All language subtitles for Out Of The Unknown S04E06 - Welcome Home - 1971.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,260 --> 00:00:08,251 [theme music plays] 2 00:00:46,893 --> 00:00:48,493 That's it then? I’m discharged? 3 00:00:48,693 --> 00:00:50,451 Frank, it's been a long recovery, 4 00:00:50,651 --> 00:00:51,569 you're still weak. 5 00:00:51,769 --> 00:00:53,417 - I’m fine. - A few more days, eh. 6 00:00:53,617 --> 00:00:54,420 Oh, no. 7 00:00:54,620 --> 00:00:57,720 But you're still convalescing, your injuries are barely healed. 8 00:00:57,933 --> 00:00:59,733 Healed. And I can convalesce at home. 9 00:00:59,933 --> 00:01:02,499 - I’m a doctor, remember? - Uh, psychiatrist. 10 00:01:02,699 --> 00:01:05,532 Liam, it's my wedding anniversary tomorrow. 11 00:01:05,732 --> 00:01:09,209 Hmm, well, perhaps if Penny came to pick you up. 12 00:01:09,409 --> 00:01:10,820 And spoil my surprise? 13 00:01:11,020 --> 00:01:12,339 Come on now, it's the best present 14 00:01:12,539 --> 00:01:13,930 I can give her, the homecoming. 15 00:01:14,660 --> 00:01:16,700 - Well... - I’m all right, aren't I? 16 00:01:16,900 --> 00:01:18,458 - Physically. - Well, then... 17 00:01:20,487 --> 00:01:22,337 - Miss Pringle? - [over intercom] Yes. 18 00:01:22,537 --> 00:01:24,371 Would you arrange for Dr. Bowers to be 19 00:01:24,571 --> 00:01:26,092 discharged tomorrow? 20 00:01:37,580 --> 00:01:38,854 [ticket puncher clicks] 21 00:01:44,140 --> 00:01:45,255 [clears throat] 22 00:01:48,878 --> 00:01:50,128 Well, it's our stop next. 23 00:01:50,328 --> 00:01:52,899 I was stationed at Castleforge during the war. 24 00:01:53,099 --> 00:01:54,214 Flew over 50 missions. 25 00:01:54,414 --> 00:01:56,260 - Really? - Married a local girl, too. 26 00:01:56,460 --> 00:01:57,700 Jean Grant. You know the Grants? 27 00:01:57,900 --> 00:01:59,856 No, I’m from London, actually. It’s my first visit. 28 00:02:00,056 --> 00:02:01,094 Oh, I thought you lived here. 29 00:02:01,294 --> 00:02:02,940 No, Penny my wife, she found this place. 30 00:02:03,140 --> 00:02:04,368 Fell in love with it at first sight, 31 00:02:04,568 --> 00:02:05,860 so she bought a cottage. 32 00:02:06,060 --> 00:02:07,732 She says it's perfect peace and quiet. 33 00:02:07,932 --> 00:02:08,780 Is she meeting you? 34 00:02:08,980 --> 00:02:10,580 - She doesn't know I’m coming. - Oh. 35 00:02:10,780 --> 00:02:11,929 Well, it's just one of those silly things 36 00:02:12,129 --> 00:02:13,129 we have between us. 37 00:02:13,329 --> 00:02:14,900 Whenever we have anything special, 38 00:02:15,100 --> 00:02:16,380 we like to keep it as a surprise. 39 00:02:16,580 --> 00:02:18,093 Well, I hope it works out all right. 40 00:02:18,293 --> 00:02:19,140 What do you mean? 41 00:02:19,340 --> 00:02:21,140 Well, my wife, if she actually wasn't 42 00:02:21,340 --> 00:02:23,331 entertaining the milkman, she'd accuse me 43 00:02:23,531 --> 00:02:25,098 of trying to catch her at it... 44 00:02:25,298 --> 00:02:27,330 [chuckles] 45 00:02:27,940 --> 00:02:30,040 Penny and I haven't been married that long. 46 00:02:31,340 --> 00:02:32,500 What brings you here? 47 00:02:32,700 --> 00:02:33,974 Well, best fishing in the country. Do you fish? 48 00:02:34,174 --> 00:02:34,900 No. 49 00:02:35,100 --> 00:02:36,613 Oh, well, you should. There's nothing like it. 50 00:02:36,813 --> 00:02:38,332 You just drop the line in and let them bite, 51 00:02:38,532 --> 00:02:40,177 ideal form of convalescence. 52 00:02:40,377 --> 00:02:41,460 Sounds it. 53 00:02:41,660 --> 00:02:43,571 Well, not as though you look as though you need it. 54 00:02:43,771 --> 00:02:46,070 It’s unbelievable, isn't it? Hardly a mark left. 55 00:02:46,780 --> 00:02:48,730 I wish I could say the same for the car. 56 00:02:50,060 --> 00:02:51,660 Oh, well, this is it. 57 00:02:51,860 --> 00:02:53,259 You know, it's been a great pleasure, 58 00:02:53,459 --> 00:02:54,449 Dr. Bowers, meeting you. 59 00:02:54,649 --> 00:02:56,060 I do hope we bump into each other again. 60 00:02:56,260 --> 00:02:57,898 Why don't you pop in sometime, Mr Sheppard? 61 00:02:58,098 --> 00:03:00,340 Sam, please. Well, fine. 62 00:03:00,540 --> 00:03:03,620 We're at Pretty Cottage, Chalk Pit Lane. 63 00:03:03,820 --> 00:03:06,778 Pretty Cottage? I might take you up on that. 64 00:03:08,700 --> 00:03:11,453 [birds chirping] 65 00:03:46,679 --> 00:03:49,180 - What the-- What...? - Happy anniversary, my darling. 66 00:03:49,380 --> 00:03:50,780 - What are you doing? - Don't worry, 67 00:03:50,980 --> 00:03:52,333 I couldn't take that bloody hospital any more. 68 00:03:52,533 --> 00:03:53,654 - It’s been too long. - Frank! 69 00:03:53,854 --> 00:03:56,500 - It’s all right, darling. - Frank! Frank! 70 00:03:56,700 --> 00:03:59,294 Who the hell are you? How did you get in here? 71 00:03:59,494 --> 00:04:02,457 How did l-- It’s my home. Who the hell are you? 72 00:04:02,657 --> 00:04:03,980 Your home? 73 00:04:04,180 --> 00:04:05,499 Look, if this is some sort of joke. 74 00:04:05,699 --> 00:04:07,371 Joke? Penny, who is this character? 75 00:04:07,571 --> 00:04:09,220 - My husband. - Your-- 76 00:04:09,420 --> 00:04:12,300 - I’m Dr. Frank Bowers. - Frank Bowers? 77 00:04:12,500 --> 00:04:13,979 Yes. Now, if you don't mind... 78 00:04:14,179 --> 00:04:15,778 I’m Frank Bowers. 79 00:04:15,978 --> 00:04:17,620 I’m Frank Bowers! 80 00:04:17,820 --> 00:04:18,700 - I’m her husband! - Frank! 81 00:04:18,900 --> 00:04:19,969 - Oh, no! - Penny! Get off of me. 82 00:04:20,169 --> 00:04:21,214 - Get my kit! - Get off! 83 00:04:21,414 --> 00:04:23,137 - Steady, now. - What's going on? 84 00:04:23,337 --> 00:04:24,898 Penny, help me. 85 00:04:25,580 --> 00:04:26,933 We'll take care of you. 86 00:04:28,660 --> 00:04:31,493 No use. The brown bottle, 20 ccs, quick. 87 00:04:31,693 --> 00:04:32,620 Leave me alone. 88 00:04:32,820 --> 00:04:34,219 - Stay still. - Leave me alone! 89 00:04:34,419 --> 00:04:36,010 - I’ll hold him. - Penny, help me. 90 00:04:36,940 --> 00:04:38,055 Careful now. 91 00:04:44,500 --> 00:04:48,413 [church bells chiming] 92 00:04:58,220 --> 00:05:04,090 [Wedding March plays] 93 00:05:11,300 --> 00:05:13,450 [male voice] Where did you come from? 94 00:05:14,580 --> 00:05:15,615 Your name? 95 00:05:18,900 --> 00:05:21,937 Where did you come from? 96 00:05:22,137 --> 00:05:24,220 Your name? 97 00:05:24,420 --> 00:05:25,899 Your name? 98 00:05:28,100 --> 00:05:29,499 Your name? 99 00:05:30,780 --> 00:05:32,099 Frank Bowers. 100 00:05:33,340 --> 00:05:34,978 Where did you come from? 101 00:05:35,178 --> 00:05:37,540 Hospital. 102 00:05:37,740 --> 00:05:40,334 - Which hospital? - The Imperial. 103 00:05:41,740 --> 00:05:44,732 - Where is that? - London. Knightsbridge. 104 00:05:44,932 --> 00:05:46,975 New to me. 105 00:05:48,780 --> 00:05:51,977 - Why were you in the hospital? - Car crash. 106 00:05:53,340 --> 00:05:55,217 Does anyone know you've come here? 107 00:05:56,780 --> 00:06:00,250 - Dr. Liam Moore. - Never heard of him. 108 00:06:01,820 --> 00:06:03,139 Penny, you know Dr. Moore. 109 00:06:03,339 --> 00:06:06,058 - When you came visiting... - I never visited you. 110 00:06:06,258 --> 00:06:08,060 You did. 111 00:06:08,260 --> 00:06:09,852 Why did you come here? 112 00:06:11,380 --> 00:06:12,574 It’s my home. 113 00:06:13,580 --> 00:06:15,059 Who told you it was your home? 114 00:06:15,259 --> 00:06:16,533 Penny... 