Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,340 --> 00:00:14,331
[theme music plays]
2
00:01:38,820 --> 00:01:41,770
[woman over intercom] Dr. Frame?
May I come in for a moment?
3
00:01:44,420 --> 00:01:46,058
Dr. Frame?
4
00:01:53,500 --> 00:01:54,580
[door opens]
5
00:01:54,780 --> 00:01:56,657
John, are you all right?
6
00:01:57,460 --> 00:01:59,900
Yes, yes, I’m fine.
7
00:02:00,100 --> 00:02:01,780
I must've been dreaming.
What is it?
8
00:02:01,980 --> 00:02:04,340
There's Detective Inspector
Slinn waiting to see you.
9
00:02:04,540 --> 00:02:06,849
He phoned several times.
I told him you were...
10
00:02:07,049 --> 00:02:07,860
well, busy.
11
00:02:08,060 --> 00:02:09,700
But now he's come round.
12
00:02:09,900 --> 00:02:11,860
Well, did he say what he wanted?
13
00:02:12,060 --> 00:02:14,060
[Helen] No, except
that it was important.
14
00:02:14,650 --> 00:02:17,180
- I’d better see him then.
- You're sure? I mean...
15
00:02:17,380 --> 00:02:18,415
You're sure you're not
too tired?
16
00:02:18,615 --> 00:02:19,734
No, Helen.
Don't fuss.
17
00:02:20,610 --> 00:02:23,260
I’ll get rid of him quickly.
Then we'll have dinner.
18
00:02:23,460 --> 00:02:26,020
- Hmm?
- Well we'll talk about that later.
19
00:02:26,900 --> 00:02:28,811
I’ll send him in.
20
00:02:36,100 --> 00:02:37,540
Come in, Inspector.
21
00:02:37,740 --> 00:02:39,460
Been trying to get
all afternoon, Doctor.
22
00:02:39,660 --> 00:02:41,059
[Frame] Well I was a little tired.
I’ve been resting.
23
00:02:41,259 --> 00:02:43,853
Superintendent Barry thought you
might be of some assistance to us.
24
00:02:44,053 --> 00:02:45,020
ln what way?
25
00:02:45,220 --> 00:02:46,414
We've got a bloke down
at the station.
26
00:02:46,614 --> 00:02:48,050
We're charging him with murder.
27
00:02:48,250 --> 00:02:50,092
Only snag is we don't know
very much about him.
28
00:02:50,292 --> 00:02:51,940
Can't get any sense
out of him at all.
29
00:02:52,140 --> 00:02:54,529
He's either he's off his head,
psychologically speaking...
30
00:02:54,729 --> 00:02:56,418
or he's the world's
greatest actor.
31
00:02:56,618 --> 00:02:59,580
The superintendent thought you
might help us to decide which.
32
00:02:59,780 --> 00:03:01,940
You sound as if you've already
made up your mind, Inspector.
33
00:03:02,140 --> 00:03:03,619
Somebody commits a crime
it doesn't matter to me
34
00:03:03,819 --> 00:03:05,372
whether he's a nut
or a genius, or both.
35
00:03:05,572 --> 00:03:07,900
My job is to apprehend him
and charge him. Right?
36
00:03:08,660 --> 00:03:10,510
Of course, nowadays
they are all nuts.
37
00:03:10,755 --> 00:03:13,180
But in my book they are still
thieves and murderers
38
00:03:13,380 --> 00:03:14,574
just the same
as they always were.
39
00:03:14,774 --> 00:03:16,260
I am surprised you want my help.
40
00:03:16,460 --> 00:03:17,900
[Slinn] What I want, Doctor,
is a conviction.
41
00:03:18,100 --> 00:03:19,620
[Frame] Yes, I'm not interested
in that, Inspector.
42
00:03:19,820 --> 00:03:20,855
- My sole interest is--
- Yes, sir...
43
00:03:21,055 --> 00:03:22,459
I understand your sole interest
is clinical.
44
00:03:22,659 --> 00:03:24,093
And any opinion you may have
will be available
45
00:03:24,293 --> 00:03:25,255
for the man's defence as well.
46
00:03:25,455 --> 00:03:26,630
That is quite right, sir.
47
00:03:27,703 --> 00:03:29,980
When would you like me
to come down to the Yard?
48
00:03:30,180 --> 00:03:32,340
That won't be necessary, sir.
We can bring him here.
