All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E01.720p. Afterparty.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,984 --> 00:00:11,840 Previously on "The Good Doctor..." 2 00:00:11,864 --> 00:00:13,330 Shaun Robert Murphy, 3 00:00:13,366 --> 00:00:14,831 do you take Lea Abigail Dilallo... 4 00:00:14,867 --> 00:00:16,500 I do. 5 00:00:16,535 --> 00:00:18,668 To Shaun and Lea! 6 00:00:18,704 --> 00:00:20,537 How'd the interview go? 7 00:00:20,606 --> 00:00:21,772 I want the job. 8 00:00:21,807 --> 00:00:23,807 I understand. 9 00:00:23,842 --> 00:00:25,976 Your father's prognosis was wrong. 10 00:00:26,012 --> 00:00:27,189 He only has a few weeks to live. 11 00:00:27,213 --> 00:00:28,545 I love you, son. 12 00:00:28,614 --> 00:00:30,281 Goodbye, Dad. 13 00:00:31,317 --> 00:00:33,150 - Dalisay? - My... 14 00:00:35,721 --> 00:00:36,721 Aah! 15 00:00:51,069 --> 00:00:52,069 Shaun. 16 00:00:53,350 --> 00:00:54,983 Look at me. Hey. 17 00:00:55,880 --> 00:00:56,880 Look at me! 18 00:00:58,105 --> 00:00:59,738 Shaun, it's okay. I'm here. 19 00:00:59,773 --> 00:01:01,003 Look at me. 20 00:01:04,956 --> 00:01:07,942 _ 21 00:01:07,967 --> 00:01:10,167 I feel... married. 22 00:01:10,410 --> 00:01:11,593 Do you feel married? 23 00:01:12,526 --> 00:01:14,897 What does married feel like? 24 00:01:17,864 --> 00:01:18,864 I don't know. 25 00:01:19,565 --> 00:01:20,898 Different? 26 00:01:20,933 --> 00:01:22,274 Amazing? 27 00:01:23,069 --> 00:01:25,210 More to-have-and-to-hold-y? 28 00:01:26,572 --> 00:01:28,538 I feel like... 29 00:01:28,573 --> 00:01:31,308 I love you more than I have ever loved anybody. 30 00:01:31,377 --> 00:01:33,118 And I'm very happy. 31 00:01:33,879 --> 00:01:35,645 So, the same as before. 32 00:01:38,984 --> 00:01:40,334 Me, too. 33 00:02:15,986 --> 00:02:17,371 Dalisay? 34 00:02:21,692 --> 00:02:22,692 Oh! 35 00:02:23,928 --> 00:02:25,194 Ooh. 36 00:02:35,540 --> 00:02:36,939 Dalisay? 37 00:02:51,289 --> 00:02:52,823 - Hey. - I'm hurt. 38 00:02:53,991 --> 00:02:55,657 - I'm stabbed. - I'm sorry. 39 00:02:55,693 --> 00:02:57,137 I can't hear you. You're breaking up. 40 00:02:57,161 --> 00:02:58,494 In the break room. 41 00:02:58,529 --> 00:02:59,529 Ah! 42 00:03:00,202 --> 00:03:01,369 Lim? 43 00:03:04,067 --> 00:03:05,067 Lim? 44 00:03:16,179 --> 00:03:18,646 Your call has been forwarded to an automa... 45 00:03:20,850 --> 00:03:21,850 You're bleeding. 46 00:03:23,153 --> 00:03:24,153 What? 47 00:03:25,054 --> 00:03:26,315 Your neck. 48 00:03:29,359 --> 00:03:31,493 I was putting a psych patient in physical restraints. 49 00:03:31,528 --> 00:03:33,561 It got rough. Thanks for the heads up. 50 00:03:39,008 --> 00:03:40,329 Where's your badge? 51 00:03:42,439 --> 00:03:44,249 Must've fallen off when he grabbed me. 52 00:03:46,775 --> 00:03:48,342 Glad you're okay. 53 00:04:23,979 --> 00:04:25,582 Code Silver! We're in lockdown! 54 00:04:25,993 --> 00:04:33,993 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 55 00:04:37,040 --> 00:04:39,574 Code Silver in lobby and main stairs. 56 00:04:39,599 --> 00:04:42,557 Code Silver in lobby and main stairs. 57 00:04:43,665 --> 00:04:45,964 Code Silver in lobby and main stairs. 58 00:04:46,960 --> 00:04:49,856 Code Silver in lobby and main stairs. 59 00:04:50,971 --> 00:04:52,887 Get him to trauma bay two. 60 00:04:52,923 --> 00:04:54,385 I recognized the guy who attacked him. 61 00:04:54,409 --> 00:04:56,609 He's Villanueva's ex-boyfriend. 62 00:04:56,644 --> 00:04:57,821 She's not answering her phone. 63 00:04:57,845 --> 00:04:59,814 He got on on the fifth floor, right? 64 00:04:59,883 --> 00:05:00,813 Yeah. 65 00:05:00,848 --> 00:05:02,593 That's where Lim was heading to, the break room. 66 00:05:02,617 --> 00:05:04,584 We gotta get trauma bags. 67 00:05:04,619 --> 00:05:06,623 The shooter is still loose. We're supposed to st... 68 00:05:08,022 --> 00:05:09,209 I'm coming with you. 69 00:05:11,592 --> 00:05:12,657 Last time, 70 00:05:12,693 --> 00:05:14,004 it was just a guy with a box cutter. 71 00:05:14,028 --> 00:05:15,493 No one was hurt. 72 00:05:19,466 --> 00:05:21,166 Hey. Where are you? 73 00:05:21,202 --> 00:05:22,723 I'm out front. Are you okay? 74 00:05:23,370 --> 00:05:24,558 You bailed on me? 75 00:05:26,140 --> 00:05:27,505 I wasn't in the best mood. 76 00:05:27,541 --> 00:05:28,937 You said you understood. 