All language subtitles for SILVER SURFER (The Animated Series) S01E05 - Learning Curve, Part 1 (720p Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,425 --> 00:00:38,060 Ikuisuuksia sitten eli rotu nimelt� Seuraajat. 2 00:00:38,221 --> 00:00:41,937 He olivat omistautuneet tiedon keruuseen- 3 00:00:42,137 --> 00:00:44,575 -universumin joka kolkasta. 4 00:00:44,774 --> 00:00:48,171 Seuraajat tallensivat tietonsa kotiplaneetalleen- 5 00:00:48,330 --> 00:00:52,727 -se nimettiin Universaaliseksi Kirjastoksi. 6 00:00:52,886 --> 00:00:56,044 Lopulta jalo kulttuuri katosi. 7 00:00:56,204 --> 00:00:59,600 Niin k�y suurimmillekin kulttuureille. 8 00:00:59,760 --> 00:01:03,157 Vain yksi heist� on j�ljell�. 9 00:01:04,436 --> 00:01:07,953 Ennen loppuaan seuraajat loivat useita majakoita- 10 00:01:08,152 --> 00:01:10,430 -ohjaamaan tien planeetalleen. 11 00:01:10,550 --> 00:01:15,066 N�in toiset voisivat l�yt�� heid�n tietonsa. 12 00:01:15,226 --> 00:01:20,261 Vain omistautuneimmat etsij�t ovat majakoiden arvoisia- 13 00:01:20,421 --> 00:01:22,779 -niiden l�yt�misest� ei tehty helppoa. 14 00:01:22,899 --> 00:01:27,654 Kokonaisia el�mi� on tuhlattu turhissa etsinn�iss�. 15 00:01:30,811 --> 00:01:32,449 Oletko kunnossa, Mentori? 16 00:01:32,610 --> 00:01:36,127 Drax, vanha yst�v�ni. Miten en voisi olla? 17 00:01:36,286 --> 00:01:38,604 Onnistuminen on niin l�hell�. 18 00:01:57,906 --> 00:01:59,864 Vaikeuksista huolimatta- 19 00:02:00,064 --> 00:02:02,982 -jotkut erityiset yksil�t- 20 00:02:03,141 --> 00:02:07,697 -poimivat hedelm�t. 21 00:02:07,857 --> 00:02:11,853 Majakka. Drax, legendat ovat totta! 22 00:02:12,053 --> 00:02:14,690 Mentori, t�m� vaikuttaa ansalta. 23 00:02:14,810 --> 00:02:19,326 Tietysti. Se ei saa est�� meit�. 24 00:02:23,922 --> 00:02:25,480 Mentori! 25 00:02:42,065 --> 00:02:45,542 Mentori ja Drax palaavat alukseen, kapteeni. 26 00:02:45,741 --> 00:02:47,300 Mit� Mentorilla on mukanaan? 27 00:02:47,420 --> 00:02:49,458 En saa lukemaa. 28 00:02:49,618 --> 00:02:53,294 Saisit, jos instrumenttisi toimisivat, kuten min�. 29 00:02:55,732 --> 00:02:59,649 Kyll�! Juuri tuo on jahtini syy. 30 00:02:59,768 --> 00:03:01,847 Nappaa se! 31 00:03:03,005 --> 00:03:07,122 Vihdoin. Kaikkien n�iden vuosien j�lkeen. 32 00:03:13,476 --> 00:03:15,754 Mentori, katso! - Nebula! 33 00:03:18,711 --> 00:03:21,548 Emme voi sallia rosvon vied� aarrettamme. 34 00:03:21,708 --> 00:03:23,986 Min� hoidan sen takaisin. 35 00:03:34,136 --> 00:03:36,694 Drax, ei! Ei taas! 36 00:04:27,447 --> 00:04:29,805 Outoa. 