All language subtitles for Shadow.Master.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,969 --> 00:00:04,037 [tema musical introductorio] 2 00:01:04,498 --> 00:01:06,734 [el vidrio se rompe] 3 00:01:32,527 --> 00:01:35,429 [gotas de sangre] 4 00:01:38,700 --> 00:01:41,603 [reproducción de música intensa] 5 00:01:43,170 --> 00:01:46,273 [golpes lanzados] 6 00:01:49,744 --> 00:01:52,614 [charla de radio indistinta] 7 00:01:55,482 --> 00:01:57,885 Vamos vamos vamos vamos. 8 00:01:57,986 --> 00:01:59,554 [susurro indistinto] 9 00:01:59,654 --> 00:02:01,823 [portazos] 10 00:02:01,923 --> 00:02:05,125 [charla de radio indistinta] 11 00:02:05,225 --> 00:02:08,295 [golpes y patadas lanzados] 12 00:02:15,937 --> 00:02:17,270 [crepitaciones de electricidad] 13 00:02:17,371 --> 00:02:19,073 [charla de radio indistinta] 14 00:02:19,172 --> 00:02:20,541 [a través de comunicaciones] Tenemos un código. 15 00:02:31,786 --> 00:02:34,656 [charla de radio indistinta] 16 00:02:37,224 --> 00:02:39,861 que mierda 17 00:02:39,961 --> 00:02:42,830 [música tensa tocando] 18 00:02:46,134 --> 00:02:47,167 [a través de las comunicaciones] ¿Quién es ese? 19 00:02:47,267 --> 00:02:49,504 DET. RUSSELLS: [indistinto]. 20 00:02:49,604 --> 00:02:51,405 ¡Suéltalo! 21 00:03:06,286 --> 00:03:07,755 [el vidrio se rompe] 22 00:03:11,793 --> 00:03:14,696 [helicóptero acelerando] 23 00:03:21,268 --> 00:03:24,371 [sirena aullando] 24 00:03:25,272 --> 00:03:28,375 [la puerta se abre, se cierra] 25 00:03:48,096 --> 00:03:51,699 HANUMAN: [voz en off] Háblale del fin de los tiempos. 26 00:03:51,799 --> 00:03:53,801 La guerra ascenderá. 27 00:04:03,678 --> 00:04:06,981 ¿Qué tal si empezamos diciéndome tu nombre? 28 00:04:10,585 --> 00:04:12,252 John. 29 00:04:12,352 --> 00:04:14,956 ¿Juan qué? 30 00:04:15,056 --> 00:04:16,323 Gama. 31 00:04:22,997 --> 00:04:24,632 ¿Usted piensa que esto es un juego? 32 00:04:27,635 --> 00:04:29,469 Así es como puedes llamarme. 33 00:04:33,708 --> 00:04:39,914 Mira, soy tu amigo. Estoy aquí para ayudar. 34 00:04:40,014 --> 00:04:44,252 Te encontramos en ese edificio rodeado de 18 cadáveres. 35 00:04:44,384 --> 00:04:48,488 Nadie más a la vista. Así que necesitamos algunas respuestas. 36 00:04:48,589 --> 00:04:53,060 Y oye, tal vez no lo hiciste. 37 00:04:53,161 --> 00:04:55,196 Estoy aqui para ayudarte. 38 00:04:55,295 --> 00:04:57,665 Pero tienes que decirme la verdad... 39 00:05:01,602 --> 00:05:05,673 a menos que tengas algo que confesar. 40 00:05:07,875 --> 00:05:10,511 Dios siempre está escuchando. 41 00:05:10,611 --> 00:05:14,148 ¿Puede Dios perdonar al diablo? 42 00:05:14,248 --> 00:05:17,685 ¿Así que lo hiciste? 43 00:05:25,392 --> 00:05:28,495 [susurro siniestro] 44 00:05:30,865 --> 00:05:32,967 Lo he visto todo, John. 45 00:05:33,067 --> 00:05:36,804 Establecer una declaración de locura no funciona de esa manera. 46 00:05:36,904 --> 00:05:38,105 Ahora, voy a necesitar que 47 00:05:38,206 --> 00:05:40,908 me guíes en cada paso de esto. 48 00:05:41,008 --> 00:05:42,743 Los informes de mi equipo indican que encontraron sus pertenencias 49 00:05:42,844 --> 00:05:48,616 en la sala de seguridad, ¿así que usted es un guardia de seguridad? 50 00:05:48,716 --> 00:05:51,252 Vigilante nocturno. 51 00:05:51,384 --> 00:05:55,523 Multa. Empezaremos por ahí. 52 00:05:55,623 --> 00:05:57,859 ¿Cuándo comenzó su empleo? 53 00:05:59,760 --> 00:06:00,661 [trueno rugiendo] 54 00:06:00,761 --> 00:06:02,230 JOHN: [voz en off] Necesitaba un lugar donde quedarme 55 00:06:02,330 --> 00:06:04,431 y escuché un mensaje de radio. 56 00:06:04,532 --> 00:06:07,434 Dijo a cambio de comida y refugio, 57 00:06:07,535 --> 00:06:09,871 necesitaban un Vigilante Nocturno. 58 00:06:09,971 --> 00:06:12,874 [trueno rugiendo] 59 00:06:12,974 --> 00:06:15,877 [chirrían las bisagras de las puertas] 60 00:06:37,464 --> 00:06:40,568 [truenos] 61 00:07:15,970 --> 00:07:17,038 ¿Quién eres tú? 62 00:07:19,540 --> 00:07:21,943 Mi nombre es An Voaen. 63 00:07:22,043 --> 00:07:24,578 ¿Qué haces aquí? 64 00:07:27,782 --> 00:07:29,250 [por radio] Se necesita vigilante nocturno. 65 00:07:29,350 --> 00:07:30,751 Comida y vivienda para el trabajo. 66 00:07:30,851 --> 00:07:33,554 Ubicación: [indistinto] hospital. 67 00:07:33,654 --> 00:07:35,856 [continúa indistintamente] - [risas] Ese soy yo. 68 00:07:35,957 --> 00:07:38,259 No pensé que nadie vendría. 69 00:07:38,359 --> 00:07:40,294 La mayoría de las personas que vienen 70 00:07:40,394 --> 00:07:42,296 aquí, han perdido la esperanza en la vida. 71 00:07:42,396 --> 00:07:45,299 ¿Aún hay trabajo disponible? 72 00:07:45,399 --> 00:07:46,767 Oh sí. Lo siento. 73 00:07:46,867 --> 00:07:48,536 [risitas] Lo harás muy bien. 74 00:07:48,636 --> 00:07:51,706 Bienvenidos. Vamos. Vamos. 75 00:07:51,806 --> 00:07:54,175 Sí. 76 00:07:54,275 --> 00:07:57,144 [música inquietante] 77 00:08:01,749 --> 00:08:03,483 Tienes una buena privacidad aquí. 78 00:08:03,584 --> 00:08:06,087 Todos los demás en el cuarto piso. 79 00:08:06,187 --> 00:08:07,121 Vamos. 80 00:08:12,026 --> 00:08:14,295 Esta bien. 81 00:08:14,395 --> 00:08:16,864 Tu propio lugar. Yo te mostraré. 82 00:08:18,799 --> 00:08:20,201 - [clics del interruptor de luz] - BOON-NAM: ¡Ey-ya! 83 00:08:20,301 --> 00:08:23,537 Dewitt. Eh. ¿Qué estás haciendo ahí? 84 00:08:23,637 --> 00:08:27,475 Habitual. Cuidando a mamá. [risitas] 85 00:08:27,575 --> 00:08:29,543 Este es Dewitt. 86 00:08:29,643 --> 00:08:32,580 Su mamá, hace muchos años, se volvió loca. 87 00:08:32,680 --> 00:08:35,549 Como loco. [silbidos] 88 00:08:35,649 --> 00:08:37,218 Si, si, si. Muevete Muevete muevete. 89 00:08:37,318 --> 00:08:39,387 [habla en idioma extranjero] 90 00:08:39,487 --> 00:08:41,355 Esta es la habitación de An ahora. 91 00:08:41,455 --> 00:08:44,959 ¿Así que eres el nuevo Vigilante Nocturno? 92 00:08:45,059 --> 00:08:46,761 AN VOAEN: Sí. 93 00:08:46,861 --> 00:08:48,729 BOON-NAM: No puedes dejar tus cosas aquí. 94 00:08:48,829 --> 00:08:51,999 Te veré en la cantina. Te conseguiremos algo de comida. 95 00:08:52,099 --> 00:08:55,036 [truenos] 96 00:09:04,545 --> 00:09:08,049 DEWITT: Entonces... ¿alguna vez peleaste antes? 97 00:09:12,887 --> 00:09:15,156 Lucharé si tengo que hacerlo. 98 00:09:15,256 --> 00:09:20,061 Bueno, cuando tienes que pelear, ¿eres bueno? 99 00:09:20,161 --> 00:09:23,064 [gritos de dolor] 100 00:09:25,833 --> 00:09:29,103 [respirando pesadamente] ¡Ayuda! 101 00:09:31,005 --> 00:09:33,741 [ruidoso ruido] 102 00:09:33,841 --> 00:09:36,911 [golpes y patadas lanzados] 103 00:09:49,156 --> 00:09:52,126 ¡Aaaahhh! 104 00:09:52,226 --> 00:09:55,096 [golpes y patadas lanzados] 105 00:10:07,041 --> 00:10:08,976 [ruidos de mesa] 106 00:10:14,415 --> 00:10:17,284 [golpes y patadas lanzados] 107 00:10:32,833 --> 00:10:35,469 AN VOAEN: [voz en off] Solía ​​pelear pero perdí el control. 108 00:10:35,570 --> 00:10:37,771 Tuve que aprender a guardarlo todo dentro. 109 00:10:40,441 --> 00:10:43,010 Pelear solo causa dolor. 110 00:10:43,110 --> 00:10:46,615 DEWITT: [se burla] Un Vigilante Nocturno demasiado asustado para pelear. 111 00:10:46,714 --> 00:10:49,283 Ahora lo he visto todo. 112 00:10:52,386 --> 00:10:53,387 [suspiros] 113 00:11:06,100 --> 00:11:09,003 [hombre lloriqueando] 114 00:11:14,008 --> 00:11:17,278 JANETT: ¿Eres el nuevo Vigilante Nocturno? 115 00:11:17,378 --> 00:11:18,445 Sí. 116 00:11:18,547 --> 00:11:21,048 Este es el mal momento del mes. 117 00:11:21,148 --> 00:11:25,119 El día 15, del séptimo mes en 118 00:11:25,219 --> 00:11:29,658 adelante, el mes del Fantasma Briento. 