Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,987 --> 00:00:05,978
[theme music plays]
2
00:01:10,867 --> 00:01:14,143
Adam, breakfast!
3
00:01:16,907 --> 00:01:18,386
[clattering]
4
00:01:19,067 --> 00:01:20,261
Just a moment.
5
00:02:03,587 --> 00:02:05,498
[heartbeat pulsing]
6
00:02:13,507 --> 00:02:16,587
Adam, breakfast's getting cold.
7
00:02:16,787 --> 00:02:17,856
Do hurry up.
8
00:02:18,067 --> 00:02:20,117
[David's voice in Adam's head]
I love you.
9
00:02:21,387 --> 00:02:22,706
David.
10
00:02:23,307 --> 00:02:24,899
I love you.
11
00:02:25,907 --> 00:02:27,260
David.
12
00:02:28,387 --> 00:02:29,427
Adam?
13
00:02:29,627 --> 00:02:32,547
Adam, how many more times
must I tell you breakfast--
14
00:02:32,747 --> 00:02:34,339
What's the matter?
Are you ill?
15
00:02:37,947 --> 00:02:39,300
David's letter?
16
00:02:40,784 --> 00:02:42,584
I didn't expect you
to search my bag.
17
00:02:42,784 --> 00:02:45,380
- I needed aspirins.
- Yes.
18
00:02:45,907 --> 00:02:49,024
Well, I suppose something
like that had to happen.
19
00:02:50,347 --> 00:02:51,867
Who is he?
20
00:02:52,067 --> 00:02:53,819
Not anyone you know.
21
00:02:54,987 --> 00:02:55,987
- I’m sorry.
- Sorry?
22
00:02:56,187 --> 00:02:57,347
That you had
to find out like this.
23
00:02:57,547 --> 00:02:59,105
The last thing I want to do
is to hurt you,
24
00:02:59,305 --> 00:03:00,739
please believe that.
25
00:03:01,547 --> 00:03:03,219
Don't let's be silly, shall we?
26
00:03:05,147 --> 00:03:06,707
Tell me, it isn't true.
27
00:03:06,907 --> 00:03:09,296
Shall we talk about it
over breakfast?
28
00:03:09,496 --> 00:03:10,939
Come along.
29
00:03:17,747 --> 00:03:19,339
Adam, do come on.
30
00:03:41,267 --> 00:03:43,417
Sit down and eat
your cereal, dear.
31
00:03:46,187 --> 00:03:47,540
[scraping]
32
00:03:58,267 --> 00:03:59,507
Is it serious?
33
00:03:59,707 --> 00:04:01,425
Do you mean
is it worth a divorce?
34
00:04:01,625 --> 00:04:04,227
I don't want a divorce.
I love you.
35
00:04:04,427 --> 00:04:07,066
That's what I thought.
No, it's only physical.
36
00:04:07,266 --> 00:04:08,187
Physical?
37
00:04:08,387 --> 00:04:10,184
I’m only human,
flesh and blood.
38
00:04:10,507 --> 00:04:11,547
We both are.
39
00:04:11,747 --> 00:04:14,147
You wouldn't think so
from your past performance.
40
00:04:14,587 --> 00:04:16,067
I haven't done so badly.
41
00:04:16,267 --> 00:04:18,223
We've done our duty
by the marriage service,
42
00:04:18,423 --> 00:04:20,622
- if that's what you mean.
- If we'd had a child--
43
00:04:20,822 --> 00:04:22,982
I don't want a child, not now.
44
00:04:23,182 --> 00:04:25,905
I’m over 30 and I want love.
45
00:04:26,307 --> 00:04:27,787
I love you.
46
00:04:27,987 --> 00:04:30,067
Adam, dear,
you're very considerate,
47
00:04:30,267 --> 00:04:31,495
affectionate, domesticated.
48
00:04:31,695 --> 00:04:33,107
I’m very fond of you.
49
00:04:33,307 --> 00:04:35,775
And there's no reason
why we shouldn't continue.
50
00:04:36,067 --> 00:04:36,947
What?
51
00:04:37,147 --> 00:04:39,297
Neither of us wants a divorce.
52
00:04:39,497 --> 00:04:42,387
I need security
and you need looking after.
53
00:04:42,587 --> 00:04:43,815
But to you, the most
important thing
54
00:04:44,015 --> 00:04:46,256
in your life is your work.
What do I have?
55
00:04:47,947 --> 00:04:53,863
So this David is just
a hobby and medicinal pastime.
56
00:04:54,063 --> 00:04:56,102
David is my lover.
57
00:04:56,352 --> 00:04:58,902
I can quite appreciate
that your pride has suffered,
58
00:04:59,102 --> 00:05:01,586
but let's be intelligent
and constructive, shall we?
59
00:05:01,947 --> 00:05:04,381
You expect me
to condone this filth.
60
00:05:04,587 --> 00:05:07,385
It’s a matter of
give and take, that's all.
61
00:05:07,585 --> 00:05:09,019
No.
62
00:05:09,227 --> 00:05:10,899
Adam, whether
you like it or not,
63
00:05:11,387 --> 00:05:13,378
I’m not prepared
to give David up.
64
00:05:13,578 --> 00:05:15,139
It means too much.
I want him.
65
00:05:15,339 --> 00:05:16,947
A bloody gigolo.
66
00:05:17,147 --> 00:05:20,537
David is married
with two children.
67
00:05:20,987 --> 00:05:25,627
He is gentle, passionate
and he knows what he's doing.
68
00:05:25,827 --> 00:05:27,707
- He is not an amateur.
- Oh, for God's sake.
69
00:05:27,907 --> 00:05:29,818
Personally, I think we should
have no trouble in coming
70
00:05:30,018 --> 00:05:31,186
to an arrangement.
71
00:05:31,386 --> 00:05:32,947
You'll manage.
72
00:05:33,147 --> 00:05:34,262
You're my wife.
73
00:05:34,462 --> 00:05:35,501
Yes.
74
00:05:36,587 --> 00:05:37,986
Except in the bedroom.
75
00:05:42,307 --> 00:05:43,820
I’ll do anything.
76
00:05:44,227 --> 00:05:47,219
You could never do anything
except be what you are,
77
00:05:47,419 --> 00:05:49,827
average, safe, suburban.
78
00:05:50,667 --> 00:05:52,225
You always wanted security.
79
00:05:52,425 --> 00:05:53,787
And got it.
80
00:05:53,987 --> 00:05:57,307
Everything about us is safe,
even your job.
81
00:05:57,507 --> 00:05:59,467
Any other local journalist
would have ambition.
82
00:05:59,667 --> 00:06:04,187
Here's you, centre pages.
Double-Crosse...
83
00:06:04,387 --> 00:06:05,987
...two columns
of readers' questions.
84
00:06:06,187 --> 00:06:07,256
My articles get more letters--
85
00:06:07,456 --> 00:06:09,781
Your articles could be
written by Aunt Edna.
86
00:06:11,307 --> 00:06:13,067
Why aren't you covering that?
87
00:06:13,267 --> 00:06:14,416
That's everything you're not.
88
00:06:14,616 --> 00:06:15,786
Positive, basic, masculine!
89
00:06:15,986 --> 00:06:18,500
Why didn't you dare to tackle
something different?
90
00:06:18,700 --> 00:06:20,867
It was you who said no
when I wanted to go freelance.
91
00:06:21,067 --> 00:06:23,217
It was you who was so afraid
of losing your damn security.
92
00:06:23,417 --> 00:06:25,104
I was afraid of you failing.
93
00:06:25,587 --> 00:06:28,227
No, that wasn't
the reason, no...
94
00:06:28,427 --> 00:06:31,385
How could I ever
tell you the truth?
95
00:06:31,585 --> 00:06:33,667
I protected you constantly.
96
00:06:33,867 --> 00:06:36,987
I guided you, taught you,
mothered you like a child.
