Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,969 --> 00:00:04,037
[tema musical introductorio]
2
00:01:04,498 --> 00:01:06,734
[el vidrio se rompe]
3
00:01:32,527 --> 00:01:35,429
[gotas de sangre]
4
00:01:38,700 --> 00:01:41,603
[reproducción de música intensa]
5
00:01:43,170 --> 00:01:46,273
[golpes lanzados]
6
00:01:49,744 --> 00:01:52,614
[charla de radio indistinta]
7
00:01:55,482 --> 00:01:57,885
Vamos vamos vamos vamos.
8
00:01:57,986 --> 00:01:59,554
[susurro indistinto]
9
00:01:59,654 --> 00:02:01,823
[portazos]
10
00:02:01,923 --> 00:02:05,125
[charla de radio indistinta]
11
00:02:05,225 --> 00:02:08,295
[golpes y patadas lanzados]
12
00:02:15,937 --> 00:02:17,270
[crepitaciones de electricidad]
13
00:02:17,371 --> 00:02:19,073
[charla de radio indistinta]
14
00:02:19,172 --> 00:02:20,541
[a través de comunicaciones]
Tenemos un código.
15
00:02:31,786 --> 00:02:34,656
[charla de radio indistinta]
16
00:02:37,224 --> 00:02:39,861
que mierda
17
00:02:39,961 --> 00:02:42,830
[música tensa tocando]
18
00:02:46,134 --> 00:02:47,167
[a través de las comunicaciones] ¿Quién es ese?
19
00:02:47,267 --> 00:02:49,504
DET. RUSSELLS: [indistinto].
20
00:02:49,604 --> 00:02:51,405
¡Suéltalo!
21
00:03:06,286 --> 00:03:07,755
[el vidrio se rompe]
22
00:03:11,793 --> 00:03:14,696
[helicóptero acelerando]
23
00:03:21,268 --> 00:03:24,371
[sirena aullando]
24
00:03:25,272 --> 00:03:28,375
[la puerta se abre, se cierra]
25
00:03:48,096 --> 00:03:51,699
HANUMAN: [voz en off]
Háblale del fin de los tiempos.
26
00:03:51,799 --> 00:03:53,801
La guerra ascenderá.
27
00:04:03,678 --> 00:04:06,981
¿Qué tal si empezamos
diciéndome tu nombre?
28
00:04:10,585 --> 00:04:12,252
John.
29
00:04:12,352 --> 00:04:14,956
¿Juan qué?
30
00:04:15,056 --> 00:04:16,323
Gama.
31
00:04:22,997 --> 00:04:24,632
¿Usted piensa que esto es un juego?
32
00:04:27,635 --> 00:04:29,469
Así es como puedes llamarme.
33
00:04:33,708 --> 00:04:39,914
Mira, soy tu amigo.
Estoy aquí para ayudar.
34
00:04:40,014 --> 00:04:44,252
Te encontramos en ese
edificio rodeado de 18 cadáveres.
35
00:04:44,384 --> 00:04:48,488
Nadie más a la vista.
Así que necesitamos algunas respuestas.
36
00:04:48,589 --> 00:04:53,060
Y oye, tal vez no lo hiciste.
37
00:04:53,161 --> 00:04:55,196
Estoy aqui para ayudarte.
38
00:04:55,295 --> 00:04:57,665
Pero tienes que
decirme la verdad...
39
00:05:01,602 --> 00:05:05,673
a menos que tengas
algo que confesar.
40
00:05:07,875 --> 00:05:10,511
Dios siempre está escuchando.
41
00:05:10,611 --> 00:05:14,148
¿Puede Dios perdonar al diablo?
42
00:05:14,248 --> 00:05:17,685
¿Así que lo hiciste?
43
00:05:25,392 --> 00:05:28,495
[susurro siniestro]
44
00:05:30,865 --> 00:05:32,967
Lo he visto todo, John.
45
00:05:33,067 --> 00:05:36,804
Establecer una declaración de
locura no funciona de esa manera.
46
00:05:36,904 --> 00:05:38,105
Ahora, voy a necesitar que
47
00:05:38,206 --> 00:05:40,908
me guíes en cada paso de esto.
48
00:05:41,008 --> 00:05:42,743
Los informes de mi equipo indican
que encontraron sus pertenencias
49
00:05:42,844 --> 00:05:48,616
en la sala de seguridad, ¿así que
usted es un guardia de seguridad?
50
00:05:48,716 --> 00:05:51,252
Vigilante nocturno.
51
00:05:51,384 --> 00:05:55,523
Multa. Empezaremos por ahí.
52
00:05:55,623 --> 00:05:57,859
¿Cuándo comenzó su empleo?
53
00:05:59,760 --> 00:06:00,661
[trueno rugiendo]
54
00:06:00,761 --> 00:06:02,230
JOHN: [voz en off] Necesitaba
un lugar donde quedarme
55
00:06:02,330 --> 00:06:04,431
y escuché un mensaje de radio.
56
00:06:04,532 --> 00:06:07,434
Dijo a cambio de
comida y refugio,
57
00:06:07,535 --> 00:06:09,871
necesitaban un Vigilante Nocturno.
58
00:06:09,971 --> 00:06:12,874
[trueno rugiendo]
59
00:06:12,974 --> 00:06:15,877
[chirrían las bisagras de las puertas]
60
00:06:37,464 --> 00:06:40,568
[truenos]
61
00:07:15,970 --> 00:07:17,038
¿Quién eres tú?
62
00:07:19,540 --> 00:07:21,943
Mi nombre es An Voaen.
63
00:07:22,043 --> 00:07:24,578
¿Qué haces aquí?
64
00:07:27,782 --> 00:07:29,250
[por radio] Se necesita
vigilante nocturno.
65
00:07:29,350 --> 00:07:30,751
Comida y vivienda para el trabajo.
66
00:07:30,851 --> 00:07:33,554
Ubicación:
[indistinto] hospital.
67
00:07:33,654 --> 00:07:35,856
[continúa indistintamente]
- [risas] Ese soy yo.
68
00:07:35,957 --> 00:07:38,259
No pensé que nadie vendría.
69
00:07:38,359 --> 00:07:40,294
La mayoría de las
personas que vienen
70
00:07:40,394 --> 00:07:42,296
aquí, han perdido la
esperanza en la vida.
71
00:07:42,396 --> 00:07:45,299
¿Aún hay trabajo disponible?
72
00:07:45,399 --> 00:07:46,767
Oh sí. Lo siento.
73
00:07:46,867 --> 00:07:48,536
[risitas] Lo harás muy bien.
74
00:07:48,636 --> 00:07:51,706
Bienvenidos. Vamos. Vamos.
75
00:07:51,806 --> 00:07:54,175
Sí.
76
00:07:54,275 --> 00:07:57,144
[música inquietante]
77
00:08:01,749 --> 00:08:03,483
Tienes una buena privacidad aquí.
78
00:08:03,584 --> 00:08:06,087
Todos los demás
en el cuarto piso.
79
00:08:06,187 --> 00:08:07,121
Vamos.
80
00:08:12,026 --> 00:08:14,295
Esta bien.
81
00:08:14,395 --> 00:08:16,864
Tu propio lugar.
Yo te mostraré.
82
00:08:18,799 --> 00:08:20,201
- [clics del interruptor de
luz] - BOON-NAM: ¡Ey-ya!
83
00:08:20,301 --> 00:08:23,537
Dewitt. Eh.
¿Qué estás haciendo ahí?
84
00:08:23,637 --> 00:08:27,475
Habitual.
Cuidando a mamá. [risitas]
85
00:08:27,575 --> 00:08:29,543
Este es Dewitt.
86
00:08:29,643 --> 00:08:32,580
Su mamá, hace muchos
años, se volvió loca.
87
00:08:32,680 --> 00:08:35,549
Como loco. [silbidos]
88
00:08:35,649 --> 00:08:37,218
Si, si, si.
Muevete Muevete muevete.
89
00:08:37,318 --> 00:08:39,387
[habla en idioma extranjero]
90
00:08:39,487 --> 00:08:41,355
Esta es la habitación de An ahora.
91
00:08:41,455 --> 00:08:44,959
¿Así que eres el nuevo
Vigilante Nocturno?
92
00:08:45,059 --> 00:08:46,761
AN VOAEN: Sí.
93
00:08:46,861 --> 00:08:48,729
BOON-NAM: No puedes
dejar tus cosas aquí.
94
00:08:48,829 --> 00:08:51,999
Te veré en la cantina.
Te conseguiremos algo de comida.
95
00:08:52,099 --> 00:08:55,036
[truenos]
96
00:09:04,545 --> 00:09:08,049
DEWITT: Entonces...
¿alguna vez peleaste antes?
97
00:09:12,887 --> 00:09:15,156
Lucharé si tengo que hacerlo.
98
00:09:15,256 --> 00:09:20,061
Bueno, cuando tienes
que pelear, ¿eres bueno?
99
00:09:20,161 --> 00:09:23,064
[gritos de dolor]
100
00:09:25,833 --> 00:09:29,103
[respirando pesadamente] ¡Ayuda!
101
00:09:31,005 --> 00:09:33,741
[ruidoso ruido]
102
00:09:33,841 --> 00:09:36,911
[golpes y patadas lanzados]
103
00:09:49,156 --> 00:09:52,126
¡Aaaahhh!
104
00:09:52,226 --> 00:09:55,096
[golpes y patadas lanzados]
105
00:10:07,041 --> 00:10:08,976
[ruidos de mesa]
106
00:10:14,415 --> 00:10:17,284
[golpes y patadas lanzados]
107
00:10:32,833 --> 00:10:35,469
AN VOAEN: [voz en off] Solía
pelear pero perdí el control.
108
00:10:35,570 --> 00:10:37,771
Tuve que aprender a
guardarlo todo dentro.
109
00:10:40,441 --> 00:10:43,010
Pelear solo causa dolor.
110
00:10:43,110 --> 00:10:46,615
DEWITT: [se burla] Un Vigilante
Nocturno demasiado asustado para pelear.
111
00:10:46,714 --> 00:10:49,283
Ahora lo he visto todo.
112
00:10:52,386 --> 00:10:53,387
[suspiros]
113
00:11:06,100 --> 00:11:09,003
[hombre lloriqueando]
114
00:11:14,008 --> 00:11:17,278
JANETT: ¿Eres el
nuevo Vigilante Nocturno?
115
00:11:17,378 --> 00:11:18,445
Sí.
116
00:11:18,547 --> 00:11:21,048
Este es el mal momento del mes.
117
00:11:21,148 --> 00:11:25,119
El día 15, del séptimo mes en
118
00:11:25,219 --> 00:11:29,658
adelante, el mes
del Fantasma Briento.