119 00:11:29,757 --> 00:11:32,259 ¿Lo siento? 120 00:11:32,359 --> 00:11:35,162 Los fantasmas hambrientos. 121 00:11:35,262 --> 00:11:37,532 ¿Fantasmas? 122 00:11:37,632 --> 00:11:39,601 No me digas que estoy buscando fantasmas. 123 00:11:39,700 --> 00:11:43,837 No son los fantasmas a los que tenemos miedo. 124 00:11:43,938 --> 00:11:49,443 soy janet Este es mi hijo, Ben está encendido. 125 00:11:49,544 --> 00:11:52,813 Hola, Janett. Ben está encendido. 126 00:11:52,913 --> 00:11:53,847 Gracias por estar aquí. 127 00:11:53,948 --> 00:11:56,917 Realmente estamos agradecidos. 128 00:11:57,017 --> 00:12:01,422 Sobre todo de noche, cuando vienen. 129 00:12:01,523 --> 00:12:04,391 [chirrido de silla de ruedas] 130 00:12:13,400 --> 00:12:15,336 [over PA] Las raciones de comida ahora están disponibles en la cantina. 131 00:12:15,436 --> 00:12:17,706 MAMÁ DE DEWITT: [cantando] ♪ Chico nuevo chico nuevo ♪ 132 00:12:17,805 --> 00:12:20,074 DEWITT: ¡Oye! ¡Ciérralo! 133 00:12:20,174 --> 00:12:22,343 [over PA] Solo un boleto por persona. 134 00:12:22,443 --> 00:12:24,211 No tan rapido. 135 00:12:24,311 --> 00:12:26,213 Aquí. Toma esto. 136 00:12:26,313 --> 00:12:28,749 Así organizamos nuestras raciones. 137 00:12:28,849 --> 00:12:32,052 Ya sabes, comida. 138 00:12:40,461 --> 00:12:41,563 COCINERO: Tome asiento. 139 00:12:41,663 --> 00:12:43,897 Te traeré tu comida en un momento. 140 00:12:43,998 --> 00:12:46,467 Hola, nuevo Vigilante Nocturno. 141 00:12:46,568 --> 00:12:47,535 [habla en idioma extranjero] 142 00:12:56,377 --> 00:13:00,749 Sabes, yo... Ojalá tuviéramos algo de dinero para ti. 143 00:13:00,848 --> 00:13:03,117 No, solo estoy agradecido por la comida. 144 00:13:03,217 --> 00:13:04,952 No puedo permitirme una comida. BOON-NAM: Sí. 145 00:13:05,052 --> 00:13:07,788 Aún no has probado la cocina. 146 00:13:07,888 --> 00:13:11,158 [Risas] Es broma. 147 00:13:11,258 --> 00:13:15,029 Ah, ella es una muy buena cocinera. Al menos tu trabajo será fácil. 148 00:13:15,129 --> 00:13:18,165 Quiero decir, ya nadie viene por aquí. 149 00:13:18,265 --> 00:13:21,736 No desde lo que pasó con el, sí, bueno, ya sabes. 150 00:13:21,835 --> 00:13:23,437 ¿Qué sucedió? 151 00:13:23,538 --> 00:13:25,939 BOON-NAM: Eh, los niños desaparecieron en la noche. 152 00:13:26,040 --> 00:13:28,409 Luego, el fin de los tiempos profetiza cuando 153 00:13:28,510 --> 00:13:31,145 los niños desaparecen, el mal se hace más fuerte. 154 00:13:31,245 --> 00:13:35,015 Puede que vuelva a pasar, pero es por eso que estás aquí... 155 00:13:35,115 --> 00:13:38,986 Para protegernos. En caso de que esto empeore. 156 00:13:39,086 --> 00:13:40,755 ¿El niño desapareció? 157 00:13:40,854 --> 00:13:42,956 Ya sabes, los fantasmas vienen por la noche. 158 00:13:43,057 --> 00:13:46,160 Los niños están durmiendo, agradable y tranquilo. 159 00:13:46,260 --> 00:13:47,529 ¿Entran fantasmas? 160 00:13:49,196 --> 00:13:52,232 Vaya. Gho... ¿Dije fantasmas? 161 00:13:52,333 --> 00:13:54,134 Quiero decir, en un segundo, un niño está 162 00:13:54,234 --> 00:13:56,837 allí y al segundo siguiente, puf, se ha ido. 163 00:13:56,937 --> 00:13:58,305 ¿De dónde vino? 164 00:14:00,107 --> 00:14:02,376 Hm. Esa es una buena pregunta. 165 00:14:02,476 --> 00:14:03,977 Sí. 166 00:14:06,614 --> 00:14:08,382 Ja. [habla en idioma extranjero] 167 00:14:08,482 --> 00:14:12,119 Protege del mal... Fantasmas, demonios y cosas peores. 168 00:14:12,219 --> 00:14:14,756 Ahí va de nuevo con esa mierda de vudú. 169 00:14:14,855 --> 00:14:17,826 No es vudú. ¡Y no es una mierda! 170 00:14:17,925 --> 00:14:21,696 Ese es Hanuman. Él es el Rey Mono. 171 00:14:21,796 --> 00:14:23,397 Muy fuerte. 172 00:14:23,497 --> 00:14:26,634 Se los da a todos los que vienen aquí. 173 00:14:26,735 --> 00:14:28,737 Nadie usa eso. 174 00:14:28,837 --> 00:14:31,138 [habla en idioma extranjero] 175 00:14:31,238 --> 00:14:34,441 Sí. Te aferras a eso. Guárdelo en su bolsillo. 176 00:14:38,078 --> 00:14:41,048 Esa es Janett y Ben está conectado. 177 00:14:43,350 --> 00:14:44,686 Los conocí antes. 178 00:14:44,786 --> 00:14:45,953 Sí. 179 00:14:47,589 --> 00:14:50,625 Todavía está asustada por la desaparición de ese niño. 180 00:14:50,725 --> 00:14:56,263 Sostiene la mano de su hijo con tanta fuerza que va a apretársela. Hm. 181 00:15:00,033 --> 00:15:03,270 Oye, a ella le gustas. Ella te mira. 182 00:15:05,607 --> 00:15:07,107 Pero, mm... 183 00:15:07,207 --> 00:15:10,411 No querrás involucrarte con una madre soltera, ¿verdad? 184 00:15:13,848 --> 00:15:15,416 Muy bien, ¿ves al niño rubio? 185 00:15:15,517 --> 00:15:19,888 Ese es Dylan. Mejores amigos con Ben está en. 186 00:15:19,987 --> 00:15:23,357 [suspiros] Lástima que esos dos 187 00:15:23,457 --> 00:15:26,828 tienen que crecer en este mundo loco. 188 00:15:26,927 --> 00:15:33,133 Estos fantasmas... ¿de dónde vienen? 189 00:15:33,233 --> 00:15:36,970 No sé. Nunca los he visto antes. 190 00:15:37,070 --> 00:15:38,807 Simplemente sucedió tan rápido. 191 00:15:38,907 --> 00:15:40,742 AN VOAEN: ¿Qué están haciendo con los niños? 192 00:15:40,842 --> 00:15:41,975 ¿Quién sabe? 193 00:15:42,075 --> 00:15:48,716 Matrimonio forzado, crimen, trabajo, sexo. 194 00:15:48,817 --> 00:15:53,922 ¿Dije sexo? [suspiros] Ay-ya, eeh. 195 00:15:54,021 --> 00:15:57,291 Saca eso de mi cabeza. Lo siento. 196 00:15:57,391 --> 00:16:01,729 Aquí. Come tu comida. Vamos. Debes estar hambriento. 197 00:16:07,669 --> 00:16:08,636 ¿Dónde está la carne? 198 00:16:11,305 --> 00:16:13,474 AN VOAEN: [voz en off] Esa noche, mientras hacía mis rondas, 199 00:16:13,575 --> 00:16:17,077 Me di cuenta de la gente aquí, la madre Janett, 200 00:16:17,177 --> 00:16:21,415 el anciano Boon-Nam, todos guardaban secretos. 201 00:16:25,854 --> 00:16:27,287 [over PA] El toque de queda está en vigor. 202 00:16:27,387 --> 00:16:29,056 Todas las luces [indistintas] se apagarán 203 00:16:29,156 --> 00:16:31,225 [indistinto] diez minutos. 204 00:16:31,325 --> 00:16:33,060 Por favor, regrese a sus aposentos. - [hombre riendo] 205 00:16:53,480 --> 00:16:55,750 SANTA MARIA: [susurrando] Malas guaridas. 206 00:16:55,850 --> 00:16:58,485 El mal dentro de estas paredes. 207 00:17:01,923 --> 00:17:04,792 [música inquietante] 208 00:17:13,467 --> 00:17:17,739 SANTA MARIA: Se acerca el fin de los tiempos. 209 00:17:17,839 --> 00:17:20,407 Puedo ver tu pasado. 210 00:17:27,180 --> 00:17:29,517 LÍDER DE LA TRÍADA: Oye, amigo. 211 00:17:29,617 --> 00:17:35,557 Se suponía que ibas a establecer un tratado de paz 212 00:17:35,657 --> 00:17:39,527 conmigo y el líder de la banda de la calle Octava. 213 00:17:39,627 --> 00:17:41,696 ¿Qué diablos pasó? 214 00:17:41,796 --> 00:17:45,065 Lanzaron el primer puñetazo. 215 00:17:45,165 --> 00:17:51,739 Bueno... te envié allí porque podías 216 00:17:51,839 --> 00:17:54,274 pelear, pero me terminó costando. 217 00:17:54,374 --> 00:17:57,779 Ahora, si van a considerar un 218 00:17:57,879 --> 00:17:59,112 tratado de paz, quieren tu cabeza. 219 00:18:02,249 --> 00:18:05,185 Nada personal. Es solo un negocio. 220 00:18:08,990 --> 00:18:11,859 [reproducción de música de suspenso] 221 00:18:22,904 --> 00:18:25,773 [golpes y patadas lanzados] 222 00:18:30,210 --> 00:18:32,112 [el hombre gruñe] 223 00:18:35,817 --> 00:18:37,317 Sí. 224 00:18:40,922 --> 00:18:42,957 [golpes y patadas lanzados] 225 00:18:43,057 --> 00:18:45,125 - ¡Aaahhhhh! - [rotura de huesos] 226 00:18:49,964 --> 00:18:52,800 - [golpe lanzado] - [gruñidos] 227 00:19:00,041 --> 00:19:02,910 [golpes y patadas lanzados] 228 00:19:03,011 --> 00:19:04,779 [gruñendo de dolor] 229 00:19:21,863 --> 00:19:24,231 [Un Voaen jadea ruidosamente] 230 00:19:45,285 --> 00:19:48,355 [hombre gritando de dolor] 231 00:20:00,768 --> 00:20:05,506 [jadeando] Ah, sheesh. 