All language subtitles for The Outrage (Martin Ritt, 1964)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,050 --> 00:00:18,801 CUATRO CONFESIONES 2 00:01:35,343 --> 00:01:36,544 Perd�neme, pastor. 3 00:01:37,512 --> 00:01:38,569 Por entrometerme. 4 00:01:40,070 --> 00:01:43,533 Pero es que cuando en el pueblo nos dijeron "el pastor nos ha dejado", 5 00:01:44,198 --> 00:01:45,719 No pude creer que hiciese eso. 6 00:01:46,075 --> 00:01:47,920 Esperad y ver�is como volver�. 7 00:01:48,919 --> 00:01:50,255 Pero luego dud�. 8 00:01:52,830 --> 00:01:56,020 Se que lo que vimos y o�mos ayer en el juicio no ten�a sentido. 9 00:01:56,653 --> 00:01:57,723 Ning�n sentido. 10 00:01:58,707 --> 00:02:01,921 Pero que usted deje su iglesia, y a las gentes que precisan de su ayuda... 11 00:02:02,177 --> 00:02:03,536 �Tampoco tiene sentido! 12 00:02:08,765 --> 00:02:10,801 Yo puedo comprender la violencia de una tempestad. 13 00:02:10,811 --> 00:02:13,061 Es algo natural que no est� hecho para da�ar a nadie. 14 00:02:14,814 --> 00:02:19,308 Pero la violencia de los hombres, la crueldad y el salvajismo entre ellos, 15 00:02:19,413 --> 00:02:20,413 y para consigo mismos... 16 00:02:21,002 --> 00:02:22,240 Va a coger un resfriado. 17 00:02:22,947 --> 00:02:24,601 Ese tren tardar� horas en llegar. 18 00:02:24,606 --> 00:02:26,110 En d�as como �ste no suele parar aqu�. 19 00:02:26,255 --> 00:02:27,694 Pero yo har� la se�al para que se detenga. 20 00:02:28,032 --> 00:02:29,255 Deje que haga un poco de fuego. 21 00:02:32,436 --> 00:02:33,495 Silver Gulch. 22 00:02:35,656 --> 00:02:37,351 Recuerdo cuando llegu� aqu�. 23 00:02:38,289 --> 00:02:42,355 Pens� que ten�a para salvar una cosecha de almas poco com�n. 24 00:02:44,573 --> 00:02:47,095 "Yo las conducir� por senderos que jam�s han conocido. 25 00:02:47,435 --> 00:02:50,836 Har� que la oscuridad se convierta en luz ante ellas, 26 00:02:51,537 --> 00:02:53,311 y que hallen el camino recto." 27 00:02:53,700 --> 00:02:57,290 Todos dicen que cuando est� usted bebido hace unas hermosas pl�ticas. 28 00:02:58,949 --> 00:02:59,749 S�. 29 00:03:01,804 --> 00:03:03,816 A una congregaci�n de o�dos sordos. 30 00:03:05,232 --> 00:03:07,341 Como los que declararon ayer en el juicio. 31 00:03:08,010 --> 00:03:09,048 Y eran cristianos. 32 00:03:10,297 --> 00:03:13,983 No consigo entenderlo, cometen pecados de lujuria, 33 00:03:14,809 --> 00:03:18,491 juran ante el juez sobre la Sagrada Biblia decir toda la verdad, 34 00:03:18,760 --> 00:03:19,719 y luego se comportan... 35 00:03:20,834 --> 00:03:23,340 Habr� alguna explicaci�n, pero soy demasiado ignorante para hallarla. 36 00:03:23,559 --> 00:03:24,933 No tanto como yo. 37 00:03:25,184 --> 00:03:28,371 No diga eso, pastor, usted es culto, es un hombre de Dios. 38 00:03:29,787 --> 00:03:30,695 �l lo sabe. 39 00:03:32,500 --> 00:03:34,102 �l sabe que le he fallado. 40 00:03:36,062 --> 00:03:38,134 El pastor huye de los lobos. 41 00:03:39,183 --> 00:03:40,225 �Ad�nde piensa ir? 42 00:03:41,579 --> 00:03:42,376 No lo se. 43 00:03:44,971 --> 00:03:47,754 - No lo se. - �Qu� les parece si se fueran al infierno? 44 00:03:51,865 --> 00:03:54,797 �No puede un hombre dormir en paz en esta endiablada ciudad? 45 00:03:57,338 --> 00:03:58,268 Es usted. 46 00:03:59,181 --> 00:04:01,841 No cre� que se atreviera a aparecer otra vez por aqu�. 47 00:04:06,016 --> 00:04:08,062 Nunca olvido un rostro, buen hombre. 48 00:04:09,122 --> 00:04:11,295 Pero me alegra que en su caso sea una excepci�n. 49 00:04:15,109 --> 00:04:18,544 - �Rebuzna, desheredado de Dios! - C�llese. 50 00:04:19,178 --> 00:04:20,727 Hay un pastor aqu�. 51 00:04:21,967 --> 00:04:25,302 �Un pastor? No puede ser, me despert�. 52 00:04:25,813 --> 00:04:27,453 Y a m� por lo regular me hacen dormir. 53 00:04:30,927 --> 00:04:32,040 No le haga usted caso. 54 00:04:32,818 --> 00:04:33,619 �Qui�n es? 55 00:04:35,416 --> 00:04:36,923 Es un vagabundo. 56 00:04:37,020 --> 00:04:39,097 Un tramposo. Un viejo brib�n. 57 00:04:39,292 --> 00:04:41,511 �De qu� otro modo se puede hoy llegar a viejo? 58 00:04:41,947 --> 00:04:44,425 Vino hace un a�o vendiendo una especie de curalotodo. 59 00:04:44,869 --> 00:04:46,496 Elixir Vegetal de Shock Top. 60 00:04:46,515 --> 00:04:48,213 Lo tomaron tres y por poco mueren. 61 00:04:48,614 --> 00:04:50,284 Sali� corriendo antes de que lo emplumaran. 62 00:04:51,467 --> 00:04:54,752 Imagine pues mi sorpresa esta ma�ana al darme cuenta de donde diablos estaba. 63 00:04:54,966 --> 00:04:58,565 Acababa de vender una docena de mis pararrayos milagrosos garantizados... 64 00:04:59,126 --> 00:05:00,288 cuando de repente... 65 00:05:00,619 --> 00:05:03,317 �Empieza a tronar y relampaguear como si hubiera... 66 00:05:03,681 --> 00:05:06,164 un inspector celestial tratando de comprobar las garant�as! 67 00:05:06,405 --> 00:05:07,650 �Es usted peor que un reptil! 68 00:05:07,864 --> 00:05:11,392 �No mi pendenciero amigo, no somos tan diferentes usted y yo! 69 00:05:11,493 --> 00:05:12,967 Yo tambi�n ando en busca de plata. 70 00:05:13,779 --> 00:05:15,342 Solo que pico en terreno mucho m�s blando. 71 00:05:16,184 --> 00:05:18,768 Aunque esta ciudad se ha ido a la ruina, por lo que veo. 72 00:05:19,037 --> 00:05:20,689 �Qu� pas�? �Se agot� el fil�n de plata? 73 00:05:21,515 --> 00:05:25,459 Eso parece cuando jugadores y busconas se marchan en busca de ilusos a otra ciudad. 74 00:05:28,147 --> 00:05:28,948 Buen viaje. 75 00:05:31,889 --> 00:05:33,233 Pastor, �eh? 76 00:05:39,124 --> 00:05:41,506 No queda mucho de qu� predicar, �eh reverendo? 77 00:05:42,448 --> 00:05:44,486 Ah, olvidaba que usted tambi�n se va de la ciudad. 78 00:05:45,069 --> 00:05:47,561 Es posible que tuvieran un empacho de religi�n. 79 00:05:51,122 --> 00:05:52,682 �Y si form�ramos sociedad? 80 00:05:52,883 --> 00:05:54,598 Ganar�amos un mont�n de dinero. 81 00:05:54,612 --> 00:05:56,098 Contando con su cara... 82 00:05:57,431 --> 00:05:58,393 y mis dedos. 83 00:06:00,744 --> 00:06:01,787 D�jelo en paz. 84 00:06:02,188 --> 00:06:04,519 S�lo quise decir que su cara refleja honradez. 85 00:06:04,720 --> 00:06:07,178 Est� tan podrido como los 3 del juicio de ayer. 86 00:06:07,184 --> 00:06:08,530 �Juicio? �Qu� juicio? 87 00:06:08,631 --> 00:06:09,989 �Sucedi� algo aqu�? 88 00:06:10,490 --> 00:06:11,543 Mataron a un hombre. 89 00:06:11,744 --> 00:06:14,025 �S�lo uno? �Un d�a soso, eh? 90 00:06:15,279 --> 00:06:16,554 Qu� caras tan serias. 91 00:06:16,955 --> 00:06:19,622 �Qu� les pasa, les ha trastornado un peque�o crimen? 92 00:06:20,273 --> 00:06:22,230 No, no es el crimen es s�, sino... 93 00:06:22,731 --> 00:06:23,533 �Sino qu�? 94 00:06:24,997 --> 00:06:26,564 La forma en que se produjo. 95 00:06:26,765 --> 00:06:28,709 Y las cosas que llegamos a o�r en el juicio. 96 00:06:30,347 --> 00:06:31,942 �Qu� ten�a que ver el pastor con eso? 97 00:06:32,552 --> 00:06:35,187 - Nos hicieron comparecer a los dos. - �S�, por qu�? 98 00:06:36,321 --> 00:06:37,982 Yo encontr� el cad�ver. 99 00:06:38,764 --> 00:06:39,568 �D�nde? 100 00:06:40,563 --> 00:06:41,348 En el bosque. 101 00:06:46,452 --> 00:06:47,827 A pocos km. de la ciudad. 102 00:06:48,797 --> 00:06:52,310 Los d�as que aprieta demasiado el calor para excavar, 103 00:06:53,555 --> 00:06:58,229 acostumbro a ir a un barranco que conozco a remojarme un poco en un estanque... 104 00:06:59,268 --> 00:07:00,406 que se forma bajo una cascada. 105 00:07:00,988 --> 00:07:03,177 Omita los detalles. �Qu� hay del cad�ver? 106 00:07:04,338 --> 00:07:08,386 Yo no lo vi... quiero decir que no lo vi enseguida. 107 00:07:09,785 --> 00:07:10,585 Pero... 108 00:07:11,502 --> 00:07:12,395 No se... 109 00:07:13,636 --> 00:07:18,220 Not� una rara pesadez en el aire en todo el entorno. 110 00:07:18,910 --> 00:07:19,840 Me adentr� en el bosque. 111 00:07:20,765 --> 00:07:26,517 Sent� una especie de sensaci�n nerviosa, como si me acribillaran a pinchazos. 112 00:08:30,103 --> 00:08:30,903 �Hola? 113 00:08:41,346 --> 00:08:42,146 �Hola? 114 00:08:45,029 --> 00:08:45,829 Hola. 115 00:08:48,900 --> 00:08:49,700 �Hola? 116 00:09:30,151 --> 00:09:34,389 No se por qu� siempre el rostro de un cad�ver refleja sorpresa. 117 00:09:35,810 --> 00:09:38,422 La muerte debe ser muy distinta de lo que uno piensa. 118 00:09:39,324 --> 00:09:40,424 Pero siga, siga. 119 00:09:48,045 --> 00:09:50,021 Corr� como si llevara fuego encima. 120 00:09:55,197 --> 00:09:57,488 Hasta que una vez en la ciudad se lo cont� al sheriff. 121 00:10:28,323 --> 00:10:30,082 Y usted pastor, �c�mo se vio envuelto en esto? 122 00:10:31,047 --> 00:10:32,667 �l los vio a los dos en la carretera. 123 00:10:33,375 --> 00:10:34,266 �A los dos? 124 00:10:36,227 --> 00:10:37,771 Tal vez hab�a una mujer, �eh? 125 00:10:39,631 --> 00:10:41,075 La esposa del hombre asesinado. 