Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,050 --> 00:00:18,801
CUATRO CONFESIONES
2
00:01:35,343 --> 00:01:36,544
Perd�neme, pastor.
3
00:01:37,512 --> 00:01:38,569
Por entrometerme.
4
00:01:40,070 --> 00:01:43,533
Pero es que cuando en el pueblo nos dijeron
"el pastor nos ha dejado",
5
00:01:44,198 --> 00:01:45,719
No pude creer que hiciese eso.
6
00:01:46,075 --> 00:01:47,920
Esperad y ver�is como volver�.
7
00:01:48,919 --> 00:01:50,255
Pero luego dud�.
8
00:01:52,830 --> 00:01:56,020
Se que lo que vimos y o�mos ayer en el juicio
no ten�a sentido.
9
00:01:56,653 --> 00:01:57,723
Ning�n sentido.
10
00:01:58,707 --> 00:02:01,921
Pero que usted deje su iglesia,
y a las gentes que precisan de su ayuda...
11
00:02:02,177 --> 00:02:03,536
�Tampoco tiene sentido!
12
00:02:08,765 --> 00:02:10,801
Yo puedo comprender la violencia
de una tempestad.
13
00:02:10,811 --> 00:02:13,061
Es algo natural que no est� hecho
para da�ar a nadie.
14
00:02:14,814 --> 00:02:19,308
Pero la violencia de los hombres,
la crueldad y el salvajismo entre ellos,
15
00:02:19,413 --> 00:02:20,413
y para consigo mismos...
16
00:02:21,002 --> 00:02:22,240
Va a coger un resfriado.
17
00:02:22,947 --> 00:02:24,601
Ese tren tardar� horas en llegar.
18
00:02:24,606 --> 00:02:26,110
En d�as como �ste no suele parar aqu�.
19
00:02:26,255 --> 00:02:27,694
Pero yo har� la se�al para que
se detenga.
20
00:02:28,032 --> 00:02:29,255
Deje que haga un poco de fuego.
21
00:02:32,436 --> 00:02:33,495
Silver Gulch.
22
00:02:35,656 --> 00:02:37,351
Recuerdo cuando llegu� aqu�.
23
00:02:38,289 --> 00:02:42,355
Pens� que ten�a para salvar
una cosecha de almas poco com�n.
24
00:02:44,573 --> 00:02:47,095
"Yo las conducir� por senderos
que jam�s han conocido.
25
00:02:47,435 --> 00:02:50,836
Har� que la oscuridad
se convierta en luz ante ellas,
26
00:02:51,537 --> 00:02:53,311
y que hallen el camino recto."
27
00:02:53,700 --> 00:02:57,290
Todos dicen que cuando est� usted bebido
hace unas hermosas pl�ticas.
28
00:02:58,949 --> 00:02:59,749
S�.
29
00:03:01,804 --> 00:03:03,816
A una congregaci�n de o�dos sordos.
30
00:03:05,232 --> 00:03:07,341
Como los que declararon ayer
en el juicio.
31
00:03:08,010 --> 00:03:09,048
Y eran cristianos.
32
00:03:10,297 --> 00:03:13,983
No consigo entenderlo,
cometen pecados de lujuria,
33
00:03:14,809 --> 00:03:18,491
juran ante el juez sobre la Sagrada Biblia
decir toda la verdad,
34
00:03:18,760 --> 00:03:19,719
y luego se comportan...
35
00:03:20,834 --> 00:03:23,340
Habr� alguna explicaci�n, pero soy
demasiado ignorante para hallarla.
36
00:03:23,559 --> 00:03:24,933
No tanto como yo.
37
00:03:25,184 --> 00:03:28,371
No diga eso, pastor, usted es culto,
es un hombre de Dios.
38
00:03:29,787 --> 00:03:30,695
�l lo sabe.
39
00:03:32,500 --> 00:03:34,102
�l sabe que le he fallado.
40
00:03:36,062 --> 00:03:38,134
El pastor huye de los lobos.
41
00:03:39,183 --> 00:03:40,225
�Ad�nde piensa ir?
42
00:03:41,579 --> 00:03:42,376
No lo se.
43
00:03:44,971 --> 00:03:47,754
- No lo se.
- �Qu� les parece si se fueran al infierno?
44
00:03:51,865 --> 00:03:54,797
�No puede un hombre dormir en paz
en esta endiablada ciudad?
45
00:03:57,338 --> 00:03:58,268
Es usted.
46
00:03:59,181 --> 00:04:01,841
No cre� que se atreviera a aparecer
otra vez por aqu�.
47
00:04:06,016 --> 00:04:08,062
Nunca olvido un rostro, buen hombre.
48
00:04:09,122 --> 00:04:11,295
Pero me alegra que en su caso
sea una excepci�n.
49
00:04:15,109 --> 00:04:18,544
- �Rebuzna, desheredado de Dios!
- C�llese.
50
00:04:19,178 --> 00:04:20,727
Hay un pastor aqu�.
51
00:04:21,967 --> 00:04:25,302
�Un pastor?
No puede ser, me despert�.
52
00:04:25,813 --> 00:04:27,453
Y a m� por lo regular me hacen dormir.
53
00:04:30,927 --> 00:04:32,040
No le haga usted caso.
54
00:04:32,818 --> 00:04:33,619
�Qui�n es?
55
00:04:35,416 --> 00:04:36,923
Es un vagabundo.
56
00:04:37,020 --> 00:04:39,097
Un tramposo.
Un viejo brib�n.
57
00:04:39,292 --> 00:04:41,511
�De qu� otro modo se puede hoy
llegar a viejo?
58
00:04:41,947 --> 00:04:44,425
Vino hace un a�o vendiendo una especie
de curalotodo.
59
00:04:44,869 --> 00:04:46,496
Elixir Vegetal de Shock Top.
60
00:04:46,515 --> 00:04:48,213
Lo tomaron tres y por poco mueren.
61
00:04:48,614 --> 00:04:50,284
Sali� corriendo antes
de que lo emplumaran.
62
00:04:51,467 --> 00:04:54,752
Imagine pues mi sorpresa esta ma�ana al
darme cuenta de donde diablos estaba.
63
00:04:54,966 --> 00:04:58,565
Acababa de vender una docena de mis
pararrayos milagrosos garantizados...
64
00:04:59,126 --> 00:05:00,288
cuando de repente...
65
00:05:00,619 --> 00:05:03,317
�Empieza a tronar y relampaguear
como si hubiera...
66
00:05:03,681 --> 00:05:06,164
un inspector celestial tratando
de comprobar las garant�as!
67
00:05:06,405 --> 00:05:07,650
�Es usted peor que un reptil!
68
00:05:07,864 --> 00:05:11,392
�No mi pendenciero amigo,
no somos tan diferentes usted y yo!
69
00:05:11,493 --> 00:05:12,967
Yo tambi�n ando en busca de plata.
70
00:05:13,779 --> 00:05:15,342
Solo que pico en terreno
mucho m�s blando.
71
00:05:16,184 --> 00:05:18,768
Aunque esta ciudad se ha ido
a la ruina, por lo que veo.
72
00:05:19,037 --> 00:05:20,689
�Qu� pas�?
�Se agot� el fil�n de plata?
73
00:05:21,515 --> 00:05:25,459
Eso parece cuando jugadores y busconas
se marchan en busca de ilusos a otra ciudad.
74
00:05:28,147 --> 00:05:28,948
Buen viaje.
75
00:05:31,889 --> 00:05:33,233
Pastor, �eh?
76
00:05:39,124 --> 00:05:41,506
No queda mucho de qu� predicar,
�eh reverendo?
77
00:05:42,448 --> 00:05:44,486
Ah, olvidaba que usted tambi�n se va
de la ciudad.
78
00:05:45,069 --> 00:05:47,561
Es posible que tuvieran un empacho
de religi�n.
79
00:05:51,122 --> 00:05:52,682
�Y si form�ramos sociedad?
80
00:05:52,883 --> 00:05:54,598
Ganar�amos un mont�n de dinero.
81
00:05:54,612 --> 00:05:56,098
Contando con su cara...
82
00:05:57,431 --> 00:05:58,393
y mis dedos.
83
00:06:00,744 --> 00:06:01,787
D�jelo en paz.
84
00:06:02,188 --> 00:06:04,519
S�lo quise decir que su cara
refleja honradez.
85
00:06:04,720 --> 00:06:07,178
Est� tan podrido como los 3
del juicio de ayer.
86
00:06:07,184 --> 00:06:08,530
�Juicio?
�Qu� juicio?
87
00:06:08,631 --> 00:06:09,989
�Sucedi� algo aqu�?
88
00:06:10,490 --> 00:06:11,543
Mataron a un hombre.
89
00:06:11,744 --> 00:06:14,025
�S�lo uno?
�Un d�a soso, eh?
90
00:06:15,279 --> 00:06:16,554
Qu� caras tan serias.
91
00:06:16,955 --> 00:06:19,622
�Qu� les pasa, les ha trastornado
un peque�o crimen?
92
00:06:20,273 --> 00:06:22,230
No, no es el crimen es s�, sino...
93
00:06:22,731 --> 00:06:23,533
�Sino qu�?
94
00:06:24,997 --> 00:06:26,564
La forma en que se produjo.
95
00:06:26,765 --> 00:06:28,709
Y las cosas que llegamos a o�r
en el juicio.
96
00:06:30,347 --> 00:06:31,942
�Qu� ten�a que ver el pastor
con eso?
97
00:06:32,552 --> 00:06:35,187
- Nos hicieron comparecer a los dos.
- �S�, por qu�?
98
00:06:36,321 --> 00:06:37,982
Yo encontr� el cad�ver.
99
00:06:38,764 --> 00:06:39,568
�D�nde?
100
00:06:40,563 --> 00:06:41,348
En el bosque.
101
00:06:46,452 --> 00:06:47,827
A pocos km. de la ciudad.
102
00:06:48,797 --> 00:06:52,310
Los d�as que aprieta demasiado el calor
para excavar,
103
00:06:53,555 --> 00:06:58,229
acostumbro a ir a un barranco que conozco
a remojarme un poco en un estanque...
104
00:06:59,268 --> 00:07:00,406
que se forma bajo una cascada.
105
00:07:00,988 --> 00:07:03,177
Omita los detalles.
�Qu� hay del cad�ver?
106
00:07:04,338 --> 00:07:08,386
Yo no lo vi... quiero decir que no lo vi
enseguida.
107
00:07:09,785 --> 00:07:10,585
Pero...
108
00:07:11,502 --> 00:07:12,395
No se...
109
00:07:13,636 --> 00:07:18,220
Not� una rara pesadez en el aire
en todo el entorno.
110
00:07:18,910 --> 00:07:19,840
Me adentr� en el bosque.
111
00:07:20,765 --> 00:07:26,517
Sent� una especie de sensaci�n nerviosa,
como si me acribillaran a pinchazos.
112
00:08:30,103 --> 00:08:30,903
�Hola?
113
00:08:41,346 --> 00:08:42,146
�Hola?
114
00:08:45,029 --> 00:08:45,829
Hola.
115
00:08:48,900 --> 00:08:49,700
�Hola?
116
00:09:30,151 --> 00:09:34,389
No se por qu� siempre el rostro
de un cad�ver refleja sorpresa.
117
00:09:35,810 --> 00:09:38,422
La muerte debe ser muy distinta
de lo que uno piensa.
118
00:09:39,324 --> 00:09:40,424
Pero siga, siga.
119
00:09:48,045 --> 00:09:50,021
Corr� como si llevara fuego encima.
120
00:09:55,197 --> 00:09:57,488
Hasta que una vez en la ciudad
se lo cont� al sheriff.
121
00:10:28,323 --> 00:10:30,082
Y usted pastor,
�c�mo se vio envuelto en esto?
122
00:10:31,047 --> 00:10:32,667
�l los vio a los dos en la carretera.
123
00:10:33,375 --> 00:10:34,266
�A los dos?
124
00:10:36,227 --> 00:10:37,771
Tal vez hab�a una mujer, �eh?
125
00:10:39,631 --> 00:10:41,075
La esposa del hombre asesinado.
126
00:10:41,555 --> 00:10:44,745
Me cruc� con ellos en el camino
a primera hora de la tarde.