97
00:06:37,187 --> 00:06:38,620
You smothered me with your
damn need for security.
98
00:06:38,820 --> 00:06:40,020
Everything was done
to make life good for you.
99
00:06:40,220 --> 00:06:41,665
- You never even realised--
- “No children,” you said.
100
00:06:41,865 --> 00:06:43,907
That was the most
difficult sacrifice of all.
101
00:06:44,747 --> 00:06:46,146
I wanted children.
102
00:06:47,787 --> 00:06:49,459
But you couldn't.
103
00:06:52,427 --> 00:06:53,780
I’m going out tonight.
104
00:06:55,867 --> 00:06:57,147
No.
105
00:06:57,347 --> 00:07:00,703
Adam, don't be tiresome.
I’ve said we must be sensible.
106
00:07:00,903 --> 00:07:01,907
Stop it!
107
00:07:02,107 --> 00:07:04,621
I just wanted you to know
where you stand.
108
00:07:06,987 --> 00:07:09,267
Now, I’m going to wash up
109
00:07:09,467 --> 00:07:11,742
and then I’m going
to bake a cake.
110
00:07:12,187 --> 00:07:14,417
It’s a lovely day.
111
00:07:14,947 --> 00:07:17,547
Haven't you any
little jobs to do?
112
00:07:17,747 --> 00:07:19,305
Why don't you clean the car?
113
00:07:19,505 --> 00:07:20,987
Lydia, please--
114
00:07:21,187 --> 00:07:23,860
We'll talk again later,
if you'd like.
115
00:07:24,060 --> 00:07:25,666
The worst is over, really,
isn't it?
116
00:07:25,866 --> 00:07:27,061
Hmm?
117
00:07:30,627 --> 00:07:33,141
Come along.
Out you go.
118
00:08:15,467 --> 00:08:16,980
[door scrapes]
119
00:08:42,307 --> 00:08:43,820
[heartbeat pulsing]
120
00:08:45,347 --> 00:08:46,497
[Lydia's voice]
David...
121
00:08:47,227 --> 00:08:48,546
David...
122
00:08:49,787 --> 00:08:51,345
David...
123
00:08:51,667 --> 00:08:53,066
It’s only physical.
124
00:08:54,827 --> 00:08:56,658
David is my lover.
[engine revs]
125
00:08:57,387 --> 00:08:58,945
Two children...
126
00:08:59,467 --> 00:09:00,616
Children.
127
00:09:02,667 --> 00:09:04,587
He's not an amateur.
128
00:09:04,787 --> 00:09:06,982
[Adam's voice]
You're my wife.
129
00:09:07,207 --> 00:09:08,907
[Lydia's voice]
Not in the bedroom.
130
00:09:09,107 --> 00:09:12,816
[Lydia's voice echoing]
131
00:09:14,707 --> 00:09:16,379
[Lydia]
It’s only physical.
132
00:09:16,579 --> 00:09:18,224
David is my lover.
133
00:09:18,507 --> 00:09:20,267
[Adam's voice]
I wanted children.
134
00:09:20,467 --> 00:09:22,139
[Lydia's voice]
But you couldn't .
135
00:09:22,339 --> 00:09:23,107
You couldn't.
136
00:09:23,307 --> 00:09:24,740
Afraid of failing, darling?
137
00:09:24,940 --> 00:09:26,459
David is my lover.
138
00:09:27,067 --> 00:09:31,424
Positive, basic, masculine.
139
00:09:32,187 --> 00:09:34,462
I’m going out tonight.
140
00:09:34,907 --> 00:09:36,340
[Adam's voice]
No.
141
00:09:55,947 --> 00:09:57,505
[engine running]
142
00:10:17,707 --> 00:10:19,823
[engine continues to run]
143
00:10:58,367 --> 00:11:01,067
[Adam, thinking, distorted, echoing]
Turn on the water.
144
00:11:01,267 --> 00:11:02,780
[engine running]
145
00:11:05,267 --> 00:11:07,064
[heartbeat pulsing]
146
00:11:07,947 --> 00:11:09,380
Yes...
147
00:11:10,187 --> 00:11:16,057
...put her on the front page
where she belongs.
148
00:11:16,907 --> 00:11:18,022
Yes...
149
00:11:19,067 --> 00:11:23,618
...put her on the front page
where she belongs.
150
00:11:36,427 --> 00:11:39,225
[Adam, thinking]
Go on, now, now, now.
151
00:11:40,227 --> 00:11:42,183
[Lydia screams]
152
00:11:42,787 --> 00:11:45,665
[crashing]
153
00:11:48,387 --> 00:11:49,740
[engine revving]
154
00:12:03,187 --> 00:12:05,985
[doorbell rings]
155
00:12:26,187 --> 00:12:29,224
I suppose you know you're
a danger to the community.
156
00:12:29,547 --> 00:12:30,587
Beg your pardon?
157
00:12:30,787 --> 00:12:33,547
Your hose. Your hose is
flooding the footpath.
158
00:12:33,747 --> 00:12:36,097
They don't issue us
with rowing boats, you know.
159
00:12:36,467 --> 00:12:39,187
- Sorry.
- Here.
160
00:12:39,387 --> 00:12:42,299
I’d switch your car off too,
if I was you. Morning.
161
00:13:25,307 --> 00:13:27,662
[male voice reading]
"Dear Adam Crosse,
162
00:13:27,907 --> 00:13:30,262
I did so love
your dignified article
163
00:13:30,462 --> 00:13:32,696
on the first cuckold
in spring. “
164
00:14:10,587 --> 00:14:12,418
[rapid, heavy breathing]
165
00:15:26,107 --> 00:15:27,586
[rustling]
166
00:15:54,147 --> 00:15:55,944
[typewriter clicking]
167
00:15:59,107 --> 00:16:02,144
[faint hissing]
168
00:17:02,147 --> 00:17:03,466
[line ringing]
169
00:17:06,907 --> 00:17:08,347
[man]
Crawfield 0136
170
00:17:08,547 --> 00:17:10,267
Arnold, Adam Crosse here.
171
00:17:10,467 --> 00:17:12,423
Last week's article on the
chemical factory,
172
00:17:12,623 --> 00:17:13,507
I’ve had a letter.
173
00:17:13,707 --> 00:17:15,663
The editorial conference
isn't until Monday.
174
00:17:15,863 --> 00:17:18,301
Let me read it to you.
It’s very short.
175
00:17:18,787 --> 00:17:23,507
“Dear Adam Crosse, your stupid
article on the chemistry set,
176
00:17:23,707 --> 00:17:25,667
I know what they really
make up there.
177
00:17:25,867 --> 00:17:27,016
Come and find out.”
178
00:17:27,216 --> 00:17:29,107
And it's signed, Quilter.
179
00:17:29,307 --> 00:17:30,507
So what? A crank.
180
00:17:30,707 --> 00:17:31,787
Oh, it's crank very likely,
181
00:17:31,987 --> 00:17:33,818
but it would make a lively
follow-up, don't you think?
182
00:17:34,018 --> 00:17:35,227
Maybe.
Is that all?
183
00:17:35,427 --> 00:17:36,860
I was gonna drive up
there this morning.
184
00:17:37,060 --> 00:17:37,976
It’s about 40 miles.
185
00:17:38,176 --> 00:17:39,227
Have a lovely day.
186
00:17:39,427 --> 00:17:41,179
I thought I would get
your sanction for expenses.
187
00:17:41,379 --> 00:17:43,866
For pity's sake, stop being
such an old woman.
188
00:17:44,066 --> 00:17:46,666
Just make it worthwhile.
Goodbye.
189
00:17:46,987 --> 00:17:48,420
[Arnold hangs up]
190
00:17:49,147 --> 00:17:51,138
Thank you, dear Arnold.