126 00:10:41,555 --> 00:10:44,745 Me cruc� con ellos en el camino a primera hora de la tarde. 127 00:10:48,138 --> 00:10:53,248 Dios m�o. Nunca sabemos cuan cerca de nosotros puede estar rondando la muerte. 128 00:10:55,195 --> 00:11:00,128 Un sol radiante vert�a vida y calor sobre la faz de la tierra. 129 00:11:01,198 --> 00:11:02,206 Y all� estaban. 130 00:11:02,628 --> 00:11:06,872 Avanzando por el camino sin saber que pronto, muy pronto... 131 00:11:07,405 --> 00:11:08,677 su marcha se ver�a interrumpida. 132 00:11:13,643 --> 00:11:14,905 Hab�a algo en ellos. 133 00:11:16,706 --> 00:11:18,263 El hombre ten�a un aspecto tan digno. 134 00:11:18,457 --> 00:11:20,651 Tan inteligente. Tan lleno de vida. 135 00:11:21,738 --> 00:11:22,726 �C�mo lo mataron? 136 00:11:24,133 --> 00:11:25,729 Apu�al�ndolo con un cuchillo. 137 00:11:26,849 --> 00:11:28,757 Fue usted tambi�n quien encontr� el arma, �eh? 138 00:11:29,734 --> 00:11:30,603 - �Yo? - S�. 139 00:11:31,703 --> 00:11:34,844 No, nada m�s ver ese rostro sal� de all� tan aprisa como pude. 140 00:11:37,485 --> 00:11:39,744 �Por qu� la gente ser� tan aprensiva con los muertos? 141 00:11:40,145 --> 00:11:43,490 Mis mejores amigos son cad�veres. S�lo en ellos se puede confiar. 142 00:11:43,991 --> 00:11:48,406 Apestan un poco, eso s�, pero no m�s que algunos vivos que yo conozco. 143 00:11:49,625 --> 00:11:51,846 �C�mo acab� el juicio? �Le colgaron el crimen a alguien? 144 00:11:52,836 --> 00:11:55,693 Pues, hubo un acusado. 145 00:11:55,871 --> 00:11:59,182 Siempre hay un acusado, y generalmente se le ahorca. �Pero era culpable? 146 00:12:01,938 --> 00:12:03,058 Es Carrasco. 147 00:12:05,575 --> 00:12:06,680 Carrasco. 148 00:12:09,135 --> 00:12:12,150 �Alabado sea Dios! Por una vez acertaron. 149 00:12:13,251 --> 00:12:14,104 No lo se. 150 00:12:14,474 --> 00:12:15,274 �Qu�? 151 00:12:15,757 --> 00:12:19,616 Es el forajido m�s sanguinario de estos contornos, �y todav�a duda? 152 00:12:19,717 --> 00:12:22,834 Estar�a a 100 km. de un crimen y yo probar�a su culpabilidad. 153 00:12:22,900 --> 00:12:25,615 - No crea que es tan sencillo. - �Que no es tan sencillo? 154 00:12:26,201 --> 00:12:28,117 Ser�a bien sencillo si fuera a m� a quien cogieran. 155 00:12:28,685 --> 00:12:30,384 Alquitr�n, plumas y listo. 156 00:12:31,530 --> 00:12:35,665 Revende unos pocos pararrayos, gana con trampas un par de pavos en el juego, 157 00:12:36,100 --> 00:12:38,405 t�male unas m�seras monedas a un pat�n, 158 00:12:39,012 --> 00:12:41,892 y eres un brib�n. Peor que un reptil. 159 00:12:42,291 --> 00:12:46,291 Pero hazlo a lo grande, mata, atropella, roba, roba un tren. 160 00:12:46,538 --> 00:12:48,430 Vac�a un banco, estafa al gobierno. 161 00:12:48,438 --> 00:12:51,345 Y por arte de birlibirloque te conviertes en un h�roe. 162 00:12:51,759 --> 00:12:55,157 Escriben sobre ti, te sacan canciones, eres alguien. 163 00:12:55,358 --> 00:12:56,840 Alguien a quien se considera. 164 00:12:56,865 --> 00:12:58,718 �Y dice usted que no es sencillo? 165 00:12:59,138 --> 00:13:00,112 Usted no estaba all�. 166 00:13:01,486 --> 00:13:02,438 No lo sabe. 167 00:13:02,839 --> 00:13:05,717 Un malhechor a quien se le reclama por dondequiera que haya pasado. 168 00:13:06,118 --> 00:13:09,724 Un v�ndalo sediento de sangre que ans�a nuestras posesiones y nuestras mujeres. 169 00:13:10,387 --> 00:13:11,550 Juan Carrasco. 170 00:13:11,551 --> 00:13:13,442 Asesino, ladr�n, libertino. 171 00:13:13,843 --> 00:13:15,464 C��ase a los hechos, sheriff. 172 00:13:16,786 --> 00:13:20,070 Disc�lpeme, Se�or, se que tenemos que probar nuestros cargos. 173 00:13:20,505 --> 00:13:24,277 A los ojos de la ley un hombre es inocente hasta que se prueba su culpabilidad. 174 00:13:25,283 --> 00:13:28,811 Ya una vez conseguimos atraparle pero no nos dio tiempo a probar nada, 175 00:13:29,312 --> 00:13:31,571 porque tras incendiar la c�rcel escap�. 176 00:13:32,772 --> 00:13:35,279 Podr�amos condenarle a 60 d�as por incendiario. 177 00:13:35,317 --> 00:13:37,330 Rem�tase a los hechos, sheriff. 178 00:13:37,331 --> 00:13:38,203 �Los hechos? 179 00:13:38,605 --> 00:13:40,988 Bien, conocemos todo su historial. 180 00:13:42,000 --> 00:13:46,193 Juicios, condenas, evasiones, todo. 181 00:13:47,196 --> 00:13:49,674 Empecemos probando su posible participaci�n en este caso. 182 00:13:49,680 --> 00:13:50,926 Rel�tenos su captura. 183 00:13:53,295 --> 00:13:57,576 Estaba dando una batida por la comarca, con el mayor n�mero de hombres que pude reunir, 184 00:14:34,560 --> 00:14:35,787 �Registren esa zona! 185 00:15:29,768 --> 00:15:34,139 No opuso demasiada resistencia, hab�a perdido la jactancia que siempre le caracteriz�. 186 00:15:34,640 --> 00:15:37,780 Iba lleno de barro y deduje que le hab�a derribado su caballo. 187 00:15:38,241 --> 00:15:40,475 �Encontraron el arma con que se cometi� el crimen? 188 00:15:40,776 --> 00:15:42,906 No, la buscamos pero no apareci�. 189 00:15:44,455 --> 00:15:45,416 Cobarde. 190 00:15:46,933 --> 00:15:50,175 �Vamos a pasarnos el d�a escuchando a este gringo charlat�n? 191 00:15:51,086 --> 00:15:53,388 Oyendo como nos cuenta sus heroicidades. 192 00:15:55,410 --> 00:15:59,163 Todos estos gringos son grandes h�roes con los mexicanos. 193 00:15:59,772 --> 00:16:01,017 Los "pelados" como nos llam�is. 194 00:16:01,864 --> 00:16:04,038 Matar a un pelado no es matar a una persona. 195 00:16:04,639 --> 00:16:06,583 �Ni siquiera hac�is una muesca en el revolver! 196 00:16:06,590 --> 00:16:09,113 �Vamos disparad! �Disparad todos! 197 00:16:09,120 --> 00:16:10,190 �Que nadie se mueva! 198 00:16:10,391 --> 00:16:11,812 �Trata de librarse de la soga! 199 00:16:11,831 --> 00:16:14,373 �S�, la soga es m�s bonita! �Eh? 200 00:16:15,543 --> 00:16:16,625 �Guarden sus armas! 201 00:16:17,426 --> 00:16:19,975 Aunque por su aspecto no lo parezca, est�n ante un tribunal de justicia. 202 00:16:20,541 --> 00:16:23,389 La justicia no necesita de un palacio ni ornamentos de ninguna clase. 203 00:16:24,000 --> 00:16:26,270 S�lo orden, y veracidad. 204 00:16:27,364 --> 00:16:29,016 �Que viva Carrasco! 205 00:16:30,243 --> 00:16:32,373 Caerse Carrasco del caballo... 206 00:16:32,574 --> 00:16:34,624 �No hay caballo que pueda derribar a Carrasco! 207 00:16:36,672 --> 00:16:38,184 D�gales lo mal que me encontraba. 208 00:16:42,117 --> 00:16:45,132 �Quieren ustedes saber lo que pas�? �Yo se lo contar�! 209 00:16:48,988 --> 00:16:50,406 El m�o es un buen caballo. 210 00:16:51,342 --> 00:16:52,664 Fuerte, r�pido. 211 00:16:54,388 --> 00:16:55,575 Lo he acostumbrado a galopar. 212 00:17:44,089 --> 00:17:45,103 Aquella agua... 213 00:17:47,315 --> 00:17:48,353 estaba podrida. 214 00:17:50,014 --> 00:17:54,108 Volv� a montar, y de pronto empez� a dolerme el vientre. 215 00:17:54,209 --> 00:17:55,528 Y la cabeza. 216 00:18:16,560 --> 00:18:18,893 Yo no siento el dolor como los otros hombres. 217 00:18:19,821 --> 00:18:20,621 Pero aquel... 218 00:18:34,908 --> 00:18:36,212 �As� me captur�! 219 00:18:36,868 --> 00:18:40,160 Desgraciado, alg�n d�a te dar�n de culatazos a ti. 220 00:18:40,205 --> 00:18:42,622 Bravuconer�as, le averg�enza admitir lo ocurrido. 221 00:18:42,760 --> 00:18:44,072 �Es usted culpable de lo que se le acusa? 222 00:18:49,715 --> 00:18:53,245 Acabar� balance�ndome de un �rbol diga que s� o diga que no. 223 00:18:55,293 --> 00:19:00,165 Est� bien, piensan que ha llegado el momento de que pague por mis cr�menes �eh? 224 00:19:01,224 --> 00:19:03,515 �Por lo que hice! �Lo que ustedes creen que hice! 225 00:19:04,422 --> 00:19:06,396 Y por lo que temen que pueda llegar a hacer. 226 00:19:08,275 --> 00:19:09,790 �De qu� me servir�a mentirles? 227 00:19:12,892 --> 00:19:15,480 - �Yo mat� a ese hombre! - �Por qu� lo asesin�? 228 00:19:15,928 --> 00:19:18,589 �Qui�n habla de asesinato? Lo mat�, que es muy diferente. 229 00:19:25,028 --> 00:19:25,828 �Por qu�? 230 00:19:32,882 --> 00:19:34,562 A causa de un vientecillo. 231 00:19:41,169 --> 00:19:43,971 De no haberse levantado la brisa ese hombre no habr�a muerto. 232 00:19:47,081 --> 00:19:49,609 Era una hora de calor agobiante, como ahora. 233 00:19:50,710 --> 00:19:54,375 En que s�lo los est�pidos gringos dejan de hacer la siesta. 234 00:22:19,264 --> 00:22:20,064 �Qu� ocurre? 235 00:22:21,689 --> 00:22:23,592 Le pido... Le pido mil perdones. 236 00:22:23,693 --> 00:22:26,911 - �Pero compra usted cosas antiguas? - No, no me interesa comprar nada. 237 00:22:27,012 --> 00:22:29,574 - Mire, se�or, tengo algo muy bonito. - �V�yase! 238 00:22:30,542 --> 00:22:33,059 No dispare, por favor. No dispare. 239 00:22:34,070 --> 00:22:36,655 Yo s�lo quiero ense�arle esto. 240 00:22:37,447 --> 00:22:40,717 Es muy antiguo. Y muy bonito. 241 00:22:40,818 --> 00:22:44,994 Fantas�a. Est� hecho con... piedras rojas. 