All language subtitles for The.Comedy.Man.1964.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,791 [ethereal intro music] 2 00:00:22,541 --> 00:00:27,500 [dramatic drumming music] 3 00:00:44,083 --> 00:00:47,250 [applause] 4 00:01:00,541 --> 00:01:01,375 [whistling] 5 00:01:08,916 --> 00:01:13,625 [whistling, cheering, and applause] 6 00:01:19,750 --> 00:01:21,000 Ladies and gentlemen, 7 00:01:21,666 --> 00:01:25,541 it is often said that applause is meat and drink to an actor. 8 00:01:26,416 --> 00:01:28,125 Thank you for a lovely meal. 9 00:01:28,125 --> 00:01:29,875 [laughter and applause] 10 00:01:33,500 --> 00:01:38,250 You're a wonderful audience and I've enjoyed my six months with you immensely. 11 00:01:39,208 --> 00:01:41,041 Now, as most of you know, 12 00:01:41,583 --> 00:01:43,375 tonight is my last appearance. 13 00:01:44,458 --> 00:01:45,375 I've been fired. 14 00:01:47,375 --> 00:01:51,458 And the reason I've been fired is not because I do my job badly, which may be, 15 00:01:51,458 --> 00:01:54,166 or that I've been drunk and disorderly, 16 00:01:54,166 --> 00:01:56,625 - which I sometimes am... - [laughter] 17 00:01:56,625 --> 00:01:58,875 but because I've slept with our leading lady. 18 00:01:58,875 --> 00:02:00,125 [gasps] 19 00:02:00,125 --> 00:02:02,250 Who also happens to be the producer's wife. 20 00:02:02,250 --> 00:02:04,750 - [gasping, muttering] - Bring down the curtain! 21 00:02:04,750 --> 00:02:06,166 [audience muttering] 22 00:02:06,166 --> 00:02:08,791 And you know something? It wasn't worth it! 23 00:02:11,500 --> 00:02:16,583 [jolly music] 24 00:02:25,291 --> 00:02:26,125 [inaudible] 25 00:02:32,625 --> 00:02:36,791 [gentle music] 26 00:02:42,250 --> 00:02:47,083 {\an8}[dramatic music] 27 00:02:52,625 --> 00:02:54,375 {\an8}[bright music] 28 00:03:44,458 --> 00:03:47,958 [gentle music] 29 00:03:52,041 --> 00:03:54,166 {\an8}[dramatic music] 30 00:04:02,875 --> 00:04:04,458 [gentle music] 31 00:04:13,916 --> 00:04:18,083 [train announcer] Platform three, calling at Leicester, 32 00:04:18,083 --> 00:04:20,333 train to Chesterfield, Sheffield, Leeds... 33 00:04:20,333 --> 00:04:22,083 [whistles] Taxi! 34 00:04:23,875 --> 00:04:27,041 [train whistle blowing] 35 00:04:38,583 --> 00:04:41,416 - [man whistles] He's here! - [woman] Yoohoo! 36 00:04:41,916 --> 00:04:43,333 - Stand by for a boarder! - [man laughs] 37 00:04:43,333 --> 00:04:46,250 Here he is, friends! The working man's Orson Welles! 38 00:04:46,250 --> 00:04:48,291 The oldest juvenile in the business! 39 00:04:48,291 --> 00:04:50,208 - What about a helping hand or two? - [laughter] 40 00:04:50,208 --> 00:04:53,083 [Chick] My doctor told me to lift nothing heavier than a pint! 41 00:04:53,666 --> 00:04:54,500 [giggles] 42 00:04:58,708 --> 00:05:00,541 - Back to the darkness, Camden Town! - [Chick] Aha! 43 00:05:00,541 --> 00:05:02,875 - [Chick] The agent Prout! - Ta-da! 44 00:05:02,875 --> 00:05:05,041 - How are you, Chick? - Fine! Grab the heavy stuff. 45 00:05:05,041 --> 00:05:07,375 I won't carry that! Not for Peter Sellers! I'll have that. 46 00:05:07,375 --> 00:05:09,125 [Chick] Do you live here? How do we all fit in? 47 00:05:09,125 --> 00:05:11,333 Oh, well. I was moving anyway. Just for you! 48 00:05:11,333 --> 00:05:13,375 - [Chick] Julian! - [chuckles] 49 00:05:13,375 --> 00:05:16,166 Don't let him fool you. He's setting up house with those identical charmers. 50 00:05:16,166 --> 00:05:18,416 - How are you, my old mate? - [chuckles] It's great to see you. 51 00:05:18,416 --> 00:05:20,625 - [chuckles] - How does he tell them apart? 52 00:05:20,625 --> 00:05:23,000 - [laughter] - That's what makes it interesting. 53 00:05:23,000 --> 00:05:25,041 [Chick laughs] Lead on, Macduff! 54 00:05:25,541 --> 00:05:28,375 [door clicks open and shut] 55 00:05:29,833 --> 00:05:32,083 Hello, tea leaf! Never speak to that girl. 56 00:05:32,083 --> 00:05:35,000 Just covers the seat with tea leaves, four times a day. 57 00:05:38,958 --> 00:05:42,208 Oh, uh, remember to do that. It gives the place character. 58 00:05:43,041 --> 00:05:44,333 - Looks as though it needs it. - [toilet flushes] 59 00:05:44,916 --> 00:05:46,416 [giggling] 60 00:05:46,416 --> 00:05:48,166 Tea leaf strikes again! 61 00:05:49,083 --> 00:05:51,291 - [man whistles] - Chick, meet Yvonne and Pauline. 62 00:05:51,291 --> 00:05:52,250 [Chick] Hello, Yvonne. 63 00:05:52,250 --> 00:05:54,041 - I'm Pauline. - I'm Yvonne. 64 00:05:54,041 --> 00:05:56,791 [Prout] Enough of this love talk! Slaves, finish my packing. 65 00:05:56,791 --> 00:05:58,458 - [mutters] - [girl] Oh. [chuckles] 66 00:05:58,458 --> 00:06:00,791 {\an8}- [Prout] Chick! - [girls giggling] 67 00:06:00,791 --> 00:06:02,333 {\an8}- [Prout] Come and see our humble abode! - [girl mumbles] 68 00:06:02,333 --> 00:06:04,375 {\an8}[Prout] Where are my socks? Who's moved my socks? 69 00:06:04,375 --> 00:06:05,958 {\an8}You put a pair of socks down and they vanish. 70 00:06:08,166 --> 00:06:11,500 - [girl] You're a lazy devil, Prout! - It's nasty, but it's home. 71 00:06:11,500 --> 00:06:13,125 {\an8}- It's nasty, all right! - [static whirring] 72 00:06:13,125 --> 00:06:16,625 {\an8}- Now prove to me it's home. - Huh-uh. Over there. 73 00:06:16,625 --> 00:06:18,833 - [static whirring over radio] - [girls giggling] 74 00:06:21,333 --> 00:06:22,708 - [lively music] - Voila! 75 00:06:23,708 --> 00:06:24,541 Brilliant. 76 00:06:30,791 --> 00:06:33,875 There's a marvelous view of the treetops of Regents Park 77 00:06:33,875 --> 00:06:36,375 - and seven dustbins. - [Chick] Ah! I can see the dustbins. 78 00:06:36,375 --> 00:06:39,041 Two pounds a week is your share of the rent, if you're staying. 79 00:06:39,041 --> 00:06:40,416 - I'm staying, mate! - [chuckles] 80 00:06:41,458 --> 00:06:44,250 I thought you liked it as king of the repertory theaters. 81 00:06:44,250 --> 00:06:47,125 I abdicated. Overthrown by the queen. 82 00:06:47,125 --> 00:06:50,333 - That's a story I have to hear more of! - You will! 83 00:06:50,333 --> 00:06:53,125 - [laughter] - Where do I hang my suit? 84 00:06:53,125 --> 00:06:55,750 You mean the gray flannel suit that we know and love so well? 85 00:06:55,750 --> 00:06:58,208 - Over there. - Yeah. Right. 86 00:06:59,125 --> 00:07:02,250 Julian, I've decided to move on. 87 00:07:02,250 --> 00:07:05,291 - While I still have my own teeth. - I told you that years ago! 88 00:07:05,291 --> 00:07:09,041 The only thing that matters is a fat film contract and a full, rich life! 89 00:07:09,041 --> 00:07:11,333 Well, you're not exactly there yet, old darling. 90 00:07:11,333 --> 00:07:13,541 I like this place. It's lucky. 91 00:07:13,541 --> 00:07:15,125 - [girl screams] - What the hell was that? 92 00:07:15,125 --> 00:07:17,083 [girl 1] Help! Help! 93 00:07:17,083 --> 00:07:19,583 - [girl 1] So heavy! - [girl 2] Mind the step! 94 00:07:20,208 --> 00:07:21,833 - Careful! - Okay! 95 00:07:22,541 --> 00:07:24,375 - [bright music] - [girl 1] Can you give us some help? 96 00:07:25,000 --> 00:07:25,958 Thank you. 97 00:07:26,625 --> 00:07:28,208 [sighs, groans] 98 00:07:28,208 --> 00:07:30,708 Don't play about with it, girls! Get it in the taxi! 99 00:07:30,708 --> 00:07:31,916 Shut up, Prout! 100 00:07:32,500 --> 00:07:33,458 Go on! Get on with it! 101 00:07:33,458 --> 00:07:35,708 Hey! Who's gonna take these? I carried them all the way downstairs. 102 00:07:35,708 --> 00:07:36,625 [girls giggle] 103 00:07:37,125 --> 00:07:39,000 [Prout] Hey, me boots! I forgot me boots. 104 00:07:39,000 --> 00:07:41,625 Hey! Throw me boots down, will ya? 105 00:07:46,125 --> 00:07:47,291 [disgusted exclaim] 106 00:07:47,291 --> 00:07:49,208 They smell like ripe Stilton! 107 00:07:49,208 --> 00:07:51,375 [whimsical music] 108 00:07:51,375 --> 00:07:53,208 [Julian] Hey! Watch it! 109 00:07:54,250 --> 00:07:56,500 I like ripe Stilton! [laughs] 110 00:07:56,500 --> 00:07:59,041 - You would! - [Julian laughs] 111 00:08:00,041 --> 00:08:01,041 [Prout] Whoops! 112 00:08:01,750 --> 00:08:05,500 Cheerio! Don't bother to change the sheets. 113 00:08:05,500 --> 00:08:06,750 We never did! 114 00:08:07,375 --> 00:08:08,208 [chuckles] 115 00:08:08,916 --> 00:08:10,000 Julian, 116 00:08:10,833 --> 00:08:12,291 it begins to feel like home. 117 00:08:12,291 --> 00:08:14,625 It isn't Park Lane, Chick, but it's a roof. 118 00:08:14,625 --> 00:08:17,166 - [gentle music] - [Chick] Only just. 119 00:08:18,166 --> 00:08:19,250 [thunder rumbles] 120 00:08:19,250 --> 00:08:22,666 [rain pattering] 121 00:08:33,750 --> 00:08:34,791 [Chick] Oh! 122 00:08:35,666 --> 00:08:37,208 Julian! Oh! 123 00:08:37,791 --> 00:08:40,000 [thunder rumbles] 124 00:08:41,208 --> 00:08:43,416 - [Chick] Flipping Ada! [whistles] - [Julian] Come on. 125 00:08:43,416 --> 00:08:46,833 - Man the pumps, Mr. Christian! - Oh, God! 126 00:08:47,791 --> 00:08:49,833 [shouts] Goosed! [chuckles] 127 00:08:49,833 --> 00:08:51,750 Hey, they don't build houses like they used to! 128 00:08:51,750 --> 00:08:53,291 - [man] Give us a hand, will ya? - Give me those. 129 00:08:53,291 --> 00:08:55,833 Ah! Enters the landlord! 130 00:08:56,916 --> 00:08:59,791 [Chick] The landlord? You mean the ghost of Hamlet's father! 131 00:08:59,791 --> 00:09:02,500 [grumbling] Okey-dokey. 132 00:09:02,500 --> 00:09:05,083 The night... should have been the death of me! 133 00:09:05,083 --> 00:09:08,083 [grumbling] 134 00:09:09,625 --> 00:09:12,500 Lots of rain. They're complaining. 135 00:09:14,958 --> 00:09:17,166 Good evening, tenants. 136 00:09:17,791 --> 00:09:21,166 Only a couple of broken tiles. I'll fix it in a minute. 137 00:09:21,166 --> 00:09:25,083 Well, come on, mate! Come on! Come on! I can't do this flamin' lot on me tod! 138 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 [Julian mutters] 139 00:09:28,916 --> 00:09:29,750 Whoa! 140 00:09:35,458 --> 00:09:36,625 Residue. 141 00:09:44,958 --> 00:09:45,916 [sighs] 142 00:09:45,916 --> 00:09:48,833 - [landlord] Get me some patches! - Patches. 143 00:09:49,375 --> 00:09:50,416 Patches, he wants. 144 00:09:51,625 --> 00:09:53,833 [landlord] Oh! Sufferin'... 145 00:09:53,833 --> 00:09:56,041 - [landlord] Oh, God! - [Julian] Hey! 146 00:09:56,041 --> 00:09:58,291 - That was our breakfast! - Well, it belongs to the ages now. 147 00:10:03,250 --> 00:10:05,833 [grunts] Thanks. 148 00:10:05,833 --> 00:10:06,750 [groans] 149 00:10:08,708 --> 00:10:10,708 This is beyond a joke! 150 00:10:10,708 --> 00:10:13,458 Gladys is with me and the sheets are sopping wet! 151 00:10:13,458 --> 00:10:16,291 Gladys, Mary, Joan. 152 00:10:16,291 --> 00:10:18,875 He never puts off till tomorrow anyone he can do today! 153 00:10:18,875 --> 00:10:21,500 Chick, meet Theodore Littleton. Otherwise known as... 154 00:10:22,375 --> 00:10:24,500 - Theodore Littleton. - Hello, Theodore Littleton. 155 00:10:24,500 --> 00:10:26,375 - How do you do. - [Julian] He's a salesman. 156 00:10:26,375 --> 00:10:28,500 He travels in ladies' underwear! 157 00:10:28,500 --> 00:10:29,708 That must be nice for him. 158 00:10:29,708 --> 00:10:33,250 A chap doesn't expect rain on the back of his neck at a time like this! 159 00:10:34,375 --> 00:10:37,125 Player may look like a moron, but don't let that fool you. 160 00:10:37,125 --> 00:10:38,875 [together] He is a moron. 161 00:10:41,833 --> 00:10:43,041 [landlord] Got it. 162 00:10:47,000 --> 00:10:48,833 I'll get the builders up in the spring. 163 00:10:48,833 --> 00:10:50,666 - It's gonna be a long winter! - [chuckles] 164 00:10:50,666 --> 00:10:52,916 Oh, sufferin'! [shouts] 165 00:10:52,916 --> 00:10:56,000 [loud crash] 166 00:10:56,000 --> 00:10:59,583 [banging] 167 00:10:59,583 --> 00:11:01,208 [clanking] 168 00:11:01,875 --> 00:11:03,416 Exit the landlord. 169 00:11:04,333 --> 00:11:06,791 Every bloody bone in me body's broke. 170 00:11:06,791 --> 00:11:09,958 Hey, Gus. Have you finished with the ladder? 171 00:11:14,541 --> 00:11:16,166 [indistinct chattering in distance] 172 00:11:17,000 --> 00:11:19,416 [sighs] We look like a couple of method actors. 173 00:11:19,416 --> 00:11:22,833 - Julian, if you please! - I'm going out of my tiny mind. 174 00:11:22,833 --> 00:11:24,416 This ruins the schedule! 175 00:11:24,416 --> 00:11:27,000 [scoffs] You mean you've got a schedule and a tiny mind? 176 00:11:27,000 --> 00:11:29,500 Don't scoff too soon, old thing! Here. 177 00:11:30,083 --> 00:11:32,666 Voila! The Baxter report, 178 00:11:32,666 --> 00:11:35,000 on the behavior of producers, casting directors, 179 00:11:35,000 --> 00:11:37,166 and other influential people. 180 00:11:37,166 --> 00:11:38,791 Well! Did they know they were being followed? 181 00:11:39,708 --> 00:11:42,291 Chick, while we're standing around here waiting to get dried out, 182 00:11:42,291 --> 00:11:44,875 we've already missed the casting director at ATV 183 00:11:44,875 --> 00:11:47,541 and Alfie Durand. He goes over to the pub at 11. 184 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 Uh, it looks like Tommy Morris at 11:30. 185 00:11:49,833 --> 00:11:52,208 - Which of these ties goes with this shirt? - The dry one. 186 00:11:52,958 --> 00:11:53,833 - Come on. Get cracking! - Alright. 187 00:11:53,833 --> 00:11:55,583 We mustn't miss Tommy Morris. 188 00:11:56,083 --> 00:11:58,541 Let's see. He'll get to his office at eleven o'clock. 189 00:11:58,541 --> 00:12:02,083 Half an hour to go through his mail, etc., and then, at 11:30, 190 00:12:02,083 --> 00:12:03,500 he has a cup of tea, 191 00:12:04,250 --> 00:12:05,708 pats his secretary's bottom. 192 00:12:05,708 --> 00:12:06,625 [indistinct chattering] 193 00:12:08,708 --> 00:12:10,041 - We made it. - [phone ringing] 194 00:12:10,041 --> 00:12:11,166 Right on cue. 195 00:12:14,250 --> 00:12:15,833 Tommy Morris's office. 196 00:12:16,375 --> 00:12:17,541 One moment. 197 00:12:18,416 --> 00:12:19,500 [Tommy] Hello? 198 00:12:19,500 --> 00:12:22,208 - [Julian] Christine, darling! - Julian, darling! 199 00:12:22,208 --> 00:12:24,250 - Meet Chick, darling. - Hello, darling. 200 00:12:24,250 --> 00:12:25,666 Don't be familiar. 201 00:12:26,708 --> 00:12:28,500 [sighs] All right. I'll go to 40. 202 00:12:29,041 --> 00:12:32,416 But if you keep on putting up his money, it'd be cheaper to get Dickie Burton. 203 00:12:33,000 --> 00:12:34,125 Okay. 204 00:12:36,208 --> 00:12:37,500 Agents! 