All language subtitles for Out Of The Unknown S03E12 - The Yellow Pill - 1969 (reconstruction).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,340 --> 00:00:14,331 [theme music plays] 2 00:01:38,820 --> 00:01:41,770 [woman over intercom] Dr. Frame? May I come in for a moment? 3 00:01:44,420 --> 00:01:46,058 Dr. Frame? 4 00:01:53,500 --> 00:01:54,580 [door opens] 5 00:01:54,780 --> 00:01:56,657 John, are you all right? 6 00:01:57,460 --> 00:01:59,900 Yes, yes, I’m fine. 7 00:02:00,100 --> 00:02:01,780 I must've been dreaming. What is it? 8 00:02:01,980 --> 00:02:04,340 There's Detective Inspector Slinn waiting to see you. 9 00:02:04,540 --> 00:02:06,849 He phoned several times. I told him you were... 10 00:02:07,049 --> 00:02:07,860 well, busy. 11 00:02:08,060 --> 00:02:09,700 But now he's come round. 12 00:02:09,900 --> 00:02:11,860 Well, did he say what he wanted? 13 00:02:12,060 --> 00:02:14,060 [Helen] No, except that it was important. 14 00:02:14,650 --> 00:02:17,180 - I’d better see him then. - You're sure? I mean... 15 00:02:17,380 --> 00:02:18,415 You're sure you're not too tired? 16 00:02:18,615 --> 00:02:19,734 No, Helen. Don't fuss. 17 00:02:20,610 --> 00:02:23,260 I’ll get rid of him quickly. Then we'll have dinner. 18 00:02:23,460 --> 00:02:26,020 - Hmm? - Well we'll talk about that later. 19 00:02:26,900 --> 00:02:28,811 I’ll send him in. 20 00:02:36,100 --> 00:02:37,540 Come in, Inspector. 21 00:02:37,740 --> 00:02:39,460 Been trying to get all afternoon, Doctor. 22 00:02:39,660 --> 00:02:41,059 [Frame] Well I was a little tired. I’ve been resting. 23 00:02:41,259 --> 00:02:43,853 Superintendent Barry thought you might be of some assistance to us. 24 00:02:44,053 --> 00:02:45,020 ln what way? 25 00:02:45,220 --> 00:02:46,414 We've got a bloke down at the station. 26 00:02:46,614 --> 00:02:48,050 We're charging him with murder. 27 00:02:48,250 --> 00:02:50,092 Only snag is we don't know very much about him. 28 00:02:50,292 --> 00:02:51,940 Can't get any sense out of him at all. 29 00:02:52,140 --> 00:02:54,529 He's either he's off his head, psychologically speaking... 30 00:02:54,729 --> 00:02:56,418 or he's the world's greatest actor. 31 00:02:56,618 --> 00:02:59,580 The superintendent thought you might help us to decide which. 32 00:02:59,780 --> 00:03:01,940 You sound as if you've already made up your mind, Inspector. 33 00:03:02,140 --> 00:03:03,619 Somebody commits a crime it doesn't matter to me 34 00:03:03,819 --> 00:03:05,372 whether he's a nut or a genius, or both. 35 00:03:05,572 --> 00:03:07,900 My job is to apprehend him and charge him. Right? 36 00:03:08,660 --> 00:03:10,510 Of course, nowadays they are all nuts. 37 00:03:10,755 --> 00:03:13,180 But in my book they are still thieves and murderers 38 00:03:13,380 --> 00:03:14,574 just the same as they always were. 39 00:03:14,774 --> 00:03:16,260 I am surprised you want my help. 40 00:03:16,460 --> 00:03:17,900 [Slinn] What I want, Doctor, is a conviction. 41 00:03:18,100 --> 00:03:19,620 [Frame] Yes, I'm not interested in that, Inspector. 42 00:03:19,820 --> 00:03:20,855 - My sole interest is-- - Yes, sir... 43 00:03:21,055 --> 00:03:22,459 I understand your sole interest is clinical. 44 00:03:22,659 --> 00:03:24,093 And any opinion you may have will be available 45 00:03:24,293 --> 00:03:25,255 for the man's defence as well. 46 00:03:25,455 --> 00:03:26,630 That is quite right, sir. 47 00:03:27,703 --> 00:03:29,980 When would you like me to come down to the Yard? 48 00:03:30,180 --> 00:03:32,340 That won't be necessary, sir. We can bring him here. 49 00:03:32,540 --> 00:03:33,980 Save you a bit of trouble, won't it? 50 00:03:34,180 --> 00:03:35,659 - Yes. But really I-- - No, that's all right, sir. 51 00:03:35,859 --> 00:03:36,974 It’s no trouble to us. 52 00:03:37,174 --> 00:03:39,250 We'll bring him this evening. 53 00:03:40,020 --> 00:03:41,533 Thank you, Dr. Frame. 54 00:03:42,780 --> 00:03:45,453 Oh, incidentally, this man is a murderer. 55 00:03:45,690 --> 00:03:48,140 Tried armed robbery, shot and killed three people. 56 00:03:48,340 --> 00:03:50,700 - Is it safe to bring him here? - Oh, he's dangerous. 57 00:03:50,900 --> 00:03:52,219 But you'll be all right with us, Doctor. 58 00:03:52,419 --> 00:03:53,390 We'll look after you. 59 00:03:54,980 --> 00:03:56,379 [door opens] 60 00:04:03,580 --> 00:04:04,899 [door closes] 61 00:04:05,260 --> 00:04:06,100 Anything serious? 62 00:04:06,300 --> 00:04:07,449 [Frame] Somebody they're charging with murder. 63 00:04:07,649 --> 00:04:08,489 They want me to examine him. 64 00:04:08,689 --> 00:04:09,859 They are bringing him here this evening. 65 00:04:10,059 --> 00:04:11,572 - [Helen] Here? - [Frame] Yes. 66 00:04:12,271 --> 00:04:14,971 That's funny, it hadn't struck me. Little odd isn't it? 67 00:04:15,171 --> 00:04:16,692 Bringing him here, I mean. 68 00:04:17,020 --> 00:04:19,320 Anyway, it rather puts paid to our dinner date. 69 00:04:19,580 --> 00:04:20,900 [Helen] Yes, it does. 70 00:04:21,100 --> 00:04:22,820 [Frame] Well, doesn't that upset you? 71 00:04:23,020 --> 00:04:24,970 [Helen] Well I hadn't actually accepted. 72 00:04:25,170 --> 00:04:26,414 [Frame] But... Well, it's Tuesday. 73 00:04:26,614 --> 00:04:28,132 We always have dinner on Tuesday. 74 00:04:28,332 --> 00:04:29,660 [Helen] Yes, every Tuesday. 75 00:04:29,860 --> 00:04:31,612 Routine, isn't that the word, John? 76 00:04:32,140 --> 00:04:35,212 [Frame] Helen! Wednesday, is that routine? 77 00:04:36,119 --> 00:04:38,819 Perhaps I want a little more than a clandestine dinner, 78 00:04:39,019 --> 00:04:39,889 once a week. 79 00:04:40,980 --> 00:04:42,780 Are you asking me to make a decision? 80 00:04:43,700 --> 00:04:45,750 [Helen] I’ll leave that up to you, John. 81 00:04:46,300 --> 00:04:47,574 [Frame] And Wednesday? 82 00:04:47,930 --> 00:04:51,180 [Helen] Perhaps we'd better get back to things as they used to be. 83 00:04:51,380 --> 00:04:52,700 Remember you once asked me 84 00:04:52,900 --> 00:04:55,140 never to accept invitations to go out with you? 85 00:04:55,340 --> 00:04:57,860 That! Oh, that was just a... 86 00:04:58,060 --> 00:05:00,290 typical piece of masculine rationalisation. 87 00:05:00,490 --> 00:05:02,340 I was paving the way for rejection 88 00:05:02,540 --> 00:05:04,576 before you had a chance to reject me yourself. 89 00:05:04,776 --> 00:05:06,611 It’s called preserving the ego. 90 00:05:07,780 --> 00:05:09,771 - Helen-- - Oh please, John, no... 91 00:05:11,020 --> 00:05:13,870 - Will you stay on this evening? - Yes, if you want me to. 92 00:05:14,260 --> 00:05:15,693 [faint, low humming] 93 00:05:16,340 --> 00:05:17,659 John, what's the matter? 94 00:05:17,990 --> 00:05:20,540 [Frame] It’s that noise, I heard it earlier today. 95 00:05:20,740 --> 00:05:22,651 - What noise? - But surely you-- 96 00:05:23,540 --> 00:05:25,258 [Frame] A kind of humming. 97 00:05:28,739 --> 00:05:30,139 Well, maybe it was the lift. 98 00:05:30,339 --> 00:05:32,216 These old lifts make strange sounds. 99 00:05:57,140 --> 00:06:00,610 [Helen over intercom] Dr. Frame? Inspector Slinn is waiting, Doctor. 100 00:06:02,620 --> 00:06:04,451 Show him in, would you. 101 00:06:11,700 --> 00:06:12,820 [door opens] 102 00:06:13,020 --> 00:06:14,817 - Good evening, Doctor. - Good evening, Inspector. 103 00:06:15,017 --> 00:06:16,572 [Slinn] Right, sit him down there. 104 00:06:18,180 --> 00:06:19,852 [chair scraping] 105 00:06:22,700 --> 00:06:26,295 [handcuffs clicking] 106 00:06:31,633 --> 00:06:33,460 [Frame] Has anybody looked at that cut? 107 00:06:33,660 --> 00:06:36,300 [Slinn] It’s only a bruise, Doctor. Our friend gets a little violent. 108 00:06:36,500 --> 00:06:38,700 - Must you keep him handcuffed? - It’s better that way. 109 00:06:38,900 --> 00:06:41,095 - Come on you. Wake up-- - Inspector! 110 00:06:41,900 --> 00:06:44,400 If you don't mind I’d like to handle this my way. 111 00:06:47,859 --> 00:06:48,940 [Frame] What's his name? 112 00:06:49,140 --> 00:06:50,368 [Slinn] We're not very sure. 113 00:06:50,568 --> 00:06:52,491 [Slinn] You two, sit either side of him. 114 00:06:54,100 --> 00:06:55,419 [policemen sit down] 115 00:07:01,060 --> 00:07:02,180 [Frame] Can you hear me? 116 00:07:02,380 --> 00:07:03,260 Doesn't he call himself anything? 117 00:07:03,460 --> 00:07:04,495 [Slinn] Connor's the name he used. 118 00:07:04,695 --> 00:07:05,980 [Frame] Connor, can you hear me? 119 00:07:06,180 --> 00:07:08,569 [Connor panting] 120 00:07:11,020 --> 00:07:12,870 Mr. Connor, do you know where you are? 121 00:07:15,580 --> 00:07:17,252 And do you know who I am? 122 00:07:18,260 --> 00:07:19,659 Well, who am I? 123 00:07:22,140 --> 00:07:23,539 [Connor] Don't you know? 124 00:07:24,940 --> 00:07:27,898 [Frame] Yes, I know... but do you? 125 00:07:28,580 --> 00:07:30,730 [Connor] Look, John, what happened? 126 00:07:32,693 --> 00:07:34,220 Why did you tie me up like this? 127 00:07:34,420 --> 00:07:35,489 You're not tied up. You're handcuffed. 128 00:07:35,689 --> 00:07:36,689 I’ll tell you why in a minute. 