Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,791
[ethereal intro music]
2
00:00:22,541 --> 00:00:27,500
[dramatic drumming music]
3
00:00:44,083 --> 00:00:47,250
[applause]
4
00:01:00,541 --> 00:01:01,375
[whistling]
5
00:01:08,916 --> 00:01:13,625
[whistling, cheering, and applause]
6
00:01:19,750 --> 00:01:21,000
Ladies and gentlemen,
7
00:01:21,666 --> 00:01:25,541
it is often said that applause
is meat and drink to an actor.
8
00:01:26,416 --> 00:01:28,125
Thank you for a lovely meal.
9
00:01:28,125 --> 00:01:29,875
[laughter and applause]
10
00:01:33,500 --> 00:01:38,250
You're a wonderful audience and I've
enjoyed my six months with you immensely.
11
00:01:39,208 --> 00:01:41,041
Now, as most of you know,
12
00:01:41,583 --> 00:01:43,375
tonight is my last appearance.
13
00:01:44,458 --> 00:01:45,375
I've been fired.
14
00:01:47,375 --> 00:01:51,458
And the reason I've been fired is not
because I do my job badly, which may be,
15
00:01:51,458 --> 00:01:54,166
or that I've been drunk and disorderly,
16
00:01:54,166 --> 00:01:56,625
- which I sometimes am...
- [laughter]
17
00:01:56,625 --> 00:01:58,875
but because I've slept
with our leading lady.
18
00:01:58,875 --> 00:02:00,125
[gasps]
19
00:02:00,125 --> 00:02:02,250
Who also happens
to be the producer's wife.
20
00:02:02,250 --> 00:02:04,750
- [gasping, muttering]
- Bring down the curtain!
21
00:02:04,750 --> 00:02:06,166
[audience muttering]
22
00:02:06,166 --> 00:02:08,791
And you know something?
It wasn't worth it!
23
00:02:11,500 --> 00:02:16,583
[jolly music]
24
00:02:25,291 --> 00:02:26,125
[inaudible]
25
00:02:32,625 --> 00:02:36,791
[gentle music]
26
00:02:42,250 --> 00:02:47,083
{\an8}[dramatic music]
27
00:02:52,625 --> 00:02:54,375
{\an8}[bright music]
28
00:03:44,458 --> 00:03:47,958
[gentle music]
29
00:03:52,041 --> 00:03:54,166
{\an8}[dramatic music]
30
00:04:02,875 --> 00:04:04,458
[gentle music]
31
00:04:13,916 --> 00:04:18,083
[train announcer] Platform three,
calling at Leicester,
32
00:04:18,083 --> 00:04:20,333
train to Chesterfield, Sheffield, Leeds...
33
00:04:20,333 --> 00:04:22,083
[whistles] Taxi!
34
00:04:23,875 --> 00:04:27,041
[train whistle blowing]
35
00:04:38,583 --> 00:04:41,416
- [man whistles] He's here!
- [woman] Yoohoo!
36
00:04:41,916 --> 00:04:43,333
- Stand by for a boarder!
- [man laughs]
37
00:04:43,333 --> 00:04:46,250
Here he is, friends!
The working man's Orson Welles!
38
00:04:46,250 --> 00:04:48,291
The oldest juvenile in the business!
39
00:04:48,291 --> 00:04:50,208
- What about a helping hand or two?
- [laughter]
40
00:04:50,208 --> 00:04:53,083
[Chick] My doctor told me
to lift nothing heavier than a pint!
41
00:04:53,666 --> 00:04:54,500
[giggles]
42
00:04:58,708 --> 00:05:00,541
- Back to the darkness, Camden Town!
- [Chick] Aha!
43
00:05:00,541 --> 00:05:02,875
- [Chick] The agent Prout!
- Ta-da!
44
00:05:02,875 --> 00:05:05,041
- How are you, Chick?
- Fine! Grab the heavy stuff.
45
00:05:05,041 --> 00:05:07,375
I won't carry that! Not for Peter Sellers!
I'll have that.
46
00:05:07,375 --> 00:05:09,125
[Chick] Do you live here?
How do we all fit in?
47
00:05:09,125 --> 00:05:11,333
Oh, well. I was moving anyway.
Just for you!
48
00:05:11,333 --> 00:05:13,375
- [Chick] Julian!
- [chuckles]
49
00:05:13,375 --> 00:05:16,166
Don't let him fool you. He's setting up
house with those identical charmers.
50
00:05:16,166 --> 00:05:18,416
- How are you, my old mate?
- [chuckles] It's great to see you.
51
00:05:18,416 --> 00:05:20,625
- [chuckles]
- How does he tell them apart?
52
00:05:20,625 --> 00:05:23,000
- [laughter]
- That's what makes it interesting.
53
00:05:23,000 --> 00:05:25,041
[Chick laughs] Lead on, Macduff!
54
00:05:25,541 --> 00:05:28,375
[door clicks open and shut]
55
00:05:29,833 --> 00:05:32,083
Hello, tea leaf! Never speak to that girl.
56
00:05:32,083 --> 00:05:35,000
Just covers the seat with tea leaves,
four times a day.
57
00:05:38,958 --> 00:05:42,208
Oh, uh, remember to do that.
It gives the place character.
58
00:05:43,041 --> 00:05:44,333
- Looks as though it needs it.
- [toilet flushes]
59
00:05:44,916 --> 00:05:46,416
[giggling]
60
00:05:46,416 --> 00:05:48,166
Tea leaf strikes again!
61
00:05:49,083 --> 00:05:51,291
- [man whistles]
- Chick, meet Yvonne and Pauline.
62
00:05:51,291 --> 00:05:52,250
[Chick] Hello, Yvonne.
63
00:05:52,250 --> 00:05:54,041
- I'm Pauline.
- I'm Yvonne.
64
00:05:54,041 --> 00:05:56,791
[Prout] Enough of this love talk!
Slaves, finish my packing.
65
00:05:56,791 --> 00:05:58,458
- [mutters]
- [girl] Oh. [chuckles]
66
00:05:58,458 --> 00:06:00,791
{\an8}- [Prout] Chick!
- [girls giggling]
67
00:06:00,791 --> 00:06:02,333
{\an8}- [Prout] Come and see our humble abode!
- [girl mumbles]
68
00:06:02,333 --> 00:06:04,375
{\an8}[Prout] Where are my socks?
Who's moved my socks?
69
00:06:04,375 --> 00:06:05,958
{\an8}You put a pair of socks down
and they vanish.
70
00:06:08,166 --> 00:06:11,500
- [girl] You're a lazy devil, Prout!
- It's nasty, but it's home.
71
00:06:11,500 --> 00:06:13,125
{\an8}- It's nasty, all right!
- [static whirring]
72
00:06:13,125 --> 00:06:16,625
{\an8}- Now prove to me it's home.
- Huh-uh. Over there.
73
00:06:16,625 --> 00:06:18,833
- [static whirring over radio]
- [girls giggling]
74
00:06:21,333 --> 00:06:22,708
- [lively music]
- Voila!
75
00:06:23,708 --> 00:06:24,541
Brilliant.
76
00:06:30,791 --> 00:06:33,875
There's a marvelous view
of the treetops of Regents Park
77
00:06:33,875 --> 00:06:36,375
- and seven dustbins.
- [Chick] Ah! I can see the dustbins.
78
00:06:36,375 --> 00:06:39,041
Two pounds a week is your share
of the rent, if you're staying.
79
00:06:39,041 --> 00:06:40,416
- I'm staying, mate!
- [chuckles]
80
00:06:41,458 --> 00:06:44,250
I thought you liked it
as king of the repertory theaters.
81
00:06:44,250 --> 00:06:47,125
I abdicated. Overthrown by the queen.
82
00:06:47,125 --> 00:06:50,333
- That's a story I have to hear more of!
- You will!
83
00:06:50,333 --> 00:06:53,125
- [laughter]
- Where do I hang my suit?
84
00:06:53,125 --> 00:06:55,750
You mean the gray flannel suit
that we know and love so well?
85
00:06:55,750 --> 00:06:58,208
- Over there.
- Yeah. Right.
86
00:06:59,125 --> 00:07:02,250
Julian, I've decided to move on.
87
00:07:02,250 --> 00:07:05,291
- While I still have my own teeth.
- I told you that years ago!
88
00:07:05,291 --> 00:07:09,041
The only thing that matters is a fat
film contract and a full, rich life!
89
00:07:09,041 --> 00:07:11,333
Well, you're not exactly there yet,
old darling.
90
00:07:11,333 --> 00:07:13,541
I like this place. It's lucky.
91
00:07:13,541 --> 00:07:15,125
- [girl screams]
- What the hell was that?
92
00:07:15,125 --> 00:07:17,083
[girl 1] Help! Help!
93
00:07:17,083 --> 00:07:19,583
- [girl 1] So heavy!
- [girl 2] Mind the step!
94
00:07:20,208 --> 00:07:21,833
- Careful!
- Okay!
95
00:07:22,541 --> 00:07:24,375
- [bright music]
- [girl 1] Can you give us some help?
96
00:07:25,000 --> 00:07:25,958
Thank you.
97
00:07:26,625 --> 00:07:28,208
[sighs, groans]
98
00:07:28,208 --> 00:07:30,708
Don't play about with it, girls!
Get it in the taxi!
99
00:07:30,708 --> 00:07:31,916
Shut up, Prout!
100
00:07:32,500 --> 00:07:33,458
Go on! Get on with it!
101
00:07:33,458 --> 00:07:35,708
Hey! Who's gonna take these?
I carried them all the way downstairs.
102
00:07:35,708 --> 00:07:36,625
[girls giggle]
103
00:07:37,125 --> 00:07:39,000
[Prout] Hey, me boots! I forgot me boots.
104
00:07:39,000 --> 00:07:41,625
Hey! Throw me boots down, will ya?
105
00:07:46,125 --> 00:07:47,291
[disgusted exclaim]
106
00:07:47,291 --> 00:07:49,208
They smell like ripe Stilton!
107
00:07:49,208 --> 00:07:51,375
[whimsical music]
108
00:07:51,375 --> 00:07:53,208
[Julian] Hey! Watch it!
109
00:07:54,250 --> 00:07:56,500
I like ripe Stilton! [laughs]
110
00:07:56,500 --> 00:07:59,041
- You would!
- [Julian laughs]
111
00:08:00,041 --> 00:08:01,041
[Prout] Whoops!
112
00:08:01,750 --> 00:08:05,500
Cheerio!
Don't bother to change the sheets.
113
00:08:05,500 --> 00:08:06,750
We never did!
114
00:08:07,375 --> 00:08:08,208
[chuckles]
115
00:08:08,916 --> 00:08:10,000
Julian,
116
00:08:10,833 --> 00:08:12,291
it begins to feel like home.
117
00:08:12,291 --> 00:08:14,625
It isn't Park Lane, Chick,
but it's a roof.
118
00:08:14,625 --> 00:08:17,166
- [gentle music]
- [Chick] Only just.
119
00:08:18,166 --> 00:08:19,250
[thunder rumbles]
120
00:08:19,250 --> 00:08:22,666
[rain pattering]
121
00:08:33,750 --> 00:08:34,791
[Chick] Oh!
122
00:08:35,666 --> 00:08:37,208
Julian! Oh!
123
00:08:37,791 --> 00:08:40,000
[thunder rumbles]
124
00:08:41,208 --> 00:08:43,416
- [Chick] Flipping Ada! [whistles]
- [Julian] Come on.
125
00:08:43,416 --> 00:08:46,833
- Man the pumps, Mr. Christian!
- Oh, God!
126
00:08:47,791 --> 00:08:49,833
[shouts] Goosed! [chuckles]
127
00:08:49,833 --> 00:08:51,750
Hey, they don't build houses
like they used to!
128
00:08:51,750 --> 00:08:53,291
- [man] Give us a hand, will ya?
- Give me those.
129
00:08:53,291 --> 00:08:55,833
Ah! Enters the landlord!
130
00:08:56,916 --> 00:08:59,791
[Chick] The landlord?
You mean the ghost of Hamlet's father!
131
00:08:59,791 --> 00:09:02,500
[grumbling] Okey-dokey.
132
00:09:02,500 --> 00:09:05,083
The night... should have been
the death of me!
133
00:09:05,083 --> 00:09:08,083
[grumbling]
134
00:09:09,625 --> 00:09:12,500
Lots of rain. They're complaining.
135
00:09:14,958 --> 00:09:17,166
Good evening, tenants.
136
00:09:17,791 --> 00:09:21,166
Only a couple of broken tiles.
I'll fix it in a minute.
137
00:09:21,166 --> 00:09:25,083
Well, come on, mate! Come on! Come on!
I can't do this flamin' lot on me tod!
138
00:09:25,583 --> 00:09:26,458
[Julian mutters]
139
00:09:28,916 --> 00:09:29,750
Whoa!
140
00:09:35,458 --> 00:09:36,625
Residue.
141
00:09:44,958 --> 00:09:45,916
[sighs]
142
00:09:45,916 --> 00:09:48,833
- [landlord] Get me some patches!
- Patches.
143
00:09:49,375 --> 00:09:50,416
Patches, he wants.
144
00:09:51,625 --> 00:09:53,833
[landlord] Oh! Sufferin'...
145
00:09:53,833 --> 00:09:56,041
- [landlord] Oh, God!
- [Julian] Hey!
146
00:09:56,041 --> 00:09:58,291
- That was our breakfast!
- Well, it belongs to the ages now.
147
00:10:03,250 --> 00:10:05,833
[grunts] Thanks.
148
00:10:05,833 --> 00:10:06,750
[groans]
149
00:10:08,708 --> 00:10:10,708
This is beyond a joke!
150
00:10:10,708 --> 00:10:13,458
Gladys is with me
and the sheets are sopping wet!
151
00:10:13,458 --> 00:10:16,291
Gladys, Mary, Joan.
152
00:10:16,291 --> 00:10:18,875
He never puts off till tomorrow
anyone he can do today!
153
00:10:18,875 --> 00:10:21,500
Chick, meet Theodore Littleton.
Otherwise known as...
154
00:10:22,375 --> 00:10:24,500
- Theodore Littleton.
- Hello, Theodore Littleton.
155
00:10:24,500 --> 00:10:26,375
- How do you do.
- [Julian] He's a salesman.
156
00:10:26,375 --> 00:10:28,500
He travels in ladies' underwear!
157
00:10:28,500 --> 00:10:29,708
That must be nice for him.
158
00:10:29,708 --> 00:10:33,250
A chap doesn't expect rain on the back
of his neck at a time like this!
159
00:10:34,375 --> 00:10:37,125
Player may look like a moron,
but don't let that fool you.
160
00:10:37,125 --> 00:10:38,875
[together] He is a moron.
161
00:10:41,833 --> 00:10:43,041
[landlord] Got it.
162
00:10:47,000 --> 00:10:48,833
I'll get the builders up in the spring.
163
00:10:48,833 --> 00:10:50,666
- It's gonna be a long winter!
- [chuckles]
164
00:10:50,666 --> 00:10:52,916
Oh, sufferin'! [shouts]
165
00:10:52,916 --> 00:10:56,000
[loud crash]
166
00:10:56,000 --> 00:10:59,583
[banging]
167
00:10:59,583 --> 00:11:01,208
[clanking]
168
00:11:01,875 --> 00:11:03,416
Exit the landlord.
169
00:11:04,333 --> 00:11:06,791
Every bloody bone in me body's broke.
170
00:11:06,791 --> 00:11:09,958
Hey, Gus.
Have you finished with the ladder?
171
00:11:14,541 --> 00:11:16,166
[indistinct chattering in distance]
172
00:11:17,000 --> 00:11:19,416
[sighs] We look like
a couple of method actors.
173
00:11:19,416 --> 00:11:22,833
- Julian, if you please!
- I'm going out of my tiny mind.
174
00:11:22,833 --> 00:11:24,416
This ruins the schedule!
175
00:11:24,416 --> 00:11:27,000
[scoffs] You mean you've got a schedule
and a tiny mind?
176
00:11:27,000 --> 00:11:29,500
Don't scoff too soon, old thing! Here.
177
00:11:30,083 --> 00:11:32,666
Voila! The Baxter report,
178
00:11:32,666 --> 00:11:35,000
on the behavior of producers,
casting directors,
179
00:11:35,000 --> 00:11:37,166
and other influential people.
180
00:11:37,166 --> 00:11:38,791
Well! Did they know
they were being followed?
181
00:11:39,708 --> 00:11:42,291
Chick, while we're standing around here
waiting to get dried out,
182
00:11:42,291 --> 00:11:44,875
we've already missed
the casting director at ATV
183
00:11:44,875 --> 00:11:47,541
and Alfie Durand.
He goes over to the pub at 11.
184
00:11:47,541 --> 00:11:49,833
Uh, it looks like Tommy Morris at 11:30.
185
00:11:49,833 --> 00:11:52,208
- Which of these ties goes with this shirt?
- The dry one.
186
00:11:52,958 --> 00:11:53,833
- Come on. Get cracking!
- Alright.
187
00:11:53,833 --> 00:11:55,583
We mustn't miss Tommy Morris.
188
00:11:56,083 --> 00:11:58,541
Let's see.
He'll get to his office at eleven o'clock.
189
00:11:58,541 --> 00:12:02,083
Half an hour to go through his mail, etc.,
and then, at 11:30,
190
00:12:02,083 --> 00:12:03,500
he has a cup of tea,
191
00:12:04,250 --> 00:12:05,708
pats his secretary's bottom.
192
00:12:05,708 --> 00:12:06,625
[indistinct chattering]
193
00:12:08,708 --> 00:12:10,041
- We made it.
- [phone ringing]
194
00:12:10,041 --> 00:12:11,166
Right on cue.
195
00:12:14,250 --> 00:12:15,833
Tommy Morris's office.
196
00:12:16,375 --> 00:12:17,541
One moment.
197
00:12:18,416 --> 00:12:19,500
[Tommy] Hello?
198
00:12:19,500 --> 00:12:22,208
- [Julian] Christine, darling!
- Julian, darling!
199
00:12:22,208 --> 00:12:24,250
- Meet Chick, darling.
- Hello, darling.
200
00:12:24,250 --> 00:12:25,666
Don't be familiar.
201
00:12:26,708 --> 00:12:28,500
[sighs] All right. I'll go to 40.
202
00:12:29,041 --> 00:12:32,416
But if you keep on putting up his money,
it'd be cheaper to get Dickie Burton.
203
00:12:33,000 --> 00:12:34,125
Okay.
204
00:12:36,208 --> 00:12:37,500
Agents!