232 00:20:09,309 --> 00:20:11,411 Te estás acostumbrando a las cosas. 233 00:20:11,512 --> 00:20:14,281 Te estás acostumbrando a las cosas. 234 00:20:14,381 --> 00:20:17,250 Te estás acostumbrando a las cosas. 235 00:20:19,286 --> 00:20:21,022 [exhala] 236 00:20:21,122 --> 00:20:24,224 [mujer llorando] 237 00:20:29,229 --> 00:20:30,497 Falta un niño. 238 00:20:30,598 --> 00:20:32,365 No se sabe si son fantasmas o demonios. 239 00:20:32,466 --> 00:20:37,270 No como tú y yo. Uf, tonto del culo. 240 00:20:37,370 --> 00:20:39,372 ¿Por qué está la policía aquí? 241 00:20:39,473 --> 00:20:41,109 No les importa lo que pase aquí. 242 00:20:41,209 --> 00:20:42,944 A nadie le importa. 243 00:20:43,044 --> 00:20:44,946 [mujer llorando] 244 00:20:46,180 --> 00:20:48,082 ¿Esto pasó anoche? 245 00:20:48,182 --> 00:20:52,153 Sí. No te preocupes. Nadie te culpa. 246 00:20:52,252 --> 00:20:55,288 Solo están preocupados por los niños. 247 00:20:58,126 --> 00:21:00,862 [olfatea] ¿Qué es ese olor? 248 00:21:00,962 --> 00:21:02,830 Oh, lo siento. 249 00:21:02,930 --> 00:21:04,397 No, no es eso. 250 00:21:08,335 --> 00:21:10,337 MUJER: [llorando] Por favor encuentre a mi bebé. 251 00:21:10,437 --> 00:21:13,306 No sé qué hacer. Nada. 252 00:21:15,042 --> 00:21:19,547 ¿Fue Dylan? 253 00:21:19,647 --> 00:21:22,884 No sé. 254 00:21:22,984 --> 00:21:26,587 Tengo que ir a buscar a Dylan. 255 00:21:26,687 --> 00:21:30,825 Me temo que es él esta vez. 256 00:21:30,925 --> 00:21:36,396 JANETT: ¿Está Ben? Ben está encendido. 257 00:21:36,496 --> 00:21:38,566 Te dije que nunca te apartaras de mi lado. 258 00:21:38,666 --> 00:21:41,936 Estaba buscando a Dylan. 259 00:21:43,604 --> 00:21:45,973 JANETT: Esa no es la mamá de Dylan. 260 00:21:46,073 --> 00:21:48,075 Creo que está bien. 261 00:21:52,180 --> 00:21:53,948 ¿Cómo no los vi? 262 00:21:54,048 --> 00:21:56,316 No te culpes. 263 00:21:56,416 --> 00:21:59,053 Cuando tengas tiempo, pasa por el apartamento. 264 00:21:59,153 --> 00:22:02,123 Tenemos algo para ti. 265 00:22:02,223 --> 00:22:05,626 Bueno. 266 00:22:05,726 --> 00:22:08,062 Ese olor me sigue dando dolor de cabeza. 267 00:22:14,769 --> 00:22:17,672 [truenos] 268 00:22:19,574 --> 00:22:22,677 [la puerta cruje se abre] 269 00:22:27,982 --> 00:22:29,283 Oye. 270 00:22:29,382 --> 00:22:30,818 [ruido de platos] 271 00:22:30,918 --> 00:22:33,855 [truenos] 272 00:22:36,624 --> 00:22:38,059 ¿Querías algo? 273 00:22:38,159 --> 00:22:39,459 Sí. Mmm... 274 00:22:39,560 --> 00:22:43,798 Me di cuenta cuando entraste que solo tenías una bolsa. 275 00:22:43,898 --> 00:22:45,733 Eso es todo lo que tengo. 276 00:22:45,833 --> 00:22:48,836 Aquí. 277 00:22:48,936 --> 00:22:50,437 ¿Qué es eso? 278 00:22:50,538 --> 00:22:53,774 Te lo dije antes. Fantasma Briento. 279 00:22:53,875 --> 00:22:56,577 Correcto. ¿Mes de los fantasmas hambrientos? 280 00:22:56,677 --> 00:22:59,247 Vi que otras personas los apagaron. 281 00:22:59,347 --> 00:23:01,649 Boon-Nam dice que eso es lo tuyo. 282 00:23:01,749 --> 00:23:03,317 Dejamos ofrendas por los muertos, esperando 283 00:23:03,416 --> 00:23:05,452 que los espíritus de los que murieron aquí 284 00:23:05,553 --> 00:23:07,655 cuidará de nuestros hijos. 285 00:23:07,755 --> 00:23:11,225 Me sorprende que más gente crea en esas cosas. 286 00:23:11,325 --> 00:23:14,762 Llevas el amuleto de Boon-Nam. 287 00:23:14,862 --> 00:23:18,199 Él elige orar a los dioses por protección 288 00:23:18,299 --> 00:23:20,601 y yo elijo dar esperanza en su lugar. 289 00:23:26,707 --> 00:23:28,910 Yo no creo en estas cosas. 290 00:23:50,231 --> 00:23:51,933 ¿Dónde está su padre ahora? 291 00:23:55,770 --> 00:24:01,943 Conocí a alguien más joven. Se fue y nunca miró hacia atrás. 292 00:24:02,043 --> 00:24:06,047 Entonces, ¿te contrataron porque puedes pelear? 293 00:24:06,147 --> 00:24:08,115 [flashback] ¡Aahhh! 294 00:24:08,215 --> 00:24:09,684 Eso es con lo que están contando. 295 00:24:09,784 --> 00:24:11,719 ¿Alguna vez has sido un vigilante nocturno? 296 00:24:11,819 --> 00:24:13,554 No. 297 00:24:13,654 --> 00:24:15,790 Supongo que tomaremos lo que podamos, ¿eh? 298 00:24:15,890 --> 00:24:17,892 Están asustados y desesperados. 299 00:24:20,493 --> 00:24:22,596 ¿Alguna idea de quién está detrás de todo esto? 300 00:24:22,697 --> 00:24:26,499 No. Pero escuché un nombre. 301 00:24:30,838 --> 00:24:32,940 Mefisto. 302 00:24:33,040 --> 00:24:36,143 Repitelo. 303 00:24:36,243 --> 00:24:40,214 Mefisto. 304 00:24:40,314 --> 00:24:41,782 ¿Qué más escuchaste? 305 00:24:41,882 --> 00:24:43,884 Escuché sobre los Cuatro Jinetes, 306 00:24:43,985 --> 00:24:46,220 cómo planean usar las almas de los niños. 307 00:24:46,320 --> 00:24:51,659 para lograr el fin de los tiempos. 308 00:24:51,759 --> 00:24:54,328 Mefisto secuestra niños. 309 00:24:54,428 --> 00:24:57,398 Así es como el mal se vuelve más poderoso. 310 00:24:57,497 --> 00:24:59,800 Una vez que el mal sea lo suficientemente fuerte, 311 00:24:59,900 --> 00:25:04,705 tendrán una ceremonia y terminará con todo. 312 00:25:04,805 --> 00:25:09,543 Bueno, eso no es lo que mi equipo ha determinado. 313 00:25:09,643 --> 00:25:13,381 La mitad de tu equipo está muerto a causa del mal. 314 00:25:13,481 --> 00:25:15,683 Para detener el apocalipsis, uno tiene 315 00:25:15,783 --> 00:25:18,686 que matar a todos los Cuatro Jinetes. 316 00:25:20,821 --> 00:25:25,993 La cuestión es que los Cuatro Jinetes tienen el mismo aspecto que todos los demás. 317 00:25:26,093 --> 00:25:30,297 Se parecen a mí. Se parecen a ti. 318 00:25:30,398 --> 00:25:31,632 DET. RUSSELLS: Seamos claros. 319 00:25:31,732 --> 00:25:35,236 La mitad de mi equipo está muerto por tu culpa. 320 00:25:35,336 --> 00:25:37,738 Pero volvamos a tu historia. 321 00:25:41,042 --> 00:25:45,813 Dices que viste a los Cuatro Jinetes. 322 00:25:45,913 --> 00:25:47,815 Algunos pensaron que eran fantasmas. 323 00:25:47,915 --> 00:25:51,452 Algunos pensaron que eran demonios. Yo sabía la verdad. 324 00:25:51,552 --> 00:25:54,922 Empiezo a matarlos, uno por uno. 325 00:26:12,807 --> 00:26:15,376 SANTA MARIA: Vas por buen camino, Vigilante Nocturno. 326 00:26:15,476 --> 00:26:19,080 El mal se hace fuerte bajo tierra. 327 00:26:35,196 --> 00:26:38,099 [reproducción de música suave] 328 00:26:44,839 --> 00:26:47,942 [suena siniestro] 329 00:27:13,067 --> 00:27:15,970 [el dispositivo crepita] 330 00:27:25,246 --> 00:27:28,149 [oleaje crepitante] 331 00:27:37,526 --> 00:27:39,827 [suspiros] 332 00:27:39,927 --> 00:27:42,997 [reproducción de música siniestra] 333 00:27:59,514 --> 00:28:01,448 [jadeos] 334 00:28:07,154 --> 00:28:10,457 SANTA MARIA: Puedes sentir el mal adentro. 335 00:28:10,559 --> 00:28:13,460 Llama tu nombre. 336 00:28:13,562 --> 00:28:16,463 [risa malvada] 337 00:28:21,536 --> 00:28:22,436 [respira profundamente] 338 00:28:22,537 --> 00:28:25,472 [la puerta se abre] 339 00:28:34,915 --> 00:28:37,384 ¡Oye! ¡Deja al niño! 340 00:28:39,086 --> 00:28:40,387 Cosiguele. 