115 00:06:17,129 --> 00:06:19,179 ...you wrote to me about it, your letter-- 116 00:06:19,379 --> 00:06:20,653 A letter? 117 00:06:30,620 --> 00:06:32,220 - No letter here. - There is. 118 00:06:32,420 --> 00:06:33,853 - Where? - In my wallet. 119 00:06:34,053 --> 00:06:35,538 You haven't got a wallet. 120 00:06:35,738 --> 00:06:36,899 It’s in my pocket. 121 00:06:37,099 --> 00:06:39,700 No, nothing here, some money, nothing else. 122 00:06:39,900 --> 00:06:41,413 I tell you, there's a letter. 123 00:06:42,140 --> 00:06:44,700 There's no identification at all. 124 00:06:44,900 --> 00:06:47,892 - Nothing to show who you are. - I know who I am. 125 00:06:49,220 --> 00:06:50,573 Where is this letter? 126 00:06:52,460 --> 00:06:56,612 I had it, and my wallet. You must have destroyed them. 127 00:07:00,220 --> 00:07:03,060 Penny, please, help me. [doorbell rings] 128 00:07:03,260 --> 00:07:05,569 - Heavens, the Sherwoods! - Blast. 129 00:07:05,769 --> 00:07:06,689 What about...? 130 00:07:07,580 --> 00:07:08,979 He'll be all right. 131 00:07:15,020 --> 00:07:19,020 So he said your dog needs his head examined. 132 00:07:19,220 --> 00:07:21,140 - Quite right. - Oh, Frank... 133 00:07:21,340 --> 00:07:22,739 Would you take him on as a patient? 134 00:07:22,939 --> 00:07:25,738 No, but I could recommend a good canine psychiatrist. 135 00:07:25,938 --> 00:07:29,250 - Canine headshrinker. - Why not a canine spiritualist? 136 00:07:29,450 --> 00:07:31,260 Oh, dogs aren't superstitious. 137 00:07:31,460 --> 00:07:33,260 Well, Sheila, now you know what to do. 138 00:07:33,460 --> 00:07:35,020 But there's nothing wrong with our dog. 139 00:07:35,220 --> 00:07:37,211 Of course there isn't, Sheila, but don't forget, 140 00:07:37,411 --> 00:07:38,488 the poor beast is subjected 141 00:07:38,688 --> 00:07:40,178 to the same stresses as you and I. 142 00:07:40,378 --> 00:07:42,980 All that dog is subjected to is an excess of love, 143 00:07:43,180 --> 00:07:44,374 nothing more, nothing less. 144 00:07:44,574 --> 00:07:46,934 Oh, love can cause psychological stresses. 145 00:07:47,134 --> 00:07:48,857 - Oh, really? - Of course it can. 146 00:07:49,057 --> 00:07:49,969 Ask Penny. 147 00:07:51,100 --> 00:07:52,772 [laughter from downstairs] 148 00:08:04,980 --> 00:08:07,540 Well, Penny, how does it feel to be a veteran? 149 00:08:07,740 --> 00:08:09,020 Oh, married a whole year, you mean? 150 00:08:09,220 --> 00:08:09,900 Uh-huh. 151 00:08:10,100 --> 00:08:11,249 Wait till the nappies come along. 152 00:08:11,449 --> 00:08:13,416 I can't wait actually. I’m ready. [Frank laughs] 153 00:08:13,616 --> 00:08:15,220 You won't laugh when it happens. 154 00:08:15,420 --> 00:08:17,297 What about you, Frank? How does it feel? 155 00:08:17,497 --> 00:08:20,616 - A whole year? - Sheer bondage, but I love it. 156 00:08:22,873 --> 00:08:24,620 It'll be a darn sight more than bondage 157 00:08:24,820 --> 00:08:26,299 when those nappies do come along, 158 00:08:26,499 --> 00:08:27,260 believe you me. 159 00:08:27,460 --> 00:08:28,688 What are you two trying to do anyway? 160 00:08:28,888 --> 00:08:30,240 Prevent a population explosion? 161 00:08:30,540 --> 00:08:33,930 [laughter, incoherent conversation] 162 00:08:44,260 --> 00:08:45,693 [receiver dings] 163 00:08:52,660 --> 00:08:54,013 Get me the police. 164 00:08:55,380 --> 00:08:57,177 - Oh, there we are. - Well done. 165 00:08:58,180 --> 00:09:00,216 - Sheila. - Thank you. 166 00:09:04,580 --> 00:09:05,580 Oh. 167 00:09:05,780 --> 00:09:08,620 Just look at that, Penny, that's lovely. 168 00:09:08,820 --> 00:09:10,048 Happy anniversary, darling. 169 00:09:10,248 --> 00:09:11,169 - Frank. - Yes, indeed. 170 00:09:11,369 --> 00:09:12,573 Happy anniversary. 171 00:09:13,614 --> 00:09:14,814 All right, that's enough. 172 00:09:15,014 --> 00:09:16,940 John! Sheila! Thank heavens you're here. 173 00:09:17,140 --> 00:09:19,051 You shouldn't be up now, come along... 174 00:09:19,251 --> 00:09:21,220 No, John, stop him. He's got my wife. 175 00:09:21,420 --> 00:09:23,092 I’m sorry about this. He's a patient. [doorbell rings] 176 00:09:23,292 --> 00:09:25,220 - Oh, Sheila, answer the door, would you? - Extremely disturbed. 177 00:09:25,420 --> 00:09:26,448 He just walked in, what could we do? 178 00:09:26,648 --> 00:09:29,253 John, you know me, you were my best man. 179 00:09:30,300 --> 00:09:31,892 Your best man? 180 00:09:33,100 --> 00:09:35,540 - John! - [Penny] Sergeant Greene-- 181 00:09:35,740 --> 00:09:37,617 We received a call, Mrs. Bowers. 182 00:09:37,817 --> 00:09:40,860 I called you. That man, he's-- 183 00:09:41,060 --> 00:09:44,609 I came home and, he seems to have some hold over my wife. 184 00:09:44,809 --> 00:09:47,700 I don't know what, but together they've been... 185 00:09:47,900 --> 00:09:49,697 That man is pretending to be me! 186 00:09:49,897 --> 00:09:51,298 Now just one moment, sir. 187 00:09:51,498 --> 00:09:53,260 Are you claiming to be Dr. Bowers? 188 00:09:53,460 --> 00:09:54,575 - Sergeant... - Claiming? 189 00:09:54,775 --> 00:09:56,850 - I am Dr. Bowers. - Are you now? 190 00:09:57,050 --> 00:09:59,180 Doctor, who is he? 191 00:09:59,380 --> 00:10:01,300 He just appeared this afternoon. 192 00:10:01,500 --> 00:10:03,570 I’ve managed to establish that he's just come out of hospital. 193 00:10:03,770 --> 00:10:04,973 The Imperial Hospital. 194 00:10:05,173 --> 00:10:07,409 Just, just check with Dr. Liam Moore. 195 00:10:07,609 --> 00:10:08,940 I see. 196 00:10:09,140 --> 00:10:10,580 But he's claiming to be you, sir? 197 00:10:10,780 --> 00:10:11,974 Yes, he's obviously suffering from 198 00:10:12,174 --> 00:10:14,660 some sort of identity transference, 199 00:10:14,860 --> 00:10:16,460 probably schizophrenic, though Lord knows 200 00:10:16,660 --> 00:10:17,580 how he came to pick on me. 201 00:10:17,780 --> 00:10:19,133 Have you never seen him before, sir? 202 00:10:19,333 --> 00:10:20,220 Not that I know of. 203 00:10:20,420 --> 00:10:21,569 Then how did he come to pick on you, sir? 204 00:10:21,769 --> 00:10:22,775 The identity transference. 205 00:10:22,975 --> 00:10:24,651 He could perhaps have seen me at my hospital. 206 00:10:24,851 --> 00:10:28,295 Oh, God. John, please tell them. 207 00:10:30,100 --> 00:10:31,328 He was my best man. 208 00:10:32,380 --> 00:10:33,529 Sheila! 209 00:10:39,980 --> 00:10:41,254 He needs treatment, sir. 210 00:10:41,454 --> 00:10:43,609 He does, indeed. He must stay here. 211 00:10:43,809 --> 00:10:44,900 Here, sir? 212 00:10:45,100 --> 00:10:47,091 I’m qualified to treat him, Sergeant. 213 00:10:47,291 --> 00:10:48,940 His condition interests me. 214 00:10:49,140 --> 00:10:50,660 Besides, he thinks this is his home, 215 00:10:50,860 --> 00:10:52,900 a total rejection now might unhinge him irreparably. 216 00:10:53,100 --> 00:10:54,328 - Yes, sir, but-- - It’s all right, Sergeant. 217 00:10:54,528 --> 00:10:56,098 I’m on holiday, I’ve no commitments. 218 00:10:56,298 --> 00:10:57,260 I don't know. 219 00:10:57,460 --> 00:11:00,418 You'd like to stay here, wouldn't you, at home? 220 00:11:01,660 --> 00:11:02,660 Penny... 221 00:11:02,860 --> 00:11:06,170 Of course you would. Come on, Frank. 222 00:12:00,940 --> 00:12:03,295 [Frank's voice] Who loves Frankie? 223 00:12:03,495 --> 00:12:04,455 [child] Daddy 224 00:12:04,655 --> 00:12:07,094 Who loves Frankie? 225 00:12:07,294 --> 00:12:08,020 Daddy. 226 00:12:08,220 --> 00:12:10,415 Who loves Frankie? 