77 00:05:29,710 --> 00:05:31,481 Doesn't mean I'm happy about it. 78 00:05:32,179 --> 00:05:33,812 Oh, my God. 79 00:05:33,848 --> 00:05:35,861 Jerome says there's an active shooter. 80 00:05:36,984 --> 00:05:38,650 Lim and Villanueva might be hurt. 81 00:05:40,687 --> 00:05:41,687 I gotta go. 82 00:05:45,292 --> 00:05:48,293 Dr. Glassman says Dr. Lim and Nurse Villanueva may be hurt. 83 00:05:48,328 --> 00:05:50,462 - On the fifth floor. - Lim went to the break room. 84 00:05:50,497 --> 00:05:51,796 I told her we needed glasses. 85 00:05:51,831 --> 00:05:55,366 Okay. Okay. I need to get down there. 86 00:05:55,401 --> 00:05:57,215 Shaun, you can't. We just have to stay here. 87 00:05:58,838 --> 00:06:00,116 Shaun, you cannot go down there. 88 00:06:00,140 --> 00:06:01,806 Dr. Lim may need my help. 89 00:06:01,841 --> 00:06:02,718 Then I'm going, too. 90 00:06:02,742 --> 00:06:04,575 No. You're not a doctor. 91 00:06:04,644 --> 00:06:05,977 They don't need you. 92 00:06:06,012 --> 00:06:07,476 I will see you soon. 93 00:06:11,584 --> 00:06:13,151 I'm a doctor, too. 94 00:06:13,186 --> 00:06:14,858 Well, I'm not staying here alone. 95 00:06:16,756 --> 00:06:20,825 Hello? Is anyone here? I'm really sick. 96 00:06:20,860 --> 00:06:22,260 I don't know. Could be the shooter. 97 00:06:23,362 --> 00:06:24,528 Or a sick guy, 98 00:06:24,563 --> 00:06:26,097 seeing as we're in a hospital. 99 00:06:26,166 --> 00:06:28,199 Hello? 100 00:06:35,675 --> 00:06:36,707 Shh, shh. 101 00:06:36,742 --> 00:06:38,442 I was waiting in the ER. 102 00:06:38,511 --> 00:06:40,577 I tried to make my way to the pharmacy for antacids. 103 00:06:40,613 --> 00:06:42,413 I'm Dr. Reznick. This is Dr. Wolke. 104 00:06:42,448 --> 00:06:43,747 Ezra. 105 00:06:43,783 --> 00:06:44,826 How bad is your stomach pain? 106 00:06:44,850 --> 00:06:46,016 I have Crohn's disease. 107 00:06:46,051 --> 00:06:48,183 The last time this happened, I needed surgery. 108 00:06:50,055 --> 00:06:51,166 We should get out of the hallway. 109 00:06:51,190 --> 00:06:52,479 It's not safe. 110 00:06:52,925 --> 00:06:54,725 Ready? One, two, three. 111 00:06:54,760 --> 00:06:56,092 Thank you. 112 00:07:02,735 --> 00:07:04,366 Oh, my God. 113 00:07:09,894 --> 00:07:11,504 Lea, look in the cabinets 114 00:07:11,528 --> 00:07:13,500 for scalpels, sutures, gauze, syringes, needles. 115 00:07:15,614 --> 00:07:18,648 Large neck wound, anterior triangle, maybe more, 116 00:07:18,717 --> 00:07:21,616 defensive wrist lac with possible radial artery injury. 117 00:07:21,685 --> 00:07:23,820 At least two deep thoracoabdominal penetrating wounds. 118 00:07:23,889 --> 00:07:25,155 She's lost a lot of blood. 119 00:07:25,489 --> 00:07:26,862 Use this. 120 00:07:28,961 --> 00:07:31,017 Weak and thready carotid pulse. 121 00:07:33,397 --> 00:07:34,930 Tourniquet's on forearm. 122 00:07:34,955 --> 00:07:37,256 - I found the gauze. - Muffled heart sounds. 123 00:07:37,281 --> 00:07:38,801 She has a cardiac tamponade. 124 00:07:38,837 --> 00:07:39,780 Did you find needles? 125 00:07:39,804 --> 00:07:41,171 Yeah. Yeah. And the syringes. 126 00:07:41,240 --> 00:07:43,907 Put firm pressure on Dr. Lim's wounds with the gauze. 127 00:07:43,942 --> 00:07:45,615 Add more when they're saturated. 128 00:07:48,480 --> 00:07:49,812 Two stretchers, now. 129 00:07:49,848 --> 00:07:51,888 Backboards, blood, and saline, if you can find them. 130 00:07:58,523 --> 00:07:59,523 Mm. 131 00:08:02,360 --> 00:08:03,360 I'll get the door. 132 00:08:04,595 --> 00:08:05,794 What now? 133 00:08:05,829 --> 00:08:07,196 We stay quiet and we wait 134 00:08:07,265 --> 00:08:08,722 for them to lift the lockdown. 135 00:08:17,174 --> 00:08:18,440 Distant heart sounds. 136 00:08:18,475 --> 00:08:19,875 - Is she dying? - Yes. 137 00:08:19,944 --> 00:08:22,944 Her blood's being choked off by blood buildup. 138 00:08:23,781 --> 00:08:26,148 Okay. Palpating the xiphoid process. 139 00:08:26,183 --> 00:08:27,699 Point to the left shoulder. 140 00:08:31,289 --> 00:08:32,412 I'm in. 141 00:08:41,132 --> 00:08:42,964 Jugular distention 142 00:08:42,999 --> 00:08:44,716 and tachycardia improving. 