Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,260 --> 00:00:08,251
[theme music plays]
2
00:00:46,893 --> 00:00:48,493
That's it then?
I’m discharged?
3
00:00:48,693 --> 00:00:50,451
Frank, it's been
a long recovery,
4
00:00:50,651 --> 00:00:51,569
you're still weak.
5
00:00:51,769 --> 00:00:53,417
- I’m fine.
- A few more days, eh.
6
00:00:53,617 --> 00:00:54,420
Oh, no.
7
00:00:54,620 --> 00:00:57,720
But you're still convalescing,
your injuries are barely healed.
8
00:00:57,933 --> 00:00:59,733
Healed.
And I can convalesce at home.
9
00:00:59,933 --> 00:01:02,499
- I’m a doctor, remember?
- Uh, psychiatrist.
10
00:01:02,699 --> 00:01:05,532
Liam, it's my wedding
anniversary tomorrow.
11
00:01:05,732 --> 00:01:09,209
Hmm, well, perhaps if Penny came
to pick you up.
12
00:01:09,409 --> 00:01:10,820
And spoil my surprise?
13
00:01:11,020 --> 00:01:12,339
Come on now,
it's the best present
14
00:01:12,539 --> 00:01:13,930
I can give her, the homecoming.
15
00:01:14,660 --> 00:01:16,700
- Well...
- I’m all right, aren't I?
16
00:01:16,900 --> 00:01:18,458
- Physically.
- Well, then...
17
00:01:20,487 --> 00:01:22,337
- Miss Pringle?
- [over intercom] Yes.
18
00:01:22,537 --> 00:01:24,371
Would you arrange
for Dr. Bowers to be
19
00:01:24,571 --> 00:01:26,092
discharged tomorrow?
20
00:01:37,580 --> 00:01:38,854
[ticket puncher clicks]
21
00:01:44,140 --> 00:01:45,255
[clears throat]
22
00:01:48,878 --> 00:01:50,128
Well, it's our stop next.
23
00:01:50,328 --> 00:01:52,899
I was stationed at Castleforge
during the war.
24
00:01:53,099 --> 00:01:54,214
Flew over 50 missions.
25
00:01:54,414 --> 00:01:56,260
- Really?
- Married a local girl, too.
26
00:01:56,460 --> 00:01:57,700
Jean Grant.
You know the Grants?
27
00:01:57,900 --> 00:01:59,856
No, I’m from London, actually.
It’s my first visit.
28
00:02:00,056 --> 00:02:01,094
Oh, I thought you lived here.
29
00:02:01,294 --> 00:02:02,940
No, Penny my wife,
she found this place.
30
00:02:03,140 --> 00:02:04,368
Fell in love
with it at first sight,
31
00:02:04,568 --> 00:02:05,860
so she bought a cottage.
32
00:02:06,060 --> 00:02:07,732
She says it's perfect
peace and quiet.
33
00:02:07,932 --> 00:02:08,780
Is she meeting you?
34
00:02:08,980 --> 00:02:10,580
- She doesn't know I’m coming.
- Oh.
35
00:02:10,780 --> 00:02:11,929
Well, it's just
one of those silly things
36
00:02:12,129 --> 00:02:13,129
we have between us.
37
00:02:13,329 --> 00:02:14,900
Whenever we have
anything special,
38
00:02:15,100 --> 00:02:16,380
we like to keep it
as a surprise.
39
00:02:16,580 --> 00:02:18,093
Well, I hope it works out
all right.
40
00:02:18,293 --> 00:02:19,140
What do you mean?
41
00:02:19,340 --> 00:02:21,140
Well, my wife,
if she actually wasn't
42
00:02:21,340 --> 00:02:23,331
entertaining the milkman,
she'd accuse me
43
00:02:23,531 --> 00:02:25,098
of trying
to catch her at it...
44
00:02:25,298 --> 00:02:27,330
[chuckles]
45
00:02:27,940 --> 00:02:30,040
Penny and I haven't been
married that long.
46
00:02:31,340 --> 00:02:32,500
What brings you here?
47
00:02:32,700 --> 00:02:33,974
Well, best fishing
in the country. Do you fish?
48
00:02:34,174 --> 00:02:34,900
No.
49
00:02:35,100 --> 00:02:36,613
Oh, well, you should.
There's nothing like it.
50
00:02:36,813 --> 00:02:38,332
You just drop the line in
and let them bite,
51
00:02:38,532 --> 00:02:40,177
ideal form of convalescence.
52
00:02:40,377 --> 00:02:41,460
Sounds it.
53
00:02:41,660 --> 00:02:43,571
Well, not as though you look
as though you need it.
54
00:02:43,771 --> 00:02:46,070
It’s unbelievable, isn't it?
Hardly a mark left.
55
00:02:46,780 --> 00:02:48,730
I wish I could say
the same for the car.
56
00:02:50,060 --> 00:02:51,660
Oh, well, this is it.
57
00:02:51,860 --> 00:02:53,259
You know, it's been
a great pleasure,
58
00:02:53,459 --> 00:02:54,449
Dr. Bowers, meeting you.
59
00:02:54,649 --> 00:02:56,060
I do hope we bump
into each other again.
60
00:02:56,260 --> 00:02:57,898
Why don't you pop in sometime,
Mr Sheppard?
61
00:02:58,098 --> 00:03:00,340
Sam, please.
Well, fine.
62
00:03:00,540 --> 00:03:03,620
We're at Pretty Cottage,
Chalk Pit Lane.
63
00:03:03,820 --> 00:03:06,778
Pretty Cottage?
I might take you up on that.
64
00:03:08,700 --> 00:03:11,453
[birds chirping]
65
00:03:46,679 --> 00:03:49,180
- What the-- What...?
- Happy anniversary, my darling.
66
00:03:49,380 --> 00:03:50,780
- What are you doing?
- Don't worry,
67
00:03:50,980 --> 00:03:52,333
I couldn't take that
bloody hospital any more.
68
00:03:52,533 --> 00:03:53,654
- It’s been too long.
- Frank!
69
00:03:53,854 --> 00:03:56,500
- It’s all right, darling.
- Frank! Frank!
70
00:03:56,700 --> 00:03:59,294
Who the hell are you?
How did you get in here?
71
00:03:59,494 --> 00:04:02,457
How did l-- It’s my home.
Who the hell are you?
72
00:04:02,657 --> 00:04:03,980
Your home?
73
00:04:04,180 --> 00:04:05,499
Look, if this is
some sort of joke.
74
00:04:05,699 --> 00:04:07,371
Joke?
Penny, who is this character?
75
00:04:07,571 --> 00:04:09,220
- My husband.
- Your--
76
00:04:09,420 --> 00:04:12,300
- I’m Dr. Frank Bowers.
- Frank Bowers?
77
00:04:12,500 --> 00:04:13,979
Yes.
Now, if you don't mind...
78
00:04:14,179 --> 00:04:15,778
I’m Frank Bowers.
79
00:04:15,978 --> 00:04:17,620
I’m Frank Bowers!
80
00:04:17,820 --> 00:04:18,700
- I’m her husband!
- Frank!
81
00:04:18,900 --> 00:04:19,969
- Oh, no!
- Penny! Get off of me.
82
00:04:20,169 --> 00:04:21,214
- Get my kit!
- Get off!
83
00:04:21,414 --> 00:04:23,137
- Steady, now.
- What's going on?
84
00:04:23,337 --> 00:04:24,898
Penny, help me.
85
00:04:25,580 --> 00:04:26,933
We'll take care of you.
86
00:04:28,660 --> 00:04:31,493
No use. The brown bottle,
20 ccs, quick.
87
00:04:31,693 --> 00:04:32,620
Leave me alone.
88
00:04:32,820 --> 00:04:34,219
- Stay still.
- Leave me alone!
89
00:04:34,419 --> 00:04:36,010
- I’ll hold him.
- Penny, help me.
90
00:04:36,940 --> 00:04:38,055
Careful now.
91
00:04:44,500 --> 00:04:48,413
[church bells chiming]
92
00:04:58,220 --> 00:05:04,090
[Wedding March plays]
93
00:05:11,300 --> 00:05:13,450
[male voice]
Where did you come from?
94
00:05:14,580 --> 00:05:15,615
Your name?
95
00:05:18,900 --> 00:05:21,937
Where did you come from?
96
00:05:22,137 --> 00:05:24,220
Your name?
97
00:05:24,420 --> 00:05:25,899
Your name?
98
00:05:28,100 --> 00:05:29,499
Your name?
99
00:05:30,780 --> 00:05:32,099
Frank Bowers.
100
00:05:33,340 --> 00:05:34,978
Where did you come from?
101
00:05:35,178 --> 00:05:37,540
Hospital.
102
00:05:37,740 --> 00:05:40,334
- Which hospital?
- The Imperial.
103
00:05:41,740 --> 00:05:44,732
- Where is that?
- London. Knightsbridge.
104
00:05:44,932 --> 00:05:46,975
New to me.
105
00:05:48,780 --> 00:05:51,977
- Why were you in the hospital?
- Car crash.
106
00:05:53,340 --> 00:05:55,217
Does anyone know
you've come here?
107
00:05:56,780 --> 00:06:00,250
- Dr. Liam Moore.
- Never heard of him.
108
00:06:01,820 --> 00:06:03,139
Penny,
you know Dr. Moore.
109
00:06:03,339 --> 00:06:06,058
- When you came visiting...
- I never visited you.
110
00:06:06,258 --> 00:06:08,060
You did.
111
00:06:08,260 --> 00:06:09,852
Why did you come here?
112
00:06:11,380 --> 00:06:12,574
It’s my home.
113
00:06:13,580 --> 00:06:15,059
Who told you
it was your home?
