All language subtitles for Out Of The Unknown S04E04 - Deathday - 1971.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,987 --> 00:00:05,978 [theme music plays] 2 00:01:10,867 --> 00:01:14,143 Adam, breakfast! 3 00:01:16,907 --> 00:01:18,386 [clattering] 4 00:01:19,067 --> 00:01:20,261 Just a moment. 5 00:02:03,587 --> 00:02:05,498 [heartbeat pulsing] 6 00:02:13,507 --> 00:02:16,587 Adam, breakfast's getting cold. 7 00:02:16,787 --> 00:02:17,856 Do hurry up. 8 00:02:18,067 --> 00:02:20,117 [David's voice in Adam's head] I love you. 9 00:02:21,387 --> 00:02:22,706 David. 10 00:02:23,307 --> 00:02:24,899 I love you. 11 00:02:25,907 --> 00:02:27,260 David. 12 00:02:28,387 --> 00:02:29,427 Adam? 13 00:02:29,627 --> 00:02:32,547 Adam, how many more times must I tell you breakfast-- 14 00:02:32,747 --> 00:02:34,339 What's the matter? Are you ill? 15 00:02:37,947 --> 00:02:39,300 David's letter? 16 00:02:40,784 --> 00:02:42,584 I didn't expect you to search my bag. 17 00:02:42,784 --> 00:02:45,380 - I needed aspirins. - Yes. 18 00:02:45,907 --> 00:02:49,024 Well, I suppose something like that had to happen. 19 00:02:50,347 --> 00:02:51,867 Who is he? 20 00:02:52,067 --> 00:02:53,819 Not anyone you know. 21 00:02:54,987 --> 00:02:55,987 - I’m sorry. - Sorry? 22 00:02:56,187 --> 00:02:57,347 That you had to find out like this. 23 00:02:57,547 --> 00:02:59,105 The last thing I want to do is to hurt you, 24 00:02:59,305 --> 00:03:00,739 please believe that. 25 00:03:01,547 --> 00:03:03,219 Don't let's be silly, shall we? 26 00:03:05,147 --> 00:03:06,707 Tell me, it isn't true. 27 00:03:06,907 --> 00:03:09,296 Shall we talk about it over breakfast? 28 00:03:09,496 --> 00:03:10,939 Come along. 29 00:03:17,747 --> 00:03:19,339 Adam, do come on. 30 00:03:41,267 --> 00:03:43,417 Sit down and eat your cereal, dear. 31 00:03:46,187 --> 00:03:47,540 [scraping] 32 00:03:58,267 --> 00:03:59,507 Is it serious? 33 00:03:59,707 --> 00:04:01,425 Do you mean is it worth a divorce? 34 00:04:01,625 --> 00:04:04,227 I don't want a divorce. I love you. 35 00:04:04,427 --> 00:04:07,066 That's what I thought. No, it's only physical. 36 00:04:07,266 --> 00:04:08,187 Physical? 37 00:04:08,387 --> 00:04:10,184 I’m only human, flesh and blood. 38 00:04:10,507 --> 00:04:11,547 We both are. 39 00:04:11,747 --> 00:04:14,147 You wouldn't think so from your past performance. 40 00:04:14,587 --> 00:04:16,067 I haven't done so badly. 41 00:04:16,267 --> 00:04:18,223 We've done our duty by the marriage service, 42 00:04:18,423 --> 00:04:20,622 - if that's what you mean. - If we'd had a child-- 43 00:04:20,822 --> 00:04:22,982 I don't want a child, not now. 44 00:04:23,182 --> 00:04:25,905 I’m over 30 and I want love. 45 00:04:26,307 --> 00:04:27,787 I love you. 46 00:04:27,987 --> 00:04:30,067 Adam, dear, you're very considerate, 47 00:04:30,267 --> 00:04:31,495 affectionate, domesticated. 48 00:04:31,695 --> 00:04:33,107 I’m very fond of you. 49 00:04:33,307 --> 00:04:35,775 And there's no reason why we shouldn't continue. 50 00:04:36,067 --> 00:04:36,947 What? 51 00:04:37,147 --> 00:04:39,297 Neither of us wants a divorce. 52 00:04:39,497 --> 00:04:42,387 I need security and you need looking after. 53 00:04:42,587 --> 00:04:43,815 But to you, the most important thing 54 00:04:44,015 --> 00:04:46,256 in your life is your work. What do I have? 55 00:04:47,947 --> 00:04:53,863 So this David is just a hobby and medicinal pastime. 56 00:04:54,063 --> 00:04:56,102 David is my lover. 57 00:04:56,352 --> 00:04:58,902 I can quite appreciate that your pride has suffered, 58 00:04:59,102 --> 00:05:01,586 but let's be intelligent and constructive, shall we? 59 00:05:01,947 --> 00:05:04,381 You expect me to condone this filth. 60 00:05:04,587 --> 00:05:07,385 It’s a matter of give and take, that's all. 61 00:05:07,585 --> 00:05:09,019 No. 62 00:05:09,227 --> 00:05:10,899 Adam, whether you like it or not, 63 00:05:11,387 --> 00:05:13,378 I’m not prepared to give David up. 64 00:05:13,578 --> 00:05:15,139 It means too much. I want him. 65 00:05:15,339 --> 00:05:16,947 A bloody gigolo. 66 00:05:17,147 --> 00:05:20,537 David is married with two children. 67 00:05:20,987 --> 00:05:25,627 He is gentle, passionate and he knows what he's doing. 68 00:05:25,827 --> 00:05:27,707 - He is not an amateur. - Oh, for God's sake. 69 00:05:27,907 --> 00:05:29,818 Personally, I think we should have no trouble in coming 70 00:05:30,018 --> 00:05:31,186 to an arrangement. 71 00:05:31,386 --> 00:05:32,947 You'll manage. 72 00:05:33,147 --> 00:05:34,262 You're my wife. 73 00:05:34,462 --> 00:05:35,501 Yes. 74 00:05:36,587 --> 00:05:37,986 Except in the bedroom. 75 00:05:42,307 --> 00:05:43,820 I’ll do anything. 76 00:05:44,227 --> 00:05:47,219 You could never do anything except be what you are, 77 00:05:47,419 --> 00:05:49,827 average, safe, suburban. 78 00:05:50,667 --> 00:05:52,225 You always wanted security. 79 00:05:52,425 --> 00:05:53,787 And got it. 80 00:05:53,987 --> 00:05:57,307 Everything about us is safe, even your job. 81 00:05:57,507 --> 00:05:59,467 Any other local journalist would have ambition. 82 00:05:59,667 --> 00:06:04,187 Here's you, centre pages. Double-Crosse... 83 00:06:04,387 --> 00:06:05,987 ...two columns of readers' questions. 84 00:06:06,187 --> 00:06:07,256 My articles get more letters-- 85 00:06:07,456 --> 00:06:09,781 Your articles could be written by Aunt Edna. 86 00:06:11,307 --> 00:06:13,067 Why aren't you covering that? 87 00:06:13,267 --> 00:06:14,416 That's everything you're not. 88 00:06:14,616 --> 00:06:15,786 Positive, basic, masculine! 89 00:06:15,986 --> 00:06:18,500 Why didn't you dare to tackle something different? 90 00:06:18,700 --> 00:06:20,867 It was you who said no when I wanted to go freelance. 91 00:06:21,067 --> 00:06:23,217 It was you who was so afraid of losing your damn security. 92 00:06:23,417 --> 00:06:25,104 I was afraid of you failing. 