127
00:10:48,138 --> 00:10:53,248
Dios m�o. Nunca sabemos cuan cerca
de nosotros puede estar rondando la muerte.
128
00:10:55,195 --> 00:11:00,128
Un sol radiante vert�a vida y calor
sobre la faz de la tierra.
129
00:11:01,198 --> 00:11:02,206
Y all� estaban.
130
00:11:02,628 --> 00:11:06,872
Avanzando por el camino
sin saber que pronto, muy pronto...
131
00:11:07,405 --> 00:11:08,677
su marcha se ver�a interrumpida.
132
00:11:13,643 --> 00:11:14,905
Hab�a algo en ellos.
133
00:11:16,706 --> 00:11:18,263
El hombre ten�a un aspecto tan digno.
134
00:11:18,457 --> 00:11:20,651
Tan inteligente.
Tan lleno de vida.
135
00:11:21,738 --> 00:11:22,726
�C�mo lo mataron?
136
00:11:24,133 --> 00:11:25,729
Apu�al�ndolo con un cuchillo.
137
00:11:26,849 --> 00:11:28,757
Fue usted tambi�n
quien encontr� el arma, �eh?
138
00:11:29,734 --> 00:11:30,603
- �Yo?
- S�.
139
00:11:31,703 --> 00:11:34,844
No, nada m�s ver ese rostro sal� de all�
tan aprisa como pude.
140
00:11:37,485 --> 00:11:39,744
�Por qu� la gente ser� tan aprensiva
con los muertos?
141
00:11:40,145 --> 00:11:43,490
Mis mejores amigos son cad�veres.
S�lo en ellos se puede confiar.
142
00:11:43,991 --> 00:11:48,406
Apestan un poco, eso s�, pero
no m�s que algunos vivos que yo conozco.
143
00:11:49,625 --> 00:11:51,846
�C�mo acab� el juicio?
�Le colgaron el crimen a alguien?
144
00:11:52,836 --> 00:11:55,693
Pues,
hubo un acusado.
145
00:11:55,871 --> 00:11:59,182
Siempre hay un acusado, y generalmente
se le ahorca. �Pero era culpable?
146
00:12:01,938 --> 00:12:03,058
Es Carrasco.
147
00:12:05,575 --> 00:12:06,680
Carrasco.
148
00:12:09,135 --> 00:12:12,150
�Alabado sea Dios!
Por una vez acertaron.
149
00:12:13,251 --> 00:12:14,104
No lo se.
150
00:12:14,474 --> 00:12:15,274
�Qu�?
151
00:12:15,757 --> 00:12:19,616
Es el forajido m�s sanguinario
de estos contornos, �y todav�a duda?
152
00:12:19,717 --> 00:12:22,834
Estar�a a 100 km. de un crimen
y yo probar�a su culpabilidad.
153
00:12:22,900 --> 00:12:25,615
- No crea que es tan sencillo.
- �Que no es tan sencillo?
154
00:12:26,201 --> 00:12:28,117
Ser�a bien sencillo si fuera a m�
a quien cogieran.
155
00:12:28,685 --> 00:12:30,384
Alquitr�n, plumas y listo.
156
00:12:31,530 --> 00:12:35,665
Revende unos pocos pararrayos,
gana con trampas un par de pavos en el juego,
157
00:12:36,100 --> 00:12:38,405
t�male unas m�seras monedas a un pat�n,
158
00:12:39,012 --> 00:12:41,892
y eres un brib�n.
Peor que un reptil.
159
00:12:42,291 --> 00:12:46,291
Pero hazlo a lo grande, mata, atropella,
roba, roba un tren.
160
00:12:46,538 --> 00:12:48,430
Vac�a un banco, estafa al gobierno.
161
00:12:48,438 --> 00:12:51,345
Y por arte de birlibirloque
te conviertes en un h�roe.
162
00:12:51,759 --> 00:12:55,157
Escriben sobre ti, te sacan canciones,
eres alguien.
163
00:12:55,358 --> 00:12:56,840
Alguien a quien se considera.
164
00:12:56,865 --> 00:12:58,718
�Y dice usted que no es sencillo?
165
00:12:59,138 --> 00:13:00,112
Usted no estaba all�.
166
00:13:01,486 --> 00:13:02,438
No lo sabe.
167
00:13:02,839 --> 00:13:05,717
Un malhechor a quien se le reclama
por dondequiera que haya pasado.
168
00:13:06,118 --> 00:13:09,724
Un v�ndalo sediento de sangre que ans�a
nuestras posesiones y nuestras mujeres.
169
00:13:10,387 --> 00:13:11,550
Juan Carrasco.
170
00:13:11,551 --> 00:13:13,442
Asesino, ladr�n, libertino.
171
00:13:13,843 --> 00:13:15,464
C��ase a los hechos, sheriff.
172
00:13:16,786 --> 00:13:20,070
Disc�lpeme, Se�or,
se que tenemos que probar nuestros cargos.
173
00:13:20,505 --> 00:13:24,277
A los ojos de la ley un hombre es inocente
hasta que se prueba su culpabilidad.
174
00:13:25,283 --> 00:13:28,811
Ya una vez conseguimos atraparle
pero no nos dio tiempo a probar nada,
175
00:13:29,312 --> 00:13:31,571
porque tras incendiar la c�rcel escap�.
176
00:13:32,772 --> 00:13:35,279
Podr�amos condenarle
a 60 d�as por incendiario.
177
00:13:35,317 --> 00:13:37,330
Rem�tase a los hechos, sheriff.
178
00:13:37,331 --> 00:13:38,203
�Los hechos?
179
00:13:38,605 --> 00:13:40,988
Bien, conocemos todo su historial.
180
00:13:42,000 --> 00:13:46,193
Juicios, condenas, evasiones,
todo.
181
00:13:47,196 --> 00:13:49,674
Empecemos probando su posible
participaci�n en este caso.
182
00:13:49,680 --> 00:13:50,926
Rel�tenos su captura.
183
00:13:53,295 --> 00:13:57,576
Estaba dando una batida por la comarca, con
el mayor n�mero de hombres que pude reunir,
184
00:14:34,560 --> 00:14:35,787
�Registren esa zona!
185
00:15:29,768 --> 00:15:34,139
No opuso demasiada resistencia, hab�a perdido
la jactancia que siempre le caracteriz�.
186
00:15:34,640 --> 00:15:37,780
Iba lleno de barro y deduje
que le hab�a derribado su caballo.
187
00:15:38,241 --> 00:15:40,475
�Encontraron el arma
con que se cometi� el crimen?
188
00:15:40,776 --> 00:15:42,906
No, la buscamos pero no apareci�.
189
00:15:44,455 --> 00:15:45,416
Cobarde.
190
00:15:46,933 --> 00:15:50,175
�Vamos a pasarnos el d�a escuchando
a este gringo charlat�n?
191
00:15:51,086 --> 00:15:53,388
Oyendo como nos cuenta sus heroicidades.
192
00:15:55,410 --> 00:15:59,163
Todos estos gringos son grandes h�roes
con los mexicanos.
193
00:15:59,772 --> 00:16:01,017
Los "pelados" como nos llam�is.
194
00:16:01,864 --> 00:16:04,038
Matar a un pelado
no es matar a una persona.
195
00:16:04,639 --> 00:16:06,583
�Ni siquiera hac�is
una muesca en el revolver!
196
00:16:06,590 --> 00:16:09,113
�Vamos disparad!
�Disparad todos!
197
00:16:09,120 --> 00:16:10,190
�Que nadie se mueva!
198
00:16:10,391 --> 00:16:11,812
�Trata de librarse de la soga!
199
00:16:11,831 --> 00:16:14,373
�S�, la soga es m�s bonita!
�Eh?
200
00:16:15,543 --> 00:16:16,625
�Guarden sus armas!
201
00:16:17,426 --> 00:16:19,975
Aunque por su aspecto no lo parezca,
est�n ante un tribunal de justicia.
202
00:16:20,541 --> 00:16:23,389
La justicia no necesita de un palacio
ni ornamentos de ninguna clase.
203
00:16:24,000 --> 00:16:26,270
S�lo orden,
y veracidad.
204
00:16:27,364 --> 00:16:29,016
�Que viva Carrasco!
205
00:16:30,243 --> 00:16:32,373
Caerse Carrasco del caballo...
206
00:16:32,574 --> 00:16:34,624
�No hay caballo que pueda derribar
a Carrasco!
207
00:16:36,672 --> 00:16:38,184
D�gales lo mal que me encontraba.
208
00:16:42,117 --> 00:16:45,132
�Quieren ustedes saber lo que pas�?
�Yo se lo contar�!
209
00:16:48,988 --> 00:16:50,406
El m�o es un buen caballo.
210
00:16:51,342 --> 00:16:52,664
Fuerte, r�pido.
211
00:16:54,388 --> 00:16:55,575
Lo he acostumbrado a galopar.
212
00:17:44,089 --> 00:17:45,103
Aquella agua...
213
00:17:47,315 --> 00:17:48,353
estaba podrida.
214
00:17:50,014 --> 00:17:54,108
Volv� a montar, y de pronto
empez� a dolerme el vientre.
215
00:17:54,209 --> 00:17:55,528
Y la cabeza.
216
00:18:16,560 --> 00:18:18,893
Yo no siento el dolor
como los otros hombres.
217
00:18:19,821 --> 00:18:20,621
Pero aquel...
218
00:18:34,908 --> 00:18:36,212
�As� me captur�!
219
00:18:36,868 --> 00:18:40,160
Desgraciado,
alg�n d�a te dar�n de culatazos a ti.
220
00:18:40,205 --> 00:18:42,622
Bravuconer�as, le averg�enza admitir
lo ocurrido.
221
00:18:42,760 --> 00:18:44,072
�Es usted culpable de lo que se le acusa?
222
00:18:49,715 --> 00:18:53,245
Acabar� balance�ndome de un �rbol
diga que s� o diga que no.
223
00:18:55,293 --> 00:19:00,165
Est� bien, piensan que ha llegado el momento
de que pague por mis cr�menes �eh?
224
00:19:01,224 --> 00:19:03,515
�Por lo que hice!
�Lo que ustedes creen que hice!
225
00:19:04,422 --> 00:19:06,396
Y por lo que temen que pueda
llegar a hacer.
226
00:19:08,275 --> 00:19:09,790
�De qu� me servir�a mentirles?
227
00:19:12,892 --> 00:19:15,480
- �Yo mat� a ese hombre!
- �Por qu� lo asesin�?
228
00:19:15,928 --> 00:19:18,589
�Qui�n habla de asesinato?
Lo mat�, que es muy diferente.
229
00:19:25,028 --> 00:19:25,828
�Por qu�?
230
00:19:32,882 --> 00:19:34,562
A causa de un vientecillo.
231
00:19:41,169 --> 00:19:43,971
De no haberse levantado la brisa
ese hombre no habr�a muerto.
232
00:19:47,081 --> 00:19:49,609
Era una hora de calor agobiante,
como ahora.
233
00:19:50,710 --> 00:19:54,375
En que s�lo los est�pidos gringos
dejan de hacer la siesta.
234
00:22:19,264 --> 00:22:20,064
�Qu� ocurre?
235
00:22:21,689 --> 00:22:23,592
Le pido... Le pido mil perdones.
236
00:22:23,693 --> 00:22:26,911
- �Pero compra usted cosas antiguas?
- No, no me interesa comprar nada.
237
00:22:27,012 --> 00:22:29,574
- Mire, se�or, tengo algo muy bonito.
- �V�yase!
238
00:22:30,542 --> 00:22:33,059
No dispare, por favor.
No dispare.
239
00:22:34,070 --> 00:22:36,655
Yo s�lo quiero ense�arle esto.
240
00:22:37,447 --> 00:22:40,717
Es muy antiguo.
Y muy bonito.
241
00:22:40,818 --> 00:22:44,994
Fantas�a.
Est� hecho con... piedras rojas.
242
00:22:45,195 --> 00:22:46,797
�Ve? Y piedras verdes.
243
00:22:50,982 --> 00:22:52,376
Yo dir�a que es azteca.
244
00:22:52,577 --> 00:22:55,909
S�, eso es. Azteca.
245
00:23:05,491 --> 00:23:06,498
�Cu�nto quiere por esto?