37 00:04:29,924 --> 00:04:33,521 Viimeksi kun olin t��ll� kaikki olivat penseit� minua kohtaan. 38 00:04:33,681 --> 00:04:36,398 Nyt minut hyv�ksyt��n. 39 00:04:37,358 --> 00:04:42,872 Voisiko olla, etten en�� kanna Galactuksen stigmaa? 40 00:04:43,033 --> 00:04:47,867 Ehk� t��lt� l�yd�n vihi� Shalla-balista. 41 00:04:48,827 --> 00:04:50,545 Norrin Radd? 42 00:04:52,224 --> 00:04:54,142 Voi, Norrin! 43 00:04:55,261 --> 00:04:56,820 Olenko todella l�yt�nyt sinut? 44 00:04:57,019 --> 00:04:59,417 Se olet sin�! 45 00:05:00,616 --> 00:05:04,253 Miten olet t�ll�, etk� Zenn-Lalla? 46 00:05:04,412 --> 00:05:09,528 Tulin etsim��n sinua. En voinut jatkaa erill��n. 47 00:05:09,727 --> 00:05:11,566 Mik� tuo on? 48 00:05:19,139 --> 00:05:20,139 Ei! 49 00:05:21,756 --> 00:05:24,474 Taistelen t�st� naisesta. 50 00:05:24,594 --> 00:05:27,191 Taistelen viimeiseen hengenvetoon. 51 00:05:27,351 --> 00:05:31,067 Hei, hei! Isokaveri! 52 00:05:32,067 --> 00:05:33,705 Ei ole syyt� piileksi�, Pip. 53 00:05:33,865 --> 00:05:37,462 En piileskellyt. Tutkin maan ravinteita. 54 00:05:38,541 --> 00:05:41,778 Olisit kertonut, ett� nukut noin levottomasti, en olisi tullut. 55 00:05:41,977 --> 00:05:45,454 Aina sama painajainen. 56 00:05:45,614 --> 00:05:49,051 Vainoaako se minua, kunnes l�yd�n Zenn-Lan? 57 00:06:01,999 --> 00:06:03,437 Voinko tehd� jotain? 58 00:06:03,598 --> 00:06:05,356 Pid� silm�si auki. 59 00:06:05,516 --> 00:06:08,473 Tuollaisen varalta? 60 00:06:30,093 --> 00:06:31,491 Hei, mihin sin� menet? 61 00:06:31,651 --> 00:06:36,287 Olen n�hnyt liikaa tragediaa, k��nt��kseni selk�ni. 62 00:06:36,447 --> 00:06:40,403 Juuri tuuriani. Ulkona avaruuden Laupias samarialaisen kanssa. 63 00:07:01,264 --> 00:07:02,343 Mentori! 64 00:07:36,790 --> 00:07:38,669 En vahingoita teit�. 65 00:07:38,828 --> 00:07:41,067 Hopeasurffari! 66 00:07:42,105 --> 00:07:43,664 Ja kriiden orjapeikko? 67 00:07:43,824 --> 00:07:49,699 Orja? Miss�? Min� olen Pip. N�yt�n Surffarille paikkoja. 68 00:07:49,898 --> 00:07:53,215 Ep�onnistuin, Mentori. Olen pahoillani. 69 00:07:53,375 --> 00:07:55,293 Et voinut mit��n, Drax. 70 00:07:55,453 --> 00:08:00,369 V�synyt vanha oppinut edess�si on nimelt��n Mentori. 71 00:08:00,489 --> 00:08:04,565 T�m� ikuisesti nuori yksil� on Drax. 72 00:08:05,683 --> 00:08:08,641 Kuten n�ette Drax on androidi. 73 00:08:08,841 --> 00:08:12,957 H�nen aivonsa ovat orgaaniset, eli erehtyv�iset. 74 00:08:13,116 --> 00:08:16,274 Pyyd�n anteeksi, jos aiheutimme ongelmia. 75 00:08:16,394 --> 00:08:17,592 Ei syyt�. 