205 00:12:38,083 --> 00:12:39,625 Oh, Christine. Get me the studio, will you? 206 00:12:40,375 --> 00:12:43,583 Oh, I want you, Julian. Yes. Friday, car park attendant. 207 00:12:43,583 --> 00:12:45,041 Nice little cameo. 208 00:12:45,041 --> 00:12:47,500 - Who's playing the lead? - Do me a favor. 209 00:12:49,583 --> 00:12:50,916 Nothing for you today, old man. 210 00:12:50,916 --> 00:12:53,708 My friend might be old, but he's still got his own teeth. 211 00:12:53,708 --> 00:12:57,125 - Any other qualifications? - One. I'm an actor, Mr. Morris. 212 00:12:58,583 --> 00:13:00,458 With a flair for curtain speeches. 213 00:13:02,083 --> 00:13:03,791 We'll send you the contract, Julian. 214 00:13:03,791 --> 00:13:05,416 [indistinct chattering] 215 00:13:05,416 --> 00:13:06,500 Goodbye, darling. 216 00:13:10,250 --> 00:13:13,458 - Charming people you introduced me to. - Car park attendant! 217 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 [scoffs] It's always the same story. 218 00:13:15,458 --> 00:13:18,166 - What talent do you need to park a car? - Well, it's work, mate. 219 00:13:18,958 --> 00:13:21,458 I tell you, all I need is one good part. 220 00:13:22,125 --> 00:13:25,208 - Take me to lunch and cry on my shoulder. - Ha, ha, ha. 221 00:13:25,208 --> 00:13:28,750 [lively music] 222 00:13:28,750 --> 00:13:31,333 Julian, come here! Look, I've been searching town for you. 223 00:13:31,333 --> 00:13:33,125 Um, a large gin and tonic, if you insist. 224 00:13:33,125 --> 00:13:35,291 - No, we don't. - Frugalness will get you nowhere. 225 00:13:35,291 --> 00:13:36,458 Jerry, five pints of bitter. 226 00:13:36,458 --> 00:13:39,708 I fixed a very nice commercial television for you on Friday. 227 00:13:39,708 --> 00:13:41,708 - No, Friday I'm filming. - Now he tells me! 228 00:13:41,708 --> 00:13:45,041 There's no money in actors. I work like a slave. They take 90%! 229 00:13:45,041 --> 00:13:46,833 Cretin! What about my dad here? 230 00:13:46,833 --> 00:13:48,583 - Chick! Chick, come here. Come on. - Yup. 231 00:13:48,583 --> 00:13:51,333 - Look, can you do a job on Friday? - Friday or any day. 232 00:13:51,333 --> 00:13:53,000 Marvelous! I'll fix it. 233 00:13:53,000 --> 00:13:55,708 - Your career is in safe hands. - I hope so. 234 00:13:55,708 --> 00:13:57,958 [bright music] 235 00:14:03,791 --> 00:14:05,083 Oh, that's a great reaction, Chick! 236 00:14:05,083 --> 00:14:07,208 Hold it just like that while I get us set up. 237 00:14:08,125 --> 00:14:11,250 Yes! Oh, that's beautiful. Wide screen. 238 00:14:11,250 --> 00:14:12,458 Now, Judy. 239 00:14:12,458 --> 00:14:14,791 We go in on a close-up on you, right in on the eyes. 240 00:14:14,791 --> 00:14:18,375 Now, kids, dialogue. Chick, you say, "Hello, Judy." 241 00:14:18,375 --> 00:14:19,625 [Chick] Hello, Judy. 242 00:14:20,625 --> 00:14:21,500 Hello, Byrd. 243 00:14:21,500 --> 00:14:23,583 - Now wait for the director, will you? - Julian, get lost! 244 00:14:23,583 --> 00:14:25,083 - What? - Get lost. 245 00:14:25,083 --> 00:14:28,208 - Yeah they should be shot. - I agree. 246 00:14:29,333 --> 00:14:30,916 Nobody told me you were back. 247 00:14:30,916 --> 00:14:32,541 I thought you were at the playhouse in York. 248 00:14:33,041 --> 00:14:34,916 - What are you doing here? - Resting. 249 00:14:34,916 --> 00:14:36,375 What, by walking your feet off all day? 250 00:14:36,375 --> 00:14:38,291 I haven't been in a show for months, Byrd. 251 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 All this pays the rent, and the meals are free. 252 00:14:42,500 --> 00:14:44,875 I like it. You're looking marvelous. 253 00:14:46,791 --> 00:14:48,083 Flattery will get you... 254 00:14:48,083 --> 00:14:51,041 Spaghetti. Come on. 255 00:14:52,458 --> 00:14:53,375 [Chick] Where are you living? 256 00:14:53,375 --> 00:14:55,833 Paddington, Ronley Terrace, number 23. 257 00:14:57,166 --> 00:14:59,375 - Come and have tea with me. - Love to. 258 00:14:59,916 --> 00:15:01,833 It's a nice room with a kitchen. 259 00:15:01,833 --> 00:15:03,583 - I get off about five. - All fixed, all fixed! 260 00:15:03,583 --> 00:15:06,125 - You'll see them at 2:30, audition. - Right, right. Thank you. 261 00:15:06,125 --> 00:15:08,375 [hearty laughter] 262 00:15:08,375 --> 00:15:10,958 That's very good! I must remember that. 263 00:15:12,041 --> 00:15:13,666 I don't want to be disloyal to a friend, 264 00:15:13,666 --> 00:15:16,291 but old Julian can hustle all he likes, he'll never make it. 265 00:15:16,291 --> 00:15:19,375 He'll never be a star. Hasn't got what it takes. 266 00:15:19,375 --> 00:15:20,666 Why don't you tell him that? 267 00:15:21,291 --> 00:15:22,958 Oh, oh, oh! 268 00:15:24,208 --> 00:15:26,041 - Hello, mate! - Oh, hello. 269 00:15:26,583 --> 00:15:28,458 - Dullest actor in the business. - [Chick] Oh. 270 00:15:28,458 --> 00:15:30,458 That's a very pretty girl with the dullest actor in the business. 271 00:15:30,458 --> 00:15:32,458 Oh, Genevieve? She only goes to bed with stars. 272 00:15:32,458 --> 00:15:35,250 - Another reason why I have to make it. - That's fair enough. 273 00:15:35,250 --> 00:15:38,000 - I'll have the steak, darling. - You have to pay for the steak, darling. 274 00:15:38,000 --> 00:15:40,583 Oh! I bring back the great love of her life 275 00:15:40,583 --> 00:15:42,375 and what's my reward? Spaghetti. 276 00:15:45,166 --> 00:15:47,291 Julian, do you know something? 277 00:15:48,208 --> 00:15:50,708 You may look like a bastard, but you don't fool me. [chuckles] 278 00:15:51,208 --> 00:15:53,125 You are a bastard. 279 00:15:55,916 --> 00:15:58,833 [typewriter clacking] 280 00:15:58,833 --> 00:16:00,958 - Would you read? - Anytime. 281 00:16:02,291 --> 00:16:04,000 - [man] Mr. Byrd. - Hmm? 282 00:16:04,000 --> 00:16:06,333 - Would you be kind enough to read this? - I'm sorry. 283 00:16:07,625 --> 00:16:09,083 -"Success comes--" - On cue. 284 00:16:09,083 --> 00:16:10,000 Oh. 285 00:16:10,000 --> 00:16:12,333 "Success comes with confidence, 286 00:16:12,333 --> 00:16:15,375 and successful men use the new White Wave razor, 287 00:16:15,375 --> 00:16:17,625 a sign of prestige and confidence. 288 00:16:17,625 --> 00:16:20,250 I like my shave to be with White Wave." 289 00:16:20,916 --> 00:16:23,125 Oh. Oh, dear. 290 00:16:24,166 --> 00:16:26,583 My feeling is that your reading lacked conviction. 291 00:16:27,458 --> 00:16:30,291 Conviction is everything. Without it, we're lost. 292 00:16:31,166 --> 00:16:32,250 Who writes this muck? 293 00:16:32,833 --> 00:16:34,208 I do, Mr. Byrd! 294 00:16:34,791 --> 00:16:37,833 - [man] I write this "muck"! - Well... 295 00:16:38,833 --> 00:16:40,083 Good morning, sir. 296 00:16:42,916 --> 00:16:44,125 [Chick sighs] 297 00:16:51,041 --> 00:16:53,541 - Chick! - Jack! 298 00:16:53,541 --> 00:16:54,833 Hello, my old love! 299 00:16:54,833 --> 00:16:56,791 - Mr. Lavery, please? - What are you up to, then? 300 00:16:56,791 --> 00:16:58,458 - Chick, wait for me, will you? - Right! 301 00:16:58,458 --> 00:17:00,958 Hey! Psst! He writes it himself. 302 00:17:02,916 --> 00:17:03,958 [Chick] Good luck. 303 00:17:12,500 --> 00:17:14,875 He said I convinced him. He said conviction is everything. 304 00:17:14,875 --> 00:17:17,750 Pfft. Ten thousand years of civilization, 305 00:17:17,750 --> 00:17:19,666 and what have we got to show for it? White Wave! 306 00:17:19,666 --> 00:17:21,791 - [laughter] - Did you get the work, Mr. Lavery? 307 00:17:21,791 --> 00:17:23,000 Not today, Mrs. Mattoni. 308 00:17:23,791 --> 00:17:26,375 Today I was... too tall. 309 00:17:27,291 --> 00:17:29,375 - [children chattering in distance] - [door clicks open] 310 00:17:30,875 --> 00:17:31,916 Sandy! 311 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Sandy! 312 00:17:35,000 --> 00:17:36,458 - Look who's here! - [door clicks shut] 313 00:17:36,458 --> 00:17:37,541 Hello, Sandy, love! 314 00:17:38,208 --> 00:17:40,291 - Hello, Chick. - [chuckles] For you, madame! 315 00:17:41,333 --> 00:17:43,083 How much did you waste on these? 316 00:17:44,000 --> 00:17:46,166 Oh, only a bob or two. 317 00:17:47,458 --> 00:17:48,458 Thanks. 318 00:17:49,250 --> 00:17:50,208 Sorry. 319 00:17:50,208 --> 00:17:51,791 - We had another row. She'll come round. - Ah. 320 00:17:51,791 --> 00:17:53,333 And the kid's been kicking. 321 00:17:53,333 --> 00:17:55,458 - Yeah. How long to go? - A month. 322 00:17:55,458 --> 00:17:56,666 Hmm. 323 00:17:56,666 --> 00:17:58,500 - Well, sit down, Chick! - Right! 324 00:17:58,500 --> 00:18:00,375 - Hey! - Oh, not this one! 325 00:18:00,375 --> 00:18:02,125 - That'll give you a high-pitched voice. - Do you mind? 326 00:18:02,125 --> 00:18:03,375 [laughter] 327 00:18:03,375 --> 00:18:04,541 So, things are quiet, eh? 328 00:18:04,541 --> 00:18:07,958 - But there must be some work about. - You're joking! Of course. 329 00:18:07,958 --> 00:18:09,500 Don't bother Chick with our problems now, love. 330 00:18:09,500 --> 00:18:11,500 - It's marvelous to see you, mate! - Yeah. 331 00:18:11,500 --> 00:18:14,166 Did you tell him that you haven't worked for three months? 332 00:18:14,166 --> 00:18:17,625 - Since your walk-on in a television play? - I told him it's been bad. 333 00:18:20,583 --> 00:18:22,083 I've tried everything, Chick. 334 00:18:23,083 --> 00:18:24,750 Except getting a proper job. 335 00:18:26,125 --> 00:18:27,666 Oh, come on, Sandy. 336 00:18:27,666 --> 00:18:30,583 He doesn't know any other job. He's an actor! It's his trade! 337 00:18:30,583 --> 00:18:32,500 I know all the arguments. 338 00:18:33,250 --> 00:18:36,083 But if he's an actor, why doesn't he act and bring home some money? 339 00:18:36,083 --> 00:18:37,958 Not now, Sandy. Please. 340 00:18:38,666 --> 00:18:40,125 I've got a case too, you know. 341 00:18:41,375 --> 00:18:44,083 We're having a baby and I can't afford a maternity dress. 342 00:18:44,958 --> 00:18:47,958 The butcher saves me the cheap cuts of mutton that other women won't buy. 343 00:18:48,625 --> 00:18:50,500 Oh, Sandy, please. 344 00:18:51,250 --> 00:18:53,916 Oh, you actors are a race apart! 345 00:18:55,875 --> 00:18:57,625 You're supposed to be a friend of his. 346 00:18:59,166 --> 00:19:02,583 Why don't you tell him it's a sad, stupid joke and it's time he gave up? 347 00:19:07,208 --> 00:19:08,250 Chick! 348 00:19:08,958 --> 00:19:10,916 - Where can I call you? - Hmm. 349 00:19:11,416 --> 00:19:13,333 Julian Baxter's. He's putting me up. 350 00:19:13,875 --> 00:19:14,833 Well... 351 00:19:16,166 --> 00:19:17,416 Well, goodbye, Sandy. 352 00:19:17,958 --> 00:19:20,666 Well, aren't you gonna stay and talk about old times? 353 00:19:20,666 --> 00:19:21,916 Right, Sandy. That's enough. Now, stop it. 354 00:19:21,916 --> 00:19:23,708 - Well, you've got nothing else to do. - All right! 355 00:19:23,708 --> 00:19:25,583 I'll go out and get a pick and shovel job in the morning! 356 00:19:25,583 --> 00:19:27,375 I've heard that one before! 357 00:19:27,375 --> 00:19:29,250 Look, I said I'd do it, and I will! 358 00:19:32,458 --> 00:19:33,583 [door clicks shut] 359 00:20:03,458 --> 00:20:05,666 Is it a naughty night to swim in? 360 00:20:05,666 --> 00:20:07,500 Put on the coals! 361 00:20:09,500 --> 00:20:10,333 [clicks tongue] 362 00:20:11,666 --> 00:20:12,708 Bastard. 363 00:20:16,666 --> 00:20:18,916 With fairest flowers while summer lasts, 364 00:20:18,916 --> 00:20:21,500 I'll sweeten thy sad grave. 365 00:20:21,500 --> 00:20:24,250 See how she comes, apparell'd like the spring. 366 00:20:24,791 --> 00:20:27,375 - You must be stinking. - Guilty, my love, before the bar. 367 00:20:27,375 --> 00:20:28,333 How many bars? 368 00:20:28,333 --> 00:20:31,500 Oh, Salisbury, Bunch o' Grapes, Wellington. [chuckles] 369 00:20:31,500 --> 00:20:34,083 Sure. Give me your coat. You're wet. 370 00:20:34,083 --> 00:20:36,708 This is no time to discuss my personality. 371 00:20:36,708 --> 00:20:39,583 Coffee. Black, two sugars. 372 00:20:41,208 --> 00:20:43,500 - And don't ask me how I remember. - Ah. 373 00:20:46,125 --> 00:20:47,583 Same old Judy. 374 00:20:51,666 --> 00:20:54,250 - Same old Byrd. - We're getting older. 375 00:20:54,833 --> 00:20:56,583 Yes, it's beginning to show! 376 00:20:57,083 --> 00:20:59,416 A line here, a sag there. 377 00:21:01,750 --> 00:21:03,166 Same old Judy. 378 00:21:09,333 --> 00:21:10,875 How did the audition go? 379 00:21:10,875 --> 00:21:13,416 Oh, it turned out to be a commercial for the telly. 380 00:21:14,041 --> 00:21:18,000 "A White Wave shave is a white good shave," or some bloody rubbish. 381 00:21:18,750 --> 00:21:21,666 - And you weren't what they had in mind? - You're so right! 382 00:21:24,125 --> 00:21:25,208 I've missed you, love. 383 00:21:26,916 --> 00:21:29,333 [gentle music] 384 00:21:29,333 --> 00:21:30,500 Dear Judy. 385 00:21:33,750 --> 00:21:36,541 - Do you remember... - All sorts of things. 386 00:21:38,166 --> 00:21:39,291 Like, um... 387 00:21:40,958 --> 00:21:43,166 Once upon a time, there were three bears. 388 00:21:44,500 --> 00:21:46,291 And now the bastards are everywhere. 389 00:21:51,583 --> 00:21:53,041 [music intensifies] 390 00:21:57,625 --> 00:21:59,041 [gentle music] 391 00:22:00,083 --> 00:22:02,125 - Damn me. - Hmm? 392 00:22:05,208 --> 00:22:07,458 - Damn me. - Why? 393 00:22:12,041 --> 00:22:13,833 I've always been a pushover with you, haven't I? 394 00:22:13,833 --> 00:22:17,333 - Yeah. [scoffs] It isn't so. - Oh. 395 00:22:19,500 --> 00:22:20,333 [sighs] 396 00:22:21,916 --> 00:22:26,041 Ever since a certain Sunday that you won't even remember. 397 00:22:27,250 --> 00:22:28,666 We were in Halifax. 398 00:22:29,500 --> 00:22:30,875 We were doing Pygmalion, 399 00:22:30,875 --> 00:22:33,750 and you were a very, very pretty Eliza. 400 00:22:34,541 --> 00:22:35,541 [giggles] 401 00:22:36,250 --> 00:22:39,833 Swine! [giggles] And full of tricks! 402 00:22:39,833 --> 00:22:41,041 - Hmm. - [chuckles] 403 00:22:43,833 --> 00:22:47,000 That was the season that Jack Lavery joined the company, remember? 404 00:22:48,041 --> 00:22:49,333 - You've seen him, have you? - Mm. 405 00:22:49,958 --> 00:22:52,000 [smacks lips] My God, what a mess. 406 00:22:53,083 --> 00:22:55,375 Those two ought never to have got married. 407 00:22:58,708 --> 00:23:03,458 - I know your views on actors and marriage. - Well, I'm consistent. 408 00:23:03,458 --> 00:23:05,416 Yes, in some things. 409 00:23:05,416 --> 00:23:08,083 I've been consistently telling you for years. 