All language subtitles for SILVER SURFER (The Animated Series) S01E06 - Learning Curve, Part 2 (720p Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,850 --> 00:00:06,326 Seuraajien majakat. 2 00:00:06,446 --> 00:00:10,922 Vuosituhansien ajan ne ovat olleet halutuimpia aarteita universumissa. 3 00:00:11,042 --> 00:00:15,796 Er�s oppinut, Mentori, ja h�nen kumppaninsa, Drax- 4 00:00:15,956 --> 00:00:20,951 -l�ysiv�t yhden avaimista legendaariseen Universaaliin Kirjastoon. 5 00:00:21,111 --> 00:00:27,344 He uskoivat matkaavansa pian kaiken tiedon pariin. 6 00:00:27,544 --> 00:00:30,221 Ilo oli katoavaista. 7 00:00:30,421 --> 00:00:34,616 Pahamainen rosvo, Nebula, varasti majakan. 8 00:00:38,133 --> 00:00:42,568 Etsij�t j�iv�t avuttomiksi tyhjyyteen. 9 00:00:43,727 --> 00:00:49,641 Silloin he kohtasivat Hopeasurffarin ja Pip-peikon. 10 00:00:49,840 --> 00:00:52,957 He etsiv�t kadonnutta Zenn-Lata. 11 00:00:53,117 --> 00:00:57,831 Hopeasurffari liittyi Mentorin ja Draxin matkaan. 12 00:00:57,991 --> 00:01:03,386 Matka kirjastoon osoittautui vaaralliseksi. 13 00:01:06,862 --> 00:01:08,660 Vihdoinkin- 14 00:01:08,820 --> 00:01:15,493 -Hopeasurffari kumppaneineen on saavuttanut kansani muinaisen kodin. 15 00:01:17,211 --> 00:01:19,209 Mutta en edes min�- 16 00:01:19,329 --> 00:01:25,243 -viimeinen seuraajista, tied� selvi��k� h�n. 17 00:01:54,212 --> 00:01:56,129 HOPEASURFFARI 18 00:02:20,024 --> 00:02:23,341 Pip, Mentori, vaikuttaa silt�, ett� selvisimme. 19 00:02:23,460 --> 00:02:26,217 Voi soivia korviani, silm�nikin ovat turtana. 20 00:02:26,378 --> 00:02:28,814 Universaalinen Kirjasto. 21 00:02:28,975 --> 00:02:31,971 Kuin j�ttim�inen tietokone. 22 00:02:32,131 --> 00:02:35,527 Rakennukset lienev�t muisteja. 23 00:02:35,687 --> 00:02:41,281 Jokainen niist� sis�lt�� enemm�n dataa kuin mik��n olento voisi ymm�rt��. 24 00:02:41,441 --> 00:02:45,557 Mit� niille on tapahtunut? Miten ne ovat raunioituneet? 25 00:02:45,757 --> 00:02:47,914 En voi k�sitt��. 26 00:02:48,075 --> 00:02:53,429 Puolen vuosituhannen etsint�jen j�lkeen en olisi uskonut l�yt�v�mme t�llaista. 27 00:02:53,589 --> 00:03:00,302 En haluaisi sanoa, mutta Drax ei n�yt� olevan kiinnostunut. 28 00:03:00,541 --> 00:03:03,138 Drax, yst�v�rukkani. 29 00:03:03,298 --> 00:03:07,933 Olet antanut minulle enemm�n kuin hullumies tarvitsisi. 30 00:03:08,093 --> 00:03:10,810 Nyt ymm�rr�n, mist� puhuit. 31 00:03:10,970 --> 00:03:14,965 H�n on kuin mekanismi, jonka j�rjestelm� on sulkeutunut. 32 00:03:15,125 --> 00:03:20,719 T�m� lienee viimeinen kerta. Kaikki Thanoksen syyt�. 33 00:03:20,879 --> 00:03:24,675 Thanos? Meill� on ollut omat kohtaamisemme. 34 00:03:24,835 --> 00:03:27,832 Sitten ymm�rr�t todellisen tarkoitukseni. 35 00:03:27,992 --> 00:03:31,828 Hankkia tieto tuhotakseni h�net. 36 00:03:32,027 --> 00:03:35,664 Vaikka Thanos on, kavahdan my�nt�ess�ni t�m�n... 37 00:03:35,863 --> 00:03:36,863 Veljeni. 38 00:03:37,022 --> 00:03:39,740 Veljesi? Mutta miksi! 