341 00:28:43,357 --> 00:28:46,227 [golpes y patadas lanzados] 342 00:28:53,801 --> 00:28:56,904 [Un Voaen gimiendo] 343 00:29:04,512 --> 00:29:07,414 [latidos rápidos] 344 00:29:24,532 --> 00:29:26,433 [patadas lanzadas] 345 00:29:35,376 --> 00:29:38,279 [latidos fuertes] 346 00:29:50,525 --> 00:29:53,427 [canto distante] 347 00:29:56,564 --> 00:29:59,466 [ruedas rodando] 348 00:30:03,203 --> 00:30:05,072 [niños llorando] 349 00:30:05,172 --> 00:30:11,178 MEPHISTO: Trae al niño. La Babilonia de la perfección. 350 00:30:11,278 --> 00:30:15,583 [indistinto] su inocencia es mi hambre. 351 00:30:15,684 --> 00:30:18,753 Necesito más niños. Solo necesito. 352 00:30:18,852 --> 00:30:20,588 No necesitamos. 353 00:30:20,689 --> 00:30:27,094 Sólo un hijo más para cada uno de nosotros. 354 00:30:27,194 --> 00:30:28,829 [niños llorando] 355 00:30:28,929 --> 00:30:33,033 Nuestra comunión será completa con estos niños. 356 00:30:33,133 --> 00:30:36,604 Como Jinetes, montaremos una ola 357 00:30:36,705 --> 00:30:41,108 de sangre que anuncia el apocalipsis. 358 00:30:41,208 --> 00:30:48,717 Todo lo que necesitamos son dos niños más. 359 00:30:48,817 --> 00:30:52,086 Es demasiado pronto, Samael. 360 00:30:52,186 --> 00:30:56,758 No es su trabajo decirnos cuándo o cómo hacemos las cosas. 361 00:30:56,857 --> 00:31:00,160 Nunca es demasiado pronto para alimentarse de los jóvenes. 362 00:31:00,260 --> 00:31:01,895 Alistemonos. 363 00:31:01,995 --> 00:31:05,999 Y pronto, seremos imparables. 364 00:31:09,002 --> 00:31:10,471 BOON-NAM: ¿Un? 365 00:31:12,674 --> 00:31:13,808 Todavía está respirando. 366 00:31:13,907 --> 00:31:17,378 Vamos. Está perdiendo demasiada sangre. 367 00:31:17,478 --> 00:31:19,848 JANETT: ¿Qué vamos a hacer? Él va a morir. 368 00:31:19,947 --> 00:31:21,949 BOON-NAM: Está bien, no te preocupes. 369 00:31:22,049 --> 00:31:23,317 JANETT: No lo logrará. 370 00:31:23,417 --> 00:31:28,088 BOON-NAM: Lo estoy intentando, ¿de acuerdo? No tengo otra opción. 371 00:31:28,188 --> 00:31:31,225 [ecos de conversación indistintos] 372 00:31:33,894 --> 00:31:35,028 JANETT: Necesito que prestes atención. 373 00:31:35,129 --> 00:31:37,965 Lo vamos a perder. Hacer nada. 374 00:31:54,314 --> 00:31:57,685 BOON-NAM: Bebe algo. Por favor. 375 00:31:57,786 --> 00:32:01,054 [suspira] Nada. Nada. 376 00:32:03,758 --> 00:32:07,494 ¿Hay algo más que podamos hacer? 377 00:32:07,595 --> 00:32:09,697 Sí. Sigue rezando. 378 00:32:13,100 --> 00:32:19,273 An-an, puedes hacer esto. Creo en ti. 379 00:32:19,373 --> 00:32:22,544 BOON-NAM: [voz en off] La muerte no es el final. 380 00:32:22,644 --> 00:32:25,212 Todavía hay otra manera. 381 00:32:35,088 --> 00:32:36,925 Asegúrate de que esté bien limpio 382 00:32:37,024 --> 00:32:39,493 con agua del santísimo sacramento. 383 00:32:39,594 --> 00:32:41,962 Existe la posibilidad de que podamos traerlo de vuelta de entre los muertos. 384 00:32:42,062 --> 00:32:44,699 si tenemos suerte. 385 00:32:44,799 --> 00:32:47,735 [goteo de agua] 386 00:33:10,592 --> 00:33:13,494 [golpes de tambor rítmicos] 387 00:33:19,834 --> 00:33:22,670 [orando en idioma extranjero] 388 00:33:34,214 --> 00:33:36,751 [gritando de dolor] 389 00:33:46,928 --> 00:33:49,797 [reproducción de música premonitoria] 390 00:34:03,645 --> 00:34:06,548 [gritando de dolor] 391 00:34:09,349 --> 00:34:11,753 HANUMAN: [voz en off] La muerte está llamando. 392 00:34:17,625 --> 00:34:21,395 Pero aun así me convocaste. 393 00:34:27,802 --> 00:34:31,706 ¿No sabes que hay cosas peores que la muerte? 394 00:34:37,011 --> 00:34:38,412 [gritando de dolor] 395 00:34:38,513 --> 00:34:41,015 HANUMAN: [voz en off] Tú [indistinto] del dolor. 396 00:34:41,114 --> 00:34:45,720 Vienes a mi mundo buscando vida. 397 00:34:53,528 --> 00:34:57,532 Un pie en el infierno y otro en la tierra. 398 00:34:57,632 --> 00:34:59,567 pero todavía estás aquí 399 00:34:59,667 --> 00:35:03,337 donde la muerte está a centímetros de ti. 400 00:35:06,674 --> 00:35:12,279 [indistinto]. 401 00:35:12,379 --> 00:35:15,817 ¿Sabrán quién soy? 402 00:35:15,917 --> 00:35:18,218 Soy Hanuman. 403 00:35:18,318 --> 00:35:21,856 En los últimos tiempos, te daré 404 00:35:21,956 --> 00:35:24,391 una segunda oportunidad en la tierra. 405 00:35:33,101 --> 00:35:35,903 Haz lo que digo. 406 00:35:36,004 --> 00:35:38,706 Vuelve a la tierra de los vivos. 407 00:35:38,806 --> 00:35:44,846 Te llamaré cuando llegue el momento. 408 00:35:44,946 --> 00:35:47,815 [timbre agudo] 409 00:36:04,464 --> 00:36:07,035 BOON-NAM: Te tengo. Te entendí. 410 00:36:07,135 --> 00:36:10,004 [el timbre agudo continúa] 411 00:36:10,104 --> 00:36:11,271 ¿Dónde está Janett? 412 00:36:11,371 --> 00:36:13,306 Ella está arriba con Ben, dándole un baño. 413 00:36:13,407 --> 00:36:15,275 Necesito agradecerle. 414 00:36:15,375 --> 00:36:19,413 Oye. Vas a estar bien. Te entendí. Te entendí. 415 00:36:19,514 --> 00:36:22,182 ¿Cuando te levantaste? ¿Necesitas algo de comer? 416 00:36:22,282 --> 00:36:24,652 Me duele mucho la cabeza. 417 00:36:24,752 --> 00:36:26,854 Tienes fiebre. Tu cuerpo está sanando. 418 00:36:26,954 --> 00:36:28,523 Esta bien. 419 00:36:28,623 --> 00:36:30,725 He estado viendo algunas cosas. 420 00:36:30,825 --> 00:36:32,927 Yo... yo... shh. 421 00:36:33,027 --> 00:36:35,429 No... no aquí. No en público. 422 00:36:35,530 --> 00:36:37,031 ¿Me hiciste algo? 423 00:36:37,131 --> 00:36:40,068 Shh. Aqui no. Bueno. Te entendí. Vamos. 424 00:36:40,168 --> 00:36:41,703 Vamos a llevarte a otro lugar. 425 00:36:43,236 --> 00:36:45,640 [la puerta se abre] 426 00:36:54,749 --> 00:36:55,650 Toda una colección. 427 00:36:55,750 --> 00:36:58,986 Sí. Este es el legado de mi familia. 428 00:37:03,825 --> 00:37:08,228 Sabes, cuando estaba en el hospital con la 429 00:37:08,328 --> 00:37:12,934 variante theta, mi mamá me contaba historias. 430 00:37:13,034 --> 00:37:14,736 El hospital cerró y pasé tres 431 00:37:14,836 --> 00:37:18,371 años tratando de encontrarlos. 432 00:37:18,472 --> 00:37:22,076 Tratando de averiguar por qué nunca volvieron por mí. 433 00:37:22,176 --> 00:37:27,582 Descubrí que estaban muertos. 434 00:37:27,682 --> 00:37:32,352 ¿Nunca viviste en una casa normal? 435 00:37:32,452 --> 00:37:34,454 No, solo tenía 16 años. 436 00:37:34,555 --> 00:37:36,824 Las escrituras fueron devueltas al gobierno. 437 00:37:36,924 --> 00:37:38,893 Rescaté lo que pude, lo traje 438 00:37:38,993 --> 00:37:41,294 aquí y lo convertí en mi hogar. 439 00:37:44,999 --> 00:37:47,300 ¿Crees en todo esto? 440 00:37:47,400 --> 00:37:48,669 Quiero decir, se trata de protección y todo, 441 00:37:48,770 --> 00:37:53,875 pero a veces me pregunto, ¿de qué nos protege? 442 00:37:53,975 --> 00:37:55,977 Tal vez incluso a nosotros mismos. 443 00:37:58,713 --> 00:38:01,616 [apertura de la puerta] 444 00:38:03,084 --> 00:38:05,953 [parloteo animado] 445 00:38:23,237 --> 00:38:24,639 quiero salir 446 00:38:27,675 --> 00:38:31,311 ¿Y adónde vas a ir? 447 00:38:31,411 --> 00:38:33,815 La banda rival te está buscando. 448 00:38:38,719 --> 00:38:42,355 Policía. ¿Hmm? 449 00:38:42,455 --> 00:38:47,028 De hecho, creo que te haré un favor. 450 00:38:47,128 --> 00:38:49,462 Llévales tu cabeza ahora. 451 00:38:49,564 --> 00:38:51,599 Esto termina esta noche. 452 00:38:56,170 --> 00:38:57,839 Deshacerse de él. 453 00:38:57,939 --> 00:39:00,041 ¡Jaja! 454 00:39:00,141 --> 00:39:03,010 [patadas y puñetazos lanzados] 455 00:39:38,813 --> 00:39:40,480 [risas] 456 00:39:43,985 --> 00:39:46,888 [golpeteo de machete] 457 00:39:57,265 --> 00:40:00,167 [cadenas resonando] 458 00:40:11,012 --> 00:40:13,915 [hombre machete asfixia] 459 00:40:28,029 --> 00:40:30,932 [espadas tintineando] 460 00:41:08,336 --> 00:41:11,238 [asfixia, jadeo agónico] 461 00:41:26,387 --> 00:41:29,023 ¿Estás bien? 462 00:41:29,123 --> 00:41:31,926 ¿Tienes un ritual para hacer que deje de alucinar? 