119
00:11:29,757 --> 00:11:32,259
¿Lo siento?
120
00:11:32,359 --> 00:11:35,162
Los fantasmas hambrientos.
121
00:11:35,262 --> 00:11:37,532
¿Fantasmas?
122
00:11:37,632 --> 00:11:39,601
No me digas que estoy
buscando fantasmas.
123
00:11:39,700 --> 00:11:43,837
No son los fantasmas a los que tenemos miedo.
124
00:11:43,938 --> 00:11:49,443
soy janet Este es mi
hijo, Ben está encendido.
125
00:11:49,544 --> 00:11:52,813
Hola, Janett. Ben está encendido.
126
00:11:52,913 --> 00:11:53,847
Gracias por estar aquí.
127
00:11:53,948 --> 00:11:56,917
Realmente estamos agradecidos.
128
00:11:57,017 --> 00:12:01,422
Sobre todo de
noche, cuando vienen.
129
00:12:01,523 --> 00:12:04,391
[chirrido de silla de ruedas]
130
00:12:13,400 --> 00:12:15,336
[over PA] Las raciones de comida
ahora están disponibles en la cantina.
131
00:12:15,436 --> 00:12:17,706
MAMÁ DE DEWITT: [cantando]
♪ Chico nuevo chico nuevo ♪
132
00:12:17,805 --> 00:12:20,074
DEWITT: ¡Oye! ¡Ciérralo!
133
00:12:20,174 --> 00:12:22,343
[over PA] Solo un
boleto por persona.
134
00:12:22,443 --> 00:12:24,211
No tan rapido.
135
00:12:24,311 --> 00:12:26,213
Aquí. Toma esto.
136
00:12:26,313 --> 00:12:28,749
Así organizamos
nuestras raciones.
137
00:12:28,849 --> 00:12:32,052
Ya sabes, comida.
138
00:12:40,461 --> 00:12:41,563
COCINERO: Tome asiento.
139
00:12:41,663 --> 00:12:43,897
Te traeré tu comida
en un momento.
140
00:12:43,998 --> 00:12:46,467
Hola, nuevo Vigilante Nocturno.
141
00:12:46,568 --> 00:12:47,535
[habla en idioma extranjero]
142
00:12:56,377 --> 00:13:00,749
Sabes, yo... Ojalá tuviéramos
algo de dinero para ti.
143
00:13:00,848 --> 00:13:03,117
No, solo estoy
agradecido por la comida.
144
00:13:03,217 --> 00:13:04,952
No puedo permitirme una comida.
BOON-NAM: Sí.
145
00:13:05,052 --> 00:13:07,788
Aún no has probado la cocina.
146
00:13:07,888 --> 00:13:11,158
[Risas] Es broma.
147
00:13:11,258 --> 00:13:15,029
Ah, ella es una muy buena cocinera.
Al menos tu trabajo será fácil.
148
00:13:15,129 --> 00:13:18,165
Quiero decir, ya
nadie viene por aquí.
149
00:13:18,265 --> 00:13:21,736
No desde lo que pasó
con el, sí, bueno, ya sabes.
150
00:13:21,835 --> 00:13:23,437
¿Qué sucedió?
151
00:13:23,538 --> 00:13:25,939
BOON-NAM: Eh, los niños
desaparecieron en la noche.
152
00:13:26,040 --> 00:13:28,409
Luego, el fin de los
tiempos profetiza cuando
153
00:13:28,510 --> 00:13:31,145
los niños desaparecen,
el mal se hace más fuerte.
154
00:13:31,245 --> 00:13:35,015
Puede que vuelva a pasar,
pero es por eso que estás aquí...
155
00:13:35,115 --> 00:13:38,986
Para protegernos.
En caso de que esto empeore.
156
00:13:39,086 --> 00:13:40,755
¿El niño desapareció?
157
00:13:40,854 --> 00:13:42,956
Ya sabes, los fantasmas vienen por la noche.
158
00:13:43,057 --> 00:13:46,160
Los niños están durmiendo,
agradable y tranquilo.
159
00:13:46,260 --> 00:13:47,529
¿Entran fantasmas?
160
00:13:49,196 --> 00:13:52,232
Vaya. Gho... ¿Dije fantasmas?
161
00:13:52,333 --> 00:13:54,134
Quiero decir, en un
segundo, un niño está
162
00:13:54,234 --> 00:13:56,837
allí y al segundo
siguiente, puf, se ha ido.
163
00:13:56,937 --> 00:13:58,305
¿De dónde vino?
164
00:14:00,107 --> 00:14:02,376
Hm. Esa es una buena pregunta.
165
00:14:02,476 --> 00:14:03,977
Sí.
166
00:14:06,614 --> 00:14:08,382
Ja. [habla en
idioma extranjero]
167
00:14:08,482 --> 00:14:12,119
Protege del mal...
Fantasmas, demonios y cosas peores.
168
00:14:12,219 --> 00:14:14,756
Ahí va de nuevo con
esa mierda de vudú.
169
00:14:14,855 --> 00:14:17,826
No es vudú.
¡Y no es una mierda!
170
00:14:17,925 --> 00:14:21,696
Ese es Hanuman.
Él es el Rey Mono.
171
00:14:21,796 --> 00:14:23,397
Muy fuerte.
172
00:14:23,497 --> 00:14:26,634
Se los da a todos
los que vienen aquí.
173
00:14:26,735 --> 00:14:28,737
Nadie usa eso.
174
00:14:28,837 --> 00:14:31,138
[habla en idioma extranjero]
175
00:14:31,238 --> 00:14:34,441
Sí. Te aferras a eso.
Guárdelo en su bolsillo.
176
00:14:38,078 --> 00:14:41,048
Esa es Janett y Ben está conectado.
177
00:14:43,350 --> 00:14:44,686
Los conocí antes.
178
00:14:44,786 --> 00:14:45,953
Sí.
179
00:14:47,589 --> 00:14:50,625
Todavía está asustada por
la desaparición de ese niño.
180
00:14:50,725 --> 00:14:56,263
Sostiene la mano de su hijo con
tanta fuerza que va a apretársela. Hm.
181
00:15:00,033 --> 00:15:03,270
Oye, a ella le gustas.
Ella te mira.
182
00:15:05,607 --> 00:15:07,107
Pero, mm...
183
00:15:07,207 --> 00:15:10,411
No querrás involucrarte con
una madre soltera, ¿verdad?
184
00:15:13,848 --> 00:15:15,416
Muy bien, ¿ves al niño rubio?
185
00:15:15,517 --> 00:15:19,888
Ese es Dylan.
Mejores amigos con Ben está en.
186
00:15:19,987 --> 00:15:23,357
[suspiros] Lástima que esos dos
187
00:15:23,457 --> 00:15:26,828
tienen que crecer
en este mundo loco.
188
00:15:26,927 --> 00:15:33,133
Estos fantasmas...
¿de dónde vienen?
189
00:15:33,233 --> 00:15:36,970
No sé.
Nunca los he visto antes.
190
00:15:37,070 --> 00:15:38,807
Simplemente sucedió tan rápido.
191
00:15:38,907 --> 00:15:40,742
AN VOAEN: ¿Qué están
haciendo con los niños?
192
00:15:40,842 --> 00:15:41,975
¿Quién sabe?
193
00:15:42,075 --> 00:15:48,716
Matrimonio forzado,
crimen, trabajo, sexo.
194
00:15:48,817 --> 00:15:53,922
¿Dije sexo?
[suspiros] Ay-ya, eeh.
195
00:15:54,021 --> 00:15:57,291
Saca eso de mi cabeza.
Lo siento.
196
00:15:57,391 --> 00:16:01,729
Aquí. Come tu comida. Vamos.
Debes estar hambriento.
197
00:16:07,669 --> 00:16:08,636
¿Dónde está la carne?
198
00:16:11,305 --> 00:16:13,474
AN VOAEN: [voz en off] Esa
noche, mientras hacía mis rondas,
199
00:16:13,575 --> 00:16:17,077
Me di cuenta de la gente
aquí, la madre Janett,
200
00:16:17,177 --> 00:16:21,415
el anciano Boon-Nam,
todos guardaban secretos.
201
00:16:25,854 --> 00:16:27,287
[over PA] El toque de
queda está en vigor.
202
00:16:27,387 --> 00:16:29,056
Todas las luces
[indistintas] se apagarán
203
00:16:29,156 --> 00:16:31,225
[indistinto] diez minutos.
204
00:16:31,325 --> 00:16:33,060
Por favor, regrese a sus aposentos.
- [hombre riendo]
205
00:16:53,480 --> 00:16:55,750
SANTA MARIA:
[susurrando] Malas guaridas.
206
00:16:55,850 --> 00:16:58,485
El mal dentro de estas paredes.
207
00:17:01,923 --> 00:17:04,792
[música inquietante]
208
00:17:13,467 --> 00:17:17,739
SANTA MARIA: Se
acerca el fin de los tiempos.
209
00:17:17,839 --> 00:17:20,407
Puedo ver tu pasado.
210
00:17:27,180 --> 00:17:29,517
LÍDER DE LA TRÍADA: Oye, amigo.
211
00:17:29,617 --> 00:17:35,557
Se suponía que ibas a
establecer un tratado de paz
212
00:17:35,657 --> 00:17:39,527
conmigo y el líder de la
banda de la calle Octava.
213
00:17:39,627 --> 00:17:41,696
¿Qué diablos pasó?
214
00:17:41,796 --> 00:17:45,065
Lanzaron el primer puñetazo.
215
00:17:45,165 --> 00:17:51,739
Bueno... te envié
allí porque podías
216
00:17:51,839 --> 00:17:54,274
pelear, pero me
terminó costando.
217
00:17:54,374 --> 00:17:57,779
Ahora, si van a considerar un
218
00:17:57,879 --> 00:17:59,112
tratado de paz,
quieren tu cabeza.
219
00:18:02,249 --> 00:18:05,185
Nada personal.
Es solo un negocio.
220
00:18:08,990 --> 00:18:11,859
[reproducción de música de suspenso]
221
00:18:22,904 --> 00:18:25,773
[golpes y patadas lanzados]
222
00:18:30,210 --> 00:18:32,112
[el hombre gruñe]
223
00:18:35,817 --> 00:18:37,317
Sí.
224
00:18:40,922 --> 00:18:42,957
[golpes y patadas lanzados]
225
00:18:43,057 --> 00:18:45,125
- ¡Aaahhhhh!