246
00:23:08,551 --> 00:23:11,153
No se...
Medio d�lar.
247
00:23:11,854 --> 00:23:13,349
�Es demasiado?
Tengo m�s.
248
00:23:15,373 --> 00:23:16,173
�M�s?
249
00:23:16,374 --> 00:23:21,479
Oh, s�. He encontrado muchas cosas
antiguas como esta en una...
250
00:23:22,887 --> 00:23:24,868
En una cueva, all�.
251
00:23:25,859 --> 00:23:29,209
A m� no me sirven.
Si usted la quiere se las vendo baratas.
252
00:23:34,398 --> 00:23:36,376
- Veamos.
- �No ser�a mejor seguir?
253
00:23:36,397 --> 00:23:38,571
Es cosa de unos minutos.
Toma, gu�rdalo.
254
00:23:43,193 --> 00:23:44,280
Usted me indicar�.
255
00:23:54,259 --> 00:23:57,567
Para m� el matar
no tiene demasiada importancia.
256
00:23:58,481 --> 00:24:00,902
Yo mato para vivir.
Para comer.
257
00:24:03,577 --> 00:24:04,834
Por placer.
258
00:24:06,035 --> 00:24:09,920
Normalmente cuando le echo el lazo
a una mujer acostumbro a...
259
00:24:10,588 --> 00:24:11,898
matar a su acompa�ante.
260
00:24:14,108 --> 00:24:16,404
Pero esta vez, no se...
261
00:24:16,805 --> 00:24:19,680
Pens� que, quiz�s si lograse...
262
00:24:20,664 --> 00:24:24,190
conseguir a esa mujer sin matar
a su caballero.
263
00:24:25,313 --> 00:24:26,114
ser�a...
264
00:24:31,171 --> 00:24:33,622
Vaya, vaya.
265
00:24:36,508 --> 00:24:38,032
No tema, amigo.
266
00:24:39,305 --> 00:24:40,301
Tiene suerte.
267
00:24:41,002 --> 00:24:42,864
Hoy Carrasco se siente bueno.
268
00:24:43,565 --> 00:24:45,301
No me quedo con todo el dinero.
�Ve?
269
00:24:52,527 --> 00:24:54,792
Fue usted soldado, �eh?
270
00:24:57,146 --> 00:24:58,380
Confederado.
271
00:24:59,763 --> 00:25:00,758
Coronel.
272
00:25:01,944 --> 00:25:02,887
Vaya, vaya.
273
00:25:05,674 --> 00:25:07,727
Por eso tal vez no cometi� ninguna...
274
00:25:08,654 --> 00:25:11,357
estupidez cuando yo le apuntaba
con mi revolver.
275
00:25:17,258 --> 00:25:20,302
Estoy muy impresionado.
276
00:25:21,003 --> 00:25:21,803
Coronel.
277
00:26:13,045 --> 00:26:17,228
Su marido ha dicho que le espere aqu�.
Hay muchas cosas.
278
00:26:17,233 --> 00:26:19,908
Est� entusiasmado vi�ndolo todo
y puede que tarde.
279
00:26:20,109 --> 00:26:21,146
�Qu� le ha hecho a mi marido?
280
00:26:28,608 --> 00:26:30,811
Hubiera podido detenerla,
pero no lo hice.
281
00:26:31,886 --> 00:26:34,445
Ese semblante suyo...
282
00:26:35,207 --> 00:26:36,446
Esos ojos tan enormes.
283
00:26:38,046 --> 00:26:39,183
Me volvieron loco.
284
00:26:39,384 --> 00:26:40,611
�Y quise que ella...
285
00:26:41,281 --> 00:26:44,586
pudiera ver all�, atado,
a su gran coronel!
286
00:31:37,089 --> 00:31:38,613
�Era Carrasco, desde luego!
287
00:31:40,357 --> 00:31:41,964
�No cabe la menor duda!
288
00:31:45,951 --> 00:31:47,881
�Ese es un hombre para usted, pastor!
289
00:31:52,027 --> 00:31:55,497
�Se enteraron de lo sucedido hace un par
de meses en Bellerbest?
290
00:31:56,095 --> 00:31:58,876
Tres mujeres, abuela, madre e hija
que iban en una caravana,
291
00:31:59,077 --> 00:32:00,687
se alejaron demasiado de ella,
292
00:32:01,088 --> 00:32:02,195
buscando fresas.
293
00:32:02,797 --> 00:32:03,954
�Y qu� encontraron?
294
00:32:04,555 --> 00:32:05,564
�A Carrasco!
295
00:32:09,286 --> 00:32:13,525
�Ay como dicen en los melodramas!
Estaban en sus garras.
296
00:32:14,526 --> 00:32:18,647
�Cu�l de ellas creen que fue la elegida para
ese famoso destino peor que la muerte?
297
00:32:19,549 --> 00:32:20,349
�La madre?
298
00:32:21,642 --> 00:32:22,442
�La hija?
299
00:32:23,043 --> 00:32:23,843
�La abuela?
300
00:32:24,945 --> 00:32:25,746
�Las tres!
301
00:32:26,847 --> 00:32:28,750
�Ese Carrasco es un cerdo salvaje!
302
00:32:28,951 --> 00:32:31,401
�S� pero le gusta a todas!
303
00:32:31,406 --> 00:32:34,664
En especial a las se�oras de noble cuna,
exquisitos modales en la mesa,
304
00:32:34,669 --> 00:32:36,249
y el frasco de sales siempre a mano.
305
00:32:36,650 --> 00:32:38,768
Ven un tipo cubierto de sudor
de arriba a abajo,
306
00:32:39,069 --> 00:32:40,882
y empiezan a temblar,
pero no de miedo.
307
00:32:43,065 --> 00:32:45,308
No hable de ese modo delante del pastor.
308
00:32:45,796 --> 00:32:47,217
�l dice que va a colgar los h�bitos.
309
00:32:47,978 --> 00:32:50,681
Si va a ser como nosotros
ha de ir aprendiendo como son las mujeres.
310
00:32:54,084 --> 00:32:56,299
Est� bien, siga contando, �quiere?
311
00:32:56,901 --> 00:33:00,439
Ese relato me resulta m�s reconfortante
que este fuego decr�pito.
312
00:33:01,340 --> 00:33:03,251
Vamos, �qu� m�s dijo Carrasco?
313
00:33:04,485 --> 00:33:05,285
Nada.
314
00:33:05,335 --> 00:33:06,135
�Nada?
315
00:33:06,436 --> 00:33:07,374
No lo creo.
316
00:33:08,342 --> 00:33:11,255
La mitad de la gracia de estar con una mujer
estriba en explicarlo luego.
317
00:33:12,208 --> 00:33:13,655
Vamos, tuvo que decir algo m�s.
318
00:33:16,374 --> 00:33:17,285
�No es cierto?
319
00:33:18,318 --> 00:33:19,176
Dijo algo m�s.
320
00:33:23,321 --> 00:33:24,688
Que no ten�a intenci�n de matar.
321
00:33:24,789 --> 00:33:25,726
S�.
322
00:33:26,327 --> 00:33:28,604
Todo lo que yo quer�a era esa mujer.
323
00:33:30,454 --> 00:33:31,855
He conocido muchas mujeres.
324
00:33:33,096 --> 00:33:34,707
Y no son muy diferentes.
325
00:33:35,264 --> 00:33:37,907
Algunas se resisten,
otras no se resisten.
326
00:33:39,420 --> 00:33:40,767
Pero �sta...
327
00:33:42,085 --> 00:33:43,193
not� que me deseaba.
328
00:33:43,594 --> 00:33:46,302
Sin embargo despu�s...
329
00:33:46,582 --> 00:33:47,580
�Basta!
330
00:33:48,924 --> 00:33:51,905
�Deje de llorar como una ni�a!
�No hay para tanto!
331
00:33:54,025 --> 00:33:55,522
�C�llese, le digo!
332
00:33:56,123 --> 00:33:56,924
�Espere!
333
00:33:57,525 --> 00:33:58,361
�Qu� quiere ahora?
334
00:33:58,745 --> 00:34:01,909
�C�mo podr� seguir?
�C�mo podr� seguir viviendo?
335
00:34:02,770 --> 00:34:04,434
�Ultrajada!
336
00:34:04,827 --> 00:34:05,830
�Ultrajada?
337
00:34:07,624 --> 00:34:11,986
Muchas mujeres, ultrajadas como usted dice,
viven muy felices.
338
00:34:12,687 --> 00:34:15,543
- �Qu� importa? Ya no me ver� m�s.
- �Le ver� siempre!
339
00:34:15,944 --> 00:34:17,803
�No podr� olvidar esto mientras viva!
340
00:34:18,607 --> 00:34:21,271
Por favor, de a mi marido la oportunidad
de vengar mi honor.
341
00:34:21,721 --> 00:34:22,521
Y el suyo.
342
00:34:26,827 --> 00:34:28,294
Lo olvidaba.
343
00:34:29,745 --> 00:34:33,439
Olvidaba que el coronel
es un hombre de honor.
344
00:34:33,971 --> 00:34:36,366
Mal d�a para �l,
no puede batirse en duelo.
345
00:34:36,525 --> 00:34:38,225
D�le una oportunidad, se lo ruego.
346
00:34:38,855 --> 00:34:39,879
Si �l pierde...
347
00:34:41,054 --> 00:34:42,389
yo ir� con usted.
348
00:34:43,990 --> 00:34:45,137
Har� lo que usted diga.
349
00:34:47,921 --> 00:34:50,296
�No ser� que lo que usted quiere
es que le mate?
350
00:34:52,037 --> 00:34:53,571
�No lo estar� deseando?
351
00:34:54,372 --> 00:34:56,390
Yo puedo tener 100 mujeres.
352
00:34:57,222 --> 00:34:59,460
�Por qu� he de hacer
ese disparate por usted?
353
00:36:32,395 --> 00:36:34,319
Que uno viva, y el otro muera.
354
00:39:58,478 --> 00:40:00,925
S�, pele� muy bien.
355
00:40:02,907 --> 00:40:04,060
Quiz� demasiado bien.
356
00:40:04,561 --> 00:40:08,968
Esos soldados caballeros deber�an
pelear s�lo con los de su clase.
357
00:40:09,315 --> 00:40:11,392
Si no, no tienen nada que hacer.
358
00:40:13,651 --> 00:40:15,653
Pero desde luego pele� muy bien.
359
00:40:15,854 --> 00:40:16,855
�Qu� hizo la mujer?
360
00:40:17,881 --> 00:40:18,996
Creo que escap�.
361
00:40:19,697 --> 00:40:21,138
Yo no la busqu�.
362
00:40:21,139 --> 00:40:23,828
No, no la busc�.
A fe m�a que no la busc�.
363
00:40:24,529 --> 00:40:26,997
Un d�a de estos la encontrar�n
boca abajo en un barranco.
364
00:40:27,208 --> 00:40:27,946
�Qu� quiere decir?
365
00:40:28,015 --> 00:40:30,682
Que es otra muerte
para un carnicero como Carrasco.
366
00:40:34,170 --> 00:40:35,050
�l no la mat�.
367
00:40:36,588 --> 00:40:37,454
�Que no?
368
00:40:37,555 --> 00:40:38,535
Ella estaba en el juicio.
369
00:40:40,763 --> 00:40:41,563
�En el juicio?
370
00:40:41,569 --> 00:40:44,817
La hallaron en una caba�a del bosque,
casi perdida la raz�n.
371
00:40:50,242 --> 00:40:54,451
Su declaraci�n contra Carrasco
habr� acabado de anudarle la soga al cuello.
372
00:40:55,067 --> 00:40:56,299
No, no fue as�.
373
00:40:57,706 --> 00:41:00,668
Y eso es lo que le produce a uno
escalofr�os.
374
00:41:00,955 --> 00:41:02,057
No comprendo.
375
00:41:03,787 --> 00:41:07,270
Ver�, la mujer dio una versi�n diferente
del hecho.
376
00:41:08,016 --> 00:41:09,101
�Diferente?
377
00:41:10,102 --> 00:41:12,404
Pero Carrasco confes�, �no es as�?
378
00:41:12,605 --> 00:41:15,828
S�, pero no me pareci� que ella fuera
tal como �l la describi�.