191
00:17:51,467 --> 00:17:52,536
Goodbye.
192
00:18:34,067 --> 00:18:35,466
[rustling]
193
00:18:48,107 --> 00:18:49,540
[splashing]
194
00:19:50,027 --> 00:19:52,825
[Lydia's voice, echoing]
But Adam, it's too isolated.
195
00:20:00,787 --> 00:20:03,904
But, Adam, why?
Why come here at all?
196
00:20:08,267 --> 00:20:09,939
Away from all our friends.
197
00:20:15,387 --> 00:20:17,025
I love you, David.
198
00:20:18,507 --> 00:20:21,147
I love you, David.
199
00:20:21,347 --> 00:20:23,303
David... David...
200
00:20:23,503 --> 00:20:25,383
David... David...
201
00:20:38,667 --> 00:20:41,117
[operator]
No fault reported, caller. I’m sorry.
202
00:20:41,597 --> 00:20:44,297
ln that case, operator, would
you put that call through
203
00:20:44,497 --> 00:20:47,976
to Crawfield 1602, please.
204
00:20:48,547 --> 00:20:49,946
Hold the line, please.
205
00:20:50,467 --> 00:20:52,298
[operator dialling]
206
00:20:53,187 --> 00:20:54,336
[line ringing]
207
00:20:57,827 --> 00:20:59,377
[phone beeping]
Hudson speaking.
208
00:20:59,867 --> 00:21:01,744
[coins clattering]
209
00:21:03,867 --> 00:21:05,027
[beeping ceases]
210
00:21:05,227 --> 00:21:07,866
Hudson, old chap.
Adam Crosse here.
211
00:21:08,747 --> 00:21:10,987
Look, I wondered
if you can help me.
212
00:21:11,187 --> 00:21:12,667
I’m out in the country,
213
00:21:12,867 --> 00:21:15,062
a follow-up on last week's
article, yes.
214
00:21:15,262 --> 00:21:19,107
Trouble is I’ve tried phoning
Lydia, there's no reply.
215
00:21:19,307 --> 00:21:21,263
Oh, well. She'll be out
shopping, I expect.
216
00:21:21,463 --> 00:21:22,387
Yes, I suppose so.
217
00:21:22,587 --> 00:21:24,137
What I wanted to ask you was...
218
00:21:26,347 --> 00:21:29,100
...would you go in
and pop into the house
219
00:21:29,300 --> 00:21:32,184
and tell her I’ll be back
as soon as I can?
220
00:21:32,384 --> 00:21:33,822
Awful cheek
to ask you like this,
221
00:21:34,022 --> 00:21:35,778
but I wouldn't want
to worry her.
222
00:21:35,978 --> 00:21:37,867
Of course, I will.
[chuckles]
223
00:21:38,067 --> 00:21:39,705
I thought for a minute
you wanted me to supply
224
00:21:39,905 --> 00:21:41,339
an alibi for you, eh?
225
00:21:42,067 --> 00:21:43,747
You will go in, won't you?
226
00:21:43,947 --> 00:21:45,147
As soon as possible?
227
00:21:45,347 --> 00:21:47,597
[Hudson] Yes, of course.
Now, don't you worry.
228
00:21:49,387 --> 00:21:50,502
Thanks.
229
00:21:52,313 --> 00:21:55,063
[officer over radio]
Proceed to injunction of Elm Street
230
00:21:55,263 --> 00:21:56,779
and Fell Avenue...
231
00:22:13,347 --> 00:22:17,022
[voice breaking]
Yes, it was Lydia.
232
00:22:17,222 --> 00:22:18,666
Sorry to have to ask
you this, Mr. Crosse.
233
00:22:18,866 --> 00:22:20,067
I want to help you.
234
00:22:20,267 --> 00:22:22,717
You must find the man
who did this terrible thing.
235
00:22:24,027 --> 00:22:26,927
Roberts, just see everything
is decent out there, will you?
236
00:22:35,227 --> 00:22:36,507
They've taken her...
237
00:22:36,707 --> 00:22:39,867
Crosse, look, we're only
friends in a way of business,
238
00:22:40,067 --> 00:22:41,898
I know, but if there's
anything I can do.
239
00:22:42,098 --> 00:22:43,427
Find Quilter.
240
00:22:43,627 --> 00:22:45,140
Leave it to us.
241
00:22:45,370 --> 00:22:47,020
He's the killer.
I’m sure of it.
242
00:22:47,220 --> 00:22:48,580
Now we don't know that.
243
00:22:50,147 --> 00:22:53,219
That letter was a trap
and to lure me from the house.
244
00:22:53,419 --> 00:22:55,267
It could be sheer coincidence.
245
00:22:55,467 --> 00:22:56,627
Or even an innocent hoax.
246
00:22:56,827 --> 00:22:58,499
And to send me
on a wild goose chase.
247
00:22:58,699 --> 00:23:00,547
All right, all right.
We'll look into it.
248
00:23:03,387 --> 00:23:05,747
What if there were
some kind of clue?
249
00:23:05,947 --> 00:23:07,346
Not even a footprint.
250
00:23:10,787 --> 00:23:13,947
There was mud and dirt
everywhere at that cottage.
251
00:23:14,147 --> 00:23:16,661
Look, I got it all over me.
[laughing, nervously]
252
00:23:29,587 --> 00:23:32,227
Forensic cleaned up the kitchen
best they could, sir.
253
00:23:32,427 --> 00:23:34,077
Lydia would have
appreciated that.
254
00:23:35,827 --> 00:23:37,187
Thank you.
255
00:23:37,387 --> 00:23:38,347
Not at all.
256
00:23:38,547 --> 00:23:39,582
We'll go now.
257
00:23:40,710 --> 00:23:42,260
If there's any
other information
258
00:23:42,460 --> 00:23:43,899
I can give you,
Chief Inspector.
259
00:23:44,099 --> 00:23:45,744
There is one thing, yeah.
260
00:23:46,307 --> 00:23:48,657
Had your wife started her
cooking when you left?
261
00:23:50,307 --> 00:23:52,104
I can't remember.
262
00:23:52,787 --> 00:23:54,787
She said she was going to do
some baking.
263
00:23:55,227 --> 00:23:56,707
Pity that.
264
00:23:56,907 --> 00:23:58,027
[Adam] Why?
265
00:23:58,227 --> 00:24:01,147
The oven, it kept the room
and the body warm,
266
00:24:01,347 --> 00:24:03,941
makes it difficult to pinpoint
the time of death.
267
00:24:04,267 --> 00:24:05,336
Is that important?
268
00:24:05,536 --> 00:24:08,379
It could be.
Very important.
269
00:24:08,579 --> 00:24:09,427
Oh, well.
270
00:24:09,627 --> 00:24:11,902
We'll see ourselves out.
271
00:24:12,102 --> 00:24:13,266
Take care.
272
00:24:16,707 --> 00:24:17,822
[door closes]
273
00:24:18,022 --> 00:24:19,665
[weeping]
274
00:24:23,867 --> 00:24:25,744
[engine starts up outside]
275
00:24:33,267 --> 00:24:34,666
[continues to weep]
276
00:24:42,947 --> 00:24:46,462
[laughing]
277
00:24:54,067 --> 00:24:56,581
[attempts to contain laughter]
278
00:25:00,427 --> 00:25:03,544
[laughing loudly]
279
00:25:11,747 --> 00:25:13,260
Absent friends.
280
00:25:17,667 --> 00:25:19,498
To David and Lydia.
[doorbell rings]
281
00:25:26,587 --> 00:25:27,547
Oh, Adam.
282
00:25:27,747 --> 00:25:29,658
Dorothy and I wondered
if you--
283
00:25:29,870 --> 00:25:31,420
That isn't the answer,
you know.
284
00:25:31,620 --> 00:25:32,307
What?