49
00:03:32,540 --> 00:03:33,980
Save you a bit of trouble,
won't it?
50
00:03:34,180 --> 00:03:35,659
- Yes. But really I--
- No, that's all right, sir.
51
00:03:35,859 --> 00:03:36,974
It’s no trouble to us.
52
00:03:37,174 --> 00:03:39,250
We'll bring him this evening.
53
00:03:40,020 --> 00:03:41,533
Thank you, Dr. Frame.
54
00:03:42,780 --> 00:03:45,453
Oh, incidentally,
this man is a murderer.
55
00:03:45,690 --> 00:03:48,140
Tried armed robbery,
shot and killed three people.
56
00:03:48,340 --> 00:03:50,700
- Is it safe to bring him here?
- Oh, he's dangerous.
57
00:03:50,900 --> 00:03:52,219
But you'll be all right with us,
Doctor.
58
00:03:52,419 --> 00:03:53,390
We'll look after you.
59
00:03:54,980 --> 00:03:56,379
[door opens]
60
00:04:03,580 --> 00:04:04,899
[door closes]
61
00:04:05,260 --> 00:04:06,100
Anything serious?
62
00:04:06,300 --> 00:04:07,449
[Frame] Somebody
they're charging with murder.
63
00:04:07,649 --> 00:04:08,489
They want me to examine him.
64
00:04:08,689 --> 00:04:09,859
They are bringing him here
this evening.
65
00:04:10,059 --> 00:04:11,572
- [Helen] Here?
- [Frame] Yes.
66
00:04:12,271 --> 00:04:14,971
That's funny, it hadn't struck me.
Little odd isn't it?
67
00:04:15,171 --> 00:04:16,692
Bringing him here, I mean.
68
00:04:17,020 --> 00:04:19,320
Anyway, it rather puts paid
to our dinner date.
69
00:04:19,580 --> 00:04:20,900
[Helen]
Yes, it does.
70
00:04:21,100 --> 00:04:22,820
[Frame]
Well, doesn't that upset you?
71
00:04:23,020 --> 00:04:24,970
[Helen]
Well I hadn't actually accepted.
72
00:04:25,170 --> 00:04:26,414
[Frame] But...
Well, it's Tuesday.
73
00:04:26,614 --> 00:04:28,132
We always have dinner
on Tuesday.
74
00:04:28,332 --> 00:04:29,660
[Helen]
Yes, every Tuesday.
75
00:04:29,860 --> 00:04:31,612
Routine,
isn't that the word, John?
76
00:04:32,140 --> 00:04:35,212
[Frame] Helen!
Wednesday, is that routine?
77
00:04:36,119 --> 00:04:38,819
Perhaps I want a little more
than a clandestine dinner,
78
00:04:39,019 --> 00:04:39,889
once a week.
79
00:04:40,980 --> 00:04:42,780
Are you asking me
to make a decision?
80
00:04:43,700 --> 00:04:45,750
[Helen]
I’ll leave that up to you, John.
81
00:04:46,300 --> 00:04:47,574
[Frame]
And Wednesday?
82
00:04:47,930 --> 00:04:51,180
[Helen] Perhaps we'd better get
back to things as they used to be.
83
00:04:51,380 --> 00:04:52,700
Remember you once asked me
84
00:04:52,900 --> 00:04:55,140
never to accept invitations
to go out with you?
85
00:04:55,340 --> 00:04:57,860
That!
Oh, that was just a...
86
00:04:58,060 --> 00:05:00,290
typical piece of masculine
rationalisation.
87
00:05:00,490 --> 00:05:02,340
I was paving the way
for rejection
88
00:05:02,540 --> 00:05:04,576
before you had a chance
to reject me yourself.
89
00:05:04,776 --> 00:05:06,611
It’s called preserving the ego.
90
00:05:07,780 --> 00:05:09,771
- Helen--
- Oh please, John, no...
91
00:05:11,020 --> 00:05:13,870
- Will you stay on this evening?
- Yes, if you want me to.
92
00:05:14,260 --> 00:05:15,693
[faint, low humming]
93
00:05:16,340 --> 00:05:17,659
John, what's the matter?
94
00:05:17,990 --> 00:05:20,540
[Frame] It’s that noise,
I heard it earlier today.
95
00:05:20,740 --> 00:05:22,651
- What noise?
- But surely you--
96
00:05:23,540 --> 00:05:25,258
[Frame]
A kind of humming.