463 00:41:32,026 --> 00:41:34,228 Eso es lo que necesito. 464 00:41:34,328 --> 00:41:36,897 Recuerda, Hanuman necesita un anfitrión. 465 00:41:36,998 --> 00:41:41,602 Puede tratar de controlarte, pero no puede matarte. 466 00:41:41,702 --> 00:41:43,237 Necesito hacer mis rondas. 467 00:41:47,608 --> 00:41:49,443 El esta en lo correcto. 468 00:41:49,543 --> 00:41:51,445 He visto personas poseídas antes. 469 00:41:51,545 --> 00:41:54,448 Siempre hay una explicación. 470 00:41:54,548 --> 00:41:57,985 La mente es algo poderoso. 471 00:41:58,085 --> 00:42:02,456 Volvamos a Mephisto y estos Jinetes. 472 00:42:02,590 --> 00:42:07,795 ¿Crees que secuestraron a los niños, hm? 473 00:42:07,895 --> 00:42:10,698 ¿Y tú? 474 00:42:10,798 --> 00:42:12,900 ¿Quieres saber lo que pienso? 475 00:42:13,000 --> 00:42:15,202 Creo que todo esto es una mierda que 476 00:42:15,302 --> 00:42:18,472 inventaste porque fallaste en hacer tu trabajo. 477 00:42:18,572 --> 00:42:20,374 AN VOAEN: Vine aquí porque tengo la 478 00:42:20,474 --> 00:42:22,610 intención de salvar a los niños robados. 479 00:42:22,710 --> 00:42:26,380 DET. RUSSELS: Viniste aquí porque te arrestaron. 480 00:42:26,480 --> 00:42:29,617 Verás, esos niños... 481 00:42:29,717 --> 00:42:32,521 Voy a probar que te los llevaste. 482 00:42:32,620 --> 00:42:37,158 ¿Y si la verdad es más que eso? 483 00:42:39,126 --> 00:42:42,063 [bloqueo de bloqueo] 484 00:42:47,501 --> 00:42:52,973 BENISON: ¿Señor An? ¿Qué estás haciendo? 485 00:42:55,510 --> 00:42:56,977 Cerré la puerta, asegurándome 486 00:42:57,078 --> 00:43:01,048 de que nadie entrara o saliera. 487 00:43:01,148 --> 00:43:03,851 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Dónde está tu mamá? 488 00:43:03,951 --> 00:43:09,290 Está esperando algo de cena de la tía Charlotte. 489 00:43:09,390 --> 00:43:13,461 Le dije que voy a hablar contigo. 490 00:43:13,562 --> 00:43:17,532 Por supuesto. ¿Qué tienes en mente? 491 00:43:17,631 --> 00:43:22,269 ¿Dónde está Dylan? ¿Vas a encontrarlo? 492 00:43:22,369 --> 00:43:25,706 Le extraño. 493 00:43:25,806 --> 00:43:27,341 voy a encontrarlo 494 00:43:31,011 --> 00:43:36,750 Creo que puedes protegernos a todos. 495 00:43:36,851 --> 00:43:40,187 Apenas puedo protegerme. 496 00:43:40,287 --> 00:43:43,858 Pero te ves fuerte. 497 00:43:46,293 --> 00:43:52,601 Este cuerpo puede recibir una paliza. Yo admito eso. 498 00:43:52,700 --> 00:43:58,472 Señor An, ¿está bien? 499 00:43:58,573 --> 00:44:05,079 Sí. Los adultos, ya sabes, pensamos demasiado. 500 00:44:05,179 --> 00:44:06,647 Eres un buen hombre. 501 00:44:11,318 --> 00:44:13,522 Esa es la primera. 502 00:44:13,622 --> 00:44:17,725 Sabes, mi mamá siempre dice que cuando 503 00:44:17,825 --> 00:44:23,197 ves a alguien, siempre cierra los ojos. 504 00:44:23,297 --> 00:44:29,303 Porque solo puedes conocer a alguien cuando lo sientes. 505 00:44:29,403 --> 00:44:32,306 Intentalo. 506 00:44:32,406 --> 00:44:33,440 Lo sé. 507 00:44:33,542 --> 00:44:36,477 Intentalo. 508 00:44:36,578 --> 00:44:37,978 Bueno. 509 00:44:38,078 --> 00:44:39,213 Sígueme. 510 00:44:45,986 --> 00:44:48,389 HANUMAN: [voz en off] Antes del niño, 511 00:44:48,489 --> 00:44:52,226 Sé lo que eres. Un asesino. 512 00:44:52,326 --> 00:44:55,129 Mata a los Cuatro Jinetes del Apocalipsis 513 00:44:55,229 --> 00:44:58,299 y cualquiera que se interponga en nuestro camino. 514 00:45:03,837 --> 00:45:10,878 Ver. Puedo sentir lo buen hombre 515 00:45:10,978 --> 00:45:15,983 que eres, y nos vas a proteger a todos. 516 00:45:16,083 --> 00:45:18,886 HANUMAN: [voz en off] El chico está equivocado. 517 00:45:22,624 --> 00:45:24,693 SANTA MARIA: [voz en off] Ve con ellos. 518 00:45:24,792 --> 00:45:28,530 BENISON: ¿Meñique promesa? 519 00:45:28,630 --> 00:45:30,699 - Prometo. - [la puerta se abre] 520 00:45:30,798 --> 00:45:32,233 JANETT: Ben está conectado. 521 00:45:37,972 --> 00:45:41,509 Te ves mejor. ¿Has estado descansando? 522 00:45:41,610 --> 00:45:43,911 Nunca tuve la oportunidad de agradecerte. 523 00:45:44,011 --> 00:45:45,680 - Yo no hice nada. - Si lo hiciste. 524 00:45:45,779 --> 00:45:49,584 Me cuidaste cuando más lo necesitaba. 525 00:45:49,684 --> 00:45:51,318 Me salvaste. 526 00:45:56,757 --> 00:45:58,392 HANUMAN: [voz en off] También la mataremos, 527 00:45:58,492 --> 00:46:01,295 si trata de detenernos. 528 00:46:01,395 --> 00:46:03,063 Quédense en sus habitaciones esta noche. 529 00:46:09,970 --> 00:46:13,742 HANUMAN: [voz en off] Puedo ver lo que eres. 530 00:46:13,841 --> 00:46:16,944 [susurro siniestro] 531 00:46:20,047 --> 00:46:23,317 Esta noche todavía procederá. 532 00:46:23,417 --> 00:46:26,287 [el susurro siniestro continúa] 533 00:46:31,626 --> 00:46:34,663 Puedes olerlo, ¿no? 534 00:46:34,763 --> 00:46:39,166 El hambre. Ve y escóndete. Vamos. 535 00:46:49,410 --> 00:46:52,346 [ruidos metálicos] 536 00:46:53,881 --> 00:46:56,984 [silbido de humo] 537 00:47:10,431 --> 00:47:12,333 [la puerta cruje al abrirse] 538 00:47:18,472 --> 00:47:21,342 [reproducción de música de suspenso] 539 00:48:00,247 --> 00:48:01,315 ¡Oye! 540 00:48:05,953 --> 00:48:08,690 ¡Ben está encendido! Deja al niño. 541 00:48:08,790 --> 00:48:11,892 ¡Aaaaahhhhhhh! 542 00:48:14,161 --> 00:48:17,231 [patadas y puñetazos lanzados] 543 00:48:25,339 --> 00:48:31,478 HANUMAN: [voz en off] [indistinto] Levántate. 544 00:48:31,579 --> 00:48:35,149 AN VOAEN: [gruñidos] 545 00:48:35,249 --> 00:48:38,586 HANUMAN: No negaré el poder del cuerpo. 546 00:48:42,456 --> 00:48:44,958 Levántate y destrúyelos. 547 00:48:48,996 --> 00:48:51,198 No te vas a levantar de eso. 548 00:48:53,768 --> 00:48:55,436 Esta terminado. 549 00:48:56,838 --> 00:48:59,940 [cadenas resonando] 550 00:49:02,443 --> 00:49:03,611 [escupe] 551 00:49:09,082 --> 00:49:11,385 HANUMAN: Teníamos un trato. 552 00:49:11,485 --> 00:49:15,723 Tú me das sangre, yo te doy vida. 553 00:49:19,861 --> 00:49:21,930 [gritos de dolor] 554 00:49:22,029 --> 00:49:25,365 [respirando pesadamente] 555 00:49:25,466 --> 00:49:27,000 ¿Que demonios? 556 00:49:29,102 --> 00:49:31,071 HANUMAN: [voz en off] Desgarrar su carne. 557 00:49:31,171 --> 00:49:33,440 Desgarrar sus almas. 558 00:49:33,541 --> 00:49:36,477 [gruñendo] 559 00:49:51,058 --> 00:49:54,161 [gritos de dolor] 560 00:49:57,665 --> 00:49:59,466 [golpes en el cuerpo] 561 00:50:01,502 --> 00:50:03,571 Dame al chico. 562 00:50:03,671 --> 00:50:05,507 ¡Dame al chico! 563 00:50:05,607 --> 00:50:08,543 [jadeo] 564 00:50:08,643 --> 00:50:10,945 [gruñendo] 565 00:50:11,044 --> 00:50:14,081 [carcajadas] 566 00:50:14,181 --> 00:50:17,184 HANUMAN: [voz en off] [indistinto]. 567 00:50:19,086 --> 00:50:22,189 [gruñendo de dolor] 568 00:50:34,234 --> 00:50:38,773 HANUMAN: [voz en off] [indistinto] hasta que lo sepa. 569 00:50:41,074 --> 00:50:42,476 [Cenicero golpes] 570 00:50:49,551 --> 00:50:51,285 [clics más ligeros] 571 00:50:52,921 --> 00:50:55,790 Déjame entenderlo. 572 00:50:55,890 --> 00:50:57,759 Hiciste un trato con el diablo, y está 573 00:50:57,859 --> 00:51:02,597 consumiendo tu alma cada vez que peleas. 574 00:51:02,697 --> 00:51:05,600 Dios de la muerte. 575 00:51:05,700 --> 00:51:09,169 Derecha. Dios de la muerte. 576 00:51:09,269 --> 00:51:11,606 Así que salió directamente e hizo un trato contigo. 