227 00:12:10,615 --> 00:12:11,529 Daddy. 228 00:12:12,580 --> 00:12:13,830 [Penny's voice] Breakfast. 229 00:12:14,980 --> 00:12:17,619 [dog panting] 230 00:12:20,860 --> 00:12:22,816 - [Penny] Bye, bye. - [child] Bye, bye. 231 00:12:25,820 --> 00:12:28,334 [dog barking] 232 00:12:37,820 --> 00:12:38,935 [Frank] Penny... 233 00:12:39,940 --> 00:12:41,820 Penny. 234 00:12:42,020 --> 00:12:43,453 Darling Penny... 235 00:12:44,380 --> 00:12:47,497 [Wedding March plays] 236 00:13:00,540 --> 00:13:06,058 [brakes screech, crashing] 237 00:13:08,620 --> 00:13:12,772 [Penny] Frank, you're going to live for me. 238 00:13:14,380 --> 00:13:17,452 [Frank] Yes, for you. 239 00:13:19,820 --> 00:13:21,014 Penny... 240 00:13:22,740 --> 00:13:23,934 Penny... 241 00:13:25,780 --> 00:13:26,929 Penny! 242 00:13:28,660 --> 00:13:29,760 Penny! [muted shouting] 243 00:13:32,180 --> 00:13:33,940 Penny! 244 00:13:34,140 --> 00:13:36,893 - Penny! - It’s all right, I’m here. 245 00:13:41,380 --> 00:13:42,860 Hmm. 246 00:13:43,060 --> 00:13:45,096 Time to put phase two into operation. 247 00:13:53,700 --> 00:13:56,980 Penny, what about all my things? 248 00:13:57,180 --> 00:13:58,659 My clothes and things, all my books? 249 00:13:58,859 --> 00:13:59,620 I don't know. 250 00:13:59,820 --> 00:14:01,470 All that stuff we had at the flat? 251 00:14:07,500 --> 00:14:10,890 Suppose you tell me then, about us. 252 00:14:12,420 --> 00:14:15,940 You love me for my ugly face 253 00:14:16,140 --> 00:14:18,335 as much as my brilliant mind, as you put it. 254 00:14:18,535 --> 00:14:19,980 When did we meet? 255 00:14:20,180 --> 00:14:22,530 When you brought that sick child into my office. 256 00:14:25,740 --> 00:14:27,190 Do you remember our honeymoon? 257 00:14:29,140 --> 00:14:31,574 Sunniest fortnight in living memory. 258 00:14:31,774 --> 00:14:33,212 What about Rome? 259 00:14:33,412 --> 00:14:36,380 Rome? When was that? 260 00:14:36,580 --> 00:14:37,660 Three months ago. 261 00:14:37,860 --> 00:14:40,010 I was in hospital three months ago. 262 00:14:40,210 --> 00:14:41,652 Oh. 263 00:14:47,020 --> 00:14:48,976 Penny, why this charade? 264 00:14:49,176 --> 00:14:50,100 Charade? 265 00:14:50,300 --> 00:14:51,858 We're alone now, you don't have to reject me! 266 00:14:52,058 --> 00:14:53,891 - Why? - I’m not rejecting you. 267 00:14:55,380 --> 00:14:56,733 Were you in Rome with him? 268 00:14:57,660 --> 00:14:58,660 Yes. 269 00:14:58,860 --> 00:15:00,580 - I see. - What? 270 00:15:00,780 --> 00:15:02,008 You're trying to get rid of me. 271 00:15:02,208 --> 00:15:03,652 - It’s all some crazy plot. - No! 272 00:15:03,852 --> 00:15:05,020 What then? 273 00:15:05,220 --> 00:15:07,688 - Please don't ask questions-- - Why are you doing this? 274 00:15:07,888 --> 00:15:10,780 Are you-- Is he threatening you? 275 00:15:10,980 --> 00:15:12,260 What hold has he over you? 276 00:15:12,460 --> 00:15:14,894 - You mustn't excite yourself! - Oh, for God's sake! 277 00:15:15,094 --> 00:15:17,460 Look, we can get away from here now if you like! 278 00:15:17,660 --> 00:15:18,900 I love you, Penny. I am your husband. 279 00:15:19,100 --> 00:15:20,852 - You're not my husband! - I am, you know I am! 280 00:15:21,052 --> 00:15:21,980 No! 281 00:15:22,180 --> 00:15:23,454 What do I have to do, Penny? Kill him? 282 00:15:23,654 --> 00:15:24,569 Don't. 283 00:15:25,860 --> 00:15:27,896 - Don't ever harm him. - Why not? He's-- 284 00:15:28,096 --> 00:15:29,259 If you touch him... 285 00:15:31,380 --> 00:15:33,257 You love him that much? 286 00:15:33,457 --> 00:15:34,494 Yes. 287 00:15:39,825 --> 00:15:42,375 You could have told me before that you were in love, 288 00:15:42,575 --> 00:15:44,615 that you wanted to be free. 289 00:15:44,815 --> 00:15:46,220 Oh, God. 290 00:15:46,420 --> 00:15:49,860 These are his fingerprints, Sergeant, and a photograph. 291 00:15:50,060 --> 00:15:51,812 I managed to get them while he was unconscious. 292 00:15:52,012 --> 00:15:53,771 There must be a record of him somewhere. 293 00:15:53,971 --> 00:15:55,260 Do you think you could check? 294 00:15:55,460 --> 00:15:58,293 Well, I can circulate them around the hospitals, sir, yes. 295 00:15:58,493 --> 00:16:00,092 And police records, if you can. 296 00:16:00,292 --> 00:16:02,780 We've got to establish his real identity, 297 00:16:02,980 --> 00:16:05,900 whether he's ever been known as Frank Bowers before. 298 00:16:06,100 --> 00:16:08,250 Whether he's had any treatment, and if so, 299 00:16:08,450 --> 00:16:10,973 where and what, everything. 300 00:16:16,980 --> 00:16:18,333 What are you trying to do? 301 00:16:19,220 --> 00:16:20,733 Frank, open the door! 302 00:16:22,500 --> 00:16:24,950 [Penny] What are you up to? Please, open the door. 303 00:16:26,220 --> 00:16:27,289 Frank? 304 00:16:29,340 --> 00:16:31,729 Frank, please don't! 305 00:16:37,180 --> 00:16:39,330 If you love me, don't do anything! 306 00:16:39,530 --> 00:16:43,259 Frank, I care for you! I do, I do! 307 00:16:45,860 --> 00:16:47,498 [shattering] 308 00:16:52,970 --> 00:16:54,420 You must promise you'll never try. 309 00:16:54,620 --> 00:16:55,689 - It would have been best. - No! 310 00:16:55,889 --> 00:16:56,900 Yes. 311 00:16:57,100 --> 00:16:59,660 You must rest, please. 312 00:16:59,860 --> 00:17:02,772 Afterwards, later, things won't seem so desperate. 313 00:17:02,972 --> 00:17:06,580 Won't they? Is there hope for us? 314 00:17:06,780 --> 00:17:08,691 - Is there? - Please don't question me! 315 00:17:09,419 --> 00:17:11,219 You are being threatened, aren't you? 316 00:17:11,419 --> 00:17:13,012 Please! Don't ask. 317 00:17:13,212 --> 00:17:16,980 Penny, Penny, I won't desert you. 318 00:17:17,180 --> 00:17:18,852 You need me still. 319 00:17:20,660 --> 00:17:22,298 [Penny] He could try again. 320 00:17:22,498 --> 00:17:23,535 Hmm. 321 00:17:24,940 --> 00:17:27,980 He won't. I promise you. 322 00:17:28,180 --> 00:17:30,455 You're very confident, aren't you? 323 00:17:30,655 --> 00:17:31,853 I’m not God. 324 00:17:33,349 --> 00:17:34,899 Cheer up, it won't be for long. 325 00:17:35,099 --> 00:17:37,534 - But-- - Come here. 326 00:17:41,780 --> 00:17:43,054 Trust me. 327 00:17:47,900 --> 00:17:49,970 [doorbell rings] 328 00:17:51,980 --> 00:17:54,733 [man] Well, the name's Sheppard, Sam Sheppard. 329 00:17:56,900 --> 00:18:00,176 Surely he told you about me, how we met on the train? 330 00:18:01,500 --> 00:18:02,740 He hasn't been too well. 331 00:18:02,940 --> 00:18:05,300 It is Penny, isn't it? It must be Pretty Cottage. 332 00:18:05,500 --> 00:18:07,456 - Yes, of course it is. - Well, I'm delighted to-- 333 00:18:07,656 --> 00:18:09,536 - Sam! - Oh, excuse me. 334 00:18:11,260 --> 00:18:14,620 My dear old chap, how's it going? 335 00:18:14,820 --> 00:18:17,380 - And what's all this? - Am I glad to see you. 336 00:18:18,980 --> 00:18:19,940 Mr Sheppard! 337 00:18:20,140 --> 00:18:21,812 I thought a spot of fishing might help 338 00:18:22,012 --> 00:18:22,900 with the convalescing. 339 00:18:23,100 --> 00:18:24,419 - [Penny] Just a minute... - [Frank] It certainly would! 340 00:18:24,619 --> 00:18:25,734 Well, come on, the fish are not going to wait. 341 00:18:25,934 --> 00:18:27,532 Mr Sheppard! Frank, get straight back to bed. 342 00:18:27,732 --> 00:18:29,580 - No. - No arguments now. 343 00:18:29,780 --> 00:18:31,418 I’m sorry, Mr Sheppard, but I’m afraid you came 344 00:18:31,618 --> 00:18:32,688 at a rather inopportune moment. 