97
00:05:28,739 --> 00:05:30,139
Well, maybe it was the lift.
98
00:05:30,339 --> 00:05:32,216
These old lifts make
strange sounds.
99
00:05:57,140 --> 00:06:00,610
[Helen over intercom] Dr. Frame?
Inspector Slinn is waiting, Doctor.
100
00:06:02,620 --> 00:06:04,451
Show him in, would you.
101
00:06:11,700 --> 00:06:12,820
[door opens]
102
00:06:13,020 --> 00:06:14,817
- Good evening, Doctor.
- Good evening, Inspector.
103
00:06:15,017 --> 00:06:16,572
[Slinn] Right,
sit him down there.
104
00:06:18,180 --> 00:06:19,852
[chair scraping]
105
00:06:22,700 --> 00:06:26,295
[handcuffs clicking]
106
00:06:31,633 --> 00:06:33,460
[Frame]
Has anybody looked at that cut?
107
00:06:33,660 --> 00:06:36,300
[Slinn] It’s only a bruise, Doctor.
Our friend gets a little violent.
108
00:06:36,500 --> 00:06:38,700
- Must you keep him handcuffed?
- It’s better that way.
109
00:06:38,900 --> 00:06:41,095
- Come on you. Wake up--
- Inspector!
110
00:06:41,900 --> 00:06:44,400
If you don't mind
I’d like to handle this my way.
111
00:06:47,859 --> 00:06:48,940
[Frame]
What's his name?
112
00:06:49,140 --> 00:06:50,368
[Slinn]
We're not very sure.
113
00:06:50,568 --> 00:06:52,491
[Slinn]
You two, sit either side of him.
114
00:06:54,100 --> 00:06:55,419
[policemen sit down]
115
00:07:01,060 --> 00:07:02,180
[Frame]
Can you hear me?
116
00:07:02,380 --> 00:07:03,260
Doesn't he call himself
anything?
117
00:07:03,460 --> 00:07:04,495
[Slinn]
Connor's the name he used.
118
00:07:04,695 --> 00:07:05,980
[Frame]
Connor, can you hear me?
119
00:07:06,180 --> 00:07:08,569
[Connor panting]
120
00:07:11,020 --> 00:07:12,870
Mr. Connor,
do you know where you are?
121
00:07:15,580 --> 00:07:17,252
And do you know who I am?
122
00:07:18,260 --> 00:07:19,659
Well, who am I?
123
00:07:22,140 --> 00:07:23,539
[Connor]
Don't you know?
124
00:07:24,940 --> 00:07:27,898
[Frame]
Yes, I know... but do you?
125
00:07:28,580 --> 00:07:30,730
[Connor]
Look, John, what happened?
126
00:07:32,693 --> 00:07:34,220
Why did you tie me up like this?
127
00:07:34,420 --> 00:07:35,489
You're not tied up.
You're handcuffed.
128
00:07:35,689 --> 00:07:36,689
I’ll tell you why in a minute.
129
00:07:36,889 --> 00:07:38,340
How do you know my name is John?
130
00:07:39,020 --> 00:07:41,070
Oh, for Pete's sake, old boy!
You're John.
131
00:07:41,270 --> 00:07:42,980
You're the John
I did my training with,
132
00:07:43,180 --> 00:07:44,180
shared my quarters with.
133
00:07:44,380 --> 00:07:45,729
Don't you want me
to call you John?
134
00:07:45,929 --> 00:07:47,860
I mean, do you want to be
addressed by rank?
135
00:07:48,060 --> 00:07:49,060
Very well, sir.
136
00:07:49,260 --> 00:07:50,693
Permission to speak, sir.
137
00:07:50,893 --> 00:07:53,180
May I say something about our
present position, Commander Leason?
138
00:07:53,380 --> 00:07:54,620
[Slinn] Cut that out,
whatever your name is!
139
00:07:54,820 --> 00:07:56,220
[Frame]
Inspector, do you mind...
140
00:07:56,820 --> 00:07:58,253
[Frame walks across room]
141
00:08:01,500 --> 00:08:03,058
[Frame picks up chair]
142
00:08:10,980 --> 00:08:13,335
[Frame] What was
that name you just called me?
143
00:08:13,580 --> 00:08:15,230
[Connor]
It’s your name: Leason.
144
00:08:15,430 --> 00:08:16,740
Shouldn't I call you that
anymore?