114
00:06:15,259 --> 00:06:16,533
Penny...
115
00:06:17,129 --> 00:06:19,179
...you wrote to me
about it, your letter--
116
00:06:19,379 --> 00:06:20,653
A letter?
117
00:06:30,620 --> 00:06:32,220
- No letter here.
- There is.
118
00:06:32,420 --> 00:06:33,853
- Where?
- In my wallet.
119
00:06:34,053 --> 00:06:35,538
You haven't got a wallet.
120
00:06:35,738 --> 00:06:36,899
It’s in my pocket.
121
00:06:37,099 --> 00:06:39,700
No, nothing here,
some money, nothing else.
122
00:06:39,900 --> 00:06:41,413
I tell you,
there's a letter.
123
00:06:42,140 --> 00:06:44,700
There's no identification
at all.
124
00:06:44,900 --> 00:06:47,892
- Nothing to show who you are.
- I know who I am.
125
00:06:49,220 --> 00:06:50,573
Where is this letter?
126
00:06:52,460 --> 00:06:56,612
I had it, and my wallet.
You must have destroyed them.
127
00:07:00,220 --> 00:07:03,060
Penny, please, help me.
[doorbell rings]
128
00:07:03,260 --> 00:07:05,569
- Heavens, the Sherwoods!
- Blast.
129
00:07:05,769 --> 00:07:06,689
What about...?
130
00:07:07,580 --> 00:07:08,979
He'll be all right.
131
00:07:15,020 --> 00:07:19,020
So he said your dog
needs his head examined.
132
00:07:19,220 --> 00:07:21,140
- Quite right.
- Oh, Frank...
133
00:07:21,340 --> 00:07:22,739
Would you take him
on as a patient?
134
00:07:22,939 --> 00:07:25,738
No, but I could recommend
a good canine psychiatrist.
135
00:07:25,938 --> 00:07:29,250
- Canine headshrinker.
- Why not a canine spiritualist?
136
00:07:29,450 --> 00:07:31,260
Oh, dogs aren't superstitious.
137
00:07:31,460 --> 00:07:33,260
Well, Sheila, now you know
what to do.
138
00:07:33,460 --> 00:07:35,020
But there's nothing
wrong with our dog.
139
00:07:35,220 --> 00:07:37,211
Of course there isn't,
Sheila, but don't forget,
140
00:07:37,411 --> 00:07:38,488
the poor beast is subjected
141
00:07:38,688 --> 00:07:40,178
to the same stresses
as you and I.
142
00:07:40,378 --> 00:07:42,980
All that dog is subjected
to is an excess of love,
143
00:07:43,180 --> 00:07:44,374
nothing more, nothing less.
144
00:07:44,574 --> 00:07:46,934
Oh, love can cause
psychological stresses.
145
00:07:47,134 --> 00:07:48,857
- Oh, really?
- Of course it can.
146
00:07:49,057 --> 00:07:49,969
Ask Penny.
147
00:07:51,100 --> 00:07:52,772
[laughter from downstairs]
148
00:08:04,980 --> 00:08:07,540
Well, Penny, how does it feel
to be a veteran?
149
00:08:07,740 --> 00:08:09,020
Oh, married a whole year,
you mean?
150
00:08:09,220 --> 00:08:09,900
Uh-huh.
151
00:08:10,100 --> 00:08:11,249
Wait till the nappies
come along.
152
00:08:11,449 --> 00:08:13,416
I can't wait actually. I’m ready.
[Frank laughs]
153
00:08:13,616 --> 00:08:15,220
You won't laugh
when it happens.
154
00:08:15,420 --> 00:08:17,297
What about you, Frank?
How does it feel?
155
00:08:17,497 --> 00:08:20,616
- A whole year?
- Sheer bondage, but I love it.
156
00:08:22,873 --> 00:08:24,620
It'll be a darn sight
more than bondage
157
00:08:24,820 --> 00:08:26,299
when those nappies
do come along,
158
00:08:26,499 --> 00:08:27,260
believe you me.
159
00:08:27,460 --> 00:08:28,688
What are you two
trying to do anyway?
160
00:08:28,888 --> 00:08:30,240
Prevent
a population explosion?
161
00:08:30,540 --> 00:08:33,930
[laughter,
incoherent conversation]
162
00:08:44,260 --> 00:08:45,693
[receiver dings]
163
00:08:52,660 --> 00:08:54,013
Get me the police.
164
00:08:55,380 --> 00:08:57,177
- Oh, there we are.
- Well done.
165
00:08:58,180 --> 00:09:00,216
- Sheila.
- Thank you.
166
00:09:04,580 --> 00:09:05,580
Oh.
167
00:09:05,780 --> 00:09:08,620
Just look at that,
Penny, that's lovely.
168
00:09:08,820 --> 00:09:10,048
Happy anniversary, darling.
169
00:09:10,248 --> 00:09:11,169
- Frank.
- Yes, indeed.
170
00:09:11,369 --> 00:09:12,573
Happy anniversary.
171
00:09:13,614 --> 00:09:14,814
All right,
that's enough.
172
00:09:15,014 --> 00:09:16,940
John! Sheila!
Thank heavens you're here.
173
00:09:17,140 --> 00:09:19,051
You shouldn't be up now,
come along...
174
00:09:19,251 --> 00:09:21,220
No, John, stop him.
He's got my wife.
175
00:09:21,420 --> 00:09:23,092
I’m sorry about this. He's a patient.
[doorbell rings]
176
00:09:23,292 --> 00:09:25,220
- Oh, Sheila, answer the door, would you?
- Extremely disturbed.
177
00:09:25,420 --> 00:09:26,448
He just walked in,
what could we do?
178
00:09:26,648 --> 00:09:29,253
John, you know me,
you were my best man.
179
00:09:30,300 --> 00:09:31,892
Your best man?
180
00:09:33,100 --> 00:09:35,540
- John!
- [Penny] Sergeant Greene--
181
00:09:35,740 --> 00:09:37,617
We received a call,
Mrs. Bowers.
182
00:09:37,817 --> 00:09:40,860
I called you.
That man, he's--
183
00:09:41,060 --> 00:09:44,609
I came home and, he seems
to have some hold over my wife.
184
00:09:44,809 --> 00:09:47,700
I don't know what,
but together they've been...
185
00:09:47,900 --> 00:09:49,697
That man is pretending
to be me!
186
00:09:49,897 --> 00:09:51,298
Now just one moment, sir.
187
00:09:51,498 --> 00:09:53,260
Are you claiming to be
Dr. Bowers?
188
00:09:53,460 --> 00:09:54,575
- Sergeant...
- Claiming?
189
00:09:54,775 --> 00:09:56,850
- I am Dr. Bowers.
- Are you now?
190
00:09:57,050 --> 00:09:59,180
Doctor, who is he?
191
00:09:59,380 --> 00:10:01,300
He just appeared
this afternoon.
192
00:10:01,500 --> 00:10:03,570
I’ve managed to establish that
he's just come out of hospital.
193
00:10:03,770 --> 00:10:04,973
The Imperial Hospital.
194
00:10:05,173 --> 00:10:07,409
Just, just check
with Dr. Liam Moore.
195
00:10:07,609 --> 00:10:08,940
I see.
196
00:10:09,140 --> 00:10:10,580
But he's claiming
to be you, sir?
197
00:10:10,780 --> 00:10:11,974
Yes, he's obviously
suffering from
198
00:10:12,174 --> 00:10:14,660
some sort of
identity transference,
199
00:10:14,860 --> 00:10:16,460
probably schizophrenic,
though Lord knows
200
00:10:16,660 --> 00:10:17,580
how he came to pick on me.
201
00:10:17,780 --> 00:10:19,133
Have you never
seen him before, sir?
202
00:10:19,333 --> 00:10:20,220
Not that I know of.
203
00:10:20,420 --> 00:10:21,569
Then how did he come
to pick on you, sir?
204
00:10:21,769 --> 00:10:22,775
The identity transference.
205
00:10:22,975 --> 00:10:24,651
He could perhaps
have seen me at my hospital.
206
00:10:24,851 --> 00:10:28,295
Oh, God.
John, please tell them.
207
00:10:30,100 --> 00:10:31,328
He was my best man.
208
00:10:32,380 --> 00:10:33,529
Sheila!
209
00:10:39,980 --> 00:10:41,254
He needs treatment, sir.
210
00:10:41,454 --> 00:10:43,609
He does, indeed.
He must stay here.
211
00:10:43,809 --> 00:10:44,900
Here, sir?
212
00:10:45,100 --> 00:10:47,091
I’m qualified
to treat him, Sergeant.
213
00:10:47,291 --> 00:10:48,940
His condition interests me.
214
00:10:49,140 --> 00:10:50,660
Besides, he thinks
this is his home,
215
00:10:50,860 --> 00:10:52,900
a total rejection now might
unhinge him irreparably.
216
00:10:53,100 --> 00:10:54,328
- Yes, sir, but--
- It’s all right, Sergeant.
217
00:10:54,528 --> 00:10:56,098
I’m on holiday,
I’ve no commitments.
218
00:10:56,298 --> 00:10:57,260
I don't know.
219
00:10:57,460 --> 00:11:00,418
You'd like to stay here,
wouldn't you, at home?
220
00:11:01,660 --> 00:11:02,660
Penny...
221
00:11:02,860 --> 00:11:06,170
Of course you would.
Come on, Frank.
222
00:12:00,940 --> 00:12:03,295
[Frank's voice]
Who loves Frankie?
223
00:12:03,495 --> 00:12:04,455
[child]
Daddy
224
00:12:04,655 --> 00:12:07,094
Who loves Frankie?
225
00:12:07,294 --> 00:12:08,020
Daddy.