410 00:23:08,083 --> 00:23:10,083 You find yourself a nice-looking fella 411 00:23:10,083 --> 00:23:11,666 and let him father your children. 412 00:23:12,500 --> 00:23:14,291 [Judy] We were talking about you. 413 00:23:14,833 --> 00:23:17,416 [Chick] Stop exposing yourself. You'll make the neighbors randy. 414 00:23:17,416 --> 00:23:18,541 [laughs] 415 00:23:20,000 --> 00:23:21,958 Why don't you stop fooling around 416 00:23:21,958 --> 00:23:25,125 and stop trying to dodge a few home truths? 417 00:23:25,125 --> 00:23:26,750 Oh! 418 00:23:26,750 --> 00:23:28,750 It's gonna be that kind of a night, is it? 419 00:23:29,541 --> 00:23:30,500 [scoffs] 420 00:23:31,583 --> 00:23:33,958 Well, is it? 421 00:23:34,791 --> 00:23:36,208 Oh, no. 422 00:23:37,000 --> 00:23:39,708 No, it's not gonna be that kind of a night. 423 00:23:39,708 --> 00:23:42,833 Come on, then, Judy, girl. Come on. 424 00:23:42,833 --> 00:23:44,041 Out with it. 425 00:23:44,625 --> 00:23:48,166 You were the actor that was going to play all the real parts, for real actors. 426 00:23:48,916 --> 00:23:52,166 Merchant of Venice, Death of a Salesman. 427 00:23:52,708 --> 00:23:53,958 Oh, that kind of a night. 428 00:23:54,583 --> 00:23:58,250 Well, look, you said those things once to me! And I believed you! 429 00:23:59,708 --> 00:24:01,458 You could've been something in those days. 430 00:24:01,458 --> 00:24:03,125 Horse of a laugh! 431 00:24:03,666 --> 00:24:05,208 - No laugh. - Oh. 432 00:24:06,166 --> 00:24:07,375 Let me. 433 00:24:09,041 --> 00:24:11,916 Instead, you wasted years racketing around. 434 00:24:12,916 --> 00:24:15,000 As long as you had a drink and somebody to go to bed with. 435 00:24:15,958 --> 00:24:17,375 I like girls! 436 00:24:17,375 --> 00:24:19,500 Let's face it, there are very few of us left! 437 00:24:20,750 --> 00:24:22,750 You'll play the funny man till the end. 438 00:24:23,625 --> 00:24:26,166 Well, right now, I'm working on a good exit line for my death scene. 439 00:24:27,333 --> 00:24:30,333 - Come to think of it, for this scene too. -"Goodnight" would do. 440 00:24:30,333 --> 00:24:31,875 "Sorry I called" might be better! 441 00:24:31,875 --> 00:24:34,083 You bloody fool! Stop acting as if you were 25! 442 00:24:34,083 --> 00:24:35,583 It's my favorite age! 443 00:24:36,291 --> 00:24:38,916 Some of us try to play 25-year-old bloody fools all our lives! 444 00:24:39,875 --> 00:24:41,125 Don't try and change me, Judy! 445 00:24:45,333 --> 00:24:47,208 [footsteps hurrying up the stairs] 446 00:24:50,833 --> 00:24:55,375 [upbeat music] 447 00:24:58,416 --> 00:24:59,333 Hello, darling! 448 00:25:01,125 --> 00:25:02,250 [laughs] 449 00:25:02,833 --> 00:25:03,958 Hello there! 450 00:25:05,916 --> 00:25:07,291 Ah! 451 00:25:07,291 --> 00:25:10,875 Come with me to the casbah, you strange, exotic thing! 452 00:25:14,958 --> 00:25:16,041 Sixth time lucky. 453 00:25:16,833 --> 00:25:19,458 - Gus! How's the leg? - It's broke. 454 00:25:19,458 --> 00:25:22,291 - Broke? - No! [indistinct] The doctor say it's not, 455 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 but they haven't to flamin' well walk on it! 456 00:25:24,166 --> 00:25:25,458 I'll buy you a new one! 457 00:25:26,708 --> 00:25:29,750 Dear lord! What are you doing? Making us biscuits and tea? 458 00:25:29,750 --> 00:25:32,166 Oh, don't mess about, Julian! I've got Patricia down there! 459 00:25:32,166 --> 00:25:33,208 You have? 460 00:25:34,083 --> 00:25:36,041 [knocks] Patricia! 461 00:25:36,041 --> 00:25:37,583 - Yoohoo! - [woman shrieks] Oh! 462 00:25:38,125 --> 00:25:40,708 - Shh! You idiot! - [laughs] 463 00:25:42,666 --> 00:25:44,208 Chick, me old love! 464 00:25:44,208 --> 00:25:46,541 How do you sell yourself when you write to producers? 465 00:25:46,541 --> 00:25:48,750 Oh, don't bother. They can't read! 466 00:25:52,041 --> 00:25:53,541 [humming] 467 00:25:53,541 --> 00:25:55,541 Hold it! Tuck at your prayer mat. 468 00:25:55,541 --> 00:25:57,625 Oh, don't knock it! Don't knock it! 469 00:25:57,625 --> 00:26:00,041 - I've just had a screen test. - What? 470 00:26:00,041 --> 00:26:01,666 - What for? - The African picture. 471 00:26:01,666 --> 00:26:03,250 Alfie fixed it for me. 472 00:26:03,250 --> 00:26:05,458 Alfie? Alfie and my quid! 473 00:26:05,458 --> 00:26:08,666 Oh, really! At a time like this, you have to talk about money! 474 00:26:09,166 --> 00:26:10,833 [sighs, clicks tongue] 475 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 - I need a drink. - You'd better take it easy. 476 00:26:12,833 --> 00:26:13,750 Easy? 477 00:26:13,750 --> 00:26:16,958 It's between me and one other chap. That very dull actor Vick! 478 00:26:17,541 --> 00:26:20,458 Chick, this role could make me! 479 00:26:20,458 --> 00:26:22,083 Well, were you any good? 480 00:26:23,583 --> 00:26:24,958 I was lousy. 481 00:26:24,958 --> 00:26:27,375 Well, let's face it. I was... I was scared! 482 00:26:28,000 --> 00:26:29,125 No, I was terrible. 483 00:26:29,125 --> 00:26:31,333 I fluffed a couple of lines, and I had to light a cigarette, 484 00:26:31,333 --> 00:26:33,333 the matches were wet, and the door got stuck... 485 00:26:33,333 --> 00:26:35,458 You really need that drink! Come on. 486 00:26:35,458 --> 00:26:38,541 Are you crazy? I can't leave this place! He said he'd call me back! 487 00:26:38,541 --> 00:26:41,791 Well, if you were so terrible, old darling, why wait for bad news? 488 00:26:42,791 --> 00:26:44,583 I wasn't that terrible. 489 00:26:44,583 --> 00:26:46,833 Oh, you jealous actors slay me! 490 00:26:46,833 --> 00:26:48,833 [phone ringing] 491 00:26:48,833 --> 00:26:50,583 Wait a minute! Hold it. 492 00:26:50,583 --> 00:26:51,833 Don't appear too anxious. 493 00:26:58,791 --> 00:27:00,416 Julian Baxter's residence. 494 00:27:01,333 --> 00:27:02,375 Who? 495 00:27:03,208 --> 00:27:04,416 Fred Harrison? 496 00:27:04,416 --> 00:27:06,125 No, he moved out three years ago! Get off the phone! 497 00:27:06,125 --> 00:27:08,666 No, I'm so sorry. Freddy doesn't live here anymore. 498 00:27:08,666 --> 00:27:10,083 Can I help? 499 00:27:10,083 --> 00:27:12,083 Yes. What name? 500 00:27:12,083 --> 00:27:13,208 Oh! 501 00:27:13,208 --> 00:27:15,625 - Schuster? - Not that idiot! Get rid of him! 502 00:27:16,208 --> 00:27:20,041 He used to do these animal impersonations for my radio program. 503 00:27:20,041 --> 00:27:22,083 - What is your name? - [Chick] Byrd. 504 00:27:22,083 --> 00:27:25,083 - [Chick] B-Y-R-D. - B-Y-R-D. 505 00:27:25,083 --> 00:27:27,250 - Byrd! - Yes, Mr. Schuster. Byrd! 506 00:27:27,250 --> 00:27:28,541 Maybe that's a good omen. 507 00:27:28,541 --> 00:27:30,375 I can do animal noises too. Now, let's see. 508 00:27:30,375 --> 00:27:33,291 I can do... [chuckles] I can do a dog. Woof! 509 00:27:33,291 --> 00:27:36,250 Or an Abyssinian goose. [squawks] 510 00:27:36,250 --> 00:27:37,875 Or perhaps a very old seal. 511 00:27:38,500 --> 00:27:41,250 [chuckles, barking] 512 00:27:41,250 --> 00:27:43,000 I say! That's very good! 513 00:27:43,000 --> 00:27:45,583 [Chick] Oh, no. I'm sorry, Mr. Shyster. Uh, Mr. Schuster. 514 00:27:45,583 --> 00:27:47,208 That one's booked for a zoo in Nairobi. 515 00:27:47,208 --> 00:27:50,041 - What are you trying to do to me? - [strains] 516 00:27:50,541 --> 00:27:53,083 Oh, right. Yes. Well, goodbye, Mr. Schuster. 517 00:27:53,083 --> 00:27:55,083 That was Mr. Schuster! 518 00:27:55,083 --> 00:27:57,000 - [sighs] - He wants a mid-Atlantic seal. 519 00:27:57,000 --> 00:27:58,916 - [phone rings] - Wait! 520 00:28:01,791 --> 00:28:04,791 Hello? Hello, Mr. Durand. 521 00:28:05,500 --> 00:28:06,458 Yes. 522 00:28:07,458 --> 00:28:08,291 Yes. 523 00:28:10,375 --> 00:28:11,208 Yes, I could. 524 00:28:13,166 --> 00:28:16,125 Well, sure. Thanks, Alfie. 525 00:28:17,916 --> 00:28:19,208 [sighs] 526 00:28:20,208 --> 00:28:21,250 I got it. 527 00:28:22,541 --> 00:28:23,750 I got it. 528 00:28:25,083 --> 00:28:26,666 I leave for Africa on Monday. 529 00:28:27,416 --> 00:28:28,833 Flippin' Ada! 530 00:28:28,833 --> 00:28:33,541 [upbeat music] 531 00:28:55,541 --> 00:28:57,375 [gentle music] 532 00:28:57,375 --> 00:28:59,708 Shh! Quiet, chaps. I've got Griselda with me. 533 00:29:02,166 --> 00:29:03,333 Business. 534 00:29:10,708 --> 00:29:11,666 Boots. 535 00:29:13,375 --> 00:29:14,375 Camera. 536 00:29:15,583 --> 00:29:16,625 And watch. 537 00:29:17,666 --> 00:29:18,916 Well... 538 00:29:19,750 --> 00:29:20,875 Friendly pawnbroker, eh? 539 00:29:20,875 --> 00:29:23,750 [Chick] I'm surprised you haven't got three balls hanging outside. 540 00:29:24,333 --> 00:29:25,708 I don't like to advertise. 541 00:29:27,541 --> 00:29:30,166 - Have a good trip! - [chuckles] You too! 542 00:29:30,166 --> 00:29:32,541 Hey, send me a photograph of your leading lady. 543 00:29:32,541 --> 00:29:34,583 - Get the altogether. - The altogether what? 544 00:29:34,583 --> 00:29:37,291 - [Theodore] Oh, you know what I mean! Bye! - [chuckles] 545 00:29:37,291 --> 00:29:40,500 [jolly music] 546 00:29:45,041 --> 00:29:46,000 [bang] 547 00:29:46,000 --> 00:29:47,666 [toilet flushes] 548 00:29:47,666 --> 00:29:50,666 Goodbye, tea leaf! Arrivederci! 549 00:29:52,375 --> 00:29:55,208 [gentle music] 550 00:29:59,916 --> 00:30:00,791 [Gus whistles] 551 00:30:00,791 --> 00:30:02,958 Don't get too big-headed, mate! 552 00:30:02,958 --> 00:30:04,750 I'll send you back a mud hut! 553 00:30:05,458 --> 00:30:07,416 [Julian] Then you can move out of here and live in comfort! 554 00:30:07,416 --> 00:30:09,541 - Yeah! - [laughs] 555 00:30:09,541 --> 00:30:10,541 Well... 556 00:30:11,875 --> 00:30:13,458 Bring me back a leopard skin jockstrap. 557 00:30:13,458 --> 00:30:15,083 Oh, and don't forget. If you make Hollywood, 558 00:30:15,083 --> 00:30:17,958 English butlers, I'm told, are very fashionable, sir. 559 00:30:17,958 --> 00:30:20,208 Stop sending me up, you bastard! 560 00:30:20,750 --> 00:30:22,625 - Good luck, old love. - Good luck, Chick. 561 00:30:23,166 --> 00:30:24,125 God bless. 562 00:30:24,666 --> 00:30:26,666 - Here. - Huh? Oh, thanks. 563 00:30:26,666 --> 00:30:27,875 You won't need that. 564 00:30:34,083 --> 00:30:37,416 - I say, thespian! Your phone's ringing! - Well, answer it! 565 00:30:37,416 --> 00:30:39,625 [whispers] I can't! Griselda! [grunts] 566 00:30:40,250 --> 00:30:42,125 Oh, my. See ya! 567 00:30:44,541 --> 00:30:46,375 [phone ringing] 568 00:30:48,625 --> 00:30:51,500 [exhilarating music] 569 00:30:54,250 --> 00:30:55,666 - [phone rings] - [panting] 570 00:30:55,666 --> 00:30:57,333 Hello? Yes? 571 00:30:57,333 --> 00:31:00,791 Hey! What's all the heavy breathing? Have you got a woman in there? 572 00:31:00,791 --> 00:31:02,541 [Chick talking indistinctly] 573 00:31:03,125 --> 00:31:04,916 Oh, language! 574 00:31:04,916 --> 00:31:08,166 Now, look. I can get you a day's filming next week. Are you available? 575 00:31:08,166 --> 00:31:11,083 I'm entirely available! What is it? 576 00:31:11,083 --> 00:31:14,000 A nice little cameo. Character part. 577 00:31:15,916 --> 00:31:17,791 [whimsical music] 578 00:31:17,791 --> 00:31:21,333 [assistant] Now, come on, fellas! Come on! We haven't got much time! Come up here. 579 00:31:21,333 --> 00:31:23,916 - Put that one over there! - [neighing] 580 00:31:28,333 --> 00:31:29,833 Now, come on! 581 00:31:29,833 --> 00:31:32,833 All out! Come on, crowd! We haven't got all day! Come on! 582 00:31:32,833 --> 00:31:35,375 Come on! Hurry up, please! Come on, please! 583 00:31:35,375 --> 00:31:37,416 And take all your watches and your rings off, please. 584 00:31:37,416 --> 00:31:38,875 Come on. Hurry up! 585 00:31:38,875 --> 00:31:39,791 Oh, dear. [mutters] 586 00:31:41,375 --> 00:31:42,833 Mind the step, Minihaha. 587 00:31:43,416 --> 00:31:44,666 Thank you, Hiawatha. 588 00:31:45,250 --> 00:31:48,250 Come on, girls! Please hurry up! We haven't got all day! 589 00:31:48,250 --> 00:31:49,541 Come. It's gonna rain soon! 590 00:31:49,541 --> 00:31:52,416 [dog barking] 591 00:31:52,416 --> 00:31:53,541 [assistant] Take that one! 592 00:31:56,125 --> 00:31:57,208 Ken Hodges. 593 00:31:59,416 --> 00:32:00,666 Bradley Smith. 594 00:32:00,666 --> 00:32:01,666 [assistant] What are you doing... 595 00:32:02,416 --> 00:32:03,458 Ernie Dave. 596 00:32:04,916 --> 00:32:06,333 Fay Trubshaw. 597 00:32:06,875 --> 00:32:08,708 - Hey. - Charles Byrd. 598 00:32:09,375 --> 00:32:11,041 I ain't seen you around the studios. 599 00:32:11,791 --> 00:32:13,666 You a registered crowd artist, mate? 600 00:32:13,666 --> 00:32:15,666 - No. Undertaker's assistant. - [laughs] 601 00:32:15,666 --> 00:32:17,083 A day like this is worth a fortune to us. 602 00:32:17,958 --> 00:32:19,416 [assistant 2] Jack Smith. 603 00:32:19,416 --> 00:32:21,208 [assistant 2] Hold this. 604 00:32:21,208 --> 00:32:24,083 [assistant] All right, now! Come on, crowd! In by the wigwams! 605 00:32:24,083 --> 00:32:26,041 Now, two to a wigwam! Come on! 606 00:32:26,583 --> 00:32:27,500 [assistant mutters] 607 00:32:27,500 --> 00:32:28,708 [sighs] 608 00:32:30,166 --> 00:32:32,125 [dramatic music] 609 00:32:32,125 --> 00:32:35,333 - [indistinct shouting] - Madness! 610 00:32:36,291 --> 00:32:37,666 [sighs] 611 00:32:37,666 --> 00:32:39,125 - Come on. Turn around, dear. - Sorry. 612 00:32:39,125 --> 00:32:40,333 Hold that. 613 00:32:40,333 --> 00:32:41,666 [indistinct chattering] 614 00:32:42,791 --> 00:32:44,208 [inaudible] 615 00:32:44,208 --> 00:32:45,708 [assistant] We've only got one pair of feet. We're doing our best! 616 00:32:45,708 --> 00:32:47,291 Come on, crowd. Come on. 617 00:32:47,291 --> 00:32:49,750 - Share my wigwam. - [sighs] 618 00:32:49,750 --> 00:32:51,458 Is this an overture, Hiawatha? 619 00:32:51,458 --> 00:32:54,416 - Fatherly gesture. Old Indian brave. - Oh. 620 00:32:54,416 --> 00:32:56,208 Indian brave isn't that old. 621 00:32:56,208 --> 00:32:57,125 [inaudible] 622 00:32:59,458 --> 00:33:01,708 Here. You're a bleedin' actor. 623 00:33:01,708 --> 00:33:05,000 - Naturally. What are you? - I'm a shop steward and a crowd artist. 624 00:33:05,541 --> 00:33:07,750 - Hau. - We'll have to look into this. 625 00:33:07,750 --> 00:33:11,208 We don't want any bleedin' actors knockin' about. You're in the wrong union, mate. 626 00:33:11,208 --> 00:33:13,500 Now, come on, Indians! Get in your positions! 627 00:33:13,500 --> 00:33:16,333 - Go on! Over there! Go on! - Not me! We don't work with him! 628 00:33:17,125 --> 00:33:18,750 - Why not? - Well, why the hell not? 629 00:33:18,750 --> 00:33:20,333 I'm from an enemy tribe. 