129 00:07:36,889 --> 00:07:38,340 How do you know my name is John? 130 00:07:39,020 --> 00:07:41,070 Oh, for Pete's sake, old boy! You're John. 131 00:07:41,270 --> 00:07:42,980 You're the John I did my training with, 132 00:07:43,180 --> 00:07:44,180 shared my quarters with. 133 00:07:44,380 --> 00:07:45,729 Don't you want me to call you John? 134 00:07:45,929 --> 00:07:47,860 I mean, do you want to be addressed by rank? 135 00:07:48,060 --> 00:07:49,060 Very well, sir. 136 00:07:49,260 --> 00:07:50,693 Permission to speak, sir. 137 00:07:50,893 --> 00:07:53,180 May I say something about our present position, Commander Leason? 138 00:07:53,380 --> 00:07:54,620 [Slinn] Cut that out, whatever your name is! 139 00:07:54,820 --> 00:07:56,220 [Frame] Inspector, do you mind... 140 00:07:56,820 --> 00:07:58,253 [Frame walks across room] 141 00:08:01,500 --> 00:08:03,058 [Frame picks up chair] 142 00:08:10,980 --> 00:08:13,335 [Frame] What was that name you just called me? 143 00:08:13,580 --> 00:08:15,230 [Connor] It’s your name: Leason. 144 00:08:15,430 --> 00:08:16,740 Shouldn't I call you that anymore? 145 00:08:16,940 --> 00:08:18,976 [Frame] I don't really mind, except that my name is Frame. 146 00:08:19,176 --> 00:08:21,534 - Do you understand? Frame. - Look, John... 147 00:08:23,780 --> 00:08:26,220 [Connor] All right, so your name's Frame. 148 00:08:26,420 --> 00:08:27,899 [Frame] And you believe your name is Connor? 149 00:08:28,099 --> 00:08:29,817 [Connor] Correction: I know my name is Connor. 150 00:08:30,017 --> 00:08:31,817 That is a lot of nonsense. 151 00:08:34,129 --> 00:08:35,329 [Frame] What do you mean? 152 00:08:35,529 --> 00:08:38,610 [Slinn] Gives his name as Wilfred Connor, born Hastings, Sussex. 153 00:08:38,823 --> 00:08:40,373 And you know the date he gives? 154 00:08:40,573 --> 00:08:43,014 October the 7th, 1969. 155 00:08:43,500 --> 00:08:45,013 1969! 156 00:08:46,013 --> 00:08:47,413 Is that correct, Mr. Connor? 157 00:08:47,613 --> 00:08:48,859 [Connor] Is what correct? 158 00:08:49,100 --> 00:08:51,409 [Frame] Do you believe you were born in 1969? 159 00:08:53,192 --> 00:08:54,820 I think my mother would confirm it. 160 00:08:55,020 --> 00:08:56,260 [Frame] Do you know what today's date is? 161 00:08:56,460 --> 00:08:57,859 [Connor] June the 3rd or 4th. I’m not sure. 162 00:08:58,059 --> 00:08:59,891 - And the year? - 1996. 163 00:09:07,540 --> 00:09:09,258 [Frame] The year is 1969. 164 00:09:09,700 --> 00:09:10,620 This is 1969. 165 00:09:10,820 --> 00:09:13,220 This is the year in which you claim to have been born. 166 00:09:13,420 --> 00:09:15,820 [Connor] You really are gone, aren't you old boy? 167 00:09:16,060 --> 00:09:18,310 [Frame] Look, Connor, if I show you a calendar 168 00:09:18,510 --> 00:09:20,855 or a newspaper which clearly shows today's date is 169 00:09:21,055 --> 00:09:22,820 June the 4th, 1969... 170 00:09:23,020 --> 00:09:24,089 - ...will you believe me then? - No! 171 00:09:24,289 --> 00:09:25,060 Why not? 172 00:09:25,260 --> 00:09:27,220 Because this job we're doing is difficult enough 173 00:09:27,420 --> 00:09:29,820 and sometimes everybody doubts his or her reason. 174 00:09:30,020 --> 00:09:31,812 The pressure's on all the time so you have to 175 00:09:32,012 --> 00:09:33,692 cling to certain unalterable things. 176 00:09:33,892 --> 00:09:36,380 Like your name, the date, the names of friends... 177 00:09:36,580 --> 00:09:39,219 Now, I know what year it is. Do you understand that? I know! 178 00:09:39,419 --> 00:09:41,140 [Slinn] He was like this at the Yard. 179 00:09:41,420 --> 00:09:44,420 [Frame] If I persist in telling you that this is 1969, 180 00:09:44,620 --> 00:09:46,019 what will you deduce from that? 181 00:09:46,219 --> 00:09:47,732 - That you're sick. - Mad? 182 00:09:48,180 --> 00:09:49,540 [Connor] I said sick... 183 00:09:49,740 --> 00:09:51,492 Temporary madness if you like 184 00:09:51,692 --> 00:09:54,940 but we were trained to recognise the symptoms and take precautions. 185 00:09:55,140 --> 00:09:57,734 Now come on, untie me. 186 00:09:58,100 --> 00:09:59,700 Let's try and talk the thing out. 187 00:09:59,900 --> 00:10:01,049 [Frame] You're not tied up. 188 00:10:01,249 --> 00:10:02,932 You're handcuffed. You're under arrest. 189 00:10:03,132 --> 00:10:04,140 Do you appreciate that? 190 00:10:04,340 --> 00:10:05,940 [Connor] Arrest? How can I be under arrest? 191 00:10:06,140 --> 00:10:08,335 [Frame] According to the police you shot and killed three people 192 00:10:08,535 --> 00:10:09,460 whilst attempting a robbery. 193 00:10:09,660 --> 00:10:11,060 [Connor] John! You don't really believe that. 194 00:10:11,260 --> 00:10:12,534 [Frame] I am only telling you what the police said. 195 00:10:12,734 --> 00:10:14,218 [Connor] They weren't people, John. 196 00:10:14,418 --> 00:10:16,290 Don't you remember? They weren't people. 197 00:10:16,649 --> 00:10:17,980 [Frame] What were they then? 198 00:10:18,180 --> 00:10:19,772 [Connor] You know as well as I do. They were space creatures. 199 00:10:19,972 --> 00:10:21,458 Venusian space creatures. 200 00:10:24,580 --> 00:10:25,980 [Frame] That's what you shot? 201 00:10:26,580 --> 00:10:28,340 Three space creatures? 202 00:10:28,540 --> 00:10:30,576 - From Venus? - That's right. 203 00:10:40,746 --> 00:10:43,896 [Frame] Did the police doctors do any medical tests on this man? 204 00:10:44,096 --> 00:10:45,420 [Slinn] Quite a few. Why sir? 205 00:10:45,620 --> 00:10:47,651 [Frame] This kind of hallucination could be compatible with 206 00:10:47,851 --> 00:10:49,660 drug taking or possibly severe alcoholism... 207 00:10:49,860 --> 00:10:51,620 [Slinn] The tests didn't show anything like that. 208 00:10:51,820 --> 00:10:53,651 [Frame] He told you the same story when he was arrested? 209 00:10:53,851 --> 00:10:56,453 [Slinn] Yes. Said he'd killed three space creatures. 210 00:11:00,900 --> 00:11:02,580 Connor, what were they like... 211 00:11:02,780 --> 00:11:03,974 ...these space creatures? 212 00:11:04,174 --> 00:11:05,692 [Connor] You saw them yourself. 213 00:11:05,892 --> 00:11:08,250 [Slinn] I know... I've forgotten what they look like... 214 00:11:08,450 --> 00:11:11,412 - ...can you remember? - I can remember all right! 215 00:11:14,380 --> 00:11:15,779 [Frame] Tell me about them. 216 00:11:15,979 --> 00:11:18,650 [Connor] Of course, you never really believed in them, did you? 217 00:11:18,850 --> 00:11:20,213 But I knew. 218 00:11:20,940 --> 00:11:23,215 Remember, John? We had a row about it. 219 00:11:23,415 --> 00:11:25,252 I’d said something about there being wild life 220 00:11:25,452 --> 00:11:26,779 all over the Earth and in the sea. 221 00:11:26,979 --> 00:11:28,300 So why not in space? 222 00:11:28,500 --> 00:11:31,014 “Oh no,” you said, “quite impossible.” 223 00:11:31,260 --> 00:11:33,460 How could you be so sure? That's what got me. 224 00:11:33,660 --> 00:11:35,140 Why shouldn't there be some kind of creature 225 00:11:35,340 --> 00:11:36,932 that the scientists hadn't even dreamed about? 226 00:11:37,132 --> 00:11:38,980 Well, we know now, don't we? 227 00:11:39,180 --> 00:11:40,932 I nearly spewed up when I saw them. 228 00:11:41,420 --> 00:11:42,739 Not with fright... 229 00:11:43,420 --> 00:11:45,172 Well, not just fright... 230 00:11:45,372 --> 00:11:47,768 but just the way they looked. 231 00:11:48,420 --> 00:11:50,729 - What did they look like? - Like lizards... 232 00:11:50,929 --> 00:11:53,420 When you actually see them. Almost transparent. 233 00:11:54,460 --> 00:11:55,900 Outside we couldn't see them. 234 00:11:56,100 --> 00:11:57,374 Then suddenly they were in the ship 235 00:11:57,574 --> 00:11:59,376 and we saw them forming before us. 236 00:11:59,576 --> 00:12:01,611 Seems it takes them a second or two to adapt. 237 00:12:01,811 --> 00:12:04,095 I grabbed the electron-gun, sprayed them twice. 238 00:12:04,295 --> 00:12:05,979 Then we heaved them into the airlock vault and 239 00:12:06,179 --> 00:12:07,700 jettisoned them into space again. 240 00:12:10,710 --> 00:12:12,660 [Frame] And that's what happened to you? 241 00:12:12,860 --> 00:12:14,339 [Connor] Don't you remember? You saw them yourself. 242 00:12:14,539 --> 00:12:17,110 You were sitting just over there at the control panel. 243 00:12:23,327 --> 00:12:25,577 [Frame] You think we're still in a space ship? 244 00:12:25,777 --> 00:12:27,418 [Connor] We are, John! We are! 245 00:12:28,260 --> 00:12:30,455 Look out of the port, tell me what you see. 246 00:12:31,140 --> 00:12:34,177 Space. The Earth a pinpoint in the distance. 247 00:12:34,740 --> 00:12:36,492 Go on, look! 248 00:12:42,100 --> 00:12:43,340 [Frame's footsteps] 249 00:12:43,540 --> 00:12:45,900 - [Frame] This is the port? - [Connor] Of course it is! 250 00:12:46,100 --> 00:12:47,579 [Connor] Look out. 251 00:12:49,380 --> 00:12:50,779 [footsteps] 252 00:12:52,100 --> 00:12:54,739 Now... tell me what you see. 253 00:12:57,020 --> 00:12:58,851 ln the sky, stars. 254 00:12:59,260 --> 00:13:01,410 Down in the street, a few people, cars. 255 00:13:01,700 --> 00:13:03,460 There's a bus just going by. 256 00:13:03,660 --> 00:13:05,412 I can't see where it's going though. 