All language subtitles for Parade.1974.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,694 --> 00:00:53,712 Come on, Karine. Karine! 2 00:01:08,643 --> 00:01:11,074 Programmes! 3 00:02:22,127 --> 00:02:24,527 Get your programmes! 4 00:02:31,035 --> 00:02:35,127 Programmes! 5 00:05:42,667 --> 00:05:45,847 It is our pleasure to present to you, a show... 6 00:05:45,848 --> 00:05:48,548 ... in which everyone is invited to participate. 7 00:05:48,549 --> 00:05:50,949 The artists, the clowns are you, and I. 8 00:05:50,950 --> 00:05:55,009 We are all gathered here around the ring for... "Parade!" 9 00:06:54,224 --> 00:06:56,724 Thank you. 10 00:09:22,644 --> 00:09:27,282 Good day, I'm here at the Municipal Stadium in which the 18th game of the Football World Cup is being played. 11 00:09:27,383 --> 00:09:30,232 We are now entering the 34th minute and both teams are seeing a lot of action. 12 00:09:30,333 --> 00:09:33,254 Rikowaki passes to Asnard who is completely unmarked 13 00:09:33,355 --> 00:09:35,361 He runs forward and finds the position to shoot! 14 00:09:38,038 --> 00:09:42,022 The ball passed about 50cm to the left of the Zardi's goal... 15 00:09:42,123 --> 00:09:44,523 ... which is actually the left if you're watching from the south-west stand... 16 00:09:44,624 --> 00:09:46,865 ... which is where I sit behind my microphone. 17 00:09:46,966 --> 00:09:50,367 The ball comes back into play, and the defence is in trouble. 18 00:09:50,468 --> 00:09:52,623 Here is the goalkeeper in action! 19 00:11:29,200 --> 00:11:31,703 Here we have the light heavyweight bout... 20 00:11:31,804 --> 00:11:36,364 ... that sees Kid Sullivan up against his contender Rocky Mancini. 21 00:35:02,282 --> 00:35:06,265 My dear listeners, we are here at the Roland Garros stadium. 22 00:35:06,366 --> 00:35:12,176 To the left of my microphone is Schimdt and to the right is Darson. 23 00:35:12,972 --> 00:35:15,650 A forehanded shot by Darson. 24 00:35:16,151 --> 00:35:18,651 A backhand from Schmidt. 25 00:35:19,152 --> 00:35:21,452 A backhand from Darson. 26 00:35:21,453 --> 00:35:23,853 A straight drive by Schmidt. 27 00:35:23,954 --> 00:35:26,454 A forehand from Darson. 28 00:35:26,458 --> 00:35:28,858 A reverse-shot by Schmidt. 29 00:35:29,186 --> 00:35:32,573 To the listeners who have just joined us... 30 00:35:32,674 --> 00:35:35,814 You should know that this match has been going on now for 2 hours and 50 minutes... 31 00:35:35,915 --> 00:35:39,083 ... and that the whole stadium is still on the edge of their seats, with... 32 00:35:39,184 --> 00:35:41,658 A reverse-shot from Darson. 33 00:35:42,059 --> 00:35:44,359 A forehand by Schmidt... 34 00:35:44,460 --> 00:35:48,060 ... a forehand by Darson, a return from Schmidt... 35 00:35:48,262 --> 00:35:52,088 ... another forehand by Darson, a reverse from Schmidt. 36 00:35:54,374 --> 00:35:56,587 Here is Darson. 37 00:38:02,879 --> 00:38:05,519 Did you know that in the 1900s... 38 00:38:05,620 --> 00:38:08,997 ... games of tennis were played with a completely different technique. 39 00:38:09,098 --> 00:38:13,888 Look, here is my grandfather's backhand.... 40 00:38:17,741 --> 00:38:20,139 A forehand from my grandmother... 41 00:38:24,218 --> 00:38:26,718 The 1900s. 42 00:44:46,561 --> 00:44:49,061 Look! 43 00:44:55,414 --> 00:45:00,124 And now, ladies and gentlemen, we present to you... 44 00:45:00,225 --> 00:45:04,244 ... a comic number by Karl Kossmayer. 45 00:45:05,104 --> 00:45:10,574 We are looking for 5 or 6 volunteers who will try to ride the donkey. 46 00:45:12,787 --> 00:45:16,833 - Come on, sporty gentlemen, come up! - Sit properly. 47 00:45:20,825 --> 00:45:23,838 - Is that okay? - Who is the first choice? 48 00:45:29,826 --> 00:45:32,343 Please, Sir, step right up. 49 00:45:33,034 --> 00:45:37,368 Come on, come on. I'm sure we can find some more good knights. Come up! 50 00:45:38,550 --> 00:45:40,750 Ah! Here we go. Here are the sportsmen. 51 00:45:41,618 --> 00:45:44,074 We now have 3. 52 00:45:44,382 --> 00:45:46,249 4! 