630 00:33:20,333 --> 00:33:22,875 Actors can't come in here and take our bread and butter! 631 00:33:22,875 --> 00:33:25,375 - This is crowd work! - Now, look. We're not making Cleopatra. 632 00:33:25,375 --> 00:33:28,791 - This is a TV film! Get back in position! - This is a union matter! 633 00:33:28,791 --> 00:33:31,708 If you don't get the shot soon, you'll lose your light. 634 00:33:31,708 --> 00:33:35,125 You've already lost your Indians! All out, fellas! This set's black! 635 00:33:35,125 --> 00:33:37,500 - Hey, no! Wait! Come back! - What do you mean we've lost our Indians? 636 00:33:37,500 --> 00:33:40,166 [indistinct chattering] 637 00:33:41,541 --> 00:33:43,041 Somebody tell me what's going on! 638 00:33:43,041 --> 00:33:45,916 - All right. That's strike 2. Bring it in. - [men muttering] 639 00:33:45,916 --> 00:33:48,208 [birds chirping] 640 00:33:49,000 --> 00:33:50,458 [assistants] Hey, fellas! 641 00:33:50,458 --> 00:33:52,000 Come on, fellas! We're all in the same industry! 642 00:33:52,000 --> 00:33:54,541 - [muttering] - Now, come on, lads! We've got work to do! 643 00:33:54,541 --> 00:33:57,083 What are you doing in this soap opera? 644 00:33:57,083 --> 00:33:59,833 - Trying to be an actress. - [scoffs] This isn't acting. 645 00:33:59,833 --> 00:34:02,541 - This is paying the rent. - [assistant] Come on! What now? 646 00:34:03,500 --> 00:34:06,875 - Well, why do you do it? - I'm an aging actor. I need the work. 647 00:34:07,625 --> 00:34:09,750 - You're deprecating yourself. - Depre... 648 00:34:10,291 --> 00:34:11,875 I see money's been spent on your education. 649 00:34:11,875 --> 00:34:13,916 [stammering] Look, let's be friendly now! 650 00:34:13,916 --> 00:34:16,208 - Let's all pull together! - Let's all pull together. 651 00:34:16,208 --> 00:34:17,625 [assistant] Mike! 652 00:34:17,625 --> 00:34:20,750 - [director] We'll sort this out later. - [assistant] We'll sort this out later. 653 00:34:20,750 --> 00:34:22,750 Looks like a scalping party. 654 00:34:23,416 --> 00:34:25,375 [Chick] Well? Enjoy your powwow? 655 00:34:25,375 --> 00:34:27,083 We'll see to you later, mate. 656 00:34:27,083 --> 00:34:29,208 [assistant] Let's go. Let's get this shot! 657 00:34:29,208 --> 00:34:31,500 - Everyone in their positions now! - [assistant] Everyone in their positions! 658 00:34:31,500 --> 00:34:33,458 - Everyone quiet for rehearsal! - [assistant] Everyone quiet for rehearsal! 659 00:34:34,166 --> 00:34:35,833 - Now we'll try a take. - [assistant] Now we'll try a take. 660 00:34:35,833 --> 00:34:38,166 - Okay. Stand by for a take. - [assistant] Okay. Stand by for a take. 661 00:34:38,166 --> 00:34:39,833 - Kip. Herbie? - [assistant] Herbie. 662 00:34:39,833 --> 00:34:40,916 - Turn over. - [assistant] Turn over. 663 00:34:40,916 --> 00:34:42,083 - Shut up! - [assistant] Shut-- 664 00:34:42,083 --> 00:34:45,250 - Indians on set, 37th take. - [thunder rumbling] 665 00:34:46,000 --> 00:34:48,791 [dramatic music] 666 00:34:48,791 --> 00:34:51,041 Go! Go! 667 00:34:52,333 --> 00:34:53,625 Hey, fellas! 668 00:34:54,250 --> 00:34:56,250 - Fellas! 669 00:34:56,250 --> 00:34:57,708 - Come back! - [man] Come back, fellas! 670 00:34:58,333 --> 00:35:01,333 [indistinct chattering] 671 00:35:01,333 --> 00:35:03,041 I've never been here before. 672 00:35:03,833 --> 00:35:05,416 - Are they all actors? - [chuckles] 673 00:35:05,416 --> 00:35:08,916 Pick out the ones making their pint last the whole evening. They're the actors. 674 00:35:08,916 --> 00:35:10,875 Don't drink it, love. Sip it. 675 00:35:13,208 --> 00:35:16,708 - Am I a love? - Most definitely. 676 00:35:17,875 --> 00:35:20,041 Do you think I have a go-to-bed look about me? 677 00:35:20,041 --> 00:35:22,083 Is that why you asked me to have a drink with you? 678 00:35:23,958 --> 00:35:26,791 Oh, my... my dear boy. 679 00:35:27,416 --> 00:35:29,500 It is, uh, Chick Byrd, isn't it? 680 00:35:29,500 --> 00:35:32,041 You may remember me. Rutherford Thomas. 681 00:35:32,041 --> 00:35:34,791 - It must be, what, five years? - Ruthy Thomas, yes. How are you? 682 00:35:34,791 --> 00:35:36,583 Miss Fay Trubshaw, this is Rutherford Thomas. 683 00:35:36,583 --> 00:35:39,041 - How do you do. - Delighted. Well, I shan't interrupt. 684 00:35:39,041 --> 00:35:40,958 - Oh, goodnight, Ruthy. - Goodnight. 685 00:35:41,958 --> 00:35:43,125 - Are you working, dear boy? - No. 686 00:35:43,125 --> 00:35:45,541 - We've just done a day's filming. - Oh. Fortunate people! 687 00:35:45,541 --> 00:35:47,291 [chuckles] Mine is a Guinness. 688 00:35:48,541 --> 00:35:50,291 What are you, staying with friends in town, dear boy? 689 00:35:50,291 --> 00:35:52,583 No. I'm in a sort of flat. 690 00:35:53,375 --> 00:35:56,125 Oh. Hm-mm. I, uh... [chuckles] 691 00:35:56,125 --> 00:36:00,250 I seem to remember that I'm in your debt for a trifling amount. 692 00:36:00,250 --> 00:36:03,541 If you'll give me your address, I'll send you a postal order next week. 693 00:36:03,541 --> 00:36:06,541 - Well, Prout can always find me. - Oh. 694 00:36:06,541 --> 00:36:08,166 One and a penny, please. 695 00:36:08,833 --> 00:36:10,333 - One and a penny. - Hmm? 696 00:36:10,333 --> 00:36:12,125 - Oh, yes. - Oh, I'll get it. 697 00:36:12,125 --> 00:36:13,791 You know, you got the last round. 698 00:36:13,791 --> 00:36:15,041 - [Fay] Here you are. - Thank you, dear. 699 00:36:16,916 --> 00:36:20,083 - [Rutherford] That's very kind of you. - [Fay] You're very welcome. 700 00:36:20,083 --> 00:36:21,208 [Rutherford] Cheers. 701 00:36:21,208 --> 00:36:25,250 [somber music] 702 00:36:25,250 --> 00:36:28,458 - Someone you know? - Vaguely. 703 00:36:28,458 --> 00:36:32,041 - I'll attend to that matter, dear boy. - Oh, that's all right, Ruthy. 704 00:36:36,041 --> 00:36:37,000 Someone you know? 705 00:36:43,333 --> 00:36:45,125 Is she one of your go-to-bed loves? 706 00:36:46,291 --> 00:36:48,916 Trubshaw, your mind is in need of an airing. 707 00:36:50,375 --> 00:36:52,583 Indian brave who looks down front of squaw's blouse 708 00:36:52,583 --> 00:36:54,750 shouldn't talk about other people's minds. 709 00:36:54,750 --> 00:36:57,541 - An old habit of my youth. I apologize. - Noted. 710 00:36:59,916 --> 00:37:01,958 Hey! Put that girl down! 711 00:37:01,958 --> 00:37:03,250 She may be a virgin! 712 00:37:03,250 --> 00:37:06,833 Suddenly, the beer tastes of agents. The black at midnight ten-percenters. 713 00:37:06,833 --> 00:37:09,083 [laughs] 714 00:37:10,166 --> 00:37:11,000 Thanks for the cameo. 715 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 What are you moaning about? It was work. 716 00:37:12,666 --> 00:37:14,250 - Where's my commission? - Yeah. 717 00:37:15,541 --> 00:37:17,250 - Voila. - [chuckles] 718 00:37:17,250 --> 00:37:19,791 You can't insult me, Chick. I'm too ignorant! 719 00:37:19,791 --> 00:37:21,708 Anyway, I brought friends. 720 00:37:21,708 --> 00:37:24,083 - [whistles] Jack! Come out! - Jack? 721 00:37:24,791 --> 00:37:26,708 - [Chick] Jack, me old mate! - Chick! 722 00:37:26,708 --> 00:37:28,875 [Chick laughs] How are you? 723 00:37:28,875 --> 00:37:31,416 - It's a great night for a son! - It's a boy? 724 00:37:31,416 --> 00:37:33,958 - Goddamn right, it's a boy! - [laughs] 725 00:37:33,958 --> 00:37:34,875 Just a minute. 726 00:37:34,875 --> 00:37:37,125 [indistinct chattering] 727 00:37:37,125 --> 00:37:38,958 Excuse me, all you fellows! 728 00:37:38,958 --> 00:37:40,791 Hey! 729 00:37:40,791 --> 00:37:43,000 Stop talking about yourselves for a minute! 730 00:37:43,000 --> 00:37:44,291 [shouts] Quiet! 731 00:37:44,291 --> 00:37:45,708 [chattering quietens down] 732 00:37:47,291 --> 00:37:49,208 I have just become a father. 733 00:37:49,208 --> 00:37:51,291 [cheering] 734 00:37:51,291 --> 00:37:53,708 - And... And... - [man] Come on, gentlemen, please. 735 00:37:53,708 --> 00:37:56,583 And tomorrow, I'm going to go out and get a job. 736 00:37:56,583 --> 00:37:58,958 And to hell with this lousy profession! 737 00:37:58,958 --> 00:38:00,500 [cheering] 738 00:38:01,583 --> 00:38:02,875 Come on, old chum. I'll buy you a drink. 739 00:38:02,875 --> 00:38:03,791 [indistinct chattering] 740 00:38:04,666 --> 00:38:06,333 Come on. 741 00:38:06,875 --> 00:38:08,375 Whoa! 742 00:38:09,041 --> 00:38:10,333 [woman] We'll take him out to the car. 743 00:38:10,333 --> 00:38:13,958 My Chick Byrd connects to the public with a poetical backside, eh? 744 00:38:13,958 --> 00:38:16,708 Prout, you're from the positive lower depths! 745 00:38:16,708 --> 00:38:18,750 Every man to his own cut of the joint, eh? 746 00:38:18,750 --> 00:38:20,791 - [shrieks] - Watch it! Watch it! 747 00:38:20,791 --> 00:38:22,125 - [Proust laughs] - [Fay] Hey, Chick. 748 00:38:22,958 --> 00:38:25,166 - Are we going to a party? - Oh, not you, my love. 749 00:38:25,166 --> 00:38:26,083 I've got to go look after Dad. 750 00:38:26,666 --> 00:38:29,541 - Hey, Chick! - [Chick] All right, I'm coming! 751 00:38:30,333 --> 00:38:32,458 Good luck in that rep, little shrimp. Keep your eyes open 752 00:38:32,458 --> 00:38:34,666 and your blouse buttoned, okay? See you sometime. 753 00:38:35,208 --> 00:38:37,416 - Goodbye. - [indistinct chattering] 754 00:38:37,416 --> 00:38:41,666 [inaudible] 755 00:38:41,666 --> 00:38:44,958 [gentle music] 756 00:38:48,125 --> 00:38:51,791 [laughter] 757 00:38:51,791 --> 00:38:53,416 Go on! Get out of the way! 758 00:38:53,416 --> 00:38:56,166 - [shrieks] Ow! - [man] Hey, go on. 759 00:38:56,166 --> 00:38:58,958 Hey, I live down in a flippin' room! What about his door-to-door stop? 760 00:38:58,958 --> 00:39:00,416 You're lucky you're not walking, you old bum! 761 00:39:00,916 --> 00:39:02,750 - All right. Thanks for the ride! - [woman] Bye! 762 00:39:02,750 --> 00:39:04,625 God bless. Lovely party! 763 00:39:06,416 --> 00:39:09,000 [gentle music] 764 00:39:20,916 --> 00:39:25,041 [phone ringing] 765 00:39:32,791 --> 00:39:33,791 Hello? 766 00:39:34,875 --> 00:39:36,333 [coins clinking] 767 00:39:37,291 --> 00:39:39,500 This is the early bird, lately known as the worm. 768 00:39:41,916 --> 00:39:44,250 - You're drunk. - It's the drunk call. 769 00:39:44,916 --> 00:39:46,500 Who was that man I saw you with tonight? 770 00:39:46,500 --> 00:39:48,500 Don't tell me now. Tell me when I get there. 771 00:39:49,541 --> 00:39:52,625 If you're feeling amorous, Byrd, try some other number. 772 00:39:54,875 --> 00:39:56,083 I've got company. 773 00:39:57,083 --> 00:39:59,333 Oh. It's like that, is it? 774 00:39:59,916 --> 00:40:01,125 Go to hell. 775 00:40:04,333 --> 00:40:05,333 [clicks tongue] 776 00:40:16,208 --> 00:40:18,041 [melancholic music] 777 00:40:20,375 --> 00:40:22,833 [groans] Not my night. 778 00:40:32,041 --> 00:40:33,375 But I wrote, twice. 779 00:40:34,333 --> 00:40:35,375 Yes, Byrd. 780 00:40:35,958 --> 00:40:37,291 B-Y-R-D. 781 00:40:37,291 --> 00:40:38,458 [knock on door] 782 00:40:46,375 --> 00:40:47,625 What? Oh. 783 00:40:48,333 --> 00:40:50,375 All right. Well, never mind. Just tell him I called. 784 00:40:51,000 --> 00:40:52,791 - Yes. Thank you kindly. - [phone pings] 785 00:40:53,833 --> 00:40:54,750 - [scoffs] - [phone slams] 786 00:40:54,750 --> 00:40:57,041 Those damn stairs! 787 00:40:57,958 --> 00:40:59,041 Well, Ruthy. 788 00:40:59,625 --> 00:41:01,083 It looks as though you're in transit. 789 00:41:01,083 --> 00:41:06,000 Well, it, uh, it occurred to me that you might be glad of company. 790 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Did it? 791 00:41:07,000 --> 00:41:09,750 Only two or three days at the outside, 792 00:41:09,750 --> 00:41:14,125 as a dear friend of mine has asked me to stay with him at Brighton. 793 00:41:14,125 --> 00:41:15,041 [chuckles] 794 00:41:16,833 --> 00:41:19,625 - Does the ceiling leak? - Only when it rains. 795 00:41:19,625 --> 00:41:20,541 [clicks tongue] 796 00:41:20,791 --> 00:41:21,791 [chuckles] 797 00:41:23,083 --> 00:41:25,166 Put the kettle on. There's a dear boy. 798 00:41:25,750 --> 00:41:26,708 Dear boy, perhaps. 799 00:41:26,708 --> 00:41:29,458 Slave, never. The kettle's that-a-way. 800 00:41:29,458 --> 00:41:31,958 Oh. And the meter needs a shilling. 801 00:41:36,458 --> 00:41:38,583 [dog barking] 802 00:41:41,291 --> 00:41:43,250 [grunts] It's positively Siberian. 803 00:41:43,250 --> 00:41:45,458 Something should be done about that draft. 804 00:41:47,750 --> 00:41:50,833 It's a filthy day. I shouldn't venture out. 805 00:41:50,833 --> 00:41:52,000 I have to. 806 00:41:52,000 --> 00:41:54,458 The roof may leak, but I'd like to keep it over my head. 807 00:41:54,458 --> 00:41:57,291 Dear boy, I thought you were doing famously! 808 00:41:57,916 --> 00:42:00,916 Two days' work in two months, if you can call that a success. 809 00:42:00,916 --> 00:42:03,625 Oh, well. These things are sent to try us. 810 00:42:04,583 --> 00:42:05,666 Yes. 811 00:42:08,083 --> 00:42:08,916 [door clicks shut] 812 00:42:11,041 --> 00:42:11,875 [door clicks open] 813 00:42:14,458 --> 00:42:15,583 And Ruthy? 814 00:42:16,083 --> 00:42:17,583 Remember the old proverb. 815 00:42:17,583 --> 00:42:21,833 "After three days, guests, like fish, begin to stink." 816 00:42:23,875 --> 00:42:24,833 [door clicks shut] 817 00:42:25,583 --> 00:42:27,625 [indistinct chattering] 818 00:42:27,625 --> 00:42:29,916 Hey, Chick! I've saved a place for you. 819 00:42:29,916 --> 00:42:31,250 Ah! Splendid, splendid. 820 00:42:31,250 --> 00:42:33,291 - [yelling] - [mocking sounds] 821 00:42:33,291 --> 00:42:35,041 [yelling] 822 00:42:36,458 --> 00:42:39,541 I've been telling this ignorant lot they can't make us take jobs we don't want. 823 00:42:39,541 --> 00:42:41,500 I mean, we are actors. They've got to give us acting jobs. 824 00:42:41,500 --> 00:42:43,500 Quite right too, Skippy. You leave it to me. 825 00:42:43,500 --> 00:42:44,833 - Next, please. - Good morning, sir! 826 00:42:44,833 --> 00:42:47,375 - Are we keeping well? - Oh, Mr. Byrd. 827 00:42:47,375 --> 00:42:49,750 - [chuckles] How are we? - We're very well indeed, thank you. 828 00:42:49,750 --> 00:42:51,625 And we're going to be a lot better in a moment, aren't we? 829 00:42:51,625 --> 00:42:54,750 Yes. They want boilermakers in Shepherd's Bush. 830 00:42:54,750 --> 00:42:57,916 And lumberjacks in St. John's Wood. Sixty-seven and sixpence, please. 