93 00:06:25,587 --> 00:06:28,227 No, that wasn't the reason, no... 94 00:06:28,427 --> 00:06:31,385 How could I ever tell you the truth? 95 00:06:31,585 --> 00:06:33,667 I protected you constantly. 96 00:06:33,867 --> 00:06:36,987 I guided you, taught you, mothered you like a child. 97 00:06:37,187 --> 00:06:38,620 You smothered me with your damn need for security. 98 00:06:38,820 --> 00:06:40,020 Everything was done to make life good for you. 99 00:06:40,220 --> 00:06:41,665 - You never even realised-- - “No children,” you said. 100 00:06:41,865 --> 00:06:43,907 That was the most difficult sacrifice of all. 101 00:06:44,747 --> 00:06:46,146 I wanted children. 102 00:06:47,787 --> 00:06:49,459 But you couldn't. 103 00:06:52,427 --> 00:06:53,780 I’m going out tonight. 104 00:06:55,867 --> 00:06:57,147 No. 105 00:06:57,347 --> 00:07:00,703 Adam, don't be tiresome. I’ve said we must be sensible. 106 00:07:00,903 --> 00:07:01,907 Stop it! 107 00:07:02,107 --> 00:07:04,621 I just wanted you to know where you stand. 108 00:07:06,987 --> 00:07:09,267 Now, I’m going to wash up 109 00:07:09,467 --> 00:07:11,742 and then I’m going to bake a cake. 110 00:07:12,187 --> 00:07:14,417 It’s a lovely day. 111 00:07:14,947 --> 00:07:17,547 Haven't you any little jobs to do? 112 00:07:17,747 --> 00:07:19,305 Why don't you clean the car? 113 00:07:19,505 --> 00:07:20,987 Lydia, please-- 114 00:07:21,187 --> 00:07:23,860 We'll talk again later, if you'd like. 115 00:07:24,060 --> 00:07:25,666 The worst is over, really, isn't it? 116 00:07:25,866 --> 00:07:27,061 Hmm? 117 00:07:30,627 --> 00:07:33,141 Come along. Out you go. 118 00:08:15,467 --> 00:08:16,980 [door scrapes] 119 00:08:42,307 --> 00:08:43,820 [heartbeat pulsing] 120 00:08:45,347 --> 00:08:46,497 [Lydia's voice] David... 121 00:08:47,227 --> 00:08:48,546 David... 122 00:08:49,787 --> 00:08:51,345 David... 123 00:08:51,667 --> 00:08:53,066 It’s only physical. 124 00:08:54,827 --> 00:08:56,658 David is my lover. [engine revs] 125 00:08:57,387 --> 00:08:58,945 Two children... 126 00:08:59,467 --> 00:09:00,616 Children. 127 00:09:02,667 --> 00:09:04,587 He's not an amateur. 128 00:09:04,787 --> 00:09:06,982 [Adam's voice] You're my wife. 129 00:09:07,207 --> 00:09:08,907 [Lydia's voice] Not in the bedroom. 130 00:09:09,107 --> 00:09:12,816 [Lydia's voice echoing] 131 00:09:14,707 --> 00:09:16,379 [Lydia] It’s only physical. 132 00:09:16,579 --> 00:09:18,224 David is my lover. 133 00:09:18,507 --> 00:09:20,267 [Adam's voice] I wanted children. 134 00:09:20,467 --> 00:09:22,139 [Lydia's voice] But you couldn't . 135 00:09:22,339 --> 00:09:23,107 You couldn't. 136 00:09:23,307 --> 00:09:24,740 Afraid of failing, darling? 137 00:09:24,940 --> 00:09:26,459 David is my lover. 138 00:09:27,067 --> 00:09:31,424 Positive, basic, masculine. 139 00:09:32,187 --> 00:09:34,462 I’m going out tonight. 140 00:09:34,907 --> 00:09:36,340 [Adam's voice] No. 141 00:09:55,947 --> 00:09:57,505 [engine running] 142 00:10:17,707 --> 00:10:19,823 [engine continues to run] 143 00:10:58,367 --> 00:11:01,067 [Adam, thinking, distorted, echoing] Turn on the water. 144 00:11:01,267 --> 00:11:02,780 [engine running] 145 00:11:05,267 --> 00:11:07,064 [heartbeat pulsing] 146 00:11:07,947 --> 00:11:09,380 Yes... 147 00:11:10,187 --> 00:11:16,057 ...put her on the front page where she belongs. 148 00:11:16,907 --> 00:11:18,022 Yes... 149 00:11:19,067 --> 00:11:23,618 ...put her on the front page where she belongs. 150 00:11:36,427 --> 00:11:39,225 [Adam, thinking] Go on, now, now, now. 151 00:11:40,227 --> 00:11:42,183 [Lydia screams] 152 00:11:42,787 --> 00:11:45,665 [crashing] 153 00:11:48,387 --> 00:11:49,740 [engine revving] 154 00:12:03,187 --> 00:12:05,985 [doorbell rings] 155 00:12:26,187 --> 00:12:29,224 I suppose you know you're a danger to the community. 156 00:12:29,547 --> 00:12:30,587 Beg your pardon? 157 00:12:30,787 --> 00:12:33,547 Your hose. Your hose is flooding the footpath. 158 00:12:33,747 --> 00:12:36,097 They don't issue us with rowing boats, you know. 159 00:12:36,467 --> 00:12:39,187 - Sorry. - Here. 160 00:12:39,387 --> 00:12:42,299 I’d switch your car off too, if I was you. Morning. 161 00:13:25,307 --> 00:13:27,662 [male voice reading] "Dear Adam Crosse, 162 00:13:27,907 --> 00:13:30,262 I did so love your dignified article 163 00:13:30,462 --> 00:13:32,696 on the first cuckold in spring. “ 164 00:14:10,587 --> 00:14:12,418 [rapid, heavy breathing] 165 00:15:26,107 --> 00:15:27,586 [rustling] 166 00:15:54,147 --> 00:15:55,944 [typewriter clicking] 167 00:15:59,107 --> 00:16:02,144 [faint hissing] 168 00:17:02,147 --> 00:17:03,466 [line ringing] 169 00:17:06,907 --> 00:17:08,347 [man] Crawfield 0136 170 00:17:08,547 --> 00:17:10,267 Arnold, Adam Crosse here. 171 00:17:10,467 --> 00:17:12,423 Last week's article on the chemical factory, 172 00:17:12,623 --> 00:17:13,507 I’ve had a letter. 173 00:17:13,707 --> 00:17:15,663 The editorial conference isn't until Monday. 174 00:17:15,863 --> 00:17:18,301 Let me read it to you. It’s very short. 175 00:17:18,787 --> 00:17:23,507 “Dear Adam Crosse, your stupid article on the chemistry set, 176 00:17:23,707 --> 00:17:25,667 I know what they really make up there. 177 00:17:25,867 --> 00:17:27,016 Come and find out.” 178 00:17:27,216 --> 00:17:29,107 And it's signed, Quilter. 179 00:17:29,307 --> 00:17:30,507 So what? A crank. 180 00:17:30,707 --> 00:17:31,787 Oh, it's crank very likely, 181 00:17:31,987 --> 00:17:33,818 but it would make a lively follow-up, don't you think? 182 00:17:34,018 --> 00:17:35,227 Maybe. Is that all? 183 00:17:35,427 --> 00:17:36,860 I was gonna drive up there this morning. 184 00:17:37,060 --> 00:17:37,976 It’s about 40 miles. 185 00:17:38,176 --> 00:17:39,227 Have a lovely day. 186 00:17:39,427 --> 00:17:41,179 I thought I would get your sanction for expenses. 187 00:17:41,379 --> 00:17:43,866 For pity's sake, stop being such an old woman. 188 00:17:44,066 --> 00:17:46,666 Just make it worthwhile. Goodbye. 