Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,735 --> 00:00:23,735
ZORRO'NUN OĞLU
2
00:02:20,974 --> 00:02:39,974
ALTYAZILAR: Bigo58
Keyifli seyirler dilerim...
3
00:02:41,980 --> 00:02:44,380
Lord benim rehberim;
Hep onu izlerim.
4
00:02:44,383 --> 00:02:48,583
Beni yeşil çayırlarında besler ve
beni huzurlu sularına götürür;
5
00:02:48,683 --> 00:02:53,183
ruhumu tazeler ve onun adıyla
beni doğruluk yollarına yönlendirir.
6
00:02:53,283 --> 00:02:57,283
Ölümün gölgeli vadisinden geçsem bile,
hiçbir şeyden korkmuyorum,
7
00:02:57,386 --> 00:03:01,186
çünkü sen benimlesin;
Asan beni teselli eder.
8
00:03:01,189 --> 00:03:04,789
Düşmanlarımın önüne soframı kurdun,
9
00:03:04,792 --> 00:03:08,192
Başımı yağla meshediyorsun;
ve bardağım onunla dolu.
10
00:03:08,195 --> 00:03:11,295
Evet, hayatımın tüm günlerinde
mutluluk ve merhamet bana eşlik edecek
11
00:03:11,298 --> 00:03:14,298
ve hayatımın sonuna kadar
Rab'bin Evi'nde yaşayacağım.
12
00:03:15,598 --> 00:03:18,301
Cennetteki Babamız
senin adın kutsal kılınsın.
13
00:03:18,304 --> 00:03:20,004
Senin krallığın gelsin.
14
00:03:20,007 --> 00:03:21,607
Cennette olduğu gibi, yeryüzünde de.
15
00:03:21,707 --> 00:03:23,507
Günlük ekmeğimizi, bugün bize ver
16
00:03:23,510 --> 00:03:25,310
Ve günahlarımızı bağışla...
17
00:03:27,813 --> 00:03:31,513
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
Amin.
18
00:03:53,220 --> 00:03:56,820
"Meksika İmparatoru Majesteleri
Maximilian adına...,
19
00:03:57,020 --> 00:04:01,220
...onun vekili Vali Leblanche....,
20
00:04:01,320 --> 00:04:05,420
"...tarafından, tutuklu,
Meksika hükümetine karşı ihanet...
21
00:04:05,520 --> 00:04:09,220
"...ve diğer suçlardan suçlu bulunmuştur.
Bu nedenle...
22
00:04:09,320 --> 00:04:13,020
"...Sebastian Ruiz asılarak
ölüme mahkum edilmiştir.
23
00:04:13,120 --> 00:04:15,220
"Şimdi ceza infaz edilecektir.
24
00:04:15,320 --> 00:04:19,120
"Tüm mal ve arazilerine
el konulacaktır."
25
00:04:29,840 --> 00:04:31,040
Yaşasın MEKSİKA
VE JUAREZ'İN DEVRİMİ
26
00:04:31,443 --> 00:04:32,543
Durun!
27
00:04:34,143 --> 00:04:35,643
Öldürün onu aptallar!
28
00:04:36,246 --> 00:04:37,846
Niye bekliyorsunuz?
29
00:04:43,560 --> 00:04:46,060
Muhafızlar, onu yakalayın!
30
00:05:08,700 --> 00:05:11,600
Seni öldürmezsem, bana da
Francois Bardeau demesinler!
31
00:05:20,960 --> 00:05:22,300
Buraya gel!
32
00:05:31,880 --> 00:05:33,680
Buradan kurtulamayacaksın!
33
00:06:57,040 --> 00:06:58,940
Bu da ne!
34
00:07:01,840 --> 00:07:03,140
Kocam!
35
00:07:12,840 --> 00:07:15,540
Karımı elimden aldın!
Seni öldüreceğim!
36
00:07:26,200 --> 00:07:28,900
Üzgünüm dostum ama paylaşmaya
alışman gerekecek.
37
00:07:44,560 --> 00:07:45,760
Seni dinliyorum.
38
00:07:45,860 --> 00:07:48,160
Ekselansları,
Ne yapacağımı bilmiyorum...,
39
00:07:48,260 --> 00:07:49,960
...karımı anlamıyorum.
40
00:07:50,060 --> 00:07:52,960
Evliliğimiz neredeyse mükemmeldi.
41
00:07:53,260 --> 00:07:55,960
Karım namusun yaşayan simgesiydi.
42
00:07:56,160 --> 00:07:57,160
Ne oldu?
43
00:07:57,260 --> 00:08:00,460
Don Ricardo Villaverde'yi gördüğü
ilk andan itibaren...
44
00:08:00,760 --> 00:08:02,460
...tamamen değişti.
45
00:08:02,560 --> 00:08:06,660
Sevgi dolu ve şefkatliydi,
şimdiyse başka bir kadın oldu.
46
00:08:07,160 --> 00:08:08,860
Tamamen değişti...
47
00:08:10,160 --> 00:08:11,960
En sinir bozucu şey...,
48
00:08:12,460 --> 00:08:16,260
...bunu söylemekten hoşlanmıyorum ama
artık kadınlık görevlerini yerine getirmiyor.
49
00:08:16,360 --> 00:08:19,060
- Bu hoş değil.
- Trajik, Ekselansları.
50
00:08:20,060 --> 00:08:21,460
Al bunları!
51
00:08:21,560 --> 00:08:23,060
Bir tatile ihtiyacın var.
52
00:08:23,460 --> 00:08:25,460
Karını al ve Matamoros'a git.
53
00:08:25,560 --> 00:08:27,760
Eğlenmene bak.
54
00:08:27,860 --> 00:08:31,160
Senin için dünyadaki tek kadının
o olduğunu anlamasını sağla.
55
00:08:31,260 --> 00:08:32,860
Belki şımartılmayı seviyordur.
56
00:08:32,960 --> 00:08:36,160
Ayrıca, bu senin sorumluluğunda.
Villaverde ile ben ilgileneceğim.
57
00:08:36,163 --> 00:08:38,563
Teşekkürler, Ekselans. Teşekkürler.
58
00:08:38,966 --> 00:08:40,266
Teşekkürler.
59
00:09:21,340 --> 00:09:23,140
Her geçen gün daha da
güzelleşiyorsun Lola.
60
00:09:23,240 --> 00:09:25,240
Vali seni bekliyor.
61
00:09:29,920 --> 00:09:32,320
Serada çok güzel gülleriniz var,
neden koklamıyorsunuz?
62
00:09:32,520 --> 00:09:35,820
Kokluyoruz efendim ama
bazılarında dikenler var.
63
00:09:36,320 --> 00:09:37,820
Şuna bak.
64
00:09:48,800 --> 00:09:50,300
İşte buradayım, Michel.
65
00:09:50,400 --> 00:09:54,000
Sabah 11:00'de yataktan kalkmamı
gerektirecek kadar acil olan neydi?
66
00:09:54,100 --> 00:09:56,300
Bana 10 altın daha borçlusun.
67
00:09:56,500 --> 00:09:58,600
Bu borca nasıl girdiğimi
öğrenebilir miyim?
68
00:09:58,700 --> 00:10:01,800
Sebep aynı, başka bir çapkınlığın.
69
00:10:02,000 --> 00:10:05,200
Umarım en azından bir düşestir.
70
00:10:05,300 --> 00:10:08,200
Hayır, o Manolo adında
bir çiftçinin karısı.
71
00:10:08,400 --> 00:10:11,500
O bir aristokrat değil,
ama vücudunu gör, tanrıça gibi.
72
00:10:11,600 --> 00:10:14,100
Ancak, bence çok cömert davrandın.
73
00:10:14,200 --> 00:10:17,400
- Senin yerinde olsam...
- Sadakatsizlik için çok para ödüyorsun.
74
00:10:17,500 --> 00:10:19,000
- Özellikle bugün.
- Doğru...,
75
00:10:19,100 --> 00:10:22,800
...ama sorun şu ki, ne zaman güzel bir
kadın görsem, beni hemen hareketlendirir...,
76
00:10:22,900 --> 00:10:26,500
...özellikle de bir kadını gerçekten ne
kadar mutlu edebileceğimi fark ettiğimde.
77
00:10:26,600 --> 00:10:30,000
Esasında, çok cömert olduğumu
itiraf etmeliyim...,
78
00:10:30,003 --> 00:10:31,903
...dünyaya sadece neşe yaymak istiyorum.
79
00:10:32,103 --> 00:10:34,603
Daha ihtiyatlı ve diplomatik olman gerekecek.
80
00:10:34,703 --> 00:10:36,620
Dokunaklı olmaya çalış.
81
00:10:37,120 --> 00:10:40,300
Merak etme Michel, bundan sonra
çok dikkatli olacağım.
82
00:10:40,400 --> 00:10:42,400
İşbirliğine güvenebileceğimi biliyordum.
83
00:10:42,500 --> 00:10:46,200
Gördüğün gibi, hainlerin isyan etmek
üzere olduğu mevcut durum...
84
00:10:46,300 --> 00:10:49,600
...ve Zorro'nun her yerde sorun
çıkarması göz önüne alındığında...,
85
00:10:49,700 --> 00:10:53,600
....hemşehrilerimize memnuniyetsizlik
nedeni vermemeliyiz.
86
00:10:54,000 --> 00:10:56,700
Don Ricardo, gönderildiğim işi
yapmaya niyetliyim.
87
00:10:56,703 --> 00:10:59,303
- Ama umarım bunu sakince yapabilirim.
- Sana söz veriyorum.
88
00:10:59,306 --> 00:11:02,306
- Daha dikkatli olmaya çalışacağım.
- Çok minnettar kalırım.
89
00:11:02,406 --> 00:11:04,347
Görüyorsunuz, Fransa ile olan
dostluğunuz...
90
00:11:04,450 --> 00:11:07,106
...ve Majesteleri Maximilian'a olan
bağlılığınız...,
91
00:11:07,206 --> 00:11:10,006
...hükümet için çok önemli,
sevgili Villaverde...
92
00:11:10,106 --> 00:11:12,506
... güvenebileceğim biri olarak
minnettarım.
93
00:11:14,006 --> 00:11:15,906
Michel, bir şey her zaman
ilgimi çekmiştir.
94
00:11:16,006 --> 00:11:18,306
Sakıncası yoksa, sana
kişisel bir soru soracağım.
95
00:11:18,309 --> 00:11:20,409
Senin gibi bir adam
nasıl asker oldu?
96
00:11:20,412 --> 00:11:21,512
Anlaşılabilir bir soru.
97
00:11:21,515 --> 00:11:24,315
Aslında, ilk hevesim
din okulunda okumaktı...,
98
00:11:24,318 --> 00:11:27,518
...ama çok geçmeden özverili bir
hayata uygun olmadığımı anladım.
99
00:11:27,618 --> 00:11:31,418
Bu yüzden zengin bir büyüğüm vasıtasıyla
askerliği kabul ettim.
100
00:11:31,618 --> 00:11:34,140
Ve Peder Michel Leblanche yerine...,
101
00:11:34,143 --> 00:11:36,918
...karşınızda Albay Michel Leblanche var.
102
00:11:38,018 --> 00:11:39,518
Akşama görüşürüz.
103
00:11:39,618 --> 00:11:42,818
Resepsiyonun şanınınıza ve
Bayan Leblanche'ın güzelliğine...
104
00:11:42,918 --> 00:11:45,118
...layık olduğunu göreceksiniz.
105
00:11:47,718 --> 00:11:49,918
Bu gece görüşürüz, Don Ricardo.