39 00:03:44,135 --> 00:03:45,933 Takanamme! 40 00:03:49,529 --> 00:03:51,806 Miten primitiivinen el�m�nmuoto. 41 00:03:51,967 --> 00:03:54,084 Korkean teknologian keskell�? 42 00:03:54,244 --> 00:03:58,519 Voisiko se olla t�m�n rappion takana? 43 00:03:59,598 --> 00:04:03,194 Ent�, jos se tuhoaa datan, joka tuo Shalla-Balin takaisin? 44 00:04:11,705 --> 00:04:13,743 Otuksen voimat ylitt�v�t omani. 45 00:04:15,222 --> 00:04:18,258 Mutta ei se voi kest�� kosmista voimaa. 46 00:04:22,134 --> 00:04:24,172 Se kykenee mukautumaan hy�kk�ykseeni. 47 00:04:24,292 --> 00:04:27,329 Outoa. Ne vaikuttavat uteliailta, eiv�t pahantahtoisilta. 48 00:04:27,528 --> 00:04:30,925 Ehk� voin k�ytt�� sit� hyv�kseni. 49 00:04:40,874 --> 00:04:44,150 Ei huono. Kunnon lihakset, eik� ollenkaan aivoja. 50 00:04:44,311 --> 00:04:48,945 En tied� kumpi on pahempi: tervetulokomitea, vai loput porukasta. 51 00:04:49,105 --> 00:04:51,263 Sin� lienet pahamainen Nebula. 52 00:04:51,423 --> 00:04:54,979 Hopea iho. Kosminen voima. Lauta. 53 00:04:55,139 --> 00:04:58,655 Sin� lienet yht� pahamainen Galactuksen sanansaattaja 54 00:04:58,815 --> 00:05:00,294 En en��. 55 00:05:00,453 --> 00:05:01,692 J�it ty�tt�m�ksi? 56 00:05:01,812 --> 00:05:04,609 Sitten voisit hoitaa hommiani. 57 00:05:04,809 --> 00:05:08,285 Tarvitsen apuasi. Mentorin my�s. 58 00:05:08,405 --> 00:05:12,001 Universumin tiedoista ei ole iloa- 59 00:05:12,121 --> 00:05:13,720 -ellei niihin ole p��sy�. 60 00:05:13,879 --> 00:05:17,395 Niin, emme ole sit� tajunneet itsek��n. 61 00:05:17,555 --> 00:05:20,991 Emme tied�, onko t��ll� en�� dataa. 62 00:05:21,152 --> 00:05:23,789 Vai onko se kadonnut avaruuteen. 63 00:05:23,988 --> 00:05:25,947 Te hommaatte sen. 64 00:05:26,146 --> 00:05:29,742 Kun saan riitt�v�sti sotilastietoja- 65 00:05:29,902 --> 00:05:32,140 -myyd�kseni ne kriille ja skrulleille- 66 00:05:32,260 --> 00:05:36,256 -Geatar ja min� heilutamme hyv�stiksi. 67 00:05:36,455 --> 00:05:41,490 Jos olisin sin�, Nebula. T�ht�isin tuota otusta. 68 00:05:41,650 --> 00:05:43,528 Surffari, lienet oikeassa. 69 00:05:45,725 --> 00:05:47,843 Jos haluamme p��st� tietojen luo- 70 00:05:48,003 --> 00:05:51,399 -meid�n on keksitt�v� keino p��st� salaisuuksiin kiinni. 71 00:05:51,559 --> 00:05:55,435 Niin. Pidet��np� "turvallisuus ensin" -lause mieless�. 72 00:05:55,635 --> 00:05:57,713 Teen mit� voin. 73 00:06:06,943 --> 00:06:08,501 Mit� t�m� on? 74 00:06:08,660 --> 00:06:14,335 Olen matkoillani n�hnyt samankaltaisia rakennelmia. 75 00:06:14,455 --> 00:06:17,052 T�m� voi olla vain yksi asia. 76 00:06:30,997 --> 00:06:35,792 Teit sen! L�ysit kirjaston hakemiston. 77 00:06:35,952 --> 00:06:38,549 Seuraajat olivat hyvin tehokkaita. 78 00:06:38,709 --> 00:06:44,423 Ohjaimet soveltuvat l�hes kaikille mahdollisille olennoille. 79 00:06:44,583 --> 00:06:47,420 Anna palaa, Mentori. Tuotot odottavat. 80 00:06:47,580 --> 00:06:49,657 Minun pit�� l�yt�� tie kotiin. 