189 00:17:46,987 --> 00:17:48,420 [Arnold hangs up] 190 00:17:49,147 --> 00:17:51,138 Thank you, dear Arnold. 191 00:17:51,467 --> 00:17:52,536 Goodbye. 192 00:18:34,067 --> 00:18:35,466 [rustling] 193 00:18:48,107 --> 00:18:49,540 [splashing] 194 00:19:50,027 --> 00:19:52,825 [Lydia's voice, echoing] But Adam, it's too isolated. 195 00:20:00,787 --> 00:20:03,904 But, Adam, why? Why come here at all? 196 00:20:08,267 --> 00:20:09,939 Away from all our friends. 197 00:20:15,387 --> 00:20:17,025 I love you, David. 198 00:20:18,507 --> 00:20:21,147 I love you, David. 199 00:20:21,347 --> 00:20:23,303 David... David... 200 00:20:23,503 --> 00:20:25,383 David... David... 201 00:20:38,667 --> 00:20:41,117 [operator] No fault reported, caller. I’m sorry. 202 00:20:41,597 --> 00:20:44,297 ln that case, operator, would you put that call through 203 00:20:44,497 --> 00:20:47,976 to Crawfield 1602, please. 204 00:20:48,547 --> 00:20:49,946 Hold the line, please. 205 00:20:50,467 --> 00:20:52,298 [operator dialling] 206 00:20:53,187 --> 00:20:54,336 [line ringing] 207 00:20:57,827 --> 00:20:59,377 [phone beeping] Hudson speaking. 208 00:20:59,867 --> 00:21:01,744 [coins clattering] 209 00:21:03,867 --> 00:21:05,027 [beeping ceases] 210 00:21:05,227 --> 00:21:07,866 Hudson, old chap. Adam Crosse here. 211 00:21:08,747 --> 00:21:10,987 Look, I wondered if you can help me. 212 00:21:11,187 --> 00:21:12,667 I’m out in the country, 213 00:21:12,867 --> 00:21:15,062 a follow-up on last week's article, yes. 214 00:21:15,262 --> 00:21:19,107 Trouble is I’ve tried phoning Lydia, there's no reply. 215 00:21:19,307 --> 00:21:21,263 Oh, well. She'll be out shopping, I expect. 216 00:21:21,463 --> 00:21:22,387 Yes, I suppose so. 217 00:21:22,587 --> 00:21:24,137 What I wanted to ask you was... 218 00:21:26,347 --> 00:21:29,100 ...would you go in and pop into the house 219 00:21:29,300 --> 00:21:32,184 and tell her I’ll be back as soon as I can? 220 00:21:32,384 --> 00:21:33,822 Awful cheek to ask you like this, 221 00:21:34,022 --> 00:21:35,778 but I wouldn't want to worry her. 222 00:21:35,978 --> 00:21:37,867 Of course, I will. [chuckles] 223 00:21:38,067 --> 00:21:39,705 I thought for a minute you wanted me to supply 224 00:21:39,905 --> 00:21:41,339 an alibi for you, eh? 225 00:21:42,067 --> 00:21:43,747 You will go in, won't you? 226 00:21:43,947 --> 00:21:45,147 As soon as possible? 227 00:21:45,347 --> 00:21:47,597 [Hudson] Yes, of course. Now, don't you worry. 228 00:21:49,387 --> 00:21:50,502 Thanks. 229 00:21:52,313 --> 00:21:55,063 [officer over radio] Proceed to injunction of Elm Street 230 00:21:55,263 --> 00:21:56,779 and Fell Avenue... 231 00:22:13,347 --> 00:22:17,022 [voice breaking] Yes, it was Lydia. 232 00:22:17,222 --> 00:22:18,666 Sorry to have to ask you this, Mr. Crosse. 233 00:22:18,866 --> 00:22:20,067 I want to help you. 234 00:22:20,267 --> 00:22:22,717 You must find the man who did this terrible thing. 235 00:22:24,027 --> 00:22:26,927 Roberts, just see everything is decent out there, will you? 236 00:22:35,227 --> 00:22:36,507 They've taken her... 237 00:22:36,707 --> 00:22:39,867 Crosse, look, we're only friends in a way of business, 238 00:22:40,067 --> 00:22:41,898 I know, but if there's anything I can do. 239 00:22:42,098 --> 00:22:43,427 Find Quilter. 240 00:22:43,627 --> 00:22:45,140 Leave it to us. 241 00:22:45,370 --> 00:22:47,020 He's the killer. I’m sure of it. 242 00:22:47,220 --> 00:22:48,580 Now we don't know that. 243 00:22:50,147 --> 00:22:53,219 That letter was a trap and to lure me from the house. 244 00:22:53,419 --> 00:22:55,267 It could be sheer coincidence. 245 00:22:55,467 --> 00:22:56,627 Or even an innocent hoax. 246 00:22:56,827 --> 00:22:58,499 And to send me on a wild goose chase. 247 00:22:58,699 --> 00:23:00,547 All right, all right. We'll look into it. 248 00:23:03,387 --> 00:23:05,747 What if there were some kind of clue? 249 00:23:05,947 --> 00:23:07,346 Not even a footprint. 250 00:23:10,787 --> 00:23:13,947 There was mud and dirt everywhere at that cottage. 251 00:23:14,147 --> 00:23:16,661 Look, I got it all over me. [laughing, nervously] 252 00:23:29,587 --> 00:23:32,227 Forensic cleaned up the kitchen best they could, sir. 253 00:23:32,427 --> 00:23:34,077 Lydia would have appreciated that. 254 00:23:35,827 --> 00:23:37,187 Thank you. 255 00:23:37,387 --> 00:23:38,347 Not at all. 256 00:23:38,547 --> 00:23:39,582 We'll go now. 257 00:23:40,710 --> 00:23:42,260 If there's any other information 258 00:23:42,460 --> 00:23:43,899 I can give you, Chief Inspector. 259 00:23:44,099 --> 00:23:45,744 There is one thing, yeah. 260 00:23:46,307 --> 00:23:48,657 Had your wife started her cooking when you left? 261 00:23:50,307 --> 00:23:52,104 I can't remember. 262 00:23:52,787 --> 00:23:54,787 She said she was going to do some baking. 263 00:23:55,227 --> 00:23:56,707 Pity that. 264 00:23:56,907 --> 00:23:58,027 [Adam] Why? 265 00:23:58,227 --> 00:24:01,147 The oven, it kept the room and the body warm, 266 00:24:01,347 --> 00:24:03,941 makes it difficult to pinpoint the time of death. 267 00:24:04,267 --> 00:24:05,336 Is that important? 268 00:24:05,536 --> 00:24:08,379 It could be. Very important. 269 00:24:08,579 --> 00:24:09,427 Oh, well. 270 00:24:09,627 --> 00:24:11,902 We'll see ourselves out. 271 00:24:12,102 --> 00:24:13,266 Take care. 272 00:24:16,707 --> 00:24:17,822 [door closes] 273 00:24:18,022 --> 00:24:19,665 [weeping] 274 00:24:23,867 --> 00:24:25,744 [engine starts up outside] 275 00:24:33,267 --> 00:24:34,666 [continues to weep] 276 00:24:42,947 --> 00:24:46,462 [laughing] 277 00:24:54,067 --> 00:24:56,581 [attempts to contain laughter] 278 00:25:00,427 --> 00:25:03,544 [laughing loudly] 279 00:25:11,747 --> 00:25:13,260 Absent friends. 