143 00:08:46,637 --> 00:08:48,069 Let's get them to the OR. 144 00:09:09,875 --> 00:09:11,508 Dr. Andrews. 145 00:09:11,543 --> 00:09:12,675 Who's on the floor? 146 00:09:12,711 --> 00:09:14,176 Me and a couple anesthesiologists. 147 00:09:14,212 --> 00:09:15,305 That's it? 148 00:09:15,639 --> 00:09:17,024 How we doing on blood and supplies? 149 00:09:17,048 --> 00:09:18,547 Low on all. 150 00:09:18,583 --> 00:09:20,984 We had three transplants and two GSWs today. 151 00:09:22,186 --> 00:09:23,886 You're on one with Lim. 152 00:09:23,922 --> 00:09:25,989 Jerome, you're with Villanueva in two. 153 00:09:26,024 --> 00:09:28,190 Cop's on the line. 154 00:09:28,226 --> 00:09:29,558 This is Dr. Andrews. 155 00:09:29,594 --> 00:09:30,693 This is Captain Holland. 156 00:09:30,729 --> 00:09:32,061 We're taking operational control. 157 00:09:32,097 --> 00:09:33,162 Understood. 158 00:09:33,197 --> 00:09:34,475 Already diverted incoming ambulances. 159 00:09:34,499 --> 00:09:35,598 Copy that. 160 00:09:36,101 --> 00:09:37,645 Is there... Is there anything I can do? 161 00:09:37,669 --> 00:09:40,103 You can be our circulating nurse. 162 00:09:41,673 --> 00:09:44,774 I, I meant more like get people coffee, but, um... 163 00:09:44,799 --> 00:09:46,164 Okay, yeah, what do I do? 164 00:09:46,189 --> 00:09:47,721 Find the supplies we ask for 165 00:09:47,746 --> 00:09:50,480 and hand them to the surgical field, like you did just now. 166 00:09:50,615 --> 00:09:51,615 Okay. 167 00:10:38,795 --> 00:10:40,127 Shaun, start with the abdomen. 168 00:10:53,670 --> 00:10:54,769 Sternum saw. 169 00:11:11,127 --> 00:11:12,193 Cooley retractor. 170 00:11:23,439 --> 00:11:25,861 Lacerations to the pulmonary hilum. 171 00:11:27,496 --> 00:11:29,380 Left ventricle is nicked. 172 00:11:30,526 --> 00:11:32,098 That's what caused the tamponade. 173 00:11:33,347 --> 00:11:35,615 It's not very wide, though. 174 00:11:35,640 --> 00:11:37,807 Pledgeted prolene sutures, please. 175 00:11:37,832 --> 00:11:40,466 She has a grade four liver laceration 176 00:11:40,491 --> 00:11:42,625 with active bleeding into the peritoneum. 177 00:11:42,724 --> 00:11:44,960 Lea, d-do you know what a lap sponge is? 178 00:11:44,985 --> 00:11:48,383 It's like a hand towel with two blue handles. 179 00:11:48,408 --> 00:11:50,374 - How many do you need? - As many as you can find. 180 00:11:50,399 --> 00:11:51,986 There's a third drawer down there. 181 00:11:56,441 --> 00:11:58,701 Safest bet is to remove the damaged lobe. 182 00:11:59,815 --> 00:12:01,704 That's half her liver. 183 00:12:02,658 --> 00:12:05,224 We can do an angio-embolization instead. 184 00:12:05,249 --> 00:12:08,150 If that goes south, she'd need a major transfusion. 185 00:12:08,175 --> 00:12:09,742 That can't happen. We're in a lockdown. 186 00:12:09,767 --> 00:12:12,100 A hemi-hepatectomy would decrease 187 00:12:12,125 --> 00:12:14,092 her life expectancy by ten years. 188 00:12:14,117 --> 00:12:15,250 Life expectancy, Shaun? 189 00:12:15,275 --> 00:12:16,608 She has 20 minutes, maybe, 190 00:12:16,633 --> 00:12:17,900 unless we can stop his hemorrhage. 191 00:12:17,924 --> 00:12:19,891 You are being shortsighted. 192 00:12:19,916 --> 00:12:22,049 I'm very shortsighted. I want to keep her alive. 193 00:12:22,242 --> 00:12:23,776 Dr. Glassman? 194 00:12:23,801 --> 00:12:26,268 Dr. Andrews needs your help with Villanueva. 195 00:12:26,293 --> 00:12:27,814 Ventricle is sewn up. 196 00:12:27,839 --> 00:12:31,286 Shaun, you are going to cut out the damaged lobe, do you understand? 197 00:12:33,274 --> 00:12:34,274 Yes. 198 00:12:34,741 --> 00:12:35,874 Okay. 199 00:12:40,881 --> 00:12:43,648 Full thickness tracheal laceration with sub-q emphysema 200 00:12:43,673 --> 00:12:45,839 and a nick in her jugular below the facial branch. 201 00:12:45,864 --> 00:12:47,530 And the left carotid is shredded. 202 00:12:47,554 --> 00:12:49,227 We're gonna have to patch that up first. 203 00:12:49,252 --> 00:12:50,685 I'm thinking closed stent. 204 00:12:50,710 --> 00:12:53,277 If we have to anti-coagulate her, she'll bleed out. 205 00:12:53,459 --> 00:12:56,458 We got to stop the flow, tie off the artery upstream. 206 00:12:56,493 --> 00:12:57,764 She's unconscious. 