81 00:06:53,173 --> 00:06:58,009 Olet siis rosvo? Min� olen peikko. Miss� miehist�si on? 82 00:06:58,128 --> 00:07:03,842 En tied�. Kun laskeuduimme, l�hetin pojat tutkimaan aluetta. 83 00:07:04,002 --> 00:07:08,157 Kukaan ei palannut. Otukset varmasti nappasivat heid�t. 84 00:07:13,952 --> 00:07:18,826 Tervetuloa kirjastoon. P��st�ksenne sis��n, painakaa... 85 00:07:18,946 --> 00:07:20,025 Mit� tapahtuu? 86 00:07:20,185 --> 00:07:21,583 Mihin h�n meni? 87 00:07:21,703 --> 00:07:23,501 Mentori, yrit� kovasti! 88 00:07:23,621 --> 00:07:27,018 Olemme niin l�hell�! 89 00:07:27,177 --> 00:07:32,052 Kaiken kokemamme j�lkeen, mik��n ei voi pys�ytt�� meit�. 90 00:07:35,129 --> 00:07:39,245 Voi, rohkea totuudenetsij�- 91 00:07:39,365 --> 00:07:45,678 -jos tutkitte kirjastoa nyt, olette saapuneet liian my�h��n. 92 00:07:47,636 --> 00:07:53,189 Seuraajat ovat pit�ytyneet aina vaikuttamasta tapahtumiin. 93 00:07:53,349 --> 00:07:57,665 Kun galaksienv�linen rutto iski Aradin t�htisumuun- 94 00:07:57,825 --> 00:08:01,580 -tuhoten tuhansien maailmojen ruoanl�hteet- 95 00:08:01,740 --> 00:08:04,857 -jopa me tunsimme my�t�tuntoa. 96 00:08:04,977 --> 00:08:08,613 K�ytimme kaikki tietomme- 97 00:08:08,813 --> 00:08:12,169 -ja ty�skentelimme kuumeisesti luodaksemme parannuksen. 98 00:08:17,803 --> 00:08:20,321 Lukemattomia el�mi� pelastettiin. 99 00:08:20,481 --> 00:08:22,598 Juhlinnan keskell�- 100 00:08:22,758 --> 00:08:26,554 -seuraajien kansakunta maksoi raskaan hinnan. 101 00:08:28,153 --> 00:08:33,507 Emme saaneet parannuksen geneettist� materiaalia vakaaksi. 102 00:08:33,667 --> 00:08:36,503 Se kehitti uuden sairauden. 103 00:08:36,623 --> 00:08:42,058 Se aiheutti mutaation. Se muutti kaikki oudoiksi viraaleiksi. 104 00:08:42,178 --> 00:08:47,652 Vain min�, Uatu, olin immuuni. 105 00:08:50,169 --> 00:08:53,206 Kun loimme majakat- 106 00:08:53,365 --> 00:08:56,922 -emme uskoneet kirjaston voivan vahingoittua. 107 00:08:57,042 --> 00:09:01,957 Tai, ett� se muuttuisi ansaksi l�yt�jilleen. 108 00:09:02,916 --> 00:09:07,031 Te, jotka katsotte t�t�, ottakaa anteeksipyynt�ni vastaan. 109 00:09:07,191 --> 00:09:11,386 Tekin olette tuomittuja. 110 00:09:11,547 --> 00:09:13,744 Ei! Ei voi olla! 111 00:09:13,904 --> 00:09:15,582 Oliko h�n tosissaan? 112 00:09:15,702 --> 00:09:17,740 Bluffia! He vain pelottelevat! 113 00:09:17,900 --> 00:09:22,534 Kuljinko n�in pitk�lle vain t�rm�t�kseni sein��n! 114 00:09:22,654 --> 00:09:24,452 Auttakaa! 115 00:09:32,404 --> 00:09:34,682 Surffari. Nebula oli v��r�ss�. 116 00:09:34,841 --> 00:09:38,717 Viraalit eiv�t napanneet miehist��, vaan ovat miehist�. 117 00:10:16,038 --> 00:10:19,953 Lordi Glenn, t�m� on suuremoinen hetki. 118 00:10:21,432 --> 00:10:23,669 Tervetuloa. 119 00:10:23,789 --> 00:10:29,423 Olen Gamora, ensimm�inen galaksien v�lisen liigan selviytyjist�. 120 00:10:29,543 --> 00:10:34,498 Meit� ilahduttaa, ett� kaltaisenne liittyy joukkoomme. 