285
00:25:32,507 --> 00:25:34,020
Drinking alone,
it's not good.
286
00:25:34,220 --> 00:25:35,947
Come in with us.
287
00:25:36,147 --> 00:25:38,263
Really, Stanley, I’m quite all
right. It’s very kind of you.
288
00:25:38,463 --> 00:25:40,547
Look, Adam,
Dorothy and I,
289
00:25:40,747 --> 00:25:42,703
well, we thought
perhaps you might like a,
290
00:25:42,903 --> 00:25:44,547
well, a meal
or some company
291
00:25:44,747 --> 00:25:46,267
rather than staying here
on your own.
292
00:25:46,467 --> 00:25:47,741
The last thing I want to do is
to bother you--
293
00:25:47,941 --> 00:25:49,977
Adam, it's the least
we can do. Now, please come.
294
00:25:50,177 --> 00:25:51,426
We really do want to help.
295
00:25:51,626 --> 00:25:53,981
- You don't understand.
- Now come along.
296
00:25:54,181 --> 00:25:56,336
- Come on.
- Thank you.
297
00:26:00,747 --> 00:26:02,187
Now, Adam, what I meant was,
298
00:26:02,387 --> 00:26:04,423
well, would you like me
to help organise things,
299
00:26:04,623 --> 00:26:05,507
announcements and so on?
300
00:26:05,707 --> 00:26:06,901
Is there any family to be told?
301
00:26:07,101 --> 00:26:07,907
No.
302
00:26:08,107 --> 00:26:09,301
A lot of people
will miss her.
303
00:26:09,501 --> 00:26:10,707
She was
such a generous-hearted girl.
304
00:26:10,907 --> 00:26:12,181
Darling, I’m trying to be
practical,
305
00:26:12,381 --> 00:26:13,262
not sentimental, please.
306
00:26:13,462 --> 00:26:15,787
Lydia wouldn't have wanted us
to be sentimental.
307
00:26:15,987 --> 00:26:17,215
But you're bound
to get sympathy
308
00:26:17,415 --> 00:26:19,019
from your readers
for a start.
309
00:26:19,219 --> 00:26:21,627
They regard themselves
as your friends, too.
310
00:26:21,827 --> 00:26:23,737
One of those readers
killed Lydia.
311
00:26:25,267 --> 00:26:27,067
I’m afraid
I don't understand, Adam.
312
00:26:27,267 --> 00:26:28,147
I mean, how on earth can--
313
00:26:28,347 --> 00:26:29,467
[Adam]
When I telephoned you this morning,
314
00:26:29,667 --> 00:26:31,139
I told you I was following up
a reader's letter.
315
00:26:31,339 --> 00:26:33,860
A crank I thought,
but probably worth the effort.
316
00:26:35,267 --> 00:26:37,117
That journey was
a wild goose chase...
317
00:26:37,443 --> 00:26:39,787
...designed so that Lydia
would be left on her own.
318
00:26:39,987 --> 00:26:41,340
And you think that
this letter writer--
319
00:26:41,540 --> 00:26:44,459
- I know he did it.
- How dreadful!
320
00:26:44,827 --> 00:26:46,943
You've told the police,
of course.
321
00:26:47,143 --> 00:26:48,667
They have the letter.
322
00:26:48,867 --> 00:26:50,347
It was signed, “Quilter.”
323
00:26:50,547 --> 00:26:52,587
- [Hudson] Quilter?
- Complete stranger,
324
00:26:52,787 --> 00:26:54,266
but he is a murderer,
I’m sure of it.
325
00:26:54,466 --> 00:26:56,423
Of course,
the signature could be a fake.
326
00:26:56,623 --> 00:26:57,707
What?
327
00:26:57,907 --> 00:26:59,987
Well, this crank,
as you put it,
328
00:27:00,187 --> 00:27:02,223
he wouldn't use
his real name, surely?
329
00:27:02,423 --> 00:27:04,542
Quilter killed my wife.
330
00:27:04,867 --> 00:27:06,867
Yes, yes, Adam, yes.
Yes, of course, he did.
331
00:27:07,067 --> 00:27:08,547
You're humouring me,
aren't you, Hudson.
332
00:27:08,747 --> 00:27:10,260
Look, Adam, you've been
through a terrible experience.
333
00:27:10,460 --> 00:27:11,626
Yes, but you don't believe me,
do you?
334
00:27:11,826 --> 00:27:13,862
A fixation brought on by shock,
that's what you're thinking.
335
00:27:14,062 --> 00:27:15,260
- An unreal imagining.
- Adam, please.
336
00:27:15,460 --> 00:27:16,535
What would you know
about it,
337
00:27:16,735 --> 00:27:19,067
middle class, middle-aged,
safe, suburban!
338
00:27:19,267 --> 00:27:21,337
You mustn't torture yourself,
think of Lydia.
339
00:27:21,537 --> 00:27:23,662
Lydia,
she was only physical.
340
00:27:23,862 --> 00:27:25,618
[Hudson]
Adam! Adam!
341
00:27:25,818 --> 00:27:27,707
Look, Adam, please.
342
00:27:27,907 --> 00:27:29,340
Try not to let it get you down.
343
00:27:29,540 --> 00:27:31,667
Oh, yes.
Chin up!
344
00:27:31,867 --> 00:27:34,062
Stiff upper lip.
Tell that to Lydia.
345
00:27:34,667 --> 00:27:36,066
She'd appreciate that.
346
00:27:54,347 --> 00:27:55,666
About time.
347
00:27:56,987 --> 00:27:58,261
Adam Crosse.
348
00:27:59,097 --> 00:28:01,497
Quite a write-up
they've given you, haven't they?
349
00:28:01,697 --> 00:28:03,856
Look, I’m not talking
to the press. Get out!
350
00:28:04,056 --> 00:28:08,458
You'll talk to me.
I’m Quilter.
351
00:28:09,147 --> 00:28:11,024
[heartbeat pulsing]
352
00:28:18,627 --> 00:28:20,347
Hope I haven't
spoiled things for you.
353
00:28:20,547 --> 00:28:21,980
What the hell
are you talking about?
354
00:28:22,180 --> 00:28:25,781
This whole sordid business,
front page, too.
355
00:28:26,987 --> 00:28:29,455
Where you've always
wanted to be.
356
00:28:38,067 --> 00:28:40,987
[Adam] I know your sort.
One of those perverted tormentors.
357
00:28:41,187 --> 00:28:42,984
Oh, for God's sake, Crosse,
spare me the journalism.
358
00:28:43,184 --> 00:28:44,176
I’m Quilter.
359
00:28:46,266 --> 00:28:48,016
I’m going to
telephone the police.
360
00:28:48,216 --> 00:28:49,381
Go ahead.
361
00:28:53,507 --> 00:28:55,657
[dialling]
362
00:28:59,067 --> 00:29:01,262
[line ringing]
363
00:29:01,797 --> 00:29:04,497
I’d like a word with
Chief Inspector Schofield myself
364
00:29:04,697 --> 00:29:06,663
about that alibi of yours.
365
00:29:10,587 --> 00:29:14,267
Oh, it was very clever, your
idea to create an invisible man.
366
00:29:14,467 --> 00:29:15,695
I don't know
what you mean.
367
00:29:15,895 --> 00:29:17,260
But it wasn't very nice,
was it?
368
00:29:17,460 --> 00:29:19,457
Using my name in vain
like that.
369
00:29:21,387 --> 00:29:25,107
I mean, an honest,
upright citizen like me,
370
00:29:25,307 --> 00:29:27,107
think what I could get
in damages.
371
00:29:27,307 --> 00:29:29,502
Using my name as an alibi is as
good as calling me a murderer.
372
00:29:29,702 --> 00:29:30,741
If you're trying
to blackmail me--
373
00:29:30,941 --> 00:29:32,982
No, don't get all
het up, old son.