379
00:41:16,532 --> 00:41:20,277
No da la impresi�n de mundana,
ni sensual.
380
00:41:20,778 --> 00:41:24,973
Su rostro ten�a en el juicio un aspecto
tan delicado, tan desvalido.
381
00:41:26,431 --> 00:41:28,738
Lo mismo que un p�jaro con el ala rota,
382
00:41:29,339 --> 00:41:31,024
que uno sostiene en la mano.
383
00:41:31,110 --> 00:41:33,122
Ustedes ven�an de Tennessee, �no es cierto?
384
00:41:35,258 --> 00:41:36,242
Tennessee.
385
00:41:40,004 --> 00:41:40,804
S�.
386
00:41:42,053 --> 00:41:45,523
Busc�bamos un lugar adecuado
donde rehacer nuestra vida.
387
00:41:49,321 --> 00:41:51,113
La guerra se lo hab�a llevado todo.
388
00:41:53,099 --> 00:41:54,025
La casa.
389
00:41:55,692 --> 00:41:56,656
La plantaci�n.
390
00:41:57,955 --> 00:41:58,765
El futuro.
391
00:42:00,384 --> 00:42:02,320
Nuestra vida all� hab�a terminado.
392
00:42:04,440 --> 00:42:06,933
Fue duro para un hombre como mi esposo.
393
00:42:08,358 --> 00:42:10,492
�l era un Wakefield, �comprende?
394
00:42:10,693 --> 00:42:14,378
Una de las familias m�s antiguas
y orgullosas de...
395
00:42:18,892 --> 00:42:21,029
Eso ahora no importa.
�No es cierto?
396
00:42:22,030 --> 00:42:23,559
Nada importa ya.
397
00:42:24,460 --> 00:42:25,616
S�lo la verdad.
398
00:42:28,256 --> 00:42:29,076
La verdad.
399
00:42:34,433 --> 00:42:36,662
La verdad es que �l era un Wakefield.
400
00:42:37,813 --> 00:42:40,013
Y yo la hija de la costurera
de su familia.
401
00:42:41,377 --> 00:42:42,449
Por eso le contemplaba.
402
00:42:43,451 --> 00:42:45,715
Y le amaba siempre a distancia.
403
00:42:46,621 --> 00:42:50,131
Pensando que aquello era la locura
rom�ntica m�s disparatada.
404
00:42:51,177 --> 00:42:55,757
Me parec�a que �l nunca me miraba, sino
como el que mira a trav�s de una ventana.
405
00:42:58,463 --> 00:42:59,422
Pero...
406
00:43:01,005 --> 00:43:02,045
un d�a...
407
00:43:05,409 --> 00:43:06,617
Nunca lo olvidar�.
408
00:43:08,263 --> 00:43:11,211
Mi coraz�n lati� tan fuerte
que tem� que �l pudiera o�rlo.
409
00:43:12,543 --> 00:43:14,065
Alarg� su mano...
410
00:43:19,561 --> 00:43:21,230
y roz� mi mejilla.
411
00:43:26,481 --> 00:43:28,271
Trat� de ser la esposa que �l quer�a.
412
00:43:29,138 --> 00:43:34,920
Aprend� a andar, a hablar, a sostener una
taza de te como �l esperaba que lo hiciera.
413
00:43:36,201 --> 00:43:38,788
Yac�a a su lado de noche temerosa de dormir.
414
00:43:40,189 --> 00:43:42,503
Temerosa de que pudiera encontrarme
al despertar...
415
00:43:44,689 --> 00:43:46,253
con que todo era un sue�o.
416
00:43:50,819 --> 00:43:51,619
Un sue�o.
417
00:43:53,311 --> 00:43:55,131
�Quiere usted descansar un momento?
418
00:43:55,940 --> 00:43:56,740
No.
419
00:43:58,041 --> 00:43:59,628
�No Sr. Juez, disc�lpeme!
420
00:44:00,830 --> 00:44:02,127
Tratar� de explic�rselo todo.
421
00:44:03,046 --> 00:44:04,319
Tal como sucedi�.
422
00:44:07,972 --> 00:44:08,950
Cuando el bandido...
423
00:44:10,550 --> 00:44:11,696
se apart� de m�.
424
00:44:37,673 --> 00:44:38,474
�Usted!
425
00:44:45,552 --> 00:44:46,624
�Sabe qui�n soy yo?
426
00:44:51,915 --> 00:44:53,300
�No tiene usted o�dos?
427
00:44:54,958 --> 00:44:56,191
�He dicho Carrasco!
428
00:44:57,521 --> 00:45:00,119
�De d�nde viene usted
que no conoce a Carrasco?
429
00:45:02,537 --> 00:45:03,796
Bueno...
430
00:45:04,311 --> 00:45:05,639
Ahora ya lo conoce.
431
00:45:10,330 --> 00:45:13,512
Cuando sea una vieja reseca,
podr� contar que una vez...
432
00:45:14,601 --> 00:45:17,033
puso sus manos sobre usted...
433
00:45:17,548 --> 00:45:19,304
�el gran Carrasco!
434
00:45:20,532 --> 00:45:22,081
El hijo de un pe�n.
435
00:45:23,355 --> 00:45:25,713
El hombre que domina este territorio.
436
00:45:35,408 --> 00:45:37,517
No ponga esos ojos de carnero moribundo.
437
00:45:39,005 --> 00:45:42,800
Tal vez sea �ste
el �nico hecho en su vida...
438
00:45:42,801 --> 00:45:44,025
que recuerde siempre.
439
00:45:57,864 --> 00:45:59,493
Un tesoro azteca.
440
00:46:06,965 --> 00:46:10,071
Pero le interesa comprar cosas antiguas.
441
00:46:11,088 --> 00:46:12,082
�C�mo lo llaman?
442
00:46:13,047 --> 00:46:17,558
Fantas�a.
Lleva incrustada piedras rojas y verdes.
443
00:46:19,492 --> 00:46:21,212
Cre�a que este pelado...
444
00:46:22,487 --> 00:46:26,150
nunca hab�a visto un rub�
o una esmeralda, �eh?
445
00:46:27,241 --> 00:46:29,343
Abri� usted unos ojos como platos.
446
00:46:30,541 --> 00:46:32,090
- �Maldito gringo del demonio!
- �No!
447
00:46:33,192 --> 00:46:36,424
�Por qu� no?
�Le hago un gran favor mat�ndole!
448
00:46:36,790 --> 00:46:37,882
�Es usted un salvaje!
449
00:46:54,705 --> 00:46:56,282
L�stima que usted no lo sea.
450
00:47:18,980 --> 00:47:19,788
Se ha ido.
451
00:47:21,172 --> 00:47:22,031
Se ha ido.
452
00:47:22,783 --> 00:47:25,875
Y estamos vivos todav�a.
453
00:47:34,456 --> 00:47:35,372
Perd�name.
454
00:47:36,990 --> 00:47:42,465
�Perd�name, perd�name! Estaba segura
de que iba a matarnos a los dos.
455
00:47:55,421 --> 00:47:56,221
Amor m�o.
456
00:47:59,364 --> 00:48:00,471
Amor m�o.
457
00:48:07,261 --> 00:48:10,732
Quiero que sepas que �l
no pudo da�ar...
458
00:48:11,433 --> 00:48:13,935
lo que hemos sido t� y yo
el uno para el otro.
459
00:48:14,136 --> 00:48:15,536
Nuestra vida en com�n.
460
00:48:17,007 --> 00:48:18,458
Y yo lo borrar� de mi memoria.
461
00:48:19,525 --> 00:48:23,686
Debemos olvidar esta pesadilla y seguir
siempre unidos como hasta ahora.
462
00:48:43,394 --> 00:48:45,069
�Por qu� me miras as�?
463
00:48:47,261 --> 00:48:48,296
Tus ojos.
464
00:48:49,724 --> 00:48:50,524
No.
465
00:48:52,302 --> 00:48:53,102
No.
466
00:48:54,437 --> 00:48:56,739
T� no puedes pensar eso.
T�, no...
467
00:49:00,014 --> 00:49:03,248
�Toma! �T�malo y m�tame
si es eso lo que piensas!
468
00:49:03,949 --> 00:49:04,749
�M�tame!
469
00:49:05,129 --> 00:49:07,775
�Pero deja de mirarme con esa
expresi�n de desprecio!
470
00:49:18,968 --> 00:49:20,831
Nunca conoc� a ning�n hombre
sino a ti.
471
00:49:22,311 --> 00:49:23,770
Nunca am� a ning�n otro.
472
00:49:24,571 --> 00:49:26,882
Yo no ped� que me sucediera esto.
473
00:49:28,191 --> 00:49:29,428
�Qu� quieres que haga?
474
00:49:32,068 --> 00:49:33,927
�Marcharme para siempre de tu lado?
475
00:49:35,985 --> 00:49:37,355
�Ad�nde ir�a yo?
476
00:49:39,576 --> 00:49:40,555
Sin ti.
477
00:49:45,832 --> 00:49:46,813
Resp�ndeme.
478
00:49:48,401 --> 00:49:50,104
�Tan impura me ves,
tan ultrajada?
479
00:49:51,062 --> 00:49:53,399
Que no eres capaz
ni de arrojarme una palabra.
480
00:49:54,293 --> 00:49:56,156
�Como el hueso que se le arroja
a un perro!
481
00:49:58,535 --> 00:49:59,850
�Resp�ndeme!
482
00:50:00,735 --> 00:50:04,131
�Ya no soy la hija de una asalariada
que est� a tu servicio!
483
00:50:05,133 --> 00:50:06,965
�Soy tu mujer!
�Me oyes?
484
00:50:07,789 --> 00:50:08,769
�Tu mujer!
485
00:50:09,881 --> 00:50:10,692
�Cont�stame!
486
00:50:12,525 --> 00:50:13,788
�Cont�stame!
487
00:50:14,749 --> 00:50:16,805
�Cont�stame!
488
00:50:25,491 --> 00:50:26,475
Me desmay�.
489
00:50:27,738 --> 00:50:29,341
Cuando recobr� el sentido...
490
00:50:30,612 --> 00:50:31,661
estaba muerto.
491
00:50:33,049 --> 00:50:34,454
Apu�alado.
492
00:50:35,581 --> 00:50:36,381
Y...
493
00:50:37,348 --> 00:50:38,719
sin duda era yo...
494
00:50:40,841 --> 00:50:42,410
quien lo hab�a matado.
495
00:50:44,239 --> 00:50:45,804
Me intern� en el bosque.
496
00:50:49,834 --> 00:50:50,907
Y anduve.
497
00:50:56,423 --> 00:50:57,223
�Anduve!
498
00:51:00,123 --> 00:51:01,141
Hasta que...
499
00:51:46,717 --> 00:51:48,651
Tendr�a pues raz�n mi marido.
500
00:51:50,472 --> 00:51:52,145
Tan impura soy yo.
501
00:51:53,545 --> 00:51:54,372
Tanto.
502
00:51:55,436 --> 00:51:57,618
Que incluso el r�o me expuls�
de sus aguas.
503
00:51:59,333 --> 00:52:00,317
�Lo soy?
504
00:52:02,534 --> 00:52:03,461
Lo soy.
505
00:52:03,762 --> 00:52:04,563
�Lo soy!
506
00:52:04,964 --> 00:52:06,074
�Lo soy!
507
00:52:06,225 --> 00:52:08,447
No puedo olvidar su rostro.
508
00:52:08,452 --> 00:52:10,396
�Los hombres se dejan enga�ar
por las l�grimas!
509
00:52:11,297 --> 00:52:12,826
Excepto yo, soy impermeable.
510
00:52:12,827 --> 00:52:13,627
�Por qu�?
511
00:52:14,442 --> 00:52:16,943
�Por qu� hab�a de confesar un crimen
que no hab�a cometido?
512
00:52:16,948 --> 00:52:19,605
Descifre los misterios del alma femenina
y tendr� usted un premio.
513
00:52:19,906 --> 00:52:22,636
- Para librarse de la horca, supongo.
- �Qu� quiere usted decir?
514
00:52:22,657 --> 00:52:24,605
Piensen en el efecto
que les ha causado.
515
00:52:24,806 --> 00:52:28,348
Es como un p�jaro con el ala rota,
el pastor no puede olvidar su rostro.