- [rotura de huesos]
226
00:18:49,964 --> 00:18:52,800
- [golpe lanzado]
- [gruñidos]
227
00:19:00,041 --> 00:19:02,910
[golpes y patadas lanzados]
228
00:19:03,011 --> 00:19:04,779
[gruñendo de dolor]
229
00:19:21,863 --> 00:19:24,231
[Un Voaen jadea ruidosamente]
230
00:19:45,285 --> 00:19:48,355
[hombre gritando de dolor]
231
00:20:00,768 --> 00:20:05,506
[jadeando] Ah, sheesh.
232
00:20:09,309 --> 00:20:11,411
Te estás acostumbrando
a las cosas.
233
00:20:11,512 --> 00:20:14,281
Te estás acostumbrando
a las cosas.
234
00:20:14,381 --> 00:20:17,250
Te estás acostumbrando
a las cosas.
235
00:20:19,286 --> 00:20:21,022
[exhala]
236
00:20:21,122 --> 00:20:24,224
[mujer llorando]
237
00:20:29,229 --> 00:20:30,497
Falta un niño.
238
00:20:30,598 --> 00:20:32,365
No se sabe si son
fantasmas o demonios.
239
00:20:32,466 --> 00:20:37,270
No como tú y yo.
Uf, tonto del culo.
240
00:20:37,370 --> 00:20:39,372
¿Por qué está la policía aquí?
241
00:20:39,473 --> 00:20:41,109
No les importa lo que pase aquí.
242
00:20:41,209 --> 00:20:42,944
A nadie le importa.
243
00:20:43,044 --> 00:20:44,946
[mujer llorando]
244
00:20:46,180 --> 00:20:48,082
¿Esto pasó anoche?
245
00:20:48,182 --> 00:20:52,153
Sí. No te preocupes.
Nadie te culpa.
246
00:20:52,252 --> 00:20:55,288
Solo están preocupados
por los niños.
247
00:20:58,126 --> 00:21:00,862
[olfatea] ¿Qué es ese olor?
248
00:21:00,962 --> 00:21:02,830
Oh, lo siento.
249
00:21:02,930 --> 00:21:04,397
No, no es eso.
250
00:21:08,335 --> 00:21:10,337
MUJER: [llorando] Por
favor encuentre a mi bebé.
251
00:21:10,437 --> 00:21:13,306
No sé qué hacer. Nada.
252
00:21:15,042 --> 00:21:19,547
¿Fue Dylan?
253
00:21:19,647 --> 00:21:22,884
No sé.
254
00:21:22,984 --> 00:21:26,587
Tengo que ir a buscar a Dylan.
255
00:21:26,687 --> 00:21:30,825
Me temo que es él esta vez.
256
00:21:30,925 --> 00:21:36,396
JANETT: ¿Está Ben?
Ben está encendido.
257
00:21:36,496 --> 00:21:38,566
Te dije que nunca te
apartaras de mi lado.
258
00:21:38,666 --> 00:21:41,936
Estaba buscando a Dylan.
259
00:21:43,604 --> 00:21:45,973
JANETT: Esa no es
la mamá de Dylan.
260
00:21:46,073 --> 00:21:48,075
Creo que está bien.
261
00:21:52,180 --> 00:21:53,948
¿Cómo no los vi?
262
00:21:54,048 --> 00:21:56,316
No te culpes.
263
00:21:56,416 --> 00:21:59,053
Cuando tengas tiempo,
pasa por el apartamento.
264
00:21:59,153 --> 00:22:02,123
Tenemos algo para ti.
265
00:22:02,223 --> 00:22:05,626
Bueno.
266
00:22:05,726 --> 00:22:08,062
Ese olor me sigue
dando dolor de cabeza.
267
00:22:14,769 --> 00:22:17,672
[truenos]
268
00:22:19,574 --> 00:22:22,677
[la puerta cruje se abre]
269
00:22:27,982 --> 00:22:29,283
Oye.
270
00:22:29,382 --> 00:22:30,818
[ruido de platos]
271
00:22:30,918 --> 00:22:33,855
[truenos]
272
00:22:36,624 --> 00:22:38,059
¿Querías algo?
273
00:22:38,159 --> 00:22:39,459
Sí. Mmm...
274
00:22:39,560 --> 00:22:43,798
Me di cuenta cuando entraste
que solo tenías una bolsa.
275
00:22:43,898 --> 00:22:45,733
Eso es todo lo que tengo.
276
00:22:45,833 --> 00:22:48,836
Aquí.
277
00:22:48,936 --> 00:22:50,437
¿Qué es eso?
278
00:22:50,538 --> 00:22:53,774
Te lo dije antes.
Fantasma Briento.
279
00:22:53,875 --> 00:22:56,577
Correcto.
¿Mes de los fantasmas hambrientos?
280
00:22:56,677 --> 00:22:59,247
Vi que otras
personas los apagaron.
281
00:22:59,347 --> 00:23:01,649
Boon-Nam dice que eso es lo tuyo.
282
00:23:01,749 --> 00:23:03,317
Dejamos ofrendas por
los muertos, esperando
283
00:23:03,416 --> 00:23:05,452
que los espíritus de
los que murieron aquí
284
00:23:05,553 --> 00:23:07,655
cuidará de nuestros hijos.
285
00:23:07,755 --> 00:23:11,225
Me sorprende que más
gente crea en esas cosas.
286
00:23:11,325 --> 00:23:14,762
Llevas el amuleto de Boon-Nam.
287
00:23:14,862 --> 00:23:18,199
Él elige orar a los
dioses por protección
288
00:23:18,299 --> 00:23:20,601
y yo elijo dar
esperanza en su lugar.
289
00:23:26,707 --> 00:23:28,910
Yo no creo en estas cosas.
290
00:23:50,231 --> 00:23:51,933
¿Dónde está su padre ahora?
291
00:23:55,770 --> 00:24:01,943
Conocí a alguien más joven.
Se fue y nunca miró hacia atrás.
292
00:24:02,043 --> 00:24:06,047
Entonces, ¿te contrataron
porque puedes pelear?
293
00:24:06,147 --> 00:24:08,115
[flashback] ¡Aahhh!
294
00:24:08,215 --> 00:24:09,684
Eso es con lo que están contando.
295
00:24:09,784 --> 00:24:11,719
¿Alguna vez has sido
un vigilante nocturno?
296
00:24:11,819 --> 00:24:13,554
No.
297
00:24:13,654 --> 00:24:15,790
Supongo que tomaremos
lo que podamos, ¿eh?
298
00:24:15,890 --> 00:24:17,892
Están asustados y desesperados.
299
00:24:20,493 --> 00:24:22,596
¿Alguna idea de quién está detrás de todo esto?
300
00:24:22,697 --> 00:24:26,499
No. Pero escuché un nombre.
301
00:24:30,838 --> 00:24:32,940
Mefisto.
302
00:24:33,040 --> 00:24:36,143
Repitelo.
303
00:24:36,243 --> 00:24:40,214
Mefisto.
304
00:24:40,314 --> 00:24:41,782
¿Qué más escuchaste?
305
00:24:41,882 --> 00:24:43,884
Escuché sobre
los Cuatro Jinetes,
306
00:24:43,985 --> 00:24:46,220
cómo planean usar
las almas de los niños.
307
00:24:46,320 --> 00:24:51,659
para lograr el fin de los tiempos.
308
00:24:51,759 --> 00:24:54,328
Mefisto secuestra niños.
309
00:24:54,428 --> 00:24:57,398
Así es como el mal se
vuelve más poderoso.
310
00:24:57,497 --> 00:24:59,800
Una vez que el mal sea
lo suficientemente fuerte,
311
00:24:59,900 --> 00:25:04,705
tendrán una ceremonia
y terminará con todo.
312
00:25:04,805 --> 00:25:09,543
Bueno, eso no es lo que
mi equipo ha determinado.
313
00:25:09,643 --> 00:25:13,381
La mitad de tu equipo
está muerto a causa del mal.
314
00:25:13,481 --> 00:25:15,683
Para detener el
apocalipsis, uno tiene
315
00:25:15,783 --> 00:25:18,686
que matar a todos
los Cuatro Jinetes.
316
00:25:20,821 --> 00:25:25,993
La cuestión es que los Cuatro Jinetes
tienen el mismo aspecto que todos los demás.
317
00:25:26,093 --> 00:25:30,297
Se parecen a mí.
Se parecen a ti.
318
00:25:30,398 --> 00:25:31,632
DET. RUSSELLS: Seamos claros.
319
00:25:31,732 --> 00:25:35,236
La mitad de mi equipo
está muerto por tu culpa.
320
00:25:35,336 --> 00:25:37,738
Pero volvamos a tu historia.
321
00:25:41,042 --> 00:25:45,813
Dices que viste a
los Cuatro Jinetes.
322
00:25:45,913 --> 00:25:47,815
Algunos pensaron que eran fantasmas.
323
00:25:47,915 --> 00:25:51,452
Algunos pensaron que eran demonios.
Yo sabía la verdad.
324
00:25:51,552 --> 00:25:54,922
Empiezo a matarlos, uno por uno.
325
00:26:12,807 --> 00:26:15,376
SANTA MARIA: Vas por buen
camino, Vigilante Nocturno.
326
00:26:15,476 --> 00:26:19,080
El mal se hace
fuerte bajo tierra.
327
00:26:35,196 --> 00:26:38,099
[reproducción de música suave]
328
00:26:44,839 --> 00:26:47,942
[suena siniestro]
329
00:27:13,067 --> 00:27:15,970
[el dispositivo crepita]
330
00:27:25,246 --> 00:27:28,149
[oleaje crepitante]
331
00:27:37,526 --> 00:27:39,827
[suspiros]
332
00:27:39,927 --> 00:27:42,997
[reproducción de música siniestra]
333
00:27:59,514 --> 00:28:01,448
[jadeos]
334
00:28:07,154 --> 00:28:10,457
SANTA MARIA: Puedes
sentir el mal adentro.
335
00:28:10,559 --> 00:28:13,460
Llama tu nombre.
336
00:28:13,562 --> 00:28:16,463
[risa malvada]
337
00:28:21,536 --> 00:28:22,436
[respira profundamente]
338
00:28:22,537 --> 00:28:25,472
[la puerta se abre]
339
00:28:34,915 --> 00:28:37,384
¡Oye! ¡Deja al niño!
340
00:28:39,086 --> 00:28:40,387
Cosiguele.