577 00:51:11,706 --> 00:51:13,273 ¿Como eso? 578 00:51:13,373 --> 00:51:15,977 Debe haber sido algo que Boon-Nam hizo 579 00:51:16,076 --> 00:51:18,780 cuando estaba al borde de la muerte. 580 00:51:21,616 --> 00:51:24,552 ¿Una maldicion? 581 00:51:24,652 --> 00:51:29,189 Depende de lo que consideres una maldición. 582 00:51:29,289 --> 00:51:31,458 Algunos pueden querer esta maldición. 583 00:51:36,531 --> 00:51:39,834 Bueno, te ha mantenido con vida hasta ahora. 584 00:51:39,934 --> 00:51:42,003 Apenas. 585 00:51:42,102 --> 00:51:44,304 No puedo decir mucho del resto de ellos. 586 00:51:46,708 --> 00:51:48,175 ¿Qué pasó después? 587 00:51:49,877 --> 00:51:54,649 JANETT: [llora en voz alta] ¡Ben está conectado! 588 00:51:54,749 --> 00:51:55,617 BOON-NAM: ¿Qué diablos? 589 00:51:55,717 --> 00:51:59,954 JANETT: Se llevaron a Ben. Mi bebé. ¡Ben está encendido! 590 00:52:00,054 --> 00:52:03,524 Ben está encendido. Se lo llevaron. Se lo llevaron. 591 00:52:03,625 --> 00:52:04,859 COCINERO: Quédese quieto. 592 00:52:04,959 --> 00:52:05,994 BOON-NAM: ¿Dónde está An? 593 00:52:06,094 --> 00:52:09,731 Se lo llevaron. Se llevaron a Ben está encendido. 594 00:52:09,831 --> 00:52:12,734 [susurro siniestro] 595 00:52:21,643 --> 00:52:24,912 HANUMAN: [voz en off] Por cada alma que tomes, 596 00:52:25,013 --> 00:52:28,248 cada vez que derramas sangre, 597 00:52:28,348 --> 00:52:33,821 un poco más de tu alma me pertenece. 598 00:52:38,760 --> 00:52:41,663 [solloza en silencio] 599 00:52:44,732 --> 00:52:47,669 [ruedas rodando] 600 00:52:49,637 --> 00:52:53,206 MUJER ENMASCARADA: El niño que trajimos está despierto, Mefisto. 601 00:52:53,306 --> 00:52:56,010 La inmunidad se construye rápidamente. 602 00:52:56,110 --> 00:52:59,312 Deberíamos tener suficiente para conseguir el último. 603 00:52:59,413 --> 00:53:01,749 Te unes a él con el resto. 604 00:53:10,457 --> 00:53:13,528 [la puerta se abre, se cierra] 605 00:53:15,930 --> 00:53:18,132 Estad cómodos, hijos míos. 606 00:53:18,231 --> 00:53:22,103 Paciencia, porque solo queda uno más. 607 00:53:22,202 --> 00:53:25,139 Deberíamos comenzar el ritual, Mephisto. 608 00:53:25,238 --> 00:53:29,544 No hasta que tengamos el último hijo. 609 00:53:29,644 --> 00:53:31,546 [niños llorando] 610 00:53:52,700 --> 00:53:55,235 HANUMAN: [voz en off] Aquí vienen [indistinto]. 611 00:53:55,335 --> 00:53:57,004 Ahora es tu oportunidad. 612 00:54:05,278 --> 00:54:08,216 ¿Cuál deberíamos conseguir esta vez? 613 00:54:08,315 --> 00:54:10,685 No importa Lo que sea que encontremos a continuación. 614 00:54:13,320 --> 00:54:15,223 ¡Dime dónde están los niños! 615 00:54:15,322 --> 00:54:16,591 [puñalada lanzada] 616 00:54:20,962 --> 00:54:23,865 [patada lanzada] 617 00:54:33,207 --> 00:54:36,276 [sonido de espada samurái] 618 00:54:40,915 --> 00:54:43,785 [patadas y puñetazos lanzados] 619 00:54:52,593 --> 00:54:55,163 HANUMAN: [voz en off] Otro cadáver. 620 00:54:55,263 --> 00:54:58,298 AN VOAEN: [gritando de dolor] 621 00:55:04,005 --> 00:55:06,908 HANUMAN: [voz en off] Puedes sentir nuestros poderes 622 00:55:07,008 --> 00:55:09,944 cada vez más fuerte? 623 00:55:10,044 --> 00:55:12,914 AN VOAEN: [gritando de dolor] 624 00:55:23,090 --> 00:55:27,895 HANUMAN: [borroso] más sangre. 625 00:55:33,835 --> 00:55:37,470 [indistinto]. 626 00:55:37,572 --> 00:55:41,474 Más venganza para tu alma. 627 00:55:46,147 --> 00:55:48,716 MEPHISTO: ¿Una metamorfosis, dices? 628 00:55:48,816 --> 00:55:50,551 MUJER ENMASCARADA: Cambiando de forma tal vez. 629 00:55:50,651 --> 00:55:52,220 Se estaba convirtiendo en algo. 630 00:55:52,320 --> 00:55:53,621 SAMAEL: ¿Volteando? 631 00:55:53,721 --> 00:55:57,490 MUJER ENMASCARADA: ¿Cómo se ha vuelto tan fuerte el Vigilante Nocturno? 632 00:55:57,592 --> 00:56:00,895 Este hombre es obra del mismo diablo. 633 00:56:00,995 --> 00:56:02,163 SAMAEL: ¿Qué tal si se hace? 634 00:56:02,263 --> 00:56:05,465 MEPHISTO: Un demonio dentro de su cuerpo. 635 00:56:05,566 --> 00:56:09,402 SAMAEL: [indistinto], sobre todo el anciano. 636 00:56:09,502 --> 00:56:11,706 Creo que responde a una especie de Dios de la Muerte. 637 00:56:11,806 --> 00:56:15,743 MEPHISTO: Si es humano, aún podemos matarlo. 638 00:56:15,843 --> 00:56:18,112 ENMASCARADO: No hay otro dios. 639 00:56:18,212 --> 00:56:21,883 MEPHISTO: Mata el cuerpo y el demonio muere con él. 640 00:56:25,119 --> 00:56:26,754 MUJER ENMASCARADA: [voz en off] No hay tiempo. 641 00:56:26,854 --> 00:56:29,422 El demonio se está fusionando con el cuerpo del hombre. 642 00:56:29,523 --> 00:56:30,791 Si pasa demasiado tiempo, 643 00:56:30,892 --> 00:56:32,960 Hanuman manifiesta su forma física 644 00:56:33,060 --> 00:56:34,528 a través de su carne. 645 00:56:38,032 --> 00:56:40,968 MEPHISTO: Si está tratando de matar a los 646 00:56:41,068 --> 00:56:42,837 Cuatro Jinetes para detener el Apocalipsis, 647 00:56:42,937 --> 00:56:47,508 entonces nuestro objetivo es matar al Vigilante Nocturno. 648 00:56:47,608 --> 00:56:49,343 MUJER ENMASCARADA: Tenemos suficientes niños para iniciar 649 00:56:49,442 --> 00:56:52,479 el ritual de nuestros imprescindibles. Empecemos. 650 00:56:53,648 --> 00:56:55,683 DET. RUSSELLS: Entonces, ¿vinieron por ti esta vez, eh? 651 00:56:55,783 --> 00:56:59,153 ¿Por qué quieres llamarlo ahora? ¿Autodefensa? 652 00:56:59,253 --> 00:57:02,290 No busco perdón. 653 00:57:02,390 --> 00:57:05,092 Entonces dame una confesión. 654 00:57:08,663 --> 00:57:10,598 Esta es la confesión. 655 00:57:12,499 --> 00:57:17,004 La historia. El viaje... 656 00:57:17,104 --> 00:57:19,040 Detective. 657 00:57:19,140 --> 00:57:22,043 [susurro siniestro] 658 00:57:32,153 --> 00:57:33,486 JANETT: Una. 659 00:57:49,370 --> 00:57:52,273 ¿Ahí es donde están los niños? 660 00:57:52,373 --> 00:57:55,576 El mal está detrás de la puerta. 661 00:57:55,676 --> 00:57:59,513 Los niños no vivirán mucho más tiempo. 662 00:57:59,613 --> 00:58:01,882 Y la única forma de acabar con esto 663 00:58:04,652 --> 00:58:09,156 es entregar lo que queda de mi alma a Hanuman. 664 00:58:09,256 --> 00:58:14,261 Puede que tenga que atraerlos. Va a ser muy peligroso. 665 00:58:14,362 --> 00:58:18,232 Los niños están viviendo en tiempo prestado. 666 00:58:18,332 --> 00:58:20,101 Qué podemos hacer para ayudar? 667 00:58:20,201 --> 00:58:22,636 Podría salvar a los niños. 668 00:58:22,737 --> 00:58:27,675 Pero vas a tener que hacer exactamente lo que digo. 669 00:58:27,775 --> 00:58:30,745 Reúnan a los demás, métanse dentro. 670 00:58:30,845 --> 00:58:34,849 No le responda a nadie, incluyéndome a mí. 671 00:58:34,949 --> 00:58:39,587 Pase lo que pase, quédate adentro. 672 00:58:39,687 --> 00:58:42,823 Podrías rezarle a cualquier dios en el que creas, 673 00:58:42,923 --> 00:58:49,830 pero esta noche sólo uno responderá: La muerte. 674 00:58:54,535 --> 00:58:56,137 [electricidad crepitante] 675 00:58:56,237 --> 00:58:58,172 [todos gimen] 676 00:59:00,541 --> 00:59:03,411 Que esto sea Dios. 677 00:59:03,512 --> 00:59:05,079 [crepitaciones de electricidad] 678 00:59:05,179 --> 00:59:07,448 ENMASCARADO: Lo apagó. 679 00:59:07,548 --> 00:59:09,116 MUJER ENMASCARADA: Nos está atrayendo. 680 00:59:09,216 --> 00:59:12,887 MEPHISTO: ¡Sáquenlo! 681 00:59:17,258 --> 00:59:21,395 SAMAEL: No. Lo tengo esta vez. 682 00:59:21,495 --> 00:59:24,565 [reproducción de música de suspenso] 683 00:59:39,046 --> 00:59:40,014 Controla la salida. 684 00:59:41,282 --> 00:59:42,950 [la puerta se abre] 685 00:59:46,687 --> 00:59:49,757 [reproducción de música de suspenso] 686 00:59:55,029 --> 00:59:57,064 Déjame ver. 687 01:00:03,904 --> 01:00:09,076 Hanuman. La gloria de Rama. 688 01:00:09,176 --> 01:00:12,646 Dios de la lucha. 