280 00:25:17,667 --> 00:25:19,498 To David and Lydia. [doorbell rings] 281 00:25:26,587 --> 00:25:27,547 Oh, Adam. 282 00:25:27,747 --> 00:25:29,658 Dorothy and I wondered if you-- 283 00:25:29,870 --> 00:25:31,420 That isn't the answer, you know. 284 00:25:31,620 --> 00:25:32,307 What? 285 00:25:32,507 --> 00:25:34,020 Drinking alone, it's not good. 286 00:25:34,220 --> 00:25:35,947 Come in with us. 287 00:25:36,147 --> 00:25:38,263 Really, Stanley, I’m quite all right. It’s very kind of you. 288 00:25:38,463 --> 00:25:40,547 Look, Adam, Dorothy and I, 289 00:25:40,747 --> 00:25:42,703 well, we thought perhaps you might like a, 290 00:25:42,903 --> 00:25:44,547 well, a meal or some company 291 00:25:44,747 --> 00:25:46,267 rather than staying here on your own. 292 00:25:46,467 --> 00:25:47,741 The last thing I want to do is to bother you-- 293 00:25:47,941 --> 00:25:49,977 Adam, it's the least we can do. Now, please come. 294 00:25:50,177 --> 00:25:51,426 We really do want to help. 295 00:25:51,626 --> 00:25:53,981 - You don't understand. - Now come along. 296 00:25:54,181 --> 00:25:56,336 - Come on. - Thank you. 297 00:26:00,747 --> 00:26:02,187 Now, Adam, what I meant was, 298 00:26:02,387 --> 00:26:04,423 well, would you like me to help organise things, 299 00:26:04,623 --> 00:26:05,507 announcements and so on? 300 00:26:05,707 --> 00:26:06,901 Is there any family to be told? 301 00:26:07,101 --> 00:26:07,907 No. 302 00:26:08,107 --> 00:26:09,301 A lot of people will miss her. 303 00:26:09,501 --> 00:26:10,707 She was such a generous-hearted girl. 304 00:26:10,907 --> 00:26:12,181 Darling, I’m trying to be practical, 305 00:26:12,381 --> 00:26:13,262 not sentimental, please. 306 00:26:13,462 --> 00:26:15,787 Lydia wouldn't have wanted us to be sentimental. 307 00:26:15,987 --> 00:26:17,215 But you're bound to get sympathy 308 00:26:17,415 --> 00:26:19,019 from your readers for a start. 309 00:26:19,219 --> 00:26:21,627 They regard themselves as your friends, too. 310 00:26:21,827 --> 00:26:23,737 One of those readers killed Lydia. 311 00:26:25,267 --> 00:26:27,067 I’m afraid I don't understand, Adam. 312 00:26:27,267 --> 00:26:28,147 I mean, how on earth can-- 313 00:26:28,347 --> 00:26:29,467 [Adam] When I telephoned you this morning, 314 00:26:29,667 --> 00:26:31,139 I told you I was following up a reader's letter. 315 00:26:31,339 --> 00:26:33,860 A crank I thought, but probably worth the effort. 316 00:26:35,267 --> 00:26:37,117 That journey was a wild goose chase... 317 00:26:37,443 --> 00:26:39,787 ...designed so that Lydia would be left on her own. 318 00:26:39,987 --> 00:26:41,340 And you think that this letter writer-- 319 00:26:41,540 --> 00:26:44,459 - I know he did it. - How dreadful! 320 00:26:44,827 --> 00:26:46,943 You've told the police, of course. 321 00:26:47,143 --> 00:26:48,667 They have the letter. 322 00:26:48,867 --> 00:26:50,347 It was signed, “Quilter.” 323 00:26:50,547 --> 00:26:52,587 - [Hudson] Quilter? - Complete stranger, 324 00:26:52,787 --> 00:26:54,266 but he is a murderer, I’m sure of it. 325 00:26:54,466 --> 00:26:56,423 Of course, the signature could be a fake. 326 00:26:56,623 --> 00:26:57,707 What? 327 00:26:57,907 --> 00:26:59,987 Well, this crank, as you put it, 328 00:27:00,187 --> 00:27:02,223 he wouldn't use his real name, surely? 329 00:27:02,423 --> 00:27:04,542 Quilter killed my wife. 330 00:27:04,867 --> 00:27:06,867 Yes, yes, Adam, yes. Yes, of course, he did. 331 00:27:07,067 --> 00:27:08,547 You're humouring me, aren't you, Hudson. 332 00:27:08,747 --> 00:27:10,260 Look, Adam, you've been through a terrible experience. 333 00:27:10,460 --> 00:27:11,626 Yes, but you don't believe me, do you? 334 00:27:11,826 --> 00:27:13,862 A fixation brought on by shock, that's what you're thinking. 335 00:27:14,062 --> 00:27:15,260 - An unreal imagining. - Adam, please. 336 00:27:15,460 --> 00:27:16,535 What would you know about it, 337 00:27:16,735 --> 00:27:19,067 middle class, middle-aged, safe, suburban! 338 00:27:19,267 --> 00:27:21,337 You mustn't torture yourself, think of Lydia. 339 00:27:21,537 --> 00:27:23,662 Lydia, she was only physical. 340 00:27:23,862 --> 00:27:25,618 [Hudson] Adam! Adam! 341 00:27:25,818 --> 00:27:27,707 Look, Adam, please. 342 00:27:27,907 --> 00:27:29,340 Try not to let it get you down. 343 00:27:29,540 --> 00:27:31,667 Oh, yes. Chin up! 344 00:27:31,867 --> 00:27:34,062 Stiff upper lip. Tell that to Lydia. 345 00:27:34,667 --> 00:27:36,066 She'd appreciate that. 346 00:27:54,347 --> 00:27:55,666 About time. 347 00:27:56,987 --> 00:27:58,261 Adam Crosse. 348 00:27:59,097 --> 00:28:01,497 Quite a write-up they've given you, haven't they? 349 00:28:01,697 --> 00:28:03,856 Look, I’m not talking to the press. Get out! 350 00:28:04,056 --> 00:28:08,458 You'll talk to me. I’m Quilter. 351 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 [heartbeat pulsing] 352 00:28:18,627 --> 00:28:20,347 Hope I haven't spoiled things for you. 353 00:28:20,547 --> 00:28:21,980 What the hell are you talking about? 354 00:28:22,180 --> 00:28:25,781 This whole sordid business, front page, too. 355 00:28:26,987 --> 00:28:29,455 Where you've always wanted to be. 356 00:28:38,067 --> 00:28:40,987 [Adam] I know your sort. One of those perverted tormentors. 357 00:28:41,187 --> 00:28:42,984 Oh, for God's sake, Crosse, spare me the journalism. 358 00:28:43,184 --> 00:28:44,176 I’m Quilter. 359 00:28:46,266 --> 00:28:48,016 I’m going to telephone the police. 360 00:28:48,216 --> 00:28:49,381 Go ahead. 361 00:28:53,507 --> 00:28:55,657 [dialling] 362 00:28:59,067 --> 00:29:01,262 [line ringing] 363 00:29:01,797 --> 00:29:04,497 I’d like a word with Chief Inspector Schofield myself 364 00:29:04,697 --> 00:29:06,663 about that alibi of yours. 365 00:29:10,587 --> 00:29:14,267 Oh, it was very clever, your idea to create an invisible man. 366 00:29:14,467 --> 00:29:15,695 I don't know what you mean. 367 00:29:15,895 --> 00:29:17,260 But it wasn't very nice, was it? 368 00:29:17,460 --> 00:29:19,457 Using my name in vain like that. 369 00:29:21,387 --> 00:29:25,107 I mean, an honest, upright citizen like me, 370 00:29:25,307 --> 00:29:27,107 think what I could get in damages. 