345 00:18:32,888 --> 00:18:34,580 - No. - Frank's due for his treatment. 346 00:18:34,780 --> 00:18:36,054 Could you perhaps come back some other time? 347 00:18:36,254 --> 00:18:38,170 Oh, I am sorry. Well, yes, of course I could. 348 00:18:38,370 --> 00:18:40,370 I only just popped in on the spur of the moment. 349 00:18:40,570 --> 00:18:41,500 No, Sam, don't go-- 350 00:18:41,700 --> 00:18:43,930 Now, look, I’ll be down at the weir all day, 351 00:18:44,130 --> 00:18:45,620 if later you feel like it, join me. 352 00:18:45,820 --> 00:18:47,173 Is that all right with you, Mrs Bowers? 353 00:18:47,373 --> 00:18:49,017 - If he's well rested. - Well, that's magnificent. 354 00:18:49,217 --> 00:18:50,937 Sam, no, don't go, Sam. 355 00:18:51,137 --> 00:18:54,973 Stay, Sam. My wife and I... 356 00:18:57,260 --> 00:18:58,340 Sam! 357 00:18:58,540 --> 00:19:00,900 Once again I apologise for my bad manners. 358 00:19:01,100 --> 00:19:03,216 - That's all right. - But I do hope he'll be able to join me. 359 00:19:03,416 --> 00:19:05,610 - Bye for now, Mrs. Bowers. - Bye, Mr. Sheppard. 360 00:19:10,860 --> 00:19:12,054 [creaking] [gasps] 361 00:19:12,254 --> 00:19:13,289 Oh. 362 00:19:16,460 --> 00:19:18,451 It’s getting to be too much. 363 00:19:18,651 --> 00:19:21,298 Well, you know what to do, don't you? 364 00:19:25,940 --> 00:19:29,615 [footsteps on stairs] 365 00:20:00,900 --> 00:20:02,049 [barrel clicks] 366 00:20:16,820 --> 00:20:19,020 Why did you send him away? 367 00:20:19,220 --> 00:20:20,539 Time for your pills, Frank. 368 00:20:20,739 --> 00:20:22,660 Sam knows me, he would have helped. 369 00:20:22,860 --> 00:20:25,499 - We must fight back. - We must do as Frank says. 370 00:20:27,300 --> 00:20:28,892 Why must we do as he says? 371 00:20:30,060 --> 00:20:31,493 Hasn't he got his own name? 372 00:20:31,693 --> 00:20:32,893 Take the pill, Frank. 373 00:20:34,420 --> 00:20:36,170 - To hell with the pills. - Frank... 374 00:20:37,500 --> 00:20:39,297 I’m going to find Sam. 375 00:20:40,140 --> 00:20:42,335 [gushing] 376 00:21:06,020 --> 00:21:07,300 [panting] 377 00:21:07,500 --> 00:21:08,649 [gunshot] 378 00:21:10,700 --> 00:21:11,974 [gunshot] 379 00:22:09,020 --> 00:22:12,100 - He shot him! - Now, just a moment, sir... 380 00:22:12,300 --> 00:22:13,938 Oh, don't you see, his plan misfired 381 00:22:14,138 --> 00:22:15,740 when I turned up unexpectedly. 382 00:22:15,940 --> 00:22:17,817 I mean, if he'd known I was going to discharge myself 383 00:22:18,017 --> 00:22:19,009 from the hospital a day early, 384 00:22:19,209 --> 00:22:21,016 he would have killed me on the way here, 385 00:22:21,216 --> 00:22:22,660 like he just killed Sam Sheppard, 386 00:22:22,860 --> 00:22:24,452 the only man who could identify me 387 00:22:24,652 --> 00:22:26,252 as the real Frank Bowers! 388 00:22:26,740 --> 00:22:29,820 It’s not easy to assume someone else's identity. 389 00:22:30,020 --> 00:22:31,658 What about the records, birth certificate, 390 00:22:31,858 --> 00:22:32,928 marriage certificate, passport? 391 00:22:33,128 --> 00:22:34,015 They can be faked! 392 00:22:34,215 --> 00:22:36,700 Of course they can, but, you know, 393 00:22:36,900 --> 00:22:39,700 the point is that Dr. Bowers had no difficulty 394 00:22:39,900 --> 00:22:41,260 in proving his identity. 395 00:22:41,460 --> 00:22:42,609 Of course, he wouldn't. 396 00:22:42,809 --> 00:22:44,980 But I can't say the same about you, sir. 397 00:22:45,180 --> 00:22:47,460 Not only can you produce no identification 398 00:22:47,660 --> 00:22:49,620 but you can't even remember which hospital 399 00:22:49,820 --> 00:22:52,732 - you've been discharged from. - I told you, the Imperial. 400 00:22:53,100 --> 00:22:56,300 Yes, I checked the Imperial Hospital, sir. 401 00:22:56,500 --> 00:22:58,616 ln fact, I spoke to Dr. Moore as you suggested. 402 00:22:58,816 --> 00:22:59,980 And? 403 00:23:00,180 --> 00:23:04,093 He knows of no patient with your name and description. 404 00:23:05,300 --> 00:23:07,450 He-- He what? 405 00:23:12,220 --> 00:23:14,780 - I see. - Do you, sir? 406 00:23:17,554 --> 00:23:18,854 So what about Sam Sheppard? 407 00:23:19,054 --> 00:23:20,660 I’m telling you that man killed him! 408 00:23:20,860 --> 00:23:22,532 - Did he, sir? - I tell you, I saw the body! 409 00:23:22,732 --> 00:23:24,300 Oh, yes, the body. 410 00:23:24,500 --> 00:23:27,060 Well, I expect we shall hear soon enough. 411 00:23:27,620 --> 00:23:29,929 [water rushing] 412 00:23:45,700 --> 00:23:46,849 ln a way, I... 413 00:23:48,380 --> 00:23:49,880 I can understand it, Sergeant. 414 00:23:51,420 --> 00:23:52,820 My wife's bloody marvellous. 415 00:23:56,540 --> 00:23:57,893 They're taking a long time. 416 00:23:59,260 --> 00:24:00,409 Yes. 417 00:24:04,100 --> 00:24:05,453 Is Jones back yet? 418 00:24:06,900 --> 00:24:08,500 Yes, well, what's he waiting for? 419 00:24:08,940 --> 00:24:09,975 [knocking] 420 00:24:10,175 --> 00:24:11,095 Come in! 421 00:24:12,537 --> 00:24:14,780 - Well, did you find it? - No, Sergeant, nothing. 422 00:24:14,980 --> 00:24:16,420 Charlie and me, we searched everywhere, 423 00:24:16,620 --> 00:24:18,770 upriver, downriver, all them little islands, nothing. 424 00:24:18,970 --> 00:24:20,660 What do you mean, nothing? 425 00:24:20,860 --> 00:24:22,657 It was there, caught in the weir, 426 00:24:22,857 --> 00:24:24,816 - against some driftwood. - No, sir. 427 00:24:25,016 --> 00:24:26,259 Did you check the hotel? 428 00:24:26,459 --> 00:24:28,331 Yes, sir. Mr Sheppard left at 12 noon. 429 00:24:28,531 --> 00:24:30,575 Station master said he got the 12:51 train. 430 00:24:31,820 --> 00:24:34,095 You're in on it, too, aren't you? 431 00:24:34,295 --> 00:24:35,289 The plot? 432 00:24:36,420 --> 00:24:38,060 You're all in on it, aren't you? 433 00:24:38,260 --> 00:24:40,091 All right, Sergeant. I’ll take care of him. 434 00:24:40,291 --> 00:24:42,370 Dr. Bowers, I’m glad to see you. 435 00:24:43,500 --> 00:24:45,740 Look, sir, don't you think it'd be a good idea 436 00:24:45,940 --> 00:24:47,851 if our friend here went back to hospital? 437 00:24:48,051 --> 00:24:49,936 No, no, it's quite a familiar pattern. 438 00:24:50,136 --> 00:24:53,540 You see, these delusions of his, his confusion of identify, 439 00:24:53,740 --> 00:24:55,617 this body he thinks he saw in the weir, 440 00:24:55,817 --> 00:24:58,128 it's all part of his persecution complex. 441 00:24:58,328 --> 00:25:01,178 They could be manifestations of disintegration. 442 00:25:01,378 --> 00:25:05,180 He doesn't feel safe in his assumed personality anymore. 443 00:25:05,380 --> 00:25:07,300 Now I want to try a different course of treatment. 444 00:25:07,500 --> 00:25:09,058 There's a new drug I’ve managed to get hold of. 445 00:25:09,258 --> 00:25:10,620 - What drug? - Well, all right, sir, 446 00:25:10,820 --> 00:25:11,935 but if there's a slightest chance 447 00:25:12,135 --> 00:25:13,780 - that he might get violent-- - What new drug? 448 00:25:13,980 --> 00:25:15,208 Sergeant, he's committed no crime, 449 00:25:15,408 --> 00:25:17,110 there'll be no complaints against him. 450 00:25:17,310 --> 00:25:19,456 Well, if you're prepared to take responsibility, sir... 451 00:25:19,656 --> 00:25:20,655 I am. 452 00:25:27,700 --> 00:25:29,019 This new drug... 453 00:25:30,180 --> 00:25:32,899 - Yes? - It’s DK-5, isn't it? 454 00:25:34,494 --> 00:25:35,894 What do you know about DK-5? 