106
00:11:56,880 --> 00:11:59,480
Adam aptal, ama taraftarı çoğalıyor.
107
00:11:59,580 --> 00:12:01,480
O deli, harekete geçmiş.
108
00:12:01,580 --> 00:12:02,639
Ama o deli...,
109
00:12:02,642 --> 00:12:07,080
...Benito Juarez, ayaklanmayı
canlı tutmak için buna güveniyor.
110
00:12:07,180 --> 00:12:10,480
Evet, bu bana çok saçma geliyor,
Görünüşe göre bana da uygun değil...,
111
00:12:10,580 --> 00:12:13,580
...çünkü yakında Zorro adlı bu
palyaço hak ettiğini alacak.
112
00:12:13,680 --> 00:12:15,980
Yüzbaşı, ona diğer yanağını çevirme.
113
00:12:18,980 --> 00:12:22,680
Kocam, çiftçinin karısıyla yaptığınız
küçük kaçamağınızı anlattı.
114
00:12:22,780 --> 00:12:26,180
İnan bana, başka seçeneğim yoktu,
kimsenin bizden şüphelenmemesi içindi.
115
00:12:26,280 --> 00:12:28,380
- Bana pahalıya mal oldu.
- Biliyorum.
116
00:12:28,480 --> 00:12:31,080
- Sana 10 altına mal oldu.
- Lütfen bana kızma.
117
00:12:31,180 --> 00:12:34,180
Yemin ederim, o kadın
sıradan bir kadındı.
118
00:12:34,280 --> 00:12:36,780
Çirkindi, eziyet çekiyordum.
119
00:12:36,980 --> 00:12:40,980
Zavallı sevgilim, aşkımız için
ne kadar acı çekmişsin.
120
00:12:43,380 --> 00:12:46,980
Onu yakalamıştım ve ona
ölümcül darbeyi vurmak isterken...,
121
00:12:46,983 --> 00:12:49,583
...aniden arkadan saldırıya uğradım
ve bundan faydalandı kaçtı.
122
00:12:49,586 --> 00:12:51,886
- Ne korkakmış.
- Ama bunu yanına bırakırsam...,
123
00:12:51,889 --> 00:12:53,789
...bana da Francois Bardeau demesinler."
124
00:12:57,989 --> 00:12:59,589
Michel, tatlım.
125
00:12:59,689 --> 00:13:02,389
Villaverde, her zamanki gibi
harika bir ev sahibisin.
126
00:13:02,489 --> 00:13:06,289
Yanılmıyorsam, bu San Ramon
belediye başkanı Jose Herrera.
127
00:13:12,200 --> 00:13:15,600
Görünüşe göre Juarez'in
arkadaşlarını da tanıyorsun.
128
00:13:15,700 --> 00:13:19,600
Hayır, o dostum Michel'in arkadaşı,
ama çok güzel bir kızı var.
129
00:13:19,900 --> 00:13:22,200
Bu durumda benim rızamı aldınız...,
130
00:13:22,203 --> 00:13:24,303
...ama beklememenizi tavsiye ederim.
131
00:13:27,603 --> 00:13:29,903
- Mathilda, partiyi beğendin mi?
- Tabii ki hayatım.
132
00:13:29,906 --> 00:13:31,606
İyi, ben de beğendim.
133
00:13:31,706 --> 00:13:34,106
Evime hoş geldiniz,
Don Jose Herrera.
134
00:13:34,206 --> 00:13:37,906
Sevgili Conchita, varlığının ihtişamı
bu salonu kararttı.
135
00:13:37,909 --> 00:13:39,209
Şaşırdım, Villaverde.
136
00:13:39,212 --> 00:13:43,812
Albay Leblanche ile bir arada olacağımı
bilseydim, San Ramon'dan ayrılmazdım.
137
00:13:44,012 --> 00:13:47,812
Ben gelmek istemedim ama babam
bana başka seçenek bırakmadı.
138
00:13:47,815 --> 00:13:50,115
O zaman, bana senin ışıltılı
güzelliğine hayran olmam için...
139
00:13:50,215 --> 00:13:53,515
...bir şans daha veren babanın
kararlılığına çok minnettarım.
140
00:14:07,740 --> 00:14:10,940
Burada kal! Burada kal! Kal! Kal!
141
00:14:14,940 --> 00:14:16,640
Sessiz ol! Şşşt!
142
00:14:16,840 --> 00:14:18,040
Evet?
143
00:14:18,143 --> 00:14:19,743
Kendine hakim ol!
144
00:15:32,360 --> 00:15:34,860
Meksika imparatoru Maximilian'a!
145
00:15:34,960 --> 00:15:39,160
- Çok yaşa ...
- Çok yaşa ...
146
00:15:40,160 --> 00:15:41,960
Bir şey mi oldu tatlım?
147
00:15:43,060 --> 00:15:47,660
Benito Juarez için, devrim için
ve Meksika'nın özgürlüğü için.
148
00:15:50,260 --> 00:15:51,960
Yerinde olsam bunu yapmazdım,
Yüzbaşı!
149
00:15:52,460 --> 00:15:54,060
Onu rahat bırakın!
150
00:15:54,160 --> 00:15:56,860
Leblanche, ölmek istemiyorsan
adamlarına kıpırdamamalarını söyle.
151
00:15:56,960 --> 00:16:01,660
- Hayatımı boş yere riske atmak gülünç olur.
- Boşuna değil.
152
00:16:02,860 --> 00:16:05,760
Gördüğünüz gibi beyler, küçük
"isyanımızı" finanse etmek için...
153
00:16:05,860 --> 00:16:08,560
...biraz gönüllü bağış toplamaya geldik.
154
00:16:08,760 --> 00:16:12,860
Buradaki güzel hanımlar mücevherlerini
feda etmek zorunda kalacaklar...,
155
00:16:12,960 --> 00:16:15,671
...ama eminim ki onlar asil bir amaç için...
156
00:16:15,674 --> 00:16:18,860
...olduğunu düşündüklerinde
cömert olacaklardır.
157
00:16:19,360 --> 00:16:22,160
Ve şimdi sen Bardeau, onları topla.
158
00:16:24,960 --> 00:16:26,660
Sana ne dediyse onu yap.
159
00:16:26,960 --> 00:16:29,160
Bağışlar için pelerinimi kullan.
160
00:16:33,160 --> 00:16:34,460
Çabuk ol!
161
00:18:40,680 --> 00:18:43,180
Beyler, umarım güzel bir
akşam geçirirsiniz.
162
00:18:43,980 --> 00:18:46,980
Peşinden git Bardeau!
Koşsana, neden bekliyorsun?
163
00:18:48,380 --> 00:18:50,380
Haydi ! Muhafızlar!
164
00:19:15,580 --> 00:19:16,680
Durun!
165
00:19:22,220 --> 00:19:24,120
Kalbime, buraya nişan alın.
166
00:19:33,840 --> 00:19:35,540
Kıpırdamayın!
167
00:19:39,440 --> 00:19:41,340
Şurada, Yüzbaşı, yakalayın onu!
168
00:19:48,000 --> 00:19:50,200
Dur, imparator adına!
169
00:19:53,300 --> 00:19:55,400
Bu atı neyle beslemişler?
170
00:20:37,340 --> 00:20:40,540
Bu sefer seni yakalayamazsam
bana da Francois Bardeau demesinler!
171
00:21:07,720 --> 00:21:09,420
Neden yavaşladın?
172
00:21:11,720 --> 00:21:13,320
Karnında gaz var.
173
00:21:25,840 --> 00:21:26,940
Villaverde...
174
00:21:27,740 --> 00:21:29,240
O nereye gitti?
175
00:21:32,840 --> 00:21:35,940
- Nereye gitti dedim!
- Bilmiyorum.
176
00:21:37,340 --> 00:21:38,740
Yüzbaşı!
177
00:21:43,240 --> 00:21:45,540
Daha iyi bir berber aramalısın.
178
00:21:45,640 --> 00:21:49,296
Bana bunu yapan "berberi" yakalarsam
onu bulduğum ilk ağaca asacağım.
179
00:21:49,996 --> 00:21:51,596
"Z" harfine benziyor.
180
00:21:51,696 --> 00:21:54,796
Herkesin Zorro dediği haydut
olmasın bu?
181
00:21:54,996 --> 00:21:56,396
Öyle.
182
00:21:56,496 --> 00:21:57,704
Özellikle insanlar...,
183
00:21:57,707 --> 00:22:01,396
...Fransa'daki en iyi silahşör olduğunu
söylediğinden beri senin büyük başbelan.
184
00:22:01,996 --> 00:22:04,496
Kadınlar konusunda olduğu kadar
kılıçta da yetenekli olsaydın...
185
00:22:04,499 --> 00:22:07,499
...bunu sana kanıtlayabilirdim.
- Oh, hayır, lütfen, hayır. Sana inanıyorum.
186
00:22:07,599 --> 00:22:09,499
Ama asla bir düello yapamam.
187
00:22:09,502 --> 00:22:11,702
Görüyorsun ya, kan görmeye dayanamıyorum.
188
00:22:24,020 --> 00:22:25,620
Şuna bak, Mathilda.
189
00:22:25,623 --> 00:22:28,023
O piç kurusu tüm paramı, altınımı
ve mücevherlerimi almış.
190
00:22:28,123 --> 00:22:30,623
Ne yazık ki, onun tek kurbanı
sen değilsin.
191
00:22:30,723 --> 00:22:33,523
Siz de mi mağdur oldunuz?
Bundan ev sahibi olarak ben sorumluyum.
192
00:22:33,723 --> 00:22:37,223
En azından bu gece evimde
güvenliğini sağlamama izin ver.
193
00:22:37,323 --> 00:22:39,923
Evet, onunla yolda karşılaşırsak
çok korkunç olur.
194
00:22:40,023 --> 00:22:43,023
Ama önce...
kocamı ikna etmem gerekecek.
195
00:22:45,523 --> 00:22:48,023
Sen, o tarafa bak.
Sen, diğer tarafta.
196
00:22:50,823 --> 00:22:52,623
Yüzbaşı Bardeau?
197
00:22:54,726 --> 00:22:56,226
Onu yakaladın mı?
198
00:22:56,326 --> 00:22:58,426
Henüz değil, Albay, ama...
Çok uzağa gittiğini sanmıyorum.
199
00:22:58,429 --> 00:23:01,129
- Doğru.
- Yüzbaşı, Zorro buralarda dolaşırken...,
200
00:23:01,229 --> 00:23:03,929
..."bu sefer kaçamayacak" demiştiniz.
201
00:23:04,029 --> 00:23:07,229
- Ama hala onu yakalayamadın.
- Evet efendim, farkındayım...,
202
00:23:07,329 --> 00:23:08,929
...ama bu sefer işler farklı.
203
00:23:08,932 --> 00:23:11,132
Askerlere kasabanın yakınındaki
her evi kontrol ettireceğim.
204
00:23:11,135 --> 00:23:14,135
Onları öldürmemiz gerekse bile,
o hainleri konuşturacağız.
205
00:23:14,235 --> 00:23:18,635
Ve her ne olursa olsun, bu devrim
girişimini bastıracağız, Albay.
206
00:23:18,735 --> 00:23:21,735
Yapılması gerekeni yap Yüzbaşı,
çünkü, bu Zorro'nun işi...
207
00:23:21,835 --> 00:23:24,135
...kontrolden çıkıyor ve
bundan hoşlanmıyorum.
208
00:23:24,235 --> 00:23:27,435
- Bu işi bitir!
- Bitecek efendim, şüphesiz.