257 00:13:05,820 --> 00:13:08,095 We don't have buses any more, John! 258 00:13:09,100 --> 00:13:10,897 You're remembering the past. 259 00:13:11,476 --> 00:13:13,700 A double-decker bus is a pretty tangible thing. 260 00:13:13,900 --> 00:13:15,740 It’s not an object to weave a fantasy around. 261 00:13:15,940 --> 00:13:18,040 [Connor] But that's just what you're doing. 262 00:13:18,240 --> 00:13:20,656 [Frame] How many of us are in this spaceship of yours? 263 00:13:20,856 --> 00:13:22,220 [Connor] Just the two of us. 264 00:13:22,420 --> 00:13:24,700 - You should know that. - And what about the Inspector? 265 00:13:24,900 --> 00:13:26,458 [Frame] Detective Inspector Slinn. 266 00:13:26,658 --> 00:13:29,418 The man who brought you here. And his two assistants. 267 00:13:31,929 --> 00:13:33,900 There's no-one else here. Just you and me. 268 00:13:34,100 --> 00:13:35,897 [Frame] But you've been talking to them! 269 00:13:36,097 --> 00:13:39,120 [Connor] Correction, John: You've been talking to them, not me. 270 00:13:41,064 --> 00:13:43,214 Yes, all right, I’ve been talking to them. 271 00:13:43,414 --> 00:13:44,940 But you must be able to see them. 272 00:13:45,319 --> 00:13:46,569 Inspector, would you mind 273 00:13:46,769 --> 00:13:48,870 standing in front of Connor just for a moment? 274 00:13:51,951 --> 00:13:54,980 [Frame] Now, the inspector's standing directly in front of you. 275 00:13:55,180 --> 00:13:56,579 He's obscuring me from your view. 276 00:13:56,779 --> 00:13:58,418 - Can you see him now? - No. 277 00:13:58,620 --> 00:14:01,170 - [Frame] You're quite certain? - [Connor] Positive. 278 00:14:01,470 --> 00:14:03,820 [Slinn] You don't believe all this bull, do you? 279 00:14:04,020 --> 00:14:05,248 He can't see me?! 280 00:14:05,448 --> 00:14:06,620 Right. [Slinn slaps Connor] 281 00:14:06,820 --> 00:14:08,173 - [Frame] Inspector! - [Slinn] Ask if he felt that. 282 00:14:08,373 --> 00:14:09,938 [Frame] I must insist I conduct this interview in my own way. 283 00:14:10,138 --> 00:14:11,538 I strongly disapprove of violence being used-- 284 00:14:11,738 --> 00:14:13,860 [Slinn] All right, but ask him if he felt it. 285 00:14:14,500 --> 00:14:15,728 Connor? 286 00:14:15,928 --> 00:14:17,254 Did you feel anything just now? 287 00:14:17,454 --> 00:14:18,630 [Connor] What do you mean? 288 00:14:19,380 --> 00:14:22,258 [Frame] Inspector Slinn just struck you with his hand. 289 00:14:22,820 --> 00:14:24,856 Across the cheek. Did you feel anything? 290 00:14:25,140 --> 00:14:26,812 No-one struck me. 291 00:14:30,820 --> 00:14:32,870 [Frame] Do you still believe he is acting? 292 00:14:33,070 --> 00:14:35,097 [Slinn] He saw me all right when we arrested him. 293 00:14:35,297 --> 00:14:36,660 He drew a gun on us. 294 00:14:36,860 --> 00:14:38,900 What was he going to shoot, a figment of his imagination? 295 00:14:39,100 --> 00:14:41,140 [Frame] I wish I had your confidence, Inspector. Your certainty. 296 00:14:41,340 --> 00:14:43,570 Because as far as I’m concerned, this man is telling the truth. 297 00:14:43,770 --> 00:14:45,258 At least the truth as he sees it. 298 00:14:45,458 --> 00:14:47,052 So you think he's completely barmy? 299 00:14:47,252 --> 00:14:48,460 At the moment he's... 300 00:14:48,660 --> 00:14:52,016 ...deranged, he's suffering from an hallucination, a fantasy. 301 00:14:52,472 --> 00:14:54,372 And when is he going to snap out of it? 302 00:14:54,572 --> 00:14:55,780 [Frame] Maybe never. 303 00:14:55,980 --> 00:14:56,900 [Slinn] Look, Doctor 304 00:14:57,100 --> 00:14:58,980 I want a statement. I need a statement. 305 00:14:59,180 --> 00:15:00,693 Can't you get him to talk sense for a few minutes? 306 00:15:00,893 --> 00:15:02,014 He can't always have been like this. 307 00:15:02,214 --> 00:15:03,100 Well we can try. 308 00:15:03,300 --> 00:15:04,972 But at the moment he rejects all reality. 309 00:15:05,172 --> 00:15:08,297 What I’m hoping to do is establish some common ground with him. 310 00:15:08,497 --> 00:15:10,450 Some knowledge that we can both share. 311 00:15:10,980 --> 00:15:13,699 Like... Well, let's try. 312 00:15:19,060 --> 00:15:21,620 [Frame] Connor, we're going to play a little game. 313 00:15:21,820 --> 00:15:24,379 We're going to try and get back to reality. 314 00:15:24,740 --> 00:15:26,696 [Connor] My reality or yours? 315 00:15:26,980 --> 00:15:28,333 [Frame] Ours. 316 00:15:29,020 --> 00:15:32,070 Now if I mention a date, say 1066, what does that mean to you? 317 00:15:32,620 --> 00:15:34,929 Battle of Hastings. Norman Conquest. 318 00:15:35,129 --> 00:15:38,018 - [Connor] What does it mean to you? - [Frame] Exactly the same. 319 00:15:38,218 --> 00:15:40,256 [Connor] Good. Then we're making progress. 320 00:15:40,900 --> 00:15:43,500 [Frame] Thank you. I was about to say the same thing. 321 00:15:44,380 --> 00:15:47,330 [Frame] Now, I’m holding something in my hand. What is it? 322 00:15:47,910 --> 00:15:50,060 - [Connor] A book. - [Frame] Good. And this? 323 00:15:50,260 --> 00:15:51,820 - [Connor] Pen. - [Frame] Correct. 324 00:15:52,020 --> 00:15:54,136 [Frame] I put the pen down. What do I put it on? 325 00:15:54,336 --> 00:15:55,739 The chart table. 326 00:15:58,100 --> 00:15:59,900 Do you think this is a chart table? 327 00:16:00,100 --> 00:16:01,658 [Connor] Well, what do you think it is? 328 00:16:01,858 --> 00:16:04,380 [Frame] It’s a desk. It’s a fairly ordinary desk. 329 00:16:04,860 --> 00:16:06,260 There's a blotter on it, 330 00:16:06,460 --> 00:16:08,860 a telephone, an intercom with the reception room... 331 00:16:09,060 --> 00:16:11,940 - [Frame] A few papers, a letter-- - [Connor] It’s a chart table! 332 00:16:12,140 --> 00:16:14,290 It’s made of plastic and light metal. 333 00:16:14,538 --> 00:16:16,538 ln front of you are our navigational maps 334 00:16:16,738 --> 00:16:17,888 and operational orders. 335 00:16:18,180 --> 00:16:20,057 On the left is a radio. 336 00:16:20,420 --> 00:16:22,012 Well, why don't you call Base? 337 00:16:22,212 --> 00:16:24,210 Switch the radio on and call Base. 338 00:16:24,484 --> 00:16:27,134 If I switch this on, I get through to my receptionist. 339 00:16:27,334 --> 00:16:29,260 - You saw her as you came in. - I didn't. 340 00:16:29,460 --> 00:16:31,371 Come now, Connor, you could hardly miss her. 341 00:16:31,571 --> 00:16:33,250 She's a very attractive young woman. 342 00:16:35,180 --> 00:16:37,091 Is her name Helen? 343 00:16:39,180 --> 00:16:40,693 How did you know that? 344 00:16:40,893 --> 00:16:44,017 So Helen's on board! Helen Carter. 345 00:16:45,100 --> 00:16:46,818 How did you know her name? 346 00:16:47,018 --> 00:16:49,020 You must have heard me speak to her when you came in. 347 00:16:49,220 --> 00:16:50,209 [Connor] You didn't speak to her. 348 00:16:50,409 --> 00:16:51,739 [Frame] Then how did you know? How? 349 00:16:51,939 --> 00:16:53,500 She lives near the park, doesn't she? 350 00:16:53,700 --> 00:16:55,850 I remember the music from the bandstand. 351 00:16:57,280 --> 00:17:00,580 - [Frame] Well as a matter of fact-- - [Connor] Don't you remember? 352 00:17:00,780 --> 00:17:02,780 I drove you there once in my car. 353 00:17:02,980 --> 00:17:04,460 You kept talking about your wife... 354 00:17:04,660 --> 00:17:06,332 Wondering if you were doing the right thing. 355 00:17:06,532 --> 00:17:08,160 Then you were going to give her up. 356 00:17:08,900 --> 00:17:11,700 Don't you remember? You've talked about it so many times. 357 00:17:11,980 --> 00:17:13,652 Try to remember. 358 00:17:13,940 --> 00:17:17,489 She's real. The only real thing in this dream world of yours. 359 00:17:17,998 --> 00:17:19,448 Doesn't that prove something? 360 00:17:19,648 --> 00:17:22,100 I know about Helen. And Carol. 361 00:17:22,300 --> 00:17:23,420 I know about Carol too. 362 00:17:23,620 --> 00:17:25,380 - Who is Carol? - Well, your wife, for Pete's sake... 363 00:17:25,580 --> 00:17:27,059 - ...Carol’s your wife. - Well, no, you're quite wrong. 364 00:17:27,259 --> 00:17:29,813 Then what's your wife's name?! What's her name? 365 00:17:31,740 --> 00:17:33,790 [Frame] It's, er... [struggles, hesitates] 366 00:17:34,340 --> 00:17:37,093 You don't know! You don't know! 367 00:17:37,380 --> 00:17:38,813 [tape player clicking] 368 00:17:47,540 --> 00:17:50,532 [Frame] Inspector I don't see much point in continuing this. 369 00:17:50,732 --> 00:17:52,855 [Slinn] Right, Doctor. I’ll take him away. 370 00:17:54,220 --> 00:17:55,892 You manage to get anything? 371 00:17:56,380 --> 00:17:58,340 Oh, yes, quite definite progress. 372 00:17:58,540 --> 00:17:59,768 This case interests me. 373 00:18:00,380 --> 00:18:02,336 Connor has a strong personality. 374 00:18:02,562 --> 00:18:04,940 I think we might see a great improvement tomorrow. 375 00:18:05,140 --> 00:18:07,335 - [Slinn] In the morning? - [Frame] Yes, morning will be fine. 376 00:18:07,535 --> 00:18:08,574 Good night, Inspector. 377 00:18:14,260 --> 00:18:16,774 [Slinn] Good night, Doctor. 