205
00:12:38,083 --> 00:12:39,625
Oh, Christine.
Get me the studio, will you?
206
00:12:40,375 --> 00:12:43,583
Oh, I want you, Julian.
Yes. Friday, car park attendant.
207
00:12:43,583 --> 00:12:45,041
Nice little cameo.
208
00:12:45,041 --> 00:12:47,500
- Who's playing the lead?
- Do me a favor.
209
00:12:49,583 --> 00:12:50,916
Nothing for you today, old man.
210
00:12:50,916 --> 00:12:53,708
My friend might be old,
but he's still got his own teeth.
211
00:12:53,708 --> 00:12:57,125
- Any other qualifications?
- One. I'm an actor, Mr. Morris.
212
00:12:58,583 --> 00:13:00,458
With a flair for curtain speeches.
213
00:13:02,083 --> 00:13:03,791
We'll send you the contract, Julian.
214
00:13:03,791 --> 00:13:05,416
[indistinct chattering]
215
00:13:05,416 --> 00:13:06,500
Goodbye, darling.
216
00:13:10,250 --> 00:13:13,458
- Charming people you introduced me to.
- Car park attendant!
217
00:13:13,458 --> 00:13:15,458
[scoffs] It's always the same story.
218
00:13:15,458 --> 00:13:18,166
- What talent do you need to park a car?
- Well, it's work, mate.
219
00:13:18,958 --> 00:13:21,458
I tell you, all I need is one good part.
220
00:13:22,125 --> 00:13:25,208
- Take me to lunch and cry on my shoulder.
- Ha, ha, ha.
221
00:13:25,208 --> 00:13:28,750
[lively music]
222
00:13:28,750 --> 00:13:31,333
Julian, come here!
Look, I've been searching town for you.
223
00:13:31,333 --> 00:13:33,125
Um, a large gin and tonic, if you insist.
224
00:13:33,125 --> 00:13:35,291
- No, we don't.
- Frugalness will get you nowhere.
225
00:13:35,291 --> 00:13:36,458
Jerry, five pints of bitter.
226
00:13:36,458 --> 00:13:39,708
I fixed a very nice commercial television
for you on Friday.
227
00:13:39,708 --> 00:13:41,708
- No, Friday I'm filming.
- Now he tells me!
228
00:13:41,708 --> 00:13:45,041
There's no money in actors.
I work like a slave. They take 90%!
229
00:13:45,041 --> 00:13:46,833
Cretin! What about my dad here?
230
00:13:46,833 --> 00:13:48,583
- Chick! Chick, come here. Come on.
- Yup.
231
00:13:48,583 --> 00:13:51,333
- Look, can you do a job on Friday?
- Friday or any day.
232
00:13:51,333 --> 00:13:53,000
Marvelous! I'll fix it.
233
00:13:53,000 --> 00:13:55,708
- Your career is in safe hands.
- I hope so.
234
00:13:55,708 --> 00:13:57,958
[bright music]
235
00:14:03,791 --> 00:14:05,083
Oh, that's a great reaction, Chick!
236
00:14:05,083 --> 00:14:07,208
Hold it just like that
while I get us set up.
237
00:14:08,125 --> 00:14:11,250
Yes! Oh, that's beautiful. Wide screen.
238
00:14:11,250 --> 00:14:12,458
Now, Judy.
239
00:14:12,458 --> 00:14:14,791
We go in on a close-up on you,
right in on the eyes.
240
00:14:14,791 --> 00:14:18,375
Now, kids, dialogue.
Chick, you say, "Hello, Judy."
241
00:14:18,375 --> 00:14:19,625
[Chick] Hello, Judy.
242
00:14:20,625 --> 00:14:21,500
Hello, Byrd.
243
00:14:21,500 --> 00:14:23,583
- Now wait for the director, will you?
- Julian, get lost!
244
00:14:23,583 --> 00:14:25,083
- What?
- Get lost.
245
00:14:25,083 --> 00:14:28,208
- Yeah they should be shot.
- I agree.
246
00:14:29,333 --> 00:14:30,916
Nobody told me you were back.
247
00:14:30,916 --> 00:14:32,541
I thought you were at the playhouse
in York.
248
00:14:33,041 --> 00:14:34,916
- What are you doing here?
- Resting.
249
00:14:34,916 --> 00:14:36,375
What, by walking your feet off all day?
250
00:14:36,375 --> 00:14:38,291
I haven't been in a show for months, Byrd.
251
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
All this pays the rent,
and the meals are free.
252
00:14:42,500 --> 00:14:44,875
I like it. You're looking marvelous.
253
00:14:46,791 --> 00:14:48,083
Flattery will get you...
254
00:14:48,083 --> 00:14:51,041
Spaghetti. Come on.
255
00:14:52,458 --> 00:14:53,375
[Chick] Where are you living?
256
00:14:53,375 --> 00:14:55,833
Paddington, Ronley Terrace, number 23.
257
00:14:57,166 --> 00:14:59,375
- Come and have tea with me.
- Love to.
258
00:14:59,916 --> 00:15:01,833
It's a nice room with a kitchen.
259
00:15:01,833 --> 00:15:03,583
- I get off about five.
- All fixed, all fixed!
260
00:15:03,583 --> 00:15:06,125
- You'll see them at 2:30, audition.
- Right, right. Thank you.
261
00:15:06,125 --> 00:15:08,375
[hearty laughter]
262
00:15:08,375 --> 00:15:10,958
That's very good! I must remember that.
263
00:15:12,041 --> 00:15:13,666
I don't want to be disloyal to a friend,
264
00:15:13,666 --> 00:15:16,291
but old Julian can hustle all he likes,
he'll never make it.
265
00:15:16,291 --> 00:15:19,375
He'll never be a star.
Hasn't got what it takes.
266
00:15:19,375 --> 00:15:20,666
Why don't you tell him that?
267
00:15:21,291 --> 00:15:22,958
Oh, oh, oh!
268
00:15:24,208 --> 00:15:26,041
- Hello, mate!
- Oh, hello.
269
00:15:26,583 --> 00:15:28,458
- Dullest actor in the business.
- [Chick] Oh.
270
00:15:28,458 --> 00:15:30,458
That's a very pretty girl
with the dullest actor in the business.
271
00:15:30,458 --> 00:15:32,458
Oh, Genevieve?
She only goes to bed with stars.
272
00:15:32,458 --> 00:15:35,250
- Another reason why I have to make it.
- That's fair enough.
273
00:15:35,250 --> 00:15:38,000
- I'll have the steak, darling.
- You have to pay for the steak, darling.
274
00:15:38,000 --> 00:15:40,583
Oh! I bring back
the great love of her life
275
00:15:40,583 --> 00:15:42,375
and what's my reward? Spaghetti.
276
00:15:45,166 --> 00:15:47,291
Julian, do you know something?
277
00:15:48,208 --> 00:15:50,708
You may look like a bastard,
but you don't fool me. [chuckles]
278
00:15:51,208 --> 00:15:53,125
You are a bastard.
279
00:15:55,916 --> 00:15:58,833
[typewriter clacking]
280
00:15:58,833 --> 00:16:00,958
- Would you read?
- Anytime.
281
00:16:02,291 --> 00:16:04,000
- [man] Mr. Byrd.
- Hmm?
282
00:16:04,000 --> 00:16:06,333
- Would you be kind enough to read this?
- I'm sorry.
283
00:16:07,625 --> 00:16:09,083
-"Success comes--"
- On cue.
284
00:16:09,083 --> 00:16:10,000
Oh.
285
00:16:10,000 --> 00:16:12,333
"Success comes with confidence,
286
00:16:12,333 --> 00:16:15,375
and successful men
use the new White Wave razor,
287
00:16:15,375 --> 00:16:17,625
a sign of prestige and confidence.
288
00:16:17,625 --> 00:16:20,250
I like my shave to be with White Wave."
289
00:16:20,916 --> 00:16:23,125
Oh. Oh, dear.
290
00:16:24,166 --> 00:16:26,583
My feeling is that your reading
lacked conviction.
291
00:16:27,458 --> 00:16:30,291
Conviction is everything.
Without it, we're lost.
292
00:16:31,166 --> 00:16:32,250
Who writes this muck?
293
00:16:32,833 --> 00:16:34,208
I do, Mr. Byrd!
294
00:16:34,791 --> 00:16:37,833
- [man] I write this "muck"!
- Well...
295
00:16:38,833 --> 00:16:40,083
Good morning, sir.
296
00:16:42,916 --> 00:16:44,125
[Chick sighs]
297
00:16:51,041 --> 00:16:53,541
- Chick!
- Jack!
298
00:16:53,541 --> 00:16:54,833
Hello, my old love!
299
00:16:54,833 --> 00:16:56,791
- Mr. Lavery, please?
- What are you up to, then?
300
00:16:56,791 --> 00:16:58,458
- Chick, wait for me, will you?
- Right!
301
00:16:58,458 --> 00:17:00,958
Hey! Psst! He writes it himself.
302
00:17:02,916 --> 00:17:03,958
[Chick] Good luck.
303
00:17:12,500 --> 00:17:14,875
He said I convinced him.
He said conviction is everything.
304
00:17:14,875 --> 00:17:17,750
Pfft. Ten thousand years of civilization,
305
00:17:17,750 --> 00:17:19,666
and what have we got to show for it?
White Wave!
306
00:17:19,666 --> 00:17:21,791
- [laughter]
- Did you get the work, Mr. Lavery?
307
00:17:21,791 --> 00:17:23,000
Not today, Mrs. Mattoni.
308
00:17:23,791 --> 00:17:26,375
Today I was... too tall.
309
00:17:27,291 --> 00:17:29,375
- [children chattering in distance]
- [door clicks open]
310
00:17:30,875 --> 00:17:31,916
Sandy!
311
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Sandy!
312
00:17:35,000 --> 00:17:36,458
- Look who's here!
- [door clicks shut]
313
00:17:36,458 --> 00:17:37,541
Hello, Sandy, love!
314
00:17:38,208 --> 00:17:40,291
- Hello, Chick.
- [chuckles] For you, madame!
315
00:17:41,333 --> 00:17:43,083
How much did you waste on these?
316
00:17:44,000 --> 00:17:46,166
Oh, only a bob or two.
317
00:17:47,458 --> 00:17:48,458
Thanks.
318
00:17:49,250 --> 00:17:50,208
Sorry.
319
00:17:50,208 --> 00:17:51,791
- We had another row. She'll come round.
- Ah.
320
00:17:51,791 --> 00:17:53,333
And the kid's been kicking.
321
00:17:53,333 --> 00:17:55,458
- Yeah. How long to go?
- A month.
322
00:17:55,458 --> 00:17:56,666
Hmm.
323
00:17:56,666 --> 00:17:58,500
- Well, sit down, Chick!
- Right!
324
00:17:58,500 --> 00:18:00,375
- Hey!
- Oh, not this one!
325
00:18:00,375 --> 00:18:02,125
- That'll give you a high-pitched voice.
- Do you mind?
326
00:18:02,125 --> 00:18:03,375
[laughter]
327
00:18:03,375 --> 00:18:04,541
So, things are quiet, eh?
328
00:18:04,541 --> 00:18:07,958
- But there must be some work about.
- You're joking! Of course.
329
00:18:07,958 --> 00:18:09,500
Don't bother Chick
with our problems now, love.
330
00:18:09,500 --> 00:18:11,500
- It's marvelous to see you, mate!
- Yeah.
331
00:18:11,500 --> 00:18:14,166
Did you tell him that you haven't
worked for three months?
332
00:18:14,166 --> 00:18:17,625
- Since your walk-on in a television play?
- I told him it's been bad.
333
00:18:20,583 --> 00:18:22,083
I've tried everything, Chick.
334
00:18:23,083 --> 00:18:24,750
Except getting a proper job.
335
00:18:26,125 --> 00:18:27,666
Oh, come on, Sandy.
336
00:18:27,666 --> 00:18:30,583
He doesn't know any other job.
He's an actor! It's his trade!
337
00:18:30,583 --> 00:18:32,500
I know all the arguments.
338
00:18:33,250 --> 00:18:36,083
But if he's an actor, why doesn't he act
and bring home some money?
339
00:18:36,083 --> 00:18:37,958
Not now, Sandy. Please.
340
00:18:38,666 --> 00:18:40,125
I've got a case too, you know.
341
00:18:41,375 --> 00:18:44,083
We're having a baby
and I can't afford a maternity dress.
342
00:18:44,958 --> 00:18:47,958
The butcher saves me the cheap cuts
of mutton that other women won't buy.
343
00:18:48,625 --> 00:18:50,500
Oh, Sandy, please.
344
00:18:51,250 --> 00:18:53,916
Oh, you actors are a race apart!
345
00:18:55,875 --> 00:18:57,625
You're supposed to be a friend of his.
346
00:18:59,166 --> 00:19:02,583
Why don't you tell him it's a sad,
stupid joke and it's time he gave up?
347
00:19:07,208 --> 00:19:08,250
Chick!
348
00:19:08,958 --> 00:19:10,916
- Where can I call you?
- Hmm.
349
00:19:11,416 --> 00:19:13,333
Julian Baxter's. He's putting me up.
350
00:19:13,875 --> 00:19:14,833
Well...
351
00:19:16,166 --> 00:19:17,416
Well, goodbye, Sandy.
352
00:19:17,958 --> 00:19:20,666
Well, aren't you gonna stay
and talk about old times?
353
00:19:20,666 --> 00:19:21,916
Right, Sandy. That's enough. Now, stop it.
354
00:19:21,916 --> 00:19:23,708
- Well, you've got nothing else to do.
- All right!
355
00:19:23,708 --> 00:19:25,583
I'll go out and get
a pick and shovel job in the morning!
356
00:19:25,583 --> 00:19:27,375
I've heard that one before!
357
00:19:27,375 --> 00:19:29,250
Look, I said I'd do it, and I will!
358
00:19:32,458 --> 00:19:33,583
[door clicks shut]
359
00:20:03,458 --> 00:20:05,666
Is it a naughty night to swim in?
360
00:20:05,666 --> 00:20:07,500
Put on the coals!
361
00:20:09,500 --> 00:20:10,333
[clicks tongue]
362
00:20:11,666 --> 00:20:12,708
Bastard.
363
00:20:16,666 --> 00:20:18,916
With fairest flowers while summer lasts,
364
00:20:18,916 --> 00:20:21,500
I'll sweeten thy sad grave.
365
00:20:21,500 --> 00:20:24,250
See how she comes,
apparell'd like the spring.
366
00:20:24,791 --> 00:20:27,375
- You must be stinking.
- Guilty, my love, before the bar.
367
00:20:27,375 --> 00:20:28,333
How many bars?
368
00:20:28,333 --> 00:20:31,500
Oh, Salisbury, Bunch o' Grapes,
Wellington. [chuckles]
369
00:20:31,500 --> 00:20:34,083
Sure. Give me your coat. You're wet.
370
00:20:34,083 --> 00:20:36,708
This is no time to discuss my personality.
371
00:20:36,708 --> 00:20:39,583
Coffee. Black, two sugars.
372
00:20:41,208 --> 00:20:43,500
- And don't ask me how I remember.
- Ah.
373
00:20:46,125 --> 00:20:47,583
Same old Judy.
374
00:20:51,666 --> 00:20:54,250
- Same old Byrd.
- We're getting older.
375
00:20:54,833 --> 00:20:56,583
Yes, it's beginning to show!
376
00:20:57,083 --> 00:20:59,416
A line here, a sag there.
377
00:21:01,750 --> 00:21:03,166
Same old Judy.
378
00:21:09,333 --> 00:21:10,875
How did the audition go?
379
00:21:10,875 --> 00:21:13,416
Oh, it turned out to be a commercial
for the telly.
380
00:21:14,041 --> 00:21:18,000
"A White Wave shave is a white
good shave," or some bloody rubbish.
381
00:21:18,750 --> 00:21:21,666
- And you weren't what they had in mind?
- You're so right!
382
00:21:24,125 --> 00:21:25,208
I've missed you, love.
383
00:21:26,916 --> 00:21:29,333
[gentle music]
384
00:21:29,333 --> 00:21:30,500
Dear Judy.
385
00:21:33,750 --> 00:21:36,541
- Do you remember...
- All sorts of things.
386
00:21:38,166 --> 00:21:39,291
Like, um...
387
00:21:40,958 --> 00:21:43,166
Once upon a time, there were three bears.
388
00:21:44,500 --> 00:21:46,291
And now the bastards are everywhere.
389
00:21:51,583 --> 00:21:53,041
[music intensifies]
390
00:21:57,625 --> 00:21:59,041
[gentle music]
391
00:22:00,083 --> 00:22:02,125
- Damn me.
- Hmm?
392
00:22:05,208 --> 00:22:07,458
- Damn me.
- Why?
393
00:22:12,041 --> 00:22:13,833
I've always been a pushover
with you, haven't I?
394
00:22:13,833 --> 00:22:17,333
- Yeah. [scoffs] It isn't so.
- Oh.
395
00:22:19,500 --> 00:22:20,333
[sighs]
396
00:22:21,916 --> 00:22:26,041
Ever since a certain Sunday
that you won't even remember.
397
00:22:27,250 --> 00:22:28,666
We were in Halifax.
398
00:22:29,500 --> 00:22:30,875
We were doing Pygmalion,
399
00:22:30,875 --> 00:22:33,750
and you were a very, very pretty Eliza.
400
00:22:34,541 --> 00:22:35,541
[giggles]
401
00:22:36,250 --> 00:22:39,833
Swine! [giggles] And full of tricks!
402
00:22:39,833 --> 00:22:41,041
- Hmm.
- [chuckles]
403
00:22:43,833 --> 00:22:47,000
That was the season that Jack Lavery
joined the company, remember?
404
00:22:48,041 --> 00:22:49,333
- You've seen him, have you?
- Mm.
405
00:22:49,958 --> 00:22:52,000
[smacks lips] My God, what a mess.
406
00:22:53,083 --> 00:22:55,375
Those two ought never to have got married.
407
00:22:58,708 --> 00:23:03,458
- I know your views on actors and marriage.
- Well, I'm consistent.
408
00:23:03,458 --> 00:23:05,416
Yes, in some things.
409
00:23:05,416 --> 00:23:08,083
I've been consistently
telling you for years.
410
00:23:08,083 --> 00:23:10,083
You find yourself a nice-looking fella
411
00:23:10,083 --> 00:23:11,666
and let him father your children.
412
00:23:12,500 --> 00:23:14,291
[Judy] We were talking about you.
