All language subtitles for Portrait Werner Herzog (Werner Herzog, 1986)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,725 --> 00:00:10,662 Aqu� hay un metraje de la "Oktoberfest" en Munich. Esta es mi ciudad, 2 00:00:10,829 --> 00:00:15,460 donde yo vivo y trabajo, como la mayor�a de los directores de cine en mi ciudad. 3 00:00:16,101 --> 00:00:20,197 Munich siempre tiene algo imaginativo, algo especial, 4 00:00:20,372 --> 00:00:24,138 eso la convirti� en una metr�polis cultural en Alemania 5 00:00:24,310 --> 00:00:28,247 Los eventos aqu� en Bavaria son las celebraciones m�s llamativas que en otra parte de Alemania. 6 00:00:28,881 --> 00:00:32,545 Un apertura de un festival es celebrada anualmente como una gran ceremonia. 7 00:00:32,718 --> 00:00:35,744 El alcalde abre el primer barril de cerveza 8 00:00:35,921 --> 00:00:40,051 y este momento es igual de importante para el mundo pol�tico en los ojos de los medios. 9 00:00:44,196 --> 00:00:46,961 Estoy aqu� con amigos en una de las tiendas de cerveza 10 00:00:47,132 --> 00:00:49,760 cada uno de los de la mesa est� en la empresa del cine; como productores, 11 00:00:49,935 --> 00:00:52,996 autores, as� como gerentes del festival. 12 00:00:53,372 --> 00:00:56,899 Cuando el tiempo es bueno, mas de medio mill�n de personas pululan juntas: 13 00:00:57,076 --> 00:00:59,238 pero en el fondo de mi coraz�n, soy una persona... 14 00:00:59,411 --> 00:01:02,745 quien no disfruta de andar entre tanta gente. 15 00:01:02,915 --> 00:01:05,873 Soy de un muy solitario valle monta�oso. 16 00:01:12,624 --> 00:01:17,061 Camino un mont�n, y mayormente uso estos zapatos de goma, 17 00:01:17,596 --> 00:01:21,032 b�sicamente porque son mas resistentes a la humedad arriba en las monta�as. 18 00:01:21,166 --> 00:01:25,103 Llevo un peque�o equipaje conmigo, un par de libras. 19 00:01:25,270 --> 00:01:27,637 Yo camino grandes distancias 20 00:01:27,806 --> 00:01:32,334 desde este punto de aqu�, que se encuentra justo 21 00:01:32,511 --> 00:01:35,811 en el borde entre Alemania... 22 00:01:35,981 --> 00:01:40,214 y Austria, cual est� en las afueras del pueblo... 23 00:01:40,386 --> 00:01:45,017 que yo crec�, empec� una excursi�n dos a�os atr�s. La frontera va de aqu� al Oeste, 24 00:01:45,190 --> 00:01:48,626 y como un ni�o, como ni�os pens�bamos, 25 00:01:48,761 --> 00:01:52,254 cuando a�n �ramos j�venes, que si nosotros �bamos por el borde... 26 00:01:52,431 --> 00:01:55,389 para dar la vuelta al mundo, que nosotros podr�amos llegar al mismo punto, 27 00:01:55,567 --> 00:01:58,502 �nicamente viniendo de la otra direcci�n. 28 00:01:59,171 --> 00:02:03,130 Camin� de doscientos a trescientos kil�metros... 29 00:02:03,776 --> 00:02:07,178 y por supuesto conozco mucho m�s acerca de ml ciudad por ahora 30 00:02:08,080 --> 00:02:11,311 hasta cierto punto, la visi�n... 31 00:02:11,650 --> 00:02:16,520 de la ciudad de cual yo vengo, que est� dividida y desgarrada, jug� un rol. 32 00:02:16,655 --> 00:02:21,388 La guerra destroz� la ciudad en diferentes partes... 33 00:02:21,560 --> 00:02:25,997 y una persona quien camina alrededor del per�metro, siguiendo el borde 34 00:02:26,165 --> 00:02:29,100 podr�a de alg�n modo tomar la ciudad por completo. 