516
00:52:28,549 --> 00:52:32,248
Es tan santa y tan pura
como una madonna.
517
00:52:33,256 --> 00:52:34,863
�Y qui�n diablos ahorca a una madonna?
518
00:52:39,403 --> 00:52:41,404
No le escuche.
Trata de provocarle.
519
00:52:41,605 --> 00:52:43,701
Hay algo de verdad en lo que dice.
520
00:52:46,028 --> 00:52:50,009
�C�mo podemos creer el testimonio de ella
despu�s de o�r el del marido?
521
00:52:50,210 --> 00:52:51,112
�El del marido?
522
00:52:53,477 --> 00:52:54,768
�Pero no dijeron que hab�a muerto?
523
00:52:56,503 --> 00:52:58,551
�Acaso le citaron para que viniera
desde el otro mundo?
524
00:53:00,423 --> 00:53:02,457
Un viejo curandero indio hall� su cad�ver.
525
00:53:02,710 --> 00:53:07,720
Antes de morir,
hombre hablarme.
526
00:53:09,223 --> 00:53:10,024
Dice:
527
00:53:11,769 --> 00:53:15,021
bandido, bandido.
528
00:53:15,886 --> 00:53:17,251
Hombre malo.
529
00:53:18,902 --> 00:53:21,779
Ataca a mi mujer.
530
00:53:23,210 --> 00:53:25,625
Y luego,
y luego...
531
00:53:30,249 --> 00:53:31,237
Se sent�...
532
00:53:32,302 --> 00:53:33,299
a su lado.
533
00:53:35,004 --> 00:53:37,153
Sobre las hojas secas.
534
00:53:39,717 --> 00:53:45,637
Y le habl� con lengua
de serpiente.
535
00:53:48,108 --> 00:53:52,772
Habla con lengua de serpiente.
536
00:53:53,474 --> 00:53:56,885
Como un hombre que conoce...
537
00:53:57,486 --> 00:53:58,331
a las mujeres.
538
00:54:04,653 --> 00:54:06,202
Hay una gran diferencia.
539
00:54:09,164 --> 00:54:10,623
�S�, hay una gran diferencia!
540
00:54:11,188 --> 00:54:14,005
Hacer el amor a una mujer delicada
y una mujer vulgar.
541
00:54:15,640 --> 00:54:17,964
Pero tambi�n la hay
entre hombre y hombre.
542
00:54:18,945 --> 00:54:23,090
Usted vive encerrada en una gran caja
de madera que es una ciudad.
543
00:54:23,591 --> 00:54:25,598
Rodeada siempre de...
544
00:54:27,772 --> 00:54:29,513
esa clase de caballeros.
545
00:54:29,814 --> 00:54:31,097
Arist�cratas.
546
00:54:32,471 --> 00:54:35,261
Por mis venas corre sangre
de conquistadores.
547
00:54:36,175 --> 00:54:37,869
�Qu� corre por las de ellos?
Leche.
548
00:54:39,044 --> 00:54:39,866
�Qui�n sabe?
549
00:54:41,152 --> 00:54:42,993
Se como les gusta hacer el amor.
550
00:54:44,080 --> 00:54:45,560
Necesitan estar bajo techado.
551
00:54:46,582 --> 00:54:49,175
Tener una blanda cama
y s�banas limpias.
552
00:54:49,376 --> 00:54:51,218
No miran, no acarician.
553
00:54:51,812 --> 00:54:54,565
Son demasiado finos para mancharse
con la pasi�n.
554
00:54:58,186 --> 00:55:00,016
Pero usted no es como ellos.
555
00:55:02,040 --> 00:55:04,756
Lo noto cuando sopla la brisa,
556
00:55:05,444 --> 00:55:10,142
y veo su rostro, esos ojos
y esa boca anhelante.
557
00:55:11,888 --> 00:55:13,004
Y pienso...
558
00:55:15,963 --> 00:55:19,634
esta mujer necesita un hombre
como yo.
559
00:55:23,065 --> 00:55:24,244
�Qu� dice usted?
560
00:55:34,334 --> 00:55:35,134
Mi...
561
00:55:36,536 --> 00:55:37,457
mujer.
562
00:55:39,187 --> 00:55:39,903
Mi...
563
00:55:40,577 --> 00:55:41,473
amante...
564
00:55:42,312 --> 00:55:43,224
dulce...
565
00:55:43,775 --> 00:55:44,825
y gentil...
566
00:55:45,306 --> 00:55:46,084
esposa.
567
00:55:47,984 --> 00:55:50,376
Nunca en todo nuestro matrimonio...
568
00:55:51,313 --> 00:55:53,102
hab�a yo visto su rostro...
569
00:55:53,803 --> 00:55:54,603
como
570
00:55:55,208 --> 00:55:56,008
aquella.
571
00:55:56,996 --> 00:55:57,998
Mujer.
572
00:55:58,882 --> 00:56:00,987
Gentil esposa.
573
00:56:03,050 --> 00:56:06,355
Nunca ver esa expresi�n.
574
00:56:29,620 --> 00:56:30,782
Ll�veme con usted.
575
00:56:31,721 --> 00:56:32,564
Ll�veme.
576
00:56:32,965 --> 00:56:33,795
S�.
577
00:56:51,338 --> 00:56:52,835
Mientras �l viva,
578
00:56:54,010 --> 00:56:55,636
seguir� siendo su mujer.
579
00:56:56,780 --> 00:56:58,930
�l es mi due�o y me perseguir�.
580
00:57:03,575 --> 00:57:04,447
M�telo.
581
00:57:07,273 --> 00:57:08,462
�No comprende?
582
00:57:09,826 --> 00:57:11,139
Que tiene que matarlo.
583
00:57:12,827 --> 00:57:13,723
M�telo.
584
00:57:14,848 --> 00:57:15,648
M�telo.
585
00:57:16,249 --> 00:57:17,049
M�telo.
586
00:57:25,233 --> 00:57:27,004
�No!
�No me ha comprendido!
587
00:57:38,923 --> 00:57:40,349
�Qu� quiere usted que haga con ella?
588
00:57:41,384 --> 00:57:44,549
�Matarla de un tiro,
aplastarla como a un gusano?
589
00:57:47,604 --> 00:57:49,374
D�game, lo que usted diga lo hago.
590
00:57:58,760 --> 00:58:01,287
D�jela ir, puede que se extrav�e.
591
00:58:01,588 --> 00:58:03,610
Tal vez el bosque
logre acabar con ella.
592
00:58:17,846 --> 00:58:20,619
Lo siento, se�or.
Siento todo lo que ha ocurrido.
593
00:58:31,490 --> 00:58:33,591
Pero creo que a los dos
nos ir� mejor sin ella.
594
00:58:56,658 --> 00:59:01,357
Hubo un gran silencio
durante largo rato.
595
00:59:03,831 --> 00:59:05,542
Entonces escuch� a alguien...
596
00:59:06,243 --> 00:59:07,202
sollozando.
597
00:59:08,996 --> 00:59:09,876
Alguien...
598
00:59:11,077 --> 00:59:11,904
sollozando.
599
00:59:13,305 --> 00:59:14,482
�Qui�n pod�a ser?
600
00:59:29,858 --> 00:59:30,659
�M�telo!
601
00:59:39,159 --> 00:59:39,959
�M�telo!
602
00:59:45,725 --> 00:59:46,525
�M�telo!
603
01:00:42,242 --> 01:00:45,441
Sea como quiera,
no sent� el dolor.
604
01:00:48,066 --> 01:00:50,864
S�lo una sensaci�n fr�a
que hormigueaba a lo largo de mis dedos.
605
01:00:53,531 --> 01:00:55,960
Y una especie de neblina
que se formaba a mi alrededor.
606
01:00:58,979 --> 01:01:00,373
Todo estaba en calma.
607
01:01:01,692 --> 01:01:02,967
En calma.
608
01:01:04,489 --> 01:01:08,154
Ni siquiera el trino de un p�jaro,
ni una hoja que se moviera.
609
01:01:08,835 --> 01:01:12,204
S�lamente un rayo de luz
que llegaba a trav�s de un �rbol.
610
01:01:13,119 --> 01:01:15,163
Yo yac�a all�, en el silencio.
611
01:01:16,264 --> 01:01:17,600
No se por cuanto tiempo.
612
01:01:18,915 --> 01:01:20,711
La luz se fue haciendo m�s opaca.
613
01:01:21,436 --> 01:01:22,236
Gris.
614
01:01:23,937 --> 01:01:27,980
Not� que algo,
alguien, rondaba a mi alrededor.
615
01:01:28,979 --> 01:01:29,779
�Qui�n?
616
01:01:30,381 --> 01:01:32,672
Quise ver, pero la oscuridad era
demasiado densa.
617
01:01:33,379 --> 01:01:35,908
Una mano, la mano de alguien.
618
01:01:51,123 --> 01:01:52,628
�Ha terminado, buen hombre?
619
01:01:56,685 --> 01:01:57,569
�Minti�!
620
01:01:57,870 --> 01:01:58,670
�Minti�!
621
01:01:59,176 --> 01:02:00,773
�Todo eso es mentira!
622
01:02:00,974 --> 01:02:02,233
��l no se mat� a s� mismo!
623
01:02:02,334 --> 01:02:03,538
- �Fue...!
- �Fue qu�?
624
01:02:04,139 --> 01:02:06,174
- Nada.
- �Por qu� se ha alterado tanto?
625
01:02:06,963 --> 01:02:07,763
Yo no me he alterado.
626
01:02:08,373 --> 01:02:11,740
�Qu� verg�enza! Apuesto a que sabe algo
que no quiere compartir con nosotros.
627
01:02:11,825 --> 01:02:14,089
- No es cierto, no se nada.
- �Nada?
628
01:02:14,345 --> 01:02:15,801
S�lo que un hombre muerto minti�.
629
01:02:16,537 --> 01:02:18,962
Dos hombres muertos, eso es todo.
Usted oculta algo.
630
01:02:19,261 --> 01:02:21,574
- Le juro que...
- Jura con demasiada facilidad.
631
01:02:22,071 --> 01:02:23,882
Ahora, ayer en el juicio...
632
01:02:26,770 --> 01:02:29,276
Usted debi� de ver a ese hombre
cuando aun estaba vivo.
633
01:02:30,287 --> 01:02:31,595
�Y a la mujer, y al bandido!
634
01:02:32,533 --> 01:02:34,266
Sin duda presenci� todo el espect�culo.
635
01:02:35,102 --> 01:02:35,903
�Por qu�?
636
01:02:38,054 --> 01:02:39,469
�Por qu� no lo dijo en el juicio?
637
01:02:39,474 --> 01:02:40,557
Soy un pobre hombre.
638
01:02:40,759 --> 01:02:42,404
�Es la verdad un lujo de los poderosos?
639
01:02:43,920 --> 01:02:45,326
No quise enredarme en ese feo asunto.
640
01:02:45,404 --> 01:02:47,503
No comprende que cada vez que
la justicia yerra es...
641
01:02:47,808 --> 01:02:49,798
alguien como usted
quien grita pidiendo ayuda?
642
01:02:50,499 --> 01:02:52,698
Quien se pudre en una c�rcel
o pende de una soga.
643
01:02:54,188 --> 01:02:55,748
�Qu� clase de hombre es usted?
644
01:02:55,753 --> 01:02:58,789
�C�mo puede permanecer callado
cuando podr�a aclararlo todo?
645
01:02:59,249 --> 01:03:02,535
�No cree usted que en sus declaraciones,
de aquellas tres personas,
646
01:03:03,184 --> 01:03:05,205
una al menos debi� de decir la verdad?
647
01:03:05,306 --> 01:03:06,106
�No!
648
01:03:06,307 --> 01:03:07,107
�No?
649
01:03:08,666 --> 01:03:09,466
�Qu� quiere decir?
650
01:03:10,020 --> 01:03:11,531
Que ninguno cont� la verdad.
651
01:03:12,485 --> 01:03:13,761
�Todos mintieron!
652
01:03:22,516 --> 01:03:26,712
Es gracioso, yo he timado y estafado a
toda esta comarca de un extremo al otro,
653
01:03:27,283 --> 01:03:31,959
pero les asegura que nunca fui capaz de idear
una tomadura de pelo que superara a �sta.