455 00:25:36,094 --> 00:25:37,931 - Enough. - What? 456 00:25:39,100 --> 00:25:41,933 It enables you to substitute suggestibility for memory. 457 00:25:44,980 --> 00:25:46,652 - It’s uncanny. - What is? 458 00:25:47,439 --> 00:25:48,939 That you should know about it. 459 00:25:49,139 --> 00:25:50,652 I’ve kept up with developments. 460 00:25:52,140 --> 00:25:54,290 What are your views on it? Would you use it? 461 00:25:54,490 --> 00:25:56,740 - No. - Why not? 462 00:25:56,940 --> 00:25:59,773 It’s bound to revolutionise psychotherapy. 463 00:25:59,973 --> 00:26:02,288 - It’s too open to abuse. - How? 464 00:26:04,340 --> 00:26:05,693 Like you've misused it. 465 00:26:07,540 --> 00:26:08,620 l? 466 00:26:08,820 --> 00:26:13,416 On Penny, Sergeant Greene, and the others. 467 00:26:17,180 --> 00:26:19,853 Like you intend to misuse it on me. 468 00:26:28,460 --> 00:26:29,609 [horn honking] Blast. 469 00:26:47,300 --> 00:26:49,495 [ringing] 470 00:26:49,700 --> 00:26:52,780 Dr. Moore's office. Yes. 471 00:26:52,980 --> 00:26:55,620 Oh, Dr. Bowers, Miss Pringle here. 472 00:26:55,820 --> 00:26:56,860 How are you feeling? 473 00:26:57,060 --> 00:26:58,652 Hello, Miss Pringle. Is Dr Moore there, please? 474 00:26:58,852 --> 00:26:59,934 It’s very urgent. 475 00:27:00,134 --> 00:27:01,540 No, I’m afraid he isn't. 476 00:27:01,740 --> 00:27:04,413 Well, he won't be back until late this evening. 477 00:27:04,613 --> 00:27:07,054 Can I get him to call you, about 9 o'clock? 478 00:27:07,740 --> 00:27:08,889 It’s a call-box... 479 00:27:10,060 --> 00:27:12,494 Castleforge 0396X. 480 00:27:14,460 --> 00:27:16,655 Yes, I’ve got it. Pardon? 481 00:27:17,820 --> 00:27:19,890 No, nobody rang about you. 482 00:27:20,940 --> 00:27:22,290 Not even a Sergeant Greene? 483 00:27:23,860 --> 00:27:26,374 I see. No... 484 00:27:27,858 --> 00:27:30,058 You'll give Dr. Moore the message, won't you? 485 00:27:30,258 --> 00:27:32,096 Most certainly, Dr. Bowers. Goodbye. 486 00:27:32,620 --> 00:27:35,009 [piano music plays] 487 00:27:40,220 --> 00:27:41,335 He could be anywhere. 488 00:27:43,940 --> 00:27:45,168 He had money. 489 00:27:48,620 --> 00:27:50,300 Don't you care? 490 00:27:50,500 --> 00:27:54,175 Of course I do, I’m also relieved. 491 00:27:54,375 --> 00:27:55,500 Relieved? 492 00:27:55,700 --> 00:27:59,010 His being here all the time, it was getting me down. 493 00:27:59,210 --> 00:28:01,016 You knew what it would be like. 494 00:28:01,216 --> 00:28:02,129 I thought I did. 495 00:28:03,620 --> 00:28:05,520 But being in the same house with him... 496 00:28:06,660 --> 00:28:08,855 The way he kept looking at me, so... 497 00:28:10,180 --> 00:28:15,937 ...so helpless, so hungry for love, you know. 498 00:28:17,340 --> 00:28:19,180 No, I don't. 499 00:28:19,380 --> 00:28:20,860 Pity, I suppose. 500 00:28:21,060 --> 00:28:22,971 The frustrated maternal bit. 501 00:28:24,100 --> 00:28:26,660 Then again, he's so much like you. 502 00:28:26,860 --> 00:28:29,260 - Like me? - Like another you. 503 00:28:29,460 --> 00:28:31,336 Don't you see? 504 00:28:31,536 --> 00:28:34,700 Yes. Like another me. 505 00:28:34,900 --> 00:28:38,780 Only younger, more attractive, more in need of you. 506 00:28:38,980 --> 00:28:40,333 You're not jealous? 507 00:28:41,940 --> 00:28:45,410 - About to be, I think. - Oh, no, I’m just being silly. 508 00:28:45,610 --> 00:28:46,820 Are you? 509 00:28:47,020 --> 00:28:49,932 I hope so, because this is something I didn't anticipate. 510 00:28:50,132 --> 00:28:51,777 I love you, you know that. 511 00:28:51,977 --> 00:28:53,860 Say that again. 512 00:28:54,060 --> 00:28:55,288 I love you. 513 00:29:43,300 --> 00:29:45,150 [Frank] Yes, I should have thought so. 514 00:29:51,900 --> 00:29:53,458 [phone ringing] 515 00:30:02,460 --> 00:30:03,893 [Frank] Speaking. 516 00:30:04,860 --> 00:30:07,932 Hello. Yes. 517 00:30:09,820 --> 00:30:11,014 I see. 518 00:30:11,660 --> 00:30:13,378 When was this? How long ago? 519 00:30:14,620 --> 00:30:15,769 Ah-ha. 520 00:30:17,020 --> 00:30:18,248 Right. 521 00:30:19,180 --> 00:30:20,730 Thanks for letting me know. Bye. 522 00:30:57,020 --> 00:30:58,920 How would you like to go to Rome again? 523 00:30:59,660 --> 00:31:01,300 What? 524 00:31:01,500 --> 00:31:03,020 When this is all over... 525 00:31:03,220 --> 00:31:04,699 Frank, how can you, when we're in the middle 526 00:31:04,899 --> 00:31:06,820 - of this crisis? - There's no crisis. 527 00:31:07,020 --> 00:31:08,294 - A minute ago-- - He's all right. 528 00:31:08,494 --> 00:31:09,739 I’ve just seen him. 529 00:31:11,380 --> 00:31:14,178 He's just burgled the study. 530 00:31:30,700 --> 00:31:33,134 Well, I knew something was wrong, 531 00:31:33,334 --> 00:31:36,260 but this, it's unbelievable. 532 00:31:36,460 --> 00:31:38,420 We'll have to do something. 533 00:31:38,620 --> 00:31:40,220 Perhaps I should go to the cottage. 534 00:31:40,420 --> 00:31:42,376 - And risk getting killed? - Oh, come on. 535 00:31:42,576 --> 00:31:44,380 He killed Sam Sheppard, a total stranger. 536 00:31:44,580 --> 00:31:45,899 Do you think he'd hesitate killing you? 537 00:31:46,099 --> 00:31:47,134 There must be something I can do. 538 00:31:47,334 --> 00:31:48,340 There is. 539 00:31:48,540 --> 00:31:50,337 I managed to get hold of these. 540 00:31:52,940 --> 00:31:54,737 - Is that him? - That's him. 541 00:31:57,980 --> 00:32:00,733 Careful, it's got his fingerprints on it. 542 00:32:00,933 --> 00:32:03,500 - And so? - Check them with Scotland Yard. 543 00:32:03,700 --> 00:32:05,736 Find out who he is, and bring help. 544 00:32:06,660 --> 00:32:09,580 But, Frank, it's all so incredible. 545 00:32:09,780 --> 00:32:11,771 I mean, however desirable Penny may be, 546 00:32:11,971 --> 00:32:14,500 for him to go to such lengths to brainwash the police 547 00:32:14,700 --> 00:32:16,060 and the entire village with the-- 548 00:32:16,260 --> 00:32:17,693 What's the name of that drug again? 549 00:32:17,893 --> 00:32:18,660 DK-5. 550 00:32:18,860 --> 00:32:20,896 DK-5, to do all this just to get a hold over Penny, 551 00:32:21,096 --> 00:32:23,977 well, it's really inconceivable. And murder. 552 00:32:24,177 --> 00:32:26,773 Maybe it's not just Penny that he's after, 553 00:32:26,973 --> 00:32:29,780 - maybe there's more to it. - What do you mean? 554 00:32:29,980 --> 00:32:32,016 I don't know. It could be anything. 555 00:32:32,216 --> 00:32:33,891 - Such as? - Anything. 556 00:32:34,091 --> 00:32:36,780 From an irresponsible field experiment 557 00:32:36,980 --> 00:32:39,100 with a whole village as the guinea pig 558 00:32:39,300 --> 00:32:40,528 to an alien takeover. 559 00:32:40,728 --> 00:32:44,493 Alien takeover? You mean from outer space? 560 00:32:44,693 --> 00:32:45,900 Not necessarily. 561 00:32:46,100 --> 00:32:48,853 An enemy country looking for a bridgehead. 562 00:32:49,053 --> 00:32:50,060 Oh, really. 563 00:32:50,260 --> 00:32:52,460 It sounds wild, I know, but the facts are there. 564 00:32:52,660 --> 00:32:54,298 Take your pick as to what they add up to. 565 00:32:54,498 --> 00:32:55,700 No, no, no, it can't be. 566 00:32:55,900 --> 00:32:57,816 Well, we have to find out somehow. 567 00:33:00,168 --> 00:33:02,260 I’ll meet you here same time tomorrow night. 568 00:33:02,460 --> 00:33:03,734 What, you're not going back there? 569 00:33:03,934 --> 00:33:05,452 - I have to. - But, Frank, you're in danger. 