35 00:02:30,803 --> 00:02:35,240 Algunas veces digo medio en broma �Mis pel�culas son todas pel�culas... 36 00:02:35,374 --> 00:02:40,175 que han sido hechas durante una caminata". Es verdad, hay verdad en eso, 37 00:02:40,312 --> 00:02:44,783 porque muchas cosas significativas de mi vida han sido hechas mientras camino. 38 00:02:44,950 --> 00:02:49,512 Una vez, por ejemplo, camin� desde Munich a Par�s en temporada invernal, 39 00:02:49,755 --> 00:02:52,884 eso es entre 800 a 900 kil�metros, porque una persona... 40 00:02:53,058 --> 00:02:56,084 que fue muy, muy importante para mi estuvo en su lecho de muerte; y pens�, 41 00:02:56,261 --> 00:02:59,424 si camino todo el trayecto, puede que ella se salve. 42 00:02:59,598 --> 00:03:03,125 Eso fue algo bastante similar a una peregrinaci�n, 43 00:03:03,402 --> 00:03:08,966 y estoy seguro que continuar� caminando grandes distancias, 44 00:03:09,141 --> 00:03:13,009 esta es una completamente �nica forma de vida y existencia... 45 00:03:13,145 --> 00:03:18,083 que casi hemos perdido de nuestras vidas, de nuestra vida normal. 46 00:03:19,384 --> 00:03:22,285 Un amigo m�o vive en esas monta�as al sur de los Alpes, 47 00:03:22,421 --> 00:03:25,447 quien es tambi�n un gran caminante, un escalador, 48 00:03:25,624 --> 00:03:28,582 tal vez el mejor alpinista de hoy en d�a. 49 00:03:28,760 --> 00:03:33,391 El es Reinhold Messner, y estamos planificando hacer una pel�cula juntos en los Himalaya, 50 00:03:33,565 --> 00:03:36,057 en la segunda monta�a m�s grande del mundo. 51 00:03:37,703 --> 00:03:41,765 Reinhold, tengo una gran inter�s por cuales no s� exactamente la soluci�n� 52 00:03:41,940 --> 00:03:47,344 Hasta donde llegaran los actores que tenemos� Kinski, el tiene m�s de 50 53 00:03:47,546 --> 00:03:50,880 pero el a�n est� en buena forma, est� en forma y creo que estar� bien... 54 00:03:51,049 --> 00:03:56,647 en la ruta sur del perfil, esta ruta, que es la normal desde 1954, 55 00:03:56,822 --> 00:04:00,827 donde escal� en 1979, el comienzo de esta es un poco peligroso debido a desprendimientos... 56 00:04:00,993 --> 00:04:03,724 y hay tambi�n otros grupos, no podemos trabajar ah�. 57 00:04:04,029 --> 00:04:08,694 Esto es un poco abstracto. - Podr�amos tomar la izquierda, encima de la columna, 58 00:04:08,867 --> 00:04:12,599 Klaus Kinski quiz� podr�a subir lo necesario sobre esta costilla de nieve, 59 00:04:12,771 --> 00:04:16,435 si �l est� en un buen d�a, y el equipo, si tu tienes buenos camar�grafos j�venes, 60 00:04:16,608 --> 00:04:18,906 y t� mismo, llegar�as a esta altitud tal vez, 61 00:04:19,077 --> 00:04:21,375 entonces estar�as relativamente cerca de la cumbre... 62 00:04:21,547 --> 00:04:24,676 y estar tambi�n apto para filmar camino arriba. - pero una c�mara sobre la cumbre... 63 00:04:24,850 --> 00:04:27,319 Impensable? Una c�mara de 35 mm? 64 00:04:27,452 --> 00:04:29,580 No, eso es demasiado dif�cil, No podr�a hacer eso, no creo 65 00:04:29,755 --> 00:04:32,656 esto nos brindar�a alg�n beneficio adicional, quiz� teniendo, llevando una c�mara, 66 00:04:32,791 --> 00:04:35,556 pero no una imagen sola o una imagen enfocada... 