374
00:29:36,267 --> 00:29:37,905
What do you want?
375
00:29:38,867 --> 00:29:41,586
A look-see at the murder spot,
for a start.
376
00:29:46,497 --> 00:29:49,097
They did a good job of
the cleaning up, haven't they?
377
00:29:49,297 --> 00:29:51,183
- Who?
- Well, the police.
378
00:29:51,556 --> 00:29:53,306
You're pretty forgetful,
aren't you,
379
00:29:53,506 --> 00:29:54,700
for a so called journalist.
380
00:29:54,900 --> 00:29:56,107
No wonder
you're on the slide.
381
00:29:56,307 --> 00:29:57,867
I’ve been through
a terrifying experience.
382
00:29:58,067 --> 00:29:59,978
- Yes, of course, you have.
- My wife has been murdered.
383
00:30:00,178 --> 00:30:01,255
Yes, I know.
384
00:30:01,455 --> 00:30:04,026
Baking a cake,
I gather.
385
00:30:06,187 --> 00:30:08,382
Was it a blood pudding?
386
00:30:09,787 --> 00:30:11,982
[heartbeat pulsing]
387
00:30:15,667 --> 00:30:18,517
[Quilter] Thought you were
made of stronger stuff, Crosse.
388
00:30:19,581 --> 00:30:22,181
You're not such a cool customer
as you look, are you?
389
00:30:22,381 --> 00:30:24,627
- [Adam] Why have you come here?
- I’m curious.
390
00:30:27,307 --> 00:30:29,307
[Quilter chuckles]
And what's so amusing?
391
00:30:29,827 --> 00:30:32,500
It’s all Lydia, isn't it?
392
00:30:32,867 --> 00:30:36,143
It’s as though your personality
never had any significance.
393
00:30:37,667 --> 00:30:39,066
You were dominated.
394
00:30:41,107 --> 00:30:42,381
Inadequate.
395
00:30:44,267 --> 00:30:47,498
But now Lydia's out of the way,
you can change all that.
396
00:30:48,707 --> 00:30:49,935
Or can you?
397
00:30:50,867 --> 00:30:52,539
She was a bitch,
wasn't she?
398
00:30:52,739 --> 00:30:54,100
She was my wife.
399
00:30:54,300 --> 00:30:55,467
Yes, I know.
400
00:30:55,667 --> 00:30:57,976
For better or for worse...
401
00:30:59,467 --> 00:31:00,866
...especially in bed, eh?
402
00:31:01,066 --> 00:31:03,660
- Who the hell are you?
- Have another drink.
403
00:31:04,067 --> 00:31:06,979
- Answer my question.
- Do as you're told!
404
00:31:15,597 --> 00:31:17,547
[Adam]
You've been here before, haven't you?
405
00:31:17,747 --> 00:31:19,499
- Have I?
-You knew Lydia, knew her well.
406
00:31:19,699 --> 00:31:21,139
Not as well as you.
407
00:31:21,387 --> 00:31:24,265
You're David,
you're her lover.
408
00:31:24,667 --> 00:31:26,703
Ah. So that's why
you killed her.
409
00:31:26,903 --> 00:31:29,580
- I didn't.
- Jealousy.
410
00:31:29,780 --> 00:31:30,547
No.
411
00:31:30,747 --> 00:31:32,863
He was better equipped
than you, wasn't he?
412
00:31:33,107 --> 00:31:34,222
Physically.
413
00:31:36,187 --> 00:31:37,547
Were you her lover?
414
00:31:37,747 --> 00:31:40,397
Why, what are you going to do?
Beat me up or thank me?
415
00:31:41,277 --> 00:31:43,577
Oh, you're not
the physical type, just violent.
416
00:31:43,777 --> 00:31:44,587
Stop it!
417
00:31:44,787 --> 00:31:47,187
You've got one of your headaches
coming, haven't you?
418
00:31:47,387 --> 00:31:50,026
- No.
- Oh, how noble.
419
00:31:50,267 --> 00:31:52,747
You masochistic pansy!
420
00:31:52,947 --> 00:31:54,867
You enjoy the pain,
don't you?
421
00:31:55,067 --> 00:31:57,865
It’s got a pulse, a rhythm.
It’s there, isn't it?
422
00:31:58,065 --> 00:31:59,427
Hurt-hurt-hurt.
423
00:31:59,627 --> 00:32:00,776
You are her lover!
424
00:32:00,976 --> 00:32:03,747
I’m not David,
I can't be.
425
00:32:03,947 --> 00:32:05,665
You know that, think about it.
426
00:32:07,707 --> 00:32:08,867
[frantically]
I can't!
427
00:32:09,067 --> 00:32:10,917
[Quilter]
Oh, do I frighten you, then?
428
00:32:12,347 --> 00:32:13,575
Who the hell are you?
429
00:32:13,775 --> 00:32:16,095
Let's just say,
I’m a free agent,
430
00:32:16,295 --> 00:32:17,899
but an interested party.
431
00:32:18,099 --> 00:32:19,747
And I know about you.
432
00:32:19,947 --> 00:32:21,778
Get out of here!
Get out!
433
00:32:22,987 --> 00:32:25,907
Look at you, the complete
suburban superman,
434
00:32:26,107 --> 00:32:27,540
journalist of the year,
435
00:32:27,740 --> 00:32:30,307
front page
of every national daily.
436
00:32:30,507 --> 00:32:31,826
[shattering]
Shut up!
437
00:32:32,026 --> 00:32:34,142
Now, now, I’m not Lydia.
438
00:32:34,342 --> 00:32:35,547
Damn you!
439
00:32:35,747 --> 00:32:37,226
And damn Lydia!
440
00:32:38,409 --> 00:32:40,459
Adam, I was just coming over
to fetch you.
441
00:32:40,659 --> 00:32:43,465
- I can't stop now.
- Oh, now, come on, come on.
442
00:32:45,867 --> 00:32:48,507
Look, you can't stay
in there by yourself.
443
00:32:48,707 --> 00:32:49,981
Come on in with us.
444
00:32:52,587 --> 00:32:54,537
It won't take a minute
to make up a bed.
445
00:32:55,467 --> 00:32:57,307
Perhaps,
a couple of tablets...
446
00:32:57,507 --> 00:32:59,067
[reporter over TV]
If there's any connection between....
447
00:32:59,267 --> 00:33:01,706
...a good night's sleep
and then tomorrow--
448
00:33:01,906 --> 00:33:04,267
Well, tomorrow
you'll feel as right as rain.
449
00:33:04,467 --> 00:33:05,866
[reporter on TV]
...Chief Inspector Schofield...
450
00:33:06,066 --> 00:33:07,346
Any person
who was in the vicinity
451
00:33:07,546 --> 00:33:09,537
at approximately 10:30
this morning
452
00:33:09,737 --> 00:33:12,465
is asked to contact
their nearest police station.
453
00:33:13,187 --> 00:33:15,303
[Lydia's voice]
It’s only physical, Adam.
454
00:33:16,467 --> 00:33:19,186
It’s only physical, Adam.
455
00:33:19,386 --> 00:33:22,060
It’s only physical, Adam.
456
00:33:24,107 --> 00:33:25,426
Adam?
457
00:33:26,587 --> 00:33:27,986
Adam!
458
00:33:29,827 --> 00:33:31,419
[engine starts up]
459
00:33:31,787 --> 00:33:33,467
[car pulls away]
460
00:33:33,667 --> 00:33:35,747
[Quilter]
Think you'd got away with it, Crosse?
461
00:33:35,947 --> 00:33:36,787
[honking]
462
00:33:36,987 --> 00:33:38,267
Easy, does it, old chap.
463
00:33:38,467 --> 00:33:39,907
For God's sake,
stop persecuting me.
464
00:33:40,107 --> 00:33:41,267
But we're just getting
to know each other.