242 00:22:45,195 --> 00:22:46,797 �Ve? Y piedras verdes. 243 00:22:50,982 --> 00:22:52,376 Yo dir�a que es azteca. 244 00:22:52,577 --> 00:22:55,909 S�, eso es. Azteca. 245 00:23:05,491 --> 00:23:06,498 �Cu�nto quiere por esto? 246 00:23:08,551 --> 00:23:11,153 No se... Medio d�lar. 247 00:23:11,854 --> 00:23:13,349 �Es demasiado? Tengo m�s. 248 00:23:15,373 --> 00:23:16,173 �M�s? 249 00:23:16,374 --> 00:23:21,479 Oh, s�. He encontrado muchas cosas antiguas como esta en una... 250 00:23:22,887 --> 00:23:24,868 En una cueva, all�. 251 00:23:25,859 --> 00:23:29,209 A m� no me sirven. Si usted la quiere se las vendo baratas. 252 00:23:34,398 --> 00:23:36,376 - Veamos. - �No ser�a mejor seguir? 253 00:23:36,397 --> 00:23:38,571 Es cosa de unos minutos. Toma, gu�rdalo. 254 00:23:43,193 --> 00:23:44,280 Usted me indicar�. 255 00:23:54,259 --> 00:23:57,567 Para m� el matar no tiene demasiada importancia. 256 00:23:58,481 --> 00:24:00,902 Yo mato para vivir. Para comer. 257 00:24:03,577 --> 00:24:04,834 Por placer. 258 00:24:06,035 --> 00:24:09,920 Normalmente cuando le echo el lazo a una mujer acostumbro a... 259 00:24:10,588 --> 00:24:11,898 matar a su acompa�ante. 260 00:24:14,108 --> 00:24:16,404 Pero esta vez, no se... 261 00:24:16,805 --> 00:24:19,680 Pens� que, quiz�s si lograse... 262 00:24:20,664 --> 00:24:24,190 conseguir a esa mujer sin matar a su caballero. 263 00:24:25,313 --> 00:24:26,114 ser�a... 264 00:24:31,171 --> 00:24:33,622 Vaya, vaya. 265 00:24:36,508 --> 00:24:38,032 No tema, amigo. 266 00:24:39,305 --> 00:24:40,301 Tiene suerte. 267 00:24:41,002 --> 00:24:42,864 Hoy Carrasco se siente bueno. 268 00:24:43,565 --> 00:24:45,301 No me quedo con todo el dinero. �Ve? 269 00:24:52,527 --> 00:24:54,792 Fue usted soldado, �eh? 270 00:24:57,146 --> 00:24:58,380 Confederado. 271 00:24:59,763 --> 00:25:00,758 Coronel. 272 00:25:01,944 --> 00:25:02,887 Vaya, vaya. 273 00:25:05,674 --> 00:25:07,727 Por eso tal vez no cometi� ninguna... 274 00:25:08,654 --> 00:25:11,357 estupidez cuando yo le apuntaba con mi revolver. 275 00:25:17,258 --> 00:25:20,302 Estoy muy impresionado. 276 00:25:21,003 --> 00:25:21,803 Coronel. 277 00:26:13,045 --> 00:26:17,228 Su marido ha dicho que le espere aqu�. Hay muchas cosas. 278 00:26:17,233 --> 00:26:19,908 Est� entusiasmado vi�ndolo todo y puede que tarde. 279 00:26:20,109 --> 00:26:21,146 �Qu� le ha hecho a mi marido? 280 00:26:28,608 --> 00:26:30,811 Hubiera podido detenerla, pero no lo hice. 281 00:26:31,886 --> 00:26:34,445 Ese semblante suyo... 282 00:26:35,207 --> 00:26:36,446 Esos ojos tan enormes. 283 00:26:38,046 --> 00:26:39,183 Me volvieron loco. 284 00:26:39,384 --> 00:26:40,611 �Y quise que ella... 285 00:26:41,281 --> 00:26:44,586 pudiera ver all�, atado, a su gran coronel! 286 00:31:37,089 --> 00:31:38,613 �Era Carrasco, desde luego! 287 00:31:40,357 --> 00:31:41,964 �No cabe la menor duda! 288 00:31:45,951 --> 00:31:47,881 �Ese es un hombre para usted, pastor! 289 00:31:52,027 --> 00:31:55,497 �Se enteraron de lo sucedido hace un par de meses en Bellerbest? 290 00:31:56,095 --> 00:31:58,876 Tres mujeres, abuela, madre e hija que iban en una caravana, 291 00:31:59,077 --> 00:32:00,687 se alejaron demasiado de ella, 292 00:32:01,088 --> 00:32:02,195 buscando fresas. 293 00:32:02,797 --> 00:32:03,954 �Y qu� encontraron? 294 00:32:04,555 --> 00:32:05,564 �A Carrasco! 295 00:32:09,286 --> 00:32:13,525 �Ay como dicen en los melodramas! Estaban en sus garras. 296 00:32:14,526 --> 00:32:18,647 �Cu�l de ellas creen que fue la elegida para ese famoso destino peor que la muerte? 297 00:32:19,549 --> 00:32:20,349 �La madre? 298 00:32:21,642 --> 00:32:22,442 �La hija? 299 00:32:23,043 --> 00:32:23,843 �La abuela? 300 00:32:24,945 --> 00:32:25,746 �Las tres! 301 00:32:26,847 --> 00:32:28,750 �Ese Carrasco es un cerdo salvaje! 302 00:32:28,951 --> 00:32:31,401 �S� pero le gusta a todas! 303 00:32:31,406 --> 00:32:34,664 En especial a las se�oras de noble cuna, exquisitos modales en la mesa, 304 00:32:34,669 --> 00:32:36,249 y el frasco de sales siempre a mano. 305 00:32:36,650 --> 00:32:38,768 Ven un tipo cubierto de sudor de arriba a abajo, 306 00:32:39,069 --> 00:32:40,882 y empiezan a temblar, pero no de miedo. 307 00:32:43,065 --> 00:32:45,308 No hable de ese modo delante del pastor. 308 00:32:45,796 --> 00:32:47,217 �l dice que va a colgar los h�bitos. 309 00:32:47,978 --> 00:32:50,681 Si va a ser como nosotros ha de ir aprendiendo como son las mujeres. 310 00:32:54,084 --> 00:32:56,299 Est� bien, siga contando, �quiere? 311 00:32:56,901 --> 00:33:00,439 Ese relato me resulta m�s reconfortante que este fuego decr�pito. 312 00:33:01,340 --> 00:33:03,251 Vamos, �qu� m�s dijo Carrasco? 313 00:33:04,485 --> 00:33:05,285 Nada. 314 00:33:05,335 --> 00:33:06,135 �Nada? 315 00:33:06,436 --> 00:33:07,374 No lo creo. 316 00:33:08,342 --> 00:33:11,255 La mitad de la gracia de estar con una mujer estriba en explicarlo luego. 317 00:33:12,208 --> 00:33:13,655 Vamos, tuvo que decir algo m�s. 318 00:33:16,374 --> 00:33:17,285 �No es cierto? 319 00:33:18,318 --> 00:33:19,176 Dijo algo m�s. 320 00:33:23,321 --> 00:33:24,688 Que no ten�a intenci�n de matar. 321 00:33:24,789 --> 00:33:25,726 S�. 322 00:33:26,327 --> 00:33:28,604 Todo lo que yo quer�a era esa mujer. 323 00:33:30,454 --> 00:33:31,855 He conocido muchas mujeres. 324 00:33:33,096 --> 00:33:34,707 Y no son muy diferentes. 325 00:33:35,264 --> 00:33:37,907 Algunas se resisten, otras no se resisten. 326 00:33:39,420 --> 00:33:40,767 Pero �sta... 327 00:33:42,085 --> 00:33:43,193 not� que me deseaba. 328 00:33:43,594 --> 00:33:46,302 Sin embargo despu�s... 329 00:33:46,582 --> 00:33:47,580 �Basta! 330 00:33:48,924 --> 00:33:51,905 �Deje de llorar como una ni�a! �No hay para tanto! 331 00:33:54,025 --> 00:33:55,522 �C�llese, le digo! 332 00:33:56,123 --> 00:33:56,924 �Espere! 333 00:33:57,525 --> 00:33:58,361 �Qu� quiere ahora? 334 00:33:58,745 --> 00:34:01,909 �C�mo podr� seguir? �C�mo podr� seguir viviendo? 335 00:34:02,770 --> 00:34:04,434 �Ultrajada! 336 00:34:04,827 --> 00:34:05,830 �Ultrajada? 337 00:34:07,624 --> 00:34:11,986 Muchas mujeres, ultrajadas como usted dice, viven muy felices. 338 00:34:12,687 --> 00:34:15,543 - �Qu� importa? Ya no me ver� m�s. - �Le ver� siempre! 339 00:34:15,944 --> 00:34:17,803 �No podr� olvidar esto mientras viva! 340 00:34:18,607 --> 00:34:21,271 Por favor, de a mi marido la oportunidad de vengar mi honor. 341 00:34:21,721 --> 00:34:22,521 Y el suyo. 342 00:34:26,827 --> 00:34:28,294 Lo olvidaba. 343 00:34:29,745 --> 00:34:33,439 Olvidaba que el coronel es un hombre de honor. 344 00:34:33,971 --> 00:34:36,366 Mal d�a para �l, no puede batirse en duelo. 345 00:34:36,525 --> 00:34:38,225 D�le una oportunidad, se lo ruego. 346 00:34:38,855 --> 00:34:39,879 Si �l pierde... 347 00:34:41,054 --> 00:34:42,389 yo ir� con usted. 348 00:34:43,990 --> 00:34:45,137 Har� lo que usted diga. 349 00:34:47,921 --> 00:34:50,296 �No ser� que lo que usted quiere es que le mate? 350 00:34:52,037 --> 00:34:53,571 �No lo estar� deseando? 351 00:34:54,372 --> 00:34:56,390 Yo puedo tener 100 mujeres. 352 00:34:57,222 --> 00:34:59,460 �Por qu� he de hacer ese disparate por usted? 353 00:36:32,395 --> 00:36:34,319 Que uno viva, y el otro muera. 354 00:39:58,478 --> 00:40:00,925 S�, pele� muy bien. 355 00:40:02,907 --> 00:40:04,060 Quiz� demasiado bien. 356 00:40:04,561 --> 00:40:08,968 Esos soldados caballeros deber�an pelear s�lo con los de su clase. 357 00:40:09,315 --> 00:40:11,392 Si no, no tienen nada que hacer. 358 00:40:13,651 --> 00:40:15,653 Pero desde luego pele� muy bien. 359 00:40:15,854 --> 00:40:16,855 �Qu� hizo la mujer? 360 00:40:17,881 --> 00:40:18,996 Creo que escap�. 361 00:40:19,697 --> 00:40:21,138 Yo no la busqu�. 362 00:40:21,139 --> 00:40:23,828 No, no la busc�. A fe m�a que no la busc�. 363 00:40:24,529 --> 00:40:26,997 Un d�a de estos la encontrar�n boca abajo en un barranco. 364 00:40:27,208 --> 00:40:27,946 �Qu� quiere decir? 365 00:40:28,015 --> 00:40:30,682 Que es otra muerte para un carnicero como Carrasco. 366 00:40:34,170 --> 00:40:35,050 �l no la mat�. 367 00:40:36,588 --> 00:40:37,454 �Que no? 368 00:40:37,555 --> 00:40:38,535 Ella estaba en el juicio. 369 00:40:40,763 --> 00:40:41,563 �En el juicio? 370 00:40:41,569 --> 00:40:44,817 La hallaron en una caba�a del bosque, casi perdida la raz�n. 371 00:40:50,242 --> 00:40:54,451 Su declaraci�n contra Carrasco habr� acabado de anudarle la soga al cuello. 372 00:40:55,067 --> 00:40:56,299 No, no fue as�. 373 00:40:57,706 --> 00:41:00,668 Y eso es lo que le produce a uno escalofr�os. 374 00:41:00,955 --> 00:41:02,057 No comprendo. 375 00:41:03,787 --> 00:41:07,270 Ver�, la mujer dio una versi�n diferente del hecho. 376 00:41:08,016 --> 00:41:09,101 �Diferente? 