145
00:08:16,940 --> 00:08:18,976
[Frame] I don't really mind,
except that my name is Frame.
146
00:08:19,176 --> 00:08:21,534
- Do you understand? Frame.
- Look, John...
147
00:08:23,780 --> 00:08:26,220
[Connor] All right,
so your name's Frame.
148
00:08:26,420 --> 00:08:27,899
[Frame] And you believe
your name is Connor?
149
00:08:28,099 --> 00:08:29,817
[Connor] Correction:
I know my name is Connor.
150
00:08:30,017 --> 00:08:31,817
That is a lot of nonsense.
151
00:08:34,129 --> 00:08:35,329
[Frame]
What do you mean?
152
00:08:35,529 --> 00:08:38,610
[Slinn] Gives his name as Wilfred
Connor, born Hastings, Sussex.
153
00:08:38,823 --> 00:08:40,373
And you know the date he gives?
154
00:08:40,573 --> 00:08:43,014
October the 7th, 1969.
155
00:08:43,500 --> 00:08:45,013
1969!
156
00:08:46,013 --> 00:08:47,413
Is that correct, Mr. Connor?
157
00:08:47,613 --> 00:08:48,859
[Connor]
Is what correct?
158
00:08:49,100 --> 00:08:51,409
[Frame] Do you believe
you were born in 1969?
159
00:08:53,192 --> 00:08:54,820
I think my mother
would confirm it.
160
00:08:55,020 --> 00:08:56,260
[Frame] Do you know
what today's date is?
161
00:08:56,460 --> 00:08:57,859
[Connor] June the 3rd or 4th.
I’m not sure.
162
00:08:58,059 --> 00:08:59,891
- And the year?
- 1996.
163
00:09:07,540 --> 00:09:09,258
[Frame] The year is 1969.
164
00:09:09,700 --> 00:09:10,620
This is 1969.
165
00:09:10,820 --> 00:09:13,220
This is the year in which you
claim to have been born.
166
00:09:13,420 --> 00:09:15,820
[Connor] You really are gone,
aren't you old boy?
167
00:09:16,060 --> 00:09:18,310
[Frame] Look, Connor,
if I show you a calendar
168
00:09:18,510 --> 00:09:20,855
or a newspaper which clearly
shows today's date is
169
00:09:21,055 --> 00:09:22,820
June the 4th, 1969...
170
00:09:23,020 --> 00:09:24,089
- ...will you believe me then?
- No!
171
00:09:24,289 --> 00:09:25,060
Why not?
172
00:09:25,260 --> 00:09:27,220
Because this job we're doing
is difficult enough
173
00:09:27,420 --> 00:09:29,820
and sometimes everybody doubts
his or her reason.
174
00:09:30,020 --> 00:09:31,812
The pressure's on all the time
so you have to
175
00:09:32,012 --> 00:09:33,692
cling to certain
unalterable things.
176
00:09:33,892 --> 00:09:36,380
Like your name, the date,
the names of friends...
177
00:09:36,580 --> 00:09:39,219
Now, I know what year it is.
Do you understand that? I know!
178
00:09:39,419 --> 00:09:41,140
[Slinn]
He was like this at the Yard.
179
00:09:41,420 --> 00:09:44,420
[Frame] If I persist in
telling you that this is 1969,
180
00:09:44,620 --> 00:09:46,019
what will you deduce from that?
181
00:09:46,219 --> 00:09:47,732
- That you're sick.
- Mad?
182
00:09:48,180 --> 00:09:49,540
[Connor] I said sick...
183
00:09:49,740 --> 00:09:51,492
Temporary madness if you like
184
00:09:51,692 --> 00:09:54,940
but we were trained to recognise
the symptoms and take precautions.
185
00:09:55,140 --> 00:09:57,734
Now come on, untie me.
186
00:09:58,100 --> 00:09:59,700
Let's try and
talk the thing out.
187
00:09:59,900 --> 00:10:01,049
[Frame]
You're not tied up.
188
00:10:01,249 --> 00:10:02,932
You're handcuffed.
You're under arrest.
189
00:10:03,132 --> 00:10:04,140
Do you appreciate that?
190
00:10:04,340 --> 00:10:05,940
[Connor] Arrest?
How can I be under arrest?
191
00:10:06,140 --> 00:10:08,335
[Frame] According to the police
you shot and killed three people
192
00:10:08,535 --> 00:10:09,460
whilst attempting a robbery.