465
00:33:41,467 --> 00:33:42,661
I don't know you.
I don't want to know you.
466
00:33:42,861 --> 00:33:44,867
Oh, but you do. I've been
watching you, Crosse.
467
00:33:45,067 --> 00:33:46,386
You're clever,
you've got a brain,
468
00:33:46,586 --> 00:33:49,627
you've got nerve
and you're subtle, not blatant.
469
00:33:49,827 --> 00:33:51,624
- I like that.
- I know I've got potential.
470
00:33:51,824 --> 00:33:53,227
Of course, you have.
471
00:33:53,427 --> 00:33:56,225
There's an untapped stream
inside you, Crosse, a power,
472
00:33:56,425 --> 00:33:58,462
- creative power.
- You think so?
473
00:33:58,662 --> 00:34:00,418
But it's twisted, Crosse.
474
00:34:00,618 --> 00:34:01,547
Malignant.
475
00:34:01,747 --> 00:34:03,787
- And it's got you trapped.
- No.
476
00:34:03,987 --> 00:34:05,545
You're a prisoner, Crosse.
477
00:34:05,745 --> 00:34:07,387
Lydia's prisoner, even now.
478
00:34:07,587 --> 00:34:09,782
I’m a free man.
I can do what I want.
479
00:34:09,982 --> 00:34:10,976
Can you?
480
00:34:12,067 --> 00:34:15,264
I bet the girls in the office
have got a nickname for you.
481
00:34:15,464 --> 00:34:19,507
“Loo-Loo,” because
you're always on the run.
482
00:34:19,707 --> 00:34:21,857
[woman's voice]
Good morning, Adam.
483
00:34:22,057 --> 00:34:23,499
Hello, Loo-Loo.
484
00:34:23,699 --> 00:34:25,777
Good morning, Loo-Loo.
485
00:34:25,977 --> 00:34:28,102
Have me, Loo-Loo.
486
00:34:28,627 --> 00:34:31,983
[mocking laughter]
487
00:34:33,907 --> 00:34:35,784
[brakes screech]
488
00:34:36,507 --> 00:34:38,557
[woman]
Did you know your car door's open?
489
00:34:39,267 --> 00:34:40,700
Don't you want it closed?
490
00:34:40,900 --> 00:34:43,625
From the inside.
Sit in.
491
00:34:43,825 --> 00:34:44,941
Okay.
492
00:34:49,467 --> 00:34:51,627
- A bit antique, isn't it?
- What?
493
00:34:51,827 --> 00:34:54,341
The car. It's not exactly
Mille Miglia.
494
00:34:54,541 --> 00:34:55,707
It’s a stand-in.
495
00:34:55,907 --> 00:34:57,306
- You getting a new car?
- I wrote off the Jag.
496
00:34:57,506 --> 00:34:59,815
- You getting a new car?
- Dino Coupe.
497
00:35:00,015 --> 00:35:03,187
- Super. I like sports cars.
- And their drivers?
498
00:35:03,387 --> 00:35:05,184
Them, too, if they're nice.
499
00:35:05,384 --> 00:35:07,907
- I can be nice.
- Can you?
500
00:35:08,107 --> 00:35:09,381
Yeah, that sends me.
501
00:35:09,581 --> 00:35:11,067
- What does?
- That smile.
502
00:35:11,267 --> 00:35:13,019
Do you only have
a look at girls' teeth?
503
00:35:13,219 --> 00:35:14,978
The rest of you
looks pretty great, too.
504
00:35:15,178 --> 00:35:16,176
I know.
505
00:35:17,189 --> 00:35:19,339
What would you do
if you found somebody else
506
00:35:19,539 --> 00:35:20,820
in bed with your lover?
507
00:35:21,292 --> 00:35:22,542
Of course, it is his pad.
508
00:35:22,742 --> 00:35:23,947
- Walk out.
- I did.
509
00:35:24,147 --> 00:35:26,217
It’s your life.
Nobody owns you.
510
00:35:26,417 --> 00:35:28,667
Trouble is,
all my things are there.
511
00:35:28,867 --> 00:35:31,506
- I’ve got absolutely nothing.
- You need help.
512
00:35:31,706 --> 00:35:33,424
I need a bed for the night.
513
00:35:33,667 --> 00:35:35,305
That's no trouble.
514
00:35:35,627 --> 00:35:36,855
All right.
515
00:35:38,067 --> 00:35:41,227
- But no strings.
- No. No strings.
516
00:35:41,427 --> 00:35:44,587
A crime of passion?
He's not that type.
517
00:35:44,787 --> 00:35:47,827
His alibi's like
a flaming guided tour.
518
00:35:48,027 --> 00:35:49,426
Everywhere he went,
he either left a trail
519
00:35:49,626 --> 00:35:50,627
or brought back a clue.
520
00:35:50,827 --> 00:35:52,306
There wasn't one minute
he couldn't account for.
521
00:35:52,506 --> 00:35:53,496
You wanted facts.
522
00:35:53,696 --> 00:35:55,219
Oh, no.
It smells all wrong.
523
00:35:55,419 --> 00:35:58,026
Oh, come on.
Look, I know Adam Crosse.
524
00:35:58,226 --> 00:35:59,267
He's a journalist.
525
00:35:59,467 --> 00:36:00,946
Facts are food
and drink to him.
526
00:36:01,146 --> 00:36:03,187
He's trained
to get things right.
527
00:36:03,387 --> 00:36:05,457
And you like him and all,
don't you?
528
00:36:05,657 --> 00:36:07,259
I’ve known him a long time.
529
00:36:07,685 --> 00:36:09,585
You don't reckon on her
having a lover?
530
00:36:09,785 --> 00:36:10,787
Never.
531
00:36:10,987 --> 00:36:11,947
It could happen.
532
00:36:12,147 --> 00:36:15,139
And provide you with a
convenient motive, granted.
533
00:36:15,339 --> 00:36:17,027
But where's your proof?
534
00:36:17,227 --> 00:36:20,344
I just don't see
why you're so sure it's not him.
535
00:36:20,544 --> 00:36:22,907
Look, I told you,
he's clever, precise,
536
00:36:23,107 --> 00:36:24,787
a bit dry,
not wild or passionate.
537
00:36:24,987 --> 00:36:26,978
He's just a good,
solid, suburban citizen
538
00:36:27,178 --> 00:36:28,176
who lives by the rules.
539
00:36:28,376 --> 00:36:31,378
I mean, just look at the killing.
Crosse couldn't do it.
540
00:36:31,578 --> 00:36:32,621
Not that way.
541
00:36:33,747 --> 00:36:36,261
- Perhaps not.
- So what's left?
542
00:36:36,461 --> 00:36:39,067
A brutal bloody murder
in a kitchen.
543
00:36:39,267 --> 00:36:41,542
But he doesn't fit
the Kitchen Killer type.
544
00:36:42,267 --> 00:36:43,666
Tell that to the victim.
545
00:36:48,507 --> 00:36:50,623
I thought you said
you were a writer.
546
00:36:50,823 --> 00:36:52,783
- I am.
- Here?
547
00:36:54,267 --> 00:36:56,656
Writers live in houses, too,
you know.
548
00:36:56,856 --> 00:36:59,380
I know.
You're a journalist.
549
00:36:59,827 --> 00:37:02,216
- Admit it.
- What if I am?
550
00:37:02,507 --> 00:37:04,975
I know about journalists.
551
00:37:05,175 --> 00:37:06,147
Well then--
552
00:37:06,347 --> 00:37:08,577
Look, I’m not
ten minute Tallulah.
553
00:37:08,777 --> 00:37:11,027
You're absolutely gorgeous.
554
00:37:11,227 --> 00:37:12,660
Well, don't get
a muck sweat on.
555
00:37:12,860 --> 00:37:14,187
There's a good chap.