413
00:23:14,833 --> 00:23:17,416
[Chick] Stop exposing yourself.
You'll make the neighbors randy.
414
00:23:17,416 --> 00:23:18,541
[laughs]
415
00:23:20,000 --> 00:23:21,958
Why don't you stop fooling around
416
00:23:21,958 --> 00:23:25,125
and stop trying to dodge
a few home truths?
417
00:23:25,125 --> 00:23:26,750
Oh!
418
00:23:26,750 --> 00:23:28,750
It's gonna be that kind of a night, is it?
419
00:23:29,541 --> 00:23:30,500
[scoffs]
420
00:23:31,583 --> 00:23:33,958
Well, is it?
421
00:23:34,791 --> 00:23:36,208
Oh, no.
422
00:23:37,000 --> 00:23:39,708
No, it's not gonna be
that kind of a night.
423
00:23:39,708 --> 00:23:42,833
Come on, then, Judy, girl. Come on.
424
00:23:42,833 --> 00:23:44,041
Out with it.
425
00:23:44,625 --> 00:23:48,166
You were the actor that was going to play
all the real parts, for real actors.
426
00:23:48,916 --> 00:23:52,166
Merchant of Venice, Death of a Salesman.
427
00:23:52,708 --> 00:23:53,958
Oh, that kind of a night.
428
00:23:54,583 --> 00:23:58,250
Well, look, you said those things
once to me! And I believed you!
429
00:23:59,708 --> 00:24:01,458
You could've been something in those days.
430
00:24:01,458 --> 00:24:03,125
Horse of a laugh!
431
00:24:03,666 --> 00:24:05,208
- No laugh.
- Oh.
432
00:24:06,166 --> 00:24:07,375
Let me.
433
00:24:09,041 --> 00:24:11,916
Instead, you wasted years
racketing around.
434
00:24:12,916 --> 00:24:15,000
As long as you had a drink
and somebody to go to bed with.
435
00:24:15,958 --> 00:24:17,375
I like girls!
436
00:24:17,375 --> 00:24:19,500
Let's face it,
there are very few of us left!
437
00:24:20,750 --> 00:24:22,750
You'll play the funny man till the end.
438
00:24:23,625 --> 00:24:26,166
Well, right now, I'm working
on a good exit line for my death scene.
439
00:24:27,333 --> 00:24:30,333
- Come to think of it, for this scene too.
-"Goodnight" would do.
440
00:24:30,333 --> 00:24:31,875
"Sorry I called" might be better!
441
00:24:31,875 --> 00:24:34,083
You bloody fool!
Stop acting as if you were 25!
442
00:24:34,083 --> 00:24:35,583
It's my favorite age!
443
00:24:36,291 --> 00:24:38,916
Some of us try to play
25-year-old bloody fools all our lives!
444
00:24:39,875 --> 00:24:41,125
Don't try and change me, Judy!
445
00:24:45,333 --> 00:24:47,208
[footsteps hurrying up the stairs]
446
00:24:50,833 --> 00:24:55,375
[upbeat music]
447
00:24:58,416 --> 00:24:59,333
Hello, darling!
448
00:25:01,125 --> 00:25:02,250
[laughs]
449
00:25:02,833 --> 00:25:03,958
Hello there!
450
00:25:05,916 --> 00:25:07,291
Ah!
451
00:25:07,291 --> 00:25:10,875
Come with me to the casbah,
you strange, exotic thing!
452
00:25:14,958 --> 00:25:16,041
Sixth time lucky.
453
00:25:16,833 --> 00:25:19,458
- Gus! How's the leg?
- It's broke.
454
00:25:19,458 --> 00:25:22,291
- Broke?
- No! [indistinct] The doctor say it's not,
455
00:25:22,291 --> 00:25:24,166
but they haven't to flamin' well
walk on it!
456
00:25:24,166 --> 00:25:25,458
I'll buy you a new one!
457
00:25:26,708 --> 00:25:29,750
Dear lord! What are you doing?
Making us biscuits and tea?
458
00:25:29,750 --> 00:25:32,166
Oh, don't mess about, Julian!
I've got Patricia down there!
459
00:25:32,166 --> 00:25:33,208
You have?
460
00:25:34,083 --> 00:25:36,041
[knocks] Patricia!
461
00:25:36,041 --> 00:25:37,583
- Yoohoo!
- [woman shrieks] Oh!
462
00:25:38,125 --> 00:25:40,708
- Shh! You idiot!
- [laughs]
463
00:25:42,666 --> 00:25:44,208
Chick, me old love!
464
00:25:44,208 --> 00:25:46,541
How do you sell yourself
when you write to producers?
465
00:25:46,541 --> 00:25:48,750
Oh, don't bother. They can't read!
466
00:25:52,041 --> 00:25:53,541
[humming]
467
00:25:53,541 --> 00:25:55,541
Hold it! Tuck at your prayer mat.
468
00:25:55,541 --> 00:25:57,625
Oh, don't knock it! Don't knock it!
469
00:25:57,625 --> 00:26:00,041
- I've just had a screen test.
- What?
470
00:26:00,041 --> 00:26:01,666
- What for?
- The African picture.
471
00:26:01,666 --> 00:26:03,250
Alfie fixed it for me.
472
00:26:03,250 --> 00:26:05,458
Alfie? Alfie and my quid!
473
00:26:05,458 --> 00:26:08,666
Oh, really! At a time like this,
you have to talk about money!
474
00:26:09,166 --> 00:26:10,833
[sighs, clicks tongue]
475
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
- I need a drink.
- You'd better take it easy.
476
00:26:12,833 --> 00:26:13,750
Easy?
477
00:26:13,750 --> 00:26:16,958
It's between me and one other chap.
That very dull actor Vick!
478
00:26:17,541 --> 00:26:20,458
Chick, this role could make me!
479
00:26:20,458 --> 00:26:22,083
Well, were you any good?
480
00:26:23,583 --> 00:26:24,958
I was lousy.
481
00:26:24,958 --> 00:26:27,375
Well, let's face it. I was... I was scared!
482
00:26:28,000 --> 00:26:29,125
No, I was terrible.
483
00:26:29,125 --> 00:26:31,333
I fluffed a couple of lines,
and I had to light a cigarette,
484
00:26:31,333 --> 00:26:33,333
the matches were wet,
and the door got stuck...
485
00:26:33,333 --> 00:26:35,458
You really need that drink! Come on.
486
00:26:35,458 --> 00:26:38,541
Are you crazy? I can't leave this place!
He said he'd call me back!
487
00:26:38,541 --> 00:26:41,791
Well, if you were so terrible,
old darling, why wait for bad news?
488
00:26:42,791 --> 00:26:44,583
I wasn't that terrible.
489
00:26:44,583 --> 00:26:46,833
Oh, you jealous actors slay me!
490
00:26:46,833 --> 00:26:48,833
[phone ringing]
491
00:26:48,833 --> 00:26:50,583
Wait a minute! Hold it.
492
00:26:50,583 --> 00:26:51,833
Don't appear too anxious.
493
00:26:58,791 --> 00:27:00,416
Julian Baxter's residence.
494
00:27:01,333 --> 00:27:02,375
Who?
495
00:27:03,208 --> 00:27:04,416
Fred Harrison?
496
00:27:04,416 --> 00:27:06,125
No, he moved out three years ago!
Get off the phone!
497
00:27:06,125 --> 00:27:08,666
No, I'm so sorry.
Freddy doesn't live here anymore.
498
00:27:08,666 --> 00:27:10,083
Can I help?
499
00:27:10,083 --> 00:27:12,083
Yes. What name?
500
00:27:12,083 --> 00:27:13,208
Oh!
501
00:27:13,208 --> 00:27:15,625
- Schuster?
- Not that idiot! Get rid of him!
502
00:27:16,208 --> 00:27:20,041
He used to do these animal impersonations
for my radio program.
503
00:27:20,041 --> 00:27:22,083
- What is your name?
- [Chick] Byrd.
504
00:27:22,083 --> 00:27:25,083
- [Chick] B-Y-R-D.
- B-Y-R-D.
505
00:27:25,083 --> 00:27:27,250
- Byrd!
- Yes, Mr. Schuster. Byrd!
506
00:27:27,250 --> 00:27:28,541
Maybe that's a good omen.
507
00:27:28,541 --> 00:27:30,375
I can do animal noises too.
Now, let's see.
508
00:27:30,375 --> 00:27:33,291
I can do... [chuckles] I can do a dog. Woof!
509
00:27:33,291 --> 00:27:36,250
Or an Abyssinian goose. [squawks]
510
00:27:36,250 --> 00:27:37,875
Or perhaps a very old seal.
511
00:27:38,500 --> 00:27:41,250
[chuckles, barking]
512
00:27:41,250 --> 00:27:43,000
I say! That's very good!
513
00:27:43,000 --> 00:27:45,583
[Chick] Oh, no. I'm sorry, Mr. Shyster.
Uh, Mr. Schuster.
514
00:27:45,583 --> 00:27:47,208
That one's booked for a zoo in Nairobi.
515
00:27:47,208 --> 00:27:50,041
- What are you trying to do to me?
- [strains]
516
00:27:50,541 --> 00:27:53,083
Oh, right. Yes.
Well, goodbye, Mr. Schuster.
517
00:27:53,083 --> 00:27:55,083
That was Mr. Schuster!
518
00:27:55,083 --> 00:27:57,000
- [sighs]
- He wants a mid-Atlantic seal.
519
00:27:57,000 --> 00:27:58,916
- [phone rings]
- Wait!
520
00:28:01,791 --> 00:28:04,791
Hello? Hello, Mr. Durand.
521
00:28:05,500 --> 00:28:06,458
Yes.
522
00:28:07,458 --> 00:28:08,291
Yes.
523
00:28:10,375 --> 00:28:11,208
Yes, I could.
524
00:28:13,166 --> 00:28:16,125
Well, sure. Thanks, Alfie.
525
00:28:17,916 --> 00:28:19,208
[sighs]
526
00:28:20,208 --> 00:28:21,250
I got it.
527
00:28:22,541 --> 00:28:23,750
I got it.
528
00:28:25,083 --> 00:28:26,666
I leave for Africa on Monday.
529
00:28:27,416 --> 00:28:28,833
Flippin' Ada!
530
00:28:28,833 --> 00:28:33,541
[upbeat music]
531
00:28:55,541 --> 00:28:57,375
[gentle music]
532
00:28:57,375 --> 00:28:59,708
Shh! Quiet, chaps.
I've got Griselda with me.
533
00:29:02,166 --> 00:29:03,333
Business.
534
00:29:10,708 --> 00:29:11,666
Boots.
535
00:29:13,375 --> 00:29:14,375
Camera.
536
00:29:15,583 --> 00:29:16,625
And watch.
537
00:29:17,666 --> 00:29:18,916
Well...
538
00:29:19,750 --> 00:29:20,875
Friendly pawnbroker, eh?
539
00:29:20,875 --> 00:29:23,750
[Chick] I'm surprised you haven't got
three balls hanging outside.
540
00:29:24,333 --> 00:29:25,708
I don't like to advertise.
541
00:29:27,541 --> 00:29:30,166
- Have a good trip!
- [chuckles] You too!
542
00:29:30,166 --> 00:29:32,541
Hey, send me a photograph
of your leading lady.
543
00:29:32,541 --> 00:29:34,583
- Get the altogether.
- The altogether what?
544
00:29:34,583 --> 00:29:37,291
- [Theodore] Oh, you know what I mean! Bye!
- [chuckles]
545
00:29:37,291 --> 00:29:40,500
[jolly music]
546
00:29:45,041 --> 00:29:46,000
[bang]
547
00:29:46,000 --> 00:29:47,666
[toilet flushes]
548
00:29:47,666 --> 00:29:50,666
Goodbye, tea leaf! Arrivederci!
549
00:29:52,375 --> 00:29:55,208
[gentle music]
550
00:29:59,916 --> 00:30:00,791
[Gus whistles]
551
00:30:00,791 --> 00:30:02,958
Don't get too big-headed, mate!
552
00:30:02,958 --> 00:30:04,750
I'll send you back a mud hut!
553
00:30:05,458 --> 00:30:07,416
[Julian] Then you can move out of here
and live in comfort!
554
00:30:07,416 --> 00:30:09,541
- Yeah!
- [laughs]
555
00:30:09,541 --> 00:30:10,541
Well...
556
00:30:11,875 --> 00:30:13,458
Bring me back a leopard skin jockstrap.
557
00:30:13,458 --> 00:30:15,083
Oh, and don't forget.
If you make Hollywood,
558
00:30:15,083 --> 00:30:17,958
English butlers, I'm told,
are very fashionable, sir.
559
00:30:17,958 --> 00:30:20,208
Stop sending me up, you bastard!
560
00:30:20,750 --> 00:30:22,625
- Good luck, old love.
- Good luck, Chick.
561
00:30:23,166 --> 00:30:24,125
God bless.
562
00:30:24,666 --> 00:30:26,666
- Here.
- Huh? Oh, thanks.
563
00:30:26,666 --> 00:30:27,875
You won't need that.
564
00:30:34,083 --> 00:30:37,416
- I say, thespian! Your phone's ringing!
- Well, answer it!
565
00:30:37,416 --> 00:30:39,625
[whispers] I can't! Griselda! [grunts]
566
00:30:40,250 --> 00:30:42,125
Oh, my. See ya!
567
00:30:44,541 --> 00:30:46,375
[phone ringing]
568
00:30:48,625 --> 00:30:51,500
[exhilarating music]
569
00:30:54,250 --> 00:30:55,666
- [phone rings]
- [panting]
570
00:30:55,666 --> 00:30:57,333
Hello? Yes?
571
00:30:57,333 --> 00:31:00,791
Hey! What's all the heavy breathing?
Have you got a woman in there?
572
00:31:00,791 --> 00:31:02,541
[Chick talking indistinctly]
573
00:31:03,125 --> 00:31:04,916
Oh, language!
574
00:31:04,916 --> 00:31:08,166
Now, look. I can get you a day's filming
next week. Are you available?
575
00:31:08,166 --> 00:31:11,083
I'm entirely available! What is it?
576
00:31:11,083 --> 00:31:14,000
A nice little cameo. Character part.
577
00:31:15,916 --> 00:31:17,791
[whimsical music]
578
00:31:17,791 --> 00:31:21,333
[assistant] Now, come on, fellas! Come on!
We haven't got much time! Come up here.
579
00:31:21,333 --> 00:31:23,916
- Put that one over there!
- [neighing]
580
00:31:28,333 --> 00:31:29,833
Now, come on!
581
00:31:29,833 --> 00:31:32,833
All out! Come on, crowd!
We haven't got all day! Come on!
582
00:31:32,833 --> 00:31:35,375
Come on! Hurry up, please!
Come on, please!
583
00:31:35,375 --> 00:31:37,416
And take all your watches
and your rings off, please.
584
00:31:37,416 --> 00:31:38,875
Come on. Hurry up!
585
00:31:38,875 --> 00:31:39,791
Oh, dear. [mutters]
586
00:31:41,375 --> 00:31:42,833
Mind the step, Minihaha.
587
00:31:43,416 --> 00:31:44,666
Thank you, Hiawatha.
588
00:31:45,250 --> 00:31:48,250
Come on, girls! Please hurry up!
We haven't got all day!
589
00:31:48,250 --> 00:31:49,541
Come. It's gonna rain soon!
590
00:31:49,541 --> 00:31:52,416
[dog barking]
591
00:31:52,416 --> 00:31:53,541
[assistant] Take that one!
592
00:31:56,125 --> 00:31:57,208
Ken Hodges.
593
00:31:59,416 --> 00:32:00,666
Bradley Smith.
594
00:32:00,666 --> 00:32:01,666
[assistant] What are you doing...
595
00:32:02,416 --> 00:32:03,458
Ernie Dave.
596
00:32:04,916 --> 00:32:06,333
Fay Trubshaw.
597
00:32:06,875 --> 00:32:08,708
- Hey.
- Charles Byrd.
598
00:32:09,375 --> 00:32:11,041
I ain't seen you around the studios.
599
00:32:11,791 --> 00:32:13,666
You a registered crowd artist, mate?
600
00:32:13,666 --> 00:32:15,666
- No. Undertaker's assistant.
- [laughs]
601
00:32:15,666 --> 00:32:17,083
A day like this is worth a fortune to us.
602
00:32:17,958 --> 00:32:19,416
[assistant 2] Jack Smith.
603
00:32:19,416 --> 00:32:21,208
[assistant 2] Hold this.
604
00:32:21,208 --> 00:32:24,083
[assistant] All right, now!
Come on, crowd! In by the wigwams!
605
00:32:24,083 --> 00:32:26,041
Now, two to a wigwam! Come on!
606
00:32:26,583 --> 00:32:27,500
[assistant mutters]
607
00:32:27,500 --> 00:32:28,708
[sighs]
608
00:32:30,166 --> 00:32:32,125
[dramatic music]
609
00:32:32,125 --> 00:32:35,333
- [indistinct shouting]
- Madness!
610
00:32:36,291 --> 00:32:37,666
[sighs]
611
00:32:37,666 --> 00:32:39,125
- Come on. Turn around, dear.
- Sorry.
612
00:32:39,125 --> 00:32:40,333
Hold that.
613
00:32:40,333 --> 00:32:41,666
[indistinct chattering]
614
00:32:42,791 --> 00:32:44,208
[inaudible]
615
00:32:44,208 --> 00:32:45,708
[assistant] We've only got one
pair of feet. We're doing our best!
616
00:32:45,708 --> 00:32:47,291
Come on, crowd. Come on.
617
00:32:47,291 --> 00:32:49,750
- Share my wigwam.
- [sighs]
618
00:32:49,750 --> 00:32:51,458
Is this an overture, Hiawatha?
619
00:32:51,458 --> 00:32:54,416
- Fatherly gesture. Old Indian brave.
- Oh.
620
00:32:54,416 --> 00:32:56,208
Indian brave isn't that old.
621
00:32:56,208 --> 00:32:57,125
[inaudible]
622
00:32:59,458 --> 00:33:01,708
Here. You're a bleedin' actor.
623
00:33:01,708 --> 00:33:05,000
- Naturally. What are you?
- I'm a shop steward and a crowd artist.
624
00:33:05,541 --> 00:33:07,750
- Hau.
- We'll have to look into this.
625
00:33:07,750 --> 00:33:11,208
We don't want any bleedin' actors knockin'
about. You're in the wrong union, mate.
626
00:33:11,208 --> 00:33:13,500
Now, come on, Indians!
Get in your positions!