831 00:42:58,500 --> 00:42:59,833 They want thatched roofs in Swiss Cottage. 832 00:42:59,833 --> 00:43:01,583 And lawn mowers at Holland Park. 833 00:43:01,583 --> 00:43:04,666 - Dog walker's assistant? - Sixty-seven and sixpence. 834 00:43:04,666 --> 00:43:07,333 - Factory worker. - Albert Finney's done it already. 835 00:43:07,333 --> 00:43:09,541 [Chick] Don't bother to open the box. I'll take the money. 836 00:43:09,541 --> 00:43:10,458 [sighs] 837 00:43:10,583 --> 00:43:11,416 [stamp thudding] 838 00:43:14,208 --> 00:43:17,291 A word of advice, if I may, Mr. Byrd. 839 00:43:17,291 --> 00:43:20,041 You would do well to think of tomorrow. 840 00:43:20,958 --> 00:43:24,916 Mr. Merryweather, I promise I'll think about it... tomorrow. 841 00:43:27,958 --> 00:43:29,125 Sixty-seven and six, please. 842 00:43:29,125 --> 00:43:30,708 Taxi! [whistles] 843 00:43:35,958 --> 00:43:36,958 [clicking tongue, sighs] 844 00:43:37,541 --> 00:43:39,541 - [clears throat] - Sixty-seven and six, please. 845 00:43:40,291 --> 00:43:41,666 Ah, Mr. Skippy. [chuckles] 846 00:43:42,250 --> 00:43:43,416 Now, I have got something for you, sir. 847 00:43:44,333 --> 00:43:46,291 Uh... There we are. 848 00:43:52,333 --> 00:43:53,416 Right. Here. 849 00:43:54,833 --> 00:43:57,083 Jack! How are you, mate? I was gonna call you. 850 00:43:57,083 --> 00:43:59,708 He wants a Scouser for a small part in a picture next week. 851 00:43:59,708 --> 00:44:02,458 - Try your luck. - Right. Well, wait for me. 852 00:44:02,458 --> 00:44:04,125 [hooters honking] 853 00:44:05,541 --> 00:44:07,291 I'm sure something could be arranged. 854 00:44:07,291 --> 00:44:09,958 I'm afraid I haven't had very much experience, Mr. Morris. 855 00:44:09,958 --> 00:44:13,291 With a figure like that, dear, you don't need experience. 856 00:44:13,791 --> 00:44:15,583 Why don't you wait in there, huh? 857 00:44:17,000 --> 00:44:18,666 There's nothing today, old man. 858 00:44:18,666 --> 00:44:21,750 Well, the grapevine has it that you're looking for a Scouser, Mr. Morris. 859 00:44:21,750 --> 00:44:23,916 So? You weren't born in Liverpool. 860 00:44:23,916 --> 00:44:26,041 What's that got to do with it? I know the accent. [chuckles] 861 00:44:26,041 --> 00:44:28,250 Sorry, old man. I like the real thing. 862 00:44:29,041 --> 00:44:32,041 I wanted a Mongolian last week. I found one. 863 00:44:32,041 --> 00:44:33,833 In the gents' in Leicester Square. 864 00:44:35,750 --> 00:44:36,958 Don't keep her waiting, old man. 865 00:44:37,333 --> 00:44:38,166 [sniffs] 866 00:44:47,125 --> 00:44:49,000 Somebody'll swing for that berk one day. 867 00:44:49,875 --> 00:44:52,041 - Where are you going? - Shearsby Avenue. 868 00:44:52,041 --> 00:44:54,291 Interview for a film part I'm not going to get. 869 00:44:55,375 --> 00:44:56,541 How's Sandy? 870 00:44:57,291 --> 00:44:59,708 - Well, you know. - And the baby? 871 00:45:00,416 --> 00:45:01,875 Bloody marvelous pair of lungs. 872 00:45:01,875 --> 00:45:03,333 [hearty laughter] 873 00:45:03,333 --> 00:45:05,416 Hey, you look dead beat. What have you been up to? 874 00:45:06,583 --> 00:45:08,625 Working as a night porter at Paddington Station. 875 00:45:09,541 --> 00:45:12,291 If Tommy Morris was casting porters, I'd be the real thing. 876 00:45:14,458 --> 00:45:15,416 Here, look. 877 00:45:16,166 --> 00:45:18,916 For the boy. I never did get round to buying him a bonnet. 878 00:45:20,416 --> 00:45:22,458 Come on. Take it! Don't be so bloody difficult! 879 00:45:23,875 --> 00:45:24,916 Where's your watch? 880 00:45:25,541 --> 00:45:27,666 - Being mended. - So, put it away. 881 00:45:30,500 --> 00:45:31,333 Look, Jack. 882 00:45:31,833 --> 00:45:34,625 We've both been actors all our working lives. 883 00:45:36,083 --> 00:45:38,291 You're looking at 40. I've seen it. And we're skint. 884 00:45:38,291 --> 00:45:39,625 But that's the way it's always been! 885 00:45:40,208 --> 00:45:42,750 We didn't join this business for checkbooks and suburban gardens. 886 00:45:43,375 --> 00:45:45,375 A year from now, we'll have our names up in lights. 887 00:45:47,166 --> 00:45:49,333 You're a good actor. You'll make it. 888 00:45:49,333 --> 00:45:51,375 Don't you give me that crap. 889 00:45:53,958 --> 00:45:55,416 Hey, come on! 890 00:45:56,541 --> 00:46:00,083 - [gentle music] - [footsteps coming up stairs] 891 00:46:17,125 --> 00:46:19,625 Alas, poor Yorick! 892 00:46:28,083 --> 00:46:29,166 Comfortable? 893 00:46:29,875 --> 00:46:31,458 [radio static] 894 00:46:31,458 --> 00:46:33,041 It's a bit rowdy here, boy. 895 00:46:33,750 --> 00:46:36,500 Yes. The radio prophecies a white Christmas. 896 00:46:36,500 --> 00:46:37,416 [gentle music] 897 00:46:37,875 --> 00:46:41,125 [clears throat] Things are a bit tight at the moment. 898 00:46:41,666 --> 00:46:44,333 At the, uh, Public Assistance, I was obliged to say 899 00:46:44,333 --> 00:46:48,000 that you were charging me rent. Oh. Well, two guineas a week. 900 00:46:48,000 --> 00:46:50,083 - Thanks for letting me know. - [sighs] 901 00:46:50,083 --> 00:46:53,041 Oh, I nearly forgot. Uh, there was a message. 902 00:46:53,041 --> 00:46:54,666 Your friend Prout 903 00:46:54,666 --> 00:46:56,833 wants to know if you'll be free Christmas week. 904 00:46:58,125 --> 00:47:00,208 Sounds like work, dear boy! 905 00:47:01,000 --> 00:47:05,208 Time to visit the third floor! Toy fair on the third floor! 906 00:47:05,875 --> 00:47:07,750 Visit the toy fair on the third floor! 907 00:47:08,583 --> 00:47:11,125 [Chick] That'll do. That'll do. That'll do. 908 00:47:12,250 --> 00:47:13,625 That'll do, yes. That'll do. 909 00:47:14,583 --> 00:47:15,958 Now, watch it! Watch it! 910 00:47:17,166 --> 00:47:20,541 - [laughter] - [crying] 911 00:47:20,541 --> 00:47:22,125 Careful now. 912 00:47:22,666 --> 00:47:23,958 Okay, mate. Clear out. 913 00:47:23,958 --> 00:47:25,708 Watch the little bastards. It's murder. 914 00:47:25,708 --> 00:47:26,875 [crying] 915 00:47:30,000 --> 00:47:32,333 [church bells tolling] 916 00:47:32,333 --> 00:47:34,625 [coughing] 917 00:47:36,000 --> 00:47:37,541 Cuts through me like a knife! [sniffs] 918 00:47:38,250 --> 00:47:41,500 This mania of yours for fresh air will be the death of me! 919 00:47:42,541 --> 00:47:44,291 [coughing] 920 00:47:52,166 --> 00:47:54,625 Oh, I'm not complaining, dear boy, 921 00:47:54,625 --> 00:47:56,166 but eggs and bacon 922 00:47:56,166 --> 00:47:58,708 is strange Christmas fare, wouldn't you say? 923 00:47:59,458 --> 00:48:00,666 Not what you've been used to. 924 00:48:02,041 --> 00:48:03,375 In my great days, 925 00:48:03,958 --> 00:48:08,041 I had as many as 50 guests to spend the Yuletide season. 926 00:48:10,083 --> 00:48:12,666 Now, I'm an old man. 927 00:48:13,916 --> 00:48:16,750 Outside, the world is celebrating, 928 00:48:17,500 --> 00:48:19,875 and you and I are garroted 929 00:48:19,875 --> 00:48:22,541 in this third-floor stable. 930 00:48:22,541 --> 00:48:23,625 Well, I like this place. 931 00:48:24,375 --> 00:48:27,083 It's a sieve that lets in the wind and the rain. 932 00:48:28,041 --> 00:48:29,958 I've just about had a bellyful of you, Ruthy. 933 00:48:30,750 --> 00:48:32,041 Goodwill to all men. 934 00:48:32,666 --> 00:48:34,625 I know. It comes but once a year. 935 00:48:35,958 --> 00:48:37,875 I suppose I ought to wait till tomorrow to say this. 936 00:48:38,500 --> 00:48:40,958 I'm just about sick to death of you lying in bed, 937 00:48:40,958 --> 00:48:43,000 your complaints, and this room looking like a junk shop! 938 00:48:43,000 --> 00:48:45,291 So much for friendship. 939 00:48:45,291 --> 00:48:47,708 You were never a friend of mine, Ruthy. 940 00:48:47,708 --> 00:48:48,958 You're an acquaintance, 941 00:48:48,958 --> 00:48:51,250 who's done nothing to find a job since he's been here! 942 00:48:51,916 --> 00:48:54,083 We've all got to stand on our own two feet, 943 00:48:54,708 --> 00:48:57,416 and if a man can't win, at least he can have a bloody good go. 944 00:48:58,125 --> 00:48:59,916 It comes as no surprise, dear boy. 945 00:49:01,458 --> 00:49:04,333 I felt the chill wind of discontent 946 00:49:04,833 --> 00:49:06,000 for some days. [grunts] 947 00:49:07,208 --> 00:49:08,875 You better leave here shortly. 948 00:49:08,875 --> 00:49:11,583 Because if you call me "dear boy" just once more, 949 00:49:12,125 --> 00:49:13,083 so help me, 950 00:49:13,083 --> 00:49:16,708 I'll crack you across your venerable old head with a cook hammer. 951 00:49:19,791 --> 00:49:20,666 [sighs] 952 00:49:25,083 --> 00:49:26,458 [Prout] I put him in pictures, 953 00:49:26,458 --> 00:49:28,541 told the world he'd be a star. 954 00:49:28,541 --> 00:49:31,250 - [Chick] Yes, I remember. - Does he call me now he's back? 955 00:49:31,250 --> 00:49:33,583 Oh, I despise actors! 956 00:49:34,208 --> 00:49:36,333 Prout, look. I need work badly. 957 00:49:37,041 --> 00:49:39,750 Isn't there any chance of a job? A real job, anywhere? 958 00:49:39,750 --> 00:49:41,833 Well, what about a temporary job? 959 00:49:41,833 --> 00:49:45,250 You know, I've got some very good connections outside of the profession. 960 00:49:45,250 --> 00:49:47,041 [scoffs] It's a pity you haven't got a few more inside. 961 00:49:47,041 --> 00:49:50,125 No more temporary jobs. No more feathers or beards. They're out! 962 00:49:50,958 --> 00:49:53,958 The only thing I have to sell is whatever small talent I may have as an actor. 963 00:49:54,750 --> 00:49:57,583 But Gus Sloppitt's crying for his rent! After all, the man has a case. 964 00:49:57,583 --> 00:50:00,291 In my day, Gus had to wait his turn. Don't spoil him. 965 00:50:00,958 --> 00:50:02,083 Thanks, Prout. 966 00:50:02,916 --> 00:50:04,041 You've been a great help. 967 00:50:04,833 --> 00:50:06,250 I didn't have to be in this racket! 968 00:50:06,250 --> 00:50:08,375 I could've owned a sweet shop in Strettle! 969 00:50:09,041 --> 00:50:09,875 No comment. 970 00:50:12,625 --> 00:50:14,625 I don't know how you live, Mr. Byrd. Really, I don't. 971 00:50:14,625 --> 00:50:16,166 That makes two of us. 972 00:50:16,166 --> 00:50:19,375 - [typewriters clacking] - Never do for me, your sort of lot. 973 00:50:20,291 --> 00:50:21,666 How long is it since you've worked? 974 00:50:22,416 --> 00:50:24,958 [clicks tongue] Christmas. 975 00:50:25,958 --> 00:50:27,250 I couldn't do it, Mr. Byrd. 976 00:50:27,250 --> 00:50:30,666 I like things regular. I like to know where I stand. 977 00:50:31,291 --> 00:50:35,291 Steady pay packet, pension scheme, nice little house. 978 00:50:35,916 --> 00:50:38,125 - Semi-detached. - Mortgaged? 979 00:50:38,125 --> 00:50:39,750 Be paid off by the time I leave here. 980 00:50:40,666 --> 00:50:42,791 That's what I call achievement, Mr. Byrd. 981 00:50:43,458 --> 00:50:45,291 Something to be proud of, in my opinion. 982 00:50:46,208 --> 00:50:47,458 Summer holidays, regular. 983 00:50:49,416 --> 00:50:51,333 I always go to Bournemouth, 984 00:50:51,333 --> 00:50:54,125 fourth week of July, rain or fine, [chuckles] 985 00:50:54,125 --> 00:50:56,125 and it's usually fine in Bournemouth. 986 00:50:57,333 --> 00:51:01,416 If I worked a week here and a week there, I'd never get to Bournemouth, 987 00:51:02,166 --> 00:51:05,500 and I regard that time as the highlight of the year, Mr. Byrd. 988 00:51:06,791 --> 00:51:09,208 Well, if we all thought like you did, Mr. Merryweather, 989 00:51:09,208 --> 00:51:10,750 you'd never get into Bournemouth, would you? 990 00:51:14,708 --> 00:51:17,875 It's a nice place, Bournemouth. The air's so invigorating. 991 00:51:17,875 --> 00:51:21,083 [lively music] 992 00:51:33,750 --> 00:51:34,791 [chuckles] 993 00:51:35,916 --> 00:51:38,416 I put me back out! 994 00:51:39,583 --> 00:51:41,000 You put yourself out too, I see! 995 00:51:41,750 --> 00:51:44,000 It wasn't that I was absconding, dear boy, 996 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 and the matter of the rent will be attended to. 997 00:51:46,583 --> 00:51:47,708 Shall I hold the taxi for you? 998 00:51:47,708 --> 00:51:51,041 No. No, thank you. I have my own mode of transport. 999 00:51:51,666 --> 00:51:52,791 Thank you, dear boy. 1000 00:51:53,291 --> 00:51:56,458 - [lively music] - [train horn blaring] 1001 00:52:06,500 --> 00:52:07,500 Tut, tut! 1002 00:52:08,041 --> 00:52:09,041 Thank you. 1003 00:52:10,166 --> 00:52:13,500 [brakes screech] 1004 00:52:13,500 --> 00:52:14,958 Hurry, dear boy! 1005 00:52:15,541 --> 00:52:17,833 Conductor, would you stow my traps, please? 1006 00:52:17,833 --> 00:52:20,583 - Ruthy, if you've nowhere to go-- - But I have, dear boy. 1007 00:52:20,583 --> 00:52:22,208 Train's at St. John's Wood. 1008 00:52:22,208 --> 00:52:24,416 In the summer, I shall go to Brighton. 1009 00:52:24,916 --> 00:52:25,833 Thank you. Take that. 1010 00:52:26,833 --> 00:52:27,708 [grunts] 1011 00:52:28,250 --> 00:52:32,666 My final advice to you is to get out of that death trap as soon as possible. 1012 00:52:32,666 --> 00:52:35,000 - All fares now, cap - Thank you, conductor. 1013 00:52:35,875 --> 00:52:37,625 - [bell rings] - A fond farewell. 1014 00:52:49,125 --> 00:52:52,083 [gentle music] 1015 00:52:52,083 --> 00:52:55,375 [rain pattering] 1016 00:53:39,583 --> 00:53:43,041 - Gus? - [Gus] Hello, hello, hello, hello, hello! 1017 00:53:43,041 --> 00:53:44,291 [Gus] Hello! 1018 00:53:44,291 --> 00:53:46,333 Haven't you paid the electric light bill? 1019 00:53:46,333 --> 00:53:49,791 I owe them 20 quid and they can't get blood out of a stone. 1020 00:53:49,791 --> 00:53:53,291 But why don't you cough up? You owe me four weeks Saturday. 1021 00:53:53,291 --> 00:53:56,666 Because I'm skint through feeding that nymphomaniac gas meter of yours! 1022 00:53:56,666 --> 00:53:59,208 - [Chick] It's insatiable! - Who's insatiable? 1023 00:53:59,208 --> 00:54:00,583 [woman] Hello? 1024 00:54:00,583 --> 00:54:02,208 Take care of your own meter. 1025 00:54:02,208 --> 00:54:03,958 [Gus] Why don't you give up this acting lark 1026 00:54:03,958 --> 00:54:06,250 before you end up permanent in that poor house? 1027 00:54:06,250 --> 00:54:07,375 [Chick] Oh, get lost! 1028 00:54:49,958 --> 00:54:51,625 Not yet old enough for a man 1029 00:54:53,375 --> 00:54:54,916 nor young enough for a boy. 1030 00:55:14,791 --> 00:55:16,041 [music intensifies] 1031 00:55:18,833 --> 00:55:20,166 [music subdues] 1032 00:55:24,916 --> 00:55:27,291 Ring, you bastard, ring! 1033 00:55:31,666 --> 00:55:33,208 [footsteps tapping] 1034 00:55:34,500 --> 00:55:37,000 [water running] 1035 00:55:42,208 --> 00:55:43,791 [knocking on door] 1036 00:55:47,500 --> 00:55:50,958 [train horn blaring] 1037 00:55:55,416 --> 00:55:58,333 I'm sorry. I don't want any encyclopedias today. 