207 00:12:57,789 --> 00:12:59,920 There's no way to test the collateral circulation 208 00:12:59,945 --> 00:13:01,712 to see if there's enough to perfuse her brain. 209 00:13:01,736 --> 00:13:03,435 She's young. I'm willing to take that bet. 210 00:13:03,460 --> 00:13:05,094 You're willing to risk a massive stroke? 211 00:13:05,119 --> 00:13:07,520 As opposed to letting her bleed to death? Yeah. 212 00:13:11,237 --> 00:13:12,525 Vascular clamp and a silk tie. 213 00:13:13,212 --> 00:13:14,577 Oh! 214 00:13:19,845 --> 00:13:21,677 No, no, please, please. Ow! 215 00:13:21,702 --> 00:13:23,203 Tender with guarding and rigidity. 216 00:13:24,223 --> 00:13:25,371 His bowel's perforated. 217 00:13:26,825 --> 00:13:29,125 Okay, well... 218 00:13:29,161 --> 00:13:31,502 I'll look for supplies in case we need to operate in here. 219 00:13:32,231 --> 00:13:33,838 Just lock the door behind me. 220 00:13:48,894 --> 00:13:50,059 Dr. Murphy? 221 00:13:50,084 --> 00:13:53,351 The bleeding is confined to an aberrant vessel. 222 00:13:53,484 --> 00:13:56,785 We do not need to take half her liver. 223 00:13:56,820 --> 00:13:58,996 We can do the angio-embolization safely. 224 00:13:59,021 --> 00:14:01,799 But you told Dr. Glassman you were gonna do the hemi-hepatectomy. 225 00:14:01,960 --> 00:14:03,359 Parameters have changed. 226 00:14:03,487 --> 00:14:06,179 The angio-embolization is the proper choice. 227 00:14:06,204 --> 00:14:07,804 Should someone let Dr. Glassman know? 228 00:14:07,913 --> 00:14:09,445 Inform him if you like. 229 00:14:09,470 --> 00:14:11,404 I need to proceed to avoid further hemorrhaging. 230 00:14:11,429 --> 00:14:12,919 Argon beam coagulator. 231 00:14:33,877 --> 00:14:34,877 Morgan? 232 00:14:37,027 --> 00:14:38,069 Stay where you are. 233 00:14:40,770 --> 00:14:41,936 Don't move. 234 00:14:52,949 --> 00:14:54,544 - What's going on? - Shh! 235 00:14:59,455 --> 00:15:00,758 What's the tray for? 236 00:15:03,646 --> 00:15:05,346 Where were you going? 237 00:15:05,561 --> 00:15:07,223 I'm sorry. I just... 238 00:15:10,146 --> 00:15:11,986 There's a kid in there with a perforated bowel. 239 00:15:12,902 --> 00:15:14,772 If we don't do surgery, he's going to die. 240 00:16:04,920 --> 00:16:07,520 Shaun, did you change the surgical plan? 241 00:16:07,556 --> 00:16:10,121 The parameters it was based on changed. 242 00:16:10,146 --> 00:16:11,980 I adjusted accordingly. 243 00:16:12,005 --> 00:16:14,138 And ignored my instructions 244 00:16:14,163 --> 00:16:16,000 in favor of what you wanted to do? 245 00:16:16,363 --> 00:16:17,363 Yes. 246 00:16:19,620 --> 00:16:23,054 Why didn't you ask me? Why didn't anybody ask me? 247 00:16:23,079 --> 00:16:24,612 It seemed like a reasonable call. 248 00:16:24,637 --> 00:16:25,903 That's not your call to make. 249 00:16:25,928 --> 00:16:27,553 Nor is it yours. 250 00:16:28,576 --> 00:16:30,275 How far into this are we? 251 00:16:30,310 --> 00:16:32,210 I located the site of contrast extravasation 252 00:16:32,245 --> 00:16:34,446 and the catheter is in position. 253 00:16:34,481 --> 00:16:36,548 Well, that's just great. 254 00:16:36,584 --> 00:16:38,450 We're locked in. Gimme a coil. 255 00:16:40,821 --> 00:16:43,921 There was a skyway, bridge-type thing. 256 00:16:43,957 --> 00:16:45,756 I went there for a smoke once. 257 00:16:45,792 --> 00:16:47,615 Not that far off the ground. 258 00:16:48,294 --> 00:16:50,595 What are you gonna do? Jump? It would kill you. 259 00:16:50,630 --> 00:16:53,130 - Where is it? - I-I-It's two floors down. 260 00:16:53,165 --> 00:16:54,966 All the stairs and elevators are locked off. 261 00:16:55,001 --> 00:16:56,767 There's really... There's no way out of here. 262 00:16:58,170 --> 00:16:59,170 No! 263 00:17:00,272 --> 00:17:01,672 Come on! Let's go! Let's go! 264 00:17:02,609 --> 00:17:05,610 Go! Go! Go! Go! Go! 265 00:17:07,113 --> 00:17:10,247 Open the door! Open up! I have a gun. 266 00:17:10,282 --> 00:17:12,280 I'm gonna shoot this doctor in the head if you don't open the door! 267 00:17:12,304 --> 00:17:13,317 Morgan, don't! 268 00:17:22,027 --> 00:17:23,593 I have three hostages! 269 00:17:23,629 --> 00:17:25,528 You stay back or I start shooting! 