627
00:33:13,500 --> 00:33:16,333
- Go on! Over there! Go on!
- Not me! We don't work with him!
628
00:33:17,125 --> 00:33:18,750
- Why not?
- Well, why the hell not?
629
00:33:18,750 --> 00:33:20,333
I'm from an enemy tribe.
630
00:33:20,333 --> 00:33:22,875
Actors can't come in here
and take our bread and butter!
631
00:33:22,875 --> 00:33:25,375
- This is crowd work!
- Now, look. We're not making Cleopatra.
632
00:33:25,375 --> 00:33:28,791
- This is a TV film! Get back in position!
- This is a union matter!
633
00:33:28,791 --> 00:33:31,708
If you don't get the shot soon,
you'll lose your light.
634
00:33:31,708 --> 00:33:35,125
You've already lost your Indians!
All out, fellas! This set's black!
635
00:33:35,125 --> 00:33:37,500
- Hey, no! Wait! Come back!
- What do you mean we've lost our Indians?
636
00:33:37,500 --> 00:33:40,166
[indistinct chattering]
637
00:33:41,541 --> 00:33:43,041
Somebody tell me what's going on!
638
00:33:43,041 --> 00:33:45,916
- All right. That's strike 2. Bring it in.
- [men muttering]
639
00:33:45,916 --> 00:33:48,208
[birds chirping]
640
00:33:49,000 --> 00:33:50,458
[assistants] Hey, fellas!
641
00:33:50,458 --> 00:33:52,000
Come on, fellas!
We're all in the same industry!
642
00:33:52,000 --> 00:33:54,541
- [muttering]
- Now, come on, lads! We've got work to do!
643
00:33:54,541 --> 00:33:57,083
What are you doing in this soap opera?
644
00:33:57,083 --> 00:33:59,833
- Trying to be an actress.
- [scoffs] This isn't acting.
645
00:33:59,833 --> 00:34:02,541
- This is paying the rent.
- [assistant] Come on! What now?
646
00:34:03,500 --> 00:34:06,875
- Well, why do you do it?
- I'm an aging actor. I need the work.
647
00:34:07,625 --> 00:34:09,750
- You're deprecating yourself.
- Depre...
648
00:34:10,291 --> 00:34:11,875
I see money's been spent
on your education.
649
00:34:11,875 --> 00:34:13,916
[stammering] Look, let's be friendly now!
650
00:34:13,916 --> 00:34:16,208
- Let's all pull together!
- Let's all pull together.
651
00:34:16,208 --> 00:34:17,625
[assistant] Mike!
652
00:34:17,625 --> 00:34:20,750
- [director] We'll sort this out later.
- [assistant] We'll sort this out later.
653
00:34:20,750 --> 00:34:22,750
Looks like a scalping party.
654
00:34:23,416 --> 00:34:25,375
[Chick] Well? Enjoy your powwow?
655
00:34:25,375 --> 00:34:27,083
We'll see to you later, mate.
656
00:34:27,083 --> 00:34:29,208
[assistant] Let's go. Let's get this shot!
657
00:34:29,208 --> 00:34:31,500
- Everyone in their positions now!
- [assistant] Everyone in their positions!
658
00:34:31,500 --> 00:34:33,458
- Everyone quiet for rehearsal!
- [assistant] Everyone quiet for rehearsal!
659
00:34:34,166 --> 00:34:35,833
- Now we'll try a take.
- [assistant] Now we'll try a take.
660
00:34:35,833 --> 00:34:38,166
- Okay. Stand by for a take.
- [assistant] Okay. Stand by for a take.
661
00:34:38,166 --> 00:34:39,833
- Kip. Herbie?
- [assistant] Herbie.
662
00:34:39,833 --> 00:34:40,916
- Turn over.
- [assistant] Turn over.
663
00:34:40,916 --> 00:34:42,083
- Shut up!
- [assistant] Shut--
664
00:34:42,083 --> 00:34:45,250
- Indians on set, 37th take.
- [thunder rumbling]
665
00:34:46,000 --> 00:34:48,791
[dramatic music]
666
00:34:48,791 --> 00:34:51,041
Go! Go!
667
00:34:52,333 --> 00:34:53,625
Hey, fellas!
668
00:34:54,250 --> 00:34:56,250
- Fellas!
669
00:34:56,250 --> 00:34:57,708
- Come back!
- [man] Come back, fellas!
670
00:34:58,333 --> 00:35:01,333
[indistinct chattering]
671
00:35:01,333 --> 00:35:03,041
I've never been here before.
672
00:35:03,833 --> 00:35:05,416
- Are they all actors?
- [chuckles]
673
00:35:05,416 --> 00:35:08,916
Pick out the ones making their pint last
the whole evening. They're the actors.
674
00:35:08,916 --> 00:35:10,875
Don't drink it, love. Sip it.
675
00:35:13,208 --> 00:35:16,708
- Am I a love?
- Most definitely.
676
00:35:17,875 --> 00:35:20,041
Do you think I have
a go-to-bed look about me?
677
00:35:20,041 --> 00:35:22,083
Is that why you asked me
to have a drink with you?
678
00:35:23,958 --> 00:35:26,791
Oh, my... my dear boy.
679
00:35:27,416 --> 00:35:29,500
It is, uh, Chick Byrd, isn't it?
680
00:35:29,500 --> 00:35:32,041
You may remember me. Rutherford Thomas.
681
00:35:32,041 --> 00:35:34,791
- It must be, what, five years?
- Ruthy Thomas, yes. How are you?
682
00:35:34,791 --> 00:35:36,583
Miss Fay Trubshaw,
this is Rutherford Thomas.
683
00:35:36,583 --> 00:35:39,041
- How do you do.
- Delighted. Well, I shan't interrupt.
684
00:35:39,041 --> 00:35:40,958
- Oh, goodnight, Ruthy.
- Goodnight.
685
00:35:41,958 --> 00:35:43,125
- Are you working, dear boy?
- No.
686
00:35:43,125 --> 00:35:45,541
- We've just done a day's filming.
- Oh. Fortunate people!
687
00:35:45,541 --> 00:35:47,291
[chuckles] Mine is a Guinness.
688
00:35:48,541 --> 00:35:50,291
What are you, staying with friends
in town, dear boy?
689
00:35:50,291 --> 00:35:52,583
No. I'm in a sort of flat.
690
00:35:53,375 --> 00:35:56,125
Oh. Hm-mm. I, uh... [chuckles]
691
00:35:56,125 --> 00:36:00,250
I seem to remember that I'm
in your debt for a trifling amount.
692
00:36:00,250 --> 00:36:03,541
If you'll give me your address,
I'll send you a postal order next week.
693
00:36:03,541 --> 00:36:06,541
- Well, Prout can always find me.
- Oh.
694
00:36:06,541 --> 00:36:08,166
One and a penny, please.
695
00:36:08,833 --> 00:36:10,333
- One and a penny.
- Hmm?
696
00:36:10,333 --> 00:36:12,125
- Oh, yes.
- Oh, I'll get it.
697
00:36:12,125 --> 00:36:13,791
You know, you got the last round.
698
00:36:13,791 --> 00:36:15,041
- [Fay] Here you are.
- Thank you, dear.
699
00:36:16,916 --> 00:36:20,083
- [Rutherford] That's very kind of you.
- [Fay] You're very welcome.
700
00:36:20,083 --> 00:36:21,208
[Rutherford] Cheers.
701
00:36:21,208 --> 00:36:25,250
[somber music]
702
00:36:25,250 --> 00:36:28,458
- Someone you know?
- Vaguely.
703
00:36:28,458 --> 00:36:32,041
- I'll attend to that matter, dear boy.
- Oh, that's all right, Ruthy.
704
00:36:36,041 --> 00:36:37,000
Someone you know?
705
00:36:43,333 --> 00:36:45,125
Is she one of your go-to-bed loves?
706
00:36:46,291 --> 00:36:48,916
Trubshaw, your mind
is in need of an airing.
707
00:36:50,375 --> 00:36:52,583
Indian brave who looks
down front of squaw's blouse
708
00:36:52,583 --> 00:36:54,750
shouldn't talk about other people's minds.
709
00:36:54,750 --> 00:36:57,541
- An old habit of my youth. I apologize.
- Noted.
710
00:36:59,916 --> 00:37:01,958
Hey! Put that girl down!
711
00:37:01,958 --> 00:37:03,250
She may be a virgin!
712
00:37:03,250 --> 00:37:06,833
Suddenly, the beer tastes of agents.
The black at midnight ten-percenters.
713
00:37:06,833 --> 00:37:09,083
[laughs]
714
00:37:10,166 --> 00:37:11,000
Thanks for the cameo.
715
00:37:11,000 --> 00:37:12,666
What are you moaning about? It was work.
716
00:37:12,666 --> 00:37:14,250
- Where's my commission?
- Yeah.
717
00:37:15,541 --> 00:37:17,250
- Voila.
- [chuckles]
718
00:37:17,250 --> 00:37:19,791
You can't insult me, Chick.
I'm too ignorant!
719
00:37:19,791 --> 00:37:21,708
Anyway, I brought friends.
720
00:37:21,708 --> 00:37:24,083
- [whistles] Jack! Come out!
- Jack?
721
00:37:24,791 --> 00:37:26,708
- [Chick] Jack, me old mate!
- Chick!
722
00:37:26,708 --> 00:37:28,875
[Chick laughs] How are you?
723
00:37:28,875 --> 00:37:31,416
- It's a great night for a son!
- It's a boy?
724
00:37:31,416 --> 00:37:33,958
- Goddamn right, it's a boy!
- [laughs]
725
00:37:33,958 --> 00:37:34,875
Just a minute.
726
00:37:34,875 --> 00:37:37,125
[indistinct chattering]
727
00:37:37,125 --> 00:37:38,958
Excuse me, all you fellows!
728
00:37:38,958 --> 00:37:40,791
Hey!
729
00:37:40,791 --> 00:37:43,000
Stop talking about yourselves
for a minute!
730
00:37:43,000 --> 00:37:44,291
[shouts] Quiet!
731
00:37:44,291 --> 00:37:45,708
[chattering quietens down]
732
00:37:47,291 --> 00:37:49,208
I have just become a father.
733
00:37:49,208 --> 00:37:51,291
[cheering]
734
00:37:51,291 --> 00:37:53,708
- And... And...
- [man] Come on, gentlemen, please.
735
00:37:53,708 --> 00:37:56,583
And tomorrow, I'm going to go out
and get a job.
736
00:37:56,583 --> 00:37:58,958
And to hell with this lousy profession!
737
00:37:58,958 --> 00:38:00,500
[cheering]
738
00:38:01,583 --> 00:38:02,875
Come on, old chum. I'll buy you a drink.
739
00:38:02,875 --> 00:38:03,791
[indistinct chattering]
740
00:38:04,666 --> 00:38:06,333
Come on.
741
00:38:06,875 --> 00:38:08,375
Whoa!
742
00:38:09,041 --> 00:38:10,333
[woman] We'll take him out to the car.
743
00:38:10,333 --> 00:38:13,958
My Chick Byrd connects to the public
with a poetical backside, eh?
744
00:38:13,958 --> 00:38:16,708
Prout, you're from the positive
lower depths!
745
00:38:16,708 --> 00:38:18,750
Every man to his own cut of the joint, eh?
746
00:38:18,750 --> 00:38:20,791
- [shrieks]
- Watch it! Watch it!
747
00:38:20,791 --> 00:38:22,125
- [Proust laughs]
- [Fay] Hey, Chick.
748
00:38:22,958 --> 00:38:25,166
- Are we going to a party?
- Oh, not you, my love.
749
00:38:25,166 --> 00:38:26,083
I've got to go look after Dad.
750
00:38:26,666 --> 00:38:29,541
- Hey, Chick!
- [Chick] All right, I'm coming!
751
00:38:30,333 --> 00:38:32,458
Good luck in that rep, little shrimp.
Keep your eyes open
752
00:38:32,458 --> 00:38:34,666
and your blouse buttoned, okay?
See you sometime.
753
00:38:35,208 --> 00:38:37,416
- Goodbye.
- [indistinct chattering]
754
00:38:37,416 --> 00:38:41,666
[inaudible]
755
00:38:41,666 --> 00:38:44,958
[gentle music]
756
00:38:48,125 --> 00:38:51,791
[laughter]
757
00:38:51,791 --> 00:38:53,416
Go on! Get out of the way!
758
00:38:53,416 --> 00:38:56,166
- [shrieks] Ow!
- [man] Hey, go on.
759
00:38:56,166 --> 00:38:58,958
Hey, I live down in a flippin' room!
What about his door-to-door stop?
760
00:38:58,958 --> 00:39:00,416
You're lucky you're not walking,
you old bum!
761
00:39:00,916 --> 00:39:02,750
- All right. Thanks for the ride!
- [woman] Bye!
762
00:39:02,750 --> 00:39:04,625
God bless. Lovely party!
763
00:39:06,416 --> 00:39:09,000
[gentle music]
764
00:39:20,916 --> 00:39:25,041
[phone ringing]
765
00:39:32,791 --> 00:39:33,791
Hello?
766
00:39:34,875 --> 00:39:36,333
[coins clinking]
767
00:39:37,291 --> 00:39:39,500
This is the early bird,
lately known as the worm.
768
00:39:41,916 --> 00:39:44,250
- You're drunk.
- It's the drunk call.
769
00:39:44,916 --> 00:39:46,500
Who was that man I saw you with tonight?
770
00:39:46,500 --> 00:39:48,500
Don't tell me now.
Tell me when I get there.
771
00:39:49,541 --> 00:39:52,625
If you're feeling amorous, Byrd,
try some other number.
772
00:39:54,875 --> 00:39:56,083
I've got company.
773
00:39:57,083 --> 00:39:59,333
Oh. It's like that, is it?
774
00:39:59,916 --> 00:40:01,125
Go to hell.
775
00:40:04,333 --> 00:40:05,333
[clicks tongue]
776
00:40:16,208 --> 00:40:18,041
[melancholic music]
777
00:40:20,375 --> 00:40:22,833
[groans] Not my night.
778
00:40:32,041 --> 00:40:33,375
But I wrote, twice.
779
00:40:34,333 --> 00:40:35,375
Yes, Byrd.
780
00:40:35,958 --> 00:40:37,291
B-Y-R-D.
781
00:40:37,291 --> 00:40:38,458
[knock on door]
782
00:40:46,375 --> 00:40:47,625
What? Oh.
783
00:40:48,333 --> 00:40:50,375
All right. Well, never mind.
Just tell him I called.
784
00:40:51,000 --> 00:40:52,791
- Yes. Thank you kindly.
- [phone pings]
785
00:40:53,833 --> 00:40:54,750
- [scoffs]
- [phone slams]
786
00:40:54,750 --> 00:40:57,041
Those damn stairs!
787
00:40:57,958 --> 00:40:59,041
Well, Ruthy.
788
00:40:59,625 --> 00:41:01,083
It looks as though you're in transit.
789
00:41:01,083 --> 00:41:06,000
Well, it, uh, it occurred to me
that you might be glad of company.
790
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Did it?
791
00:41:07,000 --> 00:41:09,750
Only two or three days at the outside,
792
00:41:09,750 --> 00:41:14,125
as a dear friend of mine has asked me
to stay with him at Brighton.
793
00:41:14,125 --> 00:41:15,041
[chuckles]
794
00:41:16,833 --> 00:41:19,625
- Does the ceiling leak?
- Only when it rains.
795
00:41:19,625 --> 00:41:20,541
[clicks tongue]
796
00:41:20,791 --> 00:41:21,791
[chuckles]
797
00:41:23,083 --> 00:41:25,166
Put the kettle on. There's a dear boy.
798
00:41:25,750 --> 00:41:26,708
Dear boy, perhaps.
799
00:41:26,708 --> 00:41:29,458
Slave, never. The kettle's that-a-way.
800
00:41:29,458 --> 00:41:31,958
Oh. And the meter needs a shilling.
801
00:41:36,458 --> 00:41:38,583
[dog barking]
802
00:41:41,291 --> 00:41:43,250
[grunts] It's positively Siberian.
803
00:41:43,250 --> 00:41:45,458
Something should be done about that draft.
804
00:41:47,750 --> 00:41:50,833
It's a filthy day.
I shouldn't venture out.
805
00:41:50,833 --> 00:41:52,000
I have to.
806
00:41:52,000 --> 00:41:54,458
The roof may leak,
but I'd like to keep it over my head.
807
00:41:54,458 --> 00:41:57,291
Dear boy,
I thought you were doing famously!
808
00:41:57,916 --> 00:42:00,916
Two days' work in two months,
if you can call that a success.
809
00:42:00,916 --> 00:42:03,625
Oh, well. These things are sent to try us.
810
00:42:04,583 --> 00:42:05,666
Yes.
811
00:42:08,083 --> 00:42:08,916
[door clicks shut]
812
00:42:11,041 --> 00:42:11,875
[door clicks open]
813
00:42:14,458 --> 00:42:15,583
And Ruthy?
814
00:42:16,083 --> 00:42:17,583
Remember the old proverb.
815
00:42:17,583 --> 00:42:21,833
"After three days, guests, like fish,
begin to stink."
816
00:42:23,875 --> 00:42:24,833
[door clicks shut]
817
00:42:25,583 --> 00:42:27,625
[indistinct chattering]
818
00:42:27,625 --> 00:42:29,916
Hey, Chick! I've saved a place for you.
819
00:42:29,916 --> 00:42:31,250
Ah! Splendid, splendid.
820
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
- [yelling]
- [mocking sounds]
821
00:42:33,291 --> 00:42:35,041
[yelling]
822
00:42:36,458 --> 00:42:39,541
I've been telling this ignorant lot they
can't make us take jobs we don't want.
823
00:42:39,541 --> 00:42:41,500
I mean, we are actors.
They've got to give us acting jobs.
824
00:42:41,500 --> 00:42:43,500
Quite right too, Skippy.
You leave it to me.
825
00:42:43,500 --> 00:42:44,833
- Next, please.
- Good morning, sir!
826
00:42:44,833 --> 00:42:47,375
- Are we keeping well?
- Oh, Mr. Byrd.
827
00:42:47,375 --> 00:42:49,750
- [chuckles] How are we?
- We're very well indeed, thank you.
828
00:42:49,750 --> 00:42:51,625
And we're going to be a lot better
in a moment, aren't we?
829
00:42:51,625 --> 00:42:54,750
Yes. They want boilermakers
in Shepherd's Bush.
830
00:42:54,750 --> 00:42:57,916
And lumberjacks in St. John's Wood.