226
00:12:08,220 --> 00:12:10,415
Who loves Frankie?
227
00:12:10,615 --> 00:12:11,529
Daddy.
228
00:12:12,580 --> 00:12:13,830
[Penny's voice]
Breakfast.
229
00:12:14,980 --> 00:12:17,619
[dog panting]
230
00:12:20,860 --> 00:12:22,816
- [Penny] Bye, bye.
- [child] Bye, bye.
231
00:12:25,820 --> 00:12:28,334
[dog barking]
232
00:12:37,820 --> 00:12:38,935
[Frank]
Penny...
233
00:12:39,940 --> 00:12:41,820
Penny.
234
00:12:42,020 --> 00:12:43,453
Darling Penny...
235
00:12:44,380 --> 00:12:47,497
[Wedding March plays]
236
00:13:00,540 --> 00:13:06,058
[brakes screech, crashing]
237
00:13:08,620 --> 00:13:12,772
[Penny]
Frank, you're going to live for me.
238
00:13:14,380 --> 00:13:17,452
[Frank]
Yes, for you.
239
00:13:19,820 --> 00:13:21,014
Penny...
240
00:13:22,740 --> 00:13:23,934
Penny...
241
00:13:25,780 --> 00:13:26,929
Penny!
242
00:13:28,660 --> 00:13:29,760
Penny!
[muted shouting]
243
00:13:32,180 --> 00:13:33,940
Penny!
244
00:13:34,140 --> 00:13:36,893
- Penny!
- It’s all right, I’m here.
245
00:13:41,380 --> 00:13:42,860
Hmm.
246
00:13:43,060 --> 00:13:45,096
Time to put phase two
into operation.
247
00:13:53,700 --> 00:13:56,980
Penny,
what about all my things?
248
00:13:57,180 --> 00:13:58,659
My clothes and things,
all my books?
249
00:13:58,859 --> 00:13:59,620
I don't know.
250
00:13:59,820 --> 00:14:01,470
All that stuff
we had at the flat?
251
00:14:07,500 --> 00:14:10,890
Suppose you tell me then,
about us.
252
00:14:12,420 --> 00:14:15,940
You love me for my ugly face
253
00:14:16,140 --> 00:14:18,335
as much as my brilliant mind,
as you put it.
254
00:14:18,535 --> 00:14:19,980
When did we meet?
255
00:14:20,180 --> 00:14:22,530
When you brought
that sick child into my office.
256
00:14:25,740 --> 00:14:27,190
Do you remember
our honeymoon?
257
00:14:29,140 --> 00:14:31,574
Sunniest fortnight
in living memory.
258
00:14:31,774 --> 00:14:33,212
What about Rome?
259
00:14:33,412 --> 00:14:36,380
Rome?
When was that?
260
00:14:36,580 --> 00:14:37,660
Three months ago.
261
00:14:37,860 --> 00:14:40,010
I was in hospital
three months ago.
262
00:14:40,210 --> 00:14:41,652
Oh.
263
00:14:47,020 --> 00:14:48,976
Penny, why this charade?
264
00:14:49,176 --> 00:14:50,100
Charade?
265
00:14:50,300 --> 00:14:51,858
We're alone now,
you don't have to reject me!
266
00:14:52,058 --> 00:14:53,891
- Why?
- I’m not rejecting you.
267
00:14:55,380 --> 00:14:56,733
Were you in Rome with him?
268
00:14:57,660 --> 00:14:58,660
Yes.
269
00:14:58,860 --> 00:15:00,580
- I see.
- What?
270
00:15:00,780 --> 00:15:02,008
You're trying to get rid of me.
271
00:15:02,208 --> 00:15:03,652
- It’s all some crazy plot.
- No!
272
00:15:03,852 --> 00:15:05,020
What then?
273
00:15:05,220 --> 00:15:07,688
- Please don't ask questions--
- Why are you doing this?
274
00:15:07,888 --> 00:15:10,780
Are you--
Is he threatening you?
275
00:15:10,980 --> 00:15:12,260
What hold has he over you?
276
00:15:12,460 --> 00:15:14,894
- You mustn't excite yourself!
- Oh, for God's sake!
277
00:15:15,094 --> 00:15:17,460
Look, we can get away
from here now if you like!
278
00:15:17,660 --> 00:15:18,900
I love you, Penny.
I am your husband.
279
00:15:19,100 --> 00:15:20,852
- You're not my husband!
- I am, you know I am!
280
00:15:21,052 --> 00:15:21,980
No!
281
00:15:22,180 --> 00:15:23,454
What do I have to do, Penny?
Kill him?
282
00:15:23,654 --> 00:15:24,569
Don't.
283
00:15:25,860 --> 00:15:27,896
- Don't ever harm him.
- Why not? He's--
284
00:15:28,096 --> 00:15:29,259
If you touch him...
285
00:15:31,380 --> 00:15:33,257
You love him that much?
286
00:15:33,457 --> 00:15:34,494
Yes.
287
00:15:39,825 --> 00:15:42,375
You could have told me
before that you were in love,
288
00:15:42,575 --> 00:15:44,615
that you wanted to be free.
289
00:15:44,815 --> 00:15:46,220
Oh, God.
290
00:15:46,420 --> 00:15:49,860
These are his fingerprints,
Sergeant, and a photograph.
291
00:15:50,060 --> 00:15:51,812
I managed to get them
while he was unconscious.
292
00:15:52,012 --> 00:15:53,771
There must be
a record of him somewhere.
293
00:15:53,971 --> 00:15:55,260
Do you think
you could check?
294
00:15:55,460 --> 00:15:58,293
Well, I can circulate them
around the hospitals, sir, yes.
295
00:15:58,493 --> 00:16:00,092
And police records,
if you can.
296
00:16:00,292 --> 00:16:02,780
We've got to establish
his real identity,
297
00:16:02,980 --> 00:16:05,900
whether he's ever been known
as Frank Bowers before.
298
00:16:06,100 --> 00:16:08,250
Whether he's had any treatment,
and if so,
299
00:16:08,450 --> 00:16:10,973
where and what, everything.
300
00:16:16,980 --> 00:16:18,333
What are you trying to do?
301
00:16:19,220 --> 00:16:20,733
Frank, open the door!
302
00:16:22,500 --> 00:16:24,950
[Penny] What are you up to?
Please, open the door.
303
00:16:26,220 --> 00:16:27,289
Frank?
304
00:16:29,340 --> 00:16:31,729
Frank, please don't!
305
00:16:37,180 --> 00:16:39,330
If you love me,
don't do anything!
306
00:16:39,530 --> 00:16:43,259
Frank, I care for you!
I do, I do!
307
00:16:45,860 --> 00:16:47,498
[shattering]
308
00:16:52,970 --> 00:16:54,420
You must promise
you'll never try.
309
00:16:54,620 --> 00:16:55,689
- It would have been best.
- No!
310
00:16:55,889 --> 00:16:56,900
Yes.
311
00:16:57,100 --> 00:16:59,660
You must rest, please.
312
00:16:59,860 --> 00:17:02,772
Afterwards, later, things
won't seem so desperate.
313
00:17:02,972 --> 00:17:06,580
Won't they?
Is there hope for us?
314
00:17:06,780 --> 00:17:08,691
- Is there?
- Please don't question me!
315
00:17:09,419 --> 00:17:11,219
You are being threatened,
aren't you?
316
00:17:11,419 --> 00:17:13,012
Please! Don't ask.
317
00:17:13,212 --> 00:17:16,980
Penny, Penny,
I won't desert you.
318
00:17:17,180 --> 00:17:18,852
You need me still.
319
00:17:20,660 --> 00:17:22,298
[Penny]
He could try again.
320
00:17:22,498 --> 00:17:23,535
Hmm.
321
00:17:24,940 --> 00:17:27,980
He won't.
I promise you.
322
00:17:28,180 --> 00:17:30,455
You're very confident,
aren't you?
323
00:17:30,655 --> 00:17:31,853
I’m not God.
324
00:17:33,349 --> 00:17:34,899
Cheer up, it won't be for long.
325
00:17:35,099 --> 00:17:37,534
- But--
- Come here.
326
00:17:41,780 --> 00:17:43,054
Trust me.
327
00:17:47,900 --> 00:17:49,970
[doorbell rings]
328
00:17:51,980 --> 00:17:54,733
[man] Well, the name's
Sheppard, Sam Sheppard.
329
00:17:56,900 --> 00:18:00,176
Surely he told you about me,
how we met on the train?
330
00:18:01,500 --> 00:18:02,740
He hasn't been too well.
331
00:18:02,940 --> 00:18:05,300
It is Penny, isn't it?
It must be Pretty Cottage.
332
00:18:05,500 --> 00:18:07,456
- Yes, of course it is.
- Well, I'm delighted to--
333
00:18:07,656 --> 00:18:09,536
- Sam!
- Oh, excuse me.
334
00:18:11,260 --> 00:18:14,620
My dear old chap,
how's it going?
335
00:18:14,820 --> 00:18:17,380
- And what's all this?
- Am I glad to see you.
336
00:18:18,980 --> 00:18:19,940
Mr Sheppard!
337
00:18:20,140 --> 00:18:21,812
I thought
a spot of fishing might help
338
00:18:22,012 --> 00:18:22,900
with the convalescing.
339
00:18:23,100 --> 00:18:24,419
- [Penny] Just a minute...
- [Frank] It certainly would!
340
00:18:24,619 --> 00:18:25,734
Well, come on, the fish
are not going to wait.
341
00:18:25,934 --> 00:18:27,532
Mr Sheppard!
Frank, get straight back to bed.
342
00:18:27,732 --> 00:18:29,580
- No.
- No arguments now.