341
00:28:43,357 --> 00:28:46,227
[golpes y patadas lanzados]
342
00:28:53,801 --> 00:28:56,904
[Un Voaen gimiendo]
343
00:29:04,512 --> 00:29:07,414
[latidos rápidos]
344
00:29:24,532 --> 00:29:26,433
[patadas lanzadas]
345
00:29:35,376 --> 00:29:38,279
[latidos fuertes]
346
00:29:50,525 --> 00:29:53,427
[canto distante]
347
00:29:56,564 --> 00:29:59,466
[ruedas rodando]
348
00:30:03,203 --> 00:30:05,072
[niños llorando]
349
00:30:05,172 --> 00:30:11,178
MEPHISTO: Trae al niño.
La Babilonia de la perfección.
350
00:30:11,278 --> 00:30:15,583
[indistinto] su
inocencia es mi hambre.
351
00:30:15,684 --> 00:30:18,753
Necesito más niños.
Solo necesito.
352
00:30:18,852 --> 00:30:20,588
No necesitamos.
353
00:30:20,689 --> 00:30:27,094
Sólo un hijo más para
cada uno de nosotros.
354
00:30:27,194 --> 00:30:28,829
[niños llorando]
355
00:30:28,929 --> 00:30:33,033
Nuestra comunión será
completa con estos niños.
356
00:30:33,133 --> 00:30:36,604
Como Jinetes, montaremos una ola
357
00:30:36,705 --> 00:30:41,108
de sangre que
anuncia el apocalipsis.
358
00:30:41,208 --> 00:30:48,717
Todo lo que necesitamos
son dos niños más.
359
00:30:48,817 --> 00:30:52,086
Es demasiado pronto, Samael.
360
00:30:52,186 --> 00:30:56,758
No es su trabajo decirnos
cuándo o cómo hacemos las cosas.
361
00:30:56,857 --> 00:31:00,160
Nunca es demasiado pronto
para alimentarse de los jóvenes.
362
00:31:00,260 --> 00:31:01,895
Alistemonos.
363
00:31:01,995 --> 00:31:05,999
Y pronto, seremos imparables.
364
00:31:09,002 --> 00:31:10,471
BOON-NAM: ¿Un?
365
00:31:12,674 --> 00:31:13,808
Todavía está respirando.
366
00:31:13,907 --> 00:31:17,378
Vamos. Está perdiendo
demasiada sangre.
367
00:31:17,478 --> 00:31:19,848
JANETT: ¿Qué vamos a hacer?
Él va a morir.
368
00:31:19,947 --> 00:31:21,949
BOON-NAM: Está
bien, no te preocupes.
369
00:31:22,049 --> 00:31:23,317
JANETT: No lo logrará.
370
00:31:23,417 --> 00:31:28,088
BOON-NAM: Lo estoy intentando, ¿de acuerdo?
No tengo otra opción.
371
00:31:28,188 --> 00:31:31,225
[ecos de conversación indistintos]
372
00:31:33,894 --> 00:31:35,028
JANETT: Necesito
que prestes atención.
373
00:31:35,129 --> 00:31:37,965
Lo vamos a perder. Hacer nada.
374
00:31:54,314 --> 00:31:57,685
BOON-NAM: Bebe algo. Por favor.
375
00:31:57,786 --> 00:32:01,054
[suspira] Nada. Nada.
376
00:32:03,758 --> 00:32:07,494
¿Hay algo más que podamos hacer?
377
00:32:07,595 --> 00:32:09,697
Sí. Sigue rezando.
378
00:32:13,100 --> 00:32:19,273
An-an, puedes hacer esto.
Creo en ti.
379
00:32:19,373 --> 00:32:22,544
BOON-NAM: [voz en off]
La muerte no es el final.
380
00:32:22,644 --> 00:32:25,212
Todavía hay otra manera.
381
00:32:35,088 --> 00:32:36,925
Asegúrate de que esté bien limpio
382
00:32:37,024 --> 00:32:39,493
con agua del
santísimo sacramento.
383
00:32:39,594 --> 00:32:41,962
Existe la posibilidad de que podamos
traerlo de vuelta de entre los muertos.
384
00:32:42,062 --> 00:32:44,699
si tenemos suerte.
385
00:32:44,799 --> 00:32:47,735
[goteo de agua]
386
00:33:10,592 --> 00:33:13,494
[golpes de tambor rítmicos]
387
00:33:19,834 --> 00:33:22,670
[orando en idioma extranjero]
388
00:33:34,214 --> 00:33:36,751
[gritando de dolor]
389
00:33:46,928 --> 00:33:49,797
[reproducción de música premonitoria]
390
00:34:03,645 --> 00:34:06,548
[gritando de dolor]
391
00:34:09,349 --> 00:34:11,753
HANUMAN: [voz en off]
La muerte está llamando.
392
00:34:17,625 --> 00:34:21,395
Pero aun así me convocaste.
393
00:34:27,802 --> 00:34:31,706
¿No sabes que hay cosas
peores que la muerte?
394
00:34:37,011 --> 00:34:38,412
[gritando de dolor]
395
00:34:38,513 --> 00:34:41,015
HANUMAN: [voz en off]
Tú [indistinto] del dolor.
396
00:34:41,114 --> 00:34:45,720
Vienes a mi mundo buscando vida.
397
00:34:53,528 --> 00:34:57,532
Un pie en el infierno
y otro en la tierra.
398
00:34:57,632 --> 00:34:59,567
pero todavía estás aquí
399
00:34:59,667 --> 00:35:03,337
donde la muerte está
a centímetros de ti.
400
00:35:06,674 --> 00:35:12,279
[indistinto].
401
00:35:12,379 --> 00:35:15,817
¿Sabrán quién soy?
402
00:35:15,917 --> 00:35:18,218
Soy Hanuman.
403
00:35:18,318 --> 00:35:21,856
En los últimos tiempos, te daré
404
00:35:21,956 --> 00:35:24,391
una segunda oportunidad en la tierra.
405
00:35:33,101 --> 00:35:35,903
Haz lo que digo.
406
00:35:36,004 --> 00:35:38,706
Vuelve a la tierra de los vivos.
407
00:35:38,806 --> 00:35:44,846
Te llamaré cuando
llegue el momento.
408
00:35:44,946 --> 00:35:47,815
[timbre agudo]
409
00:36:04,464 --> 00:36:07,035
BOON-NAM: Te tengo. Te entendí.
410
00:36:07,135 --> 00:36:10,004
[el timbre agudo continúa]
411
00:36:10,104 --> 00:36:11,271
¿Dónde está Janett?
412
00:36:11,371 --> 00:36:13,306
Ella está arriba con
Ben, dándole un baño.
413
00:36:13,407 --> 00:36:15,275
Necesito agradecerle.
414
00:36:15,375 --> 00:36:19,413
Oye. Vas a estar bien.
Te entendí. Te entendí.
415
00:36:19,514 --> 00:36:22,182
¿Cuando te levantaste?
¿Necesitas algo de comer?
416
00:36:22,282 --> 00:36:24,652
Me duele mucho la cabeza.
417
00:36:24,752 --> 00:36:26,854
Tienes fiebre.
Tu cuerpo está sanando.
418
00:36:26,954 --> 00:36:28,523
Esta bien.
419
00:36:28,623 --> 00:36:30,725
He estado viendo algunas cosas.
420
00:36:30,825 --> 00:36:32,927
Yo... yo... shh.
421
00:36:33,027 --> 00:36:35,429
No... no aquí. No en público.
422
00:36:35,530 --> 00:36:37,031
¿Me hiciste algo?
423
00:36:37,131 --> 00:36:40,068
Shh. Aqui no. Bueno.
Te entendí. Vamos.
424
00:36:40,168 --> 00:36:41,703
Vamos a llevarte a otro lugar.
425
00:36:43,236 --> 00:36:45,640
[la puerta se abre]
426
00:36:54,749 --> 00:36:55,650
Toda una colección.
427
00:36:55,750 --> 00:36:58,986
Sí.
Este es el legado de mi familia.
428
00:37:03,825 --> 00:37:08,228
Sabes, cuando estaba
en el hospital con la
429
00:37:08,328 --> 00:37:12,934
variante theta, mi mamá
me contaba historias.
430
00:37:13,034 --> 00:37:14,736
El hospital cerró y pasé tres
431
00:37:14,836 --> 00:37:18,371
años tratando de encontrarlos.
432
00:37:18,472 --> 00:37:22,076
Tratando de averiguar por
qué nunca volvieron por mí.
433
00:37:22,176 --> 00:37:27,582
Descubrí que estaban muertos.
434
00:37:27,682 --> 00:37:32,352
¿Nunca viviste en
una casa normal?
435
00:37:32,452 --> 00:37:34,454
No, solo tenía 16 años.
436
00:37:34,555 --> 00:37:36,824
Las escrituras fueron
devueltas al gobierno.
437
00:37:36,924 --> 00:37:38,893
Rescaté lo que pude, lo traje
438
00:37:38,993 --> 00:37:41,294
aquí y lo convertí en mi hogar.
439
00:37:44,999 --> 00:37:47,300
¿Crees en todo esto?
440
00:37:47,400 --> 00:37:48,669
Quiero decir, se trata
de protección y todo,
441
00:37:48,770 --> 00:37:53,875
pero a veces me pregunto,
¿de qué nos protege?
442
00:37:53,975 --> 00:37:55,977
Tal vez incluso a nosotros mismos.
443
00:37:58,713 --> 00:38:01,616
[apertura de la puerta]
444
00:38:03,084 --> 00:38:05,953
[parloteo animado]
445
00:38:23,237 --> 00:38:24,639
quiero salir
446
00:38:27,675 --> 00:38:31,311
¿Y adónde vas a ir?
447
00:38:31,411 --> 00:38:33,815
La banda rival te está buscando.
448
00:38:38,719 --> 00:38:42,355
Policía. ¿Hmm?
449
00:38:42,455 --> 00:38:47,028
De hecho, creo
que te haré un favor.
450
00:38:47,128 --> 00:38:49,462
Llévales tu cabeza ahora.
451
00:38:49,564 --> 00:38:51,599
Esto termina esta noche.
452
00:38:56,170 --> 00:38:57,839
Deshacerse de él.
453
00:38:57,939 --> 00:39:00,041
¡Jaja!
454
00:39:00,141 --> 00:39:03,010
[patadas y puñetazos lanzados]
455
00:39:38,813 --> 00:39:40,480
[risas]
456
00:39:43,985 --> 00:39:46,888
[golpeteo de machete]
457
00:39:57,265 --> 00:40:00,167
[cadenas resonando]
458
00:40:11,012 --> 00:40:13,915
[hombre machete asfixia]
459
00:40:28,029 --> 00:40:30,932
[espadas tintineando]
460
00:41:08,336 --> 00:41:11,238
[asfixia, jadeo agónico]
461
00:41:26,387 --> 00:41:29,023
¿Estás bien?