654
01:03:32,160 --> 01:03:37,158
Estaba ah� sentado con esa cara impasible,
y escond�a el as de espadas en su manga.
655
01:03:37,809 --> 01:03:39,063
Ya lo dije, no quer�a...
656
01:03:39,091 --> 01:03:41,649
Siga, d�galo,
no quer�a meterse en un l�o.
657
01:03:42,123 --> 01:03:43,195
Estaba equivocado.
658
01:03:43,200 --> 01:03:46,755
�Equivocado? Pensaba usted salvar
su propia piel, �y qu� hay de malo en ello?
659
01:03:46,756 --> 01:03:48,143
No escuche sus sermones.
660
01:03:48,980 --> 01:03:51,919
La justicia seguir� cometiendo errores
haga usted lo que haga.
661
01:03:52,220 --> 01:03:54,072
Por lo tanto hace bien en callarse.
662
01:03:54,377 --> 01:03:55,177
D�jelo solo.
663
01:03:56,876 --> 01:03:58,896
Usted y su santa palabrer�a.
664
01:03:59,097 --> 01:04:01,541
�Le golpe� alguna vez un sheriff
con la culata de su rev�lver?
665
01:04:01,875 --> 01:04:04,441
�Luch� contra un ej�rcito de chinches
en la celda de una c�rcel?
666
01:04:05,686 --> 01:04:09,316
Es muy f�cil hablar con �nfasis cobijado
en una rector�a.
667
01:04:09,365 --> 01:04:12,429
- �Yo no busco ning�n cobijo!
- �Qu� es entonces lo que busca?
668
01:04:12,930 --> 01:04:16,394
Sale huyendo porque el apestoso mundo
en el que vive le hace vomitar.
669
01:04:16,495 --> 01:04:20,308
Porque tres personas han dicho unas pocas
mentiras ante un tribunal.
670
01:04:20,337 --> 01:04:21,670
Deb�an de tener alg�n motivo.
671
01:04:21,671 --> 01:04:24,619
Claro que lo ten�an, uno dice a la gente
lo que le conviene que crean.
672
01:04:24,820 --> 01:04:25,620
No.
673
01:04:26,415 --> 01:04:27,973
Ha de haber una respuesta mejor.
674
01:04:27,978 --> 01:04:32,280
�Espera aun que caiga una lluvia celestial
perfumada y haga desaparecer el hedor?
675
01:04:32,833 --> 01:04:34,440
Usted hu�a, �no es cierto, pastor?
676
01:04:34,741 --> 01:04:37,614
Pues siga huyendo, se lo aconsejo,
se acabaron los milagros.
677
01:04:38,215 --> 01:04:39,587
Tal vez el milagro est� aqu�.
678
01:04:40,628 --> 01:04:41,428
Ahora.
679
01:04:41,433 --> 01:04:42,233
�Qu�?
680
01:04:43,117 --> 01:04:45,987
- Tal vez en usted.
- Vamos, formalidad amigo m�o. Formalidad.
681
01:04:46,388 --> 01:04:49,808
El que los tres nos hayamos encontrado aqu�,
la tempestad, el retraso del tren,
682
01:04:50,209 --> 01:04:51,346
�han sido coincidencias?
683
01:04:52,602 --> 01:04:54,724
�Por qu� le hemos contado
todo lo sucedido?
684
01:04:56,145 --> 01:04:56,946
No lo se.
685
01:04:58,539 --> 01:04:59,339
Sin embargo,
686
01:05:00,840 --> 01:05:02,948
a pesar de sus burlas y sus risas,
o quiz�...
687
01:05:03,449 --> 01:05:04,427
a causa de ellas,
688
01:05:04,728 --> 01:05:07,464
al fin a saltado a relucir la verdad,
la aut�ntica verdad.
689
01:05:07,469 --> 01:05:09,284
La aut�ntica verdad al fin.
690
01:05:09,585 --> 01:05:12,458
�Oh, Divino Chismoso,
�ste es tu gran momento!
691
01:05:12,559 --> 01:05:15,338
El reflector celestial est� enfocado
sobre tu persona.
692
01:05:15,839 --> 01:05:17,957
Sonrosados querubines rondan
a tu alrededor.
693
01:05:17,962 --> 01:05:20,301
- No creo que todo esto sea...
- Vamos, vamos, el apuntador celestial...
694
01:05:20,306 --> 01:05:23,112
- te guiar� palabra por palabra.
- No tema nunca a la verdad.
695
01:05:23,117 --> 01:05:23,918
No.
696
01:05:28,008 --> 01:05:28,873
Conforme.
697
01:05:29,274 --> 01:05:30,759
Me dirig� hacia la ca�ada,
698
01:05:31,809 --> 01:05:33,359
cuando de pronto o� voces.
699
01:05:35,313 --> 01:05:37,791
Estaban all� los tres.
700
01:05:38,592 --> 01:05:40,316
El marido atado a un �rbol.
701
01:05:41,182 --> 01:05:41,984
�Y la mujer?
702
01:05:42,585 --> 01:05:44,015
Arregl�ndose el cabello.
703
01:05:44,416 --> 01:05:48,452
Arregl�ndose el cabello. S�, claro,
�qu� otra cosa pod�a hacer una mujer?
704
01:05:49,124 --> 01:05:50,523
�Y Carrasco?
705
01:05:51,275 --> 01:05:52,995
De rodillas ante ella.
706
01:05:53,774 --> 01:05:56,655
Carrasco, el Lobo de la Frontera,
�de rodillas?
707
01:06:00,255 --> 01:06:02,181
�Me va a gustar esta historia!
708
01:06:05,530 --> 01:06:06,755
Por favor...
709
01:06:07,457 --> 01:06:08,417
Por favor...
710
01:06:09,186 --> 01:06:10,351
�Lo siento!
711
01:06:18,423 --> 01:06:19,223
Lo siento.
712
01:06:21,977 --> 01:06:24,774
No se c�mo disculparme.
�Lo siento!
713
01:06:26,391 --> 01:06:28,132
�C�mo podr�a hac�rselo comprender?
714
01:06:28,733 --> 01:06:30,879
Desde que era as�, de peque�o,
715
01:06:31,180 --> 01:06:34,989
no he hecho otra cosa que contemplar
como pasaban ante m�...
716
01:06:35,190 --> 01:06:38,489
damas de buena familia como usted
en sus relucientes carruajes.
717
01:06:38,890 --> 01:06:40,793
Oh, son ustedes tan hermosas.
718
01:06:40,894 --> 01:06:44,995
Tan delicadas como las im�genes
de los �ngeles.
719
01:06:47,817 --> 01:06:48,617
Escuche.
720
01:06:49,218 --> 01:06:54,769
�M�reme! �Es Carrasco!
Carrasco quien est� de rodillas implorando.
721
01:06:55,270 --> 01:06:57,844
Por favor, venga conmigo y sea mi mujer.
722
01:06:58,563 --> 01:07:00,102
�D�jeme en paz!
723
01:07:00,603 --> 01:07:03,188
�Por qu�?
�Por qu� no dice que s�?
724
01:07:05,769 --> 01:07:07,555
�Es que tiene miedo
porque soy un bandido?
725
01:07:07,756 --> 01:07:09,852
�Pues dejo de serlo,
ya no soy un bandido!
726
01:07:10,878 --> 01:07:13,262
�Lo prometo!
�Lo juro por Dios!
727
01:07:13,384 --> 01:07:14,927
�Desde cu�ndo cree usted en Dios?
728
01:07:15,228 --> 01:07:17,043
�Desde cu�ndo?
�He cre�do toda mi vida!
729
01:07:17,244 --> 01:07:20,146
�Qui�n cree que perdona mis pecados
cuando cometo una mala acci�n?
730
01:07:20,947 --> 01:07:23,759
�Qui�n cree usted que me ha salvado
de la soga 20 veces?
731
01:07:23,960 --> 01:07:25,597
- �Dios!
- Por favor, m�rchese.
732
01:07:27,943 --> 01:07:29,879
Quiz� es que cree
que yo no tengo dinero, �eh?
733
01:07:30,180 --> 01:07:35,102
Se�ora, tengo tantos sacos de dinero que
ni recuerdo d�nde escond� algunos de ellos.
734
01:07:36,554 --> 01:07:41,120
Y otras cosas: anillos, diademas,
735
01:07:42,229 --> 01:07:46,397
oro, plata, vestidos para una reina.
736
01:07:46,698 --> 01:07:47,814
Joyas.
737
01:07:49,386 --> 01:07:50,869
Cosas fant�sticas.
738
01:07:53,079 --> 01:07:54,480
Tengo un brillante...
739
01:07:55,651 --> 01:07:57,790
tan grande como mi pu�o.
740
01:07:58,491 --> 01:08:00,180
�Da�a a los ojos el mirarlo!
741
01:08:02,815 --> 01:08:07,659
Se lo regalar� a usted,
y estar� preciosa.
742
01:08:08,328 --> 01:08:09,806
Cuando cuelgue de su cuello.
743
01:08:09,811 --> 01:08:11,620
�Haga el favor de no tocarme!
744
01:08:24,185 --> 01:08:26,938
�C�mo puedes esperar que una se�ora
tan delicada...
745
01:08:26,943 --> 01:08:30,355
est� dispuesta a mancharse
con joyas y dinero robado?
746
01:08:31,556 --> 01:08:34,570
Si lo hiciera dejar�a de ser
una se�ora delicada.
747
01:08:57,009 --> 01:08:58,592
Si es necesario lo har�.
748
01:08:58,893 --> 01:08:59,690
S�, lo har�.
749
01:09:01,000 --> 01:09:01,914
Trabajar�.
750
01:09:03,712 --> 01:09:07,383
S�. �Tirar� ese sucio dinero
y ganar� dinero limpio!
751
01:09:08,582 --> 01:09:11,033
No se en qu� pero trabajar�, sudar�.
752
01:09:11,834 --> 01:09:15,189
La har� a usted feliz si acepta ser
la Se�ora de Carrasco.
753
01:09:15,806 --> 01:09:18,538
�Qu� osad�a s�lo el sugerir
una cosa as�!
754
01:09:18,542 --> 01:09:19,342
�Por favor!
755
01:09:19,347 --> 01:09:20,569
- �Su�lteme!
- Por favor...
756
01:09:20,574 --> 01:09:23,467
- �Qu�teme las manos de encima!
- �La quiero tanto, la har� tan feliz...!
757
01:09:26,176 --> 01:09:27,680
�Mi vestido!
758
01:09:28,317 --> 01:09:30,039
- Perd�neme.
- �Ve usted lo que ha hecho?
759
01:09:30,240 --> 01:09:33,101
- Yo le comprar� uno nuevo.
- ��ste era nuevo!
760
01:09:33,106 --> 01:09:36,058
- Le comprar� cien.
- Era la segunda vez que lo pon�a y mire.
761
01:09:36,063 --> 01:09:37,554
�Al diablo con el vestido!
762
01:09:38,553 --> 01:09:43,064
�S�, al diablo con �l! �Al diablo con usted!
�Si no hace lo que le digo la voy a abofetear!
763
01:09:43,265 --> 01:09:46,084
- �La voy a matar!
- No se atrever�.
764
01:10:10,786 --> 01:10:14,249
Lo que usted me pide es imposible.
�No comprende que no puedo hacerlo?
765
01:10:15,050 --> 01:10:15,850
�Por qu�?
766
01:10:16,536 --> 01:10:21,024
Tengo marido y promet� amarle,
honrarle y obedecerle.
767
01:10:21,125 --> 01:10:22,806
Hasta que la muerte nos separe.
768
01:10:23,708 --> 01:10:25,882
La muerte les va a separar ahora mismo.
769
01:10:25,888 --> 01:10:26,688
�No!
770
01:10:27,340 --> 01:10:29,101
�Por qu� no?
Es el modo m�s sencillo de arreglarlo.
771
01:10:29,106 --> 01:10:31,324
No se gana una dama
con arreglos semejantes.
772
01:10:31,330 --> 01:10:33,724
S�lo le impresiona
el hombre capaz de luchar por ella.
773
01:10:35,601 --> 01:10:37,095
�Quiere decir batirnos en duelo?