378 00:18:31,700 --> 00:18:33,895 [pours whisky] 379 00:18:41,660 --> 00:18:43,710 - [Helen] All finished? - [Frame] Oh, yes. 380 00:18:46,123 --> 00:18:47,773 [Helen] John... what's the matter? 381 00:18:47,973 --> 00:18:49,140 Nothing, nothing... 382 00:18:49,340 --> 00:18:50,898 [Helen] You seem so upset. 383 00:18:52,740 --> 00:18:54,590 [Frame] A madman comes into my office. 384 00:18:55,220 --> 00:18:56,812 A stark raving madman. 385 00:18:57,540 --> 00:18:59,576 Do you know what he tells me? 386 00:18:59,820 --> 00:19:01,651 He tells me your name and address. 387 00:19:02,559 --> 00:19:03,940 But how on earth did he know? 388 00:19:04,140 --> 00:19:05,540 [Frame] You've never seen him before? 389 00:19:05,740 --> 00:19:08,049 - [Helen] No, never. - [Frame] How did he know? 390 00:19:08,900 --> 00:19:10,777 You know, that man intrigued me... 391 00:19:11,140 --> 00:19:12,780 He intrigued and frightened me. 392 00:19:12,980 --> 00:19:14,880 He actually frightened me for a moment. 393 00:19:15,140 --> 00:19:17,340 Did he seem to recognise you when he came in? 394 00:19:17,540 --> 00:19:19,690 No, I don't even think he saw me. 395 00:19:20,980 --> 00:19:22,174 [Frame sighs] 396 00:19:24,158 --> 00:19:26,380 No dinner, Helen. Let's have a drink. Shall we? 397 00:19:26,580 --> 00:19:28,093 [Helen] Oh, your wife rang and wants you to ring her... 398 00:19:28,293 --> 00:19:29,780 - You better do it. - My wife? 399 00:19:29,980 --> 00:19:31,460 Didn't you want her to know you were at the office? 400 00:19:31,660 --> 00:19:32,460 [Frame] What did she say? 401 00:19:32,660 --> 00:19:33,854 [Helen] Nothing much. I said you were busy. 402 00:19:34,054 --> 00:19:36,230 And she said, “Well, tell him Carol rang”. 403 00:19:39,460 --> 00:19:41,132 Her name is Carol. 404 00:19:41,860 --> 00:19:42,940 Carol. 405 00:19:43,140 --> 00:19:44,812 [Connor's voice on recorder] Doesn't that prove something? 406 00:19:45,012 --> 00:19:47,220 I know about Helen. And Carol. 407 00:19:47,420 --> 00:19:48,978 I know about Carol too. 408 00:19:49,178 --> 00:19:51,731 - [Frame] Who's Carol? - Well, your wife for Pete's sake... 409 00:19:51,931 --> 00:19:54,410 - ...Carol’s your wife. - Well, no, you're quite-- 410 00:19:55,660 --> 00:19:57,060 John, you're here early. 411 00:19:57,260 --> 00:19:59,490 Yes, I wanted to listen to that tape again. 412 00:19:59,700 --> 00:20:02,050 - You still worried about it? - I’m intrigued. 413 00:20:03,100 --> 00:20:07,810 And surprised when a complete stranger... 414 00:20:08,500 --> 00:20:11,890 Helen, are you are sure you've never met him before? 415 00:20:12,090 --> 00:20:13,578 [Helen] Yes, positive. 416 00:20:13,778 --> 00:20:15,497 [Frame] Then how? How? 417 00:20:16,528 --> 00:20:19,578 Slinn! I wonder if Inspector Slinn has anything to do with it. 418 00:20:19,778 --> 00:20:22,300 - But why should he? - I don't know why, but Slinn... 419 00:20:22,500 --> 00:20:24,900 ...Slinn's a very odd character. I don't know that I like him much. 420 00:20:25,100 --> 00:20:26,419 I don't even know that I believe him. 421 00:20:26,619 --> 00:20:28,576 When he says he's a detective, why should I believe him? 422 00:20:28,776 --> 00:20:30,656 [Helen] But John that's... well, it's absurd. 423 00:20:30,856 --> 00:20:32,220 The man said he was a detective. 424 00:20:32,420 --> 00:20:33,500 [Frame] And that proves is, does it? 425 00:20:33,700 --> 00:20:35,292 We have people coming in here saying they're Napoleon. 426 00:20:35,492 --> 00:20:36,569 Anybody... Now why not a detective? 427 00:20:36,769 --> 00:20:38,133 [Helen] But he showed me his warrant card. 428 00:20:38,333 --> 00:20:39,140 Did he? He didn't show it to me. 429 00:20:39,340 --> 00:20:40,693 [Helen] I don't suppose he thought it was necessary. 430 00:20:40,893 --> 00:20:42,219 [Frame] Of course not! I’m only the Doctor. 431 00:20:42,419 --> 00:20:44,760 And yet he did find it necessary to show it to you. 432 00:20:47,420 --> 00:20:49,170 And how do I know you really saw it? 433 00:20:50,099 --> 00:20:53,049 You seem to figure in this thing in the most remarkable way. 434 00:20:53,249 --> 00:20:55,899 Connor mentions your name, he tells me where you live 435 00:20:56,580 --> 00:20:58,411 and now you vouch for Slinn. 436 00:20:58,860 --> 00:21:01,710 Just what is your interest in all this, Helen? What is it? 437 00:21:02,860 --> 00:21:04,612 I don't suppose I have to tell you 438 00:21:04,812 --> 00:21:06,497 Scotland Yard's telephone number? 439 00:21:09,700 --> 00:21:10,769 [dials telephone] 440 00:21:10,969 --> 00:21:12,652 I’m sorry, Helen. 441 00:21:13,540 --> 00:21:15,098 I’m sorry. 442 00:21:15,420 --> 00:21:17,456 I’m so on edge about all this. 443 00:21:19,540 --> 00:21:21,340 Well, perhaps, this will clear it up. 444 00:21:22,460 --> 00:21:24,451 Superintendent Barry, please. 445 00:21:26,440 --> 00:21:28,540 [to Helen] What do you think he'll tell me? 446 00:21:28,740 --> 00:21:30,253 That Slinn doesn't exist? 447 00:21:31,740 --> 00:21:32,860 Superintendent Barry? 448 00:21:33,060 --> 00:21:35,360 Oh, good morning, Tom. This is John Frame here. 449 00:21:35,915 --> 00:21:37,215 I’m very well thank you. 450 00:21:37,415 --> 00:21:40,390 Tom, about this Inspector Slinn and the man you sent with him. 451 00:21:44,580 --> 00:21:46,252 [Frame] Yes. 452 00:21:46,820 --> 00:21:48,617 Yes, I see. 453 00:21:49,020 --> 00:21:50,817 No, no trouble. Not at all. 454 00:21:51,539 --> 00:21:53,339 Oh, yes, I think we'll get somewhere. 455 00:21:53,539 --> 00:21:54,930 I’m only too pleased to help. 456 00:21:56,460 --> 00:21:57,779 Yes, of course. 457 00:21:57,979 --> 00:22:00,892 Thank you, Tom. Goodbye. 458 00:22:01,660 --> 00:22:02,888 [puts receiver down] 459 00:22:03,088 --> 00:22:04,089 [sighs] 460 00:22:04,929 --> 00:22:07,300 Well Slinn, it appears, is a first class officer. 461 00:22:07,500 --> 00:22:10,460 Superintendent Barry is sorry he didn't give me more warning. 462 00:22:10,660 --> 00:22:12,139 But he thought it would be less of an imposition 463 00:22:12,339 --> 00:22:13,739 to send the prisoner to see me 464 00:22:13,939 --> 00:22:15,578 than have me go to the Yard. 465 00:22:17,260 --> 00:22:20,536 - But that doesn't help us, does it? - No. 466 00:22:21,780 --> 00:22:23,260 Perhaps Connor's... 467 00:22:23,460 --> 00:22:25,540 Well, is there such a thing as telepathic thought? 468 00:22:25,740 --> 00:22:27,617 - [Helen] Well, is it possible? - [Frame] Not to that extent. 469 00:22:27,817 --> 00:22:29,332 I mean a certain amount of telepathy exists 470 00:22:29,532 --> 00:22:31,310 but it's usually on a primitive level. 471 00:22:32,100 --> 00:22:34,056 Connor was too precise. 472 00:22:34,940 --> 00:22:37,090 He was too thoroughly sure of himself. 473 00:22:38,340 --> 00:22:41,040 And that's another odd thing about him. His confidence. 474 00:22:41,540 --> 00:22:43,531 No wonder Slinn gets annoyed with him. 475 00:22:43,731 --> 00:22:45,970 Authority can't bear the man with a mind of his own. 476 00:22:46,170 --> 00:22:47,818 Even if the mind's deranged. 477 00:22:48,220 --> 00:22:49,619 Look, maybe Slinn is right. 478 00:22:49,819 --> 00:22:52,540 Perhaps Connor is perfectly normal and acting a part. 479 00:22:52,740 --> 00:22:55,174 - [Frame] That still doesn't explain it. - [Helen] But John, a sane man... 480 00:22:55,374 --> 00:22:58,700 a really calculating man, couldn't he have made enquiries... 481 00:22:58,900 --> 00:23:00,180 ...found out about us... 482 00:23:00,380 --> 00:23:03,213 - ...just to try and confuse you? - But how and when? 483 00:23:04,260 --> 00:23:05,700 I mean, that presupposes that 484 00:23:05,900 --> 00:23:07,811 Connor knew he was going to be caught. 485 00:23:08,260 --> 00:23:11,013 And also that he knew I would be called to examine him. 486 00:23:12,780 --> 00:23:14,657 I just can't believe he's shamming. 487 00:23:15,140 --> 00:23:16,698 [Slinn] Well, I can. 488 00:23:17,781 --> 00:23:19,660 Good morning, Doctor. The door was open. 489 00:23:19,860 --> 00:23:20,895 [Frame] Morning, Inspector. 490 00:23:21,095 --> 00:23:23,870 - [Slinn] Should I bring him in? - [Frame] Yes, all right. 491 00:23:29,180 --> 00:23:31,280 [Frame] Have you noticed any change in him? 492 00:23:32,248 --> 00:23:34,020 [Slinn] You think he's mad, don't you? 493 00:23:34,220 --> 00:23:35,448 I mean, clean off his rocker. 494 00:23:35,648 --> 00:23:37,060 [Frame] Well, that might be 495 00:23:37,260 --> 00:23:39,260 a legitimate interpretation for a layman. 496 00:23:39,860 --> 00:23:42,613 [Slinn] Right, Doctor. Have a look at that. 497 00:23:43,660 --> 00:23:45,332 [opens paper document] 498 00:23:49,860 --> 00:23:50,860 [Frame] Well? 499 00:23:51,060 --> 00:23:53,460 - [Slinn] You know what it is? - [Frame] A confession, I assume. 500 00:23:53,660 --> 00:23:56,940 [Slinn] That might be a legitimate interpretation for a layman, yes. 501 00:23:57,140 --> 00:23:58,209 We in the police, on the other hand, 502 00:23:58,409 --> 00:24:00,340 designate it in a somewhat different manner. 503 00:24:00,540 --> 00:24:03,850 This is what we refer to as a statement by the accused. 