343
00:18:29,780 --> 00:18:31,418
I’m sorry, Mr Sheppard,
but I’m afraid you came
344
00:18:31,618 --> 00:18:32,688
at a rather
inopportune moment.
345
00:18:32,888 --> 00:18:34,580
- No.
- Frank's due for his treatment.
346
00:18:34,780 --> 00:18:36,054
Could you perhaps come back
some other time?
347
00:18:36,254 --> 00:18:38,170
Oh, I am sorry.
Well, yes, of course I could.
348
00:18:38,370 --> 00:18:40,370
I only just popped
in on the spur of the moment.
349
00:18:40,570 --> 00:18:41,500
No, Sam, don't go--
350
00:18:41,700 --> 00:18:43,930
Now, look, I’ll be down
at the weir all day,
351
00:18:44,130 --> 00:18:45,620
if later you feel like it,
join me.
352
00:18:45,820 --> 00:18:47,173
Is that all right with you,
Mrs Bowers?
353
00:18:47,373 --> 00:18:49,017
- If he's well rested.
- Well, that's magnificent.
354
00:18:49,217 --> 00:18:50,937
Sam, no, don't go, Sam.
355
00:18:51,137 --> 00:18:54,973
Stay, Sam.
My wife and I...
356
00:18:57,260 --> 00:18:58,340
Sam!
357
00:18:58,540 --> 00:19:00,900
Once again I apologise
for my bad manners.
358
00:19:01,100 --> 00:19:03,216
- That's all right.
- But I do hope he'll be able to join me.
359
00:19:03,416 --> 00:19:05,610
- Bye for now, Mrs. Bowers.
- Bye, Mr. Sheppard.
360
00:19:10,860 --> 00:19:12,054
[creaking]
[gasps]
361
00:19:12,254 --> 00:19:13,289
Oh.
362
00:19:16,460 --> 00:19:18,451
It’s getting to be too much.
363
00:19:18,651 --> 00:19:21,298
Well, you know
what to do, don't you?
364
00:19:25,940 --> 00:19:29,615
[footsteps on stairs]
365
00:20:00,900 --> 00:20:02,049
[barrel clicks]
366
00:20:16,820 --> 00:20:19,020
Why did you send him away?
367
00:20:19,220 --> 00:20:20,539
Time for your pills, Frank.
368
00:20:20,739 --> 00:20:22,660
Sam knows me,
he would have helped.
369
00:20:22,860 --> 00:20:25,499
- We must fight back.
- We must do as Frank says.
370
00:20:27,300 --> 00:20:28,892
Why must we do as he says?
371
00:20:30,060 --> 00:20:31,493
Hasn't he got his own name?
372
00:20:31,693 --> 00:20:32,893
Take the pill, Frank.
373
00:20:34,420 --> 00:20:36,170
- To hell with the pills.
- Frank...
374
00:20:37,500 --> 00:20:39,297
I’m going to find Sam.
375
00:20:40,140 --> 00:20:42,335
[gushing]
376
00:21:06,020 --> 00:21:07,300
[panting]
377
00:21:07,500 --> 00:21:08,649
[gunshot]
378
00:21:10,700 --> 00:21:11,974
[gunshot]
379
00:22:09,020 --> 00:22:12,100
- He shot him!
- Now, just a moment, sir...
380
00:22:12,300 --> 00:22:13,938
Oh, don't you see,
his plan misfired
381
00:22:14,138 --> 00:22:15,740
when I turned up unexpectedly.
382
00:22:15,940 --> 00:22:17,817
I mean, if he'd known
I was going to discharge myself
383
00:22:18,017 --> 00:22:19,009
from the hospital a day early,
384
00:22:19,209 --> 00:22:21,016
he would have killed me
on the way here,
385
00:22:21,216 --> 00:22:22,660
like he just killed
Sam Sheppard,
386
00:22:22,860 --> 00:22:24,452
the only man
who could identify me
387
00:22:24,652 --> 00:22:26,252
as the real Frank Bowers!
388
00:22:26,740 --> 00:22:29,820
It’s not easy to assume
someone else's identity.
389
00:22:30,020 --> 00:22:31,658
What about the records,
birth certificate,
390
00:22:31,858 --> 00:22:32,928
marriage certificate,
passport?
391
00:22:33,128 --> 00:22:34,015
They can be faked!
392
00:22:34,215 --> 00:22:36,700
Of course they can,
but, you know,
393
00:22:36,900 --> 00:22:39,700
the point is that Dr. Bowers
had no difficulty
394
00:22:39,900 --> 00:22:41,260
in proving his identity.
395
00:22:41,460 --> 00:22:42,609
Of course, he wouldn't.
396
00:22:42,809 --> 00:22:44,980
But I can't say
the same about you, sir.
397
00:22:45,180 --> 00:22:47,460
Not only can you produce
no identification
398
00:22:47,660 --> 00:22:49,620
but you can't even remember
which hospital
399
00:22:49,820 --> 00:22:52,732
- you've been discharged from.
- I told you, the Imperial.
400
00:22:53,100 --> 00:22:56,300
Yes, I checked
the Imperial Hospital, sir.
401
00:22:56,500 --> 00:22:58,616
ln fact, I spoke to Dr. Moore
as you suggested.
402
00:22:58,816 --> 00:22:59,980
And?
403
00:23:00,180 --> 00:23:04,093
He knows of no patient
with your name and description.
404
00:23:05,300 --> 00:23:07,450
He-- He what?
405
00:23:12,220 --> 00:23:14,780
- I see.
- Do you, sir?
406
00:23:17,554 --> 00:23:18,854
So what about
Sam Sheppard?
407
00:23:19,054 --> 00:23:20,660
I’m telling you
that man killed him!
408
00:23:20,860 --> 00:23:22,532
- Did he, sir?
- I tell you, I saw the body!
409
00:23:22,732 --> 00:23:24,300
Oh, yes, the body.
410
00:23:24,500 --> 00:23:27,060
Well, I expect
we shall hear soon enough.
411
00:23:27,620 --> 00:23:29,929
[water rushing]
412
00:23:45,700 --> 00:23:46,849
ln a way, I...
413
00:23:48,380 --> 00:23:49,880
I can understand it, Sergeant.
414
00:23:51,420 --> 00:23:52,820
My wife's bloody marvellous.
415
00:23:56,540 --> 00:23:57,893
They're taking a long time.
416
00:23:59,260 --> 00:24:00,409
Yes.
417
00:24:04,100 --> 00:24:05,453
Is Jones back yet?
418
00:24:06,900 --> 00:24:08,500
Yes, well,
what's he waiting for?
419
00:24:08,940 --> 00:24:09,975
[knocking]
420
00:24:10,175 --> 00:24:11,095
Come in!
421
00:24:12,537 --> 00:24:14,780
- Well, did you find it?
- No, Sergeant, nothing.
422
00:24:14,980 --> 00:24:16,420
Charlie and me,
we searched everywhere,
423
00:24:16,620 --> 00:24:18,770
upriver, downriver, all them
little islands, nothing.
424
00:24:18,970 --> 00:24:20,660
What do you mean, nothing?
425
00:24:20,860 --> 00:24:22,657
It was there,
caught in the weir,
426
00:24:22,857 --> 00:24:24,816
- against some driftwood.
- No, sir.
427
00:24:25,016 --> 00:24:26,259
Did you check the hotel?
428
00:24:26,459 --> 00:24:28,331
Yes, sir.
Mr Sheppard left at 12 noon.
429
00:24:28,531 --> 00:24:30,575
Station master said
he got the 12:51 train.
430
00:24:31,820 --> 00:24:34,095
You're in on it, too,
aren't you?
431
00:24:34,295 --> 00:24:35,289
The plot?
432
00:24:36,420 --> 00:24:38,060
You're all in on it,
aren't you?
433
00:24:38,260 --> 00:24:40,091
All right, Sergeant.
I’ll take care of him.
434
00:24:40,291 --> 00:24:42,370
Dr. Bowers,
I’m glad to see you.
435
00:24:43,500 --> 00:24:45,740
Look, sir, don't you think
it'd be a good idea
436
00:24:45,940 --> 00:24:47,851
if our friend here
went back to hospital?
437
00:24:48,051 --> 00:24:49,936
No, no, it's quite
a familiar pattern.
438
00:24:50,136 --> 00:24:53,540
You see, these delusions of his,
his confusion of identify,
439
00:24:53,740 --> 00:24:55,617
this body he thinks he saw
in the weir,
440
00:24:55,817 --> 00:24:58,128
it's all part of his
persecution complex.
441
00:24:58,328 --> 00:25:01,178
They could be manifestations
of disintegration.
442
00:25:01,378 --> 00:25:05,180
He doesn't feel safe in his
assumed personality anymore.
443
00:25:05,380 --> 00:25:07,300
Now I want to try
a different course of treatment.
444
00:25:07,500 --> 00:25:09,058
There's a new drug
I’ve managed to get hold of.
445
00:25:09,258 --> 00:25:10,620
- What drug?
- Well, all right, sir,
446
00:25:10,820 --> 00:25:11,935
but if there's
a slightest chance
447
00:25:12,135 --> 00:25:13,780
- that he might get violent--
- What new drug?
448
00:25:13,980 --> 00:25:15,208
Sergeant,
he's committed no crime,
449
00:25:15,408 --> 00:25:17,110
there'll be no complaints
against him.
450
00:25:17,310 --> 00:25:19,456
Well, if you're prepared
to take responsibility, sir...
451
00:25:19,656 --> 00:25:20,655
I am.
452
00:25:27,700 --> 00:25:29,019
This new drug...
453
00:25:30,180 --> 00:25:32,899
- Yes?
- It’s DK-5, isn't it?