67 00:04:35,727 --> 00:04:38,958 o la c�mara y el camar�grafo caen, eso no vale esto. 68 00:04:39,131 --> 00:04:42,795 Esto es especialmente interesante, si el equipo de c�mara escala hasta aqu�, 69 00:04:42,968 --> 00:04:47,667 estos pueden filmar al equipo que est� escalando paralelos a 300 - 400 Mts de distancia, 70 00:04:47,839 --> 00:04:49,841 que tiene un efecto mucho m�s fuerte en la cara de la monta�a. Puedo imaginar eso... 71 00:04:50,008 --> 00:04:53,603 instalamos una cantidad relativamente larga de tiendas y que acoplamos a un peque�o grupo de sherpas, 72 00:04:53,779 --> 00:04:58,148 gu�as nativos, para continuamente levantar aquellos campamentos, 73 00:04:58,283 --> 00:05:01,287 significando que podemos estar arriba de la monta�a por el tiempo que necesitemos para trabajar. 74 00:05:01,453 --> 00:05:04,548 Ellos nos llevaran provisiones y cocinaran por nosotros, porque de lo contrario no querr�amos... 75 00:05:04,723 --> 00:05:07,385 salir a gatas de nuestros sacos de dormir 30 grados bajo cero a las 4 de la ma�ana 76 00:05:07,559 --> 00:05:09,584 para trabajar afuera con el est�mago vacio. 77 00:05:09,761 --> 00:05:11,923 Entonces debemos ser cuidadosos y traer cocinado desde abajo. 78 00:05:12,097 --> 00:05:16,261 Independiente del equipo que tenga que hacer esto, entonces podremos trabajar all� arriba. 79 00:05:16,435 --> 00:05:17,800 Esto no es acerca de escalar la monta�a, 80 00:05:17,970 --> 00:05:21,133 mas bien, que tu quieres tener una pel�cula para llevar a casa contigo. 81 00:05:21,607 --> 00:05:25,703 Hay algo a la izquierda del K2? - Tengo unas bellas im�genes del K2, 82 00:05:25,877 --> 00:05:30,075 en esta parte, que es muy alta, est� a 8000 mts., 83 00:05:30,249 --> 00:05:33,719 esa es nuestra �ltima �rea de acampado, hay un llano donde puedes levantar un campamento. 84 00:05:34,086 --> 00:05:37,181 Todas esas son fotos escalando el K2, este es el 3er campamento, 85 00:05:37,356 --> 00:05:42,829 donde puedes ver por sobre China por primera vez. - Si, eso es ya China... 86 00:05:42,995 --> 00:05:47,023 y esto es un glaciar. Eso es bueno para ver esto desde arriba, 87 00:05:47,232 --> 00:05:50,998 el efecto no es tan bueno desde m�s abajo. - Desde arriba esto parece como una carretera. 88 00:05:52,804 --> 00:05:55,569 Esas monta�as son el paisaje de mi ni�ez. 89 00:05:56,108 --> 00:05:59,976 Aunque he hecho casi todas mis pel�culas, actualmente son 24, 90 00:06:00,112 --> 00:06:04,913 en lugares lejanos del mundo, siempre retorno aqu�. 91 00:06:08,420 --> 00:06:11,446 Cuando camino, siempre tengo los mas intensos momentos de fantas�a, 92 00:06:11,623 --> 00:06:13,352 ideando planes. 93 00:06:13,525 --> 00:06:18,053 Entonces, escribo un mont�n, sobre proyectos, sobre guiones. 94 00:06:18,330 --> 00:06:22,289 He publicado poes�a, guiones y prosa. 95 00:06:27,906 --> 00:06:30,807 En estos 6 a�os, he tenido 6 de mis libros publicados, 96 00:06:30,942 --> 00:06:34,606 incluyendo �Walking On Ice�, cual es especialmente significativo para m�. 97 00:06:35,881 --> 00:06:39,511 Fue hecho durante una caminata invernal a Paris. 