371 00:29:27,307 --> 00:29:29,502 Using my name as an alibi is as good as calling me a murderer. 372 00:29:29,702 --> 00:29:30,741 If you're trying to blackmail me-- 373 00:29:30,941 --> 00:29:32,982 No, don't get all het up, old son. 374 00:29:36,267 --> 00:29:37,905 What do you want? 375 00:29:38,867 --> 00:29:41,586 A look-see at the murder spot, for a start. 376 00:29:46,497 --> 00:29:49,097 They did a good job of the cleaning up, haven't they? 377 00:29:49,297 --> 00:29:51,183 - Who? - Well, the police. 378 00:29:51,556 --> 00:29:53,306 You're pretty forgetful, aren't you, 379 00:29:53,506 --> 00:29:54,700 for a so called journalist. 380 00:29:54,900 --> 00:29:56,107 No wonder you're on the slide. 381 00:29:56,307 --> 00:29:57,867 I’ve been through a terrifying experience. 382 00:29:58,067 --> 00:29:59,978 - Yes, of course, you have. - My wife has been murdered. 383 00:30:00,178 --> 00:30:01,255 Yes, I know. 384 00:30:01,455 --> 00:30:04,026 Baking a cake, I gather. 385 00:30:06,187 --> 00:30:08,382 Was it a blood pudding? 386 00:30:09,787 --> 00:30:11,982 [heartbeat pulsing] 387 00:30:15,667 --> 00:30:18,517 [Quilter] Thought you were made of stronger stuff, Crosse. 388 00:30:19,581 --> 00:30:22,181 You're not such a cool customer as you look, are you? 389 00:30:22,381 --> 00:30:24,627 - [Adam] Why have you come here? - I’m curious. 390 00:30:27,307 --> 00:30:29,307 [Quilter chuckles] And what's so amusing? 391 00:30:29,827 --> 00:30:32,500 It’s all Lydia, isn't it? 392 00:30:32,867 --> 00:30:36,143 It’s as though your personality never had any significance. 393 00:30:37,667 --> 00:30:39,066 You were dominated. 394 00:30:41,107 --> 00:30:42,381 Inadequate. 395 00:30:44,267 --> 00:30:47,498 But now Lydia's out of the way, you can change all that. 396 00:30:48,707 --> 00:30:49,935 Or can you? 397 00:30:50,867 --> 00:30:52,539 She was a bitch, wasn't she? 398 00:30:52,739 --> 00:30:54,100 She was my wife. 399 00:30:54,300 --> 00:30:55,467 Yes, I know. 400 00:30:55,667 --> 00:30:57,976 For better or for worse... 401 00:30:59,467 --> 00:31:00,866 ...especially in bed, eh? 402 00:31:01,066 --> 00:31:03,660 - Who the hell are you? - Have another drink. 403 00:31:04,067 --> 00:31:06,979 - Answer my question. - Do as you're told! 404 00:31:15,597 --> 00:31:17,547 [Adam] You've been here before, haven't you? 405 00:31:17,747 --> 00:31:19,499 - Have I? -You knew Lydia, knew her well. 406 00:31:19,699 --> 00:31:21,139 Not as well as you. 407 00:31:21,387 --> 00:31:24,265 You're David, you're her lover. 408 00:31:24,667 --> 00:31:26,703 Ah. So that's why you killed her. 409 00:31:26,903 --> 00:31:29,580 - I didn't. - Jealousy. 410 00:31:29,780 --> 00:31:30,547 No. 411 00:31:30,747 --> 00:31:32,863 He was better equipped than you, wasn't he? 412 00:31:33,107 --> 00:31:34,222 Physically. 413 00:31:36,187 --> 00:31:37,547 Were you her lover? 414 00:31:37,747 --> 00:31:40,397 Why, what are you going to do? Beat me up or thank me? 415 00:31:41,277 --> 00:31:43,577 Oh, you're not the physical type, just violent. 416 00:31:43,777 --> 00:31:44,587 Stop it! 417 00:31:44,787 --> 00:31:47,187 You've got one of your headaches coming, haven't you? 418 00:31:47,387 --> 00:31:50,026 - No. - Oh, how noble. 419 00:31:50,267 --> 00:31:52,747 You masochistic pansy! 420 00:31:52,947 --> 00:31:54,867 You enjoy the pain, don't you? 421 00:31:55,067 --> 00:31:57,865 It’s got a pulse, a rhythm. It’s there, isn't it? 422 00:31:58,065 --> 00:31:59,427 Hurt-hurt-hurt. 423 00:31:59,627 --> 00:32:00,776 You are her lover! 424 00:32:00,976 --> 00:32:03,747 I’m not David, I can't be. 425 00:32:03,947 --> 00:32:05,665 You know that, think about it. 426 00:32:07,707 --> 00:32:08,867 [frantically] I can't! 427 00:32:09,067 --> 00:32:10,917 [Quilter] Oh, do I frighten you, then? 428 00:32:12,347 --> 00:32:13,575 Who the hell are you? 429 00:32:13,775 --> 00:32:16,095 Let's just say, I’m a free agent, 430 00:32:16,295 --> 00:32:17,899 but an interested party. 431 00:32:18,099 --> 00:32:19,747 And I know about you. 432 00:32:19,947 --> 00:32:21,778 Get out of here! Get out! 433 00:32:22,987 --> 00:32:25,907 Look at you, the complete suburban superman, 434 00:32:26,107 --> 00:32:27,540 journalist of the year, 435 00:32:27,740 --> 00:32:30,307 front page of every national daily. 436 00:32:30,507 --> 00:32:31,826 [shattering] Shut up! 437 00:32:32,026 --> 00:32:34,142 Now, now, I’m not Lydia. 438 00:32:34,342 --> 00:32:35,547 Damn you! 439 00:32:35,747 --> 00:32:37,226 And damn Lydia! 440 00:32:38,409 --> 00:32:40,459 Adam, I was just coming over to fetch you. 441 00:32:40,659 --> 00:32:43,465 - I can't stop now. - Oh, now, come on, come on. 442 00:32:45,867 --> 00:32:48,507 Look, you can't stay in there by yourself. 443 00:32:48,707 --> 00:32:49,981 Come on in with us. 444 00:32:52,587 --> 00:32:54,537 It won't take a minute to make up a bed. 445 00:32:55,467 --> 00:32:57,307 Perhaps, a couple of tablets... 446 00:32:57,507 --> 00:32:59,067 [reporter over TV] If there's any connection between.... 447 00:32:59,267 --> 00:33:01,706 ...a good night's sleep and then tomorrow-- 448 00:33:01,906 --> 00:33:04,267 Well, tomorrow you'll feel as right as rain. 449 00:33:04,467 --> 00:33:05,866 [reporter on TV] ...Chief Inspector Schofield... 450 00:33:06,066 --> 00:33:07,346 Any person who was in the vicinity 451 00:33:07,546 --> 00:33:09,537 at approximately 10:30 this morning 452 00:33:09,737 --> 00:33:12,465 is asked to contact their nearest police station. 453 00:33:13,187 --> 00:33:15,303 [Lydia's voice] It’s only physical, Adam. 454 00:33:16,467 --> 00:33:19,186 It’s only physical, Adam. 455 00:33:19,386 --> 00:33:22,060 It’s only physical, Adam. 456 00:33:24,107 --> 00:33:25,426 Adam? 457 00:33:26,587 --> 00:33:27,986 Adam! 458 00:33:29,827 --> 00:33:31,419 [engine starts up] 459 00:33:31,787 --> 00:33:33,467 [car pulls away] 460 00:33:33,667 --> 00:33:35,747 [Quilter] Think you'd got away with it, Crosse? 