454
00:25:34,494 --> 00:25:35,894
What do you know about DK-5?
455
00:25:36,094 --> 00:25:37,931
- Enough.
- What?
456
00:25:39,100 --> 00:25:41,933
It enables you to substitute
suggestibility for memory.
457
00:25:44,980 --> 00:25:46,652
- It’s uncanny.
- What is?
458
00:25:47,439 --> 00:25:48,939
That you should know about it.
459
00:25:49,139 --> 00:25:50,652
I’ve kept up with developments.
460
00:25:52,140 --> 00:25:54,290
What are your views on it?
Would you use it?
461
00:25:54,490 --> 00:25:56,740
- No.
- Why not?
462
00:25:56,940 --> 00:25:59,773
It’s bound to revolutionise
psychotherapy.
463
00:25:59,973 --> 00:26:02,288
- It’s too open to abuse.
- How?
464
00:26:04,340 --> 00:26:05,693
Like you've misused it.
465
00:26:07,540 --> 00:26:08,620
l?
466
00:26:08,820 --> 00:26:13,416
On Penny, Sergeant Greene,
and the others.
467
00:26:17,180 --> 00:26:19,853
Like you intend
to misuse it on me.
468
00:26:28,460 --> 00:26:29,609
[horn honking]
Blast.
469
00:26:47,300 --> 00:26:49,495
[ringing]
470
00:26:49,700 --> 00:26:52,780
Dr. Moore's office.
Yes.
471
00:26:52,980 --> 00:26:55,620
Oh, Dr. Bowers,
Miss Pringle here.
472
00:26:55,820 --> 00:26:56,860
How are you feeling?
473
00:26:57,060 --> 00:26:58,652
Hello, Miss Pringle.
Is Dr Moore there, please?
474
00:26:58,852 --> 00:26:59,934
It’s very urgent.
475
00:27:00,134 --> 00:27:01,540
No, I’m afraid he isn't.
476
00:27:01,740 --> 00:27:04,413
Well, he won't be back
until late this evening.
477
00:27:04,613 --> 00:27:07,054
Can I get him to call you,
about 9 o'clock?
478
00:27:07,740 --> 00:27:08,889
It’s a call-box...
479
00:27:10,060 --> 00:27:12,494
Castleforge 0396X.
480
00:27:14,460 --> 00:27:16,655
Yes, I’ve got it.
Pardon?
481
00:27:17,820 --> 00:27:19,890
No, nobody rang about you.
482
00:27:20,940 --> 00:27:22,290
Not even a Sergeant Greene?
483
00:27:23,860 --> 00:27:26,374
I see.
No...
484
00:27:27,858 --> 00:27:30,058
You'll give Dr. Moore
the message, won't you?
485
00:27:30,258 --> 00:27:32,096
Most certainly, Dr. Bowers.
Goodbye.
486
00:27:32,620 --> 00:27:35,009
[piano music plays]
487
00:27:40,220 --> 00:27:41,335
He could be anywhere.
488
00:27:43,940 --> 00:27:45,168
He had money.
489
00:27:48,620 --> 00:27:50,300
Don't you care?
490
00:27:50,500 --> 00:27:54,175
Of course I do,
I’m also relieved.
491
00:27:54,375 --> 00:27:55,500
Relieved?
492
00:27:55,700 --> 00:27:59,010
His being here all the time,
it was getting me down.
493
00:27:59,210 --> 00:28:01,016
You knew
what it would be like.
494
00:28:01,216 --> 00:28:02,129
I thought I did.
495
00:28:03,620 --> 00:28:05,520
But being
in the same house with him...
496
00:28:06,660 --> 00:28:08,855
The way he kept looking
at me, so...
497
00:28:10,180 --> 00:28:15,937
...so helpless, so hungry
for love, you know.
498
00:28:17,340 --> 00:28:19,180
No, I don't.
499
00:28:19,380 --> 00:28:20,860
Pity, I suppose.
500
00:28:21,060 --> 00:28:22,971
The frustrated maternal bit.
501
00:28:24,100 --> 00:28:26,660
Then again,
he's so much like you.
502
00:28:26,860 --> 00:28:29,260
- Like me?
- Like another you.
503
00:28:29,460 --> 00:28:31,336
Don't you see?
504
00:28:31,536 --> 00:28:34,700
Yes.
Like another me.
505
00:28:34,900 --> 00:28:38,780
Only younger, more attractive,
more in need of you.
506
00:28:38,980 --> 00:28:40,333
You're not jealous?
507
00:28:41,940 --> 00:28:45,410
- About to be, I think.
- Oh, no, I’m just being silly.
508
00:28:45,610 --> 00:28:46,820
Are you?
509
00:28:47,020 --> 00:28:49,932
I hope so, because this is
something I didn't anticipate.
510
00:28:50,132 --> 00:28:51,777
I love you, you know that.
511
00:28:51,977 --> 00:28:53,860
Say that again.
512
00:28:54,060 --> 00:28:55,288
I love you.
513
00:29:43,300 --> 00:29:45,150
[Frank]
Yes, I should have thought so.
514
00:29:51,900 --> 00:29:53,458
[phone ringing]
515
00:30:02,460 --> 00:30:03,893
[Frank]
Speaking.
516
00:30:04,860 --> 00:30:07,932
Hello.
Yes.
517
00:30:09,820 --> 00:30:11,014
I see.
518
00:30:11,660 --> 00:30:13,378
When was this?
How long ago?
519
00:30:14,620 --> 00:30:15,769
Ah-ha.
520
00:30:17,020 --> 00:30:18,248
Right.
521
00:30:19,180 --> 00:30:20,730
Thanks for letting me know.
Bye.
522
00:30:57,020 --> 00:30:58,920
How would you like
to go to Rome again?
523
00:30:59,660 --> 00:31:01,300
What?
524
00:31:01,500 --> 00:31:03,020
When this is all over...
525
00:31:03,220 --> 00:31:04,699
Frank, how can you,
when we're in the middle
526
00:31:04,899 --> 00:31:06,820
- of this crisis?
- There's no crisis.
527
00:31:07,020 --> 00:31:08,294
- A minute ago--
- He's all right.
528
00:31:08,494 --> 00:31:09,739
I’ve just seen him.
529
00:31:11,380 --> 00:31:14,178
He's just burgled the study.
530
00:31:30,700 --> 00:31:33,134
Well, I knew
something was wrong,
531
00:31:33,334 --> 00:31:36,260
but this, it's unbelievable.
532
00:31:36,460 --> 00:31:38,420
We'll have
to do something.
533
00:31:38,620 --> 00:31:40,220
Perhaps I should
go to the cottage.
534
00:31:40,420 --> 00:31:42,376
- And risk getting killed?
- Oh, come on.
535
00:31:42,576 --> 00:31:44,380
He killed Sam Sheppard,
a total stranger.
536
00:31:44,580 --> 00:31:45,899
Do you think
he'd hesitate killing you?
537
00:31:46,099 --> 00:31:47,134
There must be
something I can do.
538
00:31:47,334 --> 00:31:48,340
There is.
539
00:31:48,540 --> 00:31:50,337
I managed
to get hold of these.
540
00:31:52,940 --> 00:31:54,737
- Is that him?
- That's him.
541
00:31:57,980 --> 00:32:00,733
Careful, it's got his
fingerprints on it.
542
00:32:00,933 --> 00:32:03,500
- And so?
- Check them with Scotland Yard.
543
00:32:03,700 --> 00:32:05,736
Find out who he is,
and bring help.
544
00:32:06,660 --> 00:32:09,580
But, Frank,
it's all so incredible.
545
00:32:09,780 --> 00:32:11,771
I mean, however desirable
Penny may be,
546
00:32:11,971 --> 00:32:14,500
for him to go to such lengths
to brainwash the police
547
00:32:14,700 --> 00:32:16,060
and the entire village
with the--
548
00:32:16,260 --> 00:32:17,693
What's the name of
that drug again?
549
00:32:17,893 --> 00:32:18,660
DK-5.
550
00:32:18,860 --> 00:32:20,896
DK-5, to do all this
just to get a hold over Penny,
551
00:32:21,096 --> 00:32:23,977
well, it's really inconceivable.
And murder.
552
00:32:24,177 --> 00:32:26,773
Maybe it's not just
Penny that he's after,
553
00:32:26,973 --> 00:32:29,780
- maybe there's more to it.
- What do you mean?
554
00:32:29,980 --> 00:32:32,016
I don't know.
It could be anything.
555
00:32:32,216 --> 00:32:33,891
- Such as?
- Anything.
556
00:32:34,091 --> 00:32:36,780
From an irresponsible
field experiment
557
00:32:36,980 --> 00:32:39,100
with a whole village
as the guinea pig
558
00:32:39,300 --> 00:32:40,528
to an alien takeover.
559
00:32:40,728 --> 00:32:44,493
Alien takeover?
You mean from outer space?
560
00:32:44,693 --> 00:32:45,900
Not necessarily.
561
00:32:46,100 --> 00:32:48,853
An enemy country looking
for a bridgehead.
562
00:32:49,053 --> 00:32:50,060
Oh, really.
563
00:32:50,260 --> 00:32:52,460
It sounds wild, I know,
but the facts are there.
564
00:32:52,660 --> 00:32:54,298
Take your pick
as to what they add up to.
565
00:32:54,498 --> 00:32:55,700
No, no, no, it can't be.
566
00:32:55,900 --> 00:32:57,816
Well, we have to find out
somehow.
567
00:33:00,168 --> 00:33:02,260
I’ll meet you here
same time tomorrow night.
568
00:33:02,460 --> 00:33:03,734
What, you're not going
back there?
569
00:33:03,934 --> 00:33:05,452
- I have to.