121 00:10:34,698 --> 00:10:36,656 Sopivaa. 122 00:10:36,776 --> 00:10:42,130 Kuten tekin, me draconiat jouduimme pakenemaan planeettamme tuhoa. 123 00:10:42,250 --> 00:10:45,646 Luotamme siis apuunne tavoitteemme saavuttamisessa. 124 00:10:45,806 --> 00:10:49,522 Kostamme Galactukselle, maailmojen sy�j�lle- 125 00:10:49,682 --> 00:10:52,798 -sek� h�nen lakeijalleen, Hopeasurffarille. 126 00:10:57,993 --> 00:11:03,347 Koko ik�ni olen tavoitellut tietoja, jotta voisin hallita tapahtumia. 127 00:11:03,507 --> 00:11:07,902 Silti tapahtuu t�llaista, enk� voi sille mit��n. 128 00:11:08,022 --> 00:11:10,899 Ehk� on jotain. 129 00:11:16,533 --> 00:11:20,409 Surffari! Auta meit�! 130 00:11:20,609 --> 00:11:24,605 Pelk��np�, ett� on liian my�h�ist�. He ovat yht�. 131 00:11:27,322 --> 00:11:30,638 Katsohan tuonne! 132 00:11:30,798 --> 00:11:32,956 N�ytt�� silt�, ett� heit� kutsutaan. 133 00:11:35,513 --> 00:11:37,192 Taas se alkaa. 134 00:11:37,351 --> 00:11:40,348 T�ss� on jokin kaava. 135 00:11:40,508 --> 00:11:43,265 En tosin keksi sit�. 136 00:11:43,385 --> 00:11:45,822 �l� huoli. Kohta tied�mme. 137 00:11:45,982 --> 00:11:49,498 Taidamme seurata pian heid�n per�ss��n. 138 00:11:49,658 --> 00:11:54,773 Pip, emme voi luovuttaa. En hyv�ksy t�llaista kohtaloa. 139 00:11:54,892 --> 00:11:57,530 Seuraaja ei ole aina oikeassa. 140 00:11:57,690 --> 00:12:03,643 Kaikki, mit� h�n sanoi viitaa siihen, ett� he ovat olleet v��r�ss�. 141 00:12:03,803 --> 00:12:07,719 -Surffari! - Hopeasurffari, ei! 142 00:12:19,706 --> 00:12:21,984 Taitaa olla meid�n vuoromme, Draxy. 143 00:12:23,342 --> 00:12:24,461 Hyv�sti, Kili. 144 00:12:24,621 --> 00:12:28,457 Hassua. En ymm�rt�nyt, miten hyvin asiat olivat kotopuolessa. 145 00:12:41,203 --> 00:12:43,680 En tajua. Jonkin meni vikaan, siis oikein. 146 00:12:43,800 --> 00:12:47,077 Mit� ihmett� min� edes tarkoitan. 147 00:12:50,353 --> 00:12:52,232 Mit� tapahtuu? 148 00:12:52,391 --> 00:12:55,028 Olin Hopeasurffari. 149 00:12:55,188 --> 00:13:00,263 Nyt min� yh� ajattelen ja tunnen, mutta min�? 150 00:13:00,463 --> 00:13:06,696 Onko t�m� mahdollista? N�en ilman silmi�. 151 00:13:06,816 --> 00:13:10,332 Surffari, tule. Liity meihin. 152 00:13:10,492 --> 00:13:14,408 Ykseys ja tieto odottavat. 153 00:13:14,528 --> 00:13:17,005 Nebula. Geatar! 154 00:13:17,165 --> 00:13:21,040 Samat, mutta silti enemm�n. 155 00:13:21,201 --> 00:13:25,995 Sill� olemme my�s loput miehist�st�. 156 00:13:26,156 --> 00:13:31,030 -Sek� Mentori. - Sek� me, kadonneet seuraajat. 157 00:13:31,190 --> 00:13:36,904 Viraalit ovat yht�? Teill� on yhteinen mieli? 158 00:13:37,064 --> 00:13:39,381 Miten ihmeess�? 159 00:13:39,541 --> 00:13:41,619 Mit� t��ll� tapahtuu? 160 00:13:41,819 --> 00:13:45,015 Aivan kuin ne puhuisivat toisilleen. 161 00:13:45,175 --> 00:13:47,493 Just joo, ihan varmaan. 162 00:13:47,692 --> 00:13:50,130 Vaikka muut eiv�t sit� havaitse- 163 00:13:50,330 --> 00:13:54,046 -viraaliksi muuttuminen ei tarkoita mielett�myytt�. 