Sixty-seven and sixpence, please.
831
00:42:58,500 --> 00:42:59,833
They want thatched roofs in Swiss Cottage.
832
00:42:59,833 --> 00:43:01,583
And lawn mowers at Holland Park.
833
00:43:01,583 --> 00:43:04,666
- Dog walker's assistant?
- Sixty-seven and sixpence.
834
00:43:04,666 --> 00:43:07,333
- Factory worker.
- Albert Finney's done it already.
835
00:43:07,333 --> 00:43:09,541
[Chick] Don't bother to open the box.
I'll take the money.
836
00:43:09,541 --> 00:43:10,458
[sighs]
837
00:43:10,583 --> 00:43:11,416
[stamp thudding]
838
00:43:14,208 --> 00:43:17,291
A word of advice, if I may, Mr. Byrd.
839
00:43:17,291 --> 00:43:20,041
You would do well to think of tomorrow.
840
00:43:20,958 --> 00:43:24,916
Mr. Merryweather, I promise
I'll think about it... tomorrow.
841
00:43:27,958 --> 00:43:29,125
Sixty-seven and six, please.
842
00:43:29,125 --> 00:43:30,708
Taxi! [whistles]
843
00:43:35,958 --> 00:43:36,958
[clicking tongue, sighs]
844
00:43:37,541 --> 00:43:39,541
- [clears throat]
- Sixty-seven and six, please.
845
00:43:40,291 --> 00:43:41,666
Ah, Mr. Skippy. [chuckles]
846
00:43:42,250 --> 00:43:43,416
Now, I have got something for you, sir.
847
00:43:44,333 --> 00:43:46,291
Uh... There we are.
848
00:43:52,333 --> 00:43:53,416
Right. Here.
849
00:43:54,833 --> 00:43:57,083
Jack! How are you, mate?
I was gonna call you.
850
00:43:57,083 --> 00:43:59,708
He wants a Scouser for a small part
in a picture next week.
851
00:43:59,708 --> 00:44:02,458
- Try your luck.
- Right. Well, wait for me.
852
00:44:02,458 --> 00:44:04,125
[hooters honking]
853
00:44:05,541 --> 00:44:07,291
I'm sure something could be arranged.
854
00:44:07,291 --> 00:44:09,958
I'm afraid I haven't had very much
experience, Mr. Morris.
855
00:44:09,958 --> 00:44:13,291
With a figure like that, dear,
you don't need experience.
856
00:44:13,791 --> 00:44:15,583
Why don't you wait in there, huh?
857
00:44:17,000 --> 00:44:18,666
There's nothing today, old man.
858
00:44:18,666 --> 00:44:21,750
Well, the grapevine has it that you're
looking for a Scouser, Mr. Morris.
859
00:44:21,750 --> 00:44:23,916
So? You weren't born in Liverpool.
860
00:44:23,916 --> 00:44:26,041
What's that got to do with it?
I know the accent. [chuckles]
861
00:44:26,041 --> 00:44:28,250
Sorry, old man. I like the real thing.
862
00:44:29,041 --> 00:44:32,041
I wanted a Mongolian last week.
I found one.
863
00:44:32,041 --> 00:44:33,833
In the gents' in Leicester Square.
864
00:44:35,750 --> 00:44:36,958
Don't keep her waiting, old man.
865
00:44:37,333 --> 00:44:38,166
[sniffs]
866
00:44:47,125 --> 00:44:49,000
Somebody'll swing for that berk one day.
867
00:44:49,875 --> 00:44:52,041
- Where are you going?
- Shearsby Avenue.
868
00:44:52,041 --> 00:44:54,291
Interview for a film part
I'm not going to get.
869
00:44:55,375 --> 00:44:56,541
How's Sandy?
870
00:44:57,291 --> 00:44:59,708
- Well, you know.
- And the baby?
871
00:45:00,416 --> 00:45:01,875
Bloody marvelous pair of lungs.
872
00:45:01,875 --> 00:45:03,333
[hearty laughter]
873
00:45:03,333 --> 00:45:05,416
Hey, you look dead beat.
What have you been up to?
874
00:45:06,583 --> 00:45:08,625
Working as a night porter
at Paddington Station.
875
00:45:09,541 --> 00:45:12,291
If Tommy Morris was casting porters,
I'd be the real thing.
876
00:45:14,458 --> 00:45:15,416
Here, look.
877
00:45:16,166 --> 00:45:18,916
For the boy. I never did get round
to buying him a bonnet.
878
00:45:20,416 --> 00:45:22,458
Come on. Take it!
Don't be so bloody difficult!
879
00:45:23,875 --> 00:45:24,916
Where's your watch?
880
00:45:25,541 --> 00:45:27,666
- Being mended.
- So, put it away.
881
00:45:30,500 --> 00:45:31,333
Look, Jack.
882
00:45:31,833 --> 00:45:34,625
We've both been actors
all our working lives.
883
00:45:36,083 --> 00:45:38,291
You're looking at 40. I've seen it.
And we're skint.
884
00:45:38,291 --> 00:45:39,625
But that's the way it's always been!
885
00:45:40,208 --> 00:45:42,750
We didn't join this business
for checkbooks and suburban gardens.
886
00:45:43,375 --> 00:45:45,375
A year from now,
we'll have our names up in lights.
887
00:45:47,166 --> 00:45:49,333
You're a good actor. You'll make it.
888
00:45:49,333 --> 00:45:51,375
Don't you give me that crap.
889
00:45:53,958 --> 00:45:55,416
Hey, come on!
890
00:45:56,541 --> 00:46:00,083
- [gentle music]
- [footsteps coming up stairs]
891
00:46:17,125 --> 00:46:19,625
Alas, poor Yorick!
892
00:46:28,083 --> 00:46:29,166
Comfortable?
893
00:46:29,875 --> 00:46:31,458
[radio static]
894
00:46:31,458 --> 00:46:33,041
It's a bit rowdy here, boy.
895
00:46:33,750 --> 00:46:36,500
Yes. The radio prophecies
a white Christmas.
896
00:46:36,500 --> 00:46:37,416
[gentle music]
897
00:46:37,875 --> 00:46:41,125
[clears throat]
Things are a bit tight at the moment.
898
00:46:41,666 --> 00:46:44,333
At the, uh, Public Assistance,
I was obliged to say
899
00:46:44,333 --> 00:46:48,000
that you were charging me rent.
Oh. Well, two guineas a week.
900
00:46:48,000 --> 00:46:50,083
- Thanks for letting me know.
- [sighs]
901
00:46:50,083 --> 00:46:53,041
Oh, I nearly forgot.
Uh, there was a message.
902
00:46:53,041 --> 00:46:54,666
Your friend Prout
903
00:46:54,666 --> 00:46:56,833
wants to know if you'll be free
Christmas week.
904
00:46:58,125 --> 00:47:00,208
Sounds like work, dear boy!
905
00:47:01,000 --> 00:47:05,208
Time to visit the third floor!
Toy fair on the third floor!
906
00:47:05,875 --> 00:47:07,750
Visit the toy fair on the third floor!
907
00:47:08,583 --> 00:47:11,125
[Chick] That'll do. That'll do.
That'll do.
908
00:47:12,250 --> 00:47:13,625
That'll do, yes. That'll do.
909
00:47:14,583 --> 00:47:15,958
Now, watch it! Watch it!
910
00:47:17,166 --> 00:47:20,541
- [laughter]
- [crying]
911
00:47:20,541 --> 00:47:22,125
Careful now.
912
00:47:22,666 --> 00:47:23,958
Okay, mate. Clear out.
913
00:47:23,958 --> 00:47:25,708
Watch the little bastards. It's murder.
914
00:47:25,708 --> 00:47:26,875
[crying]
915
00:47:30,000 --> 00:47:32,333
[church bells tolling]
916
00:47:32,333 --> 00:47:34,625
[coughing]
917
00:47:36,000 --> 00:47:37,541
Cuts through me like a knife! [sniffs]
918
00:47:38,250 --> 00:47:41,500
This mania of yours for fresh air
will be the death of me!
919
00:47:42,541 --> 00:47:44,291
[coughing]
920
00:47:52,166 --> 00:47:54,625
Oh, I'm not complaining, dear boy,
921
00:47:54,625 --> 00:47:56,166
but eggs and bacon
922
00:47:56,166 --> 00:47:58,708
is strange Christmas fare,
wouldn't you say?
923
00:47:59,458 --> 00:48:00,666
Not what you've been used to.
924
00:48:02,041 --> 00:48:03,375
In my great days,
925
00:48:03,958 --> 00:48:08,041
I had as many as 50 guests
to spend the Yuletide season.
926
00:48:10,083 --> 00:48:12,666
Now, I'm an old man.
927
00:48:13,916 --> 00:48:16,750
Outside, the world is celebrating,
928
00:48:17,500 --> 00:48:19,875
and you and I are garroted
929
00:48:19,875 --> 00:48:22,541
in this third-floor stable.
930
00:48:22,541 --> 00:48:23,625
Well, I like this place.
931
00:48:24,375 --> 00:48:27,083
It's a sieve that lets in the wind
and the rain.
932
00:48:28,041 --> 00:48:29,958
I've just about had a bellyful
of you, Ruthy.
933
00:48:30,750 --> 00:48:32,041
Goodwill to all men.
934
00:48:32,666 --> 00:48:34,625
I know. It comes but once a year.
935
00:48:35,958 --> 00:48:37,875
I suppose I ought to wait
till tomorrow to say this.
936
00:48:38,500 --> 00:48:40,958
I'm just about sick to death
of you lying in bed,
937
00:48:40,958 --> 00:48:43,000
your complaints, and this room
looking like a junk shop!
938
00:48:43,000 --> 00:48:45,291
So much for friendship.
939
00:48:45,291 --> 00:48:47,708
You were never a friend of mine, Ruthy.
940
00:48:47,708 --> 00:48:48,958
You're an acquaintance,
941
00:48:48,958 --> 00:48:51,250
who's done nothing to find a job
since he's been here!
942
00:48:51,916 --> 00:48:54,083
We've all got to stand
on our own two feet,
943
00:48:54,708 --> 00:48:57,416
and if a man can't win,
at least he can have a bloody good go.
944
00:48:58,125 --> 00:48:59,916
It comes as no surprise, dear boy.
945
00:49:01,458 --> 00:49:04,333
I felt the chill wind of discontent
946
00:49:04,833 --> 00:49:06,000
for some days. [grunts]
947
00:49:07,208 --> 00:49:08,875
You better leave here shortly.
948
00:49:08,875 --> 00:49:11,583
Because if you call me "dear boy"
just once more,
949
00:49:12,125 --> 00:49:13,083
so help me,
950
00:49:13,083 --> 00:49:16,708
I'll crack you across your venerable
old head with a cook hammer.
951
00:49:19,791 --> 00:49:20,666
[sighs]
952
00:49:25,083 --> 00:49:26,458
[Prout] I put him in pictures,
953
00:49:26,458 --> 00:49:28,541
told the world he'd be a star.
954
00:49:28,541 --> 00:49:31,250
- [Chick] Yes, I remember.
- Does he call me now he's back?
955
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
Oh, I despise actors!
956
00:49:34,208 --> 00:49:36,333
Prout, look. I need work badly.
957
00:49:37,041 --> 00:49:39,750
Isn't there any chance of a job?
A real job, anywhere?
958
00:49:39,750 --> 00:49:41,833
Well, what about a temporary job?
959
00:49:41,833 --> 00:49:45,250
You know, I've got some very good
connections outside of the profession.
960
00:49:45,250 --> 00:49:47,041
[scoffs] It's a pity you haven't got
a few more inside.
961
00:49:47,041 --> 00:49:50,125
No more temporary jobs.
No more feathers or beards. They're out!
962
00:49:50,958 --> 00:49:53,958
The only thing I have to sell is whatever
small talent I may have as an actor.
963
00:49:54,750 --> 00:49:57,583
But Gus Sloppitt's crying for his rent!
After all, the man has a case.
964
00:49:57,583 --> 00:50:00,291
In my day, Gus had to wait his turn.
Don't spoil him.
965
00:50:00,958 --> 00:50:02,083
Thanks, Prout.
966
00:50:02,916 --> 00:50:04,041
You've been a great help.
967
00:50:04,833 --> 00:50:06,250
I didn't have to be in this racket!
968
00:50:06,250 --> 00:50:08,375
I could've owned a sweet shop in Strettle!
969
00:50:09,041 --> 00:50:09,875
No comment.
970
00:50:12,625 --> 00:50:14,625
I don't know how you live, Mr. Byrd.
Really, I don't.
971
00:50:14,625 --> 00:50:16,166
That makes two of us.
972
00:50:16,166 --> 00:50:19,375
- [typewriters clacking]
- Never do for me, your sort of lot.
973
00:50:20,291 --> 00:50:21,666
How long is it since you've worked?
974
00:50:22,416 --> 00:50:24,958
[clicks tongue] Christmas.
975
00:50:25,958 --> 00:50:27,250
I couldn't do it, Mr. Byrd.
976
00:50:27,250 --> 00:50:30,666
I like things regular.
I like to know where I stand.
977
00:50:31,291 --> 00:50:35,291
Steady pay packet, pension scheme,
nice little house.
978
00:50:35,916 --> 00:50:38,125
- Semi-detached.
- Mortgaged?
979
00:50:38,125 --> 00:50:39,750
Be paid off by the time I leave here.
980
00:50:40,666 --> 00:50:42,791
That's what I call achievement, Mr. Byrd.
981
00:50:43,458 --> 00:50:45,291
Something to be proud of, in my opinion.
982
00:50:46,208 --> 00:50:47,458
Summer holidays, regular.
983
00:50:49,416 --> 00:50:51,333
I always go to Bournemouth,
984
00:50:51,333 --> 00:50:54,125
fourth week of July, rain or fine,
[chuckles]
985
00:50:54,125 --> 00:50:56,125
and it's usually fine in Bournemouth.
986
00:50:57,333 --> 00:51:01,416
If I worked a week here and a week there,
I'd never get to Bournemouth,
987
00:51:02,166 --> 00:51:05,500
and I regard that time
as the highlight of the year, Mr. Byrd.
988
00:51:06,791 --> 00:51:09,208
Well, if we all thought like you did,
Mr. Merryweather,
989
00:51:09,208 --> 00:51:10,750
you'd never get into Bournemouth,
would you?
990
00:51:14,708 --> 00:51:17,875
It's a nice place, Bournemouth.
The air's so invigorating.
991
00:51:17,875 --> 00:51:21,083
[lively music]
992
00:51:33,750 --> 00:51:34,791
[chuckles]
993
00:51:35,916 --> 00:51:38,416
I put me back out!
994
00:51:39,583 --> 00:51:41,000
You put yourself out too, I see!
995
00:51:41,750 --> 00:51:44,000
It wasn't that I was absconding, dear boy,
996
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
and the matter of the rent
will be attended to.
997
00:51:46,583 --> 00:51:47,708
Shall I hold the taxi for you?
998
00:51:47,708 --> 00:51:51,041
No. No, thank you.
I have my own mode of transport.
999
00:51:51,666 --> 00:51:52,791
Thank you, dear boy.
1000
00:51:53,291 --> 00:51:56,458
- [lively music]
- [train horn blaring]
1001
00:52:06,500 --> 00:52:07,500
Tut, tut!
1002
00:52:08,041 --> 00:52:09,041
Thank you.
1003
00:52:10,166 --> 00:52:13,500
[brakes screech]
1004
00:52:13,500 --> 00:52:14,958
Hurry, dear boy!
1005
00:52:15,541 --> 00:52:17,833
Conductor, would you stow
my traps, please?
1006
00:52:17,833 --> 00:52:20,583
- Ruthy, if you've nowhere to go--
- But I have, dear boy.
1007
00:52:20,583 --> 00:52:22,208
Train's at St. John's Wood.
1008
00:52:22,208 --> 00:52:24,416
In the summer, I shall go to Brighton.
1009
00:52:24,916 --> 00:52:25,833
Thank you. Take that.
1010
00:52:26,833 --> 00:52:27,708
[grunts]
1011
00:52:28,250 --> 00:52:32,666
My final advice to you is to get out
of that death trap as soon as possible.
1012
00:52:32,666 --> 00:52:35,000
- All fares now, cap
- Thank you, conductor.
1013
00:52:35,875 --> 00:52:37,625
- [bell rings]
- A fond farewell.
1014
00:52:49,125 --> 00:52:52,083
[gentle music]
1015
00:52:52,083 --> 00:52:55,375
[rain pattering]
1016
00:53:39,583 --> 00:53:43,041
- Gus?
- [Gus] Hello, hello, hello, hello, hello!
1017
00:53:43,041 --> 00:53:44,291
[Gus] Hello!
1018
00:53:44,291 --> 00:53:46,333
Haven't you paid the electric light bill?
1019
00:53:46,333 --> 00:53:49,791
I owe them 20 quid and they can't get
blood out of a stone.
1020
00:53:49,791 --> 00:53:53,291
But why don't you cough up?
You owe me four weeks Saturday.
1021
00:53:53,291 --> 00:53:56,666
Because I'm skint through feeding
that nymphomaniac gas meter of yours!
1022
00:53:56,666 --> 00:53:59,208
- [Chick] It's insatiable!
- Who's insatiable?
1023
00:53:59,208 --> 00:54:00,583
[woman] Hello?
1024
00:54:00,583 --> 00:54:02,208
Take care of your own meter.
1025
00:54:02,208 --> 00:54:03,958
[Gus] Why don't you give up
this acting lark
1026
00:54:03,958 --> 00:54:06,250
before you end up permanent
in that poor house?
1027
00:54:06,250 --> 00:54:07,375
[Chick] Oh, get lost!
1028
00:54:49,958 --> 00:54:51,625
Not yet old enough for a man
1029
00:54:53,375 --> 00:54:54,916
nor young enough for a boy.
1030
00:55:14,791 --> 00:55:16,041
[music intensifies]
1031
00:55:18,833 --> 00:55:20,166
[music subdues]
1032
00:55:24,916 --> 00:55:27,291
Ring, you bastard, ring!
1033
00:55:31,666 --> 00:55:33,208
[footsteps tapping]
1034
00:55:34,500 --> 00:55:37,000
[water running]
1035
00:55:42,208 --> 00:55:43,791
[knocking on door]
1036
00:55:47,500 --> 00:55:50,958
[train horn blaring]
1037
00:55:55,416 --> 00:55:58,333
I'm sorry. I don't want
any encyclopedias today.