209
00:23:27,535 --> 00:23:29,235
Yüzbaşı olarak yemin ederim, efendim.
210
00:23:29,335 --> 00:23:33,935
Onu gebertmezsem bana da
Francois Bardeau demesinler.
211
00:23:40,500 --> 00:23:41,700
Girin!
212
00:23:51,100 --> 00:23:53,300
- Seni kimse görmedi, değil mi?
- Hayır.
213
00:23:53,400 --> 00:23:54,800
Balım!
214
00:23:55,303 --> 00:23:57,003
Mathilda, tatlım!
215
00:23:57,706 --> 00:23:58,806
Șșt !
216
00:23:59,509 --> 00:24:01,009
Mathilda!
217
00:24:03,709 --> 00:24:06,509
- Evet tatlım, ne var?
- Kapıyı aç tatlım!
218
00:24:06,612 --> 00:24:07,712
Șșt!
219
00:24:07,715 --> 00:24:09,515
Hayır tatlım, bu gece olmaz.
220
00:24:09,518 --> 00:24:13,518
Sanırım partideki o yaygara yüzünden
başım çok ağrıyor.
221
00:24:13,618 --> 00:24:16,818
- Ama sana anlatacak çok şeyim var.
- Yarın anlatabilirsin tatlım.
222
00:24:16,821 --> 00:24:18,621
İyi geceler.
223
00:24:26,340 --> 00:24:27,940
Mathilda.
224
00:24:28,143 --> 00:24:29,443
Evet?
225
00:24:29,446 --> 00:24:32,046
Villaverde'nin geceyi burada
geçirmemize izin vermesi iyi oldu.
226
00:24:32,146 --> 00:24:34,346
Ona karşı çok dikkatli olmalısın.
227
00:24:34,446 --> 00:24:37,346
Tamam tatlım, elimden geleni yaparım.
228
00:24:37,446 --> 00:24:41,346
Jose Herrera'nın Zorro'nun
suç ortağı olduğuna ikna oldum.
229
00:24:42,146 --> 00:24:44,046
Bu Meksikalıların nasıl olduğunu
biliyorsun.
230
00:24:44,049 --> 00:24:46,449
Her şeyi deneyebilirler.
231
00:24:46,549 --> 00:24:50,549
Çok fazla telaşa kapılmadan ondan
kurtulmanın yolunu bulmaya çalışıyorum.
232
00:24:51,849 --> 00:24:55,349
Bir adamı yok etmenin birçok yolu vardır.
233
00:24:58,449 --> 00:25:00,149
Sadece San Ramon'da değil...,
234
00:25:00,249 --> 00:25:03,049
...tüm bölgede artık devrimin zamanı geldi.
235
00:25:03,349 --> 00:25:07,249
Bu yüzden Benito Juarez, Washington'daki
ve buradaki ortak arkadaşımızdan...
236
00:25:07,349 --> 00:25:08,749
...yardım istedi.
237
00:25:09,049 --> 00:25:12,649
- Bu onun cevabı.
- Mathias Boyd'dan mı?
238
00:25:12,749 --> 00:25:15,549
Evet, eski arkadaşım Boyd'dan.
239
00:25:15,849 --> 00:25:18,749
Bize bir silah sevkiyatı gönderdiğini
ve devrimin...
240
00:25:18,849 --> 00:25:23,249
...Birleşik Devletler hükümetinin
desteğine güvenebileceğini yazmış.
241
00:25:23,649 --> 00:25:26,949
Yakında işgalcileri yok etmeye,
ölenlerin intikamını almaya...,
242
00:25:27,049 --> 00:25:31,152
...ve yaşanan tüm adaletsizliklerin
intikamını almaya yetecek silahımız olacak.
243
00:25:31,252 --> 00:25:33,252
Hesap günü yaklaşıyor.
244
00:25:33,352 --> 00:25:35,852
Bu silahlar özgürlüğün yolunu açacak.
245
00:25:35,952 --> 00:25:38,552
Bize yeni model tüfekler gönderecekler.
246
00:25:38,652 --> 00:25:41,952
- Makineli tüfekler.
- Sözünü kestim, kusura bakma, Don Jose.
247
00:25:42,052 --> 00:25:44,252
Silahlar sınırı nasıl geçecek?
248
00:25:44,352 --> 00:25:47,252
Ve buna kim aracılık yapacak?
249
00:25:47,752 --> 00:25:49,252
Üzgünüm ama bunu size söyleyemem.
250
00:25:49,352 --> 00:25:52,052
Zamanı gelince öğrenirsiniz.
251
00:25:52,352 --> 00:25:57,052
Ama şimdi ateş etmeyi bilen ve
sadakatinden emin olduğumuz...
252
00:25:57,152 --> 00:26:00,352
...herkesin bir listesini istiyorum.
253
00:26:01,352 --> 00:26:04,152
Beyler, ne yapacağınızı biliyorsunuz.
254
00:26:04,752 --> 00:26:06,352
Yarın görüşürüz.
255
00:26:08,152 --> 00:26:09,652
İyi geceler, Don Jose.
256
00:26:31,560 --> 00:26:34,160
Sanırım bizi dinledin.
257
00:26:34,260 --> 00:26:37,360
Tabii ki, toplantılarından
etkilendiğimi biliyorsun.
258
00:26:37,460 --> 00:26:40,760
Kadınlar hakkında endişelenecek
şeyleri tartışmadık.
259
00:26:42,160 --> 00:26:45,360
Sıradan bir kız olsaydım haklıydın,
ama görüyorsun, değilim.
260
00:26:45,460 --> 00:26:48,560
- Ben bir istisnayım.
- Ciddi misin?
261
00:26:48,960 --> 00:26:50,460
Evet, öyleyim...
262
00:26:51,260 --> 00:26:54,160
San Ramon belediye başkanının
kızı değil miyim?
263
00:26:57,417 --> 00:27:00,717
Bu Mathias Boyd'un mektubu.
264
00:27:02,117 --> 00:27:06,217
Gördüğün gibi, bir grup silah
sınırı çoktan geçti.
265
00:27:06,417 --> 00:27:10,717
Şimdi aracının benimle iletişime
geçmesini beklememiz gerekiyor.
266
00:27:13,217 --> 00:27:16,917
Eğer durum buysa,
birkaç güne kalmaz gelir.
267
00:27:17,017 --> 00:27:18,017
Aynen öyle.
268
00:27:18,020 --> 00:27:22,320
Bu silahların yardımıyla bağımsızlığımızı
ve özgürlüğümüzü yeniden kazanacağız.
269
00:27:22,420 --> 00:27:25,620
Maximilian ve onu destekleyen
hainlere gelince...,
270
00:27:25,720 --> 00:27:27,320
...günleri sayılı.
271
00:27:28,720 --> 00:27:30,420
Mathias Boyd'un...,
272
00:27:30,723 --> 00:27:34,023
...mektupta ne yazdığını bilmeni istedim.
273
00:27:39,623 --> 00:27:42,323
Çünkü güvendiğim tek kişi sensin.
274
00:28:41,900 --> 00:28:43,400
Merhaba.
275
00:28:44,800 --> 00:28:46,000
Merhaba.
276
00:28:50,500 --> 00:28:52,600
Uzaktan mı geliyorsunuz efendim?
277
00:28:52,700 --> 00:28:55,100
Evet, Louisiana'dan.
278
00:28:55,200 --> 00:28:58,400
Louisiana'dan mı? Buradan geçip
San Ramon'a mı gidiyorsun?
279
00:28:58,700 --> 00:29:01,500
Çünkü yoldaki ilk yer San Ramon.
280
00:29:01,600 --> 00:29:03,500
Buradan yaklaşık 16 km mesafede.
281
00:29:04,200 --> 00:29:07,000
O şehirde bir oda bulmayı umuyorum,
yoruldum.
282
00:29:07,100 --> 00:29:10,400
Şarap, kadın ve tabii ki
rahat bir yatak ile...
283
00:29:10,500 --> 00:29:14,900
...gönlünüzden geçen her şeyi
bulabileceğiniz bir han.
284
00:29:15,300 --> 00:29:18,100
- Umarım sakin bir kasabadır?
- Sakin mi?!
285
00:29:19,717 --> 00:29:21,617
Orası bir cennet, efendim.
286
00:29:21,917 --> 00:29:24,217
Ziyaret ettiğiniz için
pişman olmayacaksınız.
287
00:29:58,740 --> 00:30:00,740
SAN RAMON
288
00:30:00,843 --> 00:30:02,643
Karşı koyanları öldürün!
289
00:30:33,020 --> 00:30:35,220
Çok sakin bir şehir olduğu belli.
290
00:30:35,223 --> 00:30:36,423
Tanrım!
291
00:30:54,080 --> 00:30:56,080
Hey, arabaya bakar mısın?
292
00:30:57,080 --> 00:30:58,280
Evet efendim.
293
00:31:07,940 --> 00:31:10,240
- Acele et baba!
- Bütün mektuplar yok edilmeli...,
294
00:31:10,340 --> 00:31:12,640
...özellikle de Mathias Boyd'dan
gelen mektup.
295
00:31:16,740 --> 00:31:18,040
Ve bunlar.
296
00:31:18,740 --> 00:31:20,040
Haydi bakalım.
297
00:31:24,440 --> 00:31:25,640
Merhaba.
298
00:31:25,740 --> 00:31:27,540
Evime girmeye nasıl cüret edersin?
299
00:31:27,640 --> 00:31:30,240
Üzgünüm, Don Jose,
ama seni öldürmeye geldim.
300
00:31:30,340 --> 00:31:31,540
Bunun arkasında kim var?
301
00:31:31,640 --> 00:31:33,640
Onun pis işlerini yapman için
sana kim para verdi?
302
00:31:33,740 --> 00:31:36,740
Bana parayı ödeyen kişinin
adını söyleyemem.
303
00:31:57,440 --> 00:31:59,840
Hayır! İmdat!
304
00:32:00,940 --> 00:32:02,240
Hayır!
305
00:32:02,540 --> 00:32:03,940
Oh, hayır!
306
00:32:04,040 --> 00:32:05,540
Bırak gideyim!
307
00:32:06,540 --> 00:32:09,040
Bir bayana böyle davranılmaz.
308
00:32:10,040 --> 00:32:13,240
- Hayır hayır hayır hayır hayır!
- Seni...
309
00:32:16,740 --> 00:32:17,840
Baba!
310
00:32:17,940 --> 00:32:19,640
Baba!
311
00:32:39,460 --> 00:32:41,860
- Buradan gitmelisin! Haydi!
- Hayır! Hayır!
312
00:32:41,960 --> 00:32:43,860
Babam öldürüldü!
313
00:32:43,960 --> 00:32:45,660
Burada kalacağım!
314
00:32:46,260 --> 00:32:48,960
Artık kimse ona yardım edemez.
Gitmek zorundasın.
315
00:32:49,060 --> 00:32:50,460
Buraya gelin!
316
00:32:51,160 --> 00:32:52,560
Kız orada!
317
00:32:58,980 --> 00:33:00,580
Şu yabancıyı öldürün!
318
00:33:00,680 --> 00:33:02,380
Onu hemen öldürün!
319
00:33:06,980 --> 00:33:08,380
Bu Zorro !
320
00:33:40,620 --> 00:33:41,720
Daha önce tanışmadık, değil mi?
321
00:33:41,820 --> 00:33:43,520
Ben Amerikalı'yım.
Adım Joe Warren.
322
00:33:43,620 --> 00:33:46,520
Buradan gitsen iyi olur.
Kızı yanına al! Acele et!