774
01:10:41,313 --> 01:10:44,036
No me apetece jugar al azar
con ese coronel gringo.
775
01:10:44,041 --> 01:10:44,842
�No?
776
01:11:26,161 --> 01:11:28,640
�Toma, ahora ya est�is en igualdad
de condiciones!
777
01:11:33,608 --> 01:11:36,718
No tenga miedo, no voy a emprenderla
a tiros con usted.
778
01:11:38,393 --> 01:11:39,380
�Miedo yo?
779
01:11:40,545 --> 01:11:44,161
Los hombres de mi clase s�lo nos batimos
en duelo cuando est� en juego nuestro honor.
780
01:11:44,262 --> 01:11:47,012
�Y mi honor?
�Qu� ocurre entonces con mi honor?
781
01:11:47,649 --> 01:11:50,603
- Eso me he preguntado a menudo.
- Est� claro que acabo de ser ultrajada.
782
01:11:51,004 --> 01:11:52,990
Trat� de resistirme pero �l es muy fuerte.
783
01:11:52,995 --> 01:11:55,736
Yo estaba amordazado, querida,
pero no ten�a los ojos vendados.
784
01:11:55,741 --> 01:11:58,554
- �Qu� pod�a hacer yo?
- Supongo que nada, siendo lo que eres.
785
01:11:58,559 --> 01:11:59,945
�Qu� soy yo? �Qu� soy?
786
01:11:59,951 --> 01:12:01,849
Lo que siempre has sido
y nunca dejar�s de ser.
787
01:12:02,450 --> 01:12:03,467
Una cualquiera.
788
01:12:03,472 --> 01:12:04,720
Un mont�n de basura.
789
01:12:04,725 --> 01:12:07,995
Esa es la recompensa que obtengo por
haberte sido siempre leal y fiel.
790
01:12:08,000 --> 01:12:09,403
- �Fiel?
- �Mont�n de basura?
791
01:12:09,604 --> 01:12:10,433
�Fiel?
792
01:12:11,434 --> 01:12:12,799
�Crees que soy un imb�cil?
793
01:12:13,300 --> 01:12:16,290
Has coqueteado con todo lo que llevaba
pantalones y cruzaba nuestro umbral.
794
01:12:16,295 --> 01:12:18,294
Y ni siquiera supiste ser discreta en ello.
795
01:12:18,695 --> 01:12:22,649
Quiero ense�arle a usted nuestro bonito
jard�n, se�or... se�or sea el que fuere.
796
01:12:23,251 --> 01:12:25,903
Componi�ndotelas para acabar
en los rincones oscuros,
797
01:12:25,908 --> 01:12:27,040
conteniendo las risas.
798
01:12:27,045 --> 01:12:28,390
- �Conteniendo las risas?
- �S�!
799
01:12:28,397 --> 01:12:31,274
Conteniendo las risas, bes�ndose y
abraz�ndose a escondidas.
800
01:12:31,279 --> 01:12:32,279
�Se�or Wakefield!
801
01:12:32,907 --> 01:12:34,813
Anda, habla de la hospitalidad del Sur.
802
01:12:34,818 --> 01:12:38,579
�Qu� verg�enza! No hab�a sido insultada
de ese modo en toda mi vida.
803
01:12:38,584 --> 01:12:40,507
Deja ya de representar el papel
de gran se�ora.
804
01:12:40,808 --> 01:12:42,092
Soy tu marido, no lo olvides.
805
01:12:42,293 --> 01:12:44,032
Se muy bien de donde vienes
y lo que eres.
806
01:12:44,780 --> 01:12:47,884
Si hasta ahora lo ocult� al mundo fue
por proteger mi buen nombre.
807
01:12:48,472 --> 01:12:50,877
�Tu buen nombre!
�S�lo en eso piensas!
808
01:12:50,882 --> 01:12:53,998
�Eres incapaz de pensar en otra cosa!
�T� y tu rid�culo nombre!
809
01:12:55,454 --> 01:12:57,623
Deb� pensarlo mejor
antes de casarme contigo.
810
01:12:57,629 --> 01:13:00,583
No eres m�s que un advenedizo.
�Un maldito advenedizo!
811
01:13:00,588 --> 01:13:03,066
�Silencio!
�C�llense los dos!
812
01:13:04,051 --> 01:13:05,817
No me gusta esta discusi�n.
813
01:13:06,219 --> 01:13:09,202
Me recuerdan demasiado
a mi padre y a mi madre.
814
01:13:11,365 --> 01:13:14,675
�Por qu� me habr� metido yo
en medio de todo esto?
815
01:13:15,550 --> 01:13:17,392
�Ah, aquella brisa!
816
01:13:18,256 --> 01:13:20,543
Una siesta tan tranquila
como estaba echando.
817
01:13:21,370 --> 01:13:22,958
�Y la maldita brisa...!
818
01:13:25,361 --> 01:13:26,631
Olviden lo que ha pasado.
819
01:13:26,632 --> 01:13:27,432
�Espere!
820
01:13:27,733 --> 01:13:30,350
- �C�mo vamos a olvidarlo?
- �No ha sucedido nada!
821
01:13:30,355 --> 01:13:33,783
�S� ha sucedido!
�No puede dejarnos as�, juntos!
822
01:13:33,788 --> 01:13:34,853
Olv�delo.
823
01:13:34,858 --> 01:13:38,101
�No ha o�do las cosas que me ha dicho? Nuestro
matrimonio est� pr�cticamente deshecho.
824
01:13:38,106 --> 01:13:42,754
Se�ora, no olvide que fue usted quien cocin�
el guiso, yo tan s�lo destap� el puchero.
825
01:13:43,155 --> 01:13:46,032
- Se lo ruego.
- Haga el favor de no seguirme.
826
01:13:46,333 --> 01:13:48,956
Las personas que me siguen
me ponen muy nervioso.
827
01:13:52,032 --> 01:13:53,112
Deja que se vaya.
828
01:13:53,413 --> 01:13:55,405
�No te parece que ya te has
rebajado bastante?
829
01:14:09,616 --> 01:14:11,064
Ya estamos con lo de siempre.
830
01:14:12,853 --> 01:14:14,292
Todas hacen lo mismo.
831
01:14:14,593 --> 01:14:17,177
Es su recurso desde que la conoc�,
siempre fingiendo que se muere.
832
01:14:17,499 --> 01:14:19,759
Y nunca se si me enga�a o no.
833
01:14:21,196 --> 01:14:24,937
- �C�mo puede vivir con una mujer as�?
- Fue su cara lo que me atrap�.
834
01:14:26,057 --> 01:14:28,274
Pens� que podr�a hacer algo de ella,
pero... bah.
835
01:14:28,973 --> 01:14:30,629
S�, es posible.
836
01:14:31,030 --> 01:14:35,629
No hay quien pueda hacer nada de este...
sucio mont�n de basura.
837
01:14:38,839 --> 01:14:40,857
�Mont�n de Basura!
838
01:14:43,608 --> 01:14:45,482
Mont�n de basura.
839
01:14:46,498 --> 01:14:50,394
S�, eso es lo que soy. Pero el mundo
est� lleno de basura.
840
01:14:50,795 --> 01:14:54,463
Basura de alta fantas�a,
y basura hedionda.
841
01:14:54,468 --> 01:14:55,550
�C�llate de una vez!
842
01:14:56,251 --> 01:15:00,907
Mi querido esposo, mi dulce amante
mi arrogante h�roe.
843
01:15:00,918 --> 01:15:03,738
Que tan puntilloso es
con su inestimable honor.
844
01:15:03,839 --> 01:15:07,307
All� en Tennessee lo agitabas al viento
igual que si fuera una bandera.
845
01:15:07,808 --> 01:15:11,320
Retaste a un hombre solo porque dijo
que su perro era mejor que el tuyo.
846
01:15:11,821 --> 01:15:13,798
�Y qu� ha hecho contigo este salvaje?
847
01:15:14,199 --> 01:15:18,542
Amenazarte con su rev�lver, atarte a un �rbol
y ultrajar a tu mujer delante de ti.
848
01:15:19,043 --> 01:15:20,151
�Y qu� haces t�?
849
01:15:20,552 --> 01:15:22,578
�Le arrancas la piel a tiras?
850
01:15:22,779 --> 01:15:24,022
�Le matas como a un perro?
851
01:15:24,423 --> 01:15:27,931
No, me culpas a m� de todo.
Yo le induje.
852
01:15:28,132 --> 01:15:29,481
Soy una cualquiera.
853
01:15:30,325 --> 01:15:32,846
�Y t� un despreciable,
un falso puritano!
854
01:15:33,048 --> 01:15:35,514
�Cre� que te brindaba la �ltima
oportunidad de ser un hombre!
855
01:15:35,615 --> 01:15:36,914
�Pero deb� conocerte mejor!
856
01:15:37,949 --> 01:15:40,641
He vivido contigo.
He dormido contigo.
857
01:15:40,842 --> 01:15:44,387
Te he visto desencajado, p�lido,
envuelto en medio de un sudor fr�o.
858
01:15:44,588 --> 01:15:48,249
Tuve que sostener tu cabeza cuando vomitaste
antes de partir hacia el frente...
859
01:15:48,254 --> 01:15:51,921
orgulloso en tu caballo y con la banda
interpretando una airosa marcha.
860
01:15:52,522 --> 01:15:55,448
No puedes enga�arme,
se muy bien lo que te impide luchar.
861
01:15:55,949 --> 01:15:59,197
Tu cobard�a. Siempre fuiste un cobarde
y lo sigues siendo.
862
01:15:59,398 --> 01:16:01,051
�Cobarde!
�Cobarde!
863
01:16:01,056 --> 01:16:02,111
�Basta!
864
01:16:02,116 --> 01:16:04,604
- �Qui�n lo dice?
- �Yo, Carrasco!
865
01:16:05,144 --> 01:16:08,556
Ah, s�, el famoso Carrasco.
866
01:16:09,291 --> 01:16:12,954
He o�do hablar tantas veces de ti.
867
01:16:13,711 --> 01:16:17,342
Que cuando pensaba en todas tus
rom�nticas aventuras amorosas,
868
01:16:17,372 --> 01:16:20,054
tu atrevimiento, tu ferocidad,
869
01:16:20,155 --> 01:16:22,854
hab�a algo que vibraba dentro de m�.
870
01:16:23,913 --> 01:16:28,168
Y hoy, cuando me has tomado
anulando por completo mi voluntad,
871
01:16:28,744 --> 01:16:30,788
te he aborrecido y te he amado.
872
01:16:31,289 --> 01:16:36,130
He rogado porque fueras t� qui�n me arrancara
de esta vida falsa que he vivido hasta ahora.
873
01:16:36,631 --> 01:16:41,906
Pero no, t� estabas muy decidido a matar a mi
esposo cuando estaba atado de pies y manos.
874
01:16:42,207 --> 01:16:45,134
Pero al ver que �l
tambi�n empu�aba un rev�lver,
875
01:16:45,535 --> 01:16:50,121
tu ardiente pasi�n se ha esfumado y t�
tienes prisa por esfumarte como ella.
876
01:16:50,912 --> 01:16:55,747
Eres s�lo una peque�a, rid�cula,
insignificante caricatura de ti mismo.
877
01:16:56,450 --> 01:16:58,572
Un nombre sin cuerpo.
878
01:16:59,300 --> 01:17:00,249
Un Don Nadie.
879
01:17:08,155 --> 01:17:08,955
Un Don Nadie, �eh?
880
01:17:10,402 --> 01:17:11,990
Vomit�, �verdad?
881
01:17:18,290 --> 01:17:19,345
�Nos batimos?
882
01:17:22,615 --> 01:17:23,581
S�, aqu� mismo.
883
01:17:24,788 --> 01:17:27,457
- Cuente los pasos y apunte.
- Disparar a matar.
884
01:17:28,640 --> 01:17:29,449
De acuerdo.
885
01:17:36,953 --> 01:17:37,886
Diez pasos.
886
01:17:56,685 --> 01:17:57,485
10.
887
01:18:01,317 --> 01:18:02,401
�Por qu� no apunta?
888
01:18:02,602 --> 01:18:03,910
�Por qu� no apunta usted?
889
01:18:04,884 --> 01:18:05,781
�Listo?