1038
00:55:59,416 --> 00:56:01,875
It's obviously late
and inconvenient, madam.
1039
00:56:01,875 --> 00:56:05,125
- I'll call again tomorrow.
- Don't be a fool. Come in.
1040
00:56:15,000 --> 00:56:17,708
- Silly question. Have you eaten?
- Breakfast.
1041
00:56:17,708 --> 00:56:19,458
- Three days ago.
- All right.
1042
00:56:19,458 --> 00:56:21,583
Pour us both out a sherry
if you can stand it.
1043
00:56:21,583 --> 00:56:25,208
- You're in luck. I'm cooking a steak.
- Hey, what about that!
1044
00:56:27,916 --> 00:56:29,375
There's a lot of room at the bottom,
isn't there?
1045
00:56:31,083 --> 00:56:33,166
I have 142 letters to prove it.
1046
00:56:34,458 --> 00:56:38,833
You spent too long in small companies
choosing the parts you wanted to play.
1047
00:56:38,833 --> 00:56:39,875
Maybe.
1048
00:56:40,416 --> 00:56:43,250
It's enough of a jungle down here
when you're 20 or 30.
1049
00:56:44,416 --> 00:56:45,916
At 40, it gets to be something else,
doesn't it?
1050
00:56:45,916 --> 00:56:47,791
I'll tell you what it gets to be.
1051
00:56:47,791 --> 00:56:50,666
A fatal time when you have to get a job,
and it shows.
1052
00:56:52,791 --> 00:56:55,708
You carry your failure around with you,
here, on your shoulder,
1053
00:56:56,333 --> 00:56:57,500
like a small black ape.
1054
00:56:58,125 --> 00:57:01,625
You try to pretend it isn't there.
But they know and you know.
1055
00:57:02,583 --> 00:57:04,083
In the end, it defeats you.
1056
00:57:05,208 --> 00:57:08,083
And you go after work,
knowing you're not going to get it.
1057
00:57:10,541 --> 00:57:12,375
Nothing feigns like faith.
1058
00:57:12,375 --> 00:57:15,041
I could even say "White Wave Razor"
with conviction now.
1059
00:57:15,041 --> 00:57:16,500
But nobody's asking. [scoffs]
1060
00:57:20,208 --> 00:57:23,166
- It's been a long winter, Chick.
- Aye.
1061
00:57:24,333 --> 00:57:26,083
Winter of my discontent.
1062
00:57:27,625 --> 00:57:28,750
You're slipping, chum.
1063
00:57:29,916 --> 00:57:31,833
Your quotes aren't even funny anymore.
1064
00:57:33,500 --> 00:57:34,500
Come on.
1065
00:57:39,000 --> 00:57:40,041
Ah!
1066
00:57:40,041 --> 00:57:41,250
All right?
1067
00:57:41,750 --> 00:57:43,416
I should have married you years ago.
1068
00:57:44,000 --> 00:57:45,250
- [chuckles]
- Correction.
1069
00:57:45,958 --> 00:57:47,708
Still the comedy man. [chuckles]
1070
00:57:53,041 --> 00:57:54,541
Silly question number two.
1071
00:57:55,666 --> 00:57:58,333
- Have you got any money?
- Well, that is a bloody silly question.
1072
00:57:59,416 --> 00:58:01,375
- Then, will you do something for me?
- Like what?
1073
00:58:02,833 --> 00:58:04,250
Like let me lend you some.
1074
00:58:06,041 --> 00:58:09,291
Laugh line coming up.
I never take money from a woman.
1075
00:58:12,750 --> 00:58:14,208
I'm Judy, remember?
1076
00:58:15,833 --> 00:58:16,750
I...
1077
00:58:18,791 --> 00:58:19,958
I ought to be protesting.
1078
00:58:25,166 --> 00:58:26,583
Just don't take a lot of blankets.
1079
00:58:28,333 --> 00:58:29,208
Blankets!
1080
00:58:32,958 --> 00:58:34,250
Those were the days.
1081
00:58:37,916 --> 00:58:40,375
[gentle music]
1082
00:58:40,375 --> 00:58:41,708
[sighs]
1083
00:58:43,083 --> 00:58:44,333
[groans]
1084
00:59:15,125 --> 00:59:18,833
[dramatic music]
1085
00:59:24,291 --> 00:59:25,291
[softly] Jack.
1086
00:59:27,250 --> 00:59:28,166
Why...
1087
00:59:30,541 --> 00:59:31,625
Go away, Chick.
1088
00:59:32,250 --> 00:59:33,208
[softly] Sandy.
1089
00:59:33,208 --> 00:59:35,375
[children shouting indistinctly
in the distance]
1090
00:59:36,166 --> 00:59:38,208
I came round to see if there was
anything I could do to help.
1091
00:59:38,208 --> 00:59:39,333
You've done enough.
1092
00:59:40,458 --> 00:59:42,083
You and all the others like you.
1093
00:59:45,375 --> 00:59:48,875
If he'd taken a proper job years ago,
this would never have happened.
1094
00:59:48,875 --> 00:59:50,750
- [crying]
- He was an actor, Sandy!
1095
00:59:50,750 --> 00:59:52,708
So you always told him.
1096
00:59:54,125 --> 00:59:56,000
And you were the one he listened to.
1097
00:59:58,916 --> 01:00:00,583
- Look.
- [sniffs]
1098
01:00:00,583 --> 01:00:03,583
- Sandy, I've got a few quid.
- Go away, will you?
1099
01:00:04,833 --> 01:00:06,333
- [sobbing]
- For the boy.
1100
01:00:10,458 --> 01:00:12,250
I'm gonna take him to my parents'.
1101
01:00:14,125 --> 01:00:15,916
Bring him up to lead a normal life.
1102
01:00:17,875 --> 01:00:18,875
We'll be all right.
1103
01:00:21,250 --> 01:00:23,166
Well, is there anything I can do to help?
1104
01:00:23,166 --> 01:00:24,375
[sniffles]
1105
01:00:25,041 --> 01:00:27,666
You and Tommy Morris.
1106
01:00:29,708 --> 01:00:30,541
[sniffs]
1107
01:00:32,041 --> 01:00:34,833
Everyone wants to help now!
1108
01:00:38,916 --> 01:00:40,333
[sobbing]
1109
01:00:44,708 --> 01:00:45,833
[door slams shut]
1110
01:00:53,166 --> 01:00:55,583
She don't cry until that man ring up
1111
01:00:55,583 --> 01:00:57,666
and have a job for Mr. Lavery.
1112
01:00:58,208 --> 01:00:59,500
God. When?
1113
01:00:59,500 --> 01:01:01,000
- Couple of hours ago.
- [sighs]
1114
01:01:01,791 --> 01:01:03,750
She don't cry until then.
1115
01:01:05,166 --> 01:01:07,458
Please, you go now.
1116
01:01:08,000 --> 01:01:13,166
[melancholic music]
1117
01:01:27,333 --> 01:01:29,125
[inspirational music]
1118
01:01:36,541 --> 01:01:38,166
Where do you think you're going?
1119
01:01:41,166 --> 01:01:42,333
Yes, old man?
1120
01:01:43,833 --> 01:01:45,833
You offered Jack Lavery
a job this morning.
1121
01:01:46,875 --> 01:01:49,500
Terrible thing, that. Sad for his wife.
1122
01:01:49,500 --> 01:01:50,875
Has the part been taken yet?
1123
01:01:51,500 --> 01:01:52,750
You're quick off the mark.
1124
01:01:53,250 --> 01:01:55,166
Somebody's going to get the job.
Why not me?
1125
01:01:55,166 --> 01:01:57,750
You don't even know yet
what the job is, old man.
1126
01:01:58,500 --> 01:02:02,041
I may not be a genuine Mongolian
from the lavatory in Leicester Square,
1127
01:02:02,708 --> 01:02:04,708
but I'll play anything else
you have to offer.
1128
01:02:05,250 --> 01:02:06,208
Anything?
1129
01:02:07,708 --> 01:02:09,375
I'll take the part you had for Jack.
1130
01:02:10,125 --> 01:02:13,916
What I had for Jack
was a commercial. [sniffs]
1131
01:02:15,250 --> 01:02:17,250
- Have you got Tony Robbins yet?
- Not yet, Mr. Morris.
1132
01:02:17,250 --> 01:02:19,000
- Shall I try him?
- No. Hang on a moment.
1133
01:02:19,833 --> 01:02:23,666
I seem to remember that you used to
throw up at the idea of commercials.
1134
01:02:25,083 --> 01:02:26,875
I've got a stronger stomach now.
1135
01:02:27,416 --> 01:02:30,500
- [airplane engine whirring]
- Running into a storm front, skipper!
1136
01:02:30,500 --> 01:02:33,666
- We'll have to lose height!
- No, Tom. We're going up and over.
1137
01:02:33,666 --> 01:02:35,958
Full revs and boosts. Sylvia?
1138
01:02:35,958 --> 01:02:38,875
- Warn the passengers. We'll ride it out.
- Right, skipper.
1139
01:02:42,875 --> 01:02:43,750
Here we go.
1140
01:02:56,916 --> 01:02:58,250
Well, we're over.
1141
01:02:58,791 --> 01:03:01,458
- Your controls, Tom.
- Nice work, skipper.
1142
01:03:02,208 --> 01:03:04,083
- Honey Breath?
- Ah!
1143
01:03:04,708 --> 01:03:05,875
Thanks, Sylvia. [chuckles]
1144
01:03:06,750 --> 01:03:08,333
My crew agrees with me.
1145
01:03:08,333 --> 01:03:12,208
Honey Breath is the new taste sensation
that keeps your breath sweet and pure.
1146
01:03:12,791 --> 01:03:14,333
I've got a date in New York...
1147
01:03:15,208 --> 01:03:16,875
thanks to Honey Breath.
1148
01:03:17,583 --> 01:03:19,333
Cut! Print it.
1149
01:03:20,041 --> 01:03:21,875
[director] Print it! Save the rain.
1150
01:03:21,875 --> 01:03:24,041
- [bell ringing]
- [indistinct chattering]
1151
01:03:24,041 --> 01:03:24,958
[printer chugging]
1152
01:03:28,458 --> 01:03:29,791
I'm sorry, Jack.
1153
01:03:32,125 --> 01:03:33,541
Well, that's it, then.
1154
01:03:34,291 --> 01:03:35,125
[sighs]
1155
01:03:36,416 --> 01:03:38,666
- All right. See you then. Goodnight.
- Goodnight.
1156
01:03:38,666 --> 01:03:40,500
Ah, spot on, Chick. I liked it.
1157
01:03:40,500 --> 01:03:43,500
Nice to have a real actor on one of these.
Makes a change!
1158
01:03:43,500 --> 01:03:44,625
Thank you.
1159
01:03:59,333 --> 01:04:01,625
- One watch, one ring.
- Oh.
1160
01:04:05,291 --> 01:04:06,916
One watch, one ring.
1161
01:04:06,916 --> 01:04:08,458
- Two pounds.
- Thank you.
1162
01:04:09,458 --> 01:04:11,541
- Uh... Say, thespian.
- Hm-mm.
1163
01:04:11,541 --> 01:04:14,291
- Who's the smasher you've got upstairs?
- What?
1164
01:04:14,291 --> 01:04:15,458
Whoa!
1165
01:04:15,458 --> 01:04:17,208
[light music in distance]
1166
01:04:23,916 --> 01:04:24,750
[train rumbling]
1167
01:04:24,750 --> 01:04:26,291
- What are you doing here?
- [train horn blaring]
1168
01:04:27,000 --> 01:04:29,166
[scoffs] You're supposed to say hello.
1169
01:04:30,208 --> 01:04:32,583
All right. Hello.
1170
01:04:33,166 --> 01:04:34,416
Hello.
1171
01:04:34,416 --> 01:04:36,916
Having got that over with,
what are you doing here?
1172
01:04:36,916 --> 01:04:40,375
[bright music]
1173
01:04:40,375 --> 01:04:43,041
- Sorry. I thought that--
- Now wait a minute, shrimp.
1174
01:04:43,041 --> 01:04:45,291
You just can't walk into
an Englishman's castle
1175
01:04:45,291 --> 01:04:47,458
and expect him to greet you
with open arms, now, can you?
1176
01:04:48,083 --> 01:04:49,000
Can't I?
1177
01:04:49,500 --> 01:04:51,000
At least we could talk about it
over a cup of tea,
1178
01:04:51,000 --> 01:04:52,958
if this is an Englishman's castle.
1179
01:04:53,583 --> 01:04:55,125
Are you sure you can make a cup of tea?
1180
01:04:56,458 --> 01:04:57,666
Beautifully.
1181
01:04:57,666 --> 01:05:01,291
[indistinct chattering]
1182
01:05:01,916 --> 01:05:04,958
- [Fay] Hello.
- Hm? Oh, my dear boy!
1183
01:05:04,958 --> 01:05:06,875
And Miss Trubshaw, isn't it?
1184
01:05:06,875 --> 01:05:08,916
- That's right.
- Hello, Ruthy. How are things?
1185
01:05:08,916 --> 01:05:12,583
Oh, infinitely better.
I'm with the BBC Repertory.
1186
01:05:12,583 --> 01:05:14,583
- Allow me to buy you a drink.
- Eh?
1187
01:05:14,583 --> 01:05:17,541
I believe you prefer brandy, my boy?
1188
01:05:17,541 --> 01:05:19,833
- Well, yes. Brandy.
- [chuckles] You, my dear?
1189
01:05:19,833 --> 01:05:21,958
Oh. [chuckles]
I'll have a gin and tonic, please.
1190
01:05:21,958 --> 01:05:23,083
Gin and tonic.
1191
01:05:23,083 --> 01:05:25,541
Oh, yes. There's just one other matter.
[chuckles]
1192
01:05:26,083 --> 01:05:27,083
The rest will follow.
1193
01:05:27,666 --> 01:05:29,333
That's two long shots in one day.
1194
01:05:29,333 --> 01:05:31,625
- The day isn't over yet.
- Really?
1195
01:05:34,166 --> 01:05:35,458
- Good grief! Will you put that away?
- [mutters]
1196
01:05:35,458 --> 01:05:37,041
[chuckles] Keep the change.
1197
01:05:37,666 --> 01:05:39,666
God bless, my dears.
1198
01:05:39,666 --> 01:05:41,333
Well, I must away
to my chums in the corner.
1199
01:05:41,333 --> 01:05:43,125
Thank you very much for the drink,
Mr. Thomas.
1200
01:05:44,333 --> 01:05:47,666
Uh, yes. Good health, Ruthy.
And about the rest of the money...
1201
01:05:47,666 --> 01:05:48,958
Well, we'll call it square.
1202
01:05:49,708 --> 01:05:51,958
Dear boy! You're too kind.
1203
01:05:53,083 --> 01:05:54,625
This is ridiculous, shrimp!
1204
01:05:54,625 --> 01:05:57,125
- Do you always travel with a toothbrush?
- No.
1205
01:05:57,625 --> 01:05:58,541
Never before.
1206
01:05:59,083 --> 01:06:00,625
That's what I thought.
1207
01:06:01,541 --> 01:06:03,583
Are you embarrassed because I'm a virgin?
1208
01:06:03,583 --> 01:06:04,833
Will you shut up?
1209
01:06:05,375 --> 01:06:07,625
Well, Joan of Arc was a virgin,
and look what happened to her!
1210
01:06:08,291 --> 01:06:10,916
I can't make up my mind
whether you're an innocent abroad
1211
01:06:10,916 --> 01:06:12,791
or a thousand years old.
1212
01:06:13,291 --> 01:06:15,000
I'm a thousand years old.
1213
01:06:15,000 --> 01:06:16,791
I haven't had the initiative taken from me
1214
01:06:16,791 --> 01:06:20,333
since I was wrestled onto the sofa
by a leading lady at the age of 15.
1215
01:06:21,083 --> 01:06:23,000
- Well, how old are you now?
- Thirty.
1216
01:06:24,833 --> 01:06:27,333
- Forty-one.
- Well...
1217
01:06:27,333 --> 01:06:29,958
When you're 81, I'll be 60.
1218
01:06:30,916 --> 01:06:32,041
I'll drink to that.
1219
01:06:42,500 --> 01:06:43,625
Are we going?
1220
01:06:44,708 --> 01:06:45,708
Out of here.
1221
01:06:47,291 --> 01:06:50,583
- Are you taking me to bed and breakfast?
- Speak up. They didn't all hear you.
1222
01:06:50,583 --> 01:06:52,125
- Oh. Are you taking me--
- Come on.
1223
01:06:58,291 --> 01:06:59,833
- Chick?
- Mmm?
1224
01:07:00,833 --> 01:07:02,833
[Fay] We ought to start learning things
about one another.
1225
01:07:03,375 --> 01:07:04,625
Oh. Okay, rapidly...
1226
01:07:04,625 --> 01:07:07,083
[giggles] That's not what I meant.
[silly sounds]
1227
01:07:07,083 --> 01:07:09,625
- Stop that! I'm ticklish!
- [giggles]
1228
01:07:09,625 --> 01:07:11,833
You see? One thing I've found out already.
1229
01:07:12,625 --> 01:07:15,833
Seriously.
Have you any strong political views
1230
01:07:15,833 --> 01:07:17,583
or strange religious beliefs?
1231
01:07:18,625 --> 01:07:23,083
Only belief that we live and work
in a skittle alley world, little shrimp,
1232
01:07:23,083 --> 01:07:24,666
peopled by lunatics.
1233
01:07:25,458 --> 01:07:28,625
Well, they're not so lunatic
if they want you to work for them.
1234
01:07:29,500 --> 01:07:30,666
I've read your press cuttings.
1235
01:07:30,666 --> 01:07:33,583
Any man who believes
his own press cuttings is an idiot.
1236
01:07:34,250 --> 01:07:36,625
I'll bet even you
had good notices in that rep.
1237
01:07:36,625 --> 01:07:38,916
- But I deserved them!
- Oh... [grumbles]
1238
01:07:40,250 --> 01:07:41,666
Have you always been an actor?
1239
01:07:42,916 --> 01:07:45,916
[sighs] Ever since
I walked in the rain as a boy,
1240
01:07:46,458 --> 01:07:49,666
spouting Henry V to get rid
of a Norfolk dialect.
1241
01:07:50,333 --> 01:07:51,458
But why?
1242
01:07:52,750 --> 01:07:54,041
That's the big question.
1243
01:07:54,708 --> 01:07:56,041
Don't you know the answer?
1244
01:07:58,250 --> 01:08:00,000
There are hundreds of answers.