1038 00:55:59,416 --> 00:56:01,875 It's obviously late and inconvenient, madam. 1039 00:56:01,875 --> 00:56:05,125 - I'll call again tomorrow. - Don't be a fool. Come in. 1040 00:56:15,000 --> 00:56:17,708 - Silly question. Have you eaten? - Breakfast. 1041 00:56:17,708 --> 00:56:19,458 - Three days ago. - All right. 1042 00:56:19,458 --> 00:56:21,583 Pour us both out a sherry if you can stand it. 1043 00:56:21,583 --> 00:56:25,208 - You're in luck. I'm cooking a steak. - Hey, what about that! 1044 00:56:27,916 --> 00:56:29,375 There's a lot of room at the bottom, isn't there? 1045 00:56:31,083 --> 00:56:33,166 I have 142 letters to prove it. 1046 00:56:34,458 --> 00:56:38,833 You spent too long in small companies choosing the parts you wanted to play. 1047 00:56:38,833 --> 00:56:39,875 Maybe. 1048 00:56:40,416 --> 00:56:43,250 It's enough of a jungle down here when you're 20 or 30. 1049 00:56:44,416 --> 00:56:45,916 At 40, it gets to be something else, doesn't it? 1050 00:56:45,916 --> 00:56:47,791 I'll tell you what it gets to be. 1051 00:56:47,791 --> 00:56:50,666 A fatal time when you have to get a job, and it shows. 1052 00:56:52,791 --> 00:56:55,708 You carry your failure around with you, here, on your shoulder, 1053 00:56:56,333 --> 00:56:57,500 like a small black ape. 1054 00:56:58,125 --> 00:57:01,625 You try to pretend it isn't there. But they know and you know. 1055 00:57:02,583 --> 00:57:04,083 In the end, it defeats you. 1056 00:57:05,208 --> 00:57:08,083 And you go after work, knowing you're not going to get it. 1057 00:57:10,541 --> 00:57:12,375 Nothing feigns like faith. 1058 00:57:12,375 --> 00:57:15,041 I could even say "White Wave Razor" with conviction now. 1059 00:57:15,041 --> 00:57:16,500 But nobody's asking. [scoffs] 1060 00:57:20,208 --> 00:57:23,166 - It's been a long winter, Chick. - Aye. 1061 00:57:24,333 --> 00:57:26,083 Winter of my discontent. 1062 00:57:27,625 --> 00:57:28,750 You're slipping, chum. 1063 00:57:29,916 --> 00:57:31,833 Your quotes aren't even funny anymore. 1064 00:57:33,500 --> 00:57:34,500 Come on. 1065 00:57:39,000 --> 00:57:40,041 Ah! 1066 00:57:40,041 --> 00:57:41,250 All right? 1067 00:57:41,750 --> 00:57:43,416 I should have married you years ago. 1068 00:57:44,000 --> 00:57:45,250 - [chuckles] - Correction. 1069 00:57:45,958 --> 00:57:47,708 Still the comedy man. [chuckles] 1070 00:57:53,041 --> 00:57:54,541 Silly question number two. 1071 00:57:55,666 --> 00:57:58,333 - Have you got any money? - Well, that is a bloody silly question. 1072 00:57:59,416 --> 00:58:01,375 - Then, will you do something for me? - Like what? 1073 00:58:02,833 --> 00:58:04,250 Like let me lend you some. 1074 00:58:06,041 --> 00:58:09,291 Laugh line coming up. I never take money from a woman. 1075 00:58:12,750 --> 00:58:14,208 I'm Judy, remember? 1076 00:58:15,833 --> 00:58:16,750 I... 1077 00:58:18,791 --> 00:58:19,958 I ought to be protesting. 1078 00:58:25,166 --> 00:58:26,583 Just don't take a lot of blankets. 1079 00:58:28,333 --> 00:58:29,208 Blankets! 1080 00:58:32,958 --> 00:58:34,250 Those were the days. 1081 00:58:37,916 --> 00:58:40,375 [gentle music] 1082 00:58:40,375 --> 00:58:41,708 [sighs] 1083 00:58:43,083 --> 00:58:44,333 [groans] 1084 00:59:15,125 --> 00:59:18,833 [dramatic music] 1085 00:59:24,291 --> 00:59:25,291 [softly] Jack. 1086 00:59:27,250 --> 00:59:28,166 Why... 1087 00:59:30,541 --> 00:59:31,625 Go away, Chick. 1088 00:59:32,250 --> 00:59:33,208 [softly] Sandy. 1089 00:59:33,208 --> 00:59:35,375 [children shouting indistinctly in the distance] 1090 00:59:36,166 --> 00:59:38,208 I came round to see if there was anything I could do to help. 1091 00:59:38,208 --> 00:59:39,333 You've done enough. 1092 00:59:40,458 --> 00:59:42,083 You and all the others like you. 1093 00:59:45,375 --> 00:59:48,875 If he'd taken a proper job years ago, this would never have happened. 1094 00:59:48,875 --> 00:59:50,750 - [crying] - He was an actor, Sandy! 1095 00:59:50,750 --> 00:59:52,708 So you always told him. 1096 00:59:54,125 --> 00:59:56,000 And you were the one he listened to. 1097 00:59:58,916 --> 01:00:00,583 - Look. - [sniffs] 1098 01:00:00,583 --> 01:00:03,583 - Sandy, I've got a few quid. - Go away, will you? 1099 01:00:04,833 --> 01:00:06,333 - [sobbing] - For the boy. 1100 01:00:10,458 --> 01:00:12,250 I'm gonna take him to my parents'. 1101 01:00:14,125 --> 01:00:15,916 Bring him up to lead a normal life. 1102 01:00:17,875 --> 01:00:18,875 We'll be all right. 1103 01:00:21,250 --> 01:00:23,166 Well, is there anything I can do to help? 1104 01:00:23,166 --> 01:00:24,375 [sniffles] 1105 01:00:25,041 --> 01:00:27,666 You and Tommy Morris. 1106 01:00:29,708 --> 01:00:30,541 [sniffs] 1107 01:00:32,041 --> 01:00:34,833 Everyone wants to help now! 1108 01:00:38,916 --> 01:00:40,333 [sobbing] 1109 01:00:44,708 --> 01:00:45,833 [door slams shut] 1110 01:00:53,166 --> 01:00:55,583 She don't cry until that man ring up 1111 01:00:55,583 --> 01:00:57,666 and have a job for Mr. Lavery. 1112 01:00:58,208 --> 01:00:59,500 God. When? 1113 01:00:59,500 --> 01:01:01,000 - Couple of hours ago. - [sighs] 1114 01:01:01,791 --> 01:01:03,750 She don't cry until then. 1115 01:01:05,166 --> 01:01:07,458 Please, you go now. 1116 01:01:08,000 --> 01:01:13,166 [melancholic music] 1117 01:01:27,333 --> 01:01:29,125 [inspirational music] 1118 01:01:36,541 --> 01:01:38,166 Where do you think you're going? 1119 01:01:41,166 --> 01:01:42,333 Yes, old man? 1120 01:01:43,833 --> 01:01:45,833 You offered Jack Lavery a job this morning. 1121 01:01:46,875 --> 01:01:49,500 Terrible thing, that. Sad for his wife. 1122 01:01:49,500 --> 01:01:50,875 Has the part been taken yet? 1123 01:01:51,500 --> 01:01:52,750 You're quick off the mark. 1124 01:01:53,250 --> 01:01:55,166 Somebody's going to get the job. Why not me? 1125 01:01:55,166 --> 01:01:57,750 You don't even know yet what the job is, old man. 1126 01:01:58,500 --> 01:02:02,041 I may not be a genuine Mongolian from the lavatory in Leicester Square, 1127 01:02:02,708 --> 01:02:04,708 but I'll play anything else you have to offer. 1128 01:02:05,250 --> 01:02:06,208 Anything? 1129 01:02:07,708 --> 01:02:09,375 I'll take the part you had for Jack. 1130 01:02:10,125 --> 01:02:13,916 What I had for Jack was a commercial. [sniffs] 1131 01:02:15,250 --> 01:02:17,250 - Have you got Tony Robbins yet? - Not yet, Mr. Morris. 1132 01:02:17,250 --> 01:02:19,000 - Shall I try him? - No. Hang on a moment. 1133 01:02:19,833 --> 01:02:23,666 I seem to remember that you used to throw up at the idea of commercials. 1134 01:02:25,083 --> 01:02:26,875 I've got a stronger stomach now. 1135 01:02:27,416 --> 01:02:30,500 - [airplane engine whirring] - Running into a storm front, skipper! 1136 01:02:30,500 --> 01:02:33,666 - We'll have to lose height! - No, Tom. We're going up and over. 1137 01:02:33,666 --> 01:02:35,958 Full revs and boosts. Sylvia? 1138 01:02:35,958 --> 01:02:38,875 - Warn the passengers. We'll ride it out. - Right, skipper. 1139 01:02:42,875 --> 01:02:43,750 Here we go. 1140 01:02:56,916 --> 01:02:58,250 Well, we're over. 1141 01:02:58,791 --> 01:03:01,458 - Your controls, Tom. - Nice work, skipper. 1142 01:03:02,208 --> 01:03:04,083 - Honey Breath? - Ah! 1143 01:03:04,708 --> 01:03:05,875 Thanks, Sylvia. [chuckles] 1144 01:03:06,750 --> 01:03:08,333 My crew agrees with me. 1145 01:03:08,333 --> 01:03:12,208 Honey Breath is the new taste sensation that keeps your breath sweet and pure. 1146 01:03:12,791 --> 01:03:14,333 I've got a date in New York... 1147 01:03:15,208 --> 01:03:16,875 thanks to Honey Breath. 1148 01:03:17,583 --> 01:03:19,333 Cut! Print it. 1149 01:03:20,041 --> 01:03:21,875 [director] Print it! Save the rain. 1150 01:03:21,875 --> 01:03:24,041 - [bell ringing] - [indistinct chattering] 1151 01:03:24,041 --> 01:03:24,958 [printer chugging] 1152 01:03:28,458 --> 01:03:29,791 I'm sorry, Jack. 1153 01:03:32,125 --> 01:03:33,541 Well, that's it, then. 1154 01:03:34,291 --> 01:03:35,125 [sighs] 1155 01:03:36,416 --> 01:03:38,666 - All right. See you then. Goodnight. - Goodnight. 1156 01:03:38,666 --> 01:03:40,500 Ah, spot on, Chick. I liked it. 1157 01:03:40,500 --> 01:03:43,500 Nice to have a real actor on one of these. Makes a change! 1158 01:03:43,500 --> 01:03:44,625 Thank you. 1159 01:03:59,333 --> 01:04:01,625 - One watch, one ring. - Oh. 1160 01:04:05,291 --> 01:04:06,916 One watch, one ring. 1161 01:04:06,916 --> 01:04:08,458 - Two pounds. - Thank you. 1162 01:04:09,458 --> 01:04:11,541 - Uh... Say, thespian. - Hm-mm. 1163 01:04:11,541 --> 01:04:14,291 - Who's the smasher you've got upstairs? - What? 1164 01:04:14,291 --> 01:04:15,458 Whoa! 1165 01:04:15,458 --> 01:04:17,208 [light music in distance] 1166 01:04:23,916 --> 01:04:24,750 [train rumbling] 1167 01:04:24,750 --> 01:04:26,291 - What are you doing here? - [train horn blaring] 1168 01:04:27,000 --> 01:04:29,166 [scoffs] You're supposed to say hello. 1169 01:04:30,208 --> 01:04:32,583 All right. Hello. 1170 01:04:33,166 --> 01:04:34,416 Hello. 1171 01:04:34,416 --> 01:04:36,916 Having got that over with, what are you doing here? 1172 01:04:36,916 --> 01:04:40,375 [bright music] 1173 01:04:40,375 --> 01:04:43,041 - Sorry. I thought that-- - Now wait a minute, shrimp. 1174 01:04:43,041 --> 01:04:45,291 You just can't walk into an Englishman's castle 1175 01:04:45,291 --> 01:04:47,458 and expect him to greet you with open arms, now, can you? 1176 01:04:48,083 --> 01:04:49,000 Can't I? 1177 01:04:49,500 --> 01:04:51,000 At least we could talk about it over a cup of tea, 1178 01:04:51,000 --> 01:04:52,958 if this is an Englishman's castle. 1179 01:04:53,583 --> 01:04:55,125 Are you sure you can make a cup of tea? 1180 01:04:56,458 --> 01:04:57,666 Beautifully. 1181 01:04:57,666 --> 01:05:01,291 [indistinct chattering] 1182 01:05:01,916 --> 01:05:04,958 - [Fay] Hello. - Hm? Oh, my dear boy! 1183 01:05:04,958 --> 01:05:06,875 And Miss Trubshaw, isn't it? 1184 01:05:06,875 --> 01:05:08,916 - That's right. - Hello, Ruthy. How are things? 1185 01:05:08,916 --> 01:05:12,583 Oh, infinitely better. I'm with the BBC Repertory. 1186 01:05:12,583 --> 01:05:14,583 - Allow me to buy you a drink. - Eh? 1187 01:05:14,583 --> 01:05:17,541 I believe you prefer brandy, my boy? 1188 01:05:17,541 --> 01:05:19,833 - Well, yes. Brandy. - [chuckles] You, my dear? 1189 01:05:19,833 --> 01:05:21,958 Oh. [chuckles] I'll have a gin and tonic, please. 1190 01:05:21,958 --> 01:05:23,083 Gin and tonic. 1191 01:05:23,083 --> 01:05:25,541 Oh, yes. There's just one other matter. [chuckles] 1192 01:05:26,083 --> 01:05:27,083 The rest will follow. 1193 01:05:27,666 --> 01:05:29,333 That's two long shots in one day. 1194 01:05:29,333 --> 01:05:31,625 - The day isn't over yet. - Really? 1195 01:05:34,166 --> 01:05:35,458 - Good grief! Will you put that away? - [mutters] 1196 01:05:35,458 --> 01:05:37,041 [chuckles] Keep the change. 1197 01:05:37,666 --> 01:05:39,666 God bless, my dears. 1198 01:05:39,666 --> 01:05:41,333 Well, I must away to my chums in the corner. 1199 01:05:41,333 --> 01:05:43,125 Thank you very much for the drink, Mr. Thomas. 1200 01:05:44,333 --> 01:05:47,666 Uh, yes. Good health, Ruthy. And about the rest of the money... 1201 01:05:47,666 --> 01:05:48,958 Well, we'll call it square. 1202 01:05:49,708 --> 01:05:51,958 Dear boy! You're too kind. 1203 01:05:53,083 --> 01:05:54,625 This is ridiculous, shrimp! 1204 01:05:54,625 --> 01:05:57,125 - Do you always travel with a toothbrush? - No. 1205 01:05:57,625 --> 01:05:58,541 Never before. 1206 01:05:59,083 --> 01:06:00,625 That's what I thought. 1207 01:06:01,541 --> 01:06:03,583 Are you embarrassed because I'm a virgin? 1208 01:06:03,583 --> 01:06:04,833 Will you shut up? 1209 01:06:05,375 --> 01:06:07,625 Well, Joan of Arc was a virgin, and look what happened to her! 1210 01:06:08,291 --> 01:06:10,916 I can't make up my mind whether you're an innocent abroad 1211 01:06:10,916 --> 01:06:12,791 or a thousand years old. 1212 01:06:13,291 --> 01:06:15,000 I'm a thousand years old. 1213 01:06:15,000 --> 01:06:16,791 I haven't had the initiative taken from me 1214 01:06:16,791 --> 01:06:20,333 since I was wrestled onto the sofa by a leading lady at the age of 15. 1215 01:06:21,083 --> 01:06:23,000 - Well, how old are you now? - Thirty. 1216 01:06:24,833 --> 01:06:27,333 - Forty-one. - Well... 1217 01:06:27,333 --> 01:06:29,958 When you're 81, I'll be 60. 1218 01:06:30,916 --> 01:06:32,041 I'll drink to that. 1219 01:06:42,500 --> 01:06:43,625 Are we going? 1220 01:06:44,708 --> 01:06:45,708 Out of here. 1221 01:06:47,291 --> 01:06:50,583 - Are you taking me to bed and breakfast? - Speak up. They didn't all hear you. 1222 01:06:50,583 --> 01:06:52,125 - Oh. Are you taking me-- - Come on. 1223 01:06:58,291 --> 01:06:59,833 - Chick? - Mmm? 1224 01:07:00,833 --> 01:07:02,833 [Fay] We ought to start learning things about one another. 1225 01:07:03,375 --> 01:07:04,625 Oh. Okay, rapidly... 1226 01:07:04,625 --> 01:07:07,083 [giggles] That's not what I meant. [silly sounds] 1227 01:07:07,083 --> 01:07:09,625 - Stop that! I'm ticklish! - [giggles] 1228 01:07:09,625 --> 01:07:11,833 You see? One thing I've found out already. 1229 01:07:12,625 --> 01:07:15,833 Seriously. Have you any strong political views 1230 01:07:15,833 --> 01:07:17,583 or strange religious beliefs? 1231 01:07:18,625 --> 01:07:23,083 Only belief that we live and work in a skittle alley world, little shrimp, 1232 01:07:23,083 --> 01:07:24,666 peopled by lunatics. 1233 01:07:25,458 --> 01:07:28,625 Well, they're not so lunatic if they want you to work for them. 1234 01:07:29,500 --> 01:07:30,666 I've read your press cuttings. 1235 01:07:30,666 --> 01:07:33,583 Any man who believes his own press cuttings is an idiot. 1236 01:07:34,250 --> 01:07:36,625 I'll bet even you had good notices in that rep. 1237 01:07:36,625 --> 01:07:38,916 - But I deserved them! - Oh... [grumbles] 1238 01:07:40,250 --> 01:07:41,666 Have you always been an actor? 1239 01:07:42,916 --> 01:07:45,916 [sighs] Ever since I walked in the rain as a boy, 1240 01:07:46,458 --> 01:07:49,666 spouting Henry V to get rid of a Norfolk dialect. 