193
00:10:09,660 --> 00:10:11,060
[Connor] John!
You don't really believe that.
194
00:10:11,260 --> 00:10:12,534
[Frame] I am only telling you
what the police said.
195
00:10:12,734 --> 00:10:14,218
[Connor]
They weren't people, John.
196
00:10:14,418 --> 00:10:16,290
Don't you remember?
They weren't people.
197
00:10:16,649 --> 00:10:17,980
[Frame] What were they then?
198
00:10:18,180 --> 00:10:19,772
[Connor] You know as well as I do.
They were space creatures.
199
00:10:19,972 --> 00:10:21,458
Venusian space creatures.
200
00:10:24,580 --> 00:10:25,980
[Frame]
That's what you shot?
201
00:10:26,580 --> 00:10:28,340
Three space creatures?
202
00:10:28,540 --> 00:10:30,576
- From Venus?
- That's right.
203
00:10:40,746 --> 00:10:43,896
[Frame] Did the police doctors do
any medical tests on this man?
204
00:10:44,096 --> 00:10:45,420
[Slinn]
Quite a few. Why sir?
205
00:10:45,620 --> 00:10:47,651
[Frame] This kind of hallucination
could be compatible with
206
00:10:47,851 --> 00:10:49,660
drug taking or possibly
severe alcoholism...
207
00:10:49,860 --> 00:10:51,620
[Slinn] The tests didn't
show anything like that.
208
00:10:51,820 --> 00:10:53,651
[Frame] He told you the same story
when he was arrested?
209
00:10:53,851 --> 00:10:56,453
[Slinn] Yes. Said he'd killed
three space creatures.
210
00:11:00,900 --> 00:11:02,580
Connor, what were they like...
211
00:11:02,780 --> 00:11:03,974
...these space creatures?
212
00:11:04,174 --> 00:11:05,692
[Connor]
You saw them yourself.
213
00:11:05,892 --> 00:11:08,250
[Slinn] I know... I've forgotten
what they look like...
214
00:11:08,450 --> 00:11:11,412
- ...can you remember?
- I can remember all right!
215
00:11:14,380 --> 00:11:15,779
[Frame]
Tell me about them.
216
00:11:15,979 --> 00:11:18,650
[Connor] Of course, you never
really believed in them, did you?
217
00:11:18,850 --> 00:11:20,213
But I knew.
218
00:11:20,940 --> 00:11:23,215
Remember, John?
We had a row about it.
219
00:11:23,415 --> 00:11:25,252
I’d said something about
there being wild life
220
00:11:25,452 --> 00:11:26,779
all over the Earth
and in the sea.
221
00:11:26,979 --> 00:11:28,300
So why not in space?
222
00:11:28,500 --> 00:11:31,014
“Oh no,” you said,
“quite impossible.”
223
00:11:31,260 --> 00:11:33,460
How could you be so sure?
That's what got me.
224
00:11:33,660 --> 00:11:35,140
Why shouldn't there be
some kind of creature
225
00:11:35,340 --> 00:11:36,932
that the scientists
hadn't even dreamed about?
226
00:11:37,132 --> 00:11:38,980
Well, we know now, don't we?
227
00:11:39,180 --> 00:11:40,932
I nearly spewed up
when I saw them.
228
00:11:41,420 --> 00:11:42,739
Not with fright...
229
00:11:43,420 --> 00:11:45,172
Well, not just fright...
230
00:11:45,372 --> 00:11:47,768
but just the way they looked.
231
00:11:48,420 --> 00:11:50,729
- What did they look like?
- Like lizards...
232
00:11:50,929 --> 00:11:53,420
When you actually see them.
Almost transparent.
233
00:11:54,460 --> 00:11:55,900
Outside we couldn't see them.
234
00:11:56,100 --> 00:11:57,374
Then suddenly
they were in the ship
235
00:11:57,574 --> 00:11:59,376
and we saw them forming
before us.
236
00:11:59,576 --> 00:12:01,611
Seems it takes them a second
or two to adapt.
237
00:12:01,811 --> 00:12:04,095
I grabbed the electron-gun,
sprayed them twice.
238
00:12:04,295 --> 00:12:05,979
Then we heaved them
into the airlock vault and
239
00:12:06,179 --> 00:12:07,700
jettisoned them
into space again.
240
00:12:10,710 --> 00:12:12,660
[Frame]
And that's what happened to you?