270 00:17:28,100 --> 00:17:30,634 One area of extravasation remaining. 271 00:17:31,670 --> 00:17:32,769 Deploying my coil. 272 00:17:39,011 --> 00:17:40,610 Heart rate 168. 273 00:17:40,646 --> 00:17:42,012 Big drop in BP. 274 00:17:42,047 --> 00:17:44,088 Coils are fine. Where's the bleeding? 275 00:17:45,617 --> 00:17:47,651 Large collateral vessel must be damaged. 276 00:17:47,686 --> 00:17:49,786 We can inject gel foam particles 277 00:17:49,821 --> 00:17:51,095 for distal embolization. 278 00:17:52,823 --> 00:17:54,523 BP's critical. 279 00:17:54,558 --> 00:17:57,026 - I'm gonna pivot back. - I'm almost there. 280 00:17:57,061 --> 00:17:58,627 We're going to resect the liver. 281 00:17:58,663 --> 00:18:00,206 Don't touch her. I am injecting contrast... 282 00:18:00,230 --> 00:18:01,959 I am removing the packing, Shaun. 283 00:18:01,994 --> 00:18:05,233 No. I see how to stop the bleed. Injecting particles. 284 00:18:14,612 --> 00:18:18,539 Complete embolization with no residual bleeding. 285 00:18:21,052 --> 00:18:22,151 BP's rising. 286 00:18:29,626 --> 00:18:30,825 Okay. 287 00:18:31,841 --> 00:18:33,012 Let's close her up. 288 00:18:35,165 --> 00:18:36,998 It was a reasonable call. 289 00:18:40,670 --> 00:18:42,070 Nice work with the needle driver. 290 00:18:42,105 --> 00:18:43,606 Thanks. 291 00:18:55,785 --> 00:18:56,785 Jerome. 292 00:18:59,022 --> 00:19:01,188 There's a hostage standoff on the fifth floor. 293 00:19:01,223 --> 00:19:02,464 Everyone's fine. 294 00:19:03,478 --> 00:19:05,177 But it's Dr. Reznick and Asher. 295 00:19:11,767 --> 00:19:12,767 I'm sorry. 296 00:19:16,805 --> 00:19:17,974 Let's finish this. 297 00:19:32,387 --> 00:19:34,453 You guys stay back or you won't like what happens. 298 00:19:37,959 --> 00:19:38,959 How is she? 299 00:19:40,594 --> 00:19:42,915 - Who? - Dalisay. 300 00:19:45,466 --> 00:19:47,878 Now you're concerned for her well-being? 301 00:19:49,771 --> 00:19:50,840 I love her. 302 00:19:54,842 --> 00:19:55,819 Ezra? 303 00:19:55,843 --> 00:19:57,276 Ezra. 304 00:19:57,311 --> 00:19:59,348 He needs surgery or he'll die. 305 00:20:02,342 --> 00:20:03,561 Do it in here. 306 00:20:11,524 --> 00:20:12,623 I need to make a call. 307 00:20:14,654 --> 00:20:16,020 Do you have a ten-blade? 308 00:20:16,089 --> 00:20:17,700 No, just a fifteen. 309 00:20:18,653 --> 00:20:21,253 Okay. How many GIA staplers? 310 00:20:21,278 --> 00:20:25,916 None, but we can hand-sew or anastomosis. 311 00:20:26,994 --> 00:20:29,420 As long as he doesn't have a history of bowel surgery. 312 00:20:31,617 --> 00:20:32,750 He does. 313 00:20:39,057 --> 00:20:40,090 I love you. 314 00:20:45,764 --> 00:20:48,439 If we open him up here, we'll kill him. 315 00:20:53,404 --> 00:20:54,904 I spoke to the OR earlier. 316 00:20:54,940 --> 00:20:57,573 Your ex, Lim, that guard, 317 00:20:57,609 --> 00:21:00,143 they're all expected to make full recoveries. 318 00:21:00,168 --> 00:21:03,454 So, right now, all they have you on is attempted murder. 319 00:21:04,216 --> 00:21:05,873 But if this kid dies... 320 00:21:08,920 --> 00:21:10,461 You... You didn't talk to the OR. 321 00:21:10,956 --> 00:21:11,956 I did. 322 00:21:22,859 --> 00:21:25,226 You, take him out of here. You're staying with me. 323 00:21:42,586 --> 00:21:44,519 I have blood on my sleeve. 324 00:21:45,862 --> 00:21:46,995 You okay? 325 00:21:47,858 --> 00:21:50,042 It's not my blood. 326 00:21:50,961 --> 00:21:53,694 Okay. I just... 327 00:21:53,719 --> 00:21:55,719 I don't know. I was concerned about you. 328 00:21:55,799 --> 00:21:57,598 You shouldn't be. 329 00:21:57,633 --> 00:22:00,761 I made the right call, and Dr. Lim's recovering. 330 00:22:02,505 --> 00:22:03,889 Dr. Lim's waking up. 331 00:22:06,042 --> 00:22:07,308 I have to go. 332 00:22:07,343 --> 00:22:09,395 Oh. I'm here if you need me. 333 00:22:10,479 --> 00:22:11,846 Thank you. I don't. 334 00:22:35,403 --> 00:22:36,964 My dad beat up my mom. 335 00:22:39,875 --> 00:22:41,677 Put her in the hospital a couple times. 336 00:22:42,811 --> 00:22:44,472 I hated his guts. 337 00:22:49,684 --> 00:22:53,439 Spent my childhood saying I'd... I'd be different than him. 338 00:22:57,759 --> 00:22:59,361 My dad's dying. 339 00:23:03,831 --> 00:23:05,117 He has a couple weeks... 