1241 01:07:50,333 --> 01:07:51,458 But why? 1242 01:07:52,750 --> 01:07:54,041 That's the big question. 1243 01:07:54,708 --> 01:07:56,041 Don't you know the answer? 1244 01:07:58,250 --> 01:08:00,000 There are hundreds of answers. 1245 01:08:01,458 --> 01:08:04,875 I love the power one has to control people's emotions. 1246 01:08:07,041 --> 01:08:10,291 I love the courage of actors, 1247 01:08:10,833 --> 01:08:13,875 the fear they hide with ridiculous conceits. 1248 01:08:13,875 --> 01:08:16,291 I love the comradeship, the humor. 1249 01:08:16,291 --> 01:08:19,916 Oh, my God! How I love that humor. [chuckles] 1250 01:08:20,791 --> 01:08:22,458 We're a wicked bunch of bastards, 1251 01:08:22,958 --> 01:08:24,166 but we're not smug, 1252 01:08:25,250 --> 01:08:27,125 and not many of us are hypocrites. 1253 01:08:29,041 --> 01:08:30,583 Cue for violins. 1254 01:08:31,375 --> 01:08:33,041 Oh? No violins? 1255 01:08:39,666 --> 01:08:41,291 All right. I'll change the subject. 1256 01:08:42,791 --> 01:08:43,791 What books do you read? 1257 01:08:43,791 --> 01:08:46,250 Hey! You're a right little interrogator! 1258 01:08:46,916 --> 01:08:49,166 No books. Playboy magazine. 1259 01:08:50,000 --> 01:08:51,166 What about music? 1260 01:08:51,666 --> 01:08:55,041 -Underneath the Arches, Flanagan & Allen. - Ah. Art? 1261 01:08:55,833 --> 01:08:58,291 Uh... Picasso's blue period. 1262 01:08:58,291 --> 01:09:02,083 It's, uh, more surrealistic than his later Cubist work. 1263 01:09:03,000 --> 01:09:05,375 Eh? [giggles] 1264 01:09:05,375 --> 01:09:08,541 Don't worry, shrimp. This isn't going to be an intellectual relationship. 1265 01:09:09,250 --> 01:09:10,375 That's good. 1266 01:09:15,958 --> 01:09:17,333 [lips smacking] 1267 01:09:17,333 --> 01:09:19,458 [water running] 1268 01:09:19,458 --> 01:09:20,833 Morning, thespian. 1269 01:09:21,500 --> 01:09:23,291 [train horn blaring] 1270 01:09:25,208 --> 01:09:28,833 Oh, really, thespian? Look at the state of this place! 1271 01:09:28,833 --> 01:09:30,541 If we're both gonna share this kitchen amicably, 1272 01:09:30,541 --> 01:09:32,791 you must do your share of the washing up as well. 1273 01:09:32,791 --> 01:09:34,375 And you've been at my tea again! 1274 01:09:35,333 --> 01:09:36,958 [mutters] Actors. 1275 01:09:36,958 --> 01:09:39,208 Vagabonds, more like. 1276 01:09:39,208 --> 01:09:40,625 Good morning. 1277 01:09:45,916 --> 01:09:47,291 [water draining] 1278 01:09:49,083 --> 01:09:50,166 [door clicks shut] 1279 01:09:50,166 --> 01:09:53,458 [priest] ...fellowship of the Holy Ghost 1280 01:09:53,958 --> 01:09:54,916 be with us all 1281 01:09:55,625 --> 01:09:56,541 evermore. 1282 01:09:57,583 --> 01:09:58,458 Amen. 1283 01:09:59,041 --> 01:10:00,750 [birds chirping] 1284 01:10:23,416 --> 01:10:24,583 [softly] Chick. 1285 01:10:26,583 --> 01:10:27,708 Thank you for coming. 1286 01:10:54,208 --> 01:10:55,125 [actor] Out... 1287 01:10:56,208 --> 01:10:58,416 [actor] Out, brief candle. 1288 01:10:59,333 --> 01:11:01,791 Life's but a walking shadow, 1289 01:11:02,583 --> 01:11:07,625 a poor player that struts and frets his hour upon the stage 1290 01:11:07,625 --> 01:11:10,416 and then is heard no more. 1291 01:11:11,541 --> 01:11:14,250 It is a tale told by an idiot, 1292 01:11:14,958 --> 01:11:17,625 full of sound and fury, 1293 01:11:19,541 --> 01:11:22,458 signifying nothing. 1294 01:11:23,666 --> 01:11:26,916 [director] Thank you. We'll let you know. Next, please! 1295 01:11:27,708 --> 01:11:30,708 [actor 2] I will do an abbreviated speech from Cyrano de Bergerac. 1296 01:11:30,708 --> 01:11:33,041 [Chick] Your secretary telephoned. She said you wanted to see me. 1297 01:11:33,041 --> 01:11:35,583 - Are you casting for a play? - I'm just helping out, old man. 1298 01:11:36,208 --> 01:11:37,458 No. 1299 01:11:37,458 --> 01:11:38,875 The agency called. 1300 01:11:39,458 --> 01:11:42,916 They have exciting news for you. They've offered 26 Honey Breath commercials. 1301 01:11:43,791 --> 01:11:44,708 Commercials? 1302 01:11:44,708 --> 01:11:47,250 Honey Breath. They pay very good money, my dear Chick. 1303 01:11:49,625 --> 01:11:52,875 Oh, not this, old man. It's not for you. 1304 01:11:52,875 --> 01:11:54,916 Call around at the office after lunch. 1305 01:11:55,583 --> 01:11:56,750 Have a look at this, won't you? 1306 01:11:58,125 --> 01:12:01,208 [actor 3] Shall I scratch the back of every swine that puts up gold for me, 1307 01:12:02,791 --> 01:12:05,041 tickle the horns of Mammon with my left hand 1308 01:12:05,041 --> 01:12:08,583 whilst the right, too proud to know his owner's doing, 1309 01:12:08,583 --> 01:12:09,500 takes in the fee? 1310 01:12:10,750 --> 01:12:12,000 No, thank you. 1311 01:12:12,875 --> 01:12:15,958 Shall I use the fire God has given me to burn incense all day long 1312 01:12:15,958 --> 01:12:17,916 under the nose of wood and stone? 1313 01:12:19,375 --> 01:12:20,375 No, thank you. 1314 01:12:21,000 --> 01:12:24,750 Calculate, scheme, be afraid, 1315 01:12:26,375 --> 01:12:29,875 seek introductions, favors, influences? 1316 01:12:30,458 --> 01:12:32,583 No, I thank you, and again, I thank you! 1317 01:12:34,250 --> 01:12:35,083 But... 1318 01:12:36,125 --> 01:12:38,000 to sing, to laugh... 1319 01:12:40,875 --> 01:12:43,875 - I'm sorry. I've tried. - [director] That's all right. Carry on. 1320 01:12:43,875 --> 01:12:46,916 - To sing, to laugh, to dream... - [actor] To sing, to laugh... 1321 01:12:48,791 --> 01:12:52,333 - To walk in my own way and be alone. - [actor] ...walk in my own way and be alone. 1322 01:12:52,333 --> 01:12:53,916 - Free, - Free, 1323 01:12:53,916 --> 01:12:56,250 [both] with an eye to see things as they really are. 1324 01:12:57,125 --> 01:12:58,125 [Chick] Yet... 1325 01:12:58,666 --> 01:13:00,916 - with all modesty to say... - [actor] Yet with all modesty... 1326 01:13:00,916 --> 01:13:03,750 - my soul be satisfied with flowers, - to say my soul 1327 01:13:04,416 --> 01:13:07,916 - with fruit, with weeds, even. - satisfied with flowers, with fruit... 1328 01:13:10,083 --> 01:13:11,666 But gather them in the one garden 1329 01:13:12,708 --> 01:13:14,250 you may call your own. 1330 01:13:15,833 --> 01:13:17,666 {\an8}- [lively music] - [assistant] "The Water Skier," take one! 1331 01:13:17,666 --> 01:13:21,333 ♪ Honey Breath, Honey Breath Don't forget your Honey Breath ♪ 1332 01:13:21,333 --> 01:13:24,458 ♪ Life will be sweeter With Honey Breath! ♪ 1333 01:13:28,375 --> 01:13:29,541 Cut! 1334 01:13:29,541 --> 01:13:31,291 - All right. Print it! - [bell ringing] 1335 01:13:31,958 --> 01:13:32,875 Thanks, chaps. 1336 01:13:33,791 --> 01:13:35,625 [Chick] One of these days, I'll take up this flipping sport. 1337 01:13:35,625 --> 01:13:36,750 [chuckles] 1338 01:13:36,750 --> 01:13:38,458 ♪ Life will be sweeter With Honey Breath! ♪ 1339 01:13:43,750 --> 01:13:45,000 Oh! 1340 01:13:45,500 --> 01:13:46,541 Saboteur! 1341 01:13:47,083 --> 01:13:48,833 You shouldn't come sneaking up on me like that. 1342 01:13:49,500 --> 01:13:51,625 - [moans] Do you like it? - Smashing. 1343 01:13:51,625 --> 01:13:53,500 - Have you had a good day? - Big day. 1344 01:13:53,500 --> 01:13:56,083 I've just signed to do 26 Honey Breath commercials. 1345 01:13:56,958 --> 01:13:58,458 Chick! 1346 01:13:58,458 --> 01:13:59,916 How marvelous! 1347 01:14:00,583 --> 01:14:04,500 Uh... You know, when Tommy Morris rang, I knew it was something special! 1348 01:14:04,500 --> 01:14:05,625 Special? 1349 01:14:06,166 --> 01:14:07,625 They pay fabulously! 1350 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 You're pleased, aren't you? 1351 01:14:10,291 --> 01:14:12,291 - Yes, I'm pleased. - [knock on door] 1352 01:14:18,625 --> 01:14:19,541 [chuckles] Oh, uh... 1353 01:14:20,125 --> 01:14:21,708 I was wondering if you were home, thespian. 1354 01:14:21,708 --> 01:14:23,500 Could I borrow a cup of sugar? 1355 01:14:24,083 --> 01:14:25,000 [Chick] Help yourself. 1356 01:14:25,541 --> 01:14:27,875 You actors have a marvelous time, don't you? Still resting, are you? 1357 01:14:27,875 --> 01:14:29,500 No, I'm working. 1358 01:14:29,500 --> 01:14:31,041 Oh? Comedy or drama? 1359 01:14:31,625 --> 01:14:32,541 Farce. 1360 01:14:32,541 --> 01:14:33,666 [bright music] 1361 01:14:33,666 --> 01:14:36,166 [assistant] Honey Breath number six, "The Compartment", take one! 1362 01:14:36,166 --> 01:14:37,083 [upbeat music] 1363 01:14:40,166 --> 01:14:43,541 ♪ Honey Breath, Honey Breath Don't forget your Honey Breath ♪ 1364 01:14:43,541 --> 01:14:46,833 ♪ Life will be sweeter With Honey Breath! ♪ 1365 01:14:49,541 --> 01:14:51,083 I say, is that a Honey Breath? 1366 01:14:52,208 --> 01:14:53,458 Mind if I take two? 1367 01:14:54,250 --> 01:14:55,291 One for later. 1368 01:14:59,958 --> 01:15:02,458 Nowadays, people on my train talk to me, 1369 01:15:02,458 --> 01:15:03,541 thanks to Honey Breath. 1370 01:15:03,541 --> 01:15:04,500 [gulps] 1371 01:15:05,208 --> 01:15:07,208 - Cut! Chick, what's wrong? - [bell ringing] 1372 01:15:07,208 --> 01:15:09,208 I've swallowed the bloody thing! 1373 01:15:09,208 --> 01:15:11,291 [lively music] 1374 01:15:12,583 --> 01:15:16,208 ♪ Honey Breath, Honey Breath Don't forget your Honey Breath ♪ 1375 01:15:16,208 --> 01:15:17,625 En garde! 1376 01:15:17,625 --> 01:15:20,250 ♪ Life will be sweeter With Honey Breath! ♪ 1377 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Touché, for Honey Breath! 1378 01:15:23,625 --> 01:15:25,000 En garde! 1379 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 ♪ Life will be sweeter With Honey Breath! ♪ 1380 01:15:26,583 --> 01:15:27,500 [indistinct chattering] 1381 01:15:28,833 --> 01:15:30,166 Thanks, Mr. Honey Breath. 1382 01:15:31,958 --> 01:15:33,250 Thanks, Wally. 1383 01:15:39,416 --> 01:15:41,375 - There's fame for you. - Eh? 1384 01:15:42,625 --> 01:15:43,750 Oh. 1385 01:15:43,750 --> 01:15:45,166 [gentle piano music] 1386 01:15:45,166 --> 01:15:47,291 One gambling debt, repaid. 1387 01:15:48,416 --> 01:15:49,666 Gambling debt? 1388 01:15:49,666 --> 01:15:51,833 Well, it was a gamble if you'd ever get it back or not. 1389 01:15:51,833 --> 01:15:53,708 Oh. [chuckles] 1390 01:15:56,041 --> 01:15:58,333 This has an air of finality about it. 1391 01:15:58,875 --> 01:16:00,041 Judy. 1392 01:16:01,208 --> 01:16:02,541 I've decided to do you a favor. 1393 01:16:03,833 --> 01:16:05,125 I'm not going to call you anymore. 1394 01:16:06,916 --> 01:16:08,333 You'd have to call long distance. 1395 01:16:08,333 --> 01:16:09,625 Hmm? 1396 01:16:11,416 --> 01:16:13,083 I'm joining the rep in Wolverhampton. 1397 01:16:17,833 --> 01:16:22,333 Wasn't it you who once said it's better to be on a stage, no matter how small, 1398 01:16:22,333 --> 01:16:24,416 than sitting around coffee bars in London? 1399 01:16:27,250 --> 01:16:29,458 You think I've made a right old mess of things, don't you? 1400 01:16:31,458 --> 01:16:32,625 Yes. 1401 01:16:34,750 --> 01:16:36,291 Same old Judy. 1402 01:16:38,250 --> 01:16:39,791 Not the same old Byrd. 1403 01:16:42,416 --> 01:16:45,333 Hey, Chick. You want me to bring a bottle on Saturday? 1404 01:16:45,333 --> 01:16:47,750 No, Skippy, old love. Just your illustrious company. 1405 01:16:47,750 --> 01:16:49,083 Honey Breath will supply the liquor. 1406 01:16:49,083 --> 01:16:51,208 [chuckles] Well, I'll drink heartily! 1407 01:16:51,208 --> 01:16:54,166 - See you at Chick's party, Judy? - I haven't been asked. 1408 01:16:54,166 --> 01:16:56,416 - I'm asking you. - Don't, love. 1409 01:16:57,500 --> 01:16:58,750 Excuse me. 1410 01:17:02,916 --> 01:17:05,083 In all the goodbye scenes I've ever played, 1411 01:17:05,625 --> 01:17:07,125 somebody always mentions the word "love". 1412 01:17:07,125 --> 01:17:09,291 All right. You've just mentioned it. 1413 01:17:09,291 --> 01:17:10,333 Damn you, Judy! 1414 01:17:12,666 --> 01:17:14,833 What do you want me to say? That you finally made it? 1415 01:17:14,833 --> 01:17:17,333 For heaven's sake! For years, I was a first-rate failure! 1416 01:17:17,333 --> 01:17:18,500 Yeah. 1417 01:17:19,416 --> 01:17:21,458 And now you're a second-rate success. 1418 01:17:21,458 --> 01:17:23,541 [indistinct chattering] 1419 01:17:26,833 --> 01:17:30,000 ♪ Let's twist again Like we did last summer... ♪ 1420 01:17:30,875 --> 01:17:33,541 ♪ Come on, let's twist again ♪ 1421 01:17:33,541 --> 01:17:34,458 Like we did last year... ♪ 1422 01:17:35,250 --> 01:17:36,750 Did you ever play the rear part of a horse 1423 01:17:36,750 --> 01:17:39,500 with a character up front who never stops eating onions? 1424 01:17:39,500 --> 01:17:43,000 If the fellow up front eats onions, imagine what it's like in the back! 1425 01:17:43,000 --> 01:17:44,041 [indistinct chattering] 1426 01:17:44,041 --> 01:17:46,000 You're welcome, Bob. You're welcome, old love. 1427 01:17:46,500 --> 01:17:47,750 Hi, Jenny. 1428 01:17:50,958 --> 01:17:53,166 I say, thespian. How do I look? 1429 01:17:53,833 --> 01:17:55,833 - Theo, you'll slay 'em! - [chuckles] 1430 01:17:56,708 --> 01:17:58,166 Cary Grant, move over! 1431 01:17:58,750 --> 01:18:00,000 Here I come! 1432 01:18:00,000 --> 01:18:01,416 [woman] What about that man? 1433 01:18:01,416 --> 01:18:03,750 - [woman] He said, "I don't care what..." - [Prout] Don't you see, my lovely, 1434 01:18:03,750 --> 01:18:06,583 - I could do so much for Chick! - And you did. 1435 01:18:06,583 --> 01:18:07,666 I remember. 1436 01:18:07,666 --> 01:18:09,833 They get into the money and abandon their friends. 1437 01:18:09,833 --> 01:18:11,208 I despise actors! 1438 01:18:11,208 --> 01:18:14,000 Well, your favorite despicable actor will be here tonight, in person. 1439 01:18:14,000 --> 01:18:15,250 If you mean Julian, 1440 01:18:15,250 --> 01:18:17,458 I don't want to be pitchy, but he doesn't screen well. 1441 01:18:17,458 --> 01:18:18,750 His nose is bent. 1442 01:18:18,750 --> 01:18:21,000 - Why don't you tell him that? - Oh, oh, oh, oh! 1443 01:18:21,000 --> 01:18:22,291 - [chuckles] Come on! - [barks] 1444 01:18:22,291 --> 01:18:25,291 Come on, everybody! Clap your hands... ♪ 1445 01:18:25,291 --> 01:18:26,208 [indistinct chattering] 1446 01:18:40,375 --> 01:18:41,208 Hey. 1447 01:18:41,458 --> 01:18:46,333 I say, did you hear what one Chinese stamp collector said to the other one? 1448 01:18:46,333 --> 01:18:47,458 No. Did you? 1449 01:18:47,458 --> 01:18:50,625 He said, "You are the greatest Chinese stamp collector in the world!" 