504 00:24:04,050 --> 00:24:05,613 I have been endeavouring to get our friend here 505 00:24:05,813 --> 00:24:06,890 to sign this statement. 506 00:24:07,130 --> 00:24:09,580 Now if he's really mad he'd sign it, shouldn't he? 507 00:24:09,780 --> 00:24:11,452 [Frame] I think you're confusing things a little, Inspector. 508 00:24:11,652 --> 00:24:13,810 If he were sign this it would prove that he's stupid, not mad. 509 00:24:14,010 --> 00:24:14,900 [Slinn] How do you mean? 510 00:24:15,100 --> 00:24:17,056 [Frame] I mean that stupidity, dullness, even idiocy 511 00:24:17,256 --> 00:24:19,430 are not necessarily the same thing as madness. 512 00:24:19,900 --> 00:24:22,050 This man, Connor, is reasonably intelligent. 513 00:24:22,250 --> 00:24:23,300 He's probably above the average. 514 00:24:23,500 --> 00:24:25,377 He doesn't believe he committed the crimes that are mentioned. 515 00:24:25,577 --> 00:24:28,008 So, obviously, he's not going to sign this 'statement' 516 00:24:28,208 --> 00:24:29,060 as you call it. 517 00:24:29,260 --> 00:24:31,700 [Slinn] I don't think you quite understand what I am getting at. 518 00:24:31,900 --> 00:24:33,220 [Frame] No, I don't think I do. 519 00:24:33,420 --> 00:24:34,819 [Slinn] Well, if he's not mad enough to sign something 520 00:24:35,019 --> 00:24:36,532 that he knows will land him in trouble. 521 00:24:36,732 --> 00:24:38,537 To my way of thinking that proves he's sane. 522 00:24:38,737 --> 00:24:40,570 - [Frame] It does? - [Slinn] Definitely. 523 00:24:40,860 --> 00:24:44,739 [Frame] My dear Inspector, would you sign this document? 524 00:24:44,990 --> 00:24:47,420 - [Slinn] Of course, I wouldn't. - [Frame] Why not? 525 00:24:47,620 --> 00:24:49,900 [Slinn] For a start, I haven't committed the crimes listed-- 526 00:24:50,100 --> 00:24:51,135 [Frame] Then surely you can understand that 527 00:24:51,335 --> 00:24:52,779 Connor refuses to sign for the same reason. 528 00:24:52,979 --> 00:24:55,260 He doesn't believe he committed the crimes that are mentioned. 529 00:24:55,460 --> 00:24:58,010 [Slinn] Because he's putting on this insanity caper. 530 00:24:58,250 --> 00:25:00,500 He was all right when he left here last night. 531 00:25:00,700 --> 00:25:02,100 I had quite a reasonable chat with him. 532 00:25:02,300 --> 00:25:04,500 - [Frame] He talked quite rationally? - [Slinn] Oh, yes. Yes. 533 00:25:04,700 --> 00:25:06,372 Not about the case, mind you. 534 00:25:06,572 --> 00:25:08,220 He shut up quick when we got around to that. 535 00:25:08,420 --> 00:25:09,899 The rest of the time he was fairly normal. 536 00:25:10,099 --> 00:25:12,620 [Frame] Good. Then we did get some results yesterday. 537 00:25:12,820 --> 00:25:14,811 [Slinn] Doctor, the only result I am interested in today 538 00:25:15,011 --> 00:25:15,900 [slaps statement] is this. 539 00:25:16,100 --> 00:25:17,533 [Frame] I’m afraid that's your concern, Inspector. 540 00:25:17,733 --> 00:25:19,680 I haven't been retained by the prosecution. 541 00:25:20,020 --> 00:25:22,090 [Frame] Connor. Come along now, wake up. 542 00:25:23,020 --> 00:25:25,375 Wake up there's a good chap. 543 00:25:27,215 --> 00:25:28,615 [Connor] How are you feeling? 544 00:25:28,815 --> 00:25:30,696 [Frame] I’m very well. What about you? 545 00:25:31,260 --> 00:25:34,060 [Connor] I thought for a moment you might have recovered. 546 00:25:35,100 --> 00:25:36,374 [Frame] Strangely enough 547 00:25:36,780 --> 00:25:39,135 I was entertaining a similar hope about you. 548 00:25:39,980 --> 00:25:41,572 Are you going to untie me now? 549 00:25:42,020 --> 00:25:43,248 [Frame] Untie? 550 00:25:43,580 --> 00:25:45,330 [Connor] I forgot, I’m handcuffed. 551 00:25:45,530 --> 00:25:47,020 Well, are you going to take the handcuffs off? 552 00:25:47,220 --> 00:25:48,539 I am afraid that's nothing to do with me. 553 00:25:48,739 --> 00:25:51,260 But I am pleased to hear you agree you're wearing handcuffs. 554 00:25:51,460 --> 00:25:52,734 Look, John, if it makes you feel any happier 555 00:25:52,934 --> 00:25:54,339 I’ll wear a ball and chain. Anything you like. 556 00:25:54,539 --> 00:25:56,337 [Frame] And you will agree that you are in my consulting room 557 00:25:56,537 --> 00:25:57,660 and not in a spaceship? 558 00:25:57,860 --> 00:25:59,691 [Connor] If that's what you want, then I am in your consulting room. 559 00:25:59,891 --> 00:26:01,617 And you remember killing three people? 560 00:26:01,817 --> 00:26:03,890 Yes, if it makes you feel any happier then-- 561 00:26:04,820 --> 00:26:06,173 Just a minute! 562 00:26:06,780 --> 00:26:09,374 What happens to me if I admit killing three people? 563 00:26:09,574 --> 00:26:11,140 Well I imagine you'll go for trial. 564 00:26:11,340 --> 00:26:12,819 - [Connor] And be found guilty? - [Frame] If there's enough evidence. 565 00:26:13,019 --> 00:26:14,214 [Connor] And then what? 566 00:26:14,414 --> 00:26:17,100 - [Frame] Then you'll be sentenced. - [Connor] Sentenced to what? 567 00:26:17,300 --> 00:26:19,460 [Frame] Well, whatever the judge decides. I’ve no idea. 568 00:26:19,660 --> 00:26:21,093 [Connor] Not much you haven't. 569 00:26:21,293 --> 00:26:22,670 I’ll be sentenced to death. 570 00:26:22,870 --> 00:26:25,420 Next you'll wake up thinking you're the public hangman 571 00:26:25,620 --> 00:26:27,540 and you'll want to carry out the sentence. 572 00:26:27,740 --> 00:26:29,420 Well, I take back everything I said. 573 00:26:29,620 --> 00:26:31,260 I’m not handcuffed, I’m tied up. 574 00:26:31,460 --> 00:26:33,052 I’m not in your consulting room 575 00:26:33,252 --> 00:26:34,898 I’m in space craft P for Piper. 576 00:26:35,340 --> 00:26:37,140 I’m 137 485 577 00:26:37,340 --> 00:26:39,140 Flight Lieutenant Connor, Wilfred. 578 00:26:39,340 --> 00:26:41,300 Number Three Space Squadron, Royal Air Force. 579 00:26:41,500 --> 00:26:43,218 The year is 1996. 580 00:26:43,500 --> 00:26:45,820 I know who I am, what I am and where I am. 581 00:26:46,020 --> 00:26:47,897 That's my lifeline. And you can't destroy it, John. 582 00:26:48,097 --> 00:26:50,020 - You can't destroy it. - Now calm down, Connor. 583 00:26:50,220 --> 00:26:51,335 I am not going to harm you. 584 00:26:51,535 --> 00:26:53,371 I’m not a policeman. I’m a doctor. 585 00:26:53,918 --> 00:26:56,740 You're ill and I want to help you make yourself well again. 586 00:26:56,940 --> 00:26:58,771 Now, yesterday I thought we got along fine. 587 00:26:58,971 --> 00:27:00,379 We made real progress. 588 00:27:00,685 --> 00:27:03,060 Didn't you find our talk yesterday... interesting? 589 00:27:03,260 --> 00:27:04,220 [flatly] Yes, fascinating. 590 00:27:04,420 --> 00:27:06,092 [Frame] We agreed on certain things, remember? 591 00:27:06,292 --> 00:27:07,255 [Connor] I remember. 592 00:27:07,455 --> 00:27:09,820 [Frame] Well now, today I want to continue... 593 00:27:10,020 --> 00:27:11,169 - our little game. - It won't work. 594 00:27:11,369 --> 00:27:12,910 - Well, let's give it a try. - No! 595 00:27:13,980 --> 00:27:15,857 I was trying to humour you yesterday. 596 00:27:16,057 --> 00:27:17,811 But that must be the wrong approach. 597 00:27:18,140 --> 00:27:20,779 Today I stick to things as they are. 598 00:27:26,171 --> 00:27:28,571 - [Slinn] You see? - [Frame] See what, Inspector? 599 00:27:28,771 --> 00:27:32,000 [Slinn] The moment the pressure goes on he starts acting mad again. 600 00:27:33,580 --> 00:27:35,810 [Frame] Connor! Don't go to sleep again. 601 00:27:37,139 --> 00:27:38,220 You must be very tired. 602 00:27:38,420 --> 00:27:39,614 Didn’t you have a good sleep last night? 603 00:27:39,814 --> 00:27:41,093 Of course, I didn't! 604 00:27:41,293 --> 00:27:43,700 How could I with you pacing up and down half the time?! 605 00:27:43,900 --> 00:27:44,935 - [Frame] Me? - [Connor] Yes, you! 606 00:27:45,135 --> 00:27:47,700 When you weren't prowling around you were muttering in your sleep. 607 00:27:47,900 --> 00:27:49,572 The state you were in, I didn't dare go to sleep. 608 00:27:49,772 --> 00:27:50,815 I can assure-- 609 00:27:53,220 --> 00:27:55,575 I spent a very comfortable night at home. 610 00:27:55,860 --> 00:27:57,612 [Connor] With your wife? 611 00:27:58,380 --> 00:28:00,018 [Frame] Yes... with my wife. 612 00:28:00,218 --> 00:28:01,773 [Connor] That surprised you, didn't it? 613 00:28:01,973 --> 00:28:04,750 I mean, yesterday when I talked about your wife and Helen. 614 00:28:04,980 --> 00:28:06,380 That shocked you, didn't it? 615 00:28:06,580 --> 00:28:08,059 [Frame] Shock is a rather strong word. 616 00:28:08,259 --> 00:28:09,900 [Connor] You were shocked all right. 617 00:28:10,100 --> 00:28:12,850 For a moment, I thought I had really got through to you. 618 00:28:15,260 --> 00:28:17,774 Well... I will admit that for a moment I was... 619 00:28:17,974 --> 00:28:19,458 ...let's say, surprised. 