340 00:23:06,600 --> 00:23:07,787 at most. 341 00:23:10,738 --> 00:23:11,837 Cancer. 342 00:23:13,306 --> 00:23:15,377 I just put him on a plane back to New York. 343 00:23:17,945 --> 00:23:20,090 What went wrong between us... 344 00:23:24,385 --> 00:23:25,971 will never get fixed. 345 00:23:29,790 --> 00:23:31,018 We're out of time. 346 00:23:36,729 --> 00:23:38,429 There's still time for you. 347 00:23:48,441 --> 00:23:49,774 It's okay. 348 00:24:00,453 --> 00:24:02,153 Yeah, she's recovering. 349 00:24:02,222 --> 00:24:04,956 She had trauma to her carotid, trachea, and jugular, 350 00:24:04,991 --> 00:24:06,470 but we were able to repair it all. 351 00:24:08,467 --> 00:24:10,867 You had pulmonary hilum injuries, 352 00:24:11,349 --> 00:24:13,249 a nicked ventricle, 353 00:24:13,274 --> 00:24:15,020 a grade four liver laceration. 354 00:24:16,135 --> 00:24:18,399 It was a tough call, but Dr. Murphy here 355 00:24:19,004 --> 00:24:21,838 opted for an angio-embolization 356 00:24:21,863 --> 00:24:24,071 and managed to preserve your entire liver. 357 00:24:32,517 --> 00:24:33,789 You're welcome. 358 00:24:34,453 --> 00:24:36,786 A security guard was stabbed, 359 00:24:36,822 --> 00:24:38,752 but he's expected to make a full recovery. 360 00:24:40,292 --> 00:24:41,958 Oh. 361 00:24:41,993 --> 00:24:43,625 - Abdominal pain? - Oh! 362 00:24:43,661 --> 00:24:45,661 - Right upper quadrant? - Mm. 363 00:24:45,696 --> 00:24:47,629 Higher? 364 00:24:48,866 --> 00:24:51,200 Her heart. 365 00:24:57,008 --> 00:24:58,522 Well, you'll serve your sentence, 366 00:24:59,610 --> 00:25:00,941 make amends, and then... 367 00:25:02,113 --> 00:25:03,527 and then start again. 368 00:25:05,850 --> 00:25:07,323 There's only two ways out of this. 369 00:25:08,119 --> 00:25:09,885 You either turn yourself in, 370 00:25:09,954 --> 00:25:11,076 or you die. 371 00:25:58,200 --> 00:25:59,375 Thank you. 372 00:26:03,072 --> 00:26:04,994 Is Dalisay really still alive? 373 00:26:08,511 --> 00:26:10,010 I have no idea. 374 00:26:37,072 --> 00:26:38,104 Drop the gun! 375 00:26:52,387 --> 00:26:53,819 There. 376 00:26:53,888 --> 00:26:57,123 A traumatic VSD in the inferior portion of the septum. 377 00:26:57,158 --> 00:26:59,057 The cut went deeper than we thought. 378 00:26:59,093 --> 00:27:01,560 The defect can be repaired with a GORE-TEX patch. 379 00:27:03,163 --> 00:27:04,496 I need help. 380 00:27:09,936 --> 00:27:13,138 SWAT got him. Multiple GSWs to the arm and chest. 381 00:27:13,173 --> 00:27:15,240 Was in PEA, but we got him back. BP 60 over palp. 382 00:27:15,275 --> 00:27:16,475 Dr. Glassman! 383 00:27:16,510 --> 00:27:19,079 Ash. You okay? 384 00:27:20,914 --> 00:27:23,848 OR two, set up for bypass with whatever O-Neg we have left. 385 00:27:23,917 --> 00:27:26,351 Aaron, you handle this with Dr. Wolke. 386 00:27:26,420 --> 00:27:28,320 - Shaun, we'll fix Lim's heart. - Okay. 387 00:27:28,355 --> 00:27:31,856 Wait. Does Lim need bypass, too? 388 00:27:31,925 --> 00:27:34,336 We've only got enough tubing and cannulas to operate one machine. 389 00:27:34,360 --> 00:27:36,430 Resupply doesn't come in until 5:00 a.m. 390 00:27:41,934 --> 00:27:43,800 Are we pretending that there's a debate? 391 00:27:43,836 --> 00:27:46,482 We're not risking Lim's life for this man. 392 00:27:51,677 --> 00:27:53,342 We do have another option. 393 00:27:54,180 --> 00:27:56,992 We can repair Lim's heart with an occluder device. She won't need bypass. 394 00:27:57,016 --> 00:27:59,316 No. No. That is a terrible idea. 395 00:27:59,352 --> 00:28:01,152 Percutaneous closure is too risky. 396 00:28:01,187 --> 00:28:04,188 Open heart surgery is the optimal procedure for traumatic VSD. 397 00:28:04,223 --> 00:28:08,170 I, I know, but he will die without bypass. 398 00:28:08,559 --> 00:28:11,427 Lim's surgery will just be harder without it, but doable. 399 00:28:11,563 --> 00:28:12,841 Do you agree? 400 00:28:17,168 --> 00:28:18,514 I agree with Dr. Andrews. 401 00:28:20,003 --> 00:28:22,337 No. This is not fair. 402 00:28:22,373 --> 00:28:24,139 Dr. Lim didn't hurt anyone. He did. 403 00:28:24,175 --> 00:28:26,475 And now we need to help her. 404 00:28:26,510 --> 00:28:28,273 She needs the bypass machine. 