- But, Frank, you're in danger.
570
00:33:05,652 --> 00:33:06,774
So is Penny.
571
00:33:08,380 --> 00:33:11,460
- He'll be back.
- And then?
572
00:33:11,660 --> 00:33:15,060
We go on.
So much depends on it.
573
00:33:15,260 --> 00:33:17,376
What happens if you break him
and it proves irreparable?
574
00:33:17,576 --> 00:33:20,420
- Nothing is irreparable.
- The mind is.
575
00:33:20,620 --> 00:33:22,019
He can hardly be worse off.
576
00:33:22,860 --> 00:33:25,090
You won't break me,
I can assure you.
577
00:33:26,540 --> 00:33:28,258
Where have you been?
578
00:33:28,458 --> 00:33:29,940
I won't be broken.
579
00:33:30,140 --> 00:33:32,340
Well, sit down.
You must be tired.
580
00:33:32,540 --> 00:33:33,655
- Have you eaten?
- No.
581
00:33:33,855 --> 00:33:36,208
- Penny...
- I just want to talk.
582
00:33:36,408 --> 00:33:38,820
- Very well.
- When you...
583
00:33:39,020 --> 00:33:41,660
When you say break,
I presume you mean
584
00:33:41,860 --> 00:33:44,420
you will divest me
of my identity, is that right?
585
00:33:44,620 --> 00:33:46,576
On the contrary,
I want to reinvest you
586
00:33:46,776 --> 00:33:48,300
with your real identity.
587
00:33:48,500 --> 00:33:50,411
Let's drop
the pretence for once.
588
00:33:51,540 --> 00:33:55,380
First, I thought it was Penny,
but since Sheppard's death,
589
00:33:55,580 --> 00:33:57,093
I’ve begun to think
all sorts of things.
590
00:33:57,293 --> 00:33:58,539
Sheppard is not dead.
591
00:34:00,768 --> 00:34:02,418
I suggest you tell me
just exactly
592
00:34:02,618 --> 00:34:03,859
what it is you're up to.
593
00:34:05,420 --> 00:34:07,570
Why all this mind-bending?
594
00:34:07,770 --> 00:34:09,178
Mind-bending?
595
00:34:10,980 --> 00:34:12,430
What good will it do?
Tell me.
596
00:34:13,540 --> 00:34:16,498
Will it help anyone?
Will it improve humanity?
597
00:34:17,700 --> 00:34:19,975
Will it, for instance,
stop an inhuman father
598
00:34:20,175 --> 00:34:22,620
scalding his child
almost to death?
599
00:34:22,820 --> 00:34:23,609
Will it?
600
00:34:25,580 --> 00:34:26,854
Tell me!
601
00:34:27,340 --> 00:34:32,858
Why? Were you scalded
almost to death? Were you?
602
00:34:40,340 --> 00:34:41,898
Belt up!
603
00:34:42,140 --> 00:34:43,493
[child shouting]
604
00:34:43,780 --> 00:34:45,179
Shut up!
605
00:34:45,580 --> 00:34:46,854
[shouting continues]
606
00:34:47,780 --> 00:34:48,940
Shut up!
607
00:34:49,140 --> 00:34:51,017
[clattering]
[child screaming]
608
00:34:53,380 --> 00:34:55,660
No... No!
609
00:34:55,860 --> 00:34:58,060
Then what about
the scar on your face, Frank?
610
00:35:01,780 --> 00:35:03,054
What scar?
611
00:35:07,020 --> 00:35:08,214
No scar on my--
612
00:35:10,060 --> 00:35:12,180
My scar...
613
00:35:12,380 --> 00:35:14,496
- My scar!
- What about your scar?
614
00:35:15,300 --> 00:35:16,540
[doorbell rings]
615
00:35:16,740 --> 00:35:18,253
[screaming, groaning]
616
00:35:24,100 --> 00:35:25,420
Good morning,
Mrs. Bowers.
617
00:35:25,620 --> 00:35:27,372
Could I speak to the doctor,
please?
618
00:35:27,572 --> 00:35:29,297
I have the file
on his patient.
619
00:35:29,497 --> 00:35:30,568
Oh, do come in.
620
00:35:30,900 --> 00:35:31,969
Thank you.
621
00:35:32,218 --> 00:35:34,060
Would you mind waiting
in there a minute?
622
00:35:34,260 --> 00:35:35,454
I’ll tell my husband
you're here.
623
00:35:35,654 --> 00:35:36,489
Thank you.
624
00:35:39,398 --> 00:35:41,698
- Sergeant Greene with the file.
- No, not now.
625
00:35:41,898 --> 00:35:43,240
- What shall I say?
- Anything.
626
00:35:44,380 --> 00:35:45,415
No, wait a minute.
627
00:35:47,732 --> 00:35:49,532
- Yes, we'll see him.
- Are you sure?
628
00:35:49,732 --> 00:35:51,172
So soon after the session?
629
00:35:51,540 --> 00:35:55,380
You can't...
You can't, even with DK-5.
630
00:35:55,580 --> 00:35:57,411
You can't wipe
the mind blank!
631
00:35:57,611 --> 00:35:58,893
You don't think so?
632
00:35:59,093 --> 00:36:02,020
You haven't broken me.
I’m still Frank Bowers!
633
00:36:02,220 --> 00:36:03,812
Yes, well,
we'll see, won't we?
634
00:36:04,012 --> 00:36:05,930
- Frank, he's not--
- Don't interfere!
635
00:36:06,130 --> 00:36:07,015
Come on, Frank.
636
00:36:17,020 --> 00:36:18,135
All yours, Sergeant.
637
00:36:18,694 --> 00:36:20,340
I don't think that
what I have to say
638
00:36:20,540 --> 00:36:22,212
is for your patient's ears,
Dr. Bowers.
639
00:36:22,412 --> 00:36:24,171
I want him to face the truth.
640
00:36:24,371 --> 00:36:25,500
Yes, sir, but--
641
00:36:25,700 --> 00:36:28,250
Truth is an essential
part of the therapy, Sergeant.
642
00:36:28,500 --> 00:36:29,535
Yes, sir.
643
00:36:32,980 --> 00:36:35,448
Well, the fingerprints
took us to Borstal, sir.
644
00:36:35,648 --> 00:36:38,620
- His name is Peter Johnson.
- Peter Johnson?
645
00:36:38,820 --> 00:36:41,820
An aggressive psychopath
with a long case history,
646
00:36:42,020 --> 00:36:43,658
and there's reference
to the father
647
00:36:43,858 --> 00:36:45,258
as well, sir, brutality.
648
00:36:45,458 --> 00:36:47,018
Battered baby syndrome?
649
00:36:48,060 --> 00:36:49,860
Yes, that's just
what it's got here.
650
00:36:50,060 --> 00:36:52,016
Apparently that was
at the root of his
651
00:36:52,216 --> 00:36:53,095
maladjustment.
652
00:36:54,540 --> 00:36:57,737
Yes, and there's a photograph,
too, sir.
653
00:36:57,937 --> 00:36:59,611
Apparently,
654
00:37:00,220 --> 00:37:02,176
Peter Johnson
had a pronounced scar.
655
00:37:02,376 --> 00:37:04,973
It’s pretty ugly
as you can see, sir.
656
00:37:05,173 --> 00:37:06,294
Let me see that.
657
00:37:11,500 --> 00:37:13,934
It’s me,
but it's been retouched.
658
00:37:14,134 --> 00:37:15,620
I haven't got a scar.
659
00:37:15,820 --> 00:37:17,850
[child's voice]
No! No! No!
660
00:37:19,540 --> 00:37:21,020
But you have, sir.
661
00:37:21,220 --> 00:37:23,980
- That's from my accident.
- Oh, yes.
662
00:37:24,180 --> 00:37:26,375
Go on, Sergeant, anything else?
663
00:37:26,575 --> 00:37:28,820
Yes, sir.
For the past seven years,
664
00:37:29,020 --> 00:37:30,533
he's been in and out
of mental institutions.
665
00:37:30,733 --> 00:37:31,933
It’s all here in the file, sir.
666
00:37:32,133 --> 00:37:33,260
Good.
667
00:37:33,460 --> 00:37:34,940
He has never
had a regular job, sir,
668
00:37:35,140 --> 00:37:36,778
and the odd times that he's been
out of hospital,
669
00:37:36,978 --> 00:37:38,340
he's lived as a tramp.
670
00:37:38,540 --> 00:37:39,973
That's the usual case
of vagrancy, sir,
671
00:37:40,173 --> 00:37:42,300
poor education,
but a very high IQ.
672
00:37:42,500 --> 00:37:44,297
Yes, I was wondering
about that.
673
00:37:44,497 --> 00:37:46,580
There's plenty more, sir.
GBH, larceny.
674
00:37:46,780 --> 00:37:48,300
That's all part of the
psychosis, Sergeant.
675
00:37:48,500 --> 00:37:50,013
If you leave the file with me,
I’ll look into it.
676
00:37:50,213 --> 00:37:50,980
Yes, sir.
677
00:37:51,180 --> 00:37:52,374
Couldn't you've been
more original?
678
00:37:52,574 --> 00:37:53,609
Original?
679
00:37:54,660 --> 00:37:56,700
I didn't expect
Sergeant Greene to say
680
00:37:56,900 --> 00:37:58,731
that I was Frank Bowers,
but I hoped for something
681
00:37:58,931 --> 00:38:01,897
more than
a psychopathic tramp.
682
00:38:02,097 --> 00:38:02,940
Indeed.
683
00:38:03,140 --> 00:38:04,493
Logic, mate,
when a psychiatrist flips,
684
00:38:04,693 --> 00:38:05,939
he doesn't become
a psychopathic tramp!