98 00:06:40,752 --> 00:06:44,655 Y esta es Lotte Eisner, la persona, por cual tom� esta caminata, 99 00:06:44,790 --> 00:06:50,354 cuya muerte querr�a prevenir. Ella tuvo que emigrar de Alemania en 1933, 100 00:06:50,529 --> 00:06:53,829 y fund� la Cin�math�que en Paris junto con Henri Langlois. 101 00:06:53,999 --> 00:06:57,958 Esta pel�cula fue hecha en corto tiempo antes que ella falleciera. 102 00:09:07,065 --> 00:09:09,363 �Signs of Life�, ese fue mi primer largometraje... 103 00:09:09,534 --> 00:09:12,299 cual film� a la edad de 24 a�os. 104 00:09:12,571 --> 00:09:17,008 Es acerca de un soldado alem�n durante el tiempo de ocupaci�n en la segunda guerra mundial, 105 00:09:17,175 --> 00:09:21,237 quien se vuelve loco cuando ve un valle lleno de molinos de viento. 106 00:09:47,539 --> 00:09:49,268 �Por qu� a m�? 107 00:09:54,179 --> 00:09:56,079 Por lo de ayer en las monta�as, cierto? 108 00:09:57,249 --> 00:10:01,049 Me has delatado 109 00:10:02,754 --> 00:10:06,452 Admite que me has delatado, 110 00:10:08,326 --> 00:10:10,090 T� nos has traicionado! 111 00:10:13,999 --> 00:10:18,937 Si�ntate, Stroszek, y ponte a comer. 112 00:10:20,138 --> 00:10:25,668 Come, ven, Qu� es esto, Que pasa contigo? 113 00:10:25,844 --> 00:10:30,543 Pero dilo, dilo... - Si�ntate. 114 00:10:32,117 --> 00:10:36,384 Ven, come. - No me toques, No me toques! 115 00:10:36,555 --> 00:10:39,559 Mira, es mejor as�. El y Nora vieron al capit�n ayer. 116 00:10:40,592 --> 00:10:42,788 Nora, qu�tate de en medio! 117 00:10:50,502 --> 00:10:52,527 Fuera, sal de aqu�! 118 00:10:54,205 --> 00:10:56,071 Fuera, fuera todos! 119 00:11:02,047 --> 00:11:06,382 El soldado se atrinchera en un fuerte y dispara de cerca con p�lvora, 120 00:11:06,518 --> 00:11:10,648 �l combate contra amigos y enemigos, siempre contra la luz del d�a. 121 00:11:48,827 --> 00:11:52,764 Lotte Eisner mencion� la conexi�n cultural con el romanticismo, 122 00:11:52,897 --> 00:11:56,162 aqu� en esta pintura de Caspar David Friedrich, uno ve una persona solitaria, 123 00:11:56,334 --> 00:11:59,565 insignificante en comparaci�n con la grandeza del paisaje. 124 00:11:59,738 --> 00:12:01,763 Pero el paisaje no es meramente un fondo, 125 00:12:01,940 --> 00:12:05,706 es una representaci�n de algo similar a un paisaje interno, una condici�n del alma. 126 00:12:06,778 --> 00:12:10,043 Seguramente, la tradici�n cultural de mi trabajo es perceptible, 127 00:12:10,215 --> 00:12:14,152 hasta una producci�n de Opera, que hice en ltalia. 128 00:12:14,285 --> 00:12:17,482 Esa fue �Doctor Fausto" de Busoni, un tema muy alem�n; 129 00:12:18,490 --> 00:12:21,118 0, por ejemplo, esta es perceptible en mi pel�cula �Heart of Glass�, 130 00:12:21,292 --> 00:12:26,128 que trata acerca de visiones prof�ticas y una comunidad pueblerina, 131 00:12:26,264 --> 00:12:30,826 que va en direcci�n a un desastre anticipado. En la pel�cula, todos los actores... 132 00:12:31,002 --> 00:12:34,336 hicieron sus roles bajo el hechizo de la hipnosis, estaban en un profundo trance, 133 00:12:34,506 --> 00:12:37,942 en donde fueron capaces de abrir sus ojos sin despertar. 