405 00:28:30,247 --> 00:28:31,610 I've made my decision. 406 00:28:44,219 --> 00:28:46,125 I've deployed the occluder device. 407 00:28:48,757 --> 00:28:50,420 Slipped through. 408 00:28:50,926 --> 00:28:52,214 Placing again. 409 00:28:54,637 --> 00:28:56,271 Looks good on the frontal. 410 00:28:56,296 --> 00:28:59,555 No. Still not seating. We should have used bypass. 411 00:29:00,503 --> 00:29:02,432 Repositioning. 412 00:29:06,168 --> 00:29:07,508 Cardiac output's dropping. 413 00:29:10,201 --> 00:29:13,735 - She's in fulminant heart failure. - No. No. 414 00:29:16,204 --> 00:29:17,604 - Murphy. - No. 415 00:29:17,629 --> 00:29:19,963 - Shaun. - I-I can't. 416 00:29:19,988 --> 00:29:21,087 No! 417 00:29:21,289 --> 00:29:23,023 I can't. I said it wouldn't... 418 00:29:23,091 --> 00:29:24,290 Shaun, it's okay. 419 00:29:24,326 --> 00:29:26,159 No, it's not. It's not okay. 420 00:29:26,194 --> 00:29:28,261 No! 421 00:29:28,296 --> 00:29:30,913 - No, it's not okay. - Lea, get him out of here. 422 00:29:30,948 --> 00:29:33,598 - Shaun, let's go on a break. - No, it is not okay! 423 00:29:33,633 --> 00:29:35,268 - I-I can't leave! - Take a break. 424 00:29:35,303 --> 00:29:37,015 - Jerome, get him out of here, now. - I-I will not leave! 425 00:29:37,039 --> 00:29:38,604 - And get Glassman. - I have to... to... 426 00:29:38,640 --> 00:29:40,317 - Dr. Murphy, let's go. Come on. - No, no, don't touch me! 427 00:29:40,341 --> 00:29:42,041 - Let's go. - Shaun! Shaun! 428 00:29:42,066 --> 00:29:45,434 No, don't touch me! Don't touch me, okay? Don't... Don't touch me! 429 00:29:45,459 --> 00:29:48,426 Don't touch me, okay? Don't touch me! 430 00:29:51,632 --> 00:29:53,966 Okay. 431 00:29:53,991 --> 00:29:54,991 No. 432 00:30:00,028 --> 00:30:01,326 Okay. 433 00:30:02,496 --> 00:30:04,897 Okay. Okay. Okay. 434 00:30:04,922 --> 00:30:06,205 Hey. You know what? 435 00:30:07,763 --> 00:30:09,429 No! 436 00:30:25,032 --> 00:30:26,032 Shaun. 437 00:30:27,481 --> 00:30:28,769 I'm here. 438 00:30:31,177 --> 00:30:32,439 Shaun, can you... 439 00:30:33,467 --> 00:30:34,691 can you look at me? 440 00:30:36,396 --> 00:30:37,396 Shaun? 441 00:30:38,765 --> 00:30:39,765 Shaun? 442 00:30:42,235 --> 00:30:43,408 Shaun? 443 00:30:45,085 --> 00:30:46,495 Dr. Glassman, please. 444 00:30:47,607 --> 00:30:48,607 Shaun? 445 00:30:49,369 --> 00:30:51,102 Dr. Glassman, please, we need you in there. 446 00:30:51,127 --> 00:30:53,227 If they're placing a device, they need Shaun, not me. 447 00:30:55,382 --> 00:30:56,614 Shaun? 448 00:30:56,882 --> 00:30:58,382 Shaun, please. 449 00:30:59,518 --> 00:31:00,717 Look at me. 450 00:31:01,721 --> 00:31:03,787 Shaun? Shaun? 451 00:31:03,856 --> 00:31:05,013 Shaun? 452 00:31:05,691 --> 00:31:06,691 Shaun. 453 00:31:11,530 --> 00:31:13,480 It's a hell of a wedding day, Shaun. 454 00:31:17,803 --> 00:31:20,529 I couldn't save you. 455 00:31:22,253 --> 00:31:23,490 You were a kid. 456 00:31:26,711 --> 00:31:28,745 You died because of me. 457 00:31:31,269 --> 00:31:33,959 I was walking backwards on top of a train. 458 00:31:38,017 --> 00:31:41,216 You only left home because of me. 459 00:31:44,662 --> 00:31:45,895 Shaun? 460 00:31:45,920 --> 00:31:47,222 Shaun? 461 00:31:49,561 --> 00:31:50,892 I gotta go. 462 00:31:53,338 --> 00:31:55,304 Maybe we should show him the surgery? 463 00:31:55,406 --> 00:31:57,005 You said they needed Shaun. 464 00:31:57,030 --> 00:31:59,901 Video-call me from the inside and we'll show him the problem. 465 00:32:01,912 --> 00:32:02,912 Okay. 466 00:32:09,102 --> 00:32:10,925 Maybe there's not enough uninjured tissue. 467 00:32:10,949 --> 00:32:11,920 It's not that. 468 00:32:11,955 --> 00:32:14,490 SVT. Push adenosine. 469 00:32:14,525 --> 00:32:16,043 Shaun? 470 00:32:16,500 --> 00:32:20,869 Shaun, I'm gonna show you the front and lateral views. 471 00:32:21,105 --> 00:32:23,472 Can you see why the device isn't seating? 472 00:32:27,217 --> 00:32:28,217 Shaun? 473 00:32:29,639 --> 00:32:30,891 Please focus. 474 00:32:32,055 --> 00:32:33,087 You're right. 475 00:32:34,190 --> 00:32:36,146 I left home 'cause I wanted to protect you. 476 00:32:39,482 --> 00:32:41,068 My big brother who I loved. 