462
00:41:29,123 --> 00:41:31,926
¿Tienes un ritual para
hacer que deje de alucinar?
463
00:41:32,026 --> 00:41:34,228
Eso es lo que necesito.
464
00:41:34,328 --> 00:41:36,897
Recuerda, Hanuman necesita un anfitrión.
465
00:41:36,998 --> 00:41:41,602
Puede tratar de controlarte,
pero no puede matarte.
466
00:41:41,702 --> 00:41:43,237
Necesito hacer mis rondas.
467
00:41:47,608 --> 00:41:49,443
El esta en lo correcto.
468
00:41:49,543 --> 00:41:51,445
He visto personas
poseídas antes.
469
00:41:51,545 --> 00:41:54,448
Siempre hay una explicación.
470
00:41:54,548 --> 00:41:57,985
La mente es algo poderoso.
471
00:41:58,085 --> 00:42:02,456
Volvamos a Mephisto
y estos Jinetes.
472
00:42:02,590 --> 00:42:07,795
¿Crees que secuestraron
a los niños, hm?
473
00:42:07,895 --> 00:42:10,698
¿Y tú?
474
00:42:10,798 --> 00:42:12,900
¿Quieres saber lo que pienso?
475
00:42:13,000 --> 00:42:15,202
Creo que todo esto
es una mierda que
476
00:42:15,302 --> 00:42:18,472
inventaste porque
fallaste en hacer tu trabajo.
477
00:42:18,572 --> 00:42:20,374
AN VOAEN: Vine
aquí porque tengo la
478
00:42:20,474 --> 00:42:22,610
intención de salvar
a los niños robados.
479
00:42:22,710 --> 00:42:26,380
DET. RUSSELS: Viniste
aquí porque te arrestaron.
480
00:42:26,480 --> 00:42:29,617
Verás, esos niños...
481
00:42:29,717 --> 00:42:32,521
Voy a probar
que te los llevaste.
482
00:42:32,620 --> 00:42:37,158
¿Y si la verdad es más que eso?
483
00:42:39,126 --> 00:42:42,063
[bloqueo de bloqueo]
484
00:42:47,501 --> 00:42:52,973
BENISON: ¿Señor An?
¿Qué estás haciendo?
485
00:42:55,510 --> 00:42:56,977
Cerré la puerta, asegurándome
486
00:42:57,078 --> 00:43:01,048
de que nadie entrara o saliera.
487
00:43:01,148 --> 00:43:03,851
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Dónde está tu mamá?
488
00:43:03,951 --> 00:43:09,290
Está esperando algo de
cena de la tía Charlotte.
489
00:43:09,390 --> 00:43:13,461
Le dije que voy
a hablar contigo.
490
00:43:13,562 --> 00:43:17,532
Por supuesto.
¿Qué tienes en mente?
491
00:43:17,631 --> 00:43:22,269
¿Dónde está Dylan?
¿Vas a encontrarlo?
492
00:43:22,369 --> 00:43:25,706
Le extraño.
493
00:43:25,806 --> 00:43:27,341
voy a encontrarlo
494
00:43:31,011 --> 00:43:36,750
Creo que puedes protegernos a todos.
495
00:43:36,851 --> 00:43:40,187
Apenas puedo protegerme.
496
00:43:40,287 --> 00:43:43,858
Pero te ves fuerte.
497
00:43:46,293 --> 00:43:52,601
Este cuerpo puede recibir
una paliza. Yo admito eso.
498
00:43:52,700 --> 00:43:58,472
Señor An, ¿está bien?
499
00:43:58,573 --> 00:44:05,079
Sí. Los adultos, ya sabes,
pensamos demasiado.
500
00:44:05,179 --> 00:44:06,647
Eres un buen hombre.
501
00:44:11,318 --> 00:44:13,522
Esa es la primera.
502
00:44:13,622 --> 00:44:17,725
Sabes, mi mamá
siempre dice que cuando
503
00:44:17,825 --> 00:44:23,197
ves a alguien,
siempre cierra los ojos.
504
00:44:23,297 --> 00:44:29,303
Porque solo puedes conocer
a alguien cuando lo sientes.
505
00:44:29,403 --> 00:44:32,306
Intentalo.
506
00:44:32,406 --> 00:44:33,440
Lo sé.
507
00:44:33,542 --> 00:44:36,477
Intentalo.
508
00:44:36,578 --> 00:44:37,978
Bueno.
509
00:44:38,078 --> 00:44:39,213
Sígueme.
510
00:44:45,986 --> 00:44:48,389
HANUMAN: [voz
en off] Antes del niño,
511
00:44:48,489 --> 00:44:52,226
Sé lo que eres. Un asesino.
512
00:44:52,326 --> 00:44:55,129
Mata a los Cuatro
Jinetes del Apocalipsis
513
00:44:55,229 --> 00:44:58,299
y cualquiera que se
interponga en nuestro camino.
514
00:45:03,837 --> 00:45:10,878
Ver. Puedo sentir
lo buen hombre
515
00:45:10,978 --> 00:45:15,983
que eres, y nos vas
a proteger a todos.
516
00:45:16,083 --> 00:45:18,886
HANUMAN: [voz en off]
El chico está equivocado.
517
00:45:22,624 --> 00:45:24,693
SANTA MARIA: [voz
en off] Ve con ellos.
518
00:45:24,792 --> 00:45:28,530
BENISON: ¿Meñique promesa?
519
00:45:28,630 --> 00:45:30,699
- Prometo.
- [la puerta se abre]
520
00:45:30,798 --> 00:45:32,233
JANETT: Ben está conectado.
521
00:45:37,972 --> 00:45:41,509
Te ves mejor.
¿Has estado descansando?
522
00:45:41,610 --> 00:45:43,911
Nunca tuve la
oportunidad de agradecerte.
523
00:45:44,011 --> 00:45:45,680
- Yo no hice nada.
- Si lo hiciste.
524
00:45:45,779 --> 00:45:49,584
Me cuidaste cuando
más lo necesitaba.
525
00:45:49,684 --> 00:45:51,318
Me salvaste.
526
00:45:56,757 --> 00:45:58,392
HANUMAN: [voz en off]
También la mataremos,
527
00:45:58,492 --> 00:46:01,295
si trata de detenernos.
528
00:46:01,395 --> 00:46:03,063
Quédense en sus habitaciones esta noche.
529
00:46:09,970 --> 00:46:13,742
HANUMAN: [voz en off]
Puedo ver lo que eres.
530
00:46:13,841 --> 00:46:16,944
[susurro siniestro]
531
00:46:20,047 --> 00:46:23,317
Esta noche todavía procederá.
532
00:46:23,417 --> 00:46:26,287
[el susurro siniestro continúa]
533
00:46:31,626 --> 00:46:34,663
Puedes olerlo, ¿no?
534
00:46:34,763 --> 00:46:39,166
El hambre.
Ve y escóndete. Vamos.
535
00:46:49,410 --> 00:46:52,346
[ruidos metálicos]
536
00:46:53,881 --> 00:46:56,984
[silbido de humo]
537
00:47:10,431 --> 00:47:12,333
[la puerta cruje al abrirse]
538
00:47:18,472 --> 00:47:21,342
[reproducción de música de suspenso]
539
00:48:00,247 --> 00:48:01,315
¡Oye!
540
00:48:05,953 --> 00:48:08,690
¡Ben está encendido! Deja al niño.
541
00:48:08,790 --> 00:48:11,892
¡Aaaaahhhhhhh!
542
00:48:14,161 --> 00:48:17,231
[patadas y puñetazos lanzados]
543
00:48:25,339 --> 00:48:31,478
HANUMAN: [voz en
off] [indistinto] Levántate.
544
00:48:31,579 --> 00:48:35,149
AN VOAEN: [gruñidos]
545
00:48:35,249 --> 00:48:38,586
HANUMAN: No negaré
el poder del cuerpo.
546
00:48:42,456 --> 00:48:44,958
Levántate y destrúyelos.
547
00:48:48,996 --> 00:48:51,198
No te vas a levantar de eso.
548
00:48:53,768 --> 00:48:55,436
Esta terminado.
549
00:48:56,838 --> 00:48:59,940
[cadenas resonando]
550
00:49:02,443 --> 00:49:03,611
[escupe]
551
00:49:09,082 --> 00:49:11,385
HANUMAN: Teníamos un trato.
552
00:49:11,485 --> 00:49:15,723
Tú me das sangre,
yo te doy vida.
553
00:49:19,861 --> 00:49:21,930
[gritos de dolor]
554
00:49:22,029 --> 00:49:25,365
[respirando pesadamente]
555
00:49:25,466 --> 00:49:27,000
¿Que demonios?
556
00:49:29,102 --> 00:49:31,071
HANUMAN: [voz en
off] Desgarrar su carne.
557
00:49:31,171 --> 00:49:33,440
Desgarrar sus almas.
558
00:49:33,541 --> 00:49:36,477
[gruñendo]
559
00:49:51,058 --> 00:49:54,161
[gritos de dolor]
560
00:49:57,665 --> 00:49:59,466
[golpes en el cuerpo]
561
00:50:01,502 --> 00:50:03,571
Dame al chico.
562
00:50:03,671 --> 00:50:05,507
¡Dame al chico!
563
00:50:05,607 --> 00:50:08,543
[jadeo]
564
00:50:08,643 --> 00:50:10,945
[gruñendo]
565
00:50:11,044 --> 00:50:14,081
[carcajadas]
566
00:50:14,181 --> 00:50:17,184
HANUMAN: [voz
en off] [indistinto].
567
00:50:19,086 --> 00:50:22,189
[gruñendo de dolor]
568
00:50:34,234 --> 00:50:38,773
HANUMAN: [voz en off]
[indistinto] hasta que lo sepa.
569
00:50:41,074 --> 00:50:42,476
[Cenicero golpes]
570
00:50:49,551 --> 00:50:51,285
[clics más ligeros]
571
00:50:52,921 --> 00:50:55,790
Déjame entenderlo.
572
00:50:55,890 --> 00:50:57,759
Hiciste un trato
con el diablo, y está
573
00:50:57,859 --> 00:51:02,597
consumiendo tu alma
cada vez que peleas.
574
00:51:02,697 --> 00:51:05,600
Dios de la muerte.
575
00:51:05,700 --> 00:51:09,169
Derecha. Dios de la muerte.
576
00:51:09,269 --> 00:51:11,606
Así que salió directamente
e hizo un trato contigo.
577
00:51:11,706 --> 00:51:13,273
¿Como eso?
578
00:51:13,373 --> 00:51:15,977
Debe haber sido algo
que Boon-Nam hizo
579
00:51:16,076 --> 00:51:18,780
cuando estaba al
borde de la muerte.