134 00:12:38,576 --> 00:12:43,537 Un gran p�jaro es enviado desde el futuro y defeca en el oc�ano. 135 00:12:44,949 --> 00:12:48,419 El mar se alza alto como una casa y comienza a cocinar, la tierra tiembla 136 00:12:48,586 --> 00:12:51,317 y una gran isla desaparece a mitad de camino. 137 00:12:52,223 --> 00:12:55,557 La gran ciudad con la torre de hierro est� rodeada por llamas, 138 00:12:56,561 --> 00:12:59,519 pero el fuego se ha establecido por los mismos nativos, 139 00:12:59,698 --> 00:13:02,861 y la ciudad desaparece de la faz de la tierra. 140 00:13:04,035 --> 00:13:07,300 En ltalia, el cl�rigo es asesinado 141 00:13:07,472 --> 00:13:09,600 y las iglesias se derrumban. 142 00:13:10,642 --> 00:13:12,770 El Papa se encuentra en una celda. 143 00:13:14,212 --> 00:13:17,341 Mientras huyen, �l ordena a una cabra para ser de obispo. 144 00:14:07,966 --> 00:14:13,336 Film� �Aguirre, the Wrath of God� en 1972. Esta es la historia... 145 00:14:13,471 --> 00:14:17,908 del conquistador espa�ol Lope de Aguirre y la b�squeda de El dorado. 146 00:14:18,276 --> 00:14:22,179 Un ej�rcito entero desaparece sin dejar rastro junto con �l en la selva virgen. 147 00:15:36,054 --> 00:15:39,080 Film� �Fata Morgana� en el Sahara. 148 00:15:39,257 --> 00:15:42,659 Es una pel�cula sobre la creaci�n del mundo y el para�so. 149 00:16:51,396 --> 00:16:55,060 Pas� los primeros once a�os de mi infancia aqu�, es decir, 150 00:16:55,233 --> 00:16:59,670 viv�amos en la casa de la derecha, muy pobre. 151 00:16:59,837 --> 00:17:02,898 Yo en realidad naci en Munich, pero cuando ten�a 2 semanas de edad, 152 00:17:03,074 --> 00:17:07,079 la casa en que viv�amos fue parcialmente destruida por una bomba. 153 00:17:08,012 --> 00:17:11,175 Lo extra�o de esta �rea, fue tambi�n que, 154 00:17:11,349 --> 00:17:14,842 despu�s de que Alemania fue ocupada a partir de las tropas norteamericanas, 155 00:17:15,019 --> 00:17:18,353 francesas, rusas, Alemania se contrajo sobre una base continua, 156 00:17:18,523 --> 00:17:21,959 que se hizo cada vez m�s peque�a y este fue casi el �ltimo lugar... 157 00:17:22,093 --> 00:17:27,031 que no estaba ocupado, y cuando los estadounidenses se hicieron cargo de todo aqu�, 158 00:17:27,198 --> 00:17:29,155 en 1945, 159 00:17:29,300 --> 00:17:33,669 los soldados alemanes restantes huyeron a las monta�as, 160 00:17:33,805 --> 00:17:37,742 se pusieron ropa de civil y lanzaron sus armas en el bosque... 161 00:17:38,109 --> 00:17:40,578 y nosotros ni�os... 162 00:17:40,712 --> 00:17:44,478 encontramos las armas en el bosque y jugamos con ellas. 163 00:17:44,882 --> 00:17:46,213 Por lo tanto, era en realidad muy peligroso, 164 00:17:46,384 --> 00:17:49,911 nuestras madres, a veces estaban muertas de miedo, 165 00:17:50,088 --> 00:17:53,353 pero hemos tenido una, infancia maravillosa. 166 00:17:53,524 --> 00:17:56,858 Otros ni�os de mi generaci�n, que crecieron en las ciudades, 167 00:17:57,028 --> 00:18:01,499 tuvieron un tiempo maravilloso similar. Ellos crecieron entre las ruinas... 168 00:18:01,666 --> 00:18:05,000 y bandas enteras de ni�os ten�an proyectos de construcci�n, 169 00:18:05,169 --> 00:18:09,072 barrios enteros para s� mismos, que fueron bombardeados por completo... 