620 00:28:19,658 --> 00:28:20,580 Good. 621 00:28:20,780 --> 00:28:21,740 I mean, you might even grant 622 00:28:21,940 --> 00:28:23,498 that I know more about you than you do about me. 623 00:28:23,698 --> 00:28:25,258 - I wouldn't say that, Connor. - No? 624 00:28:25,458 --> 00:28:27,138 Well, do you know my wife's name? 625 00:28:28,220 --> 00:28:29,209 l, er... 626 00:28:29,409 --> 00:28:31,500 No... I don't. 627 00:28:31,700 --> 00:28:33,300 [Connor] Well there you are then. 628 00:28:34,340 --> 00:28:35,739 Now, listen carefully. 629 00:28:36,340 --> 00:28:38,934 You seem a bit better today, much calmer. 630 00:28:39,260 --> 00:28:42,013 I think if you'd just take a pill, you'd be all right. 631 00:28:44,060 --> 00:28:46,415 What kind of pill did you have in mind? 632 00:28:47,060 --> 00:28:48,413 A yellow pill. 633 00:28:48,613 --> 00:28:50,452 There's a bottle of them in the second drawer 634 00:28:50,652 --> 00:28:51,854 of the chart table. 635 00:28:52,113 --> 00:28:53,740 Oh, we're back on that now, are we? 636 00:28:53,940 --> 00:28:55,692 All right, all right, the second drawer of your desk. 637 00:28:55,892 --> 00:28:57,094 The bottle's in there. 638 00:28:57,294 --> 00:28:59,575 Take one. Do you understand? 639 00:29:00,260 --> 00:29:01,960 What are they called, these pills? 640 00:29:02,380 --> 00:29:04,610 Everybody calls them 'Yellows' or Formula 73. 641 00:29:05,196 --> 00:29:07,940 - Does that mean anything to you? - Yes, of course it does. 642 00:29:08,140 --> 00:29:09,368 They've proved very successful in treating 643 00:29:09,568 --> 00:29:10,813 certain kinds of mental illness. 644 00:29:11,013 --> 00:29:12,009 How do you know about them? 645 00:29:12,209 --> 00:29:13,540 I know. That's all that matters. 646 00:29:13,740 --> 00:29:14,775 Have you ever had one of these pills? 647 00:29:14,975 --> 00:29:17,175 [Connor] No, never needed one. 648 00:29:18,949 --> 00:29:21,049 [Frame] Inspector, I take it you've checked 649 00:29:21,249 --> 00:29:22,460 with all the mental hospitals? 650 00:29:22,660 --> 00:29:24,093 [Slinn] Been no escapes, if that's what you mean. 651 00:29:24,293 --> 00:29:25,812 [Frame] No staff reported missing or anything? 652 00:29:26,012 --> 00:29:27,453 [Slinn] Not to my knowledge. 653 00:29:27,820 --> 00:29:29,720 What's all this about this yellow pill? 654 00:29:30,540 --> 00:29:32,258 It’s very funny actually. 655 00:29:32,740 --> 00:29:34,180 If our friend here was right. 656 00:29:34,380 --> 00:29:36,177 lf, in fact, we were living in a time when long journeys 657 00:29:36,377 --> 00:29:37,813 through space were possible. 658 00:29:38,019 --> 00:29:40,740 Well, temporary hallucinations brought about by prolonged 659 00:29:40,940 --> 00:29:43,100 spells of weightlessness would be an obvious hazard. 660 00:29:43,300 --> 00:29:45,380 A kind of space hysteria. 661 00:29:45,580 --> 00:29:47,013 And this pill he mentioned 662 00:29:47,300 --> 00:29:49,256 Formula 73, or something very like it 663 00:29:49,456 --> 00:29:52,258 that would be precisely the kind of antidote to use. 664 00:29:52,803 --> 00:29:54,453 He couldn't be a doctor, could he? 665 00:29:54,653 --> 00:29:56,030 [Frame] Why don't you ask him? 666 00:29:57,100 --> 00:29:59,455 Hey, Connor, or whatever you call yourself... 667 00:30:00,380 --> 00:30:01,608 Are you a doctor? 668 00:30:02,924 --> 00:30:04,260 Connor! I am talking to you... 669 00:30:04,460 --> 00:30:05,654 [Frame] Why don't you answer the inspector? 670 00:30:05,854 --> 00:30:07,259 - [Connor] What? - [Frame] The inspector 671 00:30:07,459 --> 00:30:09,655 just asked you a question. Why don't you answer him? 672 00:30:09,855 --> 00:30:12,100 [Connor] Because I can't see him and I can't hear him. 673 00:30:12,300 --> 00:30:13,733 I deduce from that that he doesn't exist... 674 00:30:13,933 --> 00:30:15,418 ...except in your mind. 675 00:30:16,860 --> 00:30:18,373 His name's Slinn, isn't it? 676 00:30:18,573 --> 00:30:21,419 [Frame] If you think he's not there, how do you know that? 677 00:30:21,619 --> 00:30:24,691 [Connor] You told me yesterday. Bit pompous, isn't he? 678 00:30:25,893 --> 00:30:27,693 That's the one reassuring thing about 679 00:30:27,893 --> 00:30:29,617 this fantasy world of yours, John. 680 00:30:30,100 --> 00:30:32,534 All the people in it are real people. 681 00:30:33,020 --> 00:30:34,540 Take old Slinn, for instance. 682 00:30:34,740 --> 00:30:36,340 You remember Warrant Officer Slinn? 683 00:30:36,540 --> 00:30:38,178 king of the space-age square bashers. 684 00:30:38,378 --> 00:30:39,500 Used to take us for drill. 685 00:30:39,700 --> 00:30:41,060 I remember you saying at the time: 686 00:30:41,260 --> 00:30:42,488 “How the devil do you stand to attention 687 00:30:42,688 --> 00:30:44,220 in a state of weightlessness?” 688 00:30:44,820 --> 00:30:47,618 Not a bad thought that... Old Slinn as a police officer. 689 00:30:47,818 --> 00:30:49,500 [Connor mimicking Slinn] “l apprehended the offender 690 00:30:49,700 --> 00:30:51,338 when I observed him committing the above mentioned offence.” 691 00:30:51,538 --> 00:30:53,615 [Frame laughing] [Slinn] What's so funny? 692 00:30:54,260 --> 00:30:56,020 [Frame] I’m sorry, Inspector. 693 00:30:56,220 --> 00:30:58,380 I could actually hear you saying that yourself. 694 00:30:58,580 --> 00:30:59,979 [Connor] Something tells you I am right, doesn't it? 695 00:31:00,179 --> 00:31:01,700 You remember Slinn now, don't you? 696 00:31:01,900 --> 00:31:02,849 [Frame chuckles] 697 00:31:03,049 --> 00:31:05,368 No, I’m sorry, Connor. 698 00:31:05,878 --> 00:31:08,700 [Frame] I met Inspector Slinn for the first time yesterday. 699 00:31:08,900 --> 00:31:11,740 [Connor] Take one of those pills and see if you still say that. 700 00:31:11,940 --> 00:31:13,419 [Frame] Connor, for the last time 701 00:31:13,619 --> 00:31:15,260 there are no yellow pills in this room. 702 00:31:15,460 --> 00:31:16,529 [Connor] Look in the drawer. 703 00:31:16,729 --> 00:31:18,537 Look in the drawer, go on. 704 00:31:18,737 --> 00:31:21,211 [Frame] If I look in the drawer, you'll be satisfied? 705 00:31:21,411 --> 00:31:23,217 [Connor] Go on, look in it. 706 00:31:24,420 --> 00:31:25,648 [Frame] Very well. 707 00:31:29,780 --> 00:31:31,213 [rattling] 708 00:31:34,540 --> 00:31:36,290 [Connor] I told you they were there. 709 00:31:38,220 --> 00:31:39,653 [Frame] There must be some-- 710 00:31:39,940 --> 00:31:42,408 Now take one, just one. 711 00:31:42,660 --> 00:31:44,457 And everything will change. 712 00:31:44,657 --> 00:31:47,100 You will be back to normal in a matter of minutes. 713 00:31:47,300 --> 00:31:49,180 [Frame] I didn't put those pills in that drawer. 714 00:31:49,380 --> 00:31:50,574 [Connor] It doesn't matter who put them there. 715 00:31:50,774 --> 00:31:52,497 But they are there, that's indisputable. 716 00:31:52,697 --> 00:31:54,940 So take one. Go on. Take one. 717 00:31:55,140 --> 00:31:57,449 [Frame storms out of the room] 718 00:31:59,010 --> 00:32:02,260 - [Helen] What's the matter? - [Frame] Have you seen those before? 719 00:32:02,460 --> 00:32:03,654 - [Helen] No, I... - [Frame] You didn't put them in my desk? 720 00:32:03,854 --> 00:32:05,213 - [Helen] Of course I didn't. - [Frame] Then how did they get there? 721 00:32:05,413 --> 00:32:06,693 - [Helen] How on earth should I know? - [Frame] Now listen, Helen 722 00:32:06,893 --> 00:32:07,700 this is serious. 723 00:32:07,900 --> 00:32:09,174 Connor just told me to look in the desk. 724 00:32:09,374 --> 00:32:11,140 He knew those pills were going to be in there. 725 00:32:11,340 --> 00:32:12,329 Now, there's only one other person 726 00:32:12,529 --> 00:32:13,859 who could have put them there, apart from myself. 727 00:32:14,059 --> 00:32:15,300 - [Helen] And that's me? - [Frame] Yes! 728 00:32:15,500 --> 00:32:16,853 Well, who else could it have been? 729 00:32:17,053 --> 00:32:19,420 And just why would I want to do something like that? 730 00:32:19,620 --> 00:32:20,814 - You could have your reasons. - Such as? 731 00:32:21,014 --> 00:32:22,055 Well, to say the least, you're acting 732 00:32:22,255 --> 00:32:23,772 - rather strangely today. - I’m acting strangely?! 733 00:32:23,972 --> 00:32:24,900 Oh, yes. All this business 734 00:32:25,100 --> 00:32:26,419 about not wanting to go out to dinner with me... 735 00:32:26,619 --> 00:32:28,371 About wanting something more than clandestine dinners... 736 00:32:28,571 --> 00:32:32,135 - You did say that didn't you? - I think I’d better go home. 737 00:32:34,580 --> 00:32:36,020 Helen, Helen, I'm sorry... 738 00:32:36,220 --> 00:32:39,120 I don't know what I am saying half the time. That maniac... 739 00:32:39,540 --> 00:32:41,790 He's beginning to make me doubt my own sanity. 740 00:32:43,580 --> 00:32:45,130 Do you think that could happen? 741 00:32:46,260 --> 00:32:50,100 Could a maniac drive a perfectly sane man right off his head? 742 00:32:50,300 --> 00:32:51,528 No, of course he couldn't! 743 00:32:51,728 --> 00:32:54,110 [Frame] No, no. You're wrong, Helen. You're wrong. 744 00:32:56,300 --> 00:32:57,449 Say... 745 00:32:58,740 --> 00:33:01,174 Say you were in a house, all alone... 746 00:33:02,420 --> 00:33:04,020 ...and suddenly somebody appears. 747 00:33:05,380 --> 00:33:08,330 Now, whoever it is, he doesn't threaten you or frighten you. 748 00:33:09,420 --> 00:33:11,934 He just insists that he doesn't exist. 