - West. 361 01:18:11,145 --> 01:18:12,438 Right. 362 01:18:25,910 --> 01:18:29,038 - What's that? - The iron donkey. 363 01:18:29,122 --> 01:18:31,833 - What? - You'll see. 364 01:18:36,754 --> 01:18:38,840 This is what destroyed us. 365 01:18:40,967 --> 01:18:42,552 What is it? 366 01:18:43,136 --> 01:18:45,054 The iron donkey trail. 367 01:18:46,931 --> 01:18:48,433 What's it for? 368 01:18:49,392 --> 01:18:53,896 Pilgrims and Ottoman soldiers ride it. 369 01:18:56,315 --> 01:19:01,362 A month by camel now takes a week by train. 370 01:19:27,054 --> 01:19:28,431 We're not raiders. 371 01:19:29,140 --> 01:19:30,516 You're revolutionaries. 372 01:19:30,600 --> 01:19:34,729 If you know us, who are you? 373 01:19:35,354 --> 01:19:38,691 - I'm a pilgrim guide. - Aren't you obsolete? 374 01:19:39,692 --> 01:19:41,194 I'm the last one. 375 01:19:43,654 --> 01:19:44,906 Who's this pilgrim? 376 01:19:45,698 --> 01:19:47,158 That's Hmoud. 377 01:19:49,327 --> 01:19:51,871 You going to Mecca, Hmoud? 378 01:19:53,873 --> 01:19:54,916 Yes. 379 01:19:55,792 --> 01:19:57,460 Mecca's behind you. 380 01:19:59,003 --> 01:20:01,631 I'm taking him to the train station. 381 01:20:01,714 --> 01:20:02,715 Bad idea. 382 01:20:04,926 --> 01:20:06,385 That's none of your business. 383 01:20:06,719 --> 01:20:08,888 Where did you get that pistol? 384 01:20:11,974 --> 01:20:14,310 Is it strange to carry guns? 385 01:20:14,393 --> 01:20:18,481 There are no English pistols around here. 386 01:20:19,899 --> 01:20:21,567 I bought it in Egypt. 387 01:20:22,944 --> 01:20:25,404 Have you seen an Englishman? 388 01:20:26,531 --> 01:20:29,116 In Egypt, I bought the gun from one. 389 01:20:30,785 --> 01:20:34,247 And Hmoud, did you see an Englishman? 390 01:20:37,583 --> 01:20:39,210 What's an Englishman? 391 01:20:45,258 --> 01:20:46,759 We have a long journey. 392 01:20:47,760 --> 01:20:49,136 Time to go. 393 01:20:51,180 --> 01:20:56,269 Avoid the railway. We have business with the Ottomans. 394 01:20:56,978 --> 01:20:59,814 Go in peace. Safe journey. 395 01:21:20,001 --> 01:21:24,005 I've met all kinds of people. 396 01:21:26,173 --> 01:21:28,801 Anyone from wise men to merchants. 397 01:21:30,970 --> 01:21:34,056 I even took a ship captain to Mecca. 398 01:21:35,433 --> 01:21:37,143 What's a ship captain? 399 01:21:37,977 --> 01:21:40,396 They guide people at sea. 400 01:21:45,484 --> 01:21:47,278 I've never seen the sea. 401 01:21:50,865 --> 01:21:52,575 I've seen two. 402 01:21:54,493 --> 01:21:56,329 The Red Sea... 403 01:21:58,247 --> 01:22:00,249 and the Palestine sea. 404 01:22:01,000 --> 01:22:03,336 I've traveled all over. 405 01:22:04,462 --> 01:22:07,173 I've seen Jerusalem and Al-Sham. 406 01:22:09,342 --> 01:22:13,387 Everywhere from Baghdad to Al-Madinah Al-Munawwarah. 407 01:22:16,515 --> 01:22:18,184 Why did you stop? 408 01:22:23,189 --> 01:22:24,899 They stopped me. 409 01:22:26,192 --> 01:22:28,861 The train came and ruined everything. 410 01:22:29,695 --> 01:22:33,866 All my forefathers were pilgrim guides. 411 01:22:35,326 --> 01:22:37,536 They left us in dark times, 412 01:22:38,120 --> 01:22:41,123 without means or opportunity. 413 01:22:42,541 --> 01:22:44,502 And so brother killed brother. 414 01:23:09,735 --> 01:23:11,946 The strong eat the weak. 415 01:23:22,707 --> 01:23:24,792 Those are your Englishman's friends. 416 01:23:28,921 --> 01:23:30,381 What happened? 417 01:23:31,090 --> 01:23:32,591 The train. 418 01:23:33,592 --> 01:23:34,969 Madmen. 419 01:23:35,761 --> 01:23:38,264 You can't stop a spear with your hand. 420 01:24:20,639 --> 01:24:24,393 Put the saddle on and stay with the camel. 421 01:24:25,019 --> 01:24:26,520 I won't be long. 422 01:24:43,954 --> 01:24:45,331 What do you want? 423 01:24:46,082 --> 01:24:48,501 - The lieutenant. - Go on. 424 01:27:00,382 --> 01:27:01,675 Come forward. 425 01:28:14,331 --> 01:28:17,418 - Where did you get it? - From Egypt. 426 01:29:19,730 --> 01:29:20,856 That's my son. 427 01:29:26,111 --> 01:29:27,821 Stay with the camel. 428 01:29:33,911 --> 01:29:35,412 What's his name? 429 01:29:36,914 --> 01:29:40,501 Theeb, my right hand on the trail. 430 01:29:44,797 --> 01:29:46,298 Here, Theeb. 431 01:29:56,058 --> 01:29:57,267 Take it, Theeb. 432 01:30:04,483 --> 01:30:05,901 Take it, Theeb. 433 01:30:20,541 --> 01:30:22,751 Go to the camel. I'll follow you. 434 01:32:02,559 --> 01:32:04,102 Drop the gun! 435 01:32:05,103 --> 01:32:06,522 Drop it, boy!. 436 01:32:39,638 --> 01:32:41,473 He killed my brother. 437 01:32:48,605 --> 01:32:49,815 Go home. 438 01:32:54,027 --> 01:32:55,529 Get rid of him. 26546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.