164 00:13:54,206 --> 00:13:57,203 Se tarkoittaa siirtym�� kaiken tiedon pariin. 165 00:13:58,162 --> 00:14:01,758 Jokainen soluni halajaa luoksenne. 166 00:14:01,957 --> 00:14:04,035 Mutta en voi. 167 00:14:04,194 --> 00:14:06,313 Mik� minua pid�ttelee? 168 00:14:06,512 --> 00:14:12,026 Se, mik� pid�ttelee sinua kaikesta. 169 00:14:12,146 --> 00:14:15,064 Luojasi. Galactus. 170 00:14:15,263 --> 00:14:17,701 Osa h�nest� on sis�ll�si. 171 00:14:17,821 --> 00:14:21,736 Voima, jota vihaat ja pelk��t, mutta yh� vain k�yt�t. 172 00:14:21,856 --> 00:14:25,013 Kosminen voima itsess��n! 173 00:14:25,212 --> 00:14:29,128 Niin kauan kuin voima on sinulla, sin� kuulut maailmojen sy�j�lle. 174 00:14:29,288 --> 00:14:31,606 Syd�mesi ja sielusi ovat yh� h�nen. 175 00:14:31,805 --> 00:14:37,200 Jos halajat unelmaasi, sinun on luovuttava voimistasi. 176 00:14:37,360 --> 00:14:41,036 Miten p��sen ilman voimiani Zenn-Lahan? 177 00:14:41,196 --> 00:14:44,912 Tieto itsess��n on keinonsa. 178 00:14:45,111 --> 00:14:50,345 N�e, Hopeasurffari, miten ohjaamme omaa kehityst�mme. 179 00:14:50,506 --> 00:14:53,982 Liity meihin viimeisen� osana! 180 00:14:54,142 --> 00:14:56,020 T�yt� kohtalosi. 181 00:14:56,140 --> 00:14:59,695 Tieto on hy�dyt�nt�, jos sit� ei voi k�ytt��. 182 00:14:59,856 --> 00:15:04,691 Jos j��n yhdeksi teist�, heit�n kaiken hukkaan. 183 00:15:04,811 --> 00:15:07,887 Luovu sitten voimistasi. 184 00:15:09,285 --> 00:15:12,282 Juuri kun luuli n�hneens� kaiken. 185 00:15:14,880 --> 00:15:19,675 He haluavat minulta sen, mik� tekee minusta itseni. 186 00:15:22,312 --> 00:15:25,988 Minun on ker�tt�v� kaikki voimani. 187 00:15:26,148 --> 00:15:30,703 K�yt�n niit� luomaan sen, mit� viraalit tuhoavat. 188 00:15:30,903 --> 00:15:32,621 Seurauksista viis. 189 00:15:32,821 --> 00:15:37,296 Nyt, ikuisesti, minun on oltava Hopeasurffari. 190 00:15:45,527 --> 00:15:47,126 Luokseni, lautani. 191 00:15:57,075 --> 00:16:00,271 Kuulkaa minua! En kuulu kenellek��n! 192 00:16:03,189 --> 00:16:09,142 En Galactukselle, en teille. Olen vapaa mies! 193 00:16:19,132 --> 00:16:23,327 Kosminen voima puhdisti sinut viruksesta. 194 00:16:23,447 --> 00:16:27,762 Olet voittanut, mutta samalla h�vinnyt. 195 00:16:32,877 --> 00:16:35,274 -Pip! - T�ss� n�in. 196 00:16:36,233 --> 00:16:39,350 Drax, ilahdun n�hdess�ni sinun vironneen. 197 00:16:39,510 --> 00:16:42,387 Miss� Mentori on? H�nt� on autettava. 198 00:16:42,546 --> 00:16:43,945 Se ei onnistu. 199 00:16:44,065 --> 00:16:48,261 Saat lohtua siit�, ett� h�n l�ysi etsim�ns�- 200 00:16:48,380 --> 00:16:50,778 -kaikkien vuosien j�lkeen. 201 00:16:53,255 --> 00:16:55,453 J�rjestelm�t ovat kunnossa. 202 00:16:55,652 --> 00:16:58,170 Er�st� asiaa en tajua. 203 00:16:58,330 --> 00:17:02,965 Miksi kaikki muut muuttuivat, paitsi Drax ja min�? 204 00:17:03,125 --> 00:17:06,841 Uskoakseni kaikilla muilla kuin teill�- 205 00:17:07,040 --> 00:17:11,076 -oli itsek�s syy saapua kirjastoon. 