76 00:08:17,753 --> 00:08:21,429 Tosin harvemmin t�rm��n muihin olentoihin- 77 00:08:21,589 --> 00:08:23,107 -py�rim�ss� avaruudessa. 78 00:08:23,267 --> 00:08:24,786 Miten siin� k�vi niin? 79 00:08:24,906 --> 00:08:28,742 Sanalla sanoen, Hopeasurffari, Nebula. 80 00:08:29,701 --> 00:08:32,859 -Tunnet h�net? - En ole eilisen teeren poika. 81 00:08:33,058 --> 00:08:34,417 H�n halusi jotain teilt�? 82 00:08:34,537 --> 00:08:40,971 Minulla oli ajatus, maailma, josta saisin t�m�n. 83 00:08:43,848 --> 00:08:45,047 Kerro, hopeasurffari. 84 00:08:45,207 --> 00:08:49,403 Oletko kuullut Universaalista Kirjastosta? 85 00:08:55,837 --> 00:08:58,714 Er�s Galactuksen suoma kykyni- 86 00:08:58,874 --> 00:09:03,110 -on havaita voimakkaita energial�hteit�. 87 00:09:03,270 --> 00:09:07,746 Mentori, havaitsin majakan energian. Seuratkaa minua! 88 00:09:07,905 --> 00:09:11,822 Etsitty�ni vuosikymmeni� seuraajien salaisuuksia- 89 00:09:11,942 --> 00:09:15,978 -Hopeasurffari, mik��n ei est� minua. 90 00:09:16,138 --> 00:09:19,975 Vaikka Zenn-Lassa saavutettiin korkea henkinen taso- 91 00:09:20,174 --> 00:09:23,212 -emme silti ymm�rt�neet kaikkea. 92 00:09:23,371 --> 00:09:27,367 T�h�n p�iv��n asti olen ollut tiet�m�t�n kirjastosta. 93 00:09:27,487 --> 00:09:30,765 Tai siit�, ett� seuraajia oli ennen enemm�n. 94 00:09:30,924 --> 00:09:34,880 Viimeinen heist� ei voinut kertoa, miss� Zenn-La olisi. 95 00:09:35,040 --> 00:09:37,078 Nyt tunnen taas toivoa. 96 00:09:37,239 --> 00:09:42,833 Muinainen kirjasto saattaa tarjota tietoa, jotta l�yd�n kotini. 97 00:09:45,111 --> 00:09:48,108 Valot lenn�tt�v�t meit� ymp�ri universumia- 98 00:09:48,268 --> 00:09:50,186 -jotta voimme menn� kirjastoon? 99 00:09:54,782 --> 00:09:56,980 Kapteeni, oletko varma t�st�? 100 00:09:58,459 --> 00:10:00,337 MacLag puhuu asiaa. 101 00:10:00,497 --> 00:10:02,655 Vaikuttaa h�lm�lt� minusta. 102 00:10:09,448 --> 00:10:10,807 Kuunnelkaa, te alhaiset. 103 00:10:11,007 --> 00:10:14,644 Pahnan pohjimmaiset pseudotietoiset. 104 00:10:14,843 --> 00:10:19,439 Olemme tehneet enemm�n teht�vi� yhdess� kuin voitte laskea- 105 00:10:19,559 --> 00:10:20,758 -jos osaisitte laskea. 106 00:10:20,958 --> 00:10:23,635 Olenko koskaan tuottanut teille pettymyst�? 107 00:10:25,993 --> 00:10:29,709 Suo anteeksi. Pojat taitavat vain olla h�mmentyneit�. 108 00:10:29,829 --> 00:10:33,266 Ry�stely on heit� varten, ei opiskelu. 109 00:10:33,426 --> 00:10:36,703 Ry�stely heit� odottaakin. 110 00:10:36,823 --> 00:10:42,218 Tieto on valtaa, valta on tuottoa. 