377 00:41:10,102 --> 00:41:12,404 Pero Carrasco confes�, �no es as�? 378 00:41:12,605 --> 00:41:15,828 S�, pero no me pareci� que ella fuera tal como �l la describi�. 379 00:41:16,532 --> 00:41:20,277 No da la impresi�n de mundana, ni sensual. 380 00:41:20,778 --> 00:41:24,973 Su rostro ten�a en el juicio un aspecto tan delicado, tan desvalido. 381 00:41:26,431 --> 00:41:28,738 Lo mismo que un p�jaro con el ala rota, 382 00:41:29,339 --> 00:41:31,024 que uno sostiene en la mano. 383 00:41:31,110 --> 00:41:33,122 Ustedes ven�an de Tennessee, �no es cierto? 384 00:41:35,258 --> 00:41:36,242 Tennessee. 385 00:41:40,004 --> 00:41:40,804 S�. 386 00:41:42,053 --> 00:41:45,523 Busc�bamos un lugar adecuado donde rehacer nuestra vida. 387 00:41:49,321 --> 00:41:51,113 La guerra se lo hab�a llevado todo. 388 00:41:53,099 --> 00:41:54,025 La casa. 389 00:41:55,692 --> 00:41:56,656 La plantaci�n. 390 00:41:57,955 --> 00:41:58,765 El futuro. 391 00:42:00,384 --> 00:42:02,320 Nuestra vida all� hab�a terminado. 392 00:42:04,440 --> 00:42:06,933 Fue duro para un hombre como mi esposo. 393 00:42:08,358 --> 00:42:10,492 �l era un Wakefield, �comprende? 394 00:42:10,693 --> 00:42:14,378 Una de las familias m�s antiguas y orgullosas de... 395 00:42:18,892 --> 00:42:21,029 Eso ahora no importa. �No es cierto? 396 00:42:22,030 --> 00:42:23,559 Nada importa ya. 397 00:42:24,460 --> 00:42:25,616 S�lo la verdad. 398 00:42:28,256 --> 00:42:29,076 La verdad. 399 00:42:34,433 --> 00:42:36,662 La verdad es que �l era un Wakefield. 400 00:42:37,813 --> 00:42:40,013 Y yo la hija de la costurera de su familia. 401 00:42:41,377 --> 00:42:42,449 Por eso le contemplaba. 402 00:42:43,451 --> 00:42:45,715 Y le amaba siempre a distancia. 403 00:42:46,621 --> 00:42:50,131 Pensando que aquello era la locura rom�ntica m�s disparatada. 404 00:42:51,177 --> 00:42:55,757 Me parec�a que �l nunca me miraba, sino como el que mira a trav�s de una ventana. 405 00:42:58,463 --> 00:42:59,422 Pero... 406 00:43:01,005 --> 00:43:02,045 un d�a... 407 00:43:05,409 --> 00:43:06,617 Nunca lo olvidar�. 408 00:43:08,263 --> 00:43:11,211 Mi coraz�n lati� tan fuerte que tem� que �l pudiera o�rlo. 409 00:43:12,543 --> 00:43:14,065 Alarg� su mano... 410 00:43:19,561 --> 00:43:21,230 y roz� mi mejilla. 411 00:43:26,481 --> 00:43:28,271 Trat� de ser la esposa que �l quer�a. 412 00:43:29,138 --> 00:43:34,920 Aprend� a andar, a hablar, a sostener una taza de te como �l esperaba que lo hiciera. 413 00:43:36,201 --> 00:43:38,788 Yac�a a su lado de noche temerosa de dormir. 414 00:43:40,189 --> 00:43:42,503 Temerosa de que pudiera encontrarme al despertar... 415 00:43:44,689 --> 00:43:46,253 con que todo era un sue�o. 416 00:43:50,819 --> 00:43:51,619 Un sue�o. 417 00:43:53,311 --> 00:43:55,131 �Quiere usted descansar un momento? 418 00:43:55,940 --> 00:43:56,740 No. 419 00:43:58,041 --> 00:43:59,628 �No Sr. Juez, disc�lpeme! 420 00:44:00,830 --> 00:44:02,127 Tratar� de explic�rselo todo. 421 00:44:03,046 --> 00:44:04,319 Tal como sucedi�. 422 00:44:07,972 --> 00:44:08,950 Cuando el bandido... 423 00:44:10,550 --> 00:44:11,696 se apart� de m�. 424 00:44:37,673 --> 00:44:38,474 �Usted! 425 00:44:45,552 --> 00:44:46,624 �Sabe qui�n soy yo? 426 00:44:51,915 --> 00:44:53,300 �No tiene usted o�dos? 427 00:44:54,958 --> 00:44:56,191 �He dicho Carrasco! 428 00:44:57,521 --> 00:45:00,119 �De d�nde viene usted que no conoce a Carrasco? 429 00:45:02,537 --> 00:45:03,796 Bueno... 430 00:45:04,311 --> 00:45:05,639 Ahora ya lo conoce. 431 00:45:10,330 --> 00:45:13,512 Cuando sea una vieja reseca, podr� contar que una vez... 432 00:45:14,601 --> 00:45:17,033 puso sus manos sobre usted... 433 00:45:17,548 --> 00:45:19,304 �el gran Carrasco! 434 00:45:20,532 --> 00:45:22,081 El hijo de un pe�n. 435 00:45:23,355 --> 00:45:25,713 El hombre que domina este territorio. 436 00:45:35,408 --> 00:45:37,517 No ponga esos ojos de carnero moribundo. 437 00:45:39,005 --> 00:45:42,800 Tal vez sea �ste el �nico hecho en su vida... 438 00:45:42,801 --> 00:45:44,025 que recuerde siempre. 439 00:45:57,864 --> 00:45:59,493 Un tesoro azteca. 440 00:46:06,965 --> 00:46:10,071 Pero le interesa comprar cosas antiguas. 441 00:46:11,088 --> 00:46:12,082 �C�mo lo llaman? 442 00:46:13,047 --> 00:46:17,558 Fantas�a. Lleva incrustada piedras rojas y verdes. 443 00:46:19,492 --> 00:46:21,212 Cre�a que este pelado... 444 00:46:22,487 --> 00:46:26,150 nunca hab�a visto un rub� o una esmeralda, �eh? 445 00:46:27,241 --> 00:46:29,343 Abri� usted unos ojos como platos. 446 00:46:30,541 --> 00:46:32,090 - �Maldito gringo del demonio! - �No! 447 00:46:33,192 --> 00:46:36,424 �Por qu� no? �Le hago un gran favor mat�ndole! 448 00:46:36,790 --> 00:46:37,882 �Es usted un salvaje! 449 00:46:54,705 --> 00:46:56,282 L�stima que usted no lo sea. 450 00:47:18,980 --> 00:47:19,788 Se ha ido. 451 00:47:21,172 --> 00:47:22,031 Se ha ido. 452 00:47:22,783 --> 00:47:25,875 Y estamos vivos todav�a. 453 00:47:34,456 --> 00:47:35,372 Perd�name. 454 00:47:36,990 --> 00:47:42,465 �Perd�name, perd�name! Estaba segura de que iba a matarnos a los dos. 455 00:47:55,421 --> 00:47:56,221 Amor m�o. 456 00:47:59,364 --> 00:48:00,471 Amor m�o. 457 00:48:07,261 --> 00:48:10,732 Quiero que sepas que �l no pudo da�ar... 458 00:48:11,433 --> 00:48:13,935 lo que hemos sido t� y yo el uno para el otro. 459 00:48:14,136 --> 00:48:15,536 Nuestra vida en com�n. 460 00:48:17,007 --> 00:48:18,458 Y yo lo borrar� de mi memoria. 461 00:48:19,525 --> 00:48:23,686 Debemos olvidar esta pesadilla y seguir siempre unidos como hasta ahora. 462 00:48:43,394 --> 00:48:45,069 �Por qu� me miras as�? 463 00:48:47,261 --> 00:48:48,296 Tus ojos. 464 00:48:49,724 --> 00:48:50,524 No. 465 00:48:52,302 --> 00:48:53,102 No. 466 00:48:54,437 --> 00:48:56,739 T� no puedes pensar eso. T�, no... 467 00:49:00,014 --> 00:49:03,248 �Toma! �T�malo y m�tame si es eso lo que piensas! 468 00:49:03,949 --> 00:49:04,749 �M�tame! 469 00:49:05,129 --> 00:49:07,775 �Pero deja de mirarme con esa expresi�n de desprecio! 470 00:49:18,968 --> 00:49:20,831 Nunca conoc� a ning�n hombre sino a ti. 471 00:49:22,311 --> 00:49:23,770 Nunca am� a ning�n otro. 472 00:49:24,571 --> 00:49:26,882 Yo no ped� que me sucediera esto. 473 00:49:28,191 --> 00:49:29,428 �Qu� quieres que haga? 474 00:49:32,068 --> 00:49:33,927 �Marcharme para siempre de tu lado? 475 00:49:35,985 --> 00:49:37,355 �Ad�nde ir�a yo? 476 00:49:39,576 --> 00:49:40,555 Sin ti. 477 00:49:45,832 --> 00:49:46,813 Resp�ndeme. 478 00:49:48,401 --> 00:49:50,104 �Tan impura me ves, tan ultrajada? 479 00:49:51,062 --> 00:49:53,399 Que no eres capaz ni de arrojarme una palabra. 480 00:49:54,293 --> 00:49:56,156 �Como el hueso que se le arroja a un perro! 481 00:49:58,535 --> 00:49:59,850 �Resp�ndeme! 482 00:50:00,735 --> 00:50:04,131 �Ya no soy la hija de una asalariada que est� a tu servicio! 483 00:50:05,133 --> 00:50:06,965 �Soy tu mujer! �Me oyes? 484 00:50:07,789 --> 00:50:08,769 �Tu mujer! 485 00:50:09,881 --> 00:50:10,692 �Cont�stame! 486 00:50:12,525 --> 00:50:13,788 �Cont�stame! 487 00:50:14,749 --> 00:50:16,805 �Cont�stame! 488 00:50:25,491 --> 00:50:26,475 Me desmay�. 489 00:50:27,738 --> 00:50:29,341 Cuando recobr� el sentido... 490 00:50:30,612 --> 00:50:31,661 estaba muerto. 491 00:50:33,049 --> 00:50:34,454 Apu�alado. 492 00:50:35,581 --> 00:50:36,381 Y... 493 00:50:37,348 --> 00:50:38,719 sin duda era yo... 494 00:50:40,841 --> 00:50:42,410 quien lo hab�a matado. 495 00:50:44,239 --> 00:50:45,804 Me intern� en el bosque. 496 00:50:49,834 --> 00:50:50,907 Y anduve. 497 00:50:56,423 --> 00:50:57,223 �Anduve! 498 00:51:00,123 --> 00:51:01,141 Hasta que... 499 00:51:46,717 --> 00:51:48,651 Tendr�a pues raz�n mi marido. 500 00:51:50,472 --> 00:51:52,145 Tan impura soy yo. 501 00:51:53,545 --> 00:51:54,372 Tanto. 502 00:51:55,436 --> 00:51:57,618 Que incluso el r�o me expuls� de sus aguas. 503 00:51:59,333 --> 00:52:00,317 �Lo soy? 504 00:52:02,534 --> 00:52:03,461 Lo soy. 505 00:52:03,762 --> 00:52:04,563 �Lo soy! 506 00:52:04,964 --> 00:52:06,074 �Lo soy! 507 00:52:06,225 --> 00:52:08,447 No puedo olvidar su rostro. 508 00:52:08,452 --> 00:52:10,396 �Los hombres se dejan enga�ar por las l�grimas! 509 00:52:11,297 --> 00:52:12,826 Excepto yo, soy impermeable. 510 00:52:12,827 --> 00:52:13,627 �Por qu�? 511 00:52:14,442 --> 00:52:16,943 �Por qu� hab�a de confesar un crimen que no hab�a cometido? 512 00:52:16,948 --> 00:52:19,605 Descifre los misterios del alma femenina y tendr� usted un premio. 513 00:52:19,906 --> 00:52:22,636 - Para librarse de la horca, supongo. - �Qu� quiere usted decir? 514 00:52:22,657 --> 00:52:24,605 Piensen en el efecto que les ha causado. 515 00:52:24,806 --> 00:52:28,348 Es como un p�jaro con el ala rota, el pastor no puede olvidar su rostro. 