241
00:12:12,860 --> 00:12:14,339
[Connor] Don't you remember?
You saw them yourself.
242
00:12:14,539 --> 00:12:17,110
You were sitting just over there
at the control panel.
243
00:12:23,327 --> 00:12:25,577
[Frame] You think
we're still in a space ship?
244
00:12:25,777 --> 00:12:27,418
[Connor] We are, John!
We are!
245
00:12:28,260 --> 00:12:30,455
Look out of the port,
tell me what you see.
246
00:12:31,140 --> 00:12:34,177
Space. The Earth a pinpoint
in the distance.
247
00:12:34,740 --> 00:12:36,492
Go on, look!
248
00:12:42,100 --> 00:12:43,340
[Frame's footsteps]
249
00:12:43,540 --> 00:12:45,900
- [Frame] This is the port?
- [Connor] Of course it is!
250
00:12:46,100 --> 00:12:47,579
[Connor]
Look out.
251
00:12:49,380 --> 00:12:50,779
[footsteps]
252
00:12:52,100 --> 00:12:54,739
Now... tell me what you see.
253
00:12:57,020 --> 00:12:58,851
ln the sky, stars.
254
00:12:59,260 --> 00:13:01,410
Down in the street,
a few people, cars.
255
00:13:01,700 --> 00:13:03,460
There's a bus just going by.
256
00:13:03,660 --> 00:13:05,412
I can't see
where it's going though.
257
00:13:05,820 --> 00:13:08,095
We don't have buses
any more, John!
258
00:13:09,100 --> 00:13:10,897
You're remembering the past.
259
00:13:11,476 --> 00:13:13,700
A double-decker bus
is a pretty tangible thing.
260
00:13:13,900 --> 00:13:15,740
It’s not an object to weave
a fantasy around.
261
00:13:15,940 --> 00:13:18,040
[Connor] But that's just
what you're doing.
262
00:13:18,240 --> 00:13:20,656
[Frame] How many of us are
in this spaceship of yours?
263
00:13:20,856 --> 00:13:22,220
[Connor]
Just the two of us.
264
00:13:22,420 --> 00:13:24,700
- You should know that.
- And what about the Inspector?
265
00:13:24,900 --> 00:13:26,458
[Frame]
Detective Inspector Slinn.
266
00:13:26,658 --> 00:13:29,418
The man who brought you here.
And his two assistants.
267
00:13:31,929 --> 00:13:33,900
There's no-one else here.
Just you and me.
268
00:13:34,100 --> 00:13:35,897
[Frame]
But you've been talking to them!
269
00:13:36,097 --> 00:13:39,120
[Connor] Correction, John: You've
been talking to them, not me.
270
00:13:41,064 --> 00:13:43,214
Yes, all right,
I’ve been talking to them.
271
00:13:43,414 --> 00:13:44,940
But you must be able
to see them.
272
00:13:45,319 --> 00:13:46,569
Inspector, would you mind
273
00:13:46,769 --> 00:13:48,870
standing in front of Connor
just for a moment?
274
00:13:51,951 --> 00:13:54,980
[Frame] Now, the inspector's
standing directly in front of you.
275
00:13:55,180 --> 00:13:56,579
He's obscuring me
from your view.
276
00:13:56,779 --> 00:13:58,418
- Can you see him now?
- No.
277
00:13:58,620 --> 00:14:01,170
- [Frame] You're quite certain?
- [Connor] Positive.
278
00:14:01,470 --> 00:14:03,820
[Slinn] You don't believe
all this bull, do you?
279
00:14:04,020 --> 00:14:05,248
He can't see me?!
280
00:14:05,448 --> 00:14:06,620
Right.
[Slinn slaps Connor]
281
00:14:06,820 --> 00:14:08,173
- [Frame] Inspector!
- [Slinn] Ask if he felt that.
282
00:14:08,373 --> 00:14:09,938
[Frame] I must insist I conduct
this interview in my own way.
283
00:14:10,138 --> 00:14:11,538
I strongly disapprove
of violence being used--
284
00:14:11,738 --> 00:14:13,860
[Slinn] All right,
but ask him if he felt it.
285
00:14:14,500 --> 00:14:15,728
Connor?
286
00:14:15,928 --> 00:14:17,254
Did you feel anything just now?
287
00:14:17,454 --> 00:14:18,630
[Connor]
What do you mean?