689 01:00:12,746 --> 01:00:15,783 Rey de la lucha, ¿eh? 690 01:00:15,883 --> 01:00:17,785 Bueno, veamos qué puede hacer. 691 01:00:17,885 --> 01:00:20,754 [golpes y patadas lanzados] 692 01:00:20,855 --> 01:00:23,124 HOMBRE ENMASCARADO: [gruñidos] 693 01:00:24,758 --> 01:00:27,795 HOMBRE ENMASCARADO: [gruñidos] 694 01:00:31,332 --> 01:00:33,267 [gemidos] 695 01:00:58,359 --> 01:01:00,261 AN VOAEN: [gruñidos] 696 01:01:03,464 --> 01:01:04,698 Algo esta mal. 697 01:01:08,235 --> 01:01:11,172 [asfixia] 698 01:01:16,043 --> 01:01:19,380 [Un Voaen gritando de dolor] 699 01:01:19,480 --> 01:01:21,315 Tenemos que ayudarlo. 700 01:01:21,415 --> 01:01:22,416 Dijiste que quiere que nos 701 01:01:22,517 --> 01:01:23,784 quedemos aquí, pase lo que pase. 702 01:01:23,884 --> 01:01:25,554 Algo está mal. 703 01:01:25,654 --> 01:01:27,454 AN VOAEN: [gritando de dolor] 704 01:01:31,859 --> 01:01:34,995 ¿Asi que? ¿Vas a ayudar o qué? 705 01:01:35,095 --> 01:01:38,032 [asfixia] 706 01:01:41,536 --> 01:01:43,170 Luchas sin convicción. 707 01:01:43,270 --> 01:01:45,206 [asfixia] 708 01:01:47,308 --> 01:01:49,644 Así es como mueres. 709 01:01:49,743 --> 01:01:52,880 [asfixia] 710 01:02:00,754 --> 01:02:02,456 Lo dejó ir. 711 01:02:07,596 --> 01:02:09,897 SAMAEL: Mira esta perra. 712 01:02:09,997 --> 01:02:12,466 Siempre ten a alguien ayudándote, ¿eh? 713 01:02:12,567 --> 01:02:13,568 [chasquidos de látigo] 714 01:02:13,668 --> 01:02:16,804 [tose sangre] 715 01:02:22,476 --> 01:02:24,878 ¿Seguro que sabes cómo usar eso? 716 01:02:24,979 --> 01:02:26,780 Luchamos en números. 717 01:02:28,816 --> 01:02:32,419 Volveré con más. 718 01:02:32,520 --> 01:02:35,856 Está terminado. ¿Dónde está Ben? 719 01:02:35,956 --> 01:02:38,092 No te estoy diciendo una mierda. 720 01:02:38,192 --> 01:02:39,360 ¡Cosiguele! 721 01:02:44,532 --> 01:02:46,066 [la puerta se cierra] 722 01:02:46,166 --> 01:02:48,670 ¡No! ¡No! 723 01:02:48,769 --> 01:02:51,606 No no no. ¡Deténgase! ¡Deténgase! No vayas alli. 724 01:02:51,706 --> 01:02:53,007 Voy a matarte. 725 01:02:53,107 --> 01:02:55,476 ¡No puedes esconderte para siempre, hijo de puta! 726 01:02:55,577 --> 01:02:58,613 Déjame ir. No. Quiero tener a mi hijo. 727 01:02:58,713 --> 01:03:01,415 Bien bien. Vendremos en otro momento. 728 01:03:01,516 --> 01:03:03,050 ¡Mierda! 729 01:03:03,150 --> 01:03:05,286 [gruñendo] 730 01:03:06,787 --> 01:03:07,689 HANUMAN: [voz en off] No has terminado 731 01:03:07,788 --> 01:03:11,058 con la masacre todavía. 732 01:03:11,158 --> 01:03:13,260 [ruido de cuchillos] 733 01:03:16,163 --> 01:03:17,431 HANUMAN: [voz en off] [indistinto] no va a 734 01:03:17,532 --> 01:03:19,601 escapar de nuestro trato. 735 01:03:19,701 --> 01:03:21,636 [apuñala cuchillo] 736 01:03:21,736 --> 01:03:24,405 [respirando pesadamente] 737 01:03:24,506 --> 01:03:26,273 HANUMAN: Así es como 738 01:03:26,373 --> 01:03:30,712 funciona a pesar de tu primera guía. 739 01:03:30,811 --> 01:03:33,213 No es por eso que me suicidé. 740 01:03:33,314 --> 01:03:37,918 HANUMAN: Pensamientos [indistintos] pasaron por tu cabeza. 741 01:03:38,018 --> 01:03:40,287 Necesitaba encontrar una manera... 742 01:03:42,590 --> 01:03:44,858 a mi oscuridad. 743 01:03:44,958 --> 01:03:47,895 Palacio del Dios de la Muerte. 744 01:03:47,995 --> 01:03:51,865 HANUMAN: [indistinto] alma. 745 01:03:51,965 --> 01:03:57,271 Se hizo un trato sin mi consentimiento. 746 01:03:57,371 --> 01:04:04,111 ¿Y si te lo doy completo... ahora mismo? 747 01:04:04,211 --> 01:04:09,216 HANUMAN: No hay vuelta atrás una vez que quitas todo mi poder. 748 01:04:09,316 --> 01:04:10,518 Mm-hm. 749 01:04:12,687 --> 01:04:17,991 HANUMAN: Tu cuerpo y tu alma serán míos por la eternidad. 750 01:04:18,092 --> 01:04:21,495 Y estaré recompensando a los [indistinto]. 751 01:04:21,596 --> 01:04:25,132 AN VOAEN: ¡Hazlo! Hazlo. 752 01:04:25,232 --> 01:04:26,500 [tintineo] 753 01:04:26,601 --> 01:04:31,872 HANUMAN: Así sea. Tienes el bastón de Hanuman. 754 01:04:31,972 --> 01:04:33,907 Conviértete en la oscuridad. 755 01:04:34,007 --> 01:04:36,845 - [sonidos metálicos de tuberías] - [gruñidos] 756 01:04:36,944 --> 01:04:40,615 HANUMAN: Vuelve a tu mundo por última vez. 757 01:04:40,715 --> 01:04:43,685 Muéstrales [borroso]. 758 01:04:43,785 --> 01:04:47,321 [borroso] tu cuerpo y tu alma. 759 01:04:47,421 --> 01:04:49,858 Poderes ilimitados... 760 01:04:49,957 --> 01:04:53,060 [fuerte grito] 761 01:04:56,664 --> 01:05:01,636 HANUMAN: [indistinto] y tu cuerpo se convertirá en el mío. 762 01:05:07,107 --> 01:05:15,107 [indistinto] mi poder [indistinto] cada alma. 763 01:05:15,315 --> 01:05:18,085 [sonido fuerte] 764 01:05:18,185 --> 01:05:19,687 - SAMAEL: Joder. - [golpe fuerte] 765 01:05:22,990 --> 01:05:25,426 Tuvo algo de ayuda. 766 01:05:25,527 --> 01:05:28,395 MEPHISTO: Los ocupantes empiezan a rebelarse. 767 01:05:28,495 --> 01:05:34,001 Encuentran fuerza y ​​determinación en su presencia. 768 01:05:34,101 --> 01:05:37,070 Voy a matarlos la próxima vez. 769 01:05:37,171 --> 01:05:40,775 MUJER ENMASCARADA: Pero te vendría bien un poco de ayuda. 770 01:05:40,875 --> 01:05:43,177 MEPHISTO: Tu objetivo es encontrar una debilidad 771 01:05:43,277 --> 01:05:46,313 para romper los lazos entre este Vigilante Nocturno 772 01:05:46,413 --> 01:05:48,949 y su Dios de la Muerte. 773 01:05:49,049 --> 01:05:50,417 SAMAEL: ¿Qué? 774 01:05:50,518 --> 01:05:53,721 MUJER ENMASCARADA: Lucha contra los dioses orientales con magia oriental. 775 01:05:53,822 --> 01:05:57,057 Nam man prai, aceite de cadáver. 776 01:05:57,157 --> 01:06:00,994 Esa es la debilidad de los espíritus que han cruzado. 777 01:06:01,094 --> 01:06:02,697 Necesitamos el cuerpo de una mujer 778 01:06:02,797 --> 01:06:05,432 embarazada que murió trágicamente, 779 01:06:05,533 --> 01:06:08,736 [indistinto] lo extraemos quemando el mentón 780 01:06:08,837 --> 01:06:12,574 la vela maldita hasta que se forme el aceite. 781 01:06:16,376 --> 01:06:19,313 MEPHISTO: Usa esto para detenerlo. 782 01:06:19,413 --> 01:06:25,185 Pero ten cuidado, solo funciona por un corto tiempo. 783 01:06:38,600 --> 01:06:40,000 ¿Un? 784 01:06:45,272 --> 01:06:47,642 Te he estado buscando por todas partes. 785 01:06:47,742 --> 01:06:49,276 Pensé que estabas muerto. 786 01:06:57,017 --> 01:06:59,687 Te ves diferente. 787 01:06:59,787 --> 01:07:02,624 Voy a recuperar a los niños. 788 01:07:02,724 --> 01:07:05,927 No fallaré esta vez. 789 01:07:06,026 --> 01:07:09,463 Intentamos perseguirlo. 790 01:07:09,564 --> 01:07:11,533 Desaparecieron detrás de la puerta de nuevo. 791 01:07:13,701 --> 01:07:15,570 esa puerta 792 01:07:15,670 --> 01:07:18,540 [Janett orando en español] 793 01:07:45,533 --> 01:07:46,634 ¿Qué dijiste? 794 01:07:50,872 --> 01:07:52,006 Dice la leyenda que si le rezas 795 01:07:52,105 --> 01:07:55,977 a la estatua de Santa María, 796 01:07:56,076 --> 01:07:59,714 ella te indicará el camino correcto. 797 01:07:59,814 --> 01:08:04,117 ¿Punto? 798 01:08:04,217 --> 01:08:06,754 Darte orientación, ¿sabes? 799 01:08:13,093 --> 01:08:16,564 MUJER: [voz en off] No todo está perdido. 800 01:08:16,664 --> 01:08:20,267 Todavía puedes salvarlos redimiéndote a ti mismo. 801 01:08:23,203 --> 01:08:26,941 ¿Un? ¿Un? ¿Adónde vas? 802 01:08:27,041 --> 01:08:28,241 Quédate aquí. 803 01:08:34,682 --> 01:08:36,618 [jadeo] 804 01:08:40,722 --> 01:08:45,727 Está bien, Santa María, estoy aquí. 805 01:08:45,827 --> 01:08:47,327 ¿Qué estás tratando de decirme? 