170 00:18:09,207 --> 00:18:12,643 y fueron capaces de establecer sus reinos all�. 171 00:18:12,810 --> 00:18:14,812 Nosotros tuvimos nuestro reino aqu�. 172 00:18:16,247 --> 00:18:18,204 Durante mi juventud, tuve un sue�o, 173 00:18:18,383 --> 00:18:22,013 En realidad quer�a ser el campe�n del mundo de salto en esqu� y este 174 00:18:22,186 --> 00:18:26,919 es el �ltimo salto de esqu� que hice desde y donde me form�. 175 00:18:27,091 --> 00:18:32,530 Desde aqu�, se puede volar sobre 50 mts. y estaba seriamente... 176 00:18:32,697 --> 00:18:36,702 entrenando para estar en el equipo nacional 177 00:18:36,868 --> 00:18:41,305 S�lo entonces, mi amigo, mi mejor amigo en ese momento con quien entrenaba 178 00:18:41,472 --> 00:18:45,807 tuvo un terrible accidente, que casi muere y fue un shock para mi, 179 00:18:45,943 --> 00:18:50,210 que esta carrera terminara abruptamente y desde entonces... 180 00:18:50,381 --> 00:18:53,407 qued� claro para mi que s�lo pod�a hacer pel�culas. 181 00:18:54,052 --> 00:18:59,388 A partir de este intenso deseo, de ser un campe�n del mundo por m� mismo, 182 00:18:59,524 --> 00:19:01,788 m�s tarde hice esta pel�cula, 183 00:19:01,959 --> 00:19:05,088 �The Great Ecstasy of the Sculptor Steiner�, 184 00:19:05,263 --> 00:19:08,289 una pel�cula que est� muy adentro de mi coraz�n. 185 00:19:11,636 --> 00:19:16,574 Este es el dos veces campe�n del mundo en salto de esqu�, el suizo, Walter Steiner. 186 00:19:17,075 --> 00:19:20,545 Ser alguien como �l, es todav�a hoy uno de mis sue�os. 187 00:21:39,050 --> 00:21:42,850 La pel�cula trata de una gran �pera en la lluviosa selva amaz�nica. 188 00:21:43,187 --> 00:21:48,387 Fitzcarraldo, un aventurero, transporta un barco de 320 toneladas... 189 00:21:48,559 --> 00:21:52,223 sobre una monta�a con la ayuda de 1.100 indios salvajes. 190 00:22:26,597 --> 00:22:30,693 La pel�cula fue muy dif�cil de filmar. Se vio ensombrecida por cat�strofes. 191 00:22:32,003 --> 00:22:34,700 En un principio, Jason Robards y Mick Jagger estaban desempe�ando roles. 192 00:22:34,872 --> 00:22:39,400 Entonces, tuvimos que empezar de cero, porque Robards se puso muy enfermo. 193 00:22:39,810 --> 00:22:44,338 Todas estas escenas tuvieron que ser eliminadas, no est�n en el montaje final. 194 00:23:17,381 --> 00:23:20,578 El campo para filmar en la selva era de 1.400 kil�metros de distancia... 195 00:23:20,751 --> 00:23:22,708 desde el pueblo m�s cercano. 196 00:23:22,887 --> 00:23:26,152 El catering fue muy dif�cil, a veces casi imposible. 197 00:23:26,524 --> 00:23:29,482 Dos de nuestros aviones se estrellaron en el proceso. 198 00:23:32,963 --> 00:23:36,627 Entonces, llovi�, las lluvias m�s intensas de este siglo. 199 00:23:36,801 --> 00:23:38,860 El trabajo fue constantemente Interrumpido. 200 00:24:19,944 --> 00:24:24,040 Estas fotos fueron hechas durante el los preparativos para rodar en los r�pidos, 201 00:24:24,215 --> 00:24:29,085 los m�s peligrosos del Per�. Siete personas fueron a bordo de este barco: 202 00:24:29,220 --> 00:24:33,714 dos actores, tres camar�grafos, un ingeniero de sondo y yo. 203 00:24:34,291 --> 00:24:38,728 Los riesgos eran calculables, todav�a ah� hubieron varios heridos. 