749 00:33:12,364 --> 00:33:14,014 He tells you he's an hallucination 750 00:33:14,214 --> 00:33:16,051 with a reality only in your own mind. 751 00:33:17,020 --> 00:33:18,499 And then he disappears. 752 00:33:20,140 --> 00:33:21,890 And the next day, what do you think? 753 00:33:23,100 --> 00:33:24,294 What do you believe? 754 00:33:24,940 --> 00:33:28,190 There's no evidence either for or against that person's existence. 755 00:33:29,140 --> 00:33:30,790 You wouldn't know what to believe. 756 00:33:33,100 --> 00:33:34,249 Is this room real? 757 00:33:35,820 --> 00:33:37,970 Is there really a maniac next door? 758 00:33:39,260 --> 00:33:42,855 And you, Helen... Do you really exist? 759 00:33:44,020 --> 00:33:46,620 [Frame's voice, echoing] Are you really there, Helen? 760 00:33:46,900 --> 00:33:48,538 Are you really there? 761 00:34:03,220 --> 00:34:06,470 - [Helen] How are you feeling now? - [Frame] I’m better, thanks. 762 00:34:06,919 --> 00:34:08,619 That was stupid of me. I’m sorry. 763 00:34:08,819 --> 00:34:11,740 [Helen] Look, they're still waiting. Shall I tell them to go? 764 00:34:11,940 --> 00:34:13,135 [Frame] No, of course not. 765 00:34:13,335 --> 00:34:14,910 Don't you think it would be wiser? 766 00:34:15,180 --> 00:34:17,180 - [Frame] No. - [Helen] John, what is it? 767 00:34:19,380 --> 00:34:21,980 I was just wondering what would happen if I took one? 768 00:34:22,820 --> 00:34:24,260 What would vanish? 769 00:34:24,460 --> 00:34:25,529 And what would remain? 770 00:34:25,729 --> 00:34:27,890 Nothing would change and you know it! 771 00:34:28,700 --> 00:34:30,975 - [Frame] Do I? - [Helen] John, please don't. 772 00:34:31,660 --> 00:34:33,093 Why are you frightened? 773 00:34:33,420 --> 00:34:34,933 [Helen] I don't know. 774 00:34:35,180 --> 00:34:37,730 What happens if a perfectly normal person takes one? 775 00:34:38,300 --> 00:34:39,813 [Frame] Find out. 776 00:34:43,180 --> 00:34:45,569 He gets a headache. And he can't work. 777 00:34:46,090 --> 00:34:48,740 You see, to a certain extent we all live in a world of 778 00:34:48,940 --> 00:34:50,180 symbols and illusions. 779 00:34:50,380 --> 00:34:51,740 Imagination, if you like. 780 00:34:51,940 --> 00:34:53,851 Now in the schizophrenic, this imagination 781 00:34:54,051 --> 00:34:56,880 is heightened. It’s uncontrolled to the point of fantasy. 782 00:34:57,296 --> 00:34:59,696 This pill depresses the power of the imagination. 783 00:34:59,896 --> 00:35:01,460 So if the schizophrenic takes one 784 00:35:02,140 --> 00:35:04,210 he comes back to the real world. 785 00:35:05,380 --> 00:35:07,257 But if a normal person takes one 786 00:35:07,620 --> 00:35:11,533 he finds himself looking at life as it really is. 787 00:35:12,420 --> 00:35:13,899 The essence of things. 788 00:35:14,540 --> 00:35:16,212 For the very first time. 789 00:35:17,340 --> 00:35:19,490 A face becomes a geometrical pattern. 790 00:35:21,420 --> 00:35:23,570 You can scarcely bear to hear people talk... 791 00:35:24,460 --> 00:35:26,810 ...because you realise that, most of the time... 792 00:35:27,300 --> 00:35:29,177 ...they're not saying anything. 793 00:35:31,060 --> 00:35:33,860 I took one once, a couple of years ago, as an experiment. 794 00:35:34,140 --> 00:35:35,778 I couldn't work for a week. 795 00:35:36,780 --> 00:35:38,498 We enjoy our illusions, you see. 796 00:35:38,698 --> 00:35:41,339 The simple man and the sophisticated man. 797 00:35:42,380 --> 00:35:44,052 Take away his illusions... 798 00:35:44,900 --> 00:35:46,936 ...and you take away most of his life. 799 00:35:47,602 --> 00:35:50,780 - [Helen] Don't see Connor again! - [Frame] So you're worried now. 800 00:35:50,980 --> 00:35:52,572 [Helen] I just don't want you to take one of those pills! 801 00:35:52,772 --> 00:35:55,820 [Frame] Well, of course you don't. Because you're just a symbol. 802 00:35:56,020 --> 00:35:57,140 My wife and I quarrel 803 00:35:57,340 --> 00:35:59,900 and Helen becomes the embodiment of everything that's 804 00:36:00,100 --> 00:36:02,011 tolerant and understanding, 805 00:36:02,260 --> 00:36:04,216 glamorous and intelligent. 806 00:36:04,900 --> 00:36:06,936 Every man has a Helen in his dream world. 807 00:36:07,940 --> 00:36:10,940 And every Helen wants to preserve the man's image of herself. 808 00:36:11,874 --> 00:36:13,774 [Helen] I think you're being insulting. 809 00:36:13,974 --> 00:36:16,590 [Frame] How can I insult something that doesn't exist? 810 00:36:17,220 --> 00:36:19,450 If I take one of these I won't even see you. 811 00:36:21,020 --> 00:36:23,853 You're just a symbol, a fantasy. 812 00:36:25,180 --> 00:36:26,898 You don't exist, Helen. 813 00:36:27,098 --> 00:36:29,250 You don't exist! 814 00:36:34,620 --> 00:36:36,258 [Helen walks away] 815 00:36:37,020 --> 00:36:38,248 [door slams] 816 00:36:43,580 --> 00:36:46,253 [Frame walks back to his desk] 817 00:36:48,529 --> 00:36:49,820 Did you take the pill, John? 818 00:36:50,020 --> 00:36:52,250 [Frame] If you don't mind I’d prefer you address me as Doctor. 819 00:36:52,450 --> 00:36:53,620 [Connor] All right. 820 00:36:53,820 --> 00:36:55,139 Did you take the pill, Doctor? 821 00:36:55,339 --> 00:36:56,420 Certainly not. 822 00:36:56,620 --> 00:36:58,053 But it might be an idea to give you one. 823 00:36:58,253 --> 00:36:59,533 No. I don't need one. 824 00:36:59,733 --> 00:37:02,300 We'll be re-entering Earth's atmosphere quite soon now. 825 00:37:02,500 --> 00:37:04,491 One of us has got to be fully fit to handle the ship. 826 00:37:04,691 --> 00:37:06,019 If you pers-- 827 00:37:06,387 --> 00:37:08,460 If you persist in this kind of talk, Connor, 828 00:37:08,660 --> 00:37:10,457 I’ll have no option but to give you a pill. 829 00:37:10,657 --> 00:37:11,980 No, honestly, I don't need one. 830 00:37:12,180 --> 00:37:14,057 [Frame] But you still think we're in a spaceship? 831 00:37:14,257 --> 00:37:15,380 [Connor] That's right. 832 00:37:15,580 --> 00:37:18,230 I thought you were coming round to my way of thinking. 833 00:37:18,620 --> 00:37:20,053 [Frame] Did you? 834 00:37:21,903 --> 00:37:23,453 Well, you listen to me, Connor. 835 00:37:23,653 --> 00:37:25,780 You think you're being very smart, don't you? 836 00:37:26,140 --> 00:37:28,840 You think you're confusing a lot of people, but not me. 837 00:37:29,260 --> 00:37:31,455 I know. You understand? I know. 838 00:37:31,828 --> 00:37:34,328 The Inspector was perfectly right. You're bluffing. 839 00:37:34,528 --> 00:37:37,940 But this little yellow pill is going to call your bluff. 840 00:37:38,140 --> 00:37:39,740 - [Connor] What do you mean? - [Frame] Take it! 841 00:37:39,940 --> 00:37:40,929 [Connor] No. 842 00:37:41,129 --> 00:37:42,660 [Frame] You're frightened, aren't you? Take it! 843 00:37:42,860 --> 00:37:45,860 - [Connor] You can't force me to! - [Frame] I don't need to... 844 00:37:46,060 --> 00:37:47,732 I don't need to. 845 00:37:48,180 --> 00:37:51,411 You're frightened and that's your first real admission. 846 00:37:51,611 --> 00:37:54,860 Because this little pill can explode your dream world. 847 00:37:55,060 --> 00:37:56,660 It’s not a dream. I’m in a spaceship. 848 00:37:56,860 --> 00:37:57,929 You're in my office! 849 00:38:00,060 --> 00:38:02,369 [shouting] Desk! Chair! 850 00:38:02,620 --> 00:38:04,420 Detective! Office! Office! 851 00:38:04,620 --> 00:38:06,338 Now don't mess me about any more, Connor. 852 00:38:06,538 --> 00:38:08,620 You've annoyed me. You've tried to fool me. 853 00:38:08,820 --> 00:38:10,333 I can write anything I like in my report. 854 00:38:10,533 --> 00:38:12,894 Do you understand that? I can write enough to hang you. 855 00:38:13,094 --> 00:38:14,260 So come on, Connor. The truth. 856 00:38:14,460 --> 00:38:16,530 - [Connor] But I keep telling you-- - [Frame] The truth! 857 00:38:16,730 --> 00:38:18,537 [Connor] Stop it, you're confusing me. 858 00:38:19,020 --> 00:38:20,740 I didn't sleep very much. 859 00:38:20,940 --> 00:38:23,240 You can sleep all you want when we're finished. 860 00:38:23,940 --> 00:38:25,373 Come on, Connor... 861 00:38:25,573 --> 00:38:27,380 Think. Remember. 862 00:38:27,580 --> 00:38:29,935 Perhaps you didn't mean it. We can all understand that. 863 00:38:30,135 --> 00:38:31,760 [Connor] Look, Doctor, I’m tired. 864 00:38:33,980 --> 00:38:35,572 You're so sure. 865 00:38:36,220 --> 00:38:37,653 [Frame] Of course I am. 866 00:38:38,700 --> 00:38:40,497 You keep giving yourself away. 867 00:38:41,500 --> 00:38:43,013 Just now... 868 00:38:43,780 --> 00:38:45,280 do you know what you called me? 869 00:38:46,580 --> 00:38:48,059 You called me “Doctor”. 870 00:38:48,780 --> 00:38:51,214 Now I didn't ask you to. You just said it. 871 00:38:53,151 --> 00:38:55,251 But how could I have done all these things? 872 00:38:55,451 --> 00:38:57,536 Murder? I’m not a violent man. 873 00:38:58,340 --> 00:39:00,979 Of course you're not... Not now. 874 00:39:02,260 --> 00:39:03,760 But it's in all of us, Connor. 