288
00:14:19,380 --> 00:14:22,258
[Frame] Inspector Slinn
just struck you with his hand.
289
00:14:22,820 --> 00:14:24,856
Across the cheek.
Did you feel anything?
290
00:14:25,140 --> 00:14:26,812
No-one struck me.
291
00:14:30,820 --> 00:14:32,870
[Frame] Do you still
believe he is acting?
292
00:14:33,070 --> 00:14:35,097
[Slinn] He saw me all right
when we arrested him.
293
00:14:35,297 --> 00:14:36,660
He drew a gun on us.
294
00:14:36,860 --> 00:14:38,900
What was he going to shoot,
a figment of his imagination?
295
00:14:39,100 --> 00:14:41,140
[Frame] I wish I had your confidence,
Inspector. Your certainty.
296
00:14:41,340 --> 00:14:43,570
Because as far as I’m concerned,
this man is telling the truth.
297
00:14:43,770 --> 00:14:45,258
At least the truth
as he sees it.
298
00:14:45,458 --> 00:14:47,052
So you think
he's completely barmy?
299
00:14:47,252 --> 00:14:48,460
At the moment he's...
300
00:14:48,660 --> 00:14:52,016
...deranged, he's suffering from
an hallucination, a fantasy.
301
00:14:52,472 --> 00:14:54,372
And when is he going to
snap out of it?
302
00:14:54,572 --> 00:14:55,780
[Frame]
Maybe never.
303
00:14:55,980 --> 00:14:56,900
[Slinn]
Look, Doctor
304
00:14:57,100 --> 00:14:58,980
I want a statement.
I need a statement.
305
00:14:59,180 --> 00:15:00,693
Can't you get him to talk sense
for a few minutes?
306
00:15:00,893 --> 00:15:02,014
He can't always
have been like this.
307
00:15:02,214 --> 00:15:03,100
Well we can try.
308
00:15:03,300 --> 00:15:04,972
But at the moment
he rejects all reality.
309
00:15:05,172 --> 00:15:08,297
What I’m hoping to do is establish
some common ground with him.
310
00:15:08,497 --> 00:15:10,450
Some knowledge that
we can both share.
311
00:15:10,980 --> 00:15:13,699
Like... Well, let's try.
312
00:15:19,060 --> 00:15:21,620
[Frame] Connor,
we're going to play a little game.
313
00:15:21,820 --> 00:15:24,379
We're going to try
and get back to reality.
314
00:15:24,740 --> 00:15:26,696
[Connor]
My reality or yours?
315
00:15:26,980 --> 00:15:28,333
[Frame]
Ours.
316
00:15:29,020 --> 00:15:32,070
Now if I mention a date, say 1066,
what does that mean to you?
317
00:15:32,620 --> 00:15:34,929
Battle of Hastings.
Norman Conquest.
318
00:15:35,129 --> 00:15:38,018
- [Connor] What does it mean to you?
- [Frame] Exactly the same.
319
00:15:38,218 --> 00:15:40,256
[Connor] Good.
Then we're making progress.
320
00:15:40,900 --> 00:15:43,500
[Frame] Thank you.
I was about to say the same thing.
321
00:15:44,380 --> 00:15:47,330
[Frame] Now, I’m holding something
in my hand. What is it?
322
00:15:47,910 --> 00:15:50,060
- [Connor] A book.
- [Frame] Good. And this?
323
00:15:50,260 --> 00:15:51,820
- [Connor] Pen.
- [Frame] Correct.
324
00:15:52,020 --> 00:15:54,136
[Frame] I put the pen down.
What do I put it on?
325
00:15:54,336 --> 00:15:55,739
The chart table.
326
00:15:58,100 --> 00:15:59,900
Do you think this is a chart table?
327
00:16:00,100 --> 00:16:01,658
[Connor]
Well, what do you think it is?
328
00:16:01,858 --> 00:16:04,380
[Frame] It’s a desk.
It’s a fairly ordinary desk.
329
00:16:04,860 --> 00:16:06,260
There's a blotter on it,
330
00:16:06,460 --> 00:16:08,860
a telephone, an intercom with
the reception room...
331
00:16:09,060 --> 00:16:11,940
- [Frame] A few papers, a letter--
- [Connor] It’s a chart table!
332
00:16:12,140 --> 00:16:14,290
It’s made of plastic
and light metal.