516 00:52:28,549 --> 00:52:32,248 Es tan santa y tan pura como una madonna. 517 00:52:33,256 --> 00:52:34,863 �Y qui�n diablos ahorca a una madonna? 518 00:52:39,403 --> 00:52:41,404 No le escuche. Trata de provocarle. 519 00:52:41,605 --> 00:52:43,701 Hay algo de verdad en lo que dice. 520 00:52:46,028 --> 00:52:50,009 �C�mo podemos creer el testimonio de ella despu�s de o�r el del marido? 521 00:52:50,210 --> 00:52:51,112 �El del marido? 522 00:52:53,477 --> 00:52:54,768 �Pero no dijeron que hab�a muerto? 523 00:52:56,503 --> 00:52:58,551 �Acaso le citaron para que viniera desde el otro mundo? 524 00:53:00,423 --> 00:53:02,457 Un viejo curandero indio hall� su cad�ver. 525 00:53:02,710 --> 00:53:07,720 Antes de morir, hombre hablarme. 526 00:53:09,223 --> 00:53:10,024 Dice: 527 00:53:11,769 --> 00:53:15,021 bandido, bandido. 528 00:53:15,886 --> 00:53:17,251 Hombre malo. 529 00:53:18,902 --> 00:53:21,779 Ataca a mi mujer. 530 00:53:23,210 --> 00:53:25,625 Y luego, y luego... 531 00:53:30,249 --> 00:53:31,237 Se sent�... 532 00:53:32,302 --> 00:53:33,299 a su lado. 533 00:53:35,004 --> 00:53:37,153 Sobre las hojas secas. 534 00:53:39,717 --> 00:53:45,637 Y le habl� con lengua de serpiente. 535 00:53:48,108 --> 00:53:52,772 Habla con lengua de serpiente. 536 00:53:53,474 --> 00:53:56,885 Como un hombre que conoce... 537 00:53:57,486 --> 00:53:58,331 a las mujeres. 538 00:54:04,653 --> 00:54:06,202 Hay una gran diferencia. 539 00:54:09,164 --> 00:54:10,623 �S�, hay una gran diferencia! 540 00:54:11,188 --> 00:54:14,005 Hacer el amor a una mujer delicada y una mujer vulgar. 541 00:54:15,640 --> 00:54:17,964 Pero tambi�n la hay entre hombre y hombre. 542 00:54:18,945 --> 00:54:23,090 Usted vive encerrada en una gran caja de madera que es una ciudad. 543 00:54:23,591 --> 00:54:25,598 Rodeada siempre de... 544 00:54:27,772 --> 00:54:29,513 esa clase de caballeros. 545 00:54:29,814 --> 00:54:31,097 Arist�cratas. 546 00:54:32,471 --> 00:54:35,261 Por mis venas corre sangre de conquistadores. 547 00:54:36,175 --> 00:54:37,869 �Qu� corre por las de ellos? Leche. 548 00:54:39,044 --> 00:54:39,866 �Qui�n sabe? 549 00:54:41,152 --> 00:54:42,993 Se como les gusta hacer el amor. 550 00:54:44,080 --> 00:54:45,560 Necesitan estar bajo techado. 551 00:54:46,582 --> 00:54:49,175 Tener una blanda cama y s�banas limpias. 552 00:54:49,376 --> 00:54:51,218 No miran, no acarician. 553 00:54:51,812 --> 00:54:54,565 Son demasiado finos para mancharse con la pasi�n. 554 00:54:58,186 --> 00:55:00,016 Pero usted no es como ellos. 555 00:55:02,040 --> 00:55:04,756 Lo noto cuando sopla la brisa, 556 00:55:05,444 --> 00:55:10,142 y veo su rostro, esos ojos y esa boca anhelante. 557 00:55:11,888 --> 00:55:13,004 Y pienso... 558 00:55:15,963 --> 00:55:19,634 esta mujer necesita un hombre como yo. 559 00:55:23,065 --> 00:55:24,244 �Qu� dice usted? 560 00:55:34,334 --> 00:55:35,134 Mi... 561 00:55:36,536 --> 00:55:37,457 mujer. 562 00:55:39,187 --> 00:55:39,903 Mi... 563 00:55:40,577 --> 00:55:41,473 amante... 564 00:55:42,312 --> 00:55:43,224 dulce... 565 00:55:43,775 --> 00:55:44,825 y gentil... 566 00:55:45,306 --> 00:55:46,084 esposa. 567 00:55:47,984 --> 00:55:50,376 Nunca en todo nuestro matrimonio... 568 00:55:51,313 --> 00:55:53,102 hab�a yo visto su rostro... 569 00:55:53,803 --> 00:55:54,603 como 570 00:55:55,208 --> 00:55:56,008 aquella. 571 00:55:56,996 --> 00:55:57,998 Mujer. 572 00:55:58,882 --> 00:56:00,987 Gentil esposa. 573 00:56:03,050 --> 00:56:06,355 Nunca ver esa expresi�n. 574 00:56:29,620 --> 00:56:30,782 Ll�veme con usted. 575 00:56:31,721 --> 00:56:32,564 Ll�veme. 576 00:56:32,965 --> 00:56:33,795 S�. 577 00:56:51,338 --> 00:56:52,835 Mientras �l viva, 578 00:56:54,010 --> 00:56:55,636 seguir� siendo su mujer. 579 00:56:56,780 --> 00:56:58,930 �l es mi due�o y me perseguir�. 580 00:57:03,575 --> 00:57:04,447 M�telo. 581 00:57:07,273 --> 00:57:08,462 �No comprende? 582 00:57:09,826 --> 00:57:11,139 Que tiene que matarlo. 583 00:57:12,827 --> 00:57:13,723 M�telo. 584 00:57:14,848 --> 00:57:15,648 M�telo. 585 00:57:16,249 --> 00:57:17,049 M�telo. 586 00:57:25,233 --> 00:57:27,004 �No! �No me ha comprendido! 587 00:57:38,923 --> 00:57:40,349 �Qu� quiere usted que haga con ella? 588 00:57:41,384 --> 00:57:44,549 �Matarla de un tiro, aplastarla como a un gusano? 589 00:57:47,604 --> 00:57:49,374 D�game, lo que usted diga lo hago. 590 00:57:58,760 --> 00:58:01,287 D�jela ir, puede que se extrav�e. 591 00:58:01,588 --> 00:58:03,610 Tal vez el bosque logre acabar con ella. 592 00:58:17,846 --> 00:58:20,619 Lo siento, se�or. Siento todo lo que ha ocurrido. 593 00:58:31,490 --> 00:58:33,591 Pero creo que a los dos nos ir� mejor sin ella. 594 00:58:56,658 --> 00:59:01,357 Hubo un gran silencio durante largo rato. 595 00:59:03,831 --> 00:59:05,542 Entonces escuch� a alguien... 596 00:59:06,243 --> 00:59:07,202 sollozando. 597 00:59:08,996 --> 00:59:09,876 Alguien... 598 00:59:11,077 --> 00:59:11,904 sollozando. 599 00:59:13,305 --> 00:59:14,482 �Qui�n pod�a ser? 600 00:59:29,858 --> 00:59:30,659 �M�telo! 601 00:59:39,159 --> 00:59:39,959 �M�telo! 602 00:59:45,725 --> 00:59:46,525 �M�telo! 603 01:00:42,242 --> 01:00:45,441 Sea como quiera, no sent� el dolor. 604 01:00:48,066 --> 01:00:50,864 S�lo una sensaci�n fr�a que hormigueaba a lo largo de mis dedos. 605 01:00:53,531 --> 01:00:55,960 Y una especie de neblina que se formaba a mi alrededor. 606 01:00:58,979 --> 01:01:00,373 Todo estaba en calma. 607 01:01:01,692 --> 01:01:02,967 En calma. 608 01:01:04,489 --> 01:01:08,154 Ni siquiera el trino de un p�jaro, ni una hoja que se moviera. 609 01:01:08,835 --> 01:01:12,204 S�lamente un rayo de luz que llegaba a trav�s de un �rbol. 610 01:01:13,119 --> 01:01:15,163 Yo yac�a all�, en el silencio. 611 01:01:16,264 --> 01:01:17,600 No se por cuanto tiempo. 612 01:01:18,915 --> 01:01:20,711 La luz se fue haciendo m�s opaca. 613 01:01:21,436 --> 01:01:22,236 Gris. 614 01:01:23,937 --> 01:01:27,980 Not� que algo, alguien, rondaba a mi alrededor. 615 01:01:28,979 --> 01:01:29,779 �Qui�n? 616 01:01:30,381 --> 01:01:32,672 Quise ver, pero la oscuridad era demasiado densa. 617 01:01:33,379 --> 01:01:35,908 Una mano, la mano de alguien. 618 01:01:51,123 --> 01:01:52,628 �Ha terminado, buen hombre? 619 01:01:56,685 --> 01:01:57,569 �Minti�! 620 01:01:57,870 --> 01:01:58,670 �Minti�! 621 01:01:59,176 --> 01:02:00,773 �Todo eso es mentira! 622 01:02:00,974 --> 01:02:02,233 ��l no se mat� a s� mismo! 623 01:02:02,334 --> 01:02:03,538 - �Fue...! - �Fue qu�? 624 01:02:04,139 --> 01:02:06,174 - Nada. - �Por qu� se ha alterado tanto? 625 01:02:06,963 --> 01:02:07,763 Yo no me he alterado. 626 01:02:08,373 --> 01:02:11,740 �Qu� verg�enza! Apuesto a que sabe algo que no quiere compartir con nosotros. 627 01:02:11,825 --> 01:02:14,089 - No es cierto, no se nada. - �Nada? 628 01:02:14,345 --> 01:02:15,801 S�lo que un hombre muerto minti�. 629 01:02:16,537 --> 01:02:18,962 Dos hombres muertos, eso es todo. Usted oculta algo. 630 01:02:19,261 --> 01:02:21,574 - Le juro que... - Jura con demasiada facilidad. 631 01:02:22,071 --> 01:02:23,882 Ahora, ayer en el juicio... 632 01:02:26,770 --> 01:02:29,276 Usted debi� de ver a ese hombre cuando aun estaba vivo. 633 01:02:30,287 --> 01:02:31,595 �Y a la mujer, y al bandido! 634 01:02:32,533 --> 01:02:34,266 Sin duda presenci� todo el espect�culo. 635 01:02:35,102 --> 01:02:35,903 �Por qu�? 636 01:02:38,054 --> 01:02:39,469 �Por qu� no lo dijo en el juicio? 637 01:02:39,474 --> 01:02:40,557 Soy un pobre hombre. 638 01:02:40,759 --> 01:02:42,404 �Es la verdad un lujo de los poderosos? 639 01:02:43,920 --> 01:02:45,326 No quise enredarme en ese feo asunto. 640 01:02:45,404 --> 01:02:47,503 No comprende que cada vez que la justicia yerra es... 641 01:02:47,808 --> 01:02:49,798 alguien como usted quien grita pidiendo ayuda? 642 01:02:50,499 --> 01:02:52,698 Quien se pudre en una c�rcel o pende de una soga. 643 01:02:54,188 --> 01:02:55,748 �Qu� clase de hombre es usted? 644 01:02:55,753 --> 01:02:58,789 �C�mo puede permanecer callado cuando podr�a aclararlo todo? 645 01:02:59,249 --> 01:03:02,535 �No cree usted que en sus declaraciones, de aquellas tres personas, 646 01:03:03,184 --> 01:03:05,205 una al menos debi� de decir la verdad? 647 01:03:05,306 --> 01:03:06,106 �No! 648 01:03:06,307 --> 01:03:07,107 �No? 649 01:03:08,666 --> 01:03:09,466 �Qu� quiere decir? 650 01:03:10,020 --> 01:03:11,531 Que ninguno cont� la verdad. 651 01:03:12,485 --> 01:03:13,761 �Todos mintieron! 652 01:03:22,516 --> 01:03:26,712 Es gracioso, yo he timado y estafado a toda esta comarca de un extremo al otro, 653 01:03:27,283 --> 01:03:31,959 pero les asegura que nunca fui capaz de idear una tomadura de pelo que superara a �sta. 654 01:03:32,160 --> 01:03:37,158 Estaba ah� sentado con esa cara impasible, y escond�a el as de espadas en su manga. 