556
00:37:14,387 --> 00:37:16,427
And besides,
think of the neighbours.
557
00:37:16,627 --> 00:37:17,627
It’s us that's important.
558
00:37:17,827 --> 00:37:19,818
Oh, darling, this thing
is bigger than both of us.
559
00:37:20,018 --> 00:37:21,141
I’m serious.
560
00:37:21,341 --> 00:37:22,387
I’m Joanne.
561
00:37:22,587 --> 00:37:24,179
We haven't been introduced,
have we?
562
00:37:24,379 --> 00:37:25,307
Adam.
563
00:37:25,507 --> 00:37:27,387
So this is the Garden of Eden?
564
00:37:27,587 --> 00:37:29,100
Imagine an angel
with a flaming sword
565
00:37:29,300 --> 00:37:30,182
ever coming here.
566
00:37:30,382 --> 00:37:31,899
You'd make it look
like a palace.
567
00:37:32,099 --> 00:37:33,647
Do you talk like that
to your wife?
568
00:37:34,507 --> 00:37:36,498
It’s no wonder
she isn't home.
569
00:37:36,787 --> 00:37:38,061
Does that bother you?
570
00:37:38,261 --> 00:37:40,143
Why?
Did you fancy a threesome?
571
00:37:40,343 --> 00:37:41,415
How do you mean?
572
00:37:42,067 --> 00:37:44,900
Oh, Adam,
you absolute goof.
573
00:37:48,347 --> 00:37:49,462
It’s all right.
574
00:37:51,067 --> 00:37:54,776
I am not butch
and I don't welsh.
575
00:37:55,867 --> 00:37:57,664
- If you only knew.
- I do know.
576
00:37:59,907 --> 00:38:01,187
- You want me.
- Yes.
577
00:38:01,387 --> 00:38:03,427
- Then don't be clumsy.
- I’m sorry.
578
00:38:03,627 --> 00:38:05,026
And don't be such a creep.
579
00:38:06,227 --> 00:38:08,627
Be a man.
Not yet.
580
00:38:08,827 --> 00:38:09,942
I want to be pampered.
581
00:38:10,142 --> 00:38:11,818
- Anything.
- A shower?
582
00:38:12,018 --> 00:38:14,222
- Upstairs.
- I’ll find it.
583
00:38:16,907 --> 00:38:19,262
- I’ll put a record on.
- Super.
584
00:38:19,462 --> 00:38:22,219
And I’ll have
a large Scotch with ice,
585
00:38:22,419 --> 00:38:24,940
and a big cheesy sandwich.
586
00:38:25,187 --> 00:38:26,666
And then,
587
00:38:27,027 --> 00:38:28,779
if you're lucky.
588
00:38:33,547 --> 00:38:35,139
[doorbell rings]
589
00:38:39,267 --> 00:38:40,461
Who is it?
590
00:38:41,947 --> 00:38:44,907
- What do you want?
- Adam, it's me, Stanley.
591
00:38:45,107 --> 00:38:47,416
I wondered if you'd like
to come out for a short stroll,
592
00:38:47,616 --> 00:38:49,537
- blow away the cobwebs.
- No.
593
00:38:49,737 --> 00:38:51,067
Just as you like, but...
594
00:38:51,267 --> 00:38:52,700
Shall I come in
and sit with you for a while,
595
00:38:52,900 --> 00:38:53,896
share a small nightcap, eh?
596
00:38:54,096 --> 00:38:56,222
- No, I'm all right.
- Look, Adam.
597
00:38:56,496 --> 00:38:59,346
Adam, Dorothy and I, well,
we're very concerned about you.
598
00:38:59,546 --> 00:39:02,140
Sleep at our house,
just for tonight.
599
00:39:02,467 --> 00:39:03,900
No, go away.
600
00:39:21,547 --> 00:39:23,987
[Quilter]
You dirty old lecher.
601
00:39:24,187 --> 00:39:25,187
[heartbeat pulsing]
602
00:39:25,387 --> 00:39:27,139
Nearly got caught out,
didn't you?
603
00:39:34,707 --> 00:39:36,106
[chuckles]
604
00:39:55,107 --> 00:39:59,146
Oh, she's a delightful piece,
Crosse.
605
00:39:59,346 --> 00:40:01,107
Skin like a peach.
606
00:40:01,307 --> 00:40:04,219
And did you see the way
the body moved under the dress?
607
00:40:04,667 --> 00:40:06,623
Mother naked and so young.
608
00:40:06,823 --> 00:40:07,747
Get out!
609
00:40:07,947 --> 00:40:09,699
You're going to
need some help...
610
00:40:11,587 --> 00:40:15,987
Someone who can do the job
satisfactorily.
611
00:40:16,187 --> 00:40:17,905
Just as well I’m here.
612
00:40:18,187 --> 00:40:20,337
It’s going to be fun,
the three of us.
613
00:40:20,537 --> 00:40:23,697
- You're not staying here.
- Oh, but I am, old chap,
614
00:40:23,897 --> 00:40:26,784
brought my toothbrush
and towel. See?
615
00:40:29,427 --> 00:40:31,577
It’s going in the street
this minute...
616
00:40:32,867 --> 00:40:34,425
...and you with it!
617
00:40:34,947 --> 00:40:36,539
You can't frighten me!
618
00:40:41,627 --> 00:40:42,696
Adam.
619
00:40:42,987 --> 00:40:44,545
Lydia.
620
00:40:45,867 --> 00:40:48,062
I’m Joanne, remember?
621
00:40:49,467 --> 00:40:51,264
Is it all ready and super?
622
00:40:52,907 --> 00:40:53,867
Don't let's--
623
00:40:54,067 --> 00:40:56,167
I’m not going to bed yet.
I want a drink!
624
00:40:57,307 --> 00:40:59,616
I know, you've got a surprise
in there for me.
625
00:41:02,747 --> 00:41:04,624
Seduction City.
626
00:41:04,824 --> 00:41:06,225
What a trip.
627
00:41:09,667 --> 00:41:12,500
- The record.
- Where's the bloody drink?
628
00:41:15,227 --> 00:41:17,343
[record plays]
629
00:41:18,467 --> 00:41:20,219
[Joanne laughs loudly]
630
00:41:20,667 --> 00:41:23,261
- Oh, it's too much.
- I’m sorry.
631
00:41:24,907 --> 00:41:26,135
I’m sorry, Joanne.
632
00:41:26,335 --> 00:41:28,621
Oh, it's great!
633
00:41:28,827 --> 00:41:31,500
It’s a real suburban orgy.
634
00:41:31,987 --> 00:41:33,587
Where did you get
the snake, Adam?
635
00:41:33,787 --> 00:41:35,937
Under the settee, along with
all your porny picture books
636
00:41:36,137 --> 00:41:38,455
and your inflatable,
plastic wife?
637
00:41:40,139 --> 00:41:41,939
I know everything's
gone wrong, but--
638
00:41:42,139 --> 00:41:45,059
That's all part of the game,
isn't it?
639
00:41:47,587 --> 00:41:50,465
Did you ever manage
to make your wife, Adam?
640
00:41:53,707 --> 00:41:55,425
Look at you,
641
00:41:55,827 --> 00:41:57,180
middle-aged peeping Tom
642
00:41:57,380 --> 00:41:59,138
who likes to
tickle little girls.
643
00:41:59,338 --> 00:42:00,620
Strip show Johnny.
644
00:42:01,827 --> 00:42:04,182
Did you ever dare
to look at your wife naked?
645
00:42:04,382 --> 00:42:05,387
I want you.
646
00:42:05,587 --> 00:42:08,385
Of course, darling,
but could you do anything?
647
00:42:08,585 --> 00:42:10,146
You'd probably
need permission first.
648
00:42:10,346 --> 00:42:11,825
I’m not an amateur!
649
00:42:12,025 --> 00:42:14,987
Oh, a specialist.