461 00:33:35,947 --> 00:33:36,787 [honking] 462 00:33:36,987 --> 00:33:38,267 Easy, does it, old chap. 463 00:33:38,467 --> 00:33:39,907 For God's sake, stop persecuting me. 464 00:33:40,107 --> 00:33:41,267 But we're just getting to know each other. 465 00:33:41,467 --> 00:33:42,661 I don't know you. I don't want to know you. 466 00:33:42,861 --> 00:33:44,867 Oh, but you do. I've been watching you, Crosse. 467 00:33:45,067 --> 00:33:46,386 You're clever, you've got a brain, 468 00:33:46,586 --> 00:33:49,627 you've got nerve and you're subtle, not blatant. 469 00:33:49,827 --> 00:33:51,624 - I like that. - I know I've got potential. 470 00:33:51,824 --> 00:33:53,227 Of course, you have. 471 00:33:53,427 --> 00:33:56,225 There's an untapped stream inside you, Crosse, a power, 472 00:33:56,425 --> 00:33:58,462 - creative power. - You think so? 473 00:33:58,662 --> 00:34:00,418 But it's twisted, Crosse. 474 00:34:00,618 --> 00:34:01,547 Malignant. 475 00:34:01,747 --> 00:34:03,787 - And it's got you trapped. - No. 476 00:34:03,987 --> 00:34:05,545 You're a prisoner, Crosse. 477 00:34:05,745 --> 00:34:07,387 Lydia's prisoner, even now. 478 00:34:07,587 --> 00:34:09,782 I’m a free man. I can do what I want. 479 00:34:09,982 --> 00:34:10,976 Can you? 480 00:34:12,067 --> 00:34:15,264 I bet the girls in the office have got a nickname for you. 481 00:34:15,464 --> 00:34:19,507 “Loo-Loo,” because you're always on the run. 482 00:34:19,707 --> 00:34:21,857 [woman's voice] Good morning, Adam. 483 00:34:22,057 --> 00:34:23,499 Hello, Loo-Loo. 484 00:34:23,699 --> 00:34:25,777 Good morning, Loo-Loo. 485 00:34:25,977 --> 00:34:28,102 Have me, Loo-Loo. 486 00:34:28,627 --> 00:34:31,983 [mocking laughter] 487 00:34:33,907 --> 00:34:35,784 [brakes screech] 488 00:34:36,507 --> 00:34:38,557 [woman] Did you know your car door's open? 489 00:34:39,267 --> 00:34:40,700 Don't you want it closed? 490 00:34:40,900 --> 00:34:43,625 From the inside. Sit in. 491 00:34:43,825 --> 00:34:44,941 Okay. 492 00:34:49,467 --> 00:34:51,627 - A bit antique, isn't it? - What? 493 00:34:51,827 --> 00:34:54,341 The car. It's not exactly Mille Miglia. 494 00:34:54,541 --> 00:34:55,707 It’s a stand-in. 495 00:34:55,907 --> 00:34:57,306 - You getting a new car? - I wrote off the Jag. 496 00:34:57,506 --> 00:34:59,815 - You getting a new car? - Dino Coupe. 497 00:35:00,015 --> 00:35:03,187 - Super. I like sports cars. - And their drivers? 498 00:35:03,387 --> 00:35:05,184 Them, too, if they're nice. 499 00:35:05,384 --> 00:35:07,907 - I can be nice. - Can you? 500 00:35:08,107 --> 00:35:09,381 Yeah, that sends me. 501 00:35:09,581 --> 00:35:11,067 - What does? - That smile. 502 00:35:11,267 --> 00:35:13,019 Do you only have a look at girls' teeth? 503 00:35:13,219 --> 00:35:14,978 The rest of you looks pretty great, too. 504 00:35:15,178 --> 00:35:16,176 I know. 505 00:35:17,189 --> 00:35:19,339 What would you do if you found somebody else 506 00:35:19,539 --> 00:35:20,820 in bed with your lover? 507 00:35:21,292 --> 00:35:22,542 Of course, it is his pad. 508 00:35:22,742 --> 00:35:23,947 - Walk out. - I did. 509 00:35:24,147 --> 00:35:26,217 It’s your life. Nobody owns you. 510 00:35:26,417 --> 00:35:28,667 Trouble is, all my things are there. 511 00:35:28,867 --> 00:35:31,506 - I’ve got absolutely nothing. - You need help. 512 00:35:31,706 --> 00:35:33,424 I need a bed for the night. 513 00:35:33,667 --> 00:35:35,305 That's no trouble. 514 00:35:35,627 --> 00:35:36,855 All right. 515 00:35:38,067 --> 00:35:41,227 - But no strings. - No. No strings. 516 00:35:41,427 --> 00:35:44,587 A crime of passion? He's not that type. 517 00:35:44,787 --> 00:35:47,827 His alibi's like a flaming guided tour. 518 00:35:48,027 --> 00:35:49,426 Everywhere he went, he either left a trail 519 00:35:49,626 --> 00:35:50,627 or brought back a clue. 520 00:35:50,827 --> 00:35:52,306 There wasn't one minute he couldn't account for. 521 00:35:52,506 --> 00:35:53,496 You wanted facts. 522 00:35:53,696 --> 00:35:55,219 Oh, no. It smells all wrong. 523 00:35:55,419 --> 00:35:58,026 Oh, come on. Look, I know Adam Crosse. 524 00:35:58,226 --> 00:35:59,267 He's a journalist. 525 00:35:59,467 --> 00:36:00,946 Facts are food and drink to him. 526 00:36:01,146 --> 00:36:03,187 He's trained to get things right. 527 00:36:03,387 --> 00:36:05,457 And you like him and all, don't you? 528 00:36:05,657 --> 00:36:07,259 I’ve known him a long time. 529 00:36:07,685 --> 00:36:09,585 You don't reckon on her having a lover? 530 00:36:09,785 --> 00:36:10,787 Never. 531 00:36:10,987 --> 00:36:11,947 It could happen. 532 00:36:12,147 --> 00:36:15,139 And provide you with a convenient motive, granted. 533 00:36:15,339 --> 00:36:17,027 But where's your proof? 534 00:36:17,227 --> 00:36:20,344 I just don't see why you're so sure it's not him. 535 00:36:20,544 --> 00:36:22,907 Look, I told you, he's clever, precise, 536 00:36:23,107 --> 00:36:24,787 a bit dry, not wild or passionate. 537 00:36:24,987 --> 00:36:26,978 He's just a good, solid, suburban citizen 538 00:36:27,178 --> 00:36:28,176 who lives by the rules. 539 00:36:28,376 --> 00:36:31,378 I mean, just look at the killing. Crosse couldn't do it. 540 00:36:31,578 --> 00:36:32,621 Not that way. 541 00:36:33,747 --> 00:36:36,261 - Perhaps not. - So what's left? 542 00:36:36,461 --> 00:36:39,067 A brutal bloody murder in a kitchen. 543 00:36:39,267 --> 00:36:41,542 But he doesn't fit the Kitchen Killer type. 544 00:36:42,267 --> 00:36:43,666 Tell that to the victim. 545 00:36:48,507 --> 00:36:50,623 I thought you said you were a writer. 546 00:36:50,823 --> 00:36:52,783 - I am. - Here? 547 00:36:54,267 --> 00:36:56,656 Writers live in houses, too, you know. 548 00:36:56,856 --> 00:36:59,380 I know. You're a journalist. 549 00:36:59,827 --> 00:37:02,216 - Admit it. - What if I am? 550 00:37:02,507 --> 00:37:04,975 I know about journalists. 551 00:37:05,175 --> 00:37:06,147 Well then-- 552 00:37:06,347 --> 00:37:08,577 Look, I’m not ten minute Tallulah. 