685
00:38:06,139 --> 00:38:08,300
I never said you were
a psychiatrist.
686
00:38:08,500 --> 00:38:10,092
You were the one
who invented that identity.
687
00:38:10,292 --> 00:38:11,812
Sergeant Greene's report
states officially
688
00:38:12,012 --> 00:38:13,088
that you're Peter Johnson.
689
00:38:13,288 --> 00:38:14,937
Sergeant Greene
is part of the conspiracy!
690
00:38:15,137 --> 00:38:18,020
Very well then, let's assume
that Sergeant Greene and l
691
00:38:18,220 --> 00:38:19,573
invented
the identity of Peter Johnson.
692
00:38:19,773 --> 00:38:20,700
- Lets.
- Why should we?
693
00:38:20,900 --> 00:38:22,219
- You tell me.
- No, you tell me,
694
00:38:22,419 --> 00:38:24,650
- you're the psychiatrist.
- I don't know, do I?
695
00:38:25,237 --> 00:38:26,980
You don't know
because we had no reason
696
00:38:27,180 --> 00:38:28,408
to invent it, it's the truth.
697
00:38:28,608 --> 00:38:30,257
- Indoctrination!
- Face it, man.
698
00:38:30,457 --> 00:38:33,060
- You're Peter Johnson!
- Look, shut your face!
699
00:38:33,260 --> 00:38:34,380
Your accent,
can you hear it?
700
00:38:34,580 --> 00:38:35,729
- What accent?
- Cockney. You're slipping.
701
00:38:35,929 --> 00:38:37,259
- I’m not!
- Oh, yes, you are.
702
00:38:37,459 --> 00:38:38,813
You can't fool me,
Peter Johnson!
703
00:38:39,013 --> 00:38:40,134
No!
704
00:38:42,580 --> 00:38:43,979
No!
705
00:38:48,900 --> 00:38:49,969
No!
[smashing]
706
00:38:54,580 --> 00:38:57,777
There you are, reverting
to psychotic behaviour.
707
00:38:59,420 --> 00:39:01,138
You're provoking me.
708
00:39:01,338 --> 00:39:03,171
Yes, I am.
709
00:39:03,371 --> 00:39:05,180
I had to.
710
00:39:05,380 --> 00:39:07,780
But that's enough for now.
Penny, he should rest.
711
00:39:10,500 --> 00:39:11,853
[whispering]
Come on.
712
00:39:12,820 --> 00:39:15,493
- He's getting at me.
- He's trying to help you, too.
713
00:39:15,693 --> 00:39:17,417
Uh, just a moment.
Dr. Bowers...
714
00:39:17,617 --> 00:39:18,420
Not now, Sergeant.
715
00:39:18,620 --> 00:39:20,020
He was violent, sir,
and you saw it.
716
00:39:20,220 --> 00:39:21,573
I’ve treated
hundreds like him.
717
00:39:21,773 --> 00:39:22,700
Yes, all the same, sir,
718
00:39:22,900 --> 00:39:24,936
I’ll look after him now.
It'll be safer all round.
719
00:39:25,136 --> 00:39:28,256
Sergeant,
is he officially certified?
720
00:39:29,700 --> 00:39:30,660
No, sir.
721
00:39:30,860 --> 00:39:32,612
Then how do you propose
to take him?
722
00:39:32,812 --> 00:39:33,888
By force?
723
00:39:35,980 --> 00:39:37,129
[ticking]
724
00:39:38,140 --> 00:39:39,971
[clock chiming]
725
00:39:57,460 --> 00:39:58,654
[rattling]
726
00:40:03,860 --> 00:40:05,780
The memory,
it came back!
727
00:40:05,980 --> 00:40:06,940
- Not altogether.
- It did!
728
00:40:07,140 --> 00:40:08,289
The fear, the terror,
even the accent.
729
00:40:08,489 --> 00:40:09,460
Agreed, but--
730
00:40:09,660 --> 00:40:11,013
Well, doesn't that mean
that DK-5 could fail?
731
00:40:11,213 --> 00:40:12,049
Not necessarily.
732
00:40:12,249 --> 00:40:14,011
Oh, you
and your beloved drug.
733
00:40:14,211 --> 00:40:16,780
Look, Penny, all right,
so the memory came back,
734
00:40:16,980 --> 00:40:18,980
briefly, under the shock
and stress of having
735
00:40:19,180 --> 00:40:20,215
his identity constantly
challenged.
736
00:40:20,415 --> 00:40:21,580
Yes! And DK-5 failed.
737
00:40:21,780 --> 00:40:23,372
A temporary setback,
that's all.
738
00:40:23,572 --> 00:40:25,217
- [Frank] Help!
- It’s him.
739
00:40:25,417 --> 00:40:26,409
Help...
740
00:40:28,020 --> 00:40:30,739
Someone...
Quick...
741
00:40:30,980 --> 00:40:33,540
[groans]
[door rattling]
742
00:40:33,740 --> 00:40:34,934
[lock clicking]
743
00:40:35,140 --> 00:40:36,698
[continues to groan]
744
00:40:54,345 --> 00:40:55,895
- What have you done?
- Come on.
745
00:40:56,095 --> 00:40:57,940
- No, you've hurt him.
- No, come on.
746
00:40:58,140 --> 00:40:59,740
- Dr. Moore's bringing help.
- I’m not leaving here.
747
00:40:59,940 --> 00:41:01,055
All right.
I’ll come back for you.
748
00:41:01,255 --> 00:41:02,453
But keep that door locked.
749
00:41:02,653 --> 00:41:04,536
Don't open it,
whatever he says!
750
00:41:04,736 --> 00:41:05,899
I won't be long.
751
00:41:07,860 --> 00:41:09,976
[knocking]
[Frank] Penny? Penny?
752
00:41:11,180 --> 00:41:13,455
- Darling, are you all right?
- Just about.
753
00:41:15,860 --> 00:41:17,737
- He's gone.
- Yes, I heard.
754
00:41:20,700 --> 00:41:22,053
Now what?
755
00:41:29,900 --> 00:41:30,900
Well?
756
00:41:31,100 --> 00:41:33,140
It’s all right,
everything's all right.
757
00:41:33,340 --> 00:41:35,090
Now come on,
sit down, have a drink.
758
00:41:36,053 --> 00:41:37,653
The fingerprints,
the photograph,
759
00:41:37,853 --> 00:41:38,928
what did you find out?
760
00:41:40,900 --> 00:41:42,220
Well, who is he?
761
00:41:42,420 --> 00:41:44,220
Ex-colonial civil servant,
762
00:41:44,420 --> 00:41:46,490
served in the Caribbean
20 years or so.
763
00:41:46,690 --> 00:41:47,820
Name?
764
00:41:48,020 --> 00:41:49,339
Frank Bowers.
765
00:41:49,539 --> 00:41:52,292
Frank Bowers?
How?
766
00:41:52,492 --> 00:41:54,380
He...
767
00:41:54,580 --> 00:41:56,620
Go on!
768
00:41:56,820 --> 00:41:57,889
He's been dead
for two years.
769
00:41:58,089 --> 00:41:59,089
No!
770
00:42:00,660 --> 00:42:02,820
They've given you
the wrong information.
771
00:42:03,020 --> 00:42:04,020
They double-checked.
772
00:42:04,220 --> 00:42:05,972
Then he's been
falsely reported dead.
773
00:42:06,172 --> 00:42:07,940
Frank, listen to me.
774
00:42:08,140 --> 00:42:09,289
I think your homecoming,
775
00:42:09,489 --> 00:42:10,898
the excitement
has been too much.
776
00:42:11,098 --> 00:42:12,532
What are you
talking about?
777
00:42:12,732 --> 00:42:13,980
It’s disorientated you.
778
00:42:14,180 --> 00:42:15,693
I should never have let you
leave the hospital.
779
00:42:15,893 --> 00:42:17,059
You think I'm imagining it all?
780
00:42:17,259 --> 00:42:19,853
I think you're having
hallucinations, Frank.
781
00:42:20,940 --> 00:42:22,976
Do you know
what they tried to do today?
782
00:42:23,318 --> 00:42:25,418
They tried to make out
that I had a history
783
00:42:25,618 --> 00:42:26,980
as an aggressive psychopath.
784
00:42:27,180 --> 00:42:28,613
- Frank...
- And they nearly succeeded.
785
00:42:28,813 --> 00:42:29,854
How?
786
00:42:31,300 --> 00:42:34,212
They managed to suggest
a childhood vision...
787
00:42:35,860 --> 00:42:40,729
An inhuman father
scarring him horribly.
788
00:42:41,100 --> 00:42:43,540
[child's voice]
No! No! No!
789
00:42:43,740 --> 00:42:46,980
Frank, you could be
having delusions.
790
00:42:47,180 --> 00:42:48,540
It happens
in cases like yours.
791
00:42:48,740 --> 00:42:50,253
I mean, there was
extensive brain damage.
792
00:42:50,453 --> 00:42:52,220
I know all about
cerebral injury.
793
00:42:52,420 --> 00:42:53,933
All right then,
whatever is going on,
794
00:42:54,133 --> 00:42:55,820
leave me to deal with it.
795
00:42:56,020 --> 00:42:59,092
You will need proper care
and treatment back in hospital.
796
00:42:59,292 --> 00:43:00,660
- Oh, l--
- I mean it.
797
00:43:00,860 --> 00:43:02,532
ln a month,
we'll make you...
798
00:43:04,123 --> 00:43:05,773
You'll soon
forget all about this,
799
00:43:05,973 --> 00:43:07,139
you'll be a new man.
800
00:43:09,820 --> 00:43:11,173
“We'll make...”