477 00:32:43,026 --> 00:32:44,393 Nothing could've changed that. 478 00:32:45,876 --> 00:32:47,908 Nothing could've changed where I was that day. 479 00:32:52,729 --> 00:32:54,289 None of it is your fault. 480 00:32:56,700 --> 00:32:57,940 You remember what I said to you 481 00:32:57,967 --> 00:32:59,367 when I gave you the scalpel, right? 482 00:33:00,910 --> 00:33:03,465 Never forget. You can do anything. 483 00:33:06,161 --> 00:33:09,429 You can do this. You can save your friend. 484 00:33:15,884 --> 00:33:17,104 You just need to look. 485 00:33:19,734 --> 00:33:21,149 Okay. 486 00:33:21,660 --> 00:33:23,059 Shaun? 487 00:33:30,879 --> 00:33:32,285 Shaun, can you see that? 488 00:33:49,717 --> 00:33:51,054 I know what to do. 489 00:33:57,329 --> 00:33:59,062 - We need more pressors. - We're maxed out. 490 00:34:02,133 --> 00:34:04,401 There's a second VSD. 491 00:34:04,470 --> 00:34:05,502 We would have seen it. 492 00:34:05,537 --> 00:34:06,703 Here. 493 00:34:06,739 --> 00:34:09,639 We assumed it was ventricular turbulence. 494 00:34:09,675 --> 00:34:11,116 It's oblong. 495 00:34:12,678 --> 00:34:15,545 Deploy a second device and angle it posteriorly. 496 00:34:21,186 --> 00:34:22,486 Loading device. 497 00:34:32,515 --> 00:34:33,847 Angling. 498 00:34:50,114 --> 00:34:51,323 It's holding. 499 00:35:04,028 --> 00:35:05,337 Thank you, Shaun. 500 00:35:21,711 --> 00:35:23,445 Code Silver, all clear. 501 00:35:27,283 --> 00:35:29,116 Code Silver, all clear. 502 00:36:02,285 --> 00:36:03,985 I love you, too. 503 00:36:43,191 --> 00:36:44,191 Hi. 504 00:36:46,060 --> 00:36:48,160 Hello. I have to wait for Dr. Lim to wake up. 505 00:36:48,195 --> 00:36:49,962 You should go home and sleep. 506 00:36:51,906 --> 00:36:55,408 I'm not spending my wedding night across town from you. 507 00:36:55,433 --> 00:36:57,324 I'll take a nap in the residents' lounge. 508 00:37:01,175 --> 00:37:02,621 I saw Steve earlier. 509 00:37:04,579 --> 00:37:05,579 Oh. 510 00:37:08,349 --> 00:37:12,672 He told me it wasn't my fault he died. 511 00:37:15,423 --> 00:37:16,423 Do you believe him? 512 00:37:19,326 --> 00:37:21,806 I'm... trying. 513 00:37:28,168 --> 00:37:29,606 Tonight was very hard. 514 00:37:36,623 --> 00:37:39,957 I would not have been able to help Dr. Lim 515 00:37:39,982 --> 00:37:42,816 if you hadn't shown me the surgery. 516 00:37:47,054 --> 00:37:49,000 As much as I loved you before... 517 00:37:52,505 --> 00:37:54,214 I love you even more now. 518 00:37:59,958 --> 00:38:02,263 I am so happy you are my wife. 519 00:38:13,646 --> 00:38:15,360 Do you feel married now? 520 00:38:22,568 --> 00:38:24,768 I think I do. 521 00:38:49,794 --> 00:38:51,563 I thought I was gonna die today. 522 00:38:53,190 --> 00:38:54,983 And I didn't think about that job. 523 00:38:56,688 --> 00:38:57,944 I thought about you. 524 00:39:03,533 --> 00:39:05,577 I just e-mailed New York Medical Center. 525 00:39:07,376 --> 00:39:08,580 I turned them down. 526 00:39:11,454 --> 00:39:12,917 You need to e-mail them back. 527 00:39:15,586 --> 00:39:16,880 Tell them you made a mistake. 528 00:39:27,084 --> 00:39:29,684 When you decided to take the job... 529 00:39:31,767 --> 00:39:33,601 you chose your career over us. 530 00:39:37,385 --> 00:39:38,818 And, uh... 531 00:39:40,462 --> 00:39:42,030 I finally had to face it. 532 00:39:44,866 --> 00:39:46,232 That's who you are. 533 00:39:51,826 --> 00:39:54,417 And you're not gonna change. 534 00:39:55,871 --> 00:39:57,170 But I did change. 535 00:39:58,314 --> 00:39:59,413 Today. 536 00:40:03,212 --> 00:40:04,427 For the moment. 537 00:40:27,776 --> 00:40:29,109 Morning. 538 00:40:29,134 --> 00:40:30,245 Welcome back. 539 00:40:31,673 --> 00:40:34,106 I might need a couple personal days. 540 00:40:34,131 --> 00:40:35,530 Okay, but don't go overboard. 541 00:40:35,683 --> 00:40:36,683 The boss is right here. 542 00:40:39,420 --> 00:40:41,387 Mm. 543 00:40:43,791 --> 00:40:46,302 I'm having trouble with my legs. 544 00:40:48,268 --> 00:40:50,268 Probably some post-surgical myopathy. 545 00:41:00,406 --> 00:41:02,039 Push against my hands. 546 00:41:03,878 --> 00:41:04,878 I am. 547 00:41:09,483 --> 00:41:10,660 Try again. 548 00:41:23,229 --> 00:41:24,632 You're paralyzed. 36765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.