53 00:45:46,250 --> 00:45:50,483 The girls in the audience who ride horses are also just as welcome. 54 00:45:54,287 --> 00:45:58,629 Just a few more courageous spectators and we will begin. 55 00:45:59,385 --> 00:46:02,107 So, who will go first? You? 56 00:46:03,349 --> 00:46:07,387 Here we go! Sir, you have the honour. The ring is all yours! 57 00:53:29,588 --> 00:53:31,614 No, no, it's not yellow. 58 00:53:31,930 --> 00:53:34,928 It's orange. You see? Give me that. 59 00:53:37,192 --> 00:53:39,624 How do you do it? 60 00:53:41,085 --> 00:53:43,482 Not bad. 61 00:53:53,309 --> 00:53:55,506 Chocolates! Get your chocolates here! 62 00:53:57,690 --> 00:53:59,795 Sweets! Get your sweets! 63 00:54:09,710 --> 00:54:12,762 Mother, what is the man doing? Is he going to swallow it? 64 00:54:14,847 --> 00:54:17,309 Come on. 65 00:54:19,231 --> 00:54:21,693 Georges, Georges! 66 00:54:23,385 --> 00:54:25,849 Chocolates! Get your chocolates! 67 00:54:31,626 --> 00:54:33,678 Chocolates! Get your chocolates! 68 00:54:43,115 --> 00:54:45,074 Programmes! 69 00:54:45,075 --> 00:54:47,132 I'm going to the bar. 70 00:54:49,982 --> 00:54:52,029 A fruit juice. 71 00:55:11,993 --> 00:55:14,476 Chocolates! Get your chocolates! 72 00:55:16,880 --> 00:55:20,094 Chocolates, Sir? Vanilla. 73 00:55:21,807 --> 00:55:23,878 Ice creams, lovely ice creams! 74 00:55:26,235 --> 00:55:28,735 Programmes! 75 00:55:31,723 --> 00:55:34,617 It's good, you should have got one. 76 00:55:38,097 --> 00:55:41,850 - Chocolates! Get your chocolates! - I really liked the first part, especially the jugglers. 77 00:55:41,950 --> 00:55:45,904 - You didn't want an ice cream? - Yeah, and the donkey part was funny. 78 00:55:46,005 --> 00:55:50,257 The show has a good rhythm, this is why it's so riveting. 79 00:55:50,358 --> 00:55:53,314 - I wonder what the second part will be like. - They have gone to change. 80 00:55:54,579 --> 00:55:57,016 Programmes! Get your programmes! 81 00:55:59,714 --> 00:56:02,609 Here is the police stuff. 82 00:56:08,691 --> 00:56:11,207 Ah! You, tennis, good! 83 00:56:14,788 --> 00:56:18,804 So how do you direct traffic? 84 00:56:20,986 --> 00:56:25,964 No, that doesn't work. Can I show you? 85 00:56:26,065 --> 00:56:30,434 First I will show you an English policeman. London! 86 00:56:58,060 --> 00:57:01,932 - How about a French policeman? - Yes, a Frenchman. 87 00:57:02,033 --> 00:57:04,533 A French one? Okay... 88 00:57:28,893 --> 00:57:31,189 - Yeah, a Mexican! - Yeah, a South American! 89 00:58:11,788 --> 00:58:14,227 Who wants a programme!? 90 00:58:21,001 --> 00:58:24,704 After this interval, ladies and gentlemen... 91 00:58:27,312 --> 00:58:32,822 ... I wish to present to you the group: "Boom Circus"! 92 00:58:32,915 --> 00:58:35,653 On the guitar is Bjorn Lynder. 93 00:58:37,336 --> 00:58:39,604 And on the drums, Jan Karlson. 94 00:58:41,590 --> 00:58:44,089 On the bass is Goren Lagerberg. 95 01:03:27,378 --> 01:03:29,778 Stop! 96 01:03:32,144 --> 01:03:35,044 A moment of silence. Allow me to present... 97 01:03:35,126 --> 01:03:42,561 ... a wonderful singer who is here among us in this very room: Pia Colombo. There you go. 98 01:06:16,351 --> 01:06:18,818 No, over there please. 99 01:06:59,985 --> 01:07:02,454 Carry on, please. 100 01:07:45,142 --> 01:07:47,604 For goodness sake! 101 01:08:11,433 --> 01:08:14,159 You are on my foot. 102 01:08:18,326 --> 01:08:20,426 I'm very sorry. 103 01:08:33,394 --> 01:08:35,822 Hold it, hold it. Hold it! 104 01:08:35,825 --> 01:08:38,247 It's too fast. 105 01:09:00,531 --> 01:09:02,977 Thank you very much. 106 01:10:25,279 --> 01:10:29,310 Please excuse us for this little setback. The show continues! 107 01:10:42,621 --> 01:10:46,939 See how funny you are? Give me that. 108 01:18:49,515 --> 01:18:52,710 - Are you looking for something? - I'm looking for a brooch. 109 01:18:59,133 --> 01:19:01,600 I had it just a minute ago. 110 01:20:02,283 --> 01:20:06,541 There, there. Oh, there's paint everywhere! 8544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.