204 00:24:41,132 --> 00:24:46,093 Paul, mucha suerte. Ten cuidado. - Si, t� tambi�n. 205 00:24:46,971 --> 00:24:49,565 Cada vez que era necesario decid�amos... 206 00:24:49,740 --> 00:24:54,473 si asumir los riesgos que otros no aceptar�an para una pel�cula. 207 00:25:23,908 --> 00:25:26,707 Esa fue una gran idea! No soy un idiota! 208 00:25:28,779 --> 00:25:30,941 Volamos hacia adelante y... este objetivo vol�... 209 00:25:36,120 --> 00:25:39,078 Esa fue la mejor idea jam�s imaginada... Espera! 210 00:25:40,758 --> 00:25:44,194 Se acerc� m�s, m�s y se estrell� contra la pared 211 00:25:44,361 --> 00:25:47,126 y en este p�nico grit� El motor! El motor! 212 00:25:47,298 --> 00:25:51,098 Y luego se estrell� y se fue, el momento perfecto. 213 00:26:21,699 --> 00:26:26,136 Cuando ten�a 3 a�os de edad, Una vez vi a Dios. 214 00:26:26,770 --> 00:26:32,265 Al final result� que, �l vino de aqu�. Tengo que explicar esto. 215 00:26:32,443 --> 00:26:37,847 En el D�a de Navidad, Santa Claus vino y castig� a los ni�os malos, 216 00:26:37,982 --> 00:26:41,987 y yo hab�a hecho mi parte en cosas malas, as� que se meti� debajo del sof� para esconderse, 217 00:26:42,586 --> 00:26:46,750 luego me sac� y, de repente, como si mi salvador hubiera llegado, un hombre... 218 00:26:46,924 --> 00:26:51,395 con un overol caf� estaba en la puerta y supe que, 219 00:26:51,562 --> 00:26:54,691 ese es Dios, aqu� para salvarme y me mir� muy amablemente, 220 00:26:54,865 --> 00:26:59,894 y yo no ten�a miedo. M�s tarde, me enter� de que era un hombre... 221 00:27:00,070 --> 00:27:03,700 que trabajaba en una peque�a planta de energ�a el�ctrica, es decir, aqu�, 222 00:27:03,874 --> 00:27:07,344 se trataba de una peque�a estaci�n generadora el�ctrica 223 00:27:07,511 --> 00:27:10,515 y como usted puede ver, no queda nada de ella, 224 00:27:10,681 --> 00:27:13,912 esa fue mi infancia y aqu� es de donde Dios viene. 225 00:27:15,653 --> 00:27:20,750 As� es como me ve�a a los 18 a�os de edad, al lado de mi madre y mis hermanos. 226 00:27:20,925 --> 00:27:24,520 En la extrema izquierda ves a mi hermano menor, que ahora es mi productor. 227 00:27:25,095 --> 00:27:28,827 Aqu� se trata de un par de a�os m�s, durante �Signs of Life�. 228 00:27:29,867 --> 00:27:32,598 Aqu�, durante la pel�cula �Even Dwarves Started Small�. 229 00:27:32,770 --> 00:27:35,432 Todos los actores eran enanos. 230 00:27:36,574 --> 00:27:40,101 Esto fue en �frica durante la filmaci�n de "Fata Morgana�. 231 00:27:40,277 --> 00:27:44,771 Todos ten�amos la malaria y ca�mos en la c�rcel varias veces. 232 00:27:47,384 --> 00:27:51,821 Esta fue durante los preparativos de �Aguirre, the Wrath of God� en Per�. 233 00:27:54,858 --> 00:27:58,795 Aqu� es donde film� �La Soufri�re". Que estaba en la explosi�n, 234 00:27:58,929 --> 00:28:02,888 de un volc�n activo en el Caribe. Fue muy peligroso 235 00:28:04,535 --> 00:28:08,597 Y aqu� se puede ver lo tedioso que puede ser trabajar en una pel�cula, 236 00:28:08,772 --> 00:28:12,333 pero esta es mi vida, y no se la desear�a a ning�n otro. 23998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.