323
00:33:46,620 --> 00:33:48,120
Seni burada yalnız bırakamayız.
324
00:33:48,220 --> 00:33:50,120
Kibar olmazdı.
325
00:33:50,520 --> 00:33:53,320
Sakin ol. Bunlarla ben ilgilenirim.
Kendini kurtar!
326
00:33:53,420 --> 00:33:55,720
Ama bundan hoşlanmaya başlamıştım.
327
00:33:55,820 --> 00:33:57,420
Durmak istemem.
328
00:34:14,680 --> 00:34:16,580
Çabuk! Kapının arkasına
şu sandığı koyalım.
329
00:34:16,680 --> 00:34:19,580
Nehir inişini birkaç kilometre takip
edersen, bir kulübeye rastlayacaksın.
330
00:34:19,680 --> 00:34:22,680
Yere bir "Z" işareti çizersen,
sana dostça davranılacak.
331
00:34:24,380 --> 00:34:26,380
- Çabuk! Acele et!
- Haydi gidelim !
332
00:34:35,220 --> 00:34:36,420
Haydi! Çabuk!
333
00:34:39,820 --> 00:34:41,520
Atlar orada. Koşun!
334
00:34:44,820 --> 00:34:47,120
Sana söylediğimi yapın ve
bir süre saklanın.
335
00:34:48,420 --> 00:34:49,420
Acele etmelisiniz.
336
00:34:49,520 --> 00:34:52,020
Kaçtığınızı anlarlarsa,
hemen peşinize düşerler.
337
00:34:54,040 --> 00:34:57,240
Tanrım...
338
00:35:39,180 --> 00:35:41,580
Anne ! Anne ! Misafirlerimiz var!
339
00:36:36,220 --> 00:36:39,420
Pedrito, Pedrito, onlar dost,
şimdi dışarı çıkabilirsiniz.
340
00:36:39,520 --> 00:36:41,820
Sorun değil, tehlike yok.
341
00:36:46,860 --> 00:36:48,760
Arkadaşım, merhaba.
342
00:36:48,860 --> 00:36:50,160
Arkadaşım merhaba.
343
00:36:52,460 --> 00:36:55,860
İçeri gelmez misiniz?
Kendinizi evinizde hissedin.
344
00:37:02,420 --> 00:37:06,620
Atlarınızı alayım.
Carmencita, hanımı eve götür.
345
00:37:07,320 --> 00:37:08,320
Beni takip edin bayan.
346
00:37:08,420 --> 00:37:09,820
- Pedrito!
- Evet?
347
00:37:10,920 --> 00:37:14,220
- Sanırım nereden geldiğimizi biliyorsun.
- Evet, Louisiana'dan.
348
00:37:14,223 --> 00:37:15,623
Hayır, San Ramon'dan.
349
00:37:16,823 --> 00:37:18,623
Orası bir cennet, efendim!
350
00:37:23,223 --> 00:37:24,623
Güzel çocuklarım.
351
00:37:27,060 --> 00:37:28,940
Hepiniz yemeğinizi yiyin.
352
00:37:30,143 --> 00:37:33,543
Burada uyumana yardımcı
olacak bir ilacım var.
353
00:37:33,643 --> 00:37:36,843
Carmencita bir cadı ve beni
büyüledi, efendim.
354
00:37:37,143 --> 00:37:38,543
Mantıksız konuşma.
355
00:37:38,643 --> 00:37:41,243
Senin gibi tembel bir köpeğe
büyü yapmak için zaman harcamam.
356
00:37:41,343 --> 00:37:43,843
Tembel ama istekliyim, sonuçlarına
bakarak anlayabilirsiniz.
357
00:37:43,943 --> 00:37:45,443
İşte buradalar!
358
00:37:45,543 --> 00:37:48,043
Bunu ye, çok lezzetlidir.
359
00:37:50,043 --> 00:37:54,043
Benim de mükemmel bir ilacım var
ve seni temin ederim ki çok etkili.
360
00:37:58,843 --> 00:38:01,143
- Bir yudum ister misin?
- Evet.
361
00:38:15,060 --> 00:38:17,160
Arkadaşlar! Çocuklar!
362
00:38:17,660 --> 00:38:20,860
İstediğiniz kadar yiyip için,
bu gece her şey bedava.
363
00:38:21,760 --> 00:38:23,060
Bana şarap ver.
364
00:38:24,760 --> 00:38:27,860
Kızların şerefine! Hepimiz buradayız
ve onlar için hazırız.
365
00:38:39,200 --> 00:38:40,600
At in!
366
00:39:19,340 --> 00:39:21,940
Firpo, Yüzbaşı Bardeau geldi.
367
00:39:29,440 --> 00:39:30,640
Merhaba!
368
00:39:30,840 --> 00:39:33,040
Yüzbaşı Bardeau,
sana iyi haberlerim var.
369
00:39:33,440 --> 00:39:36,540
San Ramon belediye başkanı
Don Jose Herrera...,
370
00:39:36,640 --> 00:39:38,340
...artık sizi rahatsız etmeyecek.
371
00:39:38,440 --> 00:39:40,640
Korkarım artık bizimle değil.
372
00:39:40,940 --> 00:39:44,740
Atalarının yanına gitti.
373
00:39:44,840 --> 00:39:46,340
Cesedini ne yaptın?
374
00:39:46,440 --> 00:39:48,940
Emrettiğiniz gibi orada bıraktım.
375
00:39:49,440 --> 00:39:52,540
- Ya kız?
- Ortadan kayboldu.
376
00:39:52,640 --> 00:39:55,140
Onu her yerde aradım,
ama bulamadım.
377
00:39:56,540 --> 00:39:58,640
İşte vaat ettiğimiz ödül.
378
00:40:00,340 --> 00:40:02,140
İyi iş çıkardın dostum.
379
00:40:04,040 --> 00:40:06,240
Şimdi umarım biz de size
karşılığını veririz.
380
00:40:14,800 --> 00:40:17,000
Yüzbaşı, neredeyse hepsi öldü.
381
00:40:17,100 --> 00:40:19,100
Hayatta kalanları ne yapacağız?
382
00:40:19,200 --> 00:40:21,740
- Birkaç kişi mi kaldı?
- Onları canlı istiyorum.
383
00:40:21,743 --> 00:40:24,943
Garnizonda adil bir idamı
hak ediyorlar.
384
00:40:40,100 --> 00:40:42,200
Yüzbaşı, mektup burada değil.
385
00:40:42,900 --> 00:40:45,200
Bu mektubun gerçekten var olduğundan
emin misin?
386
00:40:45,300 --> 00:40:46,838
Kendi gözlerimle gördüm...,
387
00:40:46,841 --> 00:40:50,300
...yoksa değerli vaktinizi
boşa harcamazdım.
388
00:40:51,800 --> 00:40:55,700
Bu sadece bir cevap,
sanırım kız onu yanına almış.
389
00:40:55,800 --> 00:40:57,200
Olabilir.
390
00:40:57,300 --> 00:41:01,900
Aslında, sana mesajı göndermeden önce,
mektubu okuduğunu gördüm.
391
00:41:04,700 --> 00:41:07,700
Ne pahasına olursa olsun
Conchita Herrera'yı bulmalıyız.
392
00:41:08,200 --> 00:41:12,300
Kuşkusuz Boyd, mektupta aracının
güzergahını ve yerini yazmıştı.
393
00:41:13,600 --> 00:41:14,600
Evet?
394
00:41:17,100 --> 00:41:18,200
Yüzbaşı Bardeau?
395
00:41:19,300 --> 00:41:22,000
- Ne var?
- Konsey üyeleri geldi.
396
00:41:23,100 --> 00:41:25,600
- Onları buraya getir.
- Ya mahkumlar?
397
00:41:26,600 --> 00:41:28,300
Onları kurşuna dizin!
398
00:42:02,380 --> 00:42:04,080
- Bana ateş ver.
- Şimdi.
399
00:42:09,700 --> 00:42:12,700
Neler olduğunu açıklamak için
sizi buraya çağırmak zorunda kaldım.
400
00:42:13,500 --> 00:42:16,900
Jose Herrera gerçekten bir arkadaşım
olmasa da...,
401
00:42:18,200 --> 00:42:21,200
...yardımına gelmekte tereddüt etmedim.
402
00:42:21,500 --> 00:42:24,500
Kader, onu kurtarmama izin vermedi...,
403
00:42:25,200 --> 00:42:28,800
...ancak ölümünden sorumlu olanları
cezalandırmak için çok geç değil.
404
00:42:32,120 --> 00:42:33,320
Bakın!
405
00:42:33,423 --> 00:42:34,823
Oraya bakın!
406
00:42:42,760 --> 00:42:44,060
Dikkat!
407
00:42:47,260 --> 00:42:48,460
Nişan al!
408
00:42:52,160 --> 00:42:53,260
Ateş!
409
00:42:59,940 --> 00:43:01,340
Ve şimdi...,
410
00:43:02,140 --> 00:43:05,640
...Albay Leblanche'ın bana verdiği
yetkiyle...,
411
00:43:06,640 --> 00:43:09,240
...Pedro Garcia'yı buraya,
San Ramon'a...
412
00:43:09,840 --> 00:43:12,040
...vali olarak tayin ediyorum.
413
00:43:19,220 --> 00:43:23,220
Kendi gözlerimle görene kadar
bu Zorro denen adamın sadece...
414
00:43:23,320 --> 00:43:25,920
...bir efsane olduğunu düşünmüştüm.
415
00:43:26,020 --> 00:43:28,220
Bu olaylar daha ne kadar devam edecek?
416
00:43:29,320 --> 00:43:31,820
Gerçekten korkarım ki bir gün...
417
00:43:32,020 --> 00:43:36,220
Emin olun, böyle bir adamı
yenmek kolay değil.
418
00:43:36,920 --> 00:43:38,320
Ama o yalnız!
419
00:43:40,120 --> 00:43:43,520
Bir adam, halkın güvenini
ve özgürlük arzusunu...
420
00:43:43,620 --> 00:43:46,620
...temsil ediyorsa asla yalnız değildir.
421
00:43:48,820 --> 00:43:51,520
Bakalım ona bir mesaj
gönderebilecek miyim.
422
00:43:53,020 --> 00:43:55,120
Size teslim etmem için
verilen silahları...
423
00:43:55,220 --> 00:43:58,120
...nereye sakladığımı söyleyebileceğim
tek kişi o.
424
00:44:39,880 --> 00:44:42,780
Bu sefer dikkatli ol,
yoksa herkesi uyandıracaksın.
425
00:47:13,300 --> 00:47:15,100
- Şarap ister misiniz efendim?
- Evet lütfen. Teşekkürler.
426
00:47:15,200 --> 00:47:17,900
- Paco ! Daha fazla şarap getir!
- Tamam.
427
00:47:29,720 --> 00:47:32,420
Hey, Paco !
Herkese içki ver.
428
00:47:35,920 --> 00:47:37,720
Çok yaşa Don Ricardo!
429
00:47:40,523 --> 00:47:41,723
Teşekkürler.
430
00:48:03,080 --> 00:48:06,080
Maria, benim şerefime içmelisin.
431
00:48:07,480 --> 00:48:09,580
Ve benimkini içmek zorundasın.
432
00:48:11,780 --> 00:48:14,780
- Paco, odamız üst katta hazır mı?
- Her şey hazır efendim.
433
00:48:14,880 --> 00:48:16,580
- Ve şarap?
- En iyisi.
434
00:48:16,583 --> 00:48:17,683
Bu harika.
435
00:48:18,383 --> 00:48:19,483
Haydi gidelim !