553 00:37:08,777 --> 00:37:11,027 You're absolutely gorgeous. 554 00:37:11,227 --> 00:37:12,660 Well, don't get a muck sweat on. 555 00:37:12,860 --> 00:37:14,187 There's a good chap. 556 00:37:14,387 --> 00:37:16,427 And besides, think of the neighbours. 557 00:37:16,627 --> 00:37:17,627 It’s us that's important. 558 00:37:17,827 --> 00:37:19,818 Oh, darling, this thing is bigger than both of us. 559 00:37:20,018 --> 00:37:21,141 I’m serious. 560 00:37:21,341 --> 00:37:22,387 I’m Joanne. 561 00:37:22,587 --> 00:37:24,179 We haven't been introduced, have we? 562 00:37:24,379 --> 00:37:25,307 Adam. 563 00:37:25,507 --> 00:37:27,387 So this is the Garden of Eden? 564 00:37:27,587 --> 00:37:29,100 Imagine an angel with a flaming sword 565 00:37:29,300 --> 00:37:30,182 ever coming here. 566 00:37:30,382 --> 00:37:31,899 You'd make it look like a palace. 567 00:37:32,099 --> 00:37:33,647 Do you talk like that to your wife? 568 00:37:34,507 --> 00:37:36,498 It’s no wonder she isn't home. 569 00:37:36,787 --> 00:37:38,061 Does that bother you? 570 00:37:38,261 --> 00:37:40,143 Why? Did you fancy a threesome? 571 00:37:40,343 --> 00:37:41,415 How do you mean? 572 00:37:42,067 --> 00:37:44,900 Oh, Adam, you absolute goof. 573 00:37:48,347 --> 00:37:49,462 It’s all right. 574 00:37:51,067 --> 00:37:54,776 I am not butch and I don't welsh. 575 00:37:55,867 --> 00:37:57,664 - If you only knew. - I do know. 576 00:37:59,907 --> 00:38:01,187 - You want me. - Yes. 577 00:38:01,387 --> 00:38:03,427 - Then don't be clumsy. - I’m sorry. 578 00:38:03,627 --> 00:38:05,026 And don't be such a creep. 579 00:38:06,227 --> 00:38:08,627 Be a man. Not yet. 580 00:38:08,827 --> 00:38:09,942 I want to be pampered. 581 00:38:10,142 --> 00:38:11,818 - Anything. - A shower? 582 00:38:12,018 --> 00:38:14,222 - Upstairs. - I’ll find it. 583 00:38:16,907 --> 00:38:19,262 - I’ll put a record on. - Super. 584 00:38:19,462 --> 00:38:22,219 And I’ll have a large Scotch with ice, 585 00:38:22,419 --> 00:38:24,940 and a big cheesy sandwich. 586 00:38:25,187 --> 00:38:26,666 And then, 587 00:38:27,027 --> 00:38:28,779 if you're lucky. 588 00:38:33,547 --> 00:38:35,139 [doorbell rings] 589 00:38:39,267 --> 00:38:40,461 Who is it? 590 00:38:41,947 --> 00:38:44,907 - What do you want? - Adam, it's me, Stanley. 591 00:38:45,107 --> 00:38:47,416 I wondered if you'd like to come out for a short stroll, 592 00:38:47,616 --> 00:38:49,537 - blow away the cobwebs. - No. 593 00:38:49,737 --> 00:38:51,067 Just as you like, but... 594 00:38:51,267 --> 00:38:52,700 Shall I come in and sit with you for a while, 595 00:38:52,900 --> 00:38:53,896 share a small nightcap, eh? 596 00:38:54,096 --> 00:38:56,222 - No, I'm all right. - Look, Adam. 597 00:38:56,496 --> 00:38:59,346 Adam, Dorothy and I, well, we're very concerned about you. 598 00:38:59,546 --> 00:39:02,140 Sleep at our house, just for tonight. 599 00:39:02,467 --> 00:39:03,900 No, go away. 600 00:39:21,547 --> 00:39:23,987 [Quilter] You dirty old lecher. 601 00:39:24,187 --> 00:39:25,187 [heartbeat pulsing] 602 00:39:25,387 --> 00:39:27,139 Nearly got caught out, didn't you? 603 00:39:34,707 --> 00:39:36,106 [chuckles] 604 00:39:55,107 --> 00:39:59,146 Oh, she's a delightful piece, Crosse. 605 00:39:59,346 --> 00:40:01,107 Skin like a peach. 606 00:40:01,307 --> 00:40:04,219 And did you see the way the body moved under the dress? 607 00:40:04,667 --> 00:40:06,623 Mother naked and so young. 608 00:40:06,823 --> 00:40:07,747 Get out! 609 00:40:07,947 --> 00:40:09,699 You're going to need some help... 610 00:40:11,587 --> 00:40:15,987 Someone who can do the job satisfactorily. 611 00:40:16,187 --> 00:40:17,905 Just as well I’m here. 612 00:40:18,187 --> 00:40:20,337 It’s going to be fun, the three of us. 613 00:40:20,537 --> 00:40:23,697 - You're not staying here. - Oh, but I am, old chap, 614 00:40:23,897 --> 00:40:26,784 brought my toothbrush and towel. See? 615 00:40:29,427 --> 00:40:31,577 It’s going in the street this minute... 616 00:40:32,867 --> 00:40:34,425 ...and you with it! 617 00:40:34,947 --> 00:40:36,539 You can't frighten me! 618 00:40:41,627 --> 00:40:42,696 Adam. 619 00:40:42,987 --> 00:40:44,545 Lydia. 620 00:40:45,867 --> 00:40:48,062 I’m Joanne, remember? 621 00:40:49,467 --> 00:40:51,264 Is it all ready and super? 622 00:40:52,907 --> 00:40:53,867 Don't let's-- 623 00:40:54,067 --> 00:40:56,167 I’m not going to bed yet. I want a drink! 624 00:40:57,307 --> 00:40:59,616 I know, you've got a surprise in there for me. 625 00:41:02,747 --> 00:41:04,624 Seduction City. 626 00:41:04,824 --> 00:41:06,225 What a trip. 627 00:41:09,667 --> 00:41:12,500 - The record. - Where's the bloody drink? 628 00:41:15,227 --> 00:41:17,343 [record plays] 629 00:41:18,467 --> 00:41:20,219 [Joanne laughs loudly] 630 00:41:20,667 --> 00:41:23,261 - Oh, it's too much. - I’m sorry. 631 00:41:24,907 --> 00:41:26,135 I’m sorry, Joanne. 632 00:41:26,335 --> 00:41:28,621 Oh, it's great! 633 00:41:28,827 --> 00:41:31,500 It’s a real suburban orgy. 634 00:41:31,987 --> 00:41:33,587 Where did you get the snake, Adam? 635 00:41:33,787 --> 00:41:35,937 Under the settee, along with all your porny picture books 636 00:41:36,137 --> 00:41:38,455 and your inflatable, plastic wife? 637 00:41:40,139 --> 00:41:41,939 I know everything's gone wrong, but-- 638 00:41:42,139 --> 00:41:45,059 That's all part of the game, isn't it? 639 00:41:47,587 --> 00:41:50,465 Did you ever manage to make your wife, Adam? 640 00:41:53,707 --> 00:41:55,425 Look at you, 641 00:41:55,827 --> 00:41:57,180 middle-aged peeping Tom 642 00:41:57,380 --> 00:41:59,138 who likes to tickle little girls. 643 00:41:59,338 --> 00:42:00,620 Strip show Johnny. 644 00:42:01,827 --> 00:42:04,182 Did you ever dare to look at your wife naked? 645 00:42:04,382 --> 00:42:05,387 I want you. 646 00:42:05,587 --> 00:42:08,385 Of course, darling, but could you do anything? 647 00:42:08,585 --> 00:42:10,146 You'd probably need permission first. 648 00:42:10,346 --> 00:42:11,825 I’m not an amateur! 