580
00:51:21,616 --> 00:51:24,552
¿Una maldicion?
581
00:51:24,652 --> 00:51:29,189
Depende de lo que
consideres una maldición.
582
00:51:29,289 --> 00:51:31,458
Algunos pueden querer esta maldición.
583
00:51:36,531 --> 00:51:39,834
Bueno, te ha mantenido
con vida hasta ahora.
584
00:51:39,934 --> 00:51:42,003
Apenas.
585
00:51:42,102 --> 00:51:44,304
No puedo decir mucho
del resto de ellos.
586
00:51:46,708 --> 00:51:48,175
¿Qué pasó después?
587
00:51:49,877 --> 00:51:54,649
JANETT: [llora en voz
alta] ¡Ben está conectado!
588
00:51:54,749 --> 00:51:55,617
BOON-NAM: ¿Qué diablos?
589
00:51:55,717 --> 00:51:59,954
JANETT: Se llevaron a Ben.
Mi bebé. ¡Ben está encendido!
590
00:52:00,054 --> 00:52:03,524
Ben está encendido.
Se lo llevaron. Se lo llevaron.
591
00:52:03,625 --> 00:52:04,859
COCINERO: Quédese quieto.
592
00:52:04,959 --> 00:52:05,994
BOON-NAM: ¿Dónde está An?
593
00:52:06,094 --> 00:52:09,731
Se lo llevaron.
Se llevaron a Ben está encendido.
594
00:52:09,831 --> 00:52:12,734
[susurro siniestro]
595
00:52:21,643 --> 00:52:24,912
HANUMAN: [voz en off]
Por cada alma que tomes,
596
00:52:25,013 --> 00:52:28,248
cada vez que derramas sangre,
597
00:52:28,348 --> 00:52:33,821
un poco más de tu
alma me pertenece.
598
00:52:38,760 --> 00:52:41,663
[solloza en silencio]
599
00:52:44,732 --> 00:52:47,669
[ruedas rodando]
600
00:52:49,637 --> 00:52:53,206
MUJER ENMASCARADA: El niño
que trajimos está despierto, Mefisto.
601
00:52:53,306 --> 00:52:56,010
La inmunidad se construye rápidamente.
602
00:52:56,110 --> 00:52:59,312
Deberíamos tener suficiente
para conseguir el último.
603
00:52:59,413 --> 00:53:01,749
Te unes a él con el resto.
604
00:53:10,457 --> 00:53:13,528
[la puerta se abre, se cierra]
605
00:53:15,930 --> 00:53:18,132
Estad cómodos, hijos míos.
606
00:53:18,231 --> 00:53:22,103
Paciencia, porque
solo queda uno más.
607
00:53:22,202 --> 00:53:25,139
Deberíamos comenzar
el ritual, Mephisto.
608
00:53:25,238 --> 00:53:29,544
No hasta que
tengamos el último hijo.
609
00:53:29,644 --> 00:53:31,546
[niños llorando]
610
00:53:52,700 --> 00:53:55,235
HANUMAN: [voz en off]
Aquí vienen [indistinto].
611
00:53:55,335 --> 00:53:57,004
Ahora es tu oportunidad.
612
00:54:05,278 --> 00:54:08,216
¿Cuál deberíamos
conseguir esta vez?
613
00:54:08,315 --> 00:54:10,685
No importa Lo que sea que
encontremos a continuación.
614
00:54:13,320 --> 00:54:15,223
¡Dime dónde están los niños!
615
00:54:15,322 --> 00:54:16,591
[puñalada lanzada]
616
00:54:20,962 --> 00:54:23,865
[patada lanzada]
617
00:54:33,207 --> 00:54:36,276
[sonido de espada samurái]
618
00:54:40,915 --> 00:54:43,785
[patadas y puñetazos lanzados]
619
00:54:52,593 --> 00:54:55,163
HANUMAN: [voz
en off] Otro cadáver.
620
00:54:55,263 --> 00:54:58,298
AN VOAEN: [gritando de dolor]
621
00:55:04,005 --> 00:55:06,908
HANUMAN: [voz en off]
Puedes sentir nuestros poderes
622
00:55:07,008 --> 00:55:09,944
cada vez más fuerte?
623
00:55:10,044 --> 00:55:12,914
AN VOAEN: [gritando de dolor]
624
00:55:23,090 --> 00:55:27,895
HANUMAN: [borroso] más sangre.
625
00:55:33,835 --> 00:55:37,470
[indistinto].
626
00:55:37,572 --> 00:55:41,474
Más venganza para tu alma.
627
00:55:46,147 --> 00:55:48,716
MEPHISTO: ¿Una
metamorfosis, dices?
628
00:55:48,816 --> 00:55:50,551
MUJER ENMASCARADA:
Cambiando de forma tal vez.
629
00:55:50,651 --> 00:55:52,220
Se estaba convirtiendo en algo.
630
00:55:52,320 --> 00:55:53,621
SAMAEL: ¿Volteando?
631
00:55:53,721 --> 00:55:57,490
MUJER ENMASCARADA: ¿Cómo se
ha vuelto tan fuerte el Vigilante Nocturno?
632
00:55:57,592 --> 00:56:00,895
Este hombre es
obra del mismo diablo.
633
00:56:00,995 --> 00:56:02,163
SAMAEL: ¿Qué tal si se hace?
634
00:56:02,263 --> 00:56:05,465
MEPHISTO: Un demonio
dentro de su cuerpo.
635
00:56:05,566 --> 00:56:09,402
SAMAEL: [indistinto],
sobre todo el anciano.
636
00:56:09,502 --> 00:56:11,706
Creo que responde a una
especie de Dios de la Muerte.
637
00:56:11,806 --> 00:56:15,743
MEPHISTO: Si es humano,
aún podemos matarlo.
638
00:56:15,843 --> 00:56:18,112
ENMASCARADO: No hay otro dios.
639
00:56:18,212 --> 00:56:21,883
MEPHISTO: Mata el cuerpo
y el demonio muere con él.
640
00:56:25,119 --> 00:56:26,754
MUJER ENMASCARADA:
[voz en off] No hay tiempo.
641
00:56:26,854 --> 00:56:29,422
El demonio se está fusionando
con el cuerpo del hombre.
642
00:56:29,523 --> 00:56:30,791
Si pasa demasiado tiempo,
643
00:56:30,892 --> 00:56:32,960
Hanuman manifiesta
su forma física
644
00:56:33,060 --> 00:56:34,528
a través de su carne.
645
00:56:38,032 --> 00:56:40,968
MEPHISTO: Si está
tratando de matar a los
646
00:56:41,068 --> 00:56:42,837
Cuatro Jinetes para
detener el Apocalipsis,
647
00:56:42,937 --> 00:56:47,508
entonces nuestro objetivo
es matar al Vigilante Nocturno.
648
00:56:47,608 --> 00:56:49,343
MUJER ENMASCARADA:
Tenemos suficientes niños para iniciar
649
00:56:49,442 --> 00:56:52,479
el ritual de nuestros
imprescindibles. Empecemos.
650
00:56:53,648 --> 00:56:55,683
DET. RUSSELLS: Entonces,
¿vinieron por ti esta vez, eh?
651
00:56:55,783 --> 00:56:59,153
¿Por qué quieres llamarlo ahora?
¿Autodefensa?
652
00:56:59,253 --> 00:57:02,290
No busco perdón.
653
00:57:02,390 --> 00:57:05,092
Entonces dame una confesión.
654
00:57:08,663 --> 00:57:10,598
Esta es la confesión.
655
00:57:12,499 --> 00:57:17,004
La historia. El viaje...
656
00:57:17,104 --> 00:57:19,040
Detective.
657
00:57:19,140 --> 00:57:22,043
[susurro siniestro]
658
00:57:32,153 --> 00:57:33,486
JANETT: Una.
659
00:57:49,370 --> 00:57:52,273
¿Ahí es donde están los niños?
660
00:57:52,373 --> 00:57:55,576
El mal está detrás de la puerta.
661
00:57:55,676 --> 00:57:59,513
Los niños no vivirán
mucho más tiempo.
662
00:57:59,613 --> 00:58:01,882
Y la única forma de acabar con esto
663
00:58:04,652 --> 00:58:09,156
es entregar lo que queda
de mi alma a Hanuman.
664
00:58:09,256 --> 00:58:14,261
Puede que tenga que atraerlos.
Va a ser muy peligroso.
665
00:58:14,362 --> 00:58:18,232
Los niños están viviendo
en tiempo prestado.
666
00:58:18,332 --> 00:58:20,101
Qué podemos hacer para ayudar?
667
00:58:20,201 --> 00:58:22,636
Podría salvar a los niños.
668
00:58:22,737 --> 00:58:27,675
Pero vas a tener que hacer
exactamente lo que digo.
669
00:58:27,775 --> 00:58:30,745
Reúnan a los demás,
métanse dentro.
670
00:58:30,845 --> 00:58:34,849
No le responda a nadie,
incluyéndome a mí.
671
00:58:34,949 --> 00:58:39,587
Pase lo que pase,
quédate adentro.
672
00:58:39,687 --> 00:58:42,823
Podrías rezarle a cualquier
dios en el que creas,
673
00:58:42,923 --> 00:58:49,830
pero esta noche sólo uno
responderá: La muerte.
674
00:58:54,535 --> 00:58:56,137
[electricidad crepitante]
675
00:58:56,237 --> 00:58:58,172
[todos gimen]
676
00:59:00,541 --> 00:59:03,411
Que esto sea Dios.
677
00:59:03,512 --> 00:59:05,079
[crepitaciones de electricidad]
678
00:59:05,179 --> 00:59:07,448
ENMASCARADO: Lo apagó.
679
00:59:07,548 --> 00:59:09,116
MUJER ENMASCARADA: Nos está atrayendo.
680
00:59:09,216 --> 00:59:12,887
MEPHISTO: ¡Sáquenlo!
681
00:59:17,258 --> 00:59:21,395
SAMAEL: No. Lo tengo esta vez.
682
00:59:21,495 --> 00:59:24,565
[reproducción de música de suspenso]
683
00:59:39,046 --> 00:59:40,014
Controla la salida.
684
00:59:41,282 --> 00:59:42,950
[la puerta se abre]
685
00:59:46,687 --> 00:59:49,757
[reproducción de música de suspenso]
686
00:59:55,029 --> 00:59:57,064
Déjame ver.
687
01:00:03,904 --> 01:00:09,076
Hanuman. La gloria de Rama.
688
01:00:09,176 --> 01:00:12,646
Dios de la lucha.
689
01:00:12,746 --> 01:00:15,783
Rey de la lucha, ¿eh?