875 00:39:04,500 --> 00:39:06,855 That moment when we can't argue any more. 876 00:39:07,410 --> 00:39:10,060 When the only way we can make our point is with a fist 877 00:39:10,260 --> 00:39:11,659 or with a gun. 878 00:39:12,420 --> 00:39:15,139 Be reasonable, Connor. It happens to all of us 879 00:39:15,339 --> 00:39:19,219 individually, collectively. War. 880 00:39:19,483 --> 00:39:22,733 Isn't that the kind of madness we all disclaim responsibility for? 881 00:39:22,933 --> 00:39:24,213 You're not unique, Connor. 882 00:39:25,140 --> 00:39:28,291 You waged your own private war for half an hour. 883 00:39:29,380 --> 00:39:30,608 But it's over now. 884 00:39:30,980 --> 00:39:33,574 And the best thing to do is tell me about it. 885 00:39:33,980 --> 00:39:36,280 I’m not saying I couldn't have killed anyone. 886 00:39:39,420 --> 00:39:40,770 [softly] Is that what I did? 887 00:39:41,580 --> 00:39:42,980 [Frame] Three people, Connor. 888 00:39:44,460 --> 00:39:45,710 [Connor] I don't remember. 889 00:39:46,683 --> 00:39:49,333 Do you suppose it was blackout or something like that? 890 00:39:49,533 --> 00:39:50,495 Of course it was. 891 00:39:50,750 --> 00:39:52,100 [Connor] I can't explain it. 892 00:39:52,300 --> 00:39:54,200 [Frame] But you know where you are now? 893 00:39:56,622 --> 00:39:58,572 Well, it's your office isn't it, Doctor? 894 00:39:58,772 --> 00:40:01,658 That's right. you're not in a spaceship any more. 895 00:40:01,858 --> 00:40:03,936 Spaceship? Is that what I said? 896 00:40:04,860 --> 00:40:05,975 That's funny... 897 00:40:06,420 --> 00:40:09,120 I can remember telling you something about a spaceship. 898 00:40:09,780 --> 00:40:12,180 [Frame] And you said you didn't kill three people 899 00:40:12,380 --> 00:40:14,420 just three space creatures. 900 00:40:14,620 --> 00:40:17,580 [Connor] Space creatures! What the devil are space creatures? 901 00:40:17,780 --> 00:40:18,849 Well, that's what you said. 902 00:40:19,049 --> 00:40:22,655 Space creatures! That's ridiculous. Space creatures! 903 00:40:22,855 --> 00:40:26,733 [laughs uncontrollably] 904 00:40:30,180 --> 00:40:31,169 Connor! 905 00:40:32,980 --> 00:40:33,900 Connor! 906 00:40:34,100 --> 00:40:36,250 [stems laughter] 907 00:40:37,750 --> 00:40:40,700 I must be rather a violent man, wouldn't you say so, Doctor? 908 00:40:40,900 --> 00:40:42,253 I mean, aren't you a bit frightened 909 00:40:42,453 --> 00:40:44,430 having a murderer in your consulting room? 910 00:40:44,780 --> 00:40:46,816 - No. - I might try to attack you. 911 00:40:47,016 --> 00:40:48,699 [Frame] I don't think you wouldn't do that. 912 00:40:48,899 --> 00:40:51,420 [Connor] No? Well what do you think I should do then? 913 00:40:51,620 --> 00:40:52,894 [Frame] I think the best thing would be for you 914 00:40:53,094 --> 00:40:55,100 to make a very full statement to the Inspector. 915 00:40:55,300 --> 00:40:57,609 Just tell him what happened, how you felt. 916 00:40:59,100 --> 00:41:02,100 [Connor] Wouldn't it be better if I just pretended to be mad? 917 00:41:02,300 --> 00:41:04,200 - [Frame] You are-- - [Connor] Go on... 918 00:41:04,540 --> 00:41:07,179 ...say it. You think I am mad don't you? 919 00:41:07,900 --> 00:41:10,653 [Frame] I told you before, you're ill. 920 00:41:10,853 --> 00:41:12,049 You've had a mental breakdown. 921 00:41:12,249 --> 00:41:14,180 At your trial your defence will plead insanity. 922 00:41:14,380 --> 00:41:16,018 You won't go to prison if that's what you're worried about. 923 00:41:16,218 --> 00:41:19,371 No I’ll get locked up in a stinking nut house, 924 00:41:19,571 --> 00:41:20,973 full of blokes who think they're Napoleon. 925 00:41:21,173 --> 00:41:22,260 Well, it won't work, Doctor. 926 00:41:22,460 --> 00:41:24,735 I’ve killed and I’ll kill again. I won't be locked up. 927 00:41:24,935 --> 00:41:26,213 Doesn't that frighten you? 928 00:41:26,980 --> 00:41:28,880 There are three policemen here, Connor. 929 00:41:29,860 --> 00:41:31,179 They can handle you. 930 00:41:31,860 --> 00:41:34,294 And you're handcuffed. Quite securely. 931 00:41:38,980 --> 00:41:40,652 Ha! Securely you said. 932 00:41:41,500 --> 00:41:44,333 Now what about that, Doctor? Not so safe now, are you? 933 00:41:45,017 --> 00:41:46,940 [Frame] You're being very stupid, Connor. 934 00:41:47,140 --> 00:41:48,698 [Connor] But you're scared just the same. 935 00:41:48,898 --> 00:41:50,492 I don't need a gun to kill people. 936 00:41:51,780 --> 00:41:55,614 [Frame] All right, Connor... Now let go. 937 00:41:56,420 --> 00:41:58,520 You'll only make things worse for yourself. 938 00:41:59,100 --> 00:42:00,169 Connor! 939 00:42:01,740 --> 00:42:04,459 [Frame] Inspector! Give me a hand, will you! 940 00:42:05,040 --> 00:42:07,740 Will you two help me? Can't you see he's attacking me?! 941 00:42:07,940 --> 00:42:10,460 [Connor] See, you're not so safe after all. 942 00:42:10,660 --> 00:42:12,173 You're not so safe, are you? 943 00:42:12,373 --> 00:42:14,091 You're not so safe, after all! 944 00:42:14,291 --> 00:42:15,573 You're not so safe! 945 00:42:17,940 --> 00:42:21,489 [struggling, gasping] 946 00:42:25,780 --> 00:42:29,056 [Connor choking, groaning] 947 00:42:39,100 --> 00:42:42,376 [gasping] 948 00:42:42,900 --> 00:42:43,969 [Frame] Connor? 949 00:42:46,460 --> 00:42:47,893 Connor? 950 00:42:51,580 --> 00:42:52,808 Connor! 951 00:42:55,300 --> 00:42:56,650 Oh, no, I didn't mean to... 952 00:42:56,889 --> 00:42:58,739 Inspector, You saw what was happening. 953 00:42:58,939 --> 00:43:00,134 Why didn't you help me? 954 00:43:00,820 --> 00:43:02,048 I didn't mean... 955 00:43:02,500 --> 00:43:03,728 Inspector! 956 00:43:05,220 --> 00:43:07,370 Well you two, why did you just stand there?! 957 00:43:08,060 --> 00:43:09,732 You saw what he was trying to do. 958 00:43:10,980 --> 00:43:13,813 Slinn... answer me. 959 00:43:14,700 --> 00:43:16,850 [sobbing] Why don't you say something? 960 00:43:22,620 --> 00:43:24,338 Oh, I see. 961 00:43:26,100 --> 00:43:28,250 [sobbing] You were all in on it. 962 00:43:30,100 --> 00:43:34,093 All four of you. I should have guessed that. 963 00:43:35,060 --> 00:43:38,416 It was me you were really after, all the time. 964 00:43:39,500 --> 00:43:40,819 It was me. 965 00:43:42,860 --> 00:43:46,694 You didn't know... that I... 966 00:43:47,060 --> 00:43:48,288 Connor... 967 00:43:48,620 --> 00:43:50,212 [sobbing continues] 968 00:43:50,580 --> 00:43:52,172 Inspector... 969 00:43:57,500 --> 00:44:00,810 Helen! Helen, help me. 970 00:44:02,260 --> 00:44:06,253 Helen... Where are you? Help me! 971 00:44:20,020 --> 00:44:21,931 Helen... 972 00:44:23,100 --> 00:44:26,649 Will you... come in here... please? 973 00:44:45,980 --> 00:44:48,574 [faint whirring] 974 00:45:52,340 --> 00:45:56,697 [man over radio] Venus 347. P for Piper. 975 00:45:57,340 --> 00:45:59,615 Are you receiving our signal? 976 00:46:02,380 --> 00:46:07,454 You are due to re-enter atmosphere in one hour's time. 977 00:46:13,060 --> 00:46:15,500 Repeat... P for Piper. 978 00:46:15,700 --> 00:46:17,531 Hello. Hello, Base. 979 00:46:18,940 --> 00:46:21,090 P for Piper answering. 980 00:46:21,540 --> 00:46:24,498 P for Piper answering. 981 00:46:25,340 --> 00:46:26,932 I am receiving your message. 982 00:46:27,132 --> 00:46:28,533 [man over radio] What's been happening up there? 983 00:46:28,733 --> 00:46:30,310 We've been calling for five hours. 984 00:46:31,140 --> 00:46:32,289 l... 985 00:46:40,580 --> 00:46:42,093 Wait... 986 00:47:19,260 --> 00:47:20,295 Hello, Base. 987 00:47:21,060 --> 00:47:24,010 - We've had a bit of trouble. - [Base] What kind of trouble? 988 00:47:24,660 --> 00:47:26,410 We were attacked by space creatures. 989 00:47:27,100 --> 00:47:28,931 I don't remember it very clearly... 990 00:47:29,620 --> 00:47:32,070 ...but Connor went berserk. He tried to attack me. 991 00:47:32,780 --> 00:47:34,896 It was an accident you understand but... 992 00:47:35,220 --> 00:47:36,494 [Base] What happened then? 993 00:47:37,500 --> 00:47:38,569 Connor's dead. 994 00:47:39,460 --> 00:47:42,657 [Base] That's hard luck, old man. You all right? 995 00:47:44,340 --> 00:47:45,568 Yes... yes, I’m fine. 996 00:47:45,768 --> 00:47:47,213 Went mad you said? 997 00:47:48,100 --> 00:47:49,169 l... 998 00:47:49,420 --> 00:47:50,819 Something like that. 999 00:47:51,019 --> 00:47:53,220 I must have passed out. I don't remember much. 1000 00:47:53,420 --> 00:47:54,970 Didn't he take his yellow pill? 1001 00:47:56,260 --> 00:47:57,260 What? 1002 00:47:57,460 --> 00:47:59,735 I asked if Connor took his yellow pill. 1003 00:48:04,540 --> 00:48:05,689 No... 1004 00:48:06,460 --> 00:48:07,660 ...he wouldn't take one. 1005 00:48:08,420 --> 00:48:11,457 I tried to get him to, but he wouldn't. 1006 00:48:12,015 --> 00:48:13,615 That must have been the trouble. 1007 00:48:13,815 --> 00:48:16,493 Yes, it must have been. Bad show. 1008 00:48:17,220 --> 00:48:19,131 Nice bloke, young Connor. 1009 00:48:20,380 --> 00:48:21,574 Yes, he was. 1010 00:48:22,580 --> 00:48:23,899 A nice bloke. 78498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.