206 00:17:11,236 --> 00:17:16,630 Nebula halusi taloudellista etua, Mentor halusi kostoa. 207 00:17:16,790 --> 00:17:20,346 Min� olisin tehnyt mit� tahansa l�yt��kseni kotini. 208 00:17:20,506 --> 00:17:25,301 Te tulitte mukaan vain auttaaksenne muita. 209 00:17:25,501 --> 00:17:27,778 Alkuper�iset seuraajat olivat ep�itsekk�it�. 210 00:17:27,938 --> 00:17:31,854 He halusivat tiedon sen itsens� t�hden, ei k�ytett�v�ksi. 211 00:17:32,014 --> 00:17:35,251 Asenne k�ynnisti viruksen. 212 00:17:39,126 --> 00:17:43,282 Voi ei. Majakka ohjaa meid�t jonnekin. Mutta minne? 213 00:17:43,481 --> 00:17:47,317 Vain yksi tapa saada selville. Menn��nk�? 214 00:17:47,478 --> 00:17:53,551 Olen t�ynn� surua Mentorista. En tunne olevani valmis mihink��n. 215 00:17:53,711 --> 00:17:56,268 Olen vailla tarkoitusta. Tyhj�. 216 00:17:56,428 --> 00:18:00,264 Drax, olet ansainnut oikeuden omaan el�m��si. 217 00:18:00,383 --> 00:18:06,696 Pip, kokemukseni on osoittanut, etten ole lojaalisuutesi arvoinen. 218 00:18:12,970 --> 00:18:16,686 Yrit�tk� sanoa, ettet tule mukaamme? 219 00:18:16,806 --> 00:18:19,403 Teen sen teid�n puolestanne. 220 00:18:19,563 --> 00:18:23,679 Minun pakkomielteeni oli vied� henkenne. 221 00:18:23,799 --> 00:18:26,156 Minulla on ajateltavaa. 222 00:18:26,316 --> 00:18:29,273 Mit� arvoa Zenn-Lasta on- 223 00:18:29,433 --> 00:18:32,749 -jos menet�n uskomukseni, jotka ovat t�rkeit�. 224 00:18:32,869 --> 00:18:36,665 Kiitos, Surffari. Kaikesta. 225 00:18:36,825 --> 00:18:39,342 Me tapaamme viel�, Hopeasurffari. 226 00:18:39,502 --> 00:18:41,859 Olen siit� aivan varma. 227 00:18:45,575 --> 00:18:48,732 Pipi� j�� enemm�n ik�v� kuin voin h�nelle kertoa. 228 00:18:48,907 --> 00:18:52,703 H�n oli valmis uhraamaan kaikkensa t�hteni- 229 00:18:52,847 --> 00:18:57,363 -niin on minunkin teht�v� h�nen puolestaan. 230 00:18:57,563 --> 00:19:01,439 Viraalit n�yttiv�t t�rkeit� hetki� Zenn-Ian historiassa. 231 00:19:01,598 --> 00:19:08,272 Tietojen avulla voin jatkaa etsint��ni. Vaikka pohdinkin sen tarkoitusta. 232 00:19:08,391 --> 00:19:12,547 Seuraaja, h�pe�si j�� huomaamatta. 233 00:19:12,707 --> 00:19:18,581 Kukaan ei tied�, ett� sin� loit viraalit rohkaisemalla kansasi toimiin. 234 00:19:18,740 --> 00:19:22,896 Siksi min� tuon heille yh� uutta tietoa. 235 00:19:23,095 --> 00:19:27,331 Se on vastuu, jota en voi kielt��. 236 00:19:27,490 --> 00:19:32,006 Sisko, mit� nyt ajattelet Hopeasurffarista? 237 00:19:32,166 --> 00:19:36,001 H�n yll�tti minut kasvukyvyll��n. 238 00:19:36,162 --> 00:19:38,120 Jos h�n t�ytt�� potentiaalinsa- 239 00:19:38,319 --> 00:19:42,994 -kriisin saapuessa universumi voi hyvin selvit�kin. 240 00:19:43,154 --> 00:19:46,391 Hyv�� matkaa, Hopeasurffari. 241 00:19:47,350 --> 00:19:53,703 Jonain p�iv�n� kaikkeuden tulevaisuus on k�siss�si. 242 00:19:55,341 --> 00:19:59,177 Suomennos: Aaron Laakso19653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.