111 00:10:42,418 --> 00:10:47,253 Mit� luulette tuoton olevan, kun n�m� "valot"- 112 00:10:47,453 --> 00:10:53,687 -antavat universumin kaikki tiedot meid�n k�ytett�viksemme? 113 00:10:53,807 --> 00:10:56,325 Tuota en ajatellutkaan. 114 00:10:56,444 --> 00:10:58,483 H�n puhuu asiaa. 115 00:11:01,480 --> 00:11:05,556 Kapteeni, olen ollut aina ylpe�, ett� saan olla osa miehist�st�si. 116 00:11:09,792 --> 00:11:11,231 Valmistautukaa, pojat. 117 00:11:11,431 --> 00:11:14,828 Kirjastokorttinne leimataan 118 00:11:22,300 --> 00:11:24,179 Miten voi olla? 119 00:11:24,299 --> 00:11:28,135 Energia johtaa suoraan t�h�n avaruuden pisteeseen. 120 00:11:28,335 --> 00:11:30,013 Mutta en n�e mit��n. 121 00:11:30,133 --> 00:11:33,410 En min�k��n. Majakasta ei ole j�lke�k��n. 122 00:11:33,570 --> 00:11:36,447 Olemmeko todella tien p��ss�? 123 00:11:36,607 --> 00:11:39,405 Jos niin, Nebula olisi t��ll�. 124 00:11:39,564 --> 00:11:41,882 Mutta h�n on jatkanut jonnekin. 125 00:11:42,042 --> 00:11:43,601 Plasmahyppy. 126 00:11:43,800 --> 00:11:46,997 Olen kohdannut t�llaisen vain kerran. 127 00:11:47,157 --> 00:11:48,596 Se toimii porttina. 128 00:11:48,756 --> 00:11:53,671 Se kuljettaa t�htij�rjestelm��n miljoonien valovuosien p��h�n. 129 00:11:53,831 --> 00:11:55,869 T�m� on niin pieni. 130 00:11:56,029 --> 00:12:00,145 Tutkimukseni mukaan majakka voisi avata hypyn- 131 00:12:00,265 --> 00:12:01,903 -jotta alus voi kulkea siit�. 132 00:12:02,064 --> 00:12:06,459 -Ilman sit�... - Silloin se j�� minun harteilleni. 133 00:12:10,535 --> 00:12:13,173 Aukko tarttui kosmiseen voimaani. 134 00:12:13,333 --> 00:12:15,491 En ole tuntenut t�llaista. 135 00:12:15,611 --> 00:12:19,328 Sy�k� se minua? 136 00:12:24,323 --> 00:12:28,679 Drax, vauhtia. Surffari on jumissa! 137 00:12:28,878 --> 00:12:32,235 Kipu on liikaa. 138 00:12:33,434 --> 00:12:36,592 Repeydyn palasiksi. 139 00:12:38,350 --> 00:12:43,065 Mentori, jos tuhoan hypyn, emme ehk� p��se ikin� kirjastoon. 140 00:12:43,265 --> 00:12:46,462 Olemme koettaneet onneamme jo riitt�v�sti. 141 00:12:46,622 --> 00:12:50,858 Pelastan ennemmin Hopeasurffarin ja ep�onnistun etsinn�iss�ni- 142 00:12:51,058 --> 00:12:53,136 -kuin uhraisin h�nen henkens�. 143 00:12:53,295 --> 00:12:55,733 Siin�s kuulit! Mit� sin� odotat? 144 00:12:55,894 --> 00:12:58,251 En mit��n, pikkumies. 145 00:13:00,889 --> 00:13:04,406 En tied�, miten taistella t�t� vastaan. 146 00:13:04,526 --> 00:13:08,921 Olemukseni kaikkoaa. 147 00:13:09,081 --> 00:13:15,355 Draxin tulitus ei tukahduta hyppy�, vaan kasvattaa sit�. 148 00:13:15,515 --> 00:13:20,790 Portti imee energiaa kaikista l�hteist�. 