690
01:00:15,883 --> 01:00:17,785
Bueno, veamos qué puede hacer.
691
01:00:17,885 --> 01:00:20,754
[golpes y patadas lanzados]
692
01:00:20,855 --> 01:00:23,124
HOMBRE ENMASCARADO: [gruñidos]
693
01:00:24,758 --> 01:00:27,795
HOMBRE ENMASCARADO: [gruñidos]
694
01:00:31,332 --> 01:00:33,267
[gemidos]
695
01:00:58,359 --> 01:01:00,261
AN VOAEN: [gruñidos]
696
01:01:03,464 --> 01:01:04,698
Algo esta mal.
697
01:01:08,235 --> 01:01:11,172
[asfixia]
698
01:01:16,043 --> 01:01:19,380
[Un Voaen gritando de dolor]
699
01:01:19,480 --> 01:01:21,315
Tenemos que ayudarlo.
700
01:01:21,415 --> 01:01:22,416
Dijiste que quiere que nos
701
01:01:22,517 --> 01:01:23,784
quedemos aquí, pase lo que pase.
702
01:01:23,884 --> 01:01:25,554
Algo está mal.
703
01:01:25,654 --> 01:01:27,454
AN VOAEN: [gritando de dolor]
704
01:01:31,859 --> 01:01:34,995
¿Asi que? ¿Vas a ayudar o qué?
705
01:01:35,095 --> 01:01:38,032
[asfixia]
706
01:01:41,536 --> 01:01:43,170
Luchas sin convicción.
707
01:01:43,270 --> 01:01:45,206
[asfixia]
708
01:01:47,308 --> 01:01:49,644
Así es como mueres.
709
01:01:49,743 --> 01:01:52,880
[asfixia]
710
01:02:00,754 --> 01:02:02,456
Lo dejó ir.
711
01:02:07,596 --> 01:02:09,897
SAMAEL: Mira esta perra.
712
01:02:09,997 --> 01:02:12,466
Siempre ten a alguien
ayudándote, ¿eh?
713
01:02:12,567 --> 01:02:13,568
[chasquidos de látigo]
714
01:02:13,668 --> 01:02:16,804
[tose sangre]
715
01:02:22,476 --> 01:02:24,878
¿Seguro que sabes cómo usar eso?
716
01:02:24,979 --> 01:02:26,780
Luchamos en números.
717
01:02:28,816 --> 01:02:32,419
Volveré con más.
718
01:02:32,520 --> 01:02:35,856
Está terminado.
¿Dónde está Ben?
719
01:02:35,956 --> 01:02:38,092
No te estoy diciendo una mierda.
720
01:02:38,192 --> 01:02:39,360
¡Cosiguele!
721
01:02:44,532 --> 01:02:46,066
[la puerta se cierra]
722
01:02:46,166 --> 01:02:48,670
¡No! ¡No!
723
01:02:48,769 --> 01:02:51,606
No no no. ¡Deténgase!
¡Deténgase! No vayas alli.
724
01:02:51,706 --> 01:02:53,007
Voy a matarte.
725
01:02:53,107 --> 01:02:55,476
¡No puedes esconderte
para siempre, hijo de puta!
726
01:02:55,577 --> 01:02:58,613
Déjame ir. No.
Quiero tener a mi hijo.
727
01:02:58,713 --> 01:03:01,415
Bien bien.
Vendremos en otro momento.
728
01:03:01,516 --> 01:03:03,050
¡Mierda!
729
01:03:03,150 --> 01:03:05,286
[gruñendo]
730
01:03:06,787 --> 01:03:07,689
HANUMAN: [voz en
off] No has terminado
731
01:03:07,788 --> 01:03:11,058
con la masacre todavía.
732
01:03:11,158 --> 01:03:13,260
[ruido de cuchillos]
733
01:03:16,163 --> 01:03:17,431
HANUMAN: [voz en
off] [indistinto] no va a
734
01:03:17,532 --> 01:03:19,601
escapar de nuestro trato.
735
01:03:19,701 --> 01:03:21,636
[apuñala cuchillo]
736
01:03:21,736 --> 01:03:24,405
[respirando pesadamente]
737
01:03:24,506 --> 01:03:26,273
HANUMAN: Así es como
738
01:03:26,373 --> 01:03:30,712
funciona a pesar
de tu primera guía.
739
01:03:30,811 --> 01:03:33,213
No es por eso que me suicidé.
740
01:03:33,314 --> 01:03:37,918
HANUMAN: Pensamientos
[indistintos] pasaron por tu cabeza.
741
01:03:38,018 --> 01:03:40,287
Necesitaba encontrar una manera...
742
01:03:42,590 --> 01:03:44,858
a mi oscuridad.
743
01:03:44,958 --> 01:03:47,895
Palacio del Dios de la Muerte.
744
01:03:47,995 --> 01:03:51,865
HANUMAN: [indistinto] alma.
745
01:03:51,965 --> 01:03:57,271
Se hizo un trato sin
mi consentimiento.
746
01:03:57,371 --> 01:04:04,111
¿Y si te lo doy
completo... ahora mismo?
747
01:04:04,211 --> 01:04:09,216
HANUMAN: No hay vuelta atrás
una vez que quitas todo mi poder.
748
01:04:09,316 --> 01:04:10,518
Mm-hm.
749
01:04:12,687 --> 01:04:17,991
HANUMAN: Tu cuerpo y tu
alma serán míos por la eternidad.
750
01:04:18,092 --> 01:04:21,495
Y estaré recompensando
a los [indistinto].
751
01:04:21,596 --> 01:04:25,132
AN VOAEN: ¡Hazlo! Hazlo.
752
01:04:25,232 --> 01:04:26,500
[tintineo]
753
01:04:26,601 --> 01:04:31,872
HANUMAN: Así sea.
Tienes el bastón de Hanuman.
754
01:04:31,972 --> 01:04:33,907
Conviértete en la oscuridad.
755
01:04:34,007 --> 01:04:36,845
- [sonidos metálicos de tuberías]
- [gruñidos]
756
01:04:36,944 --> 01:04:40,615
HANUMAN: Vuelve a
tu mundo por última vez.
757
01:04:40,715 --> 01:04:43,685
Muéstrales [borroso].
758
01:04:43,785 --> 01:04:47,321
[borroso] tu cuerpo y tu alma.
759
01:04:47,421 --> 01:04:49,858
Poderes ilimitados...
760
01:04:49,957 --> 01:04:53,060
[fuerte grito]
761
01:04:56,664 --> 01:05:01,636
HANUMAN: [indistinto] y tu
cuerpo se convertirá en el mío.
762
01:05:07,107 --> 01:05:15,107
[indistinto] mi poder
[indistinto] cada alma.
763
01:05:15,315 --> 01:05:18,085
[sonido fuerte]
764
01:05:18,185 --> 01:05:19,687
- SAMAEL: Joder.
- [golpe fuerte]
765
01:05:22,990 --> 01:05:25,426
Tuvo algo de ayuda.
766
01:05:25,527 --> 01:05:28,395
MEPHISTO: Los ocupantes
empiezan a rebelarse.
767
01:05:28,495 --> 01:05:34,001
Encuentran fuerza y
determinación en su presencia.
768
01:05:34,101 --> 01:05:37,070
Voy a matarlos la próxima vez.
769
01:05:37,171 --> 01:05:40,775
MUJER ENMASCARADA: Pero
te vendría bien un poco de ayuda.
770
01:05:40,875 --> 01:05:43,177
MEPHISTO: Tu objetivo
es encontrar una debilidad
771
01:05:43,277 --> 01:05:46,313
para romper los lazos
entre este Vigilante Nocturno
772
01:05:46,413 --> 01:05:48,949
y su Dios de la Muerte.
773
01:05:49,049 --> 01:05:50,417
SAMAEL: ¿Qué?
774
01:05:50,518 --> 01:05:53,721
MUJER ENMASCARADA: Lucha contra
los dioses orientales con magia oriental.
775
01:05:53,822 --> 01:05:57,057
Nam man prai, aceite de cadáver.
776
01:05:57,157 --> 01:06:00,994
Esa es la debilidad de los
espíritus que han cruzado.
777
01:06:01,094 --> 01:06:02,697
Necesitamos el
cuerpo de una mujer
778
01:06:02,797 --> 01:06:05,432
embarazada que
murió trágicamente,
779
01:06:05,533 --> 01:06:08,736
[indistinto] lo extraemos
quemando el mentón
780
01:06:08,837 --> 01:06:12,574
la vela maldita hasta
que se forme el aceite.
781
01:06:16,376 --> 01:06:19,313
MEPHISTO: Usa
esto para detenerlo.
782
01:06:19,413 --> 01:06:25,185
Pero ten cuidado, solo
funciona por un corto tiempo.
783
01:06:38,600 --> 01:06:40,000
¿Un?
784
01:06:45,272 --> 01:06:47,642
Te he estado buscando
por todas partes.
785
01:06:47,742 --> 01:06:49,276
Pensé que estabas muerto.
786
01:06:57,017 --> 01:06:59,687
Te ves diferente.
787
01:06:59,787 --> 01:07:02,624
Voy a recuperar a los niños.
788
01:07:02,724 --> 01:07:05,927
No fallaré esta vez.
789
01:07:06,026 --> 01:07:09,463
Intentamos perseguirlo.
790
01:07:09,564 --> 01:07:11,533
Desaparecieron detrás
de la puerta de nuevo.
791
01:07:13,701 --> 01:07:15,570
esa puerta
792
01:07:15,670 --> 01:07:18,540
[Janett orando en español]
793
01:07:45,533 --> 01:07:46,634
¿Qué dijiste?
794
01:07:50,872 --> 01:07:52,006
Dice la leyenda que si le rezas
795
01:07:52,105 --> 01:07:55,977
a la estatua de Santa María,
796
01:07:56,076 --> 01:07:59,714
ella te indicará el
camino correcto.
797
01:07:59,814 --> 01:08:04,117
¿Punto?
798
01:08:04,217 --> 01:08:06,754
Darte orientación, ¿sabes?
799
01:08:13,093 --> 01:08:16,564
MUJER: [voz en off]
No todo está perdido.
800
01:08:16,664 --> 01:08:20,267
Todavía puedes salvarlos
redimiéndote a ti mismo.
801
01:08:23,203 --> 01:08:26,941
¿Un? ¿Un? ¿Adónde vas?
802
01:08:27,041 --> 01:08:28,241
Quédate aquí.
803
01:08:34,682 --> 01:08:36,618
[jadeo]
804
01:08:40,722 --> 01:08:45,727
Está bien, Santa María, estoy aquí.