570 00:33:05,652 --> 00:33:06,774 So is Penny. 571 00:33:08,380 --> 00:33:11,460 - He'll be back. - And then? 572 00:33:11,660 --> 00:33:15,060 We go on. So much depends on it. 573 00:33:15,260 --> 00:33:17,376 What happens if you break him and it proves irreparable? 574 00:33:17,576 --> 00:33:20,420 - Nothing is irreparable. - The mind is. 575 00:33:20,620 --> 00:33:22,019 He can hardly be worse off. 576 00:33:22,860 --> 00:33:25,090 You won't break me, I can assure you. 577 00:33:26,540 --> 00:33:28,258 Where have you been? 578 00:33:28,458 --> 00:33:29,940 I won't be broken. 579 00:33:30,140 --> 00:33:32,340 Well, sit down. You must be tired. 580 00:33:32,540 --> 00:33:33,655 - Have you eaten? - No. 581 00:33:33,855 --> 00:33:36,208 - Penny... - I just want to talk. 582 00:33:36,408 --> 00:33:38,820 - Very well. - When you... 583 00:33:39,020 --> 00:33:41,660 When you say break, I presume you mean 584 00:33:41,860 --> 00:33:44,420 you will divest me of my identity, is that right? 585 00:33:44,620 --> 00:33:46,576 On the contrary, I want to reinvest you 586 00:33:46,776 --> 00:33:48,300 with your real identity. 587 00:33:48,500 --> 00:33:50,411 Let's drop the pretence for once. 588 00:33:51,540 --> 00:33:55,380 First, I thought it was Penny, but since Sheppard's death, 589 00:33:55,580 --> 00:33:57,093 I’ve begun to think all sorts of things. 590 00:33:57,293 --> 00:33:58,539 Sheppard is not dead. 591 00:34:00,768 --> 00:34:02,418 I suggest you tell me just exactly 592 00:34:02,618 --> 00:34:03,859 what it is you're up to. 593 00:34:05,420 --> 00:34:07,570 Why all this mind-bending? 594 00:34:07,770 --> 00:34:09,178 Mind-bending? 595 00:34:10,980 --> 00:34:12,430 What good will it do? Tell me. 596 00:34:13,540 --> 00:34:16,498 Will it help anyone? Will it improve humanity? 597 00:34:17,700 --> 00:34:19,975 Will it, for instance, stop an inhuman father 598 00:34:20,175 --> 00:34:22,620 scalding his child almost to death? 599 00:34:22,820 --> 00:34:23,609 Will it? 600 00:34:25,580 --> 00:34:26,854 Tell me! 601 00:34:27,340 --> 00:34:32,858 Why? Were you scalded almost to death? Were you? 602 00:34:40,340 --> 00:34:41,898 Belt up! 603 00:34:42,140 --> 00:34:43,493 [child shouting] 604 00:34:43,780 --> 00:34:45,179 Shut up! 605 00:34:45,580 --> 00:34:46,854 [shouting continues] 606 00:34:47,780 --> 00:34:48,940 Shut up! 607 00:34:49,140 --> 00:34:51,017 [clattering] [child screaming] 608 00:34:53,380 --> 00:34:55,660 No... No! 609 00:34:55,860 --> 00:34:58,060 Then what about the scar on your face, Frank? 610 00:35:01,780 --> 00:35:03,054 What scar? 611 00:35:07,020 --> 00:35:08,214 No scar on my-- 612 00:35:10,060 --> 00:35:12,180 My scar... 613 00:35:12,380 --> 00:35:14,496 - My scar! - What about your scar? 614 00:35:15,300 --> 00:35:16,540 [doorbell rings] 615 00:35:16,740 --> 00:35:18,253 [screaming, groaning] 616 00:35:24,100 --> 00:35:25,420 Good morning, Mrs. Bowers. 617 00:35:25,620 --> 00:35:27,372 Could I speak to the doctor, please? 618 00:35:27,572 --> 00:35:29,297 I have the file on his patient. 619 00:35:29,497 --> 00:35:30,568 Oh, do come in. 620 00:35:30,900 --> 00:35:31,969 Thank you. 621 00:35:32,218 --> 00:35:34,060 Would you mind waiting in there a minute? 622 00:35:34,260 --> 00:35:35,454 I’ll tell my husband you're here. 623 00:35:35,654 --> 00:35:36,489 Thank you. 624 00:35:39,398 --> 00:35:41,698 - Sergeant Greene with the file. - No, not now. 625 00:35:41,898 --> 00:35:43,240 - What shall I say? - Anything. 626 00:35:44,380 --> 00:35:45,415 No, wait a minute. 627 00:35:47,732 --> 00:35:49,532 - Yes, we'll see him. - Are you sure? 628 00:35:49,732 --> 00:35:51,172 So soon after the session? 629 00:35:51,540 --> 00:35:55,380 You can't... You can't, even with DK-5. 630 00:35:55,580 --> 00:35:57,411 You can't wipe the mind blank! 631 00:35:57,611 --> 00:35:58,893 You don't think so? 632 00:35:59,093 --> 00:36:02,020 You haven't broken me. I’m still Frank Bowers! 633 00:36:02,220 --> 00:36:03,812 Yes, well, we'll see, won't we? 634 00:36:04,012 --> 00:36:05,930 - Frank, he's not-- - Don't interfere! 635 00:36:06,130 --> 00:36:07,015 Come on, Frank. 636 00:36:17,020 --> 00:36:18,135 All yours, Sergeant. 637 00:36:18,694 --> 00:36:20,340 I don't think that what I have to say 638 00:36:20,540 --> 00:36:22,212 is for your patient's ears, Dr. Bowers. 639 00:36:22,412 --> 00:36:24,171 I want him to face the truth. 640 00:36:24,371 --> 00:36:25,500 Yes, sir, but-- 641 00:36:25,700 --> 00:36:28,250 Truth is an essential part of the therapy, Sergeant. 642 00:36:28,500 --> 00:36:29,535 Yes, sir. 643 00:36:32,980 --> 00:36:35,448 Well, the fingerprints took us to Borstal, sir. 644 00:36:35,648 --> 00:36:38,620 - His name is Peter Johnson. - Peter Johnson? 645 00:36:38,820 --> 00:36:41,820 An aggressive psychopath with a long case history, 646 00:36:42,020 --> 00:36:43,658 and there's reference to the father 647 00:36:43,858 --> 00:36:45,258 as well, sir, brutality. 648 00:36:45,458 --> 00:36:47,018 Battered baby syndrome? 649 00:36:48,060 --> 00:36:49,860 Yes, that's just what it's got here. 650 00:36:50,060 --> 00:36:52,016 Apparently that was at the root of his 651 00:36:52,216 --> 00:36:53,095 maladjustment. 652 00:36:54,540 --> 00:36:57,737 Yes, and there's a photograph, too, sir. 653 00:36:57,937 --> 00:36:59,611 Apparently, 654 00:37:00,220 --> 00:37:02,176 Peter Johnson had a pronounced scar. 655 00:37:02,376 --> 00:37:04,973 It’s pretty ugly as you can see, sir. 656 00:37:05,173 --> 00:37:06,294 Let me see that. 657 00:37:11,500 --> 00:37:13,934 It’s me, but it's been retouched. 658 00:37:14,134 --> 00:37:15,620 I haven't got a scar. 659 00:37:15,820 --> 00:37:17,850 [child's voice] No! No! No! 660 00:37:19,540 --> 00:37:21,020 But you have, sir. 661 00:37:21,220 --> 00:37:23,980 - That's from my accident. - Oh, yes. 662 00:37:24,180 --> 00:37:26,375 Go on, Sergeant, anything else? 663 00:37:26,575 --> 00:37:28,820 Yes, sir. For the past seven years, 664 00:37:29,020 --> 00:37:30,533 he's been in and out of mental institutions. 665 00:37:30,733 --> 00:37:31,933 It’s all here in the file, sir. 666 00:37:32,133 --> 00:37:33,260 Good. 667 00:37:33,460 --> 00:37:34,940 He has never had a regular job, sir, 668 00:37:35,140 --> 00:37:36,778 and the odd times that he's been out of hospital, 669 00:37:36,978 --> 00:37:38,340 he's lived as a tramp. 670 00:37:38,540 --> 00:37:39,973 That's the usual case of vagrancy, sir, 671 00:37:40,173 --> 00:37:42,300 poor education, but a very high IQ. 672 00:37:42,500 --> 00:37:44,297 Yes, I was wondering about that. 673 00:37:44,497 --> 00:37:46,580 There's plenty more, sir. GBH, larceny. 674 00:37:46,780 --> 00:37:48,300 That's all part of the psychosis, Sergeant. 675 00:37:48,500 --> 00:37:50,013 If you leave the file with me, I’ll look into it. 676 00:37:50,213 --> 00:37:50,980 Yes, sir. 677 00:37:51,180 --> 00:37:52,374 Couldn't you've been more original? 678 00:37:52,574 --> 00:37:53,609 Original? 679 00:37:54,660 --> 00:37:56,700 I didn't expect Sergeant Greene to say 680 00:37:56,900 --> 00:37:58,731 that I was Frank Bowers, but I hoped for something 681 00:37:58,931 --> 00:38:01,897 more than a psychopathic tramp. 682 00:38:02,097 --> 00:38:02,940 Indeed. 683 00:38:03,140 --> 00:38:04,493 Logic, mate, when a psychiatrist flips, 684 00:38:04,693 --> 00:38:05,939 he doesn't become a psychopathic tramp! 