436
00:48:54,860 --> 00:48:56,060
Dolores.
437
00:48:57,260 --> 00:48:58,460
Dolores!
438
00:48:59,257 --> 00:49:00,457
Hey!
439
00:49:10,860 --> 00:49:12,660
Bu saatte burada ne yapıyorsunuz?
440
00:49:12,760 --> 00:49:14,260
Uyku saatinin geldiğini bilmiyor musunuz?
441
00:49:14,360 --> 00:49:15,960
- Gidin buradan!
- Evet efendim.
442
00:49:15,963 --> 00:49:18,663
Herkes evine! Haydi!
443
00:49:19,063 --> 00:49:20,763
Şimdi kapatıyordum.
444
00:49:21,163 --> 00:49:22,863
Size bir içki ikram edebilir miyim?
445
00:49:28,620 --> 00:49:31,120
- Bu şarabı domuzlara içir!
- Evet, efendim.
446
00:49:34,440 --> 00:49:35,740
İyi geceler.
447
00:49:38,940 --> 00:49:40,740
Hey, sen? İstediğin bir şey var mı?
448
00:49:40,840 --> 00:49:44,340
- Boş odan var mı?
- Oda var, ama hepsi dolu.
449
00:49:46,240 --> 00:49:47,440
Kötü.
450
00:49:47,640 --> 00:49:49,040
Sanırım gitmem gerekecek.
451
00:49:49,243 --> 00:49:50,443
Fazla uzağa gidemezsin...,
452
00:49:50,543 --> 00:49:52,243
...kimsenin gece amaçsızca
dolaşmasına izin verilmiyor.
453
00:49:52,246 --> 00:49:53,646
Valinin emri.
454
00:49:54,946 --> 00:49:57,246
O zaman izninle ben burada kalayım.
455
00:49:57,346 --> 00:49:59,246
Nasıl istersen, umurumda değil.
456
00:50:07,640 --> 00:50:08,940
İyi geceler.
457
00:51:16,680 --> 00:51:17,880
Kim var orada?
458
00:51:17,980 --> 00:51:19,380
Bu ne demek oluyor?
459
00:51:19,480 --> 00:51:20,980
Ne yapacaksın?
460
00:51:21,080 --> 00:51:24,280
Endişelenme, sadece biraz bilgi
istiyorum, sonra gideceğim.
461
00:51:24,380 --> 00:51:26,180
Ne tür bilgi?
462
00:51:26,183 --> 00:51:28,383
Bir soruya net bir cevap istiyorum.
463
00:51:28,483 --> 00:51:31,683
Fransızlar, Maximilian'ın ordusu için
iki tedarik gemisi gönderdi.
464
00:51:31,686 --> 00:51:33,186
Hangi limanda inecekler?
465
00:51:33,286 --> 00:51:36,386
- Söyle bana!
- Demek bunu biliyorsun, öyle mi?
466
00:51:36,486 --> 00:51:40,886
- Şu görevliler, hiç sır tutamazlar.
- Nereye geleceğini bilmem gerek.
467
00:51:40,889 --> 00:51:43,489
Bu durumda benden bilgi isteme...,
468
00:51:43,589 --> 00:51:45,989
...ülkeme ihanet etmemi istiyorsun.
469
00:51:46,092 --> 00:51:47,992
Benim bir hain olduğumu mu sandın?
470
00:51:48,092 --> 00:51:52,192
Fazla zamanım yok Leblanche ve
seninle zamanımı boşa harcamayacağım.
471
00:51:52,292 --> 00:51:53,992
Demek meşgulsün, ha?
472
00:51:55,192 --> 00:51:56,592
Bu, başın dertte demektir.
473
00:51:56,692 --> 00:51:59,192
Konuşmak istemiyorum.
Beni zorlama.
474
00:51:59,195 --> 00:52:02,195
Canlı olarak konuşturamazsan,
öldüğümde hiç konuşmam.
475
00:52:02,295 --> 00:52:06,295
Daha iyi bir fikrim varken
neden ölmeni isteyeyim.
476
00:52:19,360 --> 00:52:22,760
- Durun! Daha fazla dayanamayacağım!
- Yeter Pedrito!
477
00:52:24,460 --> 00:52:27,260
Bunu yapmaya nasıl cüret edersin?
Ben gardiyanları çağırmadan buradan defolun!
478
00:52:27,360 --> 00:52:29,660
- Yani?
- Seni idam ettireceğim.
479
00:52:29,663 --> 00:52:30,863
Nereye gelecek?
480
00:52:30,963 --> 00:52:33,063
- Bir daha asla yapma!
- Evet biliyorum.
481
00:52:34,063 --> 00:52:36,863
- Sen adi bir piçsin...!
- Bunu biliyorum, ama tekrar soruyorum...,
482
00:52:36,963 --> 00:52:38,563
...nereye gelecek?
483
00:52:38,663 --> 00:52:40,463
Konuşmanı tavsiye ederim.
484
00:52:41,063 --> 00:52:42,392
Sonra işkenceye devam ederiz...
485
00:52:42,395 --> 00:52:44,863
...konuşana kadar işkence sürer.
Anladın mı?
486
00:52:48,663 --> 00:52:50,463
Hayır, hayır, yeter, ölüyorum.
487
00:52:56,820 --> 00:52:58,020
- Hayır, hayır, yapma!
- Michel!
488
00:52:58,120 --> 00:52:59,720
- Evet?
- Michel?
489
00:53:02,020 --> 00:53:03,420
Ne oluyor? Senin neyin var?
490
00:53:03,423 --> 00:53:05,423
Neden gülüyorsun? Sen deli misin?
491
00:53:05,426 --> 00:53:07,326
- Evet, evet !
- Haydi bakalım?
492
00:53:07,426 --> 00:53:10,926
- Michel, lütfen durur musun?
- Yapamam, yapamam, yapamam!
493
00:53:11,026 --> 00:53:14,826
- Herkesi uyandırmak mı istiyorsun?
- Evet, evet.
494
00:53:15,426 --> 00:53:18,826
- Bu saatte iyi fikir.
- Zorro, Zorro.
495
00:53:18,926 --> 00:53:22,126
Neden bahsediyorsun, Michel?
Saçmalıyorsun.
496
00:53:23,826 --> 00:53:25,226
Zorro!
497
00:53:25,926 --> 00:53:26,926
- Zorro mu?!
- Evet.
498
00:53:26,929 --> 00:53:29,629
Ama bunun neden seni
güldürdüğünü anlamadım.
499
00:53:30,929 --> 00:53:33,529
Bence sen çok sarhoşsun.
500
00:53:33,829 --> 00:53:36,329
Akşamları çok fazla içmemelisin.
501
00:53:45,340 --> 00:53:47,540
Durun! Artık daha fazla
dayanamıyorum!
502
00:53:52,520 --> 00:53:53,720
Hayır!
503
00:53:55,220 --> 00:53:58,620
Yedi Springs Körfezi'nde,
Matamoros'un güneyinde.
504
00:54:05,080 --> 00:54:07,480
Bana müşteri listesini göster!
505
00:54:19,220 --> 00:54:21,920
- Peki o kim?
- Buradan geçen bir yabancı...,
506
00:54:22,020 --> 00:54:24,920
...burada uyudu, boş odam yoktu.
507
00:54:26,920 --> 00:54:30,220
- Çıkarın onu buradan!
- Durun! Hiçbir şey denemeyin!
508
00:54:30,320 --> 00:54:32,120
Geri, geri.
509
00:54:33,620 --> 00:54:36,620
Beni tutuklamanı tavsiye etmem Çavuş,
ben bir Amerikan vatandaşıyım.
510
00:54:36,623 --> 00:54:38,323
Senin için daha da kötü.
511
00:54:38,623 --> 00:54:40,523
Kaçmaya çalışırsa vurun onu.
512
00:54:41,423 --> 00:54:43,423
Sizi serbest bırakmamızı istiyorsan
konsolosluğunuza şikayet edin.
513
00:54:43,523 --> 00:54:44,723
Çavuş!
514
00:54:44,823 --> 00:54:47,823
O benim arkadaşım,
onu tutuklamak zorunda değilsin.
515
00:54:47,923 --> 00:54:49,823
İyi davranacağını garanti ederim.
516
00:54:49,923 --> 00:54:53,323
Ama ben... görevimi yapmak zorundayım,
aldığım kesin emirler var.
517
00:54:53,423 --> 00:54:55,923
Uluslararası bir olaya
neden olmak istemeyiz.
518
00:54:56,023 --> 00:54:59,923
Washington'da bazı insanlar
böyle bir şansın tadını çıkarırdı.
519
00:55:00,023 --> 00:55:03,223
Eminim onun bu konuda ne kadar
endişeli olduğunu biliyorsundur.
520
00:55:03,423 --> 00:55:06,323
Birleşik Devletler hükümetimize
resmi bir protesto yapsaydı...,
521
00:55:06,326 --> 00:55:09,426
...diplomatik meseleler
albayı çileden çıkarırdı.
522
00:55:09,526 --> 00:55:11,526
O yüzden lütfen mantıklı
olmaya çalış, Çavuş...,
523
00:55:11,726 --> 00:55:15,726
...bu konuda onunla konuşmam için
beni zorlamak isteyeceğini sanmam.
524
00:55:16,826 --> 00:55:19,026
Yetkililerin herhangi bir
endişesi mi var?
525
00:55:23,426 --> 00:55:26,426
- Ah, ciddi olamazsın.
- Aldığımız bilgiler böyle.
526
00:55:26,526 --> 00:55:28,926
- Kim söyledi?
- Şimdi gitmeliyiz efendim.
527
00:55:29,026 --> 00:55:30,826
Ama seni uyarıyorum.
528
00:55:32,826 --> 00:55:36,126
Bu Amerikalılara güvenmenizi
tavsiye etmem.
529
00:55:36,226 --> 00:55:39,826
Çoğu, arkadaşlığı kendi çıkarları
için kullanır.
530
00:55:40,026 --> 00:55:43,726
- Çok dikkatli olacağım, Çavuş.
- Sadece seni uyarmak istedim.
531
00:55:50,326 --> 00:55:51,626
Haydi gidelim!
532
00:55:53,826 --> 00:55:55,526
Size teşekkür etmeliyim, efendim.
533
00:55:55,626 --> 00:55:58,926
- Büyük bir beladan kurtardın beni.
- Önemli değil.
534
00:55:59,026 --> 00:56:01,626
Daha önce bir Meksika hapishanesine
gittiğini sanmıyorum.
535
00:56:02,726 --> 00:56:05,226
Peki ya bu meyhanede dolaşan kız?
536
00:56:05,229 --> 00:56:07,829
Dün gece yanımda olan kişi
bir an için zar zor uyanmıştı.
537
00:56:07,929 --> 00:56:10,229
Şimdi hala uyuyor.
538
00:56:10,429 --> 00:56:11,829
Ben daha şanslıydım.
539
00:56:11,929 --> 00:56:14,229
Benimki bütün gece uyanıktı ve...
540
00:56:14,329 --> 00:56:16,029
Kadınlardan bahsetmişken çavuş,
yetkililerin sonunda...
541
00:56:16,129 --> 00:56:19,829
...Jose Herrera'nın kızının nerede
saklandığını öğrendiğini ve...
542
00:56:19,929 --> 00:56:22,329
...onu tutuklamak için oraya
gittiklerini söyledi.
543
00:56:22,729 --> 00:56:25,829
Jose Herrera, San Ramon
belediye başkanıydı.
544
00:56:25,929 --> 00:56:27,148
Kutsal annemiz!