649 00:42:12,025 --> 00:42:14,987 Oh, a specialist. 650 00:42:15,187 --> 00:42:17,496 What in? Dirty daydreams? 651 00:42:17,696 --> 00:42:18,587 No. 652 00:42:18,787 --> 00:42:20,187 What I want is real. 653 00:42:20,387 --> 00:42:22,105 But it has to be kinky? 654 00:42:22,305 --> 00:42:23,626 Different? 655 00:42:23,826 --> 00:42:25,623 Is that it? 656 00:42:25,823 --> 00:42:27,227 No. 657 00:42:27,427 --> 00:42:30,624 - Then rape me. - I only want to love you. 658 00:42:30,824 --> 00:42:31,747 Oh, God! 659 00:42:31,947 --> 00:42:34,017 Why do suburban men have to be so useless! 660 00:42:34,217 --> 00:42:37,184 [Lydia's voice] David is my lover. He knows what he's doing. 661 00:42:37,384 --> 00:42:38,427 Do you know what action is? 662 00:42:38,627 --> 00:42:40,299 What have you done with your pretty little life, 663 00:42:40,499 --> 00:42:43,145 except eat and sleep and fornicate? 664 00:42:43,345 --> 00:42:45,856 You still live inside the rules, but I dare to break them. 665 00:42:46,056 --> 00:42:47,787 Twelve hours ago, I disposed of my wife. 666 00:42:47,987 --> 00:42:49,818 She was slowly destroying me, like you, 667 00:42:50,018 --> 00:42:51,983 trying to cripple my mind, rejecting me, 668 00:42:52,183 --> 00:42:54,257 but I liberated myself. I killed her. 669 00:42:54,457 --> 00:42:55,456 I was only playing. 670 00:42:55,656 --> 00:42:57,577 You can't escape me. No one can. 671 00:42:57,777 --> 00:42:59,107 You are a victim. 672 00:42:59,307 --> 00:43:00,581 [clattering, fumbling] 673 00:43:00,947 --> 00:43:02,460 [heartbeat pulsing] 674 00:43:05,387 --> 00:43:06,387 [door slams] 675 00:43:06,587 --> 00:43:09,260 Don't leave me! Please don't leave me! 676 00:43:12,267 --> 00:43:14,467 [Quilter] You poor fool. 677 00:43:14,667 --> 00:43:16,307 Now you've done it. 678 00:43:16,507 --> 00:43:18,418 Given the game away completely, haven't you? 679 00:43:18,618 --> 00:43:19,741 I haven't done anything. 680 00:43:19,941 --> 00:43:21,507 Tell that to the police. 681 00:43:21,707 --> 00:43:23,186 They'll be here very soon. 682 00:43:23,386 --> 00:43:24,787 She wouldn't tell them. 683 00:43:24,987 --> 00:43:26,625 Lydia wouldn't tell them. 684 00:43:26,825 --> 00:43:28,227 She was always so loyal. 685 00:43:28,427 --> 00:43:29,826 She'll come back, she'll stay. 686 00:43:30,026 --> 00:43:31,380 [Quilter] Lydia's gone. 687 00:43:31,667 --> 00:43:33,464 Gone for good. 688 00:43:33,907 --> 00:43:35,387 But I’m here. 689 00:43:35,587 --> 00:43:37,225 I’ll look after you. 690 00:43:37,425 --> 00:43:39,064 Let me go! 691 00:43:40,107 --> 00:43:43,067 You pathetic creature. 692 00:43:43,267 --> 00:43:45,223 Can you feel the pain now? 693 00:43:45,423 --> 00:43:50,705 The memories, aching and bleeding like Lydia's head? 694 00:43:51,227 --> 00:43:54,617 And you, Lydia's cuckold, that girl’s plaything, 695 00:43:54,817 --> 00:43:56,783 broken, spineless. 696 00:43:56,983 --> 00:43:58,101 My head! 697 00:43:58,627 --> 00:44:00,583 All right, thanks very much. 698 00:44:02,507 --> 00:44:04,467 That's Sergeant Flash from the Yard. 699 00:44:04,667 --> 00:44:06,385 They've picked up the Kitchen Killer bloke. 700 00:44:06,585 --> 00:44:09,385 Been holding him in custody since this morning in Liverpool. 701 00:44:09,585 --> 00:44:12,066 I want to report an attempted murder. 702 00:44:13,747 --> 00:44:15,226 She'll come back! 703 00:44:15,426 --> 00:44:16,787 No, Crosse. 704 00:44:16,987 --> 00:44:19,467 Lydia's dead. The girl’s gone. 705 00:44:19,667 --> 00:44:21,180 There's no escape from the pain. 706 00:44:21,380 --> 00:44:23,787 Don't hurt me. Please, don't hurt me. 707 00:44:23,987 --> 00:44:26,217 It’s too late to ask for mercy. 708 00:44:26,417 --> 00:44:27,985 Help me, please. 709 00:44:28,185 --> 00:44:30,018 After what you did? 710 00:44:30,218 --> 00:44:33,377 - I loved her. - Look at her face. 711 00:44:36,427 --> 00:44:39,180 You needed Lydia, yet, you killed her. 712 00:44:39,787 --> 00:44:42,779 You needed the girl, yet, you drove her away. 713 00:44:43,747 --> 00:44:47,979 But I’m here and I know what you are. 714 00:44:48,747 --> 00:44:52,456 For God's sake, give me peace! 715 00:44:52,667 --> 00:44:54,942 Useless old queer. 716 00:44:56,187 --> 00:44:58,307 Poor, poor Adam. 717 00:44:58,507 --> 00:44:59,587 Murderer. 718 00:44:59,787 --> 00:45:02,620 You are not an amateur, darling. 719 00:45:04,067 --> 00:45:06,262 It’s only physical. 720 00:45:07,387 --> 00:45:10,027 Have me, Adam, murderer. 721 00:45:10,227 --> 00:45:13,387 She'd let you, Crosse, in the kitchen. 722 00:45:13,587 --> 00:45:15,657 Take her in the kitchen, go on. 723 00:45:21,067 --> 00:45:23,456 It’s a blood pudding, dear. 724 00:45:27,187 --> 00:45:29,860 Adam, you can do it. 725 00:45:30,987 --> 00:45:34,138 Adam, you can do it. 726 00:45:35,227 --> 00:45:36,707 Come on. 727 00:45:36,907 --> 00:45:39,375 Make it here. 728 00:45:48,187 --> 00:45:51,145 [Lydia's voice] Lovely day. Such a lovely day. 729 00:45:51,345 --> 00:45:54,463 Anything to do? Any little jobs to do? 730 00:45:57,227 --> 00:45:58,899 Why did you kill Lydia? 731 00:45:59,099 --> 00:45:59,907 She loved you. 732 00:46:00,107 --> 00:46:01,426 I’m not finished yet. 733 00:46:01,626 --> 00:46:02,827 What is there left? 734 00:46:03,027 --> 00:46:04,547 Only the shadows in your mind 735 00:46:04,747 --> 00:46:06,260 and the refuge of an asylum. 736 00:46:06,460 --> 00:46:08,662 - I can kill you! - Can you? 737 00:46:08,862 --> 00:46:10,587 But I don't exist 738 00:46:10,787 --> 00:46:13,547 and you realise that your sense of guilt created me. 739 00:46:13,747 --> 00:46:16,056 There's only one way you can get rid of me. 740 00:46:18,267 --> 00:46:20,462 [Quilter] I am you! 741 00:46:26,707 --> 00:46:28,379 [siren wailing] 742 00:46:36,947 --> 00:46:39,097 [Quilter] I am you. 743 00:46:41,947 --> 00:46:46,020 I am you. 744 00:46:54,667 --> 00:46:57,465 Self-inflicted, definitely. 52111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.