685 00:38:06,139 --> 00:38:08,300 I never said you were a psychiatrist. 686 00:38:08,500 --> 00:38:10,092 You were the one who invented that identity. 687 00:38:10,292 --> 00:38:11,812 Sergeant Greene's report states officially 688 00:38:12,012 --> 00:38:13,088 that you're Peter Johnson. 689 00:38:13,288 --> 00:38:14,937 Sergeant Greene is part of the conspiracy! 690 00:38:15,137 --> 00:38:18,020 Very well then, let's assume that Sergeant Greene and l 691 00:38:18,220 --> 00:38:19,573 invented the identity of Peter Johnson. 692 00:38:19,773 --> 00:38:20,700 - Lets. - Why should we? 693 00:38:20,900 --> 00:38:22,219 - You tell me. - No, you tell me, 694 00:38:22,419 --> 00:38:24,650 - you're the psychiatrist. - I don't know, do I? 695 00:38:25,237 --> 00:38:26,980 You don't know because we had no reason 696 00:38:27,180 --> 00:38:28,408 to invent it, it's the truth. 697 00:38:28,608 --> 00:38:30,257 - Indoctrination! - Face it, man. 698 00:38:30,457 --> 00:38:33,060 - You're Peter Johnson! - Look, shut your face! 699 00:38:33,260 --> 00:38:34,380 Your accent, can you hear it? 700 00:38:34,580 --> 00:38:35,729 - What accent? - Cockney. You're slipping. 701 00:38:35,929 --> 00:38:37,259 - I’m not! - Oh, yes, you are. 702 00:38:37,459 --> 00:38:38,813 You can't fool me, Peter Johnson! 703 00:38:39,013 --> 00:38:40,134 No! 704 00:38:42,580 --> 00:38:43,979 No! 705 00:38:48,900 --> 00:38:49,969 No! [smashing] 706 00:38:54,580 --> 00:38:57,777 There you are, reverting to psychotic behaviour. 707 00:38:59,420 --> 00:39:01,138 You're provoking me. 708 00:39:01,338 --> 00:39:03,171 Yes, I am. 709 00:39:03,371 --> 00:39:05,180 I had to. 710 00:39:05,380 --> 00:39:07,780 But that's enough for now. Penny, he should rest. 711 00:39:10,500 --> 00:39:11,853 [whispering] Come on. 712 00:39:12,820 --> 00:39:15,493 - He's getting at me. - He's trying to help you, too. 713 00:39:15,693 --> 00:39:17,417 Uh, just a moment. Dr. Bowers... 714 00:39:17,617 --> 00:39:18,420 Not now, Sergeant. 715 00:39:18,620 --> 00:39:20,020 He was violent, sir, and you saw it. 716 00:39:20,220 --> 00:39:21,573 I’ve treated hundreds like him. 717 00:39:21,773 --> 00:39:22,700 Yes, all the same, sir, 718 00:39:22,900 --> 00:39:24,936 I’ll look after him now. It'll be safer all round. 719 00:39:25,136 --> 00:39:28,256 Sergeant, is he officially certified? 720 00:39:29,700 --> 00:39:30,660 No, sir. 721 00:39:30,860 --> 00:39:32,612 Then how do you propose to take him? 722 00:39:32,812 --> 00:39:33,888 By force? 723 00:39:35,980 --> 00:39:37,129 [ticking] 724 00:39:38,140 --> 00:39:39,971 [clock chiming] 725 00:39:57,460 --> 00:39:58,654 [rattling] 726 00:40:03,860 --> 00:40:05,780 The memory, it came back! 727 00:40:05,980 --> 00:40:06,940 - Not altogether. - It did! 728 00:40:07,140 --> 00:40:08,289 The fear, the terror, even the accent. 729 00:40:08,489 --> 00:40:09,460 Agreed, but-- 730 00:40:09,660 --> 00:40:11,013 Well, doesn't that mean that DK-5 could fail? 731 00:40:11,213 --> 00:40:12,049 Not necessarily. 732 00:40:12,249 --> 00:40:14,011 Oh, you and your beloved drug. 733 00:40:14,211 --> 00:40:16,780 Look, Penny, all right, so the memory came back, 734 00:40:16,980 --> 00:40:18,980 briefly, under the shock and stress of having 735 00:40:19,180 --> 00:40:20,215 his identity constantly challenged. 736 00:40:20,415 --> 00:40:21,580 Yes! And DK-5 failed. 737 00:40:21,780 --> 00:40:23,372 A temporary setback, that's all. 738 00:40:23,572 --> 00:40:25,217 - [Frank] Help! - It’s him. 739 00:40:25,417 --> 00:40:26,409 Help... 740 00:40:28,020 --> 00:40:30,739 Someone... Quick... 741 00:40:30,980 --> 00:40:33,540 [groans] [door rattling] 742 00:40:33,740 --> 00:40:34,934 [lock clicking] 743 00:40:35,140 --> 00:40:36,698 [continues to groan] 744 00:40:54,345 --> 00:40:55,895 - What have you done? - Come on. 745 00:40:56,095 --> 00:40:57,940 - No, you've hurt him. - No, come on. 746 00:40:58,140 --> 00:40:59,740 - Dr. Moore's bringing help. - I’m not leaving here. 747 00:40:59,940 --> 00:41:01,055 All right. I’ll come back for you. 748 00:41:01,255 --> 00:41:02,453 But keep that door locked. 749 00:41:02,653 --> 00:41:04,536 Don't open it, whatever he says! 750 00:41:04,736 --> 00:41:05,899 I won't be long. 751 00:41:07,860 --> 00:41:09,976 [knocking] [Frank] Penny? Penny? 752 00:41:11,180 --> 00:41:13,455 - Darling, are you all right? - Just about. 753 00:41:15,860 --> 00:41:17,737 - He's gone. - Yes, I heard. 754 00:41:20,700 --> 00:41:22,053 Now what? 755 00:41:29,900 --> 00:41:30,900 Well? 756 00:41:31,100 --> 00:41:33,140 It’s all right, everything's all right. 757 00:41:33,340 --> 00:41:35,090 Now come on, sit down, have a drink. 758 00:41:36,053 --> 00:41:37,653 The fingerprints, the photograph, 759 00:41:37,853 --> 00:41:38,928 what did you find out? 760 00:41:40,900 --> 00:41:42,220 Well, who is he? 761 00:41:42,420 --> 00:41:44,220 Ex-colonial civil servant, 762 00:41:44,420 --> 00:41:46,490 served in the Caribbean 20 years or so. 763 00:41:46,690 --> 00:41:47,820 Name? 764 00:41:48,020 --> 00:41:49,339 Frank Bowers. 765 00:41:49,539 --> 00:41:52,292 Frank Bowers? How? 766 00:41:52,492 --> 00:41:54,380 He... 767 00:41:54,580 --> 00:41:56,620 Go on! 768 00:41:56,820 --> 00:41:57,889 He's been dead for two years. 769 00:41:58,089 --> 00:41:59,089 No! 770 00:42:00,660 --> 00:42:02,820 They've given you the wrong information. 771 00:42:03,020 --> 00:42:04,020 They double-checked. 772 00:42:04,220 --> 00:42:05,972 Then he's been falsely reported dead. 773 00:42:06,172 --> 00:42:07,940 Frank, listen to me. 774 00:42:08,140 --> 00:42:09,289 I think your homecoming, 775 00:42:09,489 --> 00:42:10,898 the excitement has been too much. 776 00:42:11,098 --> 00:42:12,532 What are you talking about? 777 00:42:12,732 --> 00:42:13,980 It’s disorientated you. 778 00:42:14,180 --> 00:42:15,693 I should never have let you leave the hospital. 779 00:42:15,893 --> 00:42:17,059 You think I'm imagining it all? 780 00:42:17,259 --> 00:42:19,853 I think you're having hallucinations, Frank. 781 00:42:20,940 --> 00:42:22,976 Do you know what they tried to do today? 782 00:42:23,318 --> 00:42:25,418 They tried to make out that I had a history 783 00:42:25,618 --> 00:42:26,980 as an aggressive psychopath. 784 00:42:27,180 --> 00:42:28,613 - Frank... - And they nearly succeeded. 785 00:42:28,813 --> 00:42:29,854 How? 786 00:42:31,300 --> 00:42:34,212 They managed to suggest a childhood vision... 787 00:42:35,860 --> 00:42:40,729 An inhuman father scarring him horribly. 788 00:42:41,100 --> 00:42:43,540 [child's voice] No! No! No! 789 00:42:43,740 --> 00:42:46,980 Frank, you could be having delusions. 790 00:42:47,180 --> 00:42:48,540 It happens in cases like yours. 791 00:42:48,740 --> 00:42:50,253 I mean, there was extensive brain damage. 792 00:42:50,453 --> 00:42:52,220 I know all about cerebral injury. 793 00:42:52,420 --> 00:42:53,933 All right then, whatever is going on, 794 00:42:54,133 --> 00:42:55,820 leave me to deal with it. 795 00:42:56,020 --> 00:42:59,092 You will need proper care and treatment back in hospital. 796 00:42:59,292 --> 00:43:00,660 - Oh, l-- - I mean it. 797 00:43:00,860 --> 00:43:02,532 ln a month, we'll make you... 798 00:43:04,123 --> 00:43:05,773 You'll soon forget all about this, 799 00:43:05,973 --> 00:43:07,139 you'll be a new man. 800 00:43:09,820 --> 00:43:11,173 “We'll make...” 801 00:43:12,620 --> 00:43:14,611 You, they've got at you, too. 802 00:43:14,811 --> 00:43:16,020 Frank... 