149 00:13:20,950 --> 00:13:26,065 Galactuksen tavoin sekin vaatii aina vain lis��. 150 00:13:26,185 --> 00:13:30,700 Zenn-Lalla opetettiin, ett� he saavuttavat rauhan- 151 00:13:30,861 --> 00:13:34,657 -jotka k�velev�t my�t�tuulessa, eiv�t vastatuulessa. 152 00:13:36,536 --> 00:13:41,251 Jos plasmahyppy kerran haluaa minut. 153 00:13:41,411 --> 00:13:45,168 Sitten se saa minut. 154 00:13:52,481 --> 00:13:56,157 -T�m� ei tarkoita mit��n vakavampaa. - Drax. Mentori. 155 00:13:56,317 --> 00:13:58,955 En tied�, kauanko hyppy pysyy vakaana. 156 00:13:59,154 --> 00:14:00,833 Kiirehtik��! 157 00:14:00,993 --> 00:14:03,350 Matkalla. Ent� te? 158 00:14:03,470 --> 00:14:09,105 Tapaamme teid�t toisella puolella. Luokseni, lautani! 159 00:15:10,328 --> 00:15:14,684 Surffari, onko tuo vanha Seuraaja-yst�v�si? Tai tuo toinen? 160 00:15:14,844 --> 00:15:20,159 Huhut seuraajien tuhosta lienev�t liioiteltuja. 161 00:15:20,319 --> 00:15:23,915 Tosin laitteistoni n�ytt�v�t- 162 00:15:24,035 --> 00:15:27,272 -ett� nuo ovat vain kuvia, eiv�t el�vi� olentoja. 163 00:15:27,432 --> 00:15:30,709 Mit� ne sitten ovat? Tienviittoja? 164 00:15:32,228 --> 00:15:34,626 Surffari? Surffari! 165 00:15:34,825 --> 00:15:38,422 Voi, Shalla-Bal. 166 00:15:39,381 --> 00:15:41,539 Surffari! 167 00:15:44,856 --> 00:15:46,375 Pelk��n h�nen puolestaan. 168 00:15:46,574 --> 00:15:48,533 H�nen v�rins� on n�ytt�� huonolta. 169 00:15:48,692 --> 00:15:49,811 Miten ironista. 170 00:15:49,931 --> 00:15:53,528 T�m�n pit�isi olla voiton hetki, eik� ep�toivon. 171 00:15:53,688 --> 00:15:57,045 Kirjasto on melkein k�siemme ulottuvilla- 172 00:15:57,165 --> 00:16:01,560 mutta mies, jonka ansiosta olemme t��ll�- 173 00:16:01,720 --> 00:16:04,598 -on maksanut raskaan hinnan. 174 00:16:05,557 --> 00:16:10,952 H�nen energiatasonsa on niin alhainen. Sit� ei voi edes mitata. 175 00:16:11,072 --> 00:16:14,069 En ymm�rr�, miten ladata sit�. 176 00:16:18,704 --> 00:16:21,142 Olet ollut melko hiljainen, Pip. 177 00:16:21,302 --> 00:16:24,299 Teen jotain, jota en ole ennen tehnyt. 178 00:16:24,459 --> 00:16:26,777 Min� rukoilen. 179 00:16:35,728 --> 00:16:37,567 Mit�! 180 00:16:37,726 --> 00:16:41,284 Viimeksi kun olin t�llaisen huomion kohteena- 181 00:16:41,483 --> 00:16:43,562 -maailmani oli tuhoutumassa. 182 00:16:43,681 --> 00:16:47,717 T�ll� kertaa tilanne ei ole aivan yht� vakava? 183 00:16:47,877 --> 00:16:52,873 Kyll�! Taas kiilt��! Katsokaa h�nt�! 184 00:16:53,033 --> 00:16:58,987 Huomaan, ett� kuljimme plasmahypyst� l�pi. 185 00:16:59,946 --> 00:17:02,464 On aika etsi� vastaukset kysymyksiimme. 