655 01:03:37,809 --> 01:03:39,063 Ya lo dije, no quer�a... 656 01:03:39,091 --> 01:03:41,649 Siga, d�galo, no quer�a meterse en un l�o. 657 01:03:42,123 --> 01:03:43,195 Estaba equivocado. 658 01:03:43,200 --> 01:03:46,755 �Equivocado? Pensaba usted salvar su propia piel, �y qu� hay de malo en ello? 659 01:03:46,756 --> 01:03:48,143 No escuche sus sermones. 660 01:03:48,980 --> 01:03:51,919 La justicia seguir� cometiendo errores haga usted lo que haga. 661 01:03:52,220 --> 01:03:54,072 Por lo tanto hace bien en callarse. 662 01:03:54,377 --> 01:03:55,177 D�jelo solo. 663 01:03:56,876 --> 01:03:58,896 Usted y su santa palabrer�a. 664 01:03:59,097 --> 01:04:01,541 �Le golpe� alguna vez un sheriff con la culata de su rev�lver? 665 01:04:01,875 --> 01:04:04,441 �Luch� contra un ej�rcito de chinches en la celda de una c�rcel? 666 01:04:05,686 --> 01:04:09,316 Es muy f�cil hablar con �nfasis cobijado en una rector�a. 667 01:04:09,365 --> 01:04:12,429 - �Yo no busco ning�n cobijo! - �Qu� es entonces lo que busca? 668 01:04:12,930 --> 01:04:16,394 Sale huyendo porque el apestoso mundo en el que vive le hace vomitar. 669 01:04:16,495 --> 01:04:20,308 Porque tres personas han dicho unas pocas mentiras ante un tribunal. 670 01:04:20,337 --> 01:04:21,670 Deb�an de tener alg�n motivo. 671 01:04:21,671 --> 01:04:24,619 Claro que lo ten�an, uno dice a la gente lo que le conviene que crean. 672 01:04:24,820 --> 01:04:25,620 No. 673 01:04:26,415 --> 01:04:27,973 Ha de haber una respuesta mejor. 674 01:04:27,978 --> 01:04:32,280 �Espera aun que caiga una lluvia celestial perfumada y haga desaparecer el hedor? 675 01:04:32,833 --> 01:04:34,440 Usted hu�a, �no es cierto, pastor? 676 01:04:34,741 --> 01:04:37,614 Pues siga huyendo, se lo aconsejo, se acabaron los milagros. 677 01:04:38,215 --> 01:04:39,587 Tal vez el milagro est� aqu�. 678 01:04:40,628 --> 01:04:41,428 Ahora. 679 01:04:41,433 --> 01:04:42,233 �Qu�? 680 01:04:43,117 --> 01:04:45,987 - Tal vez en usted. - Vamos, formalidad amigo m�o. Formalidad. 681 01:04:46,388 --> 01:04:49,808 El que los tres nos hayamos encontrado aqu�, la tempestad, el retraso del tren, 682 01:04:50,209 --> 01:04:51,346 �han sido coincidencias? 683 01:04:52,602 --> 01:04:54,724 �Por qu� le hemos contado todo lo sucedido? 684 01:04:56,145 --> 01:04:56,946 No lo se. 685 01:04:58,539 --> 01:04:59,339 Sin embargo, 686 01:05:00,840 --> 01:05:02,948 a pesar de sus burlas y sus risas, o quiz�... 687 01:05:03,449 --> 01:05:04,427 a causa de ellas, 688 01:05:04,728 --> 01:05:07,464 al fin a saltado a relucir la verdad, la aut�ntica verdad. 689 01:05:07,469 --> 01:05:09,284 La aut�ntica verdad al fin. 690 01:05:09,585 --> 01:05:12,458 �Oh, Divino Chismoso, �ste es tu gran momento! 691 01:05:12,559 --> 01:05:15,338 El reflector celestial est� enfocado sobre tu persona. 692 01:05:15,839 --> 01:05:17,957 Sonrosados querubines rondan a tu alrededor. 693 01:05:17,962 --> 01:05:20,301 - No creo que todo esto sea... - Vamos, vamos, el apuntador celestial... 694 01:05:20,306 --> 01:05:23,112 - te guiar� palabra por palabra. - No tema nunca a la verdad. 695 01:05:23,117 --> 01:05:23,918 No. 696 01:05:28,008 --> 01:05:28,873 Conforme. 697 01:05:29,274 --> 01:05:30,759 Me dirig� hacia la ca�ada, 698 01:05:31,809 --> 01:05:33,359 cuando de pronto o� voces. 699 01:05:35,313 --> 01:05:37,791 Estaban all� los tres. 700 01:05:38,592 --> 01:05:40,316 El marido atado a un �rbol. 701 01:05:41,182 --> 01:05:41,984 �Y la mujer? 702 01:05:42,585 --> 01:05:44,015 Arregl�ndose el cabello. 703 01:05:44,416 --> 01:05:48,452 Arregl�ndose el cabello. S�, claro, �qu� otra cosa pod�a hacer una mujer? 704 01:05:49,124 --> 01:05:50,523 �Y Carrasco? 705 01:05:51,275 --> 01:05:52,995 De rodillas ante ella. 706 01:05:53,774 --> 01:05:56,655 Carrasco, el Lobo de la Frontera, �de rodillas? 707 01:06:00,255 --> 01:06:02,181 �Me va a gustar esta historia! 708 01:06:05,530 --> 01:06:06,755 Por favor... 709 01:06:07,457 --> 01:06:08,417 Por favor... 710 01:06:09,186 --> 01:06:10,351 �Lo siento! 711 01:06:18,423 --> 01:06:19,223 Lo siento. 712 01:06:21,977 --> 01:06:24,774 No se c�mo disculparme. �Lo siento! 713 01:06:26,391 --> 01:06:28,132 �C�mo podr�a hac�rselo comprender? 714 01:06:28,733 --> 01:06:30,879 Desde que era as�, de peque�o, 715 01:06:31,180 --> 01:06:34,989 no he hecho otra cosa que contemplar como pasaban ante m�... 716 01:06:35,190 --> 01:06:38,489 damas de buena familia como usted en sus relucientes carruajes. 717 01:06:38,890 --> 01:06:40,793 Oh, son ustedes tan hermosas. 718 01:06:40,894 --> 01:06:44,995 Tan delicadas como las im�genes de los �ngeles. 719 01:06:47,817 --> 01:06:48,617 Escuche. 720 01:06:49,218 --> 01:06:54,769 �M�reme! �Es Carrasco! Carrasco quien est� de rodillas implorando. 721 01:06:55,270 --> 01:06:57,844 Por favor, venga conmigo y sea mi mujer. 722 01:06:58,563 --> 01:07:00,102 �D�jeme en paz! 723 01:07:00,603 --> 01:07:03,188 �Por qu�? �Por qu� no dice que s�? 724 01:07:05,769 --> 01:07:07,555 �Es que tiene miedo porque soy un bandido? 725 01:07:07,756 --> 01:07:09,852 �Pues dejo de serlo, ya no soy un bandido! 726 01:07:10,878 --> 01:07:13,262 �Lo prometo! �Lo juro por Dios! 727 01:07:13,384 --> 01:07:14,927 �Desde cu�ndo cree usted en Dios? 728 01:07:15,228 --> 01:07:17,043 �Desde cu�ndo? �He cre�do toda mi vida! 729 01:07:17,244 --> 01:07:20,146 �Qui�n cree que perdona mis pecados cuando cometo una mala acci�n? 730 01:07:20,947 --> 01:07:23,759 �Qui�n cree usted que me ha salvado de la soga 20 veces? 731 01:07:23,960 --> 01:07:25,597 - �Dios! - Por favor, m�rchese. 732 01:07:27,943 --> 01:07:29,879 Quiz� es que cree que yo no tengo dinero, �eh? 733 01:07:30,180 --> 01:07:35,102 Se�ora, tengo tantos sacos de dinero que ni recuerdo d�nde escond� algunos de ellos. 734 01:07:36,554 --> 01:07:41,120 Y otras cosas: anillos, diademas, 735 01:07:42,229 --> 01:07:46,397 oro, plata, vestidos para una reina. 736 01:07:46,698 --> 01:07:47,814 Joyas. 737 01:07:49,386 --> 01:07:50,869 Cosas fant�sticas. 738 01:07:53,079 --> 01:07:54,480 Tengo un brillante... 739 01:07:55,651 --> 01:07:57,790 tan grande como mi pu�o. 740 01:07:58,491 --> 01:08:00,180 �Da�a a los ojos el mirarlo! 741 01:08:02,815 --> 01:08:07,659 Se lo regalar� a usted, y estar� preciosa. 742 01:08:08,328 --> 01:08:09,806 Cuando cuelgue de su cuello. 743 01:08:09,811 --> 01:08:11,620 �Haga el favor de no tocarme! 744 01:08:24,185 --> 01:08:26,938 �C�mo puedes esperar que una se�ora tan delicada... 745 01:08:26,943 --> 01:08:30,355 est� dispuesta a mancharse con joyas y dinero robado? 746 01:08:31,556 --> 01:08:34,570 Si lo hiciera dejar�a de ser una se�ora delicada. 747 01:08:57,009 --> 01:08:58,592 Si es necesario lo har�. 748 01:08:58,893 --> 01:08:59,690 S�, lo har�. 749 01:09:01,000 --> 01:09:01,914 Trabajar�. 750 01:09:03,712 --> 01:09:07,383 S�. �Tirar� ese sucio dinero y ganar� dinero limpio! 751 01:09:08,582 --> 01:09:11,033 No se en qu� pero trabajar�, sudar�. 752 01:09:11,834 --> 01:09:15,189 La har� a usted feliz si acepta ser la Se�ora de Carrasco. 753 01:09:15,806 --> 01:09:18,538 �Qu� osad�a s�lo el sugerir una cosa as�! 754 01:09:18,542 --> 01:09:19,342 �Por favor! 755 01:09:19,347 --> 01:09:20,569 - �Su�lteme! - Por favor... 756 01:09:20,574 --> 01:09:23,467 - �Qu�teme las manos de encima! - �La quiero tanto, la har� tan feliz...! 757 01:09:26,176 --> 01:09:27,680 �Mi vestido! 758 01:09:28,317 --> 01:09:30,039 - Perd�neme. - �Ve usted lo que ha hecho? 759 01:09:30,240 --> 01:09:33,101 - Yo le comprar� uno nuevo. - ��ste era nuevo! 760 01:09:33,106 --> 01:09:36,058 - Le comprar� cien. - Era la segunda vez que lo pon�a y mire. 761 01:09:36,063 --> 01:09:37,554 �Al diablo con el vestido! 762 01:09:38,553 --> 01:09:43,064 �S�, al diablo con �l! �Al diablo con usted! �Si no hace lo que le digo la voy a abofetear! 763 01:09:43,265 --> 01:09:46,084 - �La voy a matar! - No se atrever�. 764 01:10:10,786 --> 01:10:14,249 Lo que usted me pide es imposible. �No comprende que no puedo hacerlo? 765 01:10:15,050 --> 01:10:15,850 �Por qu�? 766 01:10:16,536 --> 01:10:21,024 Tengo marido y promet� amarle, honrarle y obedecerle. 767 01:10:21,125 --> 01:10:22,806 Hasta que la muerte nos separe. 768 01:10:23,708 --> 01:10:25,882 La muerte les va a separar ahora mismo. 769 01:10:25,888 --> 01:10:26,688 �No! 770 01:10:27,340 --> 01:10:29,101 �Por qu� no? Es el modo m�s sencillo de arreglarlo. 771 01:10:29,106 --> 01:10:31,324 No se gana una dama con arreglos semejantes. 772 01:10:31,330 --> 01:10:33,724 S�lo le impresiona el hombre capaz de luchar por ella. 773 01:10:35,601 --> 01:10:37,095 �Quiere decir batirnos en duelo? 774 01:10:41,313 --> 01:10:44,036 No me apetece jugar al azar con ese coronel gringo. 