1245
01:08:01,458 --> 01:08:04,875
I love the power one has
to control people's emotions.
1246
01:08:07,041 --> 01:08:10,291
I love the courage of actors,
1247
01:08:10,833 --> 01:08:13,875
the fear they hide
with ridiculous conceits.
1248
01:08:13,875 --> 01:08:16,291
I love the comradeship, the humor.
1249
01:08:16,291 --> 01:08:19,916
Oh, my God! How I love that humor.
[chuckles]
1250
01:08:20,791 --> 01:08:22,458
We're a wicked bunch of bastards,
1251
01:08:22,958 --> 01:08:24,166
but we're not smug,
1252
01:08:25,250 --> 01:08:27,125
and not many of us are hypocrites.
1253
01:08:29,041 --> 01:08:30,583
Cue for violins.
1254
01:08:31,375 --> 01:08:33,041
Oh? No violins?
1255
01:08:39,666 --> 01:08:41,291
All right. I'll change the subject.
1256
01:08:42,791 --> 01:08:43,791
What books do you read?
1257
01:08:43,791 --> 01:08:46,250
Hey! You're a right little interrogator!
1258
01:08:46,916 --> 01:08:49,166
No books. Playboy magazine.
1259
01:08:50,000 --> 01:08:51,166
What about music?
1260
01:08:51,666 --> 01:08:55,041
-Underneath the Arches, Flanagan & Allen.
- Ah. Art?
1261
01:08:55,833 --> 01:08:58,291
Uh... Picasso's blue period.
1262
01:08:58,291 --> 01:09:02,083
It's, uh, more surrealistic
than his later Cubist work.
1263
01:09:03,000 --> 01:09:05,375
Eh? [giggles]
1264
01:09:05,375 --> 01:09:08,541
Don't worry, shrimp. This isn't going
to be an intellectual relationship.
1265
01:09:09,250 --> 01:09:10,375
That's good.
1266
01:09:15,958 --> 01:09:17,333
[lips smacking]
1267
01:09:17,333 --> 01:09:19,458
[water running]
1268
01:09:19,458 --> 01:09:20,833
Morning, thespian.
1269
01:09:21,500 --> 01:09:23,291
[train horn blaring]
1270
01:09:25,208 --> 01:09:28,833
Oh, really, thespian?
Look at the state of this place!
1271
01:09:28,833 --> 01:09:30,541
If we're both gonna
share this kitchen amicably,
1272
01:09:30,541 --> 01:09:32,791
you must do your share
of the washing up as well.
1273
01:09:32,791 --> 01:09:34,375
And you've been at my tea again!
1274
01:09:35,333 --> 01:09:36,958
[mutters] Actors.
1275
01:09:36,958 --> 01:09:39,208
Vagabonds, more like.
1276
01:09:39,208 --> 01:09:40,625
Good morning.
1277
01:09:45,916 --> 01:09:47,291
[water draining]
1278
01:09:49,083 --> 01:09:50,166
[door clicks shut]
1279
01:09:50,166 --> 01:09:53,458
[priest] ...fellowship of the Holy Ghost
1280
01:09:53,958 --> 01:09:54,916
be with us all
1281
01:09:55,625 --> 01:09:56,541
evermore.
1282
01:09:57,583 --> 01:09:58,458
Amen.
1283
01:09:59,041 --> 01:10:00,750
[birds chirping]
1284
01:10:23,416 --> 01:10:24,583
[softly] Chick.
1285
01:10:26,583 --> 01:10:27,708
Thank you for coming.
1286
01:10:54,208 --> 01:10:55,125
[actor] Out...
1287
01:10:56,208 --> 01:10:58,416
[actor] Out, brief candle.
1288
01:10:59,333 --> 01:11:01,791
Life's but a walking shadow,
1289
01:11:02,583 --> 01:11:07,625
a poor player that struts and frets
his hour upon the stage
1290
01:11:07,625 --> 01:11:10,416
and then is heard no more.
1291
01:11:11,541 --> 01:11:14,250
It is a tale told by an idiot,
1292
01:11:14,958 --> 01:11:17,625
full of sound and fury,
1293
01:11:19,541 --> 01:11:22,458
signifying nothing.
1294
01:11:23,666 --> 01:11:26,916
[director] Thank you. We'll let you know.
Next, please!
1295
01:11:27,708 --> 01:11:30,708
[actor 2] I will do an abbreviated speech
from Cyrano de Bergerac.
1296
01:11:30,708 --> 01:11:33,041
[Chick] Your secretary telephoned.
She said you wanted to see me.
1297
01:11:33,041 --> 01:11:35,583
- Are you casting for a play?
- I'm just helping out, old man.
1298
01:11:36,208 --> 01:11:37,458
No.
1299
01:11:37,458 --> 01:11:38,875
The agency called.
1300
01:11:39,458 --> 01:11:42,916
They have exciting news for you. They've
offered 26 Honey Breath commercials.
1301
01:11:43,791 --> 01:11:44,708
Commercials?
1302
01:11:44,708 --> 01:11:47,250
Honey Breath. They pay very good money,
my dear Chick.
1303
01:11:49,625 --> 01:11:52,875
Oh, not this, old man. It's not for you.
1304
01:11:52,875 --> 01:11:54,916
Call around at the office after lunch.
1305
01:11:55,583 --> 01:11:56,750
Have a look at this, won't you?
1306
01:11:58,125 --> 01:12:01,208
[actor 3] Shall I scratch the back
of every swine that puts up gold for me,
1307
01:12:02,791 --> 01:12:05,041
tickle the horns of Mammon
with my left hand
1308
01:12:05,041 --> 01:12:08,583
whilst the right, too proud
to know his owner's doing,
1309
01:12:08,583 --> 01:12:09,500
takes in the fee?
1310
01:12:10,750 --> 01:12:12,000
No, thank you.
1311
01:12:12,875 --> 01:12:15,958
Shall I use the fire God has given me
to burn incense all day long
1312
01:12:15,958 --> 01:12:17,916
under the nose of wood and stone?
1313
01:12:19,375 --> 01:12:20,375
No, thank you.
1314
01:12:21,000 --> 01:12:24,750
Calculate, scheme, be afraid,
1315
01:12:26,375 --> 01:12:29,875
seek introductions, favors, influences?
1316
01:12:30,458 --> 01:12:32,583
No, I thank you, and again, I thank you!
1317
01:12:34,250 --> 01:12:35,083
But...
1318
01:12:36,125 --> 01:12:38,000
to sing, to laugh...
1319
01:12:40,875 --> 01:12:43,875
- I'm sorry. I've tried.
- [director] That's all right. Carry on.
1320
01:12:43,875 --> 01:12:46,916
- To sing, to laugh, to dream...
- [actor] To sing, to laugh...
1321
01:12:48,791 --> 01:12:52,333
- To walk in my own way and be alone.
- [actor] ...walk in my own way and be alone.
1322
01:12:52,333 --> 01:12:53,916
- Free,
- Free,
1323
01:12:53,916 --> 01:12:56,250
[both] with an eye to see things
as they really are.
1324
01:12:57,125 --> 01:12:58,125
[Chick] Yet...
1325
01:12:58,666 --> 01:13:00,916
- with all modesty to say...
- [actor] Yet with all modesty...
1326
01:13:00,916 --> 01:13:03,750
- my soul be satisfied with flowers,
- to say my soul
1327
01:13:04,416 --> 01:13:07,916
- with fruit, with weeds, even.
- satisfied with flowers, with fruit...
1328
01:13:10,083 --> 01:13:11,666
But gather them in the one garden
1329
01:13:12,708 --> 01:13:14,250
you may call your own.
1330
01:13:15,833 --> 01:13:17,666
{\an8}- [lively music]
- [assistant] "The Water Skier," take one!
1331
01:13:17,666 --> 01:13:21,333
♪ Honey Breath, Honey Breath
Don't forget your Honey Breath ♪
1332
01:13:21,333 --> 01:13:24,458
♪ Life will be sweeter
With Honey Breath! ♪
1333
01:13:28,375 --> 01:13:29,541
Cut!
1334
01:13:29,541 --> 01:13:31,291
- All right. Print it!
- [bell ringing]
1335
01:13:31,958 --> 01:13:32,875
Thanks, chaps.
1336
01:13:33,791 --> 01:13:35,625
[Chick] One of these days,
I'll take up this flipping sport.
1337
01:13:35,625 --> 01:13:36,750
[chuckles]
1338
01:13:36,750 --> 01:13:38,458
♪ Life will be sweeter
With Honey Breath! ♪
1339
01:13:43,750 --> 01:13:45,000
Oh!
1340
01:13:45,500 --> 01:13:46,541
Saboteur!
1341
01:13:47,083 --> 01:13:48,833
You shouldn't come
sneaking up on me like that.
1342
01:13:49,500 --> 01:13:51,625
- [moans] Do you like it?
- Smashing.
1343
01:13:51,625 --> 01:13:53,500
- Have you had a good day?
- Big day.
1344
01:13:53,500 --> 01:13:56,083
I've just signed to do
26 Honey Breath commercials.
1345
01:13:56,958 --> 01:13:58,458
Chick!
1346
01:13:58,458 --> 01:13:59,916
How marvelous!
1347
01:14:00,583 --> 01:14:04,500
Uh... You know, when Tommy Morris rang,
I knew it was something special!
1348
01:14:04,500 --> 01:14:05,625
Special?
1349
01:14:06,166 --> 01:14:07,625
They pay fabulously!
1350
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
You're pleased, aren't you?
1351
01:14:10,291 --> 01:14:12,291
- Yes, I'm pleased.
- [knock on door]
1352
01:14:18,625 --> 01:14:19,541
[chuckles] Oh, uh...
1353
01:14:20,125 --> 01:14:21,708
I was wondering if you were home, thespian.
1354
01:14:21,708 --> 01:14:23,500
Could I borrow a cup of sugar?
1355
01:14:24,083 --> 01:14:25,000
[Chick] Help yourself.
1356
01:14:25,541 --> 01:14:27,875
You actors have a marvelous time,
don't you? Still resting, are you?
1357
01:14:27,875 --> 01:14:29,500
No, I'm working.
1358
01:14:29,500 --> 01:14:31,041
Oh? Comedy or drama?
1359
01:14:31,625 --> 01:14:32,541
Farce.
1360
01:14:32,541 --> 01:14:33,666
[bright music]
1361
01:14:33,666 --> 01:14:36,166
[assistant] Honey Breath number six,
"The Compartment", take one!
1362
01:14:36,166 --> 01:14:37,083
[upbeat music]
1363
01:14:40,166 --> 01:14:43,541
♪ Honey Breath, Honey Breath
Don't forget your Honey Breath ♪
1364
01:14:43,541 --> 01:14:46,833
♪ Life will be sweeter
With Honey Breath! ♪
1365
01:14:49,541 --> 01:14:51,083
I say, is that a Honey Breath?
1366
01:14:52,208 --> 01:14:53,458
Mind if I take two?
1367
01:14:54,250 --> 01:14:55,291
One for later.
1368
01:14:59,958 --> 01:15:02,458
Nowadays, people on my train talk to me,
1369
01:15:02,458 --> 01:15:03,541
thanks to Honey Breath.
1370
01:15:03,541 --> 01:15:04,500
[gulps]
1371
01:15:05,208 --> 01:15:07,208
- Cut! Chick, what's wrong?
- [bell ringing]
1372
01:15:07,208 --> 01:15:09,208
I've swallowed the bloody thing!
1373
01:15:09,208 --> 01:15:11,291
[lively music]
1374
01:15:12,583 --> 01:15:16,208
♪ Honey Breath, Honey Breath
Don't forget your Honey Breath ♪
1375
01:15:16,208 --> 01:15:17,625
En garde!
1376
01:15:17,625 --> 01:15:20,250
♪ Life will be sweeter
With Honey Breath! ♪
1377
01:15:21,125 --> 01:15:22,458
Touché, for Honey Breath!
1378
01:15:23,625 --> 01:15:25,000
En garde!
1379
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
♪ Life will be sweeter
With Honey Breath! ♪
1380
01:15:26,583 --> 01:15:27,500
[indistinct chattering]
1381
01:15:28,833 --> 01:15:30,166
Thanks, Mr. Honey Breath.
1382
01:15:31,958 --> 01:15:33,250
Thanks, Wally.
1383
01:15:39,416 --> 01:15:41,375
- There's fame for you.
- Eh?
1384
01:15:42,625 --> 01:15:43,750
Oh.
1385
01:15:43,750 --> 01:15:45,166
[gentle piano music]
1386
01:15:45,166 --> 01:15:47,291
One gambling debt, repaid.
1387
01:15:48,416 --> 01:15:49,666
Gambling debt?
1388
01:15:49,666 --> 01:15:51,833
Well, it was a gamble
if you'd ever get it back or not.
1389
01:15:51,833 --> 01:15:53,708
Oh. [chuckles]
1390
01:15:56,041 --> 01:15:58,333
This has an air of finality about it.
1391
01:15:58,875 --> 01:16:00,041
Judy.
1392
01:16:01,208 --> 01:16:02,541
I've decided to do you a favor.
1393
01:16:03,833 --> 01:16:05,125
I'm not going to call you anymore.
1394
01:16:06,916 --> 01:16:08,333
You'd have to call long distance.
1395
01:16:08,333 --> 01:16:09,625
Hmm?
1396
01:16:11,416 --> 01:16:13,083
I'm joining the rep in Wolverhampton.
1397
01:16:17,833 --> 01:16:22,333
Wasn't it you who once said it's better
to be on a stage, no matter how small,
1398
01:16:22,333 --> 01:16:24,416
than sitting around coffee bars in London?
1399
01:16:27,250 --> 01:16:29,458
You think I've made a right old mess
of things, don't you?
1400
01:16:31,458 --> 01:16:32,625
Yes.
1401
01:16:34,750 --> 01:16:36,291
Same old Judy.
1402
01:16:38,250 --> 01:16:39,791
Not the same old Byrd.
1403
01:16:42,416 --> 01:16:45,333
Hey, Chick. You want me
to bring a bottle on Saturday?
1404
01:16:45,333 --> 01:16:47,750
No, Skippy, old love.
Just your illustrious company.
1405
01:16:47,750 --> 01:16:49,083
Honey Breath will supply the liquor.
1406
01:16:49,083 --> 01:16:51,208
[chuckles] Well, I'll drink heartily!
1407
01:16:51,208 --> 01:16:54,166
- See you at Chick's party, Judy?
- I haven't been asked.
1408
01:16:54,166 --> 01:16:56,416
- I'm asking you.
- Don't, love.
1409
01:16:57,500 --> 01:16:58,750
Excuse me.
1410
01:17:02,916 --> 01:17:05,083
In all the goodbye scenes
I've ever played,
1411
01:17:05,625 --> 01:17:07,125
somebody always mentions the word "love".
1412
01:17:07,125 --> 01:17:09,291
All right. You've just mentioned it.
1413
01:17:09,291 --> 01:17:10,333
Damn you, Judy!
1414
01:17:12,666 --> 01:17:14,833
What do you want me to say?
That you finally made it?
1415
01:17:14,833 --> 01:17:17,333
For heaven's sake!
For years, I was a first-rate failure!
1416
01:17:17,333 --> 01:17:18,500
Yeah.
1417
01:17:19,416 --> 01:17:21,458
And now you're a second-rate success.
1418
01:17:21,458 --> 01:17:23,541
[indistinct chattering]
1419
01:17:26,833 --> 01:17:30,000
♪ Let's twist again
Like we did last summer... ♪
1420
01:17:30,875 --> 01:17:33,541
♪ Come on, let's twist again ♪
1421
01:17:33,541 --> 01:17:34,458
Like we did last year... ♪
1422
01:17:35,250 --> 01:17:36,750
Did you ever play the rear part of a horse
1423
01:17:36,750 --> 01:17:39,500
with a character up front
who never stops eating onions?
1424
01:17:39,500 --> 01:17:43,000
If the fellow up front eats onions,
imagine what it's like in the back!
1425
01:17:43,000 --> 01:17:44,041
[indistinct chattering]
1426
01:17:44,041 --> 01:17:46,000
You're welcome, Bob.
You're welcome, old love.
1427
01:17:46,500 --> 01:17:47,750
Hi, Jenny.
1428
01:17:50,958 --> 01:17:53,166
I say, thespian. How do I look?
1429
01:17:53,833 --> 01:17:55,833
- Theo, you'll slay 'em!
- [chuckles]
1430
01:17:56,708 --> 01:17:58,166
Cary Grant, move over!
1431
01:17:58,750 --> 01:18:00,000
Here I come!
1432
01:18:00,000 --> 01:18:01,416
[woman] What about that man?
1433
01:18:01,416 --> 01:18:03,750
- [woman] He said, "I don't care what..."
- [Prout] Don't you see, my lovely,
1434
01:18:03,750 --> 01:18:06,583
- I could do so much for Chick!
- And you did.
1435
01:18:06,583 --> 01:18:07,666
I remember.
1436
01:18:07,666 --> 01:18:09,833
They get into the money
and abandon their friends.
1437
01:18:09,833 --> 01:18:11,208
I despise actors!
1438
01:18:11,208 --> 01:18:14,000
Well, your favorite despicable actor
will be here tonight, in person.
1439
01:18:14,000 --> 01:18:15,250
If you mean Julian,
1440
01:18:15,250 --> 01:18:17,458
I don't want to be pitchy,
but he doesn't screen well.
1441
01:18:17,458 --> 01:18:18,750
His nose is bent.
1442
01:18:18,750 --> 01:18:21,000
- Why don't you tell him that?
- Oh, oh, oh, oh!
1443
01:18:21,000 --> 01:18:22,291
- [chuckles] Come on!
- [barks]
1444
01:18:22,291 --> 01:18:25,291
Come on, everybody! Clap your hands... ♪
1445
01:18:25,291 --> 01:18:26,208
[indistinct chattering]
1446
01:18:40,375 --> 01:18:41,208
Hey.
1447
01:18:41,458 --> 01:18:46,333
I say, did you hear what one Chinese
stamp collector said to the other one?
1448
01:18:46,333 --> 01:18:47,458
No. Did you?
1449
01:18:47,458 --> 01:18:50,625
He said, "You are the greatest
Chinese stamp collector in the world!"
1450
01:18:50,625 --> 01:18:52,708
And the other
Chinese stamp collector said,
1451
01:18:52,708 --> 01:18:54,833
"Flattely will get you nowhere."
1452
01:18:55,833 --> 01:18:57,375
Tommy, darling!