806 01:09:02,242 --> 01:09:05,278 [desbloqueo de puertas] 807 01:09:05,379 --> 01:09:08,549 HANUMAN: [voz en off] Ya no hay vuelta atrás. 808 01:09:10,918 --> 01:09:12,954 [puerta abierta] 809 01:09:13,054 --> 01:09:16,156 [dispositivo crepitante] 810 01:09:21,294 --> 01:09:23,531 [goteo de agua distante] 811 01:09:44,819 --> 01:09:47,689 [reproducción de música premonitoria] 812 01:10:19,921 --> 01:10:21,254 HANUMAN: [voz en off] Encuentra al último Jinete 813 01:10:21,354 --> 01:10:22,924 del Apocalipsis. 814 01:10:23,024 --> 01:10:24,759 [indistinto]. 815 01:10:27,461 --> 01:10:30,565 [gritos distantes] 816 01:10:53,320 --> 01:10:54,756 [clics de linterna] 817 01:11:01,796 --> 01:11:03,698 [la puerta se abre] 818 01:11:06,868 --> 01:11:09,771 [cadenas resonando] 819 01:11:14,709 --> 01:11:16,611 [la puerta se cierra] 820 01:11:21,348 --> 01:11:24,451 ¡Aaaaaahhhhhh! 821 01:11:30,191 --> 01:11:33,293 [tintineo de polos] 822 01:11:34,262 --> 01:11:36,164 SAMAEL: Eres como una puta rata. 823 01:11:36,264 --> 01:11:40,835 Dame los niños. Vamos. 824 01:11:40,935 --> 01:11:45,506 no puedo hacer eso es tiempo 825 01:11:48,810 --> 01:11:52,814 MEPHISTO: Sácalo, Samael, y date prisa. 826 01:11:52,914 --> 01:11:53,915 ¡Aaah! 827 01:11:54,015 --> 01:11:56,851 [tubería azotando el aire] 828 01:12:01,756 --> 01:12:02,657 [perlas golpeando] 829 01:12:05,993 --> 01:12:08,896 [rompiendo tubería] 830 01:12:10,565 --> 01:12:11,766 MUJER ENMASCARADA: [gruñidos] 831 01:12:15,970 --> 01:12:17,872 [los niños gimen] 832 01:12:19,240 --> 01:12:20,942 SAMAEL: ¡Ah! 833 01:12:32,286 --> 01:12:33,788 [ruidos metálicos de vidrio] 834 01:12:36,190 --> 01:12:39,293 ¿Cómo se siente? 835 01:12:39,426 --> 01:12:41,796 ¿Impotente? 836 01:12:41,896 --> 01:12:44,632 ¿Asustado? 837 01:12:44,732 --> 01:12:47,400 Jodidamente débil? 838 01:12:47,500 --> 01:12:50,271 No tienes nada ahora. ¿Dónde está tu Dios ahora? 839 01:12:50,370 --> 01:12:53,473 HANUMAN: [voz en off] [indistinto]. 840 01:12:55,977 --> 01:12:58,880 AN VOAEN: [gruñidos] 841 01:13:08,289 --> 01:13:11,391 [crujido de huesos] 842 01:13:17,497 --> 01:13:20,568 [lanzamiento de patadas y puñetazos] 843 01:14:04,845 --> 01:14:06,514 [puerta suena] 844 01:14:08,382 --> 01:14:11,451 [patadas y puñetazos lanzados] 845 01:14:25,433 --> 01:14:26,867 Hanuman [borroso]. 846 01:14:40,181 --> 01:14:43,117 [gruñendo] 847 01:16:04,265 --> 01:16:05,900 [salpicaduras de sangre] 848 01:16:06,000 --> 01:16:07,068 ¡Aaaaaaaaahhhhh! 849 01:16:07,168 --> 01:16:10,037 ¿Cómo se siente, Dios de la Muerte? 850 01:16:10,137 --> 01:16:11,672 ¿Te gusta el dolor? 851 01:16:11,772 --> 01:16:12,940 ¿Jodidamente impotente? 852 01:16:15,510 --> 01:16:17,178 [salpicaduras de sangre] 853 01:16:25,286 --> 01:16:28,189 [gruñidos, asfixia] 854 01:16:33,562 --> 01:16:35,763 AN VOAEN: ¡Yaaahhh! 855 01:16:39,166 --> 01:16:41,969 [gruñendo] 856 01:16:42,069 --> 01:16:45,106 [huesos rotos, sangre salpicada] 857 01:17:12,333 --> 01:17:15,236 [susurro siniestro] 858 01:17:20,841 --> 01:17:22,476 BENISON: Señor An. 859 01:17:22,577 --> 01:17:24,345 Mantente alejado de mí. 860 01:17:24,445 --> 01:17:29,283 No te preocupes. Estamos aquí para ti. 861 01:17:29,383 --> 01:17:32,253 [tocando musica edificante] 862 01:18:15,564 --> 01:18:17,932 AN VOAEN: [gemidos] 863 01:18:34,415 --> 01:18:37,284 [reproducción de música dramática] 864 01:19:07,716 --> 01:19:10,751 Un demonio, ¿eh? 865 01:19:10,851 --> 01:19:16,991 Gran historia. Final trágico. 866 01:19:17,091 --> 01:19:22,029 Así que no atrapaste a Mephisto, ya veo. 867 01:19:22,129 --> 01:19:24,932 Todavía no de todos modos, pero 868 01:19:25,032 --> 01:19:29,837 él está sentado justo en frente de mí. 869 01:19:29,937 --> 01:19:32,006 ¿De qué diablos estás hablando? 870 01:19:36,645 --> 01:19:39,313 Sé que fuiste tú. 871 01:19:39,413 --> 01:19:42,783 Recuerdo ese olor como la primera vez que lo olí. 872 01:19:42,883 --> 01:19:45,486 El olor del mal y de la muerte. 873 01:19:45,587 --> 01:19:49,390 La primera vez que los vi, no pensé mucho al principio... 874 01:19:51,792 --> 01:19:53,394 hasta que viniste. 875 01:19:55,796 --> 01:20:01,135 Tu hedor, Mephisto, nunca miente. 876 01:20:02,236 --> 01:20:05,039 ¡Aaaahh! ¿De qué diablos estás hablando? 877 01:20:06,807 --> 01:20:08,842 Me dejo atrapar. 878 01:20:08,942 --> 01:20:10,277 Tenía que asegurarme. 879 01:20:10,377 --> 01:20:11,879 ¡Mierda! 880 01:20:18,185 --> 01:20:21,288 [se burla] Nos encontramos sin la máscara, Mephisto. 881 01:20:21,388 --> 01:20:27,127 ¿Me vas a acusar por el olor? 882 01:20:27,227 --> 01:20:31,432 Mira, lo que pasa con ser el Dios de la Muerte es... 883 01:20:31,533 --> 01:20:33,067 Puedes ver a los muertos. 884 01:20:36,937 --> 01:20:38,807 MUJER: No lo mates. 885 01:20:38,906 --> 01:20:41,543 Puedes sentirte pequeño [borroso]. 886 01:20:41,643 --> 01:20:44,111 Y, tienes una opción. 887 01:20:44,211 --> 01:20:46,113 No lo mates. - Me matas, 888 01:20:46,213 --> 01:20:52,554 todos en el hospital serán procesados ​​o algo peor. 889 01:20:52,654 --> 01:20:54,421 Tu culpa. 890 01:20:54,522 --> 01:20:56,791 [indistinto] es el malo. 891 01:20:56,890 --> 01:21:02,196 Malo, bueno... es una construcción humana. 892 01:21:02,296 --> 01:21:06,500 Yo solo soy Hanuman y tú eres solo un hombre. 893 01:21:06,601 --> 01:21:08,001 [sonido de las esposas] 894 01:21:16,910 --> 01:21:18,345 [la puerta se cierra de golpe] 895 01:21:28,989 --> 01:21:32,426 Todavía ascenderé. 896 01:21:32,527 --> 01:21:34,829 Soy un Dios de la Muerte. 897 01:21:34,928 --> 01:21:37,064 Te llevaré allí personalmente. 898 01:21:41,969 --> 01:21:45,072 [salpicaduras de sangre] 899 01:21:46,206 --> 01:21:48,442 HANUMAN: [voz en off] Agradas al Dios de la Muerte. 900 01:21:48,543 --> 01:21:52,647 Ahora [indistinto] finalmente está completo. 901 01:21:52,747 --> 01:21:56,250 [borroso] se ha plegado. 902 01:21:56,350 --> 01:21:59,754 Los Cuatro Jinetes del Apocalipsis mueren. 903 01:21:59,854 --> 01:22:03,323 Nuestro trato está hecho. 904 01:22:03,424 --> 01:22:05,993 Gracias. 905 01:22:06,093 --> 01:22:08,061 Gracias. Muchas gracias. 906 01:22:08,162 --> 01:22:09,764 HANUMAN: [voz en off] poder [borroso], 907 01:22:09,864 --> 01:22:12,366 manejaste el bastón. 908 01:22:12,466 --> 01:22:15,603 Derramaste la sangre. 909 01:22:15,703 --> 01:22:22,042 Y ahora, tu cuerpo me pertenece. 910 01:22:22,142 --> 01:22:23,511 NIÑO: Quiero que te quedes. 911 01:22:23,611 --> 01:22:24,679 HOMBRE: Puedes quedarte con nosotros. 912 01:22:24,779 --> 01:22:27,715 - MUJER: Sí. Gracias. - MUJER: Muchas gracias. 913 01:22:27,816 --> 01:22:30,585 NIÑO: Por favor, quédate. 914 01:22:30,685 --> 01:22:32,386 Nos diste esperanza. 915 01:22:35,222 --> 01:22:38,292 [reproducción de música siniestra] 916 01:22:52,740 --> 01:22:56,477 HANUMAN: [voz en off] Y el mundo fatal está tan dividido. 917 01:22:56,578 --> 01:23:00,214 Soy Hanuman. 918 01:23:00,314 --> 01:23:05,753 El presagio del dolor y el sufrimiento. 919 01:23:05,854 --> 01:23:11,425 Nada se interpondrá en mi camino. 920 01:23:11,526 --> 01:23:18,499 Que los montones de muertos se acumulen hasta la puerta del cielo. 921 01:23:18,600 --> 01:23:26,373 Ahora comienza el tiempo del fin. La muerte está llamando. 922 01:23:28,108 --> 01:23:31,178 [reproducción del tema musical final] 923 01:29:58,833 --> 01:30:01,736 [la música se desvanece] 66516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.