545
00:56:27,151 --> 00:56:30,507
Şimdi karımın evden kaybolmasına
bir açıklama hazırlamam gerekiyor.
546
00:56:30,532 --> 00:56:32,832
Kutsal annemiz...
547
00:56:33,132 --> 00:56:35,032
Bence ben de gitmeliyim.
548
00:56:35,532 --> 00:56:37,332
- Şapkanız efendim.
- Ah!
549
00:56:42,032 --> 00:56:45,832
- Paco, bana biftek yap.
- Peki, efendim.
550
00:57:05,700 --> 00:57:09,600
- Carmencita, ne oldu?
- Conchita'yı tutukladılar.
551
00:57:09,900 --> 00:57:12,000
- Hayır!
- Onu kim tutukladı?
552
00:57:12,500 --> 00:57:14,300
Yüzbaşı Bardeau komutasındaki askerler.
553
00:57:14,303 --> 00:57:18,503
Devrim için gizli silahlardan
bahsediyorlardı.
554
00:57:18,603 --> 00:57:20,503
Bir mektup arıyorlardı.
555
00:57:20,603 --> 00:57:24,203
Ancak evi alt üst etmelerine rağmen
hiçbir şey bulamadılar.
556
00:57:24,303 --> 00:57:27,603
Kıza kızdılar ve onu götürdüler.
557
00:57:42,720 --> 00:57:44,720
Burada oturup bekleyemeyiz.
558
00:57:45,720 --> 00:57:47,920
Efendim, bir şeyler yapmalıyız.
559
00:57:48,520 --> 00:57:50,220
Sana güvenmemeliydim.
560
00:57:52,420 --> 00:57:54,320
Ama başka seçeneğim yoktu.
561
00:57:54,420 --> 00:57:55,720
Merak etmeyin efendim.
562
00:57:55,820 --> 00:57:58,220
Size sadık olduğumu biliyorsunuz.
563
00:57:58,420 --> 00:58:02,510
Sizi burada saklamakla ne kadar riske
girdiğimi bilmen lazım. Tereddüt etmedim.
564
00:58:03,820 --> 00:58:08,620
Evet, ama sen o hain
Ricardo Villaverde ile arkadaşsın.
565
00:58:09,283 --> 00:58:12,383
Arkadaşlığa değer veririm efendim,
ama sadece aldığım para için.
566
00:58:12,483 --> 00:58:15,783
Benim bir karım ve
büyüyen bir ailem var...,
567
00:58:15,883 --> 00:58:17,983
...ama gerçek arkadaşlarım ezilenlerdir.
568
00:58:18,083 --> 00:58:21,183
- Mağdurların yanındayım.
- Evet biliyorum.
569
00:58:21,383 --> 00:58:25,183
Seni San Ramon'da Zorro ile gördüm
ve bunu unutamıyorum.
570
00:58:25,283 --> 00:58:27,983
Maske taktığımı nasıl anladın?
571
00:58:28,083 --> 00:58:30,883
Atınızın alışılmadık bir "sesi" var.
572
00:58:30,983 --> 00:58:33,083
Bu kadar çabuk unutamayacağınız
bir ses.
573
00:58:33,183 --> 00:58:37,383
Zavallı hayvan, hazımsızlık çekiyor.
Sanırım ondan kurtulmalıyım.
574
00:58:37,783 --> 00:58:40,483
Zorro'ya bir mesaj iletmen gerekiyor,
Pedrito.
575
00:58:41,883 --> 00:58:45,283
- Görüyorsun, nerede olduğunu bilmiyorum.
- Peki, efendim.
576
00:58:46,583 --> 00:58:48,683
Silahları teslim etmekle ilgili...
577
00:58:49,083 --> 00:58:52,183
Onları Don Jose Herrera'ya
vermek zorunda kaldım.
578
00:58:52,983 --> 00:58:55,683
Ama ne yazık ki San Ramon'a
çok geç geldim.
579
00:58:55,783 --> 00:58:58,383
Zorro'ya silahların nerede
saklandığını söylemelisin.
580
00:59:02,183 --> 00:59:05,083
Peki, silahların saklandığı yeri
buldunuz mu?
581
00:59:05,183 --> 00:59:08,183
San Ignacio Çeşmesi'nin
20 adım güneyinde gömülüler.
582
00:59:08,283 --> 00:59:11,083
Beyefendiden bilgi almak
kolay olmadı...,
583
00:59:11,086 --> 00:59:13,386
...çünkü bana bir şey
söylemekten korkuyordu.
584
00:59:16,486 --> 00:59:20,486
İyi bir iş çıkardım, değil mi? Benim
yaptığımı başkası yapamazdı, değil mi?
585
00:59:22,386 --> 00:59:25,886
- İşte bunun şerefine hediyen, bir içki.
- Teşekkürler. Teşekkürler.
586
00:59:27,686 --> 00:59:28,786
Teşekkürler.
587
00:59:31,897 --> 00:59:33,097
Teşekkürler.
588
00:59:36,100 --> 00:59:39,000
Umarım bana neden tutuklandığımı açıklarsın.
589
00:59:39,100 --> 00:59:42,100
Özellikle de bunu Meksika hükümeti
adına yaptığından beri.
590
00:59:42,200 --> 00:59:45,100
Oh, Bayan Conchita, tutuklu değilsiniz.
591
00:59:45,300 --> 00:59:48,200
Seni buraya biraz konuşmak için
davet ettim.
592
00:59:48,203 --> 00:59:52,003
Ayrıca, senin seviyende bir hanımı
orada bırakmak doğru gelmedi.
593
00:59:52,103 --> 00:59:54,303
Beni buraya zorla getiren,
bağlayıp ağzıma tıkayan...,
594
00:59:54,403 --> 00:59:57,503
...vahşice bir arabaya atan o kişinin
komutasındaki bir müfreze askeri de...
595
00:59:57,603 --> 00:59:59,403
...düşününce, beni davet etme şeklini...
596
00:59:59,503 --> 01:00:01,403
...gerçekten sevdiğimi sanmıyorum.
597
01:00:01,406 --> 01:00:04,906
Yüzbaşı Bardeau, görevinde hassas biri,
belki emrimi anlamadı.
598
01:00:04,909 --> 01:00:07,309
Hayır efendim, bu bir kişinin
bakış açısı.
599
01:00:07,709 --> 01:00:10,009
Yüzbaşı Bardeau'nun...,
600
01:00:10,609 --> 01:00:14,009
...suçlular Meksikalı aristokratlar olsa
bile, ihanet eyleminin...
601
01:00:14,012 --> 01:00:16,412
...uygun şekilde cezalandırılması
gerektiğine inandığını söylemek daha doğru.
602
01:00:16,512 --> 01:00:20,012
Yüzbaşı, size sorulmadan konuşuyorsunuz.
Dona Conchita benimle konuşuyor.
603
01:00:20,112 --> 01:00:22,612
Vatan hainliği mi?
Kime karşı?
604
01:00:23,249 --> 01:00:24,249
Daha açık konuşabilir misin?
605
01:00:24,252 --> 01:00:27,952
Majesteleri İmparator Maximilian'a karşı.
606
01:00:28,052 --> 01:00:32,052
Yüzbaşının söylemeye çalıştığı şey,
vatanseverlikte çok ileri gittiği.
607
01:00:32,152 --> 01:00:34,952
Ama kendini halka dayatan
bir hükümdar saygıyı hak etmez.
608
01:00:34,955 --> 01:00:37,155
- O bir zorba.
- Cidden şimdi Bayan Conchita...,
609
01:00:37,158 --> 01:00:38,658
...pek öyle değil.
610
01:00:38,661 --> 01:00:40,261
Senden sözlerine dikkat etmeni
istemek zorundayım.
611
01:00:40,264 --> 01:00:43,564
İşleri düzeltmek için elimden gelen her
şeyi yapıyorum ve hiçbir yere varamadık.
612
01:00:43,567 --> 01:00:47,467
Belki, ama eğer yapabilirsen,
itiraz etmeme rağmen beni buraya...
613
01:00:47,470 --> 01:00:49,670
...neden getirdiğini açıklamanı isterim.
614
01:00:49,673 --> 01:00:52,573
Hayır, hayır Yüzbaşı,
bırak ben açıklayayım.
615
01:00:52,673 --> 01:00:55,773
Burada devrime yardım etmek için
gönderilen çok sayıdaki...
616
01:00:55,873 --> 01:00:57,873
...silahın yerini bulmaya çalışıyoruz.
617
01:00:57,973 --> 01:01:00,473
Babanın her şeyi bildiğini biliyoruz.
618
01:01:00,673 --> 01:01:03,173
Amerikalılar tarafından gönderildi
ve sınırı geçerken...
619
01:01:03,273 --> 01:01:05,273
...görülen bir adam tarafından
teslim edildi.
620
01:01:05,373 --> 01:01:07,573
Açıkçası, bu adamla konuşmalısın.
621
01:01:07,576 --> 01:01:08,876
Bildiğimiz...,
622
01:01:08,879 --> 01:01:12,879
...adamın bir şekilde ortadan
kaybolmayı başardığıdır.
623
01:01:13,179 --> 01:01:17,079
Yüzbaşı Bardeau, genellikle böyle
durumlarda çok pratiksinizdir...,
624
01:01:17,179 --> 01:01:18,679
...belki de daha çok çalışmalısınız.
625
01:01:18,779 --> 01:01:21,579
Sana sahip olduğumuz için artık bunu
hesaba katacağımızı sanmıyorum.
626
01:01:21,582 --> 01:01:22,982
Aynen öyle.
627
01:01:23,082 --> 01:01:25,182
Bizi dertten kurtarabilirsin.
628
01:01:25,282 --> 01:01:29,282
Cidden mi? Bunu bilsem bile sana
silahların saklandığı yeri...
629
01:01:29,382 --> 01:01:30,882
...söyleyeceğimi mi sanıyorsun?
630
01:01:31,682 --> 01:01:33,382
- Umarım.
- Ciddi misin?
631
01:01:33,482 --> 01:01:35,682
Korkarım o zaman hayal kırıklığına
uğrayacaksın.
632
01:01:35,782 --> 01:01:38,782
Mahkumları konuşmaya teşvik edecek
yöntemlerimiz var.
633
01:01:39,482 --> 01:01:43,282
Öyle mi? Cesur Fransız,
bir barbarmış.
634
01:01:43,382 --> 01:01:45,082
Tehditlerden korkmuyorum, Albay.
635
01:01:45,182 --> 01:01:48,182
Dona Conchita, ciddi olalım.
636
01:01:48,282 --> 01:01:53,880
Siz Meksikalılar, Fransızlara
işkence sanatını öğrettiniz.
637
01:01:54,082 --> 01:01:57,482
Bana işkence etmeniz zaman kaybı olacak.
Bu silahlar hakkında bilgim yok.
638
01:01:57,485 --> 01:01:58,585
İnanmayın ona!
639
01:01:58,588 --> 01:02:00,988
Babana Mathias Boyd'dan gelen
mektuba ne dersin?
640
01:02:01,088 --> 01:02:03,588
Silahların burada, Meksika'da
teslim edileceğini yazmış.
641
01:02:03,688 --> 01:02:07,388
- Baban silahlı mücadele başlatacaktı.
- Katillerin tarafından öldürülmeseydi.
642
01:02:07,391 --> 01:02:09,591
Bu kadın gerçekten çılgın.
643
01:02:09,594 --> 01:02:11,994
Babasının katillerinin idamını emrettim!
644
01:02:11,997 --> 01:02:15,197
Az önce bazı masum tanıkları
ortadan kaldırdın.