650
00:42:15,187 --> 00:42:17,496
What in?
Dirty daydreams?
651
00:42:17,696 --> 00:42:18,587
No.
652
00:42:18,787 --> 00:42:20,187
What I want is real.
653
00:42:20,387 --> 00:42:22,105
But it has to be kinky?
654
00:42:22,305 --> 00:42:23,626
Different?
655
00:42:23,826 --> 00:42:25,623
Is that it?
656
00:42:25,823 --> 00:42:27,227
No.
657
00:42:27,427 --> 00:42:30,624
- Then rape me.
- I only want to love you.
658
00:42:30,824 --> 00:42:31,747
Oh, God!
659
00:42:31,947 --> 00:42:34,017
Why do suburban men
have to be so useless!
660
00:42:34,217 --> 00:42:37,184
[Lydia's voice] David is my lover.
He knows what he's doing.
661
00:42:37,384 --> 00:42:38,427
Do you know
what action is?
662
00:42:38,627 --> 00:42:40,299
What have you done
with your pretty little life,
663
00:42:40,499 --> 00:42:43,145
except eat and sleep
and fornicate?
664
00:42:43,345 --> 00:42:45,856
You still live inside the rules,
but I dare to break them.
665
00:42:46,056 --> 00:42:47,787
Twelve hours ago,
I disposed of my wife.
666
00:42:47,987 --> 00:42:49,818
She was slowly destroying me,
like you,
667
00:42:50,018 --> 00:42:51,983
trying to cripple my mind,
rejecting me,
668
00:42:52,183 --> 00:42:54,257
but I liberated myself.
I killed her.
669
00:42:54,457 --> 00:42:55,456
I was only playing.
670
00:42:55,656 --> 00:42:57,577
You can't escape me.
No one can.
671
00:42:57,777 --> 00:42:59,107
You are a victim.
672
00:42:59,307 --> 00:43:00,581
[clattering, fumbling]
673
00:43:00,947 --> 00:43:02,460
[heartbeat pulsing]
674
00:43:05,387 --> 00:43:06,387
[door slams]
675
00:43:06,587 --> 00:43:09,260
Don't leave me!
Please don't leave me!
676
00:43:12,267 --> 00:43:14,467
[Quilter] You poor fool.
677
00:43:14,667 --> 00:43:16,307
Now you've done it.
678
00:43:16,507 --> 00:43:18,418
Given the game away completely,
haven't you?
679
00:43:18,618 --> 00:43:19,741
I haven't done anything.
680
00:43:19,941 --> 00:43:21,507
Tell that to the police.
681
00:43:21,707 --> 00:43:23,186
They'll be here very soon.
682
00:43:23,386 --> 00:43:24,787
She wouldn't tell them.
683
00:43:24,987 --> 00:43:26,625
Lydia wouldn't tell them.
684
00:43:26,825 --> 00:43:28,227
She was always so loyal.
685
00:43:28,427 --> 00:43:29,826
She'll come back,
she'll stay.
686
00:43:30,026 --> 00:43:31,380
[Quilter]
Lydia's gone.
687
00:43:31,667 --> 00:43:33,464
Gone for good.
688
00:43:33,907 --> 00:43:35,387
But I’m here.
689
00:43:35,587 --> 00:43:37,225
I’ll look after you.
690
00:43:37,425 --> 00:43:39,064
Let me go!
691
00:43:40,107 --> 00:43:43,067
You pathetic creature.
692
00:43:43,267 --> 00:43:45,223
Can you feel the pain now?
693
00:43:45,423 --> 00:43:50,705
The memories, aching
and bleeding like Lydia's head?
694
00:43:51,227 --> 00:43:54,617
And you, Lydia's cuckold,
that girl’s plaything,
695
00:43:54,817 --> 00:43:56,783
broken, spineless.
696
00:43:56,983 --> 00:43:58,101
My head!
697
00:43:58,627 --> 00:44:00,583
All right,
thanks very much.
698
00:44:02,507 --> 00:44:04,467
That's Sergeant Flash
from the Yard.
699
00:44:04,667 --> 00:44:06,385
They've picked up
the Kitchen Killer bloke.
700
00:44:06,585 --> 00:44:09,385
Been holding him in custody
since this morning in Liverpool.
701
00:44:09,585 --> 00:44:12,066
I want to report
an attempted murder.
702
00:44:13,747 --> 00:44:15,226
She'll come back!
703
00:44:15,426 --> 00:44:16,787
No, Crosse.
704
00:44:16,987 --> 00:44:19,467
Lydia's dead.
The girl’s gone.
705
00:44:19,667 --> 00:44:21,180
There's no escape
from the pain.
706
00:44:21,380 --> 00:44:23,787
Don't hurt me.
Please, don't hurt me.
707
00:44:23,987 --> 00:44:26,217
It’s too late
to ask for mercy.
708
00:44:26,417 --> 00:44:27,985
Help me, please.
709
00:44:28,185 --> 00:44:30,018
After what you did?
710
00:44:30,218 --> 00:44:33,377
- I loved her.
- Look at her face.
711
00:44:36,427 --> 00:44:39,180
You needed Lydia,
yet, you killed her.
712
00:44:39,787 --> 00:44:42,779
You needed the girl,
yet, you drove her away.
713
00:44:43,747 --> 00:44:47,979
But I’m here
and I know what you are.
714
00:44:48,747 --> 00:44:52,456
For God's sake,
give me peace!
715
00:44:52,667 --> 00:44:54,942
Useless old queer.
716
00:44:56,187 --> 00:44:58,307
Poor, poor Adam.
717
00:44:58,507 --> 00:44:59,587
Murderer.
718
00:44:59,787 --> 00:45:02,620
You are not an amateur,
darling.
719
00:45:04,067 --> 00:45:06,262
It’s only physical.
720
00:45:07,387 --> 00:45:10,027
Have me, Adam, murderer.
721
00:45:10,227 --> 00:45:13,387
She'd let you, Crosse,
in the kitchen.
722
00:45:13,587 --> 00:45:15,657
Take her in the kitchen,
go on.
723
00:45:21,067 --> 00:45:23,456
It’s a blood pudding, dear.
724
00:45:27,187 --> 00:45:29,860
Adam, you can do it.
725
00:45:30,987 --> 00:45:34,138
Adam, you can do it.
726
00:45:35,227 --> 00:45:36,707
Come on.
727
00:45:36,907 --> 00:45:39,375
Make it here.
728
00:45:48,187 --> 00:45:51,145
[Lydia's voice]
Lovely day. Such a lovely day.
729
00:45:51,345 --> 00:45:54,463
Anything to do?
Any little jobs to do?
730
00:45:57,227 --> 00:45:58,899
Why did you kill Lydia?
731
00:45:59,099 --> 00:45:59,907
She loved you.
732
00:46:00,107 --> 00:46:01,426
I’m not finished yet.
733
00:46:01,626 --> 00:46:02,827
What is there left?
734
00:46:03,027 --> 00:46:04,547
Only the shadows
in your mind
735
00:46:04,747 --> 00:46:06,260
and the refuge
of an asylum.
736
00:46:06,460 --> 00:46:08,662
- I can kill you!
- Can you?
737
00:46:08,862 --> 00:46:10,587
But I don't exist
738
00:46:10,787 --> 00:46:13,547
and you realise that your sense
of guilt created me.
739
00:46:13,747 --> 00:46:16,056
There's only one way
you can get rid of me.
740
00:46:18,267 --> 00:46:20,462
[Quilter]
I am you!
741
00:46:26,707 --> 00:46:28,379
[siren wailing]
742
00:46:36,947 --> 00:46:39,097
[Quilter]
I am you.
743
00:46:41,947 --> 00:46:46,020
I am you.
744
00:46:54,667 --> 00:46:57,465
Self-inflicted, definitely.
52111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.