803 00:43:16,220 --> 00:43:17,220 They've made you one of them. 804 00:43:17,420 --> 00:43:18,694 Frank, don't be a fool, you're not well. 805 00:43:18,894 --> 00:43:20,380 No? 806 00:43:20,580 --> 00:43:22,180 I tell you, Liam, I think it's time I stop 807 00:43:22,380 --> 00:43:23,779 listening to people who tell me that. 808 00:43:23,979 --> 00:43:25,173 Where will you go? What can you do? 809 00:43:25,373 --> 00:43:27,688 Save Penny. At least, I can save Penny. 810 00:43:27,888 --> 00:43:30,379 - That's what I can do. - Frank! 811 00:43:30,740 --> 00:43:34,813 A gun, sir? What sort of gun? 812 00:43:35,013 --> 00:43:36,940 Shotgun. 813 00:43:37,140 --> 00:43:38,937 Anything else missing? 814 00:43:39,820 --> 00:43:41,380 Just the gun and cartridges? 815 00:43:41,580 --> 00:43:43,780 All right, sir, thank you. We'll be in touch. 816 00:44:33,300 --> 00:44:35,575 Well, I think we ought to call it off. 817 00:44:35,775 --> 00:44:36,939 - Yes. - Not yet. 818 00:44:37,139 --> 00:44:40,660 Look, by using DK-5, we've made the poor fellow 819 00:44:40,860 --> 00:44:42,940 believe that he is someone else. You, in fact. 820 00:44:43,140 --> 00:44:45,210 Now, we've tested that belief under maximum 821 00:44:45,410 --> 00:44:46,540 possible stress. 822 00:44:46,740 --> 00:44:47,889 We've made him think he was the victim 823 00:44:48,089 --> 00:44:49,737 of a fantastic damn conspiracy, 824 00:44:49,937 --> 00:44:52,180 with fake murders, false identity reports 825 00:44:52,380 --> 00:44:54,177 about dead colonial civil servants 826 00:44:54,377 --> 00:44:57,380 and God knows what, lie after bloody lie. 827 00:44:57,580 --> 00:44:59,377 We've contrived the most horrific situations, 828 00:44:59,577 --> 00:45:01,380 the full paranoia pattern, in fact. 829 00:45:01,580 --> 00:45:03,889 We've challenged the poor man's identity to the limit. 830 00:45:04,089 --> 00:45:04,940 Yes, but-- 831 00:45:05,140 --> 00:45:06,573 It’s been the most useful field experiment, 832 00:45:06,773 --> 00:45:09,100 and almost completely successful. 833 00:45:09,300 --> 00:45:10,699 The only thing we haven't been able to do 834 00:45:10,899 --> 00:45:12,696 is to completely eradicate the memory of his father. 835 00:45:12,896 --> 00:45:14,340 I still maintain, if we persevere, 836 00:45:14,540 --> 00:45:16,770 in the final phase, he'll wipe that memory out himself! 837 00:45:16,970 --> 00:45:18,014 How can you say that? 838 00:45:18,214 --> 00:45:19,460 You pump his subconscious mind, 839 00:45:19,660 --> 00:45:22,174 fill a whole lot of photographs and phrases under narcosis, 840 00:45:22,374 --> 00:45:23,780 pictures from somebody else's past, 841 00:45:23,980 --> 00:45:25,020 and you expect that to overlay 842 00:45:25,220 --> 00:45:26,733 the memory of a traumatic scalding that-- 843 00:45:26,933 --> 00:45:28,179 Yes, if we go on with DK-5! 844 00:45:28,379 --> 00:45:31,380 No, Frank. We've already shown how DK-5 845 00:45:31,580 --> 00:45:33,252 can help to rehabilitate a psychopath 846 00:45:33,452 --> 00:45:36,019 as a useful member of society, isn't that enough? 847 00:45:36,219 --> 00:45:37,812 What are you doing here, Liam? 848 00:45:38,012 --> 00:45:41,330 Have you come to have a look for yourself? 849 00:45:41,530 --> 00:45:44,292 You, you're dead. 850 00:45:44,492 --> 00:45:45,568 Dead. 851 00:45:45,768 --> 00:45:47,020 Dead? 852 00:45:47,220 --> 00:45:49,131 What are you talking about, Frank? 853 00:45:49,331 --> 00:45:52,172 - I saw your body in the water-- - No, Frank. 854 00:45:52,372 --> 00:45:55,098 - No, it was an hallucination. - No. 855 00:45:55,298 --> 00:45:56,460 Frank. 856 00:45:56,660 --> 00:45:58,696 Frank, give me the gun. 857 00:45:58,896 --> 00:45:59,660 No. 858 00:45:59,860 --> 00:46:01,510 I’m taking you back to hospital. 859 00:46:03,220 --> 00:46:05,980 The gun, Frank. Come on. 860 00:46:06,180 --> 00:46:07,818 Come on, Frank, give him the gun. 861 00:46:08,018 --> 00:46:11,773 No! Now, get over there, all of you. 862 00:46:11,973 --> 00:46:13,094 Move! 863 00:46:16,620 --> 00:46:17,848 Penny. 864 00:46:19,500 --> 00:46:20,694 Penny... 865 00:46:23,060 --> 00:46:24,780 Give it to me. 866 00:46:24,980 --> 00:46:26,333 I won't harm you. 867 00:46:26,533 --> 00:46:28,580 Penny, help me. 868 00:46:28,780 --> 00:46:30,213 Yes, dear, yes-- Frank! 869 00:46:31,241 --> 00:46:33,291 I’m not leaving you here, not with them. 870 00:46:33,491 --> 00:46:36,218 Look, you have to try and understand. 871 00:46:36,418 --> 00:46:38,740 They're doctors, psychiatrists. 872 00:46:38,940 --> 00:46:41,540 They've been giving you this new form of treatment. 873 00:46:41,740 --> 00:46:43,690 Can't you see? We're trying to help you. 874 00:46:44,060 --> 00:46:45,288 [knocking] 875 00:46:46,933 --> 00:46:48,533 Johnson, think what you're doing. 876 00:46:48,733 --> 00:46:51,458 I’m not Johnson. Now get over there. 877 00:46:51,658 --> 00:46:53,780 Look, be sensible, man. 878 00:46:53,980 --> 00:46:55,777 Now come along, Johnson, give me that gun. 879 00:46:55,977 --> 00:46:58,971 I’m telling you, I’m not Peter Johnson. 880 00:46:59,171 --> 00:47:03,580 I am Frank Bowers. 881 00:47:03,780 --> 00:47:04,815 [child's voice] No! 882 00:47:05,015 --> 00:47:06,009 No! No! 883 00:47:06,209 --> 00:47:07,460 Shut up! 884 00:47:07,660 --> 00:47:08,854 Shut up! 885 00:47:09,220 --> 00:47:11,654 [child screaming] 886 00:47:12,780 --> 00:47:14,380 I am Frank Bowers! 887 00:47:14,580 --> 00:47:16,536 - Johnson! - Sergeant, listen to me... 888 00:47:16,736 --> 00:47:18,730 Yes, of course, you're Frank Bowers. 889 00:47:18,930 --> 00:47:21,419 Sergeant Greene here has made a mistake, Frank. 890 00:47:21,619 --> 00:47:22,449 What do you mean? 891 00:47:22,649 --> 00:47:24,297 Please, Sergeant, leave this to us. 892 00:47:24,497 --> 00:47:26,570 Penny, I’m trying to save you. 893 00:47:27,940 --> 00:47:29,020 We can get away. 894 00:47:29,220 --> 00:47:30,573 [father's voice] Shut up! 895 00:47:30,773 --> 00:47:31,540 Shut up! 896 00:47:31,740 --> 00:47:33,298 [child screaming] 897 00:47:33,540 --> 00:47:35,098 I am your husband, Penny! 898 00:47:35,298 --> 00:47:37,820 Please, do as they say, please. 899 00:47:38,020 --> 00:47:39,658 I’ll explain it to you when you get better. 900 00:47:39,858 --> 00:47:42,772 Please, Frank, give Sergeant Greene the gun. 901 00:47:43,940 --> 00:47:46,215 I’m Frank Bowers. There can't be two of us. 902 00:47:46,415 --> 00:47:48,100 - No! - Penny, get out of the way! 903 00:47:48,300 --> 00:47:49,449 [father's voice] Shut up! 904 00:47:49,649 --> 00:47:51,969 [child screaming] 905 00:47:53,260 --> 00:47:55,728 If I’m not your husband, Penny, then who-- 906 00:47:55,928 --> 00:47:57,420 Shut up! 907 00:47:57,620 --> 00:47:58,769 Who am I? 908 00:47:59,940 --> 00:48:01,180 What am I, Penny? 909 00:48:01,380 --> 00:48:03,894 You're a sick man, you need treatment. 910 00:48:04,260 --> 00:48:06,251 [child screaming] 911 00:48:08,180 --> 00:48:09,900 No! 912 00:48:10,100 --> 00:48:12,819 If I’m not Frank Bowers, 913 00:48:13,019 --> 00:48:15,852 if Penny's not my wife... 914 00:48:17,220 --> 00:48:20,417 ...then I’m nobody... 915 00:48:22,900 --> 00:48:24,253 ...nothing! 916 00:48:25,740 --> 00:48:27,390 Don't! [echoes of child screaming] 917 00:48:27,620 --> 00:48:28,689 [gunshot] 64564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.