801
00:43:12,620 --> 00:43:14,611
You, they've got at you, too.
802
00:43:14,811 --> 00:43:16,020
Frank...
803
00:43:16,220 --> 00:43:17,220
They've made you one of them.
804
00:43:17,420 --> 00:43:18,694
Frank, don't be a fool,
you're not well.
805
00:43:18,894 --> 00:43:20,380
No?
806
00:43:20,580 --> 00:43:22,180
I tell you, Liam,
I think it's time I stop
807
00:43:22,380 --> 00:43:23,779
listening to people
who tell me that.
808
00:43:23,979 --> 00:43:25,173
Where will you go?
What can you do?
809
00:43:25,373 --> 00:43:27,688
Save Penny.
At least, I can save Penny.
810
00:43:27,888 --> 00:43:30,379
- That's what I can do.
- Frank!
811
00:43:30,740 --> 00:43:34,813
A gun, sir?
What sort of gun?
812
00:43:35,013 --> 00:43:36,940
Shotgun.
813
00:43:37,140 --> 00:43:38,937
Anything else missing?
814
00:43:39,820 --> 00:43:41,380
Just the gun and cartridges?
815
00:43:41,580 --> 00:43:43,780
All right, sir, thank you.
We'll be in touch.
816
00:44:33,300 --> 00:44:35,575
Well, I think
we ought to call it off.
817
00:44:35,775 --> 00:44:36,939
- Yes.
- Not yet.
818
00:44:37,139 --> 00:44:40,660
Look, by using DK-5,
we've made the poor fellow
819
00:44:40,860 --> 00:44:42,940
believe that he is someone else.
You, in fact.
820
00:44:43,140 --> 00:44:45,210
Now, we've tested
that belief under maximum
821
00:44:45,410 --> 00:44:46,540
possible stress.
822
00:44:46,740 --> 00:44:47,889
We've made him think
he was the victim
823
00:44:48,089 --> 00:44:49,737
of a fantastic damn
conspiracy,
824
00:44:49,937 --> 00:44:52,180
with fake murders,
false identity reports
825
00:44:52,380 --> 00:44:54,177
about dead
colonial civil servants
826
00:44:54,377 --> 00:44:57,380
and God knows what,
lie after bloody lie.
827
00:44:57,580 --> 00:44:59,377
We've contrived
the most horrific situations,
828
00:44:59,577 --> 00:45:01,380
the full paranoia
pattern, in fact.
829
00:45:01,580 --> 00:45:03,889
We've challenged the poor man's
identity to the limit.
830
00:45:04,089 --> 00:45:04,940
Yes, but--
831
00:45:05,140 --> 00:45:06,573
It’s been the most useful
field experiment,
832
00:45:06,773 --> 00:45:09,100
and almost completely
successful.
833
00:45:09,300 --> 00:45:10,699
The only thing
we haven't been able to do
834
00:45:10,899 --> 00:45:12,696
is to completely eradicate
the memory of his father.
835
00:45:12,896 --> 00:45:14,340
I still maintain,
if we persevere,
836
00:45:14,540 --> 00:45:16,770
in the final phase, he'll wipe
that memory out himself!
837
00:45:16,970 --> 00:45:18,014
How can you say that?
838
00:45:18,214 --> 00:45:19,460
You pump
his subconscious mind,
839
00:45:19,660 --> 00:45:22,174
fill a whole lot of photographs
and phrases under narcosis,
840
00:45:22,374 --> 00:45:23,780
pictures
from somebody else's past,
841
00:45:23,980 --> 00:45:25,020
and you expect
that to overlay
842
00:45:25,220 --> 00:45:26,733
the memory of a traumatic
scalding that--
843
00:45:26,933 --> 00:45:28,179
Yes, if we go on with DK-5!
844
00:45:28,379 --> 00:45:31,380
No, Frank.
We've already shown how DK-5
845
00:45:31,580 --> 00:45:33,252
can help
to rehabilitate a psychopath
846
00:45:33,452 --> 00:45:36,019
as a useful member of society,
isn't that enough?
847
00:45:36,219 --> 00:45:37,812
What are you doing here, Liam?
848
00:45:38,012 --> 00:45:41,330
Have you come to have
a look for yourself?
849
00:45:41,530 --> 00:45:44,292
You, you're dead.
850
00:45:44,492 --> 00:45:45,568
Dead.
851
00:45:45,768 --> 00:45:47,020
Dead?
852
00:45:47,220 --> 00:45:49,131
What are you talking
about, Frank?
853
00:45:49,331 --> 00:45:52,172
- I saw your body in the water--
- No, Frank.
854
00:45:52,372 --> 00:45:55,098
- No, it was an hallucination.
- No.
855
00:45:55,298 --> 00:45:56,460
Frank.
856
00:45:56,660 --> 00:45:58,696
Frank, give me the gun.
857
00:45:58,896 --> 00:45:59,660
No.
858
00:45:59,860 --> 00:46:01,510
I’m taking you
back to hospital.
859
00:46:03,220 --> 00:46:05,980
The gun, Frank.
Come on.
860
00:46:06,180 --> 00:46:07,818
Come on, Frank,
give him the gun.
861
00:46:08,018 --> 00:46:11,773
No! Now,
get over there, all of you.
862
00:46:11,973 --> 00:46:13,094
Move!
863
00:46:16,620 --> 00:46:17,848
Penny.
864
00:46:19,500 --> 00:46:20,694
Penny...
865
00:46:23,060 --> 00:46:24,780
Give it to me.
866
00:46:24,980 --> 00:46:26,333
I won't harm you.
867
00:46:26,533 --> 00:46:28,580
Penny, help me.
868
00:46:28,780 --> 00:46:30,213
Yes, dear, yes-- Frank!
869
00:46:31,241 --> 00:46:33,291
I’m not leaving you here,
not with them.
870
00:46:33,491 --> 00:46:36,218
Look, you have
to try and understand.
871
00:46:36,418 --> 00:46:38,740
They're doctors,
psychiatrists.
872
00:46:38,940 --> 00:46:41,540
They've been giving you
this new form of treatment.
873
00:46:41,740 --> 00:46:43,690
Can't you see?
We're trying to help you.
874
00:46:44,060 --> 00:46:45,288
[knocking]
875
00:46:46,933 --> 00:46:48,533
Johnson,
think what you're doing.
876
00:46:48,733 --> 00:46:51,458
I’m not Johnson.
Now get over there.
877
00:46:51,658 --> 00:46:53,780
Look, be sensible, man.
878
00:46:53,980 --> 00:46:55,777
Now come along, Johnson,
give me that gun.
879
00:46:55,977 --> 00:46:58,971
I’m telling you,
I’m not Peter Johnson.
880
00:46:59,171 --> 00:47:03,580
I am Frank Bowers.
881
00:47:03,780 --> 00:47:04,815
[child's voice]
No!
882
00:47:05,015 --> 00:47:06,009
No! No!
883
00:47:06,209 --> 00:47:07,460
Shut up!
884
00:47:07,660 --> 00:47:08,854
Shut up!
885
00:47:09,220 --> 00:47:11,654
[child screaming]
886
00:47:12,780 --> 00:47:14,380
I am Frank Bowers!
887
00:47:14,580 --> 00:47:16,536
- Johnson!
- Sergeant, listen to me...
888
00:47:16,736 --> 00:47:18,730
Yes, of course,
you're Frank Bowers.
889
00:47:18,930 --> 00:47:21,419
Sergeant Greene here
has made a mistake, Frank.
890
00:47:21,619 --> 00:47:22,449
What do you mean?
891
00:47:22,649 --> 00:47:24,297
Please, Sergeant,
leave this to us.
892
00:47:24,497 --> 00:47:26,570
Penny, I’m trying
to save you.
893
00:47:27,940 --> 00:47:29,020
We can get away.
894
00:47:29,220 --> 00:47:30,573
[father's voice]
Shut up!
895
00:47:30,773 --> 00:47:31,540
Shut up!
896
00:47:31,740 --> 00:47:33,298
[child screaming]
897
00:47:33,540 --> 00:47:35,098
I am your husband, Penny!
898
00:47:35,298 --> 00:47:37,820
Please, do as they say, please.
899
00:47:38,020 --> 00:47:39,658
I’ll explain it to you
when you get better.
900
00:47:39,858 --> 00:47:42,772
Please, Frank,
give Sergeant Greene the gun.
901
00:47:43,940 --> 00:47:46,215
I’m Frank Bowers.
There can't be two of us.
902
00:47:46,415 --> 00:47:48,100
- No!
- Penny, get out of the way!
903
00:47:48,300 --> 00:47:49,449
[father's voice]
Shut up!
904
00:47:49,649 --> 00:47:51,969
[child screaming]
905
00:47:53,260 --> 00:47:55,728
If I’m not your husband,
Penny, then who--
906
00:47:55,928 --> 00:47:57,420
Shut up!
907
00:47:57,620 --> 00:47:58,769
Who am I?
908
00:47:59,940 --> 00:48:01,180
What am I, Penny?
909
00:48:01,380 --> 00:48:03,894
You're a sick man,
you need treatment.
910
00:48:04,260 --> 00:48:06,251
[child screaming]
911
00:48:08,180 --> 00:48:09,900
No!
912
00:48:10,100 --> 00:48:12,819
If I’m not Frank Bowers,
913
00:48:13,019 --> 00:48:15,852
if Penny's not my wife...
914
00:48:17,220 --> 00:48:20,417
...then I’m nobody...
915
00:48:22,900 --> 00:48:24,253
...nothing!
916
00:48:25,740 --> 00:48:27,390
Don't!
[echoes of child screaming]
917
00:48:27,620 --> 00:48:28,689
[gunshot]
64564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.