890
01:18:07,405 --> 01:18:08,205
S�.
891
01:18:12,304 --> 01:18:13,963
No te pongas ah� en medio.
892
01:18:14,494 --> 01:18:16,530
- Esc�ndase detr�s del �rbol.
- Podr�as resultar herida.
893
01:18:16,625 --> 01:18:18,976
Eso es menos de lo que espero
que os suceda a los dos.
894
01:18:23,093 --> 01:18:26,637
Qu�date ah� si quieres acabar convertida en
un colador, no me importar�a nada.
895
01:20:09,269 --> 01:20:10,069
�Esperad!
896
01:22:11,912 --> 01:22:14,824
Se�or, por favor.
Por favor.
897
01:22:18,639 --> 01:22:20,603
Usted es un caballero,
todo un coronel.
898
01:22:49,928 --> 01:22:51,372
Dios m�o...
899
01:23:17,905 --> 01:23:19,473
A uno le gusta pensar que las personas...
900
01:23:20,708 --> 01:23:23,802
son grandes h�roes o grandes villanos.
Una de las dos cosas.
901
01:23:25,244 --> 01:23:26,236
Pero no.
902
01:23:26,737 --> 01:23:29,255
En realidad son as�,
peque�as e insignificantes.
903
01:23:30,024 --> 01:23:33,678
Ego�stas, cobardes, y no tienen siquiera
la sinceridad de admitirlo.
904
01:23:33,683 --> 01:23:36,535
No acabo de comprender por qu� mintieron
todos en el juicio.
905
01:23:36,736 --> 01:23:40,024
Ya se lo he dicho, la gente ve lo que quiere
ver y dice lo que quiere que le repitan.
906
01:23:43,024 --> 01:23:45,558
Ah� tiene usted su milagro,
hombre santo.
907
01:23:46,819 --> 01:23:50,909
Al fin, agarramos la verdad por la cola.
908
01:23:51,010 --> 01:23:52,673
No temas nunca la verdad.
909
01:23:53,575 --> 01:23:57,107
Deje de molestarle. �Hasta cu�ndo
va a estar martille�ndole el cerebro?
910
01:23:57,115 --> 01:23:59,100
No se por qu� me preocupo.
911
01:23:59,601 --> 01:24:02,376
Tarde o temprano dejar�n ustedes de
burlarse mutuamente.
912
01:24:02,877 --> 01:24:07,652
La verdad es igual que un naipe en las manos
de un prestidigitador, ahora se ve ahora no.
913
01:24:08,475 --> 01:24:09,638
Y las mentiras...
914
01:24:10,330 --> 01:24:14,895
no son m�s que globos llenos de aire que nos
gusta pinchar s�lo para ver c�mo estallan.
915
01:24:46,450 --> 01:24:49,270
Vaya, esto s� que es como para
pensar en milagros.
916
01:24:53,094 --> 01:24:56,339
Vamos, vamos, no llores peque��n.
�Quieres venir conmigo?
917
01:24:56,540 --> 01:24:58,089
�S�, claro que s�!
918
01:25:01,319 --> 01:25:02,119
�Un ni�o!
919
01:25:02,320 --> 01:25:03,149
�Aqu�?
920
01:25:03,450 --> 01:25:06,069
S�, el fruto de un amor culpable,
probablemente.
921
01:25:06,170 --> 01:25:07,536
Sost�ngalo un segundo, �quiere?
922
01:25:09,293 --> 01:25:10,121
�Qu� tenemos aqu�?
923
01:25:12,463 --> 01:25:14,144
- �Qu� hace usted?
- D�me el ni�o.
924
01:25:14,445 --> 01:25:16,637
No tiene por qu� preocuparse amigo.
925
01:25:18,077 --> 01:25:19,748
Lo �nico que me interesa es el dinero.
926
01:25:19,849 --> 01:25:21,279
Es aun m�s ruin de lo que cre�a.
927
01:25:21,284 --> 01:25:23,147
Alguien se lo va a apropiar.
�Por qu� no puedo ser yo?
928
01:25:23,348 --> 01:25:26,263
Deber�a romperle el cuello. No es usted
un ser humano, es un coyote.
929
01:25:26,268 --> 01:25:27,360
�Ah, s�?
930
01:25:27,768 --> 01:25:29,689
Y al papito y a la mama�ta...
931
01:25:29,990 --> 01:25:33,979
de esa criatura que tuvieron la poca verg�enza
de abandonarla ah�, �c�mo los llamar�a usted?
932
01:25:34,680 --> 01:25:37,864
- Si yo soy un coyote, �qu� son ellos?
- �Qu� sabe de padres y de hijos?
933
01:25:37,870 --> 01:25:41,436
Que a veces ellos le abandonan a uno,
y a veces uno les abandona a ellos.
934
01:25:41,637 --> 01:25:43,754
No es un reci�n nacido,
debe tener 6 o 7 meses.
935
01:25:45,571 --> 01:25:48,338
Lo que habr�n sufrido los padres
haciendo una cosa as�.
936
01:25:48,439 --> 01:25:52,554
Por favor, ya he o�do suficientes relatos
lacrimosos por hoy.
937
01:25:52,559 --> 01:25:54,080
�Ese dinero es para el cr�o!
�D�selo al pastor!
938
01:25:54,085 --> 01:25:54,885
�Suelte usted!
939
01:25:55,292 --> 01:25:57,104
- �D�selo le digo!
- �D�jeme en paz!
940
01:25:57,105 --> 01:25:59,889
�Vamos, entr�gueselo!
�Entr�gueselo o le denunciar� al sheriff!
941
01:25:59,990 --> 01:26:03,616
Adelante, vaya a buscarle y aprovechar�
para contarle algunas cosas que se de usted.
942
01:26:03,917 --> 01:26:05,016
S�, de usted.
943
01:26:05,317 --> 01:26:06,652
Ser� mejor que me deje en paz.
944
01:26:06,953 --> 01:26:08,535
Yo no me he metido con usted
hasta ahora.
945
01:26:08,539 --> 01:26:10,368
- �Conmigo?
- S�, con usted amigo m�o.
946
01:26:10,669 --> 01:26:12,726
Mi buen honrado y sincero amigo.
947
01:26:13,060 --> 01:26:15,585
Y eso que le considero tan embustero
como a los dem�s.
948
01:26:16,071 --> 01:26:18,313
�Cree que puede tragarse alguien
su est�pido relato?
949
01:26:18,514 --> 01:26:20,100
Es tan falso como los otros tres.
950
01:26:20,402 --> 01:26:21,395
�De qu� est� hablando?
951
01:26:21,596 --> 01:26:22,696
�l lo sabe muy bien.
952
01:26:23,137 --> 01:26:25,427
Preg�ntele.
Ande, preg�ntele.
953
01:26:27,317 --> 01:26:29,895
�Ad�nde fue a parar el pu�al
con que fue muerto ese hombre?
954
01:26:30,096 --> 01:26:32,645
El que llevaba incrustadas piedras preciosas
en su empu�adura.
955
01:26:34,603 --> 01:26:36,420
Ni el sheriff ni nadie lo pudo hallar.
956
01:26:36,722 --> 01:26:37,920
�Qu� sucedi� con �l?
957
01:26:38,021 --> 01:26:40,127
- �Lo cogieron las ardillas? �Se fue andando?
- No se.
958
01:26:40,328 --> 01:26:42,061
No lo sabe, �eh?
F�jese en su cara.
959
01:26:42,362 --> 01:26:44,069
El viejo indio lo dijo, �lo ha olvidado?
960
01:26:44,470 --> 01:26:47,555
Alguien se acerc� a hurtadillas y lo arranc�
del pecho de aquel hombre,
961
01:26:47,856 --> 01:26:49,579
- Antes incluso de que hubiera muerto.
- No.
962
01:26:49,880 --> 01:26:51,015
�Cu�nto le dieron por �l?
963
01:26:51,416 --> 01:26:52,588
Apuesto a que mucho.
964
01:26:53,575 --> 01:26:55,340
Y me llam� a m� coyote.
965
01:26:57,129 --> 01:26:58,576
Pedazo de est�pido.
966
01:27:01,748 --> 01:27:04,580
Yo que imaginaba que le estaba ayudando
a ocultarlo.
967
01:27:04,981 --> 01:27:07,452
Movido por aquello que llaman
honor entre ladrones.
968
01:27:08,053 --> 01:27:09,360
Eso es lo que uno consigue cuando...
969
01:27:20,999 --> 01:27:21,932
�Se acerca el tren!
970
01:27:23,048 --> 01:27:24,004
�Se acerca el tren!
971
01:27:25,793 --> 01:27:28,462
Por esta vez no viajar� en el tope
de un vag�n de carga.
972
01:27:29,362 --> 01:27:31,769
Tengo que hacer que ese maldito trasto
pare aqu�.
973
01:27:33,779 --> 01:27:34,817
Eureka.
974
01:27:39,219 --> 01:27:40,657
�Pastor dese prisa que ya llega!
975
01:27:59,161 --> 01:28:00,058
Por favor, no...
976
01:28:01,514 --> 01:28:03,674
- D�jeme...
- �Que le deje qu�?
977
01:28:03,875 --> 01:28:05,270
�Despojarle de sus ropas y venderlas?
978
01:28:06,239 --> 01:28:09,040
Ya se...
lo que piensa usted de m�.
979
01:28:10,172 --> 01:28:12,349
Y que el Dios todopoderoso
no me perdonar� lo que hice.
980
01:28:14,462 --> 01:28:16,930
Pero tengo mujer y 5 peque�os, pastor.
981
01:28:17,631 --> 01:28:19,952
Hambrientos, llenos de fr�o y de temor.
982
01:28:20,614 --> 01:28:23,670
Uno los oye llorar y...
�Qu� puedo decirle?
983
01:28:24,392 --> 01:28:27,589
Un pu�al precioso como aquel
puede alimentar unas cuantas bocas.
984
01:28:41,324 --> 01:28:42,125
Por favor.
985
01:28:59,471 --> 01:29:00,373
Deseng��ese.
986
01:29:04,074 --> 01:29:06,181
Ser� muy dif�cil para usted
viajar con un cr�o.
987
01:29:07,213 --> 01:29:09,197
�C�mo lograr� biberones,
pa�ales y todo eso?
988
01:29:11,792 --> 01:29:12,557
No lo se.
989
01:29:14,691 --> 01:29:15,491
Quiz�s...
990
01:29:16,492 --> 01:29:17,432
Ver� pastor...
991
01:29:18,297 --> 01:29:19,565
Perm�tame llevarlo a mi casa.
992
01:29:20,236 --> 01:29:21,537
No hay mucho all�, lo se.
993
01:29:23,038 --> 01:29:24,635
Pero un peque��n
como �ste no come demasiado.
994
01:29:26,579 --> 01:29:27,837
Lo siento, no deb� ped�rselo.
995
01:29:31,253 --> 01:29:32,053
Qu�deselo.
996
01:29:35,484 --> 01:29:36,456
Ll�velo con usted.
997
01:29:37,743 --> 01:29:39,259
�Seguro que me deja?
998
01:29:40,943 --> 01:29:42,711
Ya ha o�do, soy un embustero, un ladr�n.
999
01:29:43,312 --> 01:29:45,264
Un cobarde, un necio y muchas otras cosas.
1000
01:29:46,920 --> 01:29:48,019
Igual que todos nosotros.
1001
01:29:51,346 --> 01:29:52,381
Quiz�, esa sea la verdad.
1002
01:30:11,645 --> 01:30:12,751
�Ya han visto la se�al!
1003
01:30:13,412 --> 01:30:16,473
�Se detiene! Vamos socio,
recoja los aparejos y en marcha.
1004
01:30:28,764 --> 01:30:29,564
�Pastor!
1005
01:30:33,074 --> 01:30:33,874
�Eh, pastor!
1006
01:30:33,903 --> 01:30:36,201
�Ad�nde diablos va?
Perder� usted el tren.
1007
01:30:36,999 --> 01:30:37,799
�Pastor!
1008
01:30:50,899 --> 01:30:53,900
Transcripci�n del Audio Espa�ol por el
Grupo Salvaje
1009
01:30:54,900 --> 01:30:58,901
para Forajidos de Leyenda
www.fdlwest.com
78124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.