645
01:02:15,897 --> 01:02:18,797
Dona Conchita, üzülmen normal, ama...,
646
01:02:18,897 --> 01:02:23,097
...bu kadar ciddi suçlamalar karşısında
bana kanıt getirmende ısrar ediyorum.
647
01:02:23,197 --> 01:02:26,097
Umarım sadık bir subayı suçladığınızda
sorumluluğu...
648
01:02:26,197 --> 01:02:28,097
...kabul etmeniz gerektiğinin
farkındasınızdır.
649
01:02:28,197 --> 01:02:30,497
Bunu yapmak imkansız.
650
01:02:30,997 --> 01:02:33,197
Suçlu olduğunu kanıtlayamam.
651
01:02:33,297 --> 01:02:35,797
Onun masum olduğunu da kanıtlayamazsın.
652
01:02:39,797 --> 01:02:40,997
Oradaki kim?
653
01:02:42,597 --> 01:02:45,697
Ekselansları, Don Ricardo Villaverde
sizi görmek istiyor.
654
01:02:45,797 --> 01:02:47,897
- Birkaç dakika beklet.
- Peki, efendim.
655
01:02:47,997 --> 01:02:51,597
Böldüğüm için üzgünüm Michel,
ama bu acil ve çok önemli.
656
01:02:52,297 --> 01:02:54,997
Birkaç dakika sürebilir.
657
01:02:55,297 --> 01:02:56,997
Kendinizi evinizde hissedin, Ricardo.
658
01:02:57,097 --> 01:03:01,097
Özür dilerim, daha sonra devam edeceğiz
Dona Conchita.
659
01:03:01,297 --> 01:03:02,997
Bayana eşlik et, Marat.
660
01:03:03,000 --> 01:03:05,400
Ona sarayı gezdir ama gözden kaçırma.
661
01:03:16,980 --> 01:03:19,780
Bence bu sabah çok önemli
bir iş yaptın.
662
01:03:19,880 --> 01:03:23,880
Dikkatli ol Michel, Bayan Leblanche,
flört ettiğinizden...
663
01:03:23,883 --> 01:03:26,383
...şüphelenirse çok üzülebilir.
664
01:03:26,483 --> 01:03:30,283
30 yaş daha genç olsaydım,
dikkatli olurdum, Don Ricardo.
665
01:03:30,383 --> 01:03:34,783
- Ne güzel bir kadın, ne mizaç.
- Çok ateşli ve çok huysuz.
666
01:03:34,883 --> 01:03:36,883
Ve hepsi yanlış sebep için.
667
01:03:37,083 --> 01:03:39,883
Korkarım öyle ve ona nasıl
söz dinleteceğimi bilmiyorum.
668
01:03:39,983 --> 01:03:41,883
Senin yöntemlerinle değil, Albay.
669
01:03:41,983 --> 01:03:43,683
Seninki de değil, Bardeau.
670
01:03:43,783 --> 01:03:45,883
Bu yüzden bugün buraya geldim.
671
01:03:45,983 --> 01:03:47,683
Onu bana vermenizi istiyorum.
672
01:03:47,686 --> 01:03:48,986
Sana vermek mi?
673
01:03:49,086 --> 01:03:51,986
Bu güzel bir fikir,
sorunu basitleştirir.
674
01:03:52,886 --> 01:03:55,586
Ama olmaması daha iyi,
bu çok önemli.
675
01:03:55,686 --> 01:03:59,086
Bu yüzden sadece benim değil
senin de yararına olur.
676
01:03:59,186 --> 01:04:00,686
Halk giderek öfkeleniyor...
677
01:04:00,786 --> 01:04:03,186
...ve kızın sarayda tutsak olması...,
678
01:04:03,286 --> 01:04:05,986
...devrimi başlatmak için
iyi bir bahane olabilir.
679
01:04:06,086 --> 01:04:08,686
Devrimi başlatmak mı?
Halk böyle bir şeye hazırsa...
680
01:04:08,786 --> 01:04:10,686
...bana da Francois Bardeau demesinler.
681
01:04:10,786 --> 01:04:13,486
Merak etmeyin her şeye hazırlar.
682
01:04:14,186 --> 01:04:17,186
Kız karşılığında sana
bilgi verebilirim.
683
01:04:17,286 --> 01:04:21,286
Görüyorsun, silahların nerede saklandığını
biliyorum. Bulmaya çalıştığın.
684
01:04:21,289 --> 01:04:23,089
- Haydi söyle bakalım?
- Bana Dona Conchita'yı...
685
01:04:23,092 --> 01:04:25,592
...verirsen sana söylemeye hazırım.
686
01:04:26,592 --> 01:04:28,892
Eğer verdiğin bilgiler doğruysa
seninle...
687
01:04:28,895 --> 01:04:31,395
...bir anlaşma yapmaya hazırım.
688
01:04:32,340 --> 01:04:35,200
Çok doğru. Görüyorsunuz,
Zorro onlara çok yardım ediyor...,
689
01:04:35,300 --> 01:04:40,080
...ancak silahların sesini
duyduklarında kimse sesini çıkaramaz.
690
01:04:40,180 --> 01:04:43,820
Silahlar, San Ignacio Çeşmesi'nin
20 adım güneyinde gömülü.
691
01:04:44,520 --> 01:04:45,570
Yüzbaşı...,
692
01:04:45,573 --> 01:04:49,360
Dona Conchita Herrera'nın Villaverde'nin
evine nakledilmesini sağla.
693
01:04:49,460 --> 01:04:50,660
Arabamı kullan.
694
01:04:50,760 --> 01:04:54,760
Hanımefendiye hak ettiği
saygıyı göster.
695
01:04:55,060 --> 01:04:58,460
Çavuş Marat'ı bir araba ile
eski San Ignacio çeşmesine gönder.
696
01:04:58,560 --> 01:04:59,860
Gidebilirsin.
697
01:05:32,560 --> 01:05:34,860
- Dur!
- Durun!
698
01:05:42,040 --> 01:05:45,140
Tamam, kürekleri getirin!
Koşar adım!
699
01:05:45,640 --> 01:05:47,940
Bak. Güney şurası.
700
01:05:48,240 --> 01:05:50,440
Bir, iki, üç...,
701
01:05:50,540 --> 01:05:52,840
...dört, beş, altı...,
702
01:05:52,940 --> 01:05:55,540
...yedi, sekiz, dokuz...,
703
01:05:55,640 --> 01:05:58,040
...on, on bir, on iki...,
704
01:05:58,140 --> 01:06:00,840
...on üç, on dört...
705
01:06:01,440 --> 01:06:04,640
...on beş, on altı,
on yedi, on sekiz...,
706
01:06:04,740 --> 01:06:06,440
...on dokuz, yirmi.
707
01:06:06,540 --> 01:06:08,640
Tamam, kazmaya başlayın!
708
01:06:08,743 --> 01:06:09,943
Burada.
709
01:06:13,843 --> 01:06:15,943
Onlara ne vermek zorunda kaldın?
710
01:06:16,043 --> 01:06:17,343
Çok değil canım.
711
01:06:17,443 --> 01:06:19,843
Ne kadar değerli olduğunu
düşünürsek bir hiç.
712
01:06:20,543 --> 01:06:23,343
Eski San Ignacio çeşmesi size bir şey anlatıyor mu?
713
01:06:23,443 --> 01:06:24,943
Hain!
714
01:06:25,843 --> 01:06:27,943
Bu sadece senin fikrin,
Dona Conchita.
715
01:06:28,043 --> 01:06:30,343
Ama Meksika İmparatorumuz
Maximilian'ın arkadaşları...,
716
01:06:30,443 --> 01:06:34,143
...bu davranışımı çok vatansever
olarak yorumlayacaklardır.
717
01:06:34,146 --> 01:06:36,046
Villaverde adına utanç getirdin.
718
01:06:36,049 --> 01:06:39,349
Böyle söyleme, çünkü bu ismi
seninle paylaşmak istiyorum.
719
01:06:39,849 --> 01:06:43,449
- Yani...
- Yani seninle evlenmeye karar verdim.
720
01:06:43,549 --> 01:06:45,349
Ne diyorsun?
721
01:06:47,149 --> 01:06:49,449
Muhtemelen Yüzbaşı Bardeau tarafından
işkence görürsem...,
722
01:06:49,452 --> 01:06:51,752
...seninle evlenmeyi kabul
ettirebileceğini düşünüyorsun.
723
01:06:51,755 --> 01:06:53,955
Hayır, benim çok daha
ince bir yöntemim var...,
724
01:06:54,055 --> 01:06:55,980
...ama daha az inandırıcı değil.
725
01:06:56,380 --> 01:07:01,260
Silahların gömülü olduğu yeri
nasıl bulduğumu düşünmedin mi?
726
01:07:01,360 --> 01:07:05,360
Zorro'nun gerçek kimliği ve
onu nerede bulacağımı...
727
01:07:05,460 --> 01:07:06,960
...ve gerekmedikçe kimseye
söylememem gibi...,
728
01:07:07,060 --> 01:07:08,760
...çok daha fazla ayrıntı öğrendim.
729
01:07:08,763 --> 01:07:12,963
Ancak, büyük Zorro'nun hayatı
tamamen tek bir kelimeye bağlı...,
730
01:07:12,966 --> 01:07:14,766
...senin açından Conchita.
731
01:07:18,766 --> 01:07:19,966
Haydi, haydi!
732
01:07:19,969 --> 01:07:22,169
Bütün gün sürecek mi?
Acele et!
733
01:07:24,969 --> 01:07:27,669
Diğerleriyle birlikte arabaya koyun!
Hareket edin!
734
01:07:28,869 --> 01:07:30,569
Ve sen kazmaya devam et!
735
01:07:42,320 --> 01:07:44,720
Tatlım, hiç bu kadar muhteşem olmamıştın.
736
01:07:44,820 --> 01:07:46,220
Beni yalnız bırak!
737
01:07:46,720 --> 01:07:48,920
Beni evlenmeye sen zorladın.
738
01:07:49,020 --> 01:07:51,120
Evet, ben yaptım.
739
01:07:51,220 --> 01:07:53,320
Ama daha fazlasını bekleme.
740
01:07:53,420 --> 01:07:55,120
Ben sabırlıyım, bekleyebilirim.
741
01:07:55,220 --> 01:07:59,220
Ve bir gün, eminim ki bana ne kadar
haksızlık ettiğini anlayacaksın.
742
01:07:59,720 --> 01:08:02,520
Lütfen, beni daha fazla rahatsız etme!
743
01:08:55,760 --> 01:08:57,160
Deeh! Deeh!
744
01:09:38,420 --> 01:09:40,320
Öldürün onları!
745
01:09:40,423 --> 01:09:41,923
Onlara saldırın!
746
01:09:44,123 --> 01:09:45,623
Ne yapıyorsunuz? Geri gelin!
747
01:09:45,723 --> 01:09:46,723
Nereye gidiyorsunuz?
748
01:09:46,826 --> 01:09:48,226
Geri gelin! Geri gelin!
749
01:09:48,329 --> 01:09:50,129
Geri gelin korkaklar!
Geri gelin!
750
01:09:50,229 --> 01:09:52,029
Bize silahları getirdiğin için
teşekkürler, Çavuş.
751
01:09:52,032 --> 01:09:55,132
Saldırın! Saldırın korkaklar!
752
01:09:56,232 --> 01:09:58,232
Hayır, hayır, ateş etmeyin!
Teslim oluyorum.