805
01:08:45,827 --> 01:08:47,327
¿Qué estás tratando de decirme?
806
01:09:02,242 --> 01:09:05,278
[desbloqueo de puertas]
807
01:09:05,379 --> 01:09:08,549
HANUMAN: [voz en off]
Ya no hay vuelta atrás.
808
01:09:10,918 --> 01:09:12,954
[puerta abierta]
809
01:09:13,054 --> 01:09:16,156
[dispositivo crepitante]
810
01:09:21,294 --> 01:09:23,531
[goteo de agua distante]
811
01:09:44,819 --> 01:09:47,689
[reproducción de música premonitoria]
812
01:10:19,921 --> 01:10:21,254
HANUMAN: [voz en off]
Encuentra al último Jinete
813
01:10:21,354 --> 01:10:22,924
del Apocalipsis.
814
01:10:23,024 --> 01:10:24,759
[indistinto].
815
01:10:27,461 --> 01:10:30,565
[gritos distantes]
816
01:10:53,320 --> 01:10:54,756
[clics de linterna]
817
01:11:01,796 --> 01:11:03,698
[la puerta se abre]
818
01:11:06,868 --> 01:11:09,771
[cadenas resonando]
819
01:11:14,709 --> 01:11:16,611
[la puerta se cierra]
820
01:11:21,348 --> 01:11:24,451
¡Aaaaaahhhhhh!
821
01:11:30,191 --> 01:11:33,293
[tintineo de polos]
822
01:11:34,262 --> 01:11:36,164
SAMAEL: Eres como una puta rata.
823
01:11:36,264 --> 01:11:40,835
Dame los niños. Vamos.
824
01:11:40,935 --> 01:11:45,506
no puedo hacer eso es tiempo
825
01:11:48,810 --> 01:11:52,814
MEPHISTO: Sácalo,
Samael, y date prisa.
826
01:11:52,914 --> 01:11:53,915
¡Aaah!
827
01:11:54,015 --> 01:11:56,851
[tubería azotando el aire]
828
01:12:01,756 --> 01:12:02,657
[perlas golpeando]
829
01:12:05,993 --> 01:12:08,896
[rompiendo tubería]
830
01:12:10,565 --> 01:12:11,766
MUJER ENMASCARADA: [gruñidos]
831
01:12:15,970 --> 01:12:17,872
[los niños gimen]
832
01:12:19,240 --> 01:12:20,942
SAMAEL: ¡Ah!
833
01:12:32,286 --> 01:12:33,788
[ruidos metálicos de vidrio]
834
01:12:36,190 --> 01:12:39,293
¿Cómo se siente?
835
01:12:39,426 --> 01:12:41,796
¿Impotente?
836
01:12:41,896 --> 01:12:44,632
¿Asustado?
837
01:12:44,732 --> 01:12:47,400
Jodidamente débil?
838
01:12:47,500 --> 01:12:50,271
No tienes nada ahora.
¿Dónde está tu Dios ahora?
839
01:12:50,370 --> 01:12:53,473
HANUMAN: [voz
en off] [indistinto].
840
01:12:55,977 --> 01:12:58,880
AN VOAEN: [gruñidos]
841
01:13:08,289 --> 01:13:11,391
[crujido de huesos]
842
01:13:17,497 --> 01:13:20,568
[lanzamiento de patadas y puñetazos]
843
01:14:04,845 --> 01:14:06,514
[puerta suena]
844
01:14:08,382 --> 01:14:11,451
[patadas y puñetazos lanzados]
845
01:14:25,433 --> 01:14:26,867
Hanuman [borroso].
846
01:14:40,181 --> 01:14:43,117
[gruñendo]
847
01:16:04,265 --> 01:16:05,900
[salpicaduras de sangre]
848
01:16:06,000 --> 01:16:07,068
¡Aaaaaaaaahhhhh!
849
01:16:07,168 --> 01:16:10,037
¿Cómo se siente, Dios de la Muerte?
850
01:16:10,137 --> 01:16:11,672
¿Te gusta el dolor?
851
01:16:11,772 --> 01:16:12,940
¿Jodidamente impotente?
852
01:16:15,510 --> 01:16:17,178
[salpicaduras de sangre]
853
01:16:25,286 --> 01:16:28,189
[gruñidos, asfixia]
854
01:16:33,562 --> 01:16:35,763
AN VOAEN: ¡Yaaahhh!
855
01:16:39,166 --> 01:16:41,969
[gruñendo]
856
01:16:42,069 --> 01:16:45,106
[huesos rotos, sangre salpicada]
857
01:17:12,333 --> 01:17:15,236
[susurro siniestro]
858
01:17:20,841 --> 01:17:22,476
BENISON: Señor An.
859
01:17:22,577 --> 01:17:24,345
Mantente alejado de mí.
860
01:17:24,445 --> 01:17:29,283
No te preocupes.
Estamos aquí para ti.
861
01:17:29,383 --> 01:17:32,253
[tocando musica edificante]
862
01:18:15,564 --> 01:18:17,932
AN VOAEN: [gemidos]
863
01:18:34,415 --> 01:18:37,284
[reproducción de música dramática]
864
01:19:07,716 --> 01:19:10,751
Un demonio, ¿eh?
865
01:19:10,851 --> 01:19:16,991
Gran historia. Final trágico.
866
01:19:17,091 --> 01:19:22,029
Así que no atrapaste
a Mephisto, ya veo.
867
01:19:22,129 --> 01:19:24,932
Todavía no de todos modos, pero
868
01:19:25,032 --> 01:19:29,837
él está sentado
justo en frente de mí.
869
01:19:29,937 --> 01:19:32,006
¿De qué diablos estás hablando?
870
01:19:36,645 --> 01:19:39,313
Sé que fuiste tú.
871
01:19:39,413 --> 01:19:42,783
Recuerdo ese olor como
la primera vez que lo olí.
872
01:19:42,883 --> 01:19:45,486
El olor del mal y de la muerte.
873
01:19:45,587 --> 01:19:49,390
La primera vez que los vi,
no pensé mucho al principio...
874
01:19:51,792 --> 01:19:53,394
hasta que viniste.
875
01:19:55,796 --> 01:20:01,135
Tu hedor, Mephisto,
nunca miente.
876
01:20:02,236 --> 01:20:05,039
¡Aaaahh! ¿De qué
diablos estás hablando?
877
01:20:06,807 --> 01:20:08,842
Me dejo atrapar.
878
01:20:08,942 --> 01:20:10,277
Tenía que asegurarme.
879
01:20:10,377 --> 01:20:11,879
¡Mierda!
880
01:20:18,185 --> 01:20:21,288
[se burla] Nos encontramos
sin la máscara, Mephisto.
881
01:20:21,388 --> 01:20:27,127
¿Me vas a acusar por el olor?
882
01:20:27,227 --> 01:20:31,432
Mira, lo que pasa con ser
el Dios de la Muerte es...
883
01:20:31,533 --> 01:20:33,067
Puedes ver a los muertos.
884
01:20:36,937 --> 01:20:38,807
MUJER: No lo mates.
885
01:20:38,906 --> 01:20:41,543
Puedes sentirte
pequeño [borroso].
886
01:20:41,643 --> 01:20:44,111
Y, tienes una opción.
887
01:20:44,211 --> 01:20:46,113
No lo mates. - Me matas,
888
01:20:46,213 --> 01:20:52,554
todos en el hospital serán
procesados o algo peor.
889
01:20:52,654 --> 01:20:54,421
Tu culpa.
890
01:20:54,522 --> 01:20:56,791
[indistinto] es el malo.
891
01:20:56,890 --> 01:21:02,196
Malo, bueno...
es una construcción humana.
892
01:21:02,296 --> 01:21:06,500
Yo solo soy Hanuman y
tú eres solo un hombre.
893
01:21:06,601 --> 01:21:08,001
[sonido de las esposas]
894
01:21:16,910 --> 01:21:18,345
[la puerta se cierra de golpe]
895
01:21:28,989 --> 01:21:32,426
Todavía ascenderé.
896
01:21:32,527 --> 01:21:34,829
Soy un Dios de la Muerte.
897
01:21:34,928 --> 01:21:37,064
Te llevaré allí personalmente.
898
01:21:41,969 --> 01:21:45,072
[salpicaduras de sangre]
899
01:21:46,206 --> 01:21:48,442
HANUMAN: [voz en off]
Agradas al Dios de la Muerte.
900
01:21:48,543 --> 01:21:52,647
Ahora [indistinto]
finalmente está completo.
901
01:21:52,747 --> 01:21:56,250
[borroso] se ha plegado.
902
01:21:56,350 --> 01:21:59,754
Los Cuatro Jinetes
del Apocalipsis mueren.
903
01:21:59,854 --> 01:22:03,323
Nuestro trato está hecho.
904
01:22:03,424 --> 01:22:05,993
Gracias.
905
01:22:06,093 --> 01:22:08,061
Gracias. Muchas gracias.
906
01:22:08,162 --> 01:22:09,764
HANUMAN: [voz en
off] poder [borroso],
907
01:22:09,864 --> 01:22:12,366
manejaste el bastón.
908
01:22:12,466 --> 01:22:15,603
Derramaste la sangre.
909
01:22:15,703 --> 01:22:22,042
Y ahora, tu cuerpo me pertenece.
910
01:22:22,142 --> 01:22:23,511
NIÑO: Quiero que te quedes.
911
01:22:23,611 --> 01:22:24,679
HOMBRE: Puedes quedarte con nosotros.
912
01:22:24,779 --> 01:22:27,715
- MUJER: Sí. Gracias.
- MUJER: Muchas gracias.
913
01:22:27,816 --> 01:22:30,585
NIÑO: Por favor, quédate.
914
01:22:30,685 --> 01:22:32,386
Nos diste esperanza.
915
01:22:35,222 --> 01:22:38,292
[reproducción de música siniestra]
916
01:22:52,740 --> 01:22:56,477
HANUMAN: [voz en off] Y el
mundo fatal está tan dividido.
917
01:22:56,578 --> 01:23:00,214
Soy Hanuman.
918
01:23:00,314 --> 01:23:05,753
El presagio del
dolor y el sufrimiento.
919
01:23:05,854 --> 01:23:11,425
Nada se interpondrá en mi camino.
920
01:23:11,526 --> 01:23:18,499
Que los montones de muertos se
acumulen hasta la puerta del cielo.
921
01:23:18,600 --> 01:23:26,373
Ahora comienza el tiempo del fin.
La muerte está llamando.
922
01:23:28,108 --> 01:23:31,178
[reproducción del tema musical final]
923
01:29:58,833 --> 01:30:01,736
[la música se desvanece]
66516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.