1453
01:19:03,666 --> 01:19:04,500
[cork pops]
1454
01:19:05,791 --> 01:19:07,750
Well, how would I know? Don't ask me!
1455
01:19:07,750 --> 01:19:10,833
How are your glasses, twins?
Come on, my lovelies.
1456
01:19:10,833 --> 01:19:12,583
Get your Champagne here.
1457
01:19:14,500 --> 01:19:17,166
- I tell you, it's the new sliced bread...
- [indistinct chattering]
1458
01:19:24,708 --> 01:19:28,541
[upbeat music]
1459
01:19:38,666 --> 01:19:40,875
All right, you old girl? Flying tonight?
1460
01:19:40,875 --> 01:19:42,666
- Full revs and boosts!
- My girl!
1461
01:19:42,666 --> 01:19:44,583
[indistinct chattering]
1462
01:19:50,458 --> 01:19:51,625
I want to talk to you, Chick.
1463
01:19:51,625 --> 01:19:52,583
[Chick] All right.
See you in a moment, Tommy.
1464
01:19:52,583 --> 01:19:54,583
- [shrieks]
- Oh, hello!
1465
01:19:54,583 --> 01:19:57,291
- Whose little girl are you?
- I'm Chick's little girl.
1466
01:19:57,291 --> 01:19:58,208
Oh.
1467
01:20:00,750 --> 01:20:01,625
With a figure like yours, dear,
1468
01:20:01,625 --> 01:20:03,833
- you don't need experience.
- Really?
1469
01:20:03,833 --> 01:20:06,125
Why don't you come around
to the office and see me sometime?
1470
01:20:06,125 --> 01:20:07,625
Oh, Mr. Morris, I'd just love to!
1471
01:20:07,625 --> 01:20:09,166
- Would you like to dance?
- Oh, yes, please. [chuckles]
1472
01:20:15,000 --> 01:20:16,666
- Two.
- So sorry, sir.
1473
01:20:16,666 --> 01:20:17,791
Thank you.
1474
01:20:22,583 --> 01:20:23,416
[sighs]
1475
01:20:24,208 --> 01:20:25,541
Two great big gins, please.
1476
01:20:25,541 --> 01:20:27,708
Four great big gins, yes.
1477
01:20:31,041 --> 01:20:31,875
[brakes screech]
1478
01:20:34,083 --> 01:20:35,916
What kind of a party is this, honey?
1479
01:20:35,916 --> 01:20:37,375
An old pal's party, honey.
1480
01:20:38,375 --> 01:20:40,500
- [woman] Do we have to stay long?
- No.
1481
01:20:40,500 --> 01:20:42,333
There's only one old pal I have to see.
1482
01:20:46,208 --> 01:20:48,458
This here... is a rock!
1483
01:20:48,458 --> 01:20:51,833
You see?
You're surrounded by the raging ocean!
1484
01:20:51,833 --> 01:20:53,583
Come on up.
1485
01:20:53,583 --> 01:20:54,833
There we are!
1486
01:20:54,833 --> 01:20:57,708
- [chuckles] Oh! Beg your pardon!
- [laughter]
1487
01:20:57,708 --> 01:21:00,458
Now then. It's a matter of life and death
and you're terrified!
1488
01:21:00,458 --> 01:21:02,458
Oh, I'm feeling it, darling!
1489
01:21:02,458 --> 01:21:03,458
Show it!
1490
01:21:03,458 --> 01:21:06,583
Show it, darling! The water's rising!
1491
01:21:06,583 --> 01:21:09,500
- Motivate.
- Oh!
1492
01:21:09,500 --> 01:21:11,583
- [shrieks]
- [imitating water sounds]
1493
01:21:11,583 --> 01:21:14,375
[cheering, whistling]
1494
01:21:14,375 --> 01:21:17,500
That girl has a real compulsion
to take her clothes off.
1495
01:21:18,500 --> 01:21:19,625
What's that for, baby?
1496
01:21:19,625 --> 01:21:21,875
The water's rising, darling.
1497
01:21:21,875 --> 01:21:24,250
This is a new dress.
I don't want to get it soaked, do I?
1498
01:21:24,250 --> 01:21:25,250
[laughter]
1499
01:21:25,250 --> 01:21:27,541
- My God! There's Julian!
- [girl on table] Keep things realistic.
1500
01:21:27,541 --> 01:21:30,000
- [woman] Julian!
- [Julian] Well! Hi, kids!
1501
01:21:30,000 --> 01:21:31,458
[giggling]
1502
01:21:31,458 --> 01:21:34,500
[chuckles] My favorite actor!
1503
01:21:34,500 --> 01:21:36,291
- How's business?
- Terrible!
1504
01:21:36,291 --> 01:21:37,958
- Chick!
- Hello, Julian.
1505
01:21:38,791 --> 01:21:40,875
Hi, Chick. It's great to see you again.
1506
01:21:40,875 --> 01:21:43,416
- Well, [unknown]
- Yeah!
1507
01:21:43,416 --> 01:21:46,458
What have you done to this place?
You'll have Sloppitt raising your rent!
1508
01:21:46,458 --> 01:21:48,041
I can afford it.
1509
01:21:48,041 --> 01:21:50,041
- See? I told you this place was lucky.
- Hm.
1510
01:21:50,833 --> 01:21:51,875
Come and have a drink.
1511
01:21:54,750 --> 01:21:56,500
You're his co-star,
aren't you, Miss Kennedy?
1512
01:21:57,208 --> 01:21:59,916
He used to live here, you know.
We were great friends.
1513
01:21:59,916 --> 01:22:01,916
I used to be his pawn broker!
1514
01:22:02,833 --> 01:22:04,291
Oh, blow.
1515
01:22:08,833 --> 01:22:10,083
I, uh... [chuckles]
1516
01:22:10,750 --> 01:22:13,250
I would've called you, Chick,
but so much has been happening.
1517
01:22:13,250 --> 01:22:15,583
Fabulous!
I'll have a film next year in Greece!
1518
01:22:16,625 --> 01:22:20,125
Hi. Oh, and a fabulous offer
from the States.
1519
01:22:20,125 --> 01:22:22,166
Chick, we never knew
what it was all about.
1520
01:22:22,166 --> 01:22:24,291
- It's... Really, it's... it's...
- Fabulous.
1521
01:22:24,291 --> 01:22:28,166
Darling, thousands of years ago,
you asked for my telephone number.
1522
01:22:28,750 --> 01:22:30,666
Well, come and tell me
your telephone number.
1523
01:22:32,750 --> 01:22:35,583
Marvelous party, Chick!
1524
01:22:35,583 --> 01:22:37,750
I think I must be getting tight!
1525
01:22:37,750 --> 01:22:41,291
- Do you want to dance?
- Do you get amorous when you're tight?
1526
01:22:41,291 --> 01:22:42,416
[upbeat music]
1527
01:22:46,041 --> 01:22:49,583
Ever play the rear half of an elephant
when the other fellow keeps eating onions?
1528
01:22:50,375 --> 01:22:53,458
I rather fancy that pop it with Julian,
old man. I think it can be arranged.
1529
01:22:53,458 --> 01:22:55,916
- You wanted to talk to me, Tommy?
- Oh, yes. I've got good news for you.
1530
01:22:55,916 --> 01:22:57,250
- What?
- I'd get to the party.
1531
01:22:57,250 --> 01:22:59,125
The Honey Breath people want another 26,
1532
01:22:59,125 --> 01:23:01,166
and I told them okay, at double the money!
1533
01:23:01,166 --> 01:23:03,375
- Oh, no!
- Well, how does that sound?
1534
01:23:03,375 --> 01:23:06,916
- Absolutely marvelous!
- Why didn't you bring her? I like her!
1535
01:23:06,916 --> 01:23:09,625
Tommy, for pity's sake,
I want to work as an actor!
1536
01:23:09,625 --> 01:23:11,083
Can't you get me a play?
1537
01:23:11,083 --> 01:23:13,000
Aren't tenants auditioning
or Sherrick or something?
1538
01:23:13,000 --> 01:23:15,166
Oh, everybody wants to play King Lear.
1539
01:23:15,166 --> 01:23:17,625
- But that's peanuts!
- No more peanuts for my Chick!
1540
01:23:17,625 --> 01:23:20,000
Yes, you listen to her, old man!
She's smart!
1541
01:23:20,000 --> 01:23:22,791
Come on, darling. Smile! It's a party!
1542
01:23:22,791 --> 01:23:24,458
Now, come on! [mumbles]
1543
01:23:27,583 --> 01:23:30,041
Did you hear what one black bird said
to the other black bird?
1544
01:23:30,041 --> 01:23:33,791
- No. Did you?
-"Read any good rooks lately?"
1545
01:23:40,375 --> 01:23:43,791
Did you hear about the cruel farmer who
milked his cows without cutting his nails?
1546
01:23:44,375 --> 01:23:45,666
Had no thought for udders.
1547
01:23:47,541 --> 01:23:48,833
Of course I'd love to audition.
1548
01:23:48,833 --> 01:23:51,458
I think every young actress should
be prepared to do almost anything.
1549
01:23:53,083 --> 01:23:56,000
- Oh! Sorry, Chick.
- My fault, Jerry.
1550
01:23:57,375 --> 01:23:58,833
I was in the way.
1551
01:24:00,666 --> 01:24:02,250
- [lively music]
- [laughter]
1552
01:24:04,375 --> 01:24:05,333
I'll call you.
1553
01:24:09,375 --> 01:24:10,708
Don't forget.
1554
01:24:10,708 --> 01:24:12,708
It's under my husband's name.
1555
01:24:13,708 --> 01:24:14,916
Ambitious young actresses.
1556
01:24:15,416 --> 01:24:17,166
Well, that's show business.
1557
01:24:18,083 --> 01:24:21,125
- How is it to be treated like royalty?
- You know something?
1558
01:24:21,875 --> 01:24:23,166
[in unison] I like it!
1559
01:24:25,041 --> 01:24:26,333
Do you need a drink, sir?
1560
01:24:26,333 --> 01:24:27,708
No, thanks. I have one.
1561
01:24:28,375 --> 01:24:30,125
You need a great, big drink.
1562
01:24:36,041 --> 01:24:38,250
- Cheers.
- Cheers.
1563
01:24:41,583 --> 01:24:42,833
- Are you having fun?
- Hello, Byrd.
1564
01:24:43,833 --> 01:24:45,208
[lips smacking]
1565
01:24:45,208 --> 01:24:47,083
Hello! [giggles]
1566
01:24:47,916 --> 01:24:49,125
That's showbiz.
1567
01:24:50,125 --> 01:24:51,583
You said that before.
1568
01:24:51,583 --> 01:24:54,208
[whistles] Actors and actresses!
Everybody!
1569
01:24:54,208 --> 01:24:55,625
For that dramatic piece,
1570
01:24:55,625 --> 01:24:56,833
The Death of Nelson!
1571
01:24:56,833 --> 01:24:59,625
- My God, he's away!
- [Prout] I should play Hardy. Harry!
1572
01:24:59,625 --> 01:25:01,041
Harry, you're the admirable.
1573
01:25:01,041 --> 01:25:02,541
You're Nelson.
1574
01:25:02,541 --> 01:25:05,166
Right. Now, then. The scene...
1575
01:25:05,166 --> 01:25:07,416
- That's Napoleon, you big nit!
- [laughter]
1576
01:25:07,416 --> 01:25:10,000
Now the scene is the deck of the Victory
1577
01:25:10,000 --> 01:25:12,083
during the Battle of Trafalgar.
1578
01:25:12,083 --> 01:25:14,208
- Nelson is fatally wounded,
- [woman pronouncing Trafalgar]
1579
01:25:14,208 --> 01:25:16,833
- hit by a musket ball.
- [hiccups]
1580
01:25:17,541 --> 01:25:20,250
[Prout] I shall make the sound
of the bullet that hit Nelson, Harry,
1581
01:25:20,250 --> 01:25:22,750
and you sing to the deck
1582
01:25:22,750 --> 01:25:23,791
and speak your line.
1583
01:25:23,791 --> 01:25:25,333
- Kiss me--
- Wait for the cue, Harry!
1584
01:25:25,333 --> 01:25:26,708
[laughter]
1585
01:25:26,708 --> 01:25:28,208
Right. Now...
1586
01:25:28,791 --> 01:25:30,250
And cue!
1587
01:25:30,250 --> 01:25:36,458
- Bang, bang!
- [cheers and jeers]
1588
01:25:40,541 --> 01:25:41,750
Stop!
1589
01:25:42,958 --> 01:25:45,708
[whistling, pops] Boom!
1590
01:25:45,708 --> 01:25:47,458
- [laughter]
- Boom.
1591
01:25:48,291 --> 01:25:49,125
Shh!
1592
01:25:52,708 --> 01:25:56,833
[laughing]
1593
01:26:06,000 --> 01:26:07,250
Kiss me, partner.
1594
01:26:08,166 --> 01:26:09,333
Kiss my ass.
1595
01:26:09,333 --> 01:26:10,708
I'm next in line for Admiral!
1596
01:26:10,708 --> 01:26:13,500
[laughter]
1597
01:26:13,500 --> 01:26:14,416
[cheering]
1598
01:26:27,041 --> 01:26:28,333
I'm ready to go now.
1599
01:26:29,583 --> 01:26:33,041
- So am I.
- Well, goodbye, old pal.
1600
01:26:36,500 --> 01:26:38,750
Goodbye, old pal.
1601
01:26:38,750 --> 01:26:41,291
[lively music]
1602
01:26:42,625 --> 01:26:44,166
Oh, uh, Chick.
1603
01:26:44,916 --> 01:26:47,583
I may look like a phony,
but don't let that fool you.
1604
01:26:47,583 --> 01:26:49,125
I am a phony.
1605
01:26:50,250 --> 01:26:51,875
You're about to be a big star.
1606
01:26:51,875 --> 01:26:54,208
That's what you wanted.
That's what you got.
1607
01:26:54,708 --> 01:26:55,875
What have you got?
1608
01:26:58,541 --> 01:26:59,958
Welcome to the club.
1609
01:26:59,958 --> 01:27:00,875
[laughing and chattering]
1610
01:27:12,291 --> 01:27:16,833
[laughter]
1611
01:27:25,291 --> 01:27:26,125
[laughter]
1612
01:27:28,833 --> 01:27:29,666
[laughter]
1613
01:27:33,083 --> 01:27:33,916
[woman shrieks]
1614
01:27:35,708 --> 01:27:36,541
[items breaking]
1615
01:27:43,125 --> 01:27:43,958
[items breaking]
1616
01:27:44,583 --> 01:27:45,416
[laughing and chattering]
1617
01:27:52,916 --> 01:27:53,750
[woman shrieks]
1618
01:27:58,750 --> 01:27:59,583
[inaudible]
1619
01:28:06,416 --> 01:28:07,250
[inaudible]
1620
01:28:10,833 --> 01:28:11,666
[inaudible]
1621
01:28:14,125 --> 01:28:14,958
[inaudible]
1622
01:28:28,125 --> 01:28:29,833
- [man] I'll get you!
1623
01:28:29,833 --> 01:28:32,916
- [woman shrieks]
- [laughter]
1624
01:28:39,416 --> 01:28:40,250
[laughter]
1625
01:28:48,916 --> 01:28:50,541
[laughing, cheering, whistling]
1626
01:28:59,625 --> 01:29:00,666
[laughter]
1627
01:29:01,375 --> 01:29:02,375
[Gerry] Excuse me.
1628
01:29:03,000 --> 01:29:03,833
[chuckles]
1629
01:29:03,958 --> 01:29:06,583
No, I think Henrietta's a lovely name.
1630
01:29:06,583 --> 01:29:08,291
[both chuckle]
1631
01:29:09,000 --> 01:29:10,416
[woman] Don't!
1632
01:29:10,416 --> 01:29:12,041
[indistinct chattering]
1633
01:29:12,041 --> 01:29:14,041
[gentle music]
1634
01:29:14,666 --> 01:29:16,291
[Chick] Here you are, old timer.
1635
01:29:16,291 --> 01:29:18,375
- Three months' rent in advance.
- [Gus] Thank you, Chick.
1636
01:29:19,208 --> 01:29:21,458
I always knew you were a payer, mate.
1637
01:29:22,875 --> 01:29:25,041
When are you gonna break up that party?
1638
01:29:27,416 --> 01:29:28,583
The party's over, Gus.
1639
01:29:28,583 --> 01:29:32,166
[gentle music]
1640
01:29:33,208 --> 01:29:34,333
Chick?
1641
01:29:36,083 --> 01:29:38,083
[indistinct chattering, shouting]
1642
01:29:45,666 --> 01:29:46,833
[gasps] Oh, no.
1643
01:29:47,833 --> 01:29:48,833
[shouts] Chick!
1644
01:29:49,541 --> 01:29:50,458
Euston.
1645
01:29:56,125 --> 01:29:57,250
[Fay] Chick!
1646
01:30:01,500 --> 01:30:02,958
Chick, where are you going?
1647
01:30:04,250 --> 01:30:07,250
There's a small rep company in the North
looking for a leading man.
1648
01:30:08,041 --> 01:30:10,375
- Which one?
- I don't know.
1649
01:30:10,375 --> 01:30:13,000
There's always a small rep company
in the North looking for a leading man.
1650
01:30:13,666 --> 01:30:15,208
Do you usually say goodbye like this?
1651
01:30:16,541 --> 01:30:18,333
Only when the dialogue's
going to be difficult.
1652
01:30:19,541 --> 01:30:21,083
Please don't go.
1653
01:30:21,083 --> 01:30:24,208
You know the rules, shrimp.
Always exit laughing!
1654
01:30:25,291 --> 01:30:26,375
- Who's laughing?
- [sentimental music]
1655
01:30:27,000 --> 01:30:28,000
I love you.
1656
01:30:29,291 --> 01:30:32,000
In a goodbye scene, nobody should
ever mention the word "love".
1657
01:30:34,166 --> 01:30:35,375
What should they say?
1658
01:30:36,166 --> 01:30:37,083
"Goodbye."
1659
01:30:38,708 --> 01:30:39,625
Goodbye.
1660
01:30:47,041 --> 01:30:48,000
Chick.
1661
01:30:49,000 --> 01:30:50,750
[sobs]
1662
01:30:50,750 --> 01:30:52,375
I'll be thinking of you when...
1663
01:30:52,375 --> 01:30:54,250
I'm 60 and you're 81.
1664
01:30:54,833 --> 01:30:57,958
I'll drink to that, little shrimp.
Let's hope we both make it.
1665
01:31:04,291 --> 01:31:08,708
[bright music]
117664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.