753
01:09:58,732 --> 01:10:01,632
Ateş etmeyin! Savunmasız, silahsız
bir askeri incitmezsiniz, değil mi?
754
01:10:01,635 --> 01:10:04,835
Size yakışmaz, değil mi?
755
01:10:04,838 --> 01:10:06,238
Hayır, hayır, seni öldürmeyeceğim...
756
01:10:06,338 --> 01:10:09,438
...ama o tepenin zirvesine bir dakikadan
kısa sürede ulaşman gerekiyor.
757
01:10:09,638 --> 01:10:11,438
Evet, elbette, elbette.
758
01:10:26,420 --> 01:10:28,120
Deeh! Deeh!
759
01:10:28,223 --> 01:10:29,323
Deeh!
760
01:10:30,426 --> 01:10:31,526
Deeh!
761
01:10:46,500 --> 01:10:47,600
Pablo!
762
01:11:40,920 --> 01:11:42,520
Şimdi yoldan çekil.
763
01:12:51,500 --> 01:12:52,700
Yardıma gidin!
764
01:12:52,703 --> 01:12:54,403
- Acele et!
- Evet, efendim.
765
01:12:54,803 --> 01:12:56,003
Haydi!
766
01:13:10,060 --> 01:13:14,560
Çok naziksin dostum,
ama bunu ben de yapabilirim.
767
01:13:14,660 --> 01:13:17,060
- Seni rahatsız etmeden.
- Ne istiyorsun ?
768
01:13:17,760 --> 01:13:20,960
- O araba benim.
- O zaman al.
769
01:13:21,360 --> 01:13:22,760
Çok naziksin.
770
01:13:58,940 --> 01:14:00,140
Deeh!
771
01:14:13,160 --> 01:14:17,460
Seven Springs Bay'e gönderilen
birliklerle hemen iletişime geçmeliyiz.
772
01:14:17,760 --> 01:14:20,160
En azından bu, yiyecek tedarikimizi
güvence altına alacak...
773
01:14:20,260 --> 01:14:24,060
...ve açıkçası stratejik konumumuzu
iyileştirecek, Albay.
774
01:14:24,360 --> 01:14:26,560
Konumumuzu geliştirmek için yiyecekten
daha fazlasına ihtiyacımız var...,
775
01:14:26,660 --> 01:14:28,860
...ve sana güveniyorum Bardeau.
776
01:14:31,860 --> 01:14:34,860
Albay, asiler San Ramon garnizonuna saldırdı.
777
01:14:34,960 --> 01:14:39,060
Sayıca azlar ve adamlarımızın
onlarla baş edebileceğinden şüpheliyim.
778
01:14:41,260 --> 01:14:42,960
Önce Albornos...,
779
01:14:43,860 --> 01:14:45,160
...sonra Madeira...
780
01:14:46,360 --> 01:14:47,960
...ve şimdi, San Ramon.
781
01:14:48,160 --> 01:14:50,260
- Lanet olasıcılar!
- Hayır, hayır.
782
01:14:50,360 --> 01:14:52,060
Elimizdeki bu birliklerle...,
783
01:14:52,160 --> 01:14:55,860
...isyanı bastırmamız imkansız.
784
01:14:57,560 --> 01:14:59,860
Diğer yerler daha da kötü durumda.
785
01:14:59,960 --> 01:15:01,760
Birinin bize yardım edeceğini
ummanın bir anlamı yok.
786
01:15:01,860 --> 01:15:03,063
Albay!
787
01:15:03,563 --> 01:15:08,200
Albay, Zorro ve bazı asiler,
Seven Springs garnizonunu bastı.
788
01:15:08,300 --> 01:15:11,200
Tüm malzemeleri ele geçirdiler.
789
01:15:11,300 --> 01:15:13,200
Çok az kişi kurtuldu.
790
01:15:13,400 --> 01:15:14,700
Defolun!
791
01:15:19,620 --> 01:15:23,420
Sadece bu odadakiler malzemelerin
nereye indirildiğini biliyordu.
792
01:15:23,620 --> 01:15:25,420
Başka bir deyişle, biri konuştu.
793
01:15:25,620 --> 01:15:27,520
Burada bir hain, bir casus var!
794
01:15:27,620 --> 01:15:30,520
Bir hain?! Bu zor bir kelime,
Yüzbaşı.
795
01:15:30,620 --> 01:15:33,420
Ayrıca, soruşturacak zamanımız yok.
796
01:15:33,423 --> 01:15:34,823
Beyler...,
797
01:15:34,923 --> 01:15:38,023
...geri çekilmenin zaferden daha
değerli olduğu zamanlar vardır.
798
01:15:38,123 --> 01:15:40,023
Ve benim fikrimi sorarsanız,
şimdi burayı...
799
01:15:40,123 --> 01:15:41,323
...terk etme ve yola çıkma zamanı.
800
01:15:41,326 --> 01:15:43,226
Burada kalmamalıyım,
güvende olduğumu sanmıyorum.
801
01:15:43,229 --> 01:15:44,429
Gidebilirsiniz!
802
01:15:49,500 --> 01:15:52,418
Yüzbaşı, arabamı hazırlayın.
803
01:15:52,421 --> 01:15:54,600
Karım hemen sarayı terk etmek zorunda.
804
01:15:54,800 --> 01:15:55,900
Evet, efendim.
805
01:16:07,740 --> 01:16:09,340
Tatlım, buradan hemen gitmelisin!
806
01:16:09,440 --> 01:16:12,940
Halk isyan etti. Kalırsan
büyük tehlikedesin.
807
01:16:13,040 --> 01:16:15,840
Çok iyi tatlım, dediğin gibi
seninle tartışmayacağım.
808
01:16:17,440 --> 01:16:18,440
Haydi bakalım.
809
01:16:18,443 --> 01:16:20,643
Seni benimle gelmeye asla
ikna edemeyeceğimi biliyorum...,
810
01:16:20,743 --> 01:16:22,443
...cevabının ne olduğunu zaten biliyorum.
811
01:16:22,543 --> 01:16:25,543
Geleceğimizi korumak için
burada kalman gerektiği açık.
812
01:16:25,746 --> 01:16:27,146
Teşekkürler, tatlım.
813
01:16:28,746 --> 01:16:31,146
Geleceğimizi kim koruyacak ki?
814
01:16:32,146 --> 01:16:35,046
Yüzbaşı, atı eyerle ve
bir eskort hazırla!
815
01:16:35,146 --> 01:16:37,646
Korkarım buna gerek kalmadı,
asiler sarayı kuşattı.
816
01:16:37,846 --> 01:16:40,446
- Bana Francois Bardeau demesinler ki...
- Unut gitsin! Çık! Defol!
817
01:16:40,546 --> 01:16:41,746
Peki, efendim.
818
01:16:45,646 --> 01:16:48,246
Özgürlük adına silahlarınızı bırakın!
819
01:16:51,649 --> 01:16:52,849
Buraya!
820
01:16:58,380 --> 01:16:59,580
İleri!
821
01:17:28,400 --> 01:17:29,900
Yüzbaşı Bardeau...,
822
01:17:30,500 --> 01:17:32,900
...görünüşe göre gitmek için acelen var.
823
01:17:33,400 --> 01:17:36,500
Endişelenme, hesabımı her zaman
ayrılmadan önce kapatırım.
824
01:17:36,600 --> 01:17:38,500
Hizmetinizdeyim efendim.
825
01:17:39,800 --> 01:17:41,500
Bu sefer de elimden kurtulursan...
826
01:17:42,300 --> 01:17:44,600
...bana da Francois Bardeau demesinler.
827
01:18:03,780 --> 01:18:06,280
- Seni öldürmek bir zevk olacak ...
- Öyle mi?
828
01:18:06,880 --> 01:18:08,480
Gerçi yüzünü göstermekten utanmayan...
829
01:18:08,483 --> 01:18:10,583
...gerçek bir adamla dövüşmeyi
tercih ederim.
830
01:18:12,283 --> 01:18:14,483
İstediğin buysa, işte burada.
831
01:18:15,283 --> 01:18:16,483
Sen?
832
01:19:31,880 --> 01:19:33,880
Zafer!
833
01:19:33,980 --> 01:19:35,980
Zafer!
834
01:19:42,380 --> 01:19:45,380
Yüzbaşıyı güvenli bir yere götürün.
O sizin tutsağınız.
835
01:19:45,780 --> 01:19:48,480
Halk düşmanı olarak yargılanacak.
836
01:19:51,780 --> 01:19:53,480
Michel Leblanche!
837
01:19:54,280 --> 01:19:55,480
Ben mi?
838
01:19:56,280 --> 01:19:58,780
Mümkün olduğunca buradan
hemen çıkmalısın.
839
01:20:00,580 --> 01:20:02,980
Ona bir at bul ve gönder.
840
01:20:03,180 --> 01:20:05,880
Dona Mathilda, elbette sizi bekliyor.
841
01:20:05,980 --> 01:20:08,380
Bir bayanı bekletmek de kibar değil.
842
01:20:09,680 --> 01:20:10,680
Peki, efendim.
843
01:20:11,180 --> 01:20:12,680
Beni takip et!
844
01:20:13,580 --> 01:20:15,280
Teşekkürler bayım.
845
01:20:23,000 --> 01:20:25,600
- İşte at.
- Hoşçakal dostum.
846
01:20:34,000 --> 01:20:36,400
Çok yaşa Devrim!
847
01:21:35,080 --> 01:21:37,480
O korkak Villaverde haini nerede?
848
01:21:37,680 --> 01:21:39,280
O artık benim kocam...,
849
01:21:39,380 --> 01:21:42,780
...ama babama saygın varsa
lütfen yaşamasına izin ver.
850
01:21:42,783 --> 01:21:47,383
Şayet benimle olursan
dediğin olur.
851
01:21:48,283 --> 01:21:49,683
Yapamam.
852
01:21:49,783 --> 01:21:51,183
Sana onun kocam olduğunu söyledim.
853
01:21:51,283 --> 01:21:53,083
Benden bunu isteme.
854
01:21:53,583 --> 01:21:55,883
Beni seviyorsun, değil mi?
855
01:21:56,083 --> 01:21:59,383
Hayır, tüm kalbimle nefret ediyorum.
856
01:22:00,183 --> 01:22:01,783
Onu sevdiğini söyledin.
857
01:22:03,183 --> 01:22:04,483
Evet.
858
01:22:04,683 --> 01:22:05,783
Ben...
859
01:22:05,883 --> 01:22:07,183
Teklifini kabul edemem.
860
01:22:07,283 --> 01:22:09,083
Onu tüm kalbimle seviyorum.
861
01:22:09,183 --> 01:22:12,683
İnsanlar onun hakkında ne düşünürse
düşünsün, umurumda değil.
862
01:22:12,983 --> 01:22:14,883
Onu ölümüne seveceğim.
863
01:22:17,183 --> 01:22:19,783
Her zaman senden duymak istediğim
şey buydu, tatlım.
864
01:22:27,900 --> 01:22:29,900
Usta!
865
01:22:30,700 --> 01:22:32,000
Usta!
866
01:22:35,980 --> 01:22:37,280
Usta...
867
01:22:40,080 --> 01:22:43,080
Yardıma ihtiyacınız olursa lordum,
buradayım.
868
01:22:43,180 --> 01:22:46,480
Hayır, sanırım bunu kendim halledebilirim,
Pedrito.
869
01:22:46,483 --> 01:22:48,583
Yihhhuuu!
870
01:22:49,586 --> 01:22:59,176
ALTYAZILAR: Bigo58
871
01:22:59,689 --> 01:23:06,689
S O N
70230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.