1450 01:18:50,625 --> 01:18:52,708 And the other Chinese stamp collector said, 1451 01:18:52,708 --> 01:18:54,833 "Flattely will get you nowhere." 1452 01:18:55,833 --> 01:18:57,375 Tommy, darling! 1453 01:19:03,666 --> 01:19:04,500 [cork pops] 1454 01:19:05,791 --> 01:19:07,750 Well, how would I know? Don't ask me! 1455 01:19:07,750 --> 01:19:10,833 How are your glasses, twins? Come on, my lovelies. 1456 01:19:10,833 --> 01:19:12,583 Get your Champagne here. 1457 01:19:14,500 --> 01:19:17,166 - I tell you, it's the new sliced bread... - [indistinct chattering] 1458 01:19:24,708 --> 01:19:28,541 [upbeat music] 1459 01:19:38,666 --> 01:19:40,875 All right, you old girl? Flying tonight? 1460 01:19:40,875 --> 01:19:42,666 - Full revs and boosts! - My girl! 1461 01:19:42,666 --> 01:19:44,583 [indistinct chattering] 1462 01:19:50,458 --> 01:19:51,625 I want to talk to you, Chick. 1463 01:19:51,625 --> 01:19:52,583 [Chick] All right. See you in a moment, Tommy. 1464 01:19:52,583 --> 01:19:54,583 - [shrieks] - Oh, hello! 1465 01:19:54,583 --> 01:19:57,291 - Whose little girl are you? - I'm Chick's little girl. 1466 01:19:57,291 --> 01:19:58,208 Oh. 1467 01:20:00,750 --> 01:20:01,625 With a figure like yours, dear, 1468 01:20:01,625 --> 01:20:03,833 - you don't need experience. - Really? 1469 01:20:03,833 --> 01:20:06,125 Why don't you come around to the office and see me sometime? 1470 01:20:06,125 --> 01:20:07,625 Oh, Mr. Morris, I'd just love to! 1471 01:20:07,625 --> 01:20:09,166 - Would you like to dance? - Oh, yes, please. [chuckles] 1472 01:20:15,000 --> 01:20:16,666 - Two. - So sorry, sir. 1473 01:20:16,666 --> 01:20:17,791 Thank you. 1474 01:20:22,583 --> 01:20:23,416 [sighs] 1475 01:20:24,208 --> 01:20:25,541 Two great big gins, please. 1476 01:20:25,541 --> 01:20:27,708 Four great big gins, yes. 1477 01:20:31,041 --> 01:20:31,875 [brakes screech] 1478 01:20:34,083 --> 01:20:35,916 What kind of a party is this, honey? 1479 01:20:35,916 --> 01:20:37,375 An old pal's party, honey. 1480 01:20:38,375 --> 01:20:40,500 - [woman] Do we have to stay long? - No. 1481 01:20:40,500 --> 01:20:42,333 There's only one old pal I have to see. 1482 01:20:46,208 --> 01:20:48,458 This here... is a rock! 1483 01:20:48,458 --> 01:20:51,833 You see? You're surrounded by the raging ocean! 1484 01:20:51,833 --> 01:20:53,583 Come on up. 1485 01:20:53,583 --> 01:20:54,833 There we are! 1486 01:20:54,833 --> 01:20:57,708 - [chuckles] Oh! Beg your pardon! - [laughter] 1487 01:20:57,708 --> 01:21:00,458 Now then. It's a matter of life and death and you're terrified! 1488 01:21:00,458 --> 01:21:02,458 Oh, I'm feeling it, darling! 1489 01:21:02,458 --> 01:21:03,458 Show it! 1490 01:21:03,458 --> 01:21:06,583 Show it, darling! The water's rising! 1491 01:21:06,583 --> 01:21:09,500 - Motivate. - Oh! 1492 01:21:09,500 --> 01:21:11,583 - [shrieks] - [imitating water sounds] 1493 01:21:11,583 --> 01:21:14,375 [cheering, whistling] 1494 01:21:14,375 --> 01:21:17,500 That girl has a real compulsion to take her clothes off. 1495 01:21:18,500 --> 01:21:19,625 What's that for, baby? 1496 01:21:19,625 --> 01:21:21,875 The water's rising, darling. 1497 01:21:21,875 --> 01:21:24,250 This is a new dress. I don't want to get it soaked, do I? 1498 01:21:24,250 --> 01:21:25,250 [laughter] 1499 01:21:25,250 --> 01:21:27,541 - My God! There's Julian! - [girl on table] Keep things realistic. 1500 01:21:27,541 --> 01:21:30,000 - [woman] Julian! - [Julian] Well! Hi, kids! 1501 01:21:30,000 --> 01:21:31,458 [giggling] 1502 01:21:31,458 --> 01:21:34,500 [chuckles] My favorite actor! 1503 01:21:34,500 --> 01:21:36,291 - How's business? - Terrible! 1504 01:21:36,291 --> 01:21:37,958 - Chick! - Hello, Julian. 1505 01:21:38,791 --> 01:21:40,875 Hi, Chick. It's great to see you again. 1506 01:21:40,875 --> 01:21:43,416 - Well, [unknown] - Yeah! 1507 01:21:43,416 --> 01:21:46,458 What have you done to this place? You'll have Sloppitt raising your rent! 1508 01:21:46,458 --> 01:21:48,041 I can afford it. 1509 01:21:48,041 --> 01:21:50,041 - See? I told you this place was lucky. - Hm. 1510 01:21:50,833 --> 01:21:51,875 Come and have a drink. 1511 01:21:54,750 --> 01:21:56,500 You're his co-star, aren't you, Miss Kennedy? 1512 01:21:57,208 --> 01:21:59,916 He used to live here, you know. We were great friends. 1513 01:21:59,916 --> 01:22:01,916 I used to be his pawn broker! 1514 01:22:02,833 --> 01:22:04,291 Oh, blow. 1515 01:22:08,833 --> 01:22:10,083 I, uh... [chuckles] 1516 01:22:10,750 --> 01:22:13,250 I would've called you, Chick, but so much has been happening. 1517 01:22:13,250 --> 01:22:15,583 Fabulous! I'll have a film next year in Greece! 1518 01:22:16,625 --> 01:22:20,125 Hi. Oh, and a fabulous offer from the States. 1519 01:22:20,125 --> 01:22:22,166 Chick, we never knew what it was all about. 1520 01:22:22,166 --> 01:22:24,291 - It's... Really, it's... it's... - Fabulous. 1521 01:22:24,291 --> 01:22:28,166 Darling, thousands of years ago, you asked for my telephone number. 1522 01:22:28,750 --> 01:22:30,666 Well, come and tell me your telephone number. 1523 01:22:32,750 --> 01:22:35,583 Marvelous party, Chick! 1524 01:22:35,583 --> 01:22:37,750 I think I must be getting tight! 1525 01:22:37,750 --> 01:22:41,291 - Do you want to dance? - Do you get amorous when you're tight? 1526 01:22:41,291 --> 01:22:42,416 [upbeat music] 1527 01:22:46,041 --> 01:22:49,583 Ever play the rear half of an elephant when the other fellow keeps eating onions? 1528 01:22:50,375 --> 01:22:53,458 I rather fancy that pop it with Julian, old man. I think it can be arranged. 1529 01:22:53,458 --> 01:22:55,916 - You wanted to talk to me, Tommy? - Oh, yes. I've got good news for you. 1530 01:22:55,916 --> 01:22:57,250 - What? - I'd get to the party. 1531 01:22:57,250 --> 01:22:59,125 The Honey Breath people want another 26, 1532 01:22:59,125 --> 01:23:01,166 and I told them okay, at double the money! 1533 01:23:01,166 --> 01:23:03,375 - Oh, no! - Well, how does that sound? 1534 01:23:03,375 --> 01:23:06,916 - Absolutely marvelous! - Why didn't you bring her? I like her! 1535 01:23:06,916 --> 01:23:09,625 Tommy, for pity's sake, I want to work as an actor! 1536 01:23:09,625 --> 01:23:11,083 Can't you get me a play? 1537 01:23:11,083 --> 01:23:13,000 Aren't tenants auditioning or Sherrick or something? 1538 01:23:13,000 --> 01:23:15,166 Oh, everybody wants to play King Lear. 1539 01:23:15,166 --> 01:23:17,625 - But that's peanuts! - No more peanuts for my Chick! 1540 01:23:17,625 --> 01:23:20,000 Yes, you listen to her, old man! She's smart! 1541 01:23:20,000 --> 01:23:22,791 Come on, darling. Smile! It's a party! 1542 01:23:22,791 --> 01:23:24,458 Now, come on! [mumbles] 1543 01:23:27,583 --> 01:23:30,041 Did you hear what one black bird said to the other black bird? 1544 01:23:30,041 --> 01:23:33,791 - No. Did you? -"Read any good rooks lately?" 1545 01:23:40,375 --> 01:23:43,791 Did you hear about the cruel farmer who milked his cows without cutting his nails? 1546 01:23:44,375 --> 01:23:45,666 Had no thought for udders. 1547 01:23:47,541 --> 01:23:48,833 Of course I'd love to audition. 1548 01:23:48,833 --> 01:23:51,458 I think every young actress should be prepared to do almost anything. 1549 01:23:53,083 --> 01:23:56,000 - Oh! Sorry, Chick. - My fault, Jerry. 1550 01:23:57,375 --> 01:23:58,833 I was in the way. 1551 01:24:00,666 --> 01:24:02,250 - [lively music] - [laughter] 1552 01:24:04,375 --> 01:24:05,333 I'll call you. 1553 01:24:09,375 --> 01:24:10,708 Don't forget. 1554 01:24:10,708 --> 01:24:12,708 It's under my husband's name. 1555 01:24:13,708 --> 01:24:14,916 Ambitious young actresses. 1556 01:24:15,416 --> 01:24:17,166 Well, that's show business. 1557 01:24:18,083 --> 01:24:21,125 - How is it to be treated like royalty? - You know something? 1558 01:24:21,875 --> 01:24:23,166 [in unison] I like it! 1559 01:24:25,041 --> 01:24:26,333 Do you need a drink, sir? 1560 01:24:26,333 --> 01:24:27,708 No, thanks. I have one. 1561 01:24:28,375 --> 01:24:30,125 You need a great, big drink. 1562 01:24:36,041 --> 01:24:38,250 - Cheers. - Cheers. 1563 01:24:41,583 --> 01:24:42,833 - Are you having fun? - Hello, Byrd. 1564 01:24:43,833 --> 01:24:45,208 [lips smacking] 1565 01:24:45,208 --> 01:24:47,083 Hello! [giggles] 1566 01:24:47,916 --> 01:24:49,125 That's showbiz. 1567 01:24:50,125 --> 01:24:51,583 You said that before. 1568 01:24:51,583 --> 01:24:54,208 [whistles] Actors and actresses! Everybody! 1569 01:24:54,208 --> 01:24:55,625 For that dramatic piece, 1570 01:24:55,625 --> 01:24:56,833 The Death of Nelson! 1571 01:24:56,833 --> 01:24:59,625 - My God, he's away! - [Prout] I should play Hardy. Harry! 1572 01:24:59,625 --> 01:25:01,041 Harry, you're the admirable. 1573 01:25:01,041 --> 01:25:02,541 You're Nelson. 1574 01:25:02,541 --> 01:25:05,166 Right. Now, then. The scene... 1575 01:25:05,166 --> 01:25:07,416 - That's Napoleon, you big nit! - [laughter] 1576 01:25:07,416 --> 01:25:10,000 Now the scene is the deck of the Victory 1577 01:25:10,000 --> 01:25:12,083 during the Battle of Trafalgar. 1578 01:25:12,083 --> 01:25:14,208 - Nelson is fatally wounded, - [woman pronouncing Trafalgar] 1579 01:25:14,208 --> 01:25:16,833 - hit by a musket ball. - [hiccups] 1580 01:25:17,541 --> 01:25:20,250 [Prout] I shall make the sound of the bullet that hit Nelson, Harry, 1581 01:25:20,250 --> 01:25:22,750 and you sing to the deck 1582 01:25:22,750 --> 01:25:23,791 and speak your line. 1583 01:25:23,791 --> 01:25:25,333 - Kiss me-- - Wait for the cue, Harry! 1584 01:25:25,333 --> 01:25:26,708 [laughter] 1585 01:25:26,708 --> 01:25:28,208 Right. Now... 1586 01:25:28,791 --> 01:25:30,250 And cue! 1587 01:25:30,250 --> 01:25:36,458 - Bang, bang! - [cheers and jeers] 1588 01:25:40,541 --> 01:25:41,750 Stop! 1589 01:25:42,958 --> 01:25:45,708 [whistling, pops] Boom! 1590 01:25:45,708 --> 01:25:47,458 - [laughter] - Boom. 1591 01:25:48,291 --> 01:25:49,125 Shh! 1592 01:25:52,708 --> 01:25:56,833 [laughing] 1593 01:26:06,000 --> 01:26:07,250 Kiss me, partner. 1594 01:26:08,166 --> 01:26:09,333 Kiss my ass. 1595 01:26:09,333 --> 01:26:10,708 I'm next in line for Admiral! 1596 01:26:10,708 --> 01:26:13,500 [laughter] 1597 01:26:13,500 --> 01:26:14,416 [cheering] 1598 01:26:27,041 --> 01:26:28,333 I'm ready to go now. 1599 01:26:29,583 --> 01:26:33,041 - So am I. - Well, goodbye, old pal. 1600 01:26:36,500 --> 01:26:38,750 Goodbye, old pal. 1601 01:26:38,750 --> 01:26:41,291 [lively music] 1602 01:26:42,625 --> 01:26:44,166 Oh, uh, Chick. 1603 01:26:44,916 --> 01:26:47,583 I may look like a phony, but don't let that fool you. 1604 01:26:47,583 --> 01:26:49,125 I am a phony. 1605 01:26:50,250 --> 01:26:51,875 You're about to be a big star. 1606 01:26:51,875 --> 01:26:54,208 That's what you wanted. That's what you got. 1607 01:26:54,708 --> 01:26:55,875 What have you got? 1608 01:26:58,541 --> 01:26:59,958 Welcome to the club. 1609 01:26:59,958 --> 01:27:00,875 [laughing and chattering] 1610 01:27:12,291 --> 01:27:16,833 [laughter] 1611 01:27:25,291 --> 01:27:26,125 [laughter] 1612 01:27:28,833 --> 01:27:29,666 [laughter] 1613 01:27:33,083 --> 01:27:33,916 [woman shrieks] 1614 01:27:35,708 --> 01:27:36,541 [items breaking] 1615 01:27:43,125 --> 01:27:43,958 [items breaking] 1616 01:27:44,583 --> 01:27:45,416 [laughing and chattering] 1617 01:27:52,916 --> 01:27:53,750 [woman shrieks] 1618 01:27:58,750 --> 01:27:59,583 [inaudible] 1619 01:28:06,416 --> 01:28:07,250 [inaudible] 1620 01:28:10,833 --> 01:28:11,666 [inaudible] 1621 01:28:14,125 --> 01:28:14,958 [inaudible] 1622 01:28:28,125 --> 01:28:29,833 - [man] I'll get you! 1623 01:28:29,833 --> 01:28:32,916 - [woman shrieks] - [laughter] 1624 01:28:39,416 --> 01:28:40,250 [laughter] 1625 01:28:48,916 --> 01:28:50,541 [laughing, cheering, whistling] 1626 01:28:59,625 --> 01:29:00,666 [laughter] 1627 01:29:01,375 --> 01:29:02,375 [Gerry] Excuse me. 1628 01:29:03,000 --> 01:29:03,833 [chuckles] 1629 01:29:03,958 --> 01:29:06,583 No, I think Henrietta's a lovely name. 1630 01:29:06,583 --> 01:29:08,291 [both chuckle] 1631 01:29:09,000 --> 01:29:10,416 [woman] Don't! 1632 01:29:10,416 --> 01:29:12,041 [indistinct chattering] 1633 01:29:12,041 --> 01:29:14,041 [gentle music] 1634 01:29:14,666 --> 01:29:16,291 [Chick] Here you are, old timer. 1635 01:29:16,291 --> 01:29:18,375 - Three months' rent in advance. - [Gus] Thank you, Chick. 1636 01:29:19,208 --> 01:29:21,458 I always knew you were a payer, mate. 1637 01:29:22,875 --> 01:29:25,041 When are you gonna break up that party? 1638 01:29:27,416 --> 01:29:28,583 The party's over, Gus. 1639 01:29:28,583 --> 01:29:32,166 [gentle music] 1640 01:29:33,208 --> 01:29:34,333 Chick? 1641 01:29:36,083 --> 01:29:38,083 [indistinct chattering, shouting] 1642 01:29:45,666 --> 01:29:46,833 [gasps] Oh, no. 1643 01:29:47,833 --> 01:29:48,833 [shouts] Chick! 1644 01:29:49,541 --> 01:29:50,458 Euston. 1645 01:29:56,125 --> 01:29:57,250 [Fay] Chick! 1646 01:30:01,500 --> 01:30:02,958 Chick, where are you going? 1647 01:30:04,250 --> 01:30:07,250 There's a small rep company in the North looking for a leading man. 1648 01:30:08,041 --> 01:30:10,375 - Which one? - I don't know. 1649 01:30:10,375 --> 01:30:13,000 There's always a small rep company in the North looking for a leading man. 1650 01:30:13,666 --> 01:30:15,208 Do you usually say goodbye like this? 1651 01:30:16,541 --> 01:30:18,333 Only when the dialogue's going to be difficult. 1652 01:30:19,541 --> 01:30:21,083 Please don't go. 1653 01:30:21,083 --> 01:30:24,208 You know the rules, shrimp. Always exit laughing! 1654 01:30:25,291 --> 01:30:26,375 - Who's laughing? - [sentimental music] 1655 01:30:27,000 --> 01:30:28,000 I love you. 1656 01:30:29,291 --> 01:30:32,000 In a goodbye scene, nobody should ever mention the word "love". 1657 01:30:34,166 --> 01:30:35,375 What should they say? 1658 01:30:36,166 --> 01:30:37,083 "Goodbye." 1659 01:30:38,708 --> 01:30:39,625 Goodbye. 1660 01:30:47,041 --> 01:30:48,000 Chick. 1661 01:30:49,000 --> 01:30:50,750 [sobs] 1662 01:30:50,750 --> 01:30:52,375 I'll be thinking of you when... 1663 01:30:52,375 --> 01:30:54,250 I'm 60 and you're 81. 1664 01:30:54,833 --> 01:30:57,958 I'll drink to that, little shrimp. Let's hope we both make it. 1665 01:31:04,291 --> 01:31:08,708 [bright music] 117664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.