333
00:16:14,538 --> 00:16:16,538
ln front of you are
our navigational maps
334
00:16:16,738 --> 00:16:17,888
and operational orders.
335
00:16:18,180 --> 00:16:20,057
On the left is a radio.
336
00:16:20,420 --> 00:16:22,012
Well, why don't you call Base?
337
00:16:22,212 --> 00:16:24,210
Switch the radio on
and call Base.
338
00:16:24,484 --> 00:16:27,134
If I switch this on, I get
through to my receptionist.
339
00:16:27,334 --> 00:16:29,260
- You saw her as you came in.
- I didn't.
340
00:16:29,460 --> 00:16:31,371
Come now, Connor,
you could hardly miss her.
341
00:16:31,571 --> 00:16:33,250
She's a very attractive
young woman.
342
00:16:35,180 --> 00:16:37,091
Is her name Helen?
343
00:16:39,180 --> 00:16:40,693
How did you know that?
344
00:16:40,893 --> 00:16:44,017
So Helen's on board!
Helen Carter.
345
00:16:45,100 --> 00:16:46,818
How did you know her name?
346
00:16:47,018 --> 00:16:49,020
You must have heard me
speak to her when you came in.
347
00:16:49,220 --> 00:16:50,209
[Connor]
You didn't speak to her.
348
00:16:50,409 --> 00:16:51,739
[Frame]
Then how did you know? How?
349
00:16:51,939 --> 00:16:53,500
She lives near the park,
doesn't she?
350
00:16:53,700 --> 00:16:55,850
I remember the music
from the bandstand.
351
00:16:57,280 --> 00:17:00,580
- [Frame] Well as a matter of fact--
- [Connor] Don't you remember?
352
00:17:00,780 --> 00:17:02,780
I drove you there once
in my car.
353
00:17:02,980 --> 00:17:04,460
You kept talking
about your wife...
354
00:17:04,660 --> 00:17:06,332
Wondering if you were doing
the right thing.
355
00:17:06,532 --> 00:17:08,160
Then you were going
to give her up.
356
00:17:08,900 --> 00:17:11,700
Don't you remember? You've
talked about it so many times.
357
00:17:11,980 --> 00:17:13,652
Try to remember.
358
00:17:13,940 --> 00:17:17,489
She's real. The only real thing
in this dream world of yours.
359
00:17:17,998 --> 00:17:19,448
Doesn't that prove something?
360
00:17:19,648 --> 00:17:22,100
I know about Helen. And Carol.
361
00:17:22,300 --> 00:17:23,420
I know about Carol too.
362
00:17:23,620 --> 00:17:25,380
- Who is Carol?
- Well, your wife, for Pete's sake...
363
00:17:25,580 --> 00:17:27,059
- ...Carol’s your wife.
- Well, no, you're quite wrong.
364
00:17:27,259 --> 00:17:29,813
Then what's your wife's name?!
What's her name?
365
00:17:31,740 --> 00:17:33,790
[Frame] It's, er...
[struggles, hesitates]
366
00:17:34,340 --> 00:17:37,093
You don't know!
You don't know!
367
00:17:37,380 --> 00:17:38,813
[tape player clicking]
368
00:17:47,540 --> 00:17:50,532
[Frame] Inspector I don't see
much point in continuing this.
369
00:17:50,732 --> 00:17:52,855
[Slinn] Right, Doctor.
I’ll take him away.
370
00:17:54,220 --> 00:17:55,892
You manage to get anything?
371
00:17:56,380 --> 00:17:58,340
Oh, yes,
quite definite progress.
372
00:17:58,540 --> 00:17:59,768
This case interests me.
373
00:18:00,380 --> 00:18:02,336
Connor has a strong personality.
374
00:18:02,562 --> 00:18:04,940
I think we might see
a great improvement tomorrow.
375
00:18:05,140 --> 00:18:07,335
- [Slinn] In the morning?
- [Frame] Yes, morning will be fine.
376
00:18:07,535 --> 00:18:08,574
Good night, Inspector.
377
00:18:14,260 --> 00:18:16,774
[Slinn]
Good night, Doctor.
378
00:18:31,700 --> 00:18:33,895
[pours whisky]
379
00:18:41,660 --> 00:18:43,710
- [Helen] All finished?
- [Frame] Oh, yes.
380
00:18:46,123 --> 00:18:47,773
[Helen]
John... what's the matter?
381
00:18:47,973 --> 00:18:49