186 00:17:02,624 --> 00:17:05,381 Rauhassa. Et ole viel� palautunut. 187 00:17:05,540 --> 00:17:09,937 Se ei ole paljoa, Hopeasurffari, mutta voinko tarjota kyydin? 188 00:17:11,096 --> 00:17:12,934 H�mm�stytt�v��. 189 00:17:13,134 --> 00:17:18,289 Aivan kuin seuraajat toivottaisivat meid�t tervetulleiksi. 190 00:17:18,449 --> 00:17:21,046 Oletteko varmoja, etteiv�t he suojele aluettaan? 191 00:17:21,166 --> 00:17:22,725 Uskon, ett� olemme turvassa. 192 00:17:22,885 --> 00:17:26,242 Jos he ovat kuin Seuraaja- 193 00:17:26,441 --> 00:17:29,398 -he eiv�t osallistuisi universumin tapahtumiin. 194 00:17:29,558 --> 00:17:33,075 Ei j�lke�k��n Nebulasta. He ovat varmasti... 195 00:17:33,235 --> 00:17:35,553 Tuolla! Tuonne meid�n on ment�v�. 196 00:18:00,209 --> 00:18:02,088 Mit�? Mit� t�m� on? 197 00:18:02,248 --> 00:18:04,606 Se tulee planeetalta. 198 00:18:04,806 --> 00:18:06,644 T�m� voi olla vain yksi asia. 199 00:18:07,762 --> 00:18:10,720 Kuvat ja ��net, jotka seuraajat tallensivat. 200 00:18:11,719 --> 00:18:14,397 Hyv� herrat, me teimme sen! 201 00:18:14,557 --> 00:18:16,595 L�ysimme Universaalisen Kirjaston! 202 00:18:16,715 --> 00:18:20,072 Mutta miss� j�rjestys on? Luettelo? 203 00:18:21,271 --> 00:18:23,908 Pys�ytt�k�� se! 204 00:18:24,067 --> 00:18:25,146 Lopettakaa se! 205 00:18:26,745 --> 00:18:30,022 Sanoinko, ett� t�m� oli kirjasto? 206 00:18:31,181 --> 00:18:32,979 T�m� on hy�kk�ys. 207 00:18:38,694 --> 00:18:41,571 Drax, tarvitsen apuasi. 208 00:18:41,731 --> 00:18:43,249 Alusta on suojattava. 209 00:18:45,488 --> 00:18:46,766 Drax! 210 00:18:49,524 --> 00:18:52,561 Seuraaja, tied�mme, ett� olet siell�. 211 00:18:52,681 --> 00:18:54,719 Kuka kutsuu Seuraajaa? 212 00:18:54,879 --> 00:19:00,513 Etk� tunnista Ikuisuutta? Ja sisartani, ��rett�myytt�? 213 00:19:00,673 --> 00:19:05,989 Miten en tunnistaisi ajan ja avaruuden el�vi� kuvajaisia? 214 00:19:06,109 --> 00:19:08,986 Mik� tuo teid�t t�nne? 215 00:19:09,145 --> 00:19:13,022 Kriisi on l�hestym�ss�. Se uhkaa meit� kaikkia. 216 00:19:13,182 --> 00:19:17,618 Veljeni uskoo, ett� Hopeasurffari voi ratkaista sen. 217 00:19:17,818 --> 00:19:20,655 Min� sen sijaan ep�ilen suuresti. 218 00:19:20,815 --> 00:19:26,090 Surffarin pakkomielle l�yt�� Zenn-La voi koitua h�nen- 219 00:19:26,250 --> 00:19:30,406 -ja koko universumin kohtaloksi. 220 00:19:32,604 --> 00:19:35,681 JATKUU... 221 00:19:36,640 --> 00:19:40,476 Suomennos: Aaron Laakso16979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.