775 01:10:44,041 --> 01:10:44,842 �No? 776 01:11:26,161 --> 01:11:28,640 �Toma, ahora ya est�is en igualdad de condiciones! 777 01:11:33,608 --> 01:11:36,718 No tenga miedo, no voy a emprenderla a tiros con usted. 778 01:11:38,393 --> 01:11:39,380 �Miedo yo? 779 01:11:40,545 --> 01:11:44,161 Los hombres de mi clase s�lo nos batimos en duelo cuando est� en juego nuestro honor. 780 01:11:44,262 --> 01:11:47,012 �Y mi honor? �Qu� ocurre entonces con mi honor? 781 01:11:47,649 --> 01:11:50,603 - Eso me he preguntado a menudo. - Est� claro que acabo de ser ultrajada. 782 01:11:51,004 --> 01:11:52,990 Trat� de resistirme pero �l es muy fuerte. 783 01:11:52,995 --> 01:11:55,736 Yo estaba amordazado, querida, pero no ten�a los ojos vendados. 784 01:11:55,741 --> 01:11:58,554 - �Qu� pod�a hacer yo? - Supongo que nada, siendo lo que eres. 785 01:11:58,559 --> 01:11:59,945 �Qu� soy yo? �Qu� soy? 786 01:11:59,951 --> 01:12:01,849 Lo que siempre has sido y nunca dejar�s de ser. 787 01:12:02,450 --> 01:12:03,467 Una cualquiera. 788 01:12:03,472 --> 01:12:04,720 Un mont�n de basura. 789 01:12:04,725 --> 01:12:07,995 Esa es la recompensa que obtengo por haberte sido siempre leal y fiel. 790 01:12:08,000 --> 01:12:09,403 - �Fiel? - �Mont�n de basura? 791 01:12:09,604 --> 01:12:10,433 �Fiel? 792 01:12:11,434 --> 01:12:12,799 �Crees que soy un imb�cil? 793 01:12:13,300 --> 01:12:16,290 Has coqueteado con todo lo que llevaba pantalones y cruzaba nuestro umbral. 794 01:12:16,295 --> 01:12:18,294 Y ni siquiera supiste ser discreta en ello. 795 01:12:18,695 --> 01:12:22,649 Quiero ense�arle a usted nuestro bonito jard�n, se�or... se�or sea el que fuere. 796 01:12:23,251 --> 01:12:25,903 Componi�ndotelas para acabar en los rincones oscuros, 797 01:12:25,908 --> 01:12:27,040 conteniendo las risas. 798 01:12:27,045 --> 01:12:28,390 - �Conteniendo las risas? - �S�! 799 01:12:28,397 --> 01:12:31,274 Conteniendo las risas, bes�ndose y abraz�ndose a escondidas. 800 01:12:31,279 --> 01:12:32,279 �Se�or Wakefield! 801 01:12:32,907 --> 01:12:34,813 Anda, habla de la hospitalidad del Sur. 802 01:12:34,818 --> 01:12:38,579 �Qu� verg�enza! No hab�a sido insultada de ese modo en toda mi vida. 803 01:12:38,584 --> 01:12:40,507 Deja ya de representar el papel de gran se�ora. 804 01:12:40,808 --> 01:12:42,092 Soy tu marido, no lo olvides. 805 01:12:42,293 --> 01:12:44,032 Se muy bien de donde vienes y lo que eres. 806 01:12:44,780 --> 01:12:47,884 Si hasta ahora lo ocult� al mundo fue por proteger mi buen nombre. 807 01:12:48,472 --> 01:12:50,877 �Tu buen nombre! �S�lo en eso piensas! 808 01:12:50,882 --> 01:12:53,998 �Eres incapaz de pensar en otra cosa! �T� y tu rid�culo nombre! 809 01:12:55,454 --> 01:12:57,623 Deb� pensarlo mejor antes de casarme contigo. 810 01:12:57,629 --> 01:13:00,583 No eres m�s que un advenedizo. �Un maldito advenedizo! 811 01:13:00,588 --> 01:13:03,066 �Silencio! �C�llense los dos! 812 01:13:04,051 --> 01:13:05,817 No me gusta esta discusi�n. 813 01:13:06,219 --> 01:13:09,202 Me recuerdan demasiado a mi padre y a mi madre. 814 01:13:11,365 --> 01:13:14,675 �Por qu� me habr� metido yo en medio de todo esto? 815 01:13:15,550 --> 01:13:17,392 �Ah, aquella brisa! 816 01:13:18,256 --> 01:13:20,543 Una siesta tan tranquila como estaba echando. 817 01:13:21,370 --> 01:13:22,958 �Y la maldita brisa...! 818 01:13:25,361 --> 01:13:26,631 Olviden lo que ha pasado. 819 01:13:26,632 --> 01:13:27,432 �Espere! 820 01:13:27,733 --> 01:13:30,350 - �C�mo vamos a olvidarlo? - �No ha sucedido nada! 821 01:13:30,355 --> 01:13:33,783 �S� ha sucedido! �No puede dejarnos as�, juntos! 822 01:13:33,788 --> 01:13:34,853 Olv�delo. 823 01:13:34,858 --> 01:13:38,101 �No ha o�do las cosas que me ha dicho? Nuestro matrimonio est� pr�cticamente deshecho. 824 01:13:38,106 --> 01:13:42,754 Se�ora, no olvide que fue usted quien cocin� el guiso, yo tan s�lo destap� el puchero. 825 01:13:43,155 --> 01:13:46,032 - Se lo ruego. - Haga el favor de no seguirme. 826 01:13:46,333 --> 01:13:48,956 Las personas que me siguen me ponen muy nervioso. 827 01:13:52,032 --> 01:13:53,112 Deja que se vaya. 828 01:13:53,413 --> 01:13:55,405 �No te parece que ya te has rebajado bastante? 829 01:14:09,616 --> 01:14:11,064 Ya estamos con lo de siempre. 830 01:14:12,853 --> 01:14:14,292 Todas hacen lo mismo. 831 01:14:14,593 --> 01:14:17,177 Es su recurso desde que la conoc�, siempre fingiendo que se muere. 832 01:14:17,499 --> 01:14:19,759 Y nunca se si me enga�a o no. 833 01:14:21,196 --> 01:14:24,937 - �C�mo puede vivir con una mujer as�? - Fue su cara lo que me atrap�. 834 01:14:26,057 --> 01:14:28,274 Pens� que podr�a hacer algo de ella, pero... bah. 835 01:14:28,973 --> 01:14:30,629 S�, es posible. 836 01:14:31,030 --> 01:14:35,629 No hay quien pueda hacer nada de este... sucio mont�n de basura. 837 01:14:38,839 --> 01:14:40,857 �Mont�n de Basura! 838 01:14:43,608 --> 01:14:45,482 Mont�n de basura. 839 01:14:46,498 --> 01:14:50,394 S�, eso es lo que soy. Pero el mundo est� lleno de basura. 840 01:14:50,795 --> 01:14:54,463 Basura de alta fantas�a, y basura hedionda. 841 01:14:54,468 --> 01:14:55,550 �C�llate de una vez! 842 01:14:56,251 --> 01:15:00,907 Mi querido esposo, mi dulce amante mi arrogante h�roe. 843 01:15:00,918 --> 01:15:03,738 Que tan puntilloso es con su inestimable honor. 844 01:15:03,839 --> 01:15:07,307 All� en Tennessee lo agitabas al viento igual que si fuera una bandera. 845 01:15:07,808 --> 01:15:11,320 Retaste a un hombre solo porque dijo que su perro era mejor que el tuyo. 846 01:15:11,821 --> 01:15:13,798 �Y qu� ha hecho contigo este salvaje? 847 01:15:14,199 --> 01:15:18,542 Amenazarte con su rev�lver, atarte a un �rbol y ultrajar a tu mujer delante de ti. 848 01:15:19,043 --> 01:15:20,151 �Y qu� haces t�? 849 01:15:20,552 --> 01:15:22,578 �Le arrancas la piel a tiras? 850 01:15:22,779 --> 01:15:24,022 �Le matas como a un perro? 851 01:15:24,423 --> 01:15:27,931 No, me culpas a m� de todo. Yo le induje. 852 01:15:28,132 --> 01:15:29,481 Soy una cualquiera. 853 01:15:30,325 --> 01:15:32,846 �Y t� un despreciable, un falso puritano! 854 01:15:33,048 --> 01:15:35,514 �Cre� que te brindaba la �ltima oportunidad de ser un hombre! 855 01:15:35,615 --> 01:15:36,914 �Pero deb� conocerte mejor! 856 01:15:37,949 --> 01:15:40,641 He vivido contigo. He dormido contigo. 857 01:15:40,842 --> 01:15:44,387 Te he visto desencajado, p�lido, envuelto en medio de un sudor fr�o. 858 01:15:44,588 --> 01:15:48,249 Tuve que sostener tu cabeza cuando vomitaste antes de partir hacia el frente... 859 01:15:48,254 --> 01:15:51,921 orgulloso en tu caballo y con la banda interpretando una airosa marcha. 860 01:15:52,522 --> 01:15:55,448 No puedes enga�arme, se muy bien lo que te impide luchar. 861 01:15:55,949 --> 01:15:59,197 Tu cobard�a. Siempre fuiste un cobarde y lo sigues siendo. 862 01:15:59,398 --> 01:16:01,051 �Cobarde! �Cobarde! 863 01:16:01,056 --> 01:16:02,111 �Basta! 864 01:16:02,116 --> 01:16:04,604 - �Qui�n lo dice? - �Yo, Carrasco! 865 01:16:05,144 --> 01:16:08,556 Ah, s�, el famoso Carrasco. 866 01:16:09,291 --> 01:16:12,954 He o�do hablar tantas veces de ti. 867 01:16:13,711 --> 01:16:17,342 Que cuando pensaba en todas tus rom�nticas aventuras amorosas, 868 01:16:17,372 --> 01:16:20,054 tu atrevimiento, tu ferocidad, 869 01:16:20,155 --> 01:16:22,854 hab�a algo que vibraba dentro de m�. 870 01:16:23,913 --> 01:16:28,168 Y hoy, cuando me has tomado anulando por completo mi voluntad, 871 01:16:28,744 --> 01:16:30,788 te he aborrecido y te he amado. 872 01:16:31,289 --> 01:16:36,130 He rogado porque fueras t� qui�n me arrancara de esta vida falsa que he vivido hasta ahora. 873 01:16:36,631 --> 01:16:41,906 Pero no, t� estabas muy decidido a matar a mi esposo cuando estaba atado de pies y manos. 874 01:16:42,207 --> 01:16:45,134 Pero al ver que �l tambi�n empu�aba un rev�lver, 875 01:16:45,535 --> 01:16:50,121 tu ardiente pasi�n se ha esfumado y t� tienes prisa por esfumarte como ella. 876 01:16:50,912 --> 01:16:55,747 Eres s�lo una peque�a, rid�cula, insignificante caricatura de ti mismo. 877 01:16:56,450 --> 01:16:58,572 Un nombre sin cuerpo. 878 01:16:59,300 --> 01:17:00,249 Un Don Nadie. 879 01:17:08,155 --> 01:17:08,955 Un Don Nadie, �eh? 880 01:17:10,402 --> 01:17:11,990 Vomit�, �verdad? 881 01:17:18,290 --> 01:17:19,345 �Nos batimos? 882 01:17:22,615 --> 01:17:23,581 S�, aqu� mismo. 883 01:17:24,788 --> 01:17:27,457 - Cuente los pasos y apunte. - Disparar a matar. 884 01:17:28,640 --> 01:17:29,449 De acuerdo. 885 01:17:36,953 --> 01:17:37,886 Diez pasos. 886 01:17:56,685 --> 01:17:57,485 10. 887 01:18:01,317 --> 01:18:02,401 �Por qu� no apunta? 888 01:18:02,602 --> 01:18:03,910 �Por qu� no apunta usted? 889 01:18:04,884 --> 01:18:05,781 �Listo? 890 01:18:07,405 --> 01:18:08,205 S�. 891 01:18:12,304 --> 01:18:13,963 No te pongas ah� en medio. 892 01:18:14,494 --> 01:18:16,530 - Esc�ndase detr�s del �rbol. - Podr�as resultar herida. 893 01:18:16,625 --> 01:18:18,976 Eso es menos de lo que espero que os suceda a los dos. 894 01:18:23,093 --> 01:18:26,637 Qu�date ah� si quieres acabar convertida en un colador, no me importar�a nada. 895 01:20:09,269 --> 01:20:10,069 �Esperad! 896 01:22:11,912 --> 01:22:14,824 Se�or, por favor. Por favor. 897 01:22:18,639 --> 01:22:20,603 Usted es un caballero, todo un coronel. 898 01:22:49,928 --> 01:22:51,372 Dios m�o... 899 01:23:17,905 --> 01:23:19,473 A uno le gusta pensar que las personas... 900 01:23:20,708 --> 01:23:23,802 son grandes h�roes o grandes villanos. Una de las dos cosas. 901 01:23:25,244 --> 01:23:26,236 Pero no. 902 01:23:26,737 --> 01:23:29,255 En realidad son as�, peque�as e insignificantes. 903 01:23:30,024 --> 01:23:33,678 Ego�stas, cobardes, y no tienen siquiera la sinceridad de admitirlo. 904 01:23:33,683 --> 01:23:36,535 No acabo de comprender por qu� mintieron todos en el juicio. 905 01:23:36,736 --> 01:23:40,024 Ya se lo he dicho, la gente ve lo que quiere ver y dice lo que quiere que le repitan. 906 01:23:43,024 --> 01:23:45,558 Ah� tiene usted su milagro, hombre santo. 907 01:23:46,819 --> 01:23:50,909 Al fin, agarramos la verdad por la cola. 908 01:23:51,010 --> 01:23:52,673 No temas nunca la verdad. 909 01:23:53,575 --> 01:23:57,107 Deje de molestarle. �Hasta cu�ndo va a estar martille�ndole el cerebro? 910 01:23:57,115 --> 01:23:59,100 No se por qu� me preocupo. 911 01:23:59,601 --> 01:24:02,376 Tarde o temprano dejar�n ustedes de burlarse mutuamente. 912 01:24:02,877 --> 01:24:07,652 La verdad es igual que un naipe en las manos de un prestidigitador, ahora se ve ahora no. 913 01:24:08,475 --> 01:24:09,638 Y las mentiras... 914 01:24:10,330 --> 01:24:14,895 no son m�s que globos llenos de aire que nos gusta pinchar s�lo para ver c�mo estallan. 915 01:24:46,450 --> 01:24:49,270 Vaya, esto s� que es como para pensar en milagros. 916 01:24:53,094 --> 01:24:56,339 Vamos, vamos, no llores peque��n. �Quieres venir conmigo? 917 01:24:56,540 --> 01:24:58,089 �S�, claro que s�! 918 01:25:01,319 --> 01:25:02,119 �Un ni�o! 919 01:25:02,320 --> 01:25:03,149 �Aqu�? 920 01:25:03,450 --> 01:25:06,069 S�, el fruto de un amor culpable, probablemente. 921 01:25:06,170 --> 01:25:07,536 Sost�ngalo un segundo, �quiere? 922 01:25:09,293 --> 01:25:10,121 �Qu� tenemos aqu�? 923 01:25:12,463 --> 01:25:14,144 - �Qu� hace usted? - D�me el ni�o. 924 01:25:14,445 --> 01:25:16,637 No tiene por qu� preocuparse amigo. 925 01:25:18,077 --> 01:25:19,748 Lo �nico que me interesa es el dinero. 926 01:25:19,849 --> 01:25:21,279 Es aun m�s ruin de lo que cre�a. 927 01:25:21,284 --> 01:25:23,147 Alguien se lo va a apropiar. �Por qu� no puedo ser yo? 928 01:25:23,348 --> 01:25:26,263 Deber�a romperle el cuello. No es usted un ser humano, es un coyote. 929 01:25:26,268 --> 01:25:27,360 �Ah, s�? 930 01:25:27,768 --> 01:25:29,689 Y al papito y a la mama�ta... 931 01:25:29,990 --> 01:25:33,979 de esa criatura que tuvieron la poca verg�enza de abandonarla ah�, �c�mo los llamar�a usted? 932 01:25:34,680 --> 01:25:37,864 - Si yo soy un coyote, �qu� son ellos? - �Qu� sabe de padres y de hijos? 933 01:25:37,870 --> 01:25:41,436 Que a veces ellos le abandonan a uno, y a veces uno les abandona a ellos. 934 01:25:41,637 --> 01:25:43,754 No es un reci�n nacido, debe tener 6 o 7 meses. 935 01:25:45,571 --> 01:25:48,338 Lo que habr�n sufrido los padres haciendo una cosa as�. 936 01:25:48,439 --> 01:25:52,554 Por favor, ya he o�do suficientes relatos lacrimosos por hoy. 937 01:25:52,559 --> 01:25:54,080 �Ese dinero es para el cr�o! �D�selo al pastor! 938 01:25:54,085 --> 01:25:54,885 �Suelte usted! 939 01:25:55,292 --> 01:25:57,104 - �D�selo le digo! - �D�jeme en paz! 940 01:25:57,105 --> 01:25:59,889 �Vamos, entr�gueselo! �Entr�gueselo o le denunciar� al sheriff! 941 01:25:59,990 --> 01:26:03,616 Adelante, vaya a buscarle y aprovechar� para contarle algunas cosas que se de usted. 942 01:26:03,917 --> 01:26:05,016 S�, de usted. 943 01:26:05,317 --> 01:26:06,652 Ser� mejor que me deje en paz. 944 01:26:06,953 --> 01:26:08,535 Yo no me he metido con usted hasta ahora. 945 01:26:08,539 --> 01:26:10,368 - �Conmigo? - S�, con usted amigo m�o. 946 01:26:10,669 --> 01:26:12,726 Mi buen honrado y sincero amigo. 947 01:26:13,060 --> 01:26:15,585 Y eso que le considero tan embustero como a los dem�s. 948 01:26:16,071 --> 01:26:18,313 �Cree que puede tragarse alguien su est�pido relato? 949 01:26:18,514 --> 01:26:20,100 Es tan falso como los otros tres. 950 01:26:20,402 --> 01:26:21,395 �De qu� est� hablando? 951 01:26:21,596 --> 01:26:22,696 �l lo sabe muy bien. 952 01:26:23,137 --> 01:26:25,427 Preg�ntele. Ande, preg�ntele. 953 01:26:27,317 --> 01:26:29,895 �Ad�nde fue a parar el pu�al con que fue muerto ese hombre? 954 01:26:30,096 --> 01:26:32,645 El que llevaba incrustadas piedras preciosas en su empu�adura. 955 01:26:34,603 --> 01:26:36,420 Ni el sheriff ni nadie lo pudo hallar. 956 01:26:36,722 --> 01:26:37,920 �Qu� sucedi� con �l? 957 01:26:38,021 --> 01:26:40,127 - �Lo cogieron las ardillas? �Se fue andando? - No se. 958 01:26:40,328 --> 01:26:42,061 No lo sabe, �eh? F�jese en su cara. 959 01:26:42,362 --> 01:26:44,069 El viejo indio lo dijo, �lo ha olvidado? 960 01:26:44,470 --> 01:26:47,555 Alguien se acerc� a hurtadillas y lo arranc� del pecho de aquel hombre, 961 01:26:47,856 --> 01:26:49,579 - Antes incluso de que hubiera muerto. - No. 962 01:26:49,880 --> 01:26:51,015 �Cu�nto le dieron por �l? 963 01:26:51,416 --> 01:26:52,588 Apuesto a que mucho. 964 01:26:53,575 --> 01:26:55,340 Y me llam� a m� coyote. 965 01:26:57,129 --> 01:26:58,576 Pedazo de est�pido. 966 01:27:01,748 --> 01:27:04,580 Yo que imaginaba que le estaba ayudando a ocultarlo. 967 01:27:04,981 --> 01:27:07,452 Movido por aquello que llaman honor entre ladrones. 968 01:27:08,053 --> 01:27:09,360 Eso es lo que uno consigue cuando... 969 01:27:20,999 --> 01:27:21,932 �Se acerca el tren! 970 01:27:23,048 --> 01:27:24,004 �Se acerca el tren! 971 01:27:25,793 --> 01:27:28,462 Por esta vez no viajar� en el tope de un vag�n de carga. 972 01:27:29,362 --> 01:27:31,769 Tengo que hacer que ese maldito trasto pare aqu�. 973 01:27:33,779 --> 01:27:34,817 Eureka. 974 01:27:39,219 --> 01:27:40,657 �Pastor dese prisa que ya llega! 975 01:27:59,161 --> 01:28:00,058 Por favor, no... 976 01:28:01,514 --> 01:28:03,674 - D�jeme... - �Que le deje qu�? 977 01:28:03,875 --> 01:28:05,270 �Despojarle de sus ropas y venderlas? 978 01:28:06,239 --> 01:28:09,040 Ya se... lo que piensa usted de m�. 979 01:28:10,172 --> 01:28:12,349 Y que el Dios todopoderoso no me perdonar� lo que hice. 980 01:28:14,462 --> 01:28:16,930 Pero tengo mujer y 5 peque�os, pastor. 981 01:28:17,631 --> 01:28:19,952 Hambrientos, llenos de fr�o y de temor. 982 01:28:20,614 --> 01:28:23,670 Uno los oye llorar y... �Qu� puedo decirle? 983 01:28:24,392 --> 01:28:27,589 Un pu�al precioso como aquel puede alimentar unas cuantas bocas. 984 01:28:41,324 --> 01:28:42,125 Por favor. 985 01:28:59,471 --> 01:29:00,373 Deseng��ese. 986 01:29:04,074 --> 01:29:06,181 Ser� muy dif�cil para usted viajar con un cr�o. 987 01:29:07,213 --> 01:29:09,197 �C�mo lograr� biberones, pa�ales y todo eso? 988 01:29:11,792 --> 01:29:12,557 No lo se. 989 01:29:14,691 --> 01:29:15,491 Quiz�s... 990 01:29:16,492 --> 01:29:17,432 Ver� pastor... 991 01:29:18,297 --> 01:29:19,565 Perm�tame llevarlo a mi casa. 992 01:29:20,236 --> 01:29:21,537 No hay mucho all�, lo se. 993 01:29:23,038 --> 01:29:24,635 Pero un peque��n como �ste no come demasiado. 994 01:29:26,579 --> 01:29:27,837 Lo siento, no deb� ped�rselo. 995 01:29:31,253 --> 01:29:32,053 Qu�deselo. 996 01:29:35,484 --> 01:29:36,456 Ll�velo con usted. 997 01:29:37,743 --> 01:29:39,259 �Seguro que me deja? 998 01:29:40,943 --> 01:29:42,711 Ya ha o�do, soy un embustero, un ladr�n. 999 01:29:43,312 --> 01:29:45,264 Un cobarde, un necio y muchas otras cosas. 1000 01:29:46,920 --> 01:29:48,019 Igual que todos nosotros. 1001 01:29:51,346 --> 01:29:52,381 Quiz�, esa sea la verdad. 1002 01:30:11,645 --> 01:30:12,751 �Ya han visto la se�al! 1003 01:30:13,412 --> 01:30:16,473 �Se detiene! Vamos socio, recoja los aparejos y en marcha. 1004 01:30:28,764 --> 01:30:29,564 �Pastor! 1005 01:30:33,074 --> 01:30:33,874 �Eh, pastor! 1006 01:30:33,903 --> 01:30:36,201 �Ad�nde diablos va? Perder� usted el tren. 1007 01:30:36,999 --> 01:30:37,799 �Pastor! 1008 01:30:50,899 --> 01:30:53,900 Transcripci�n del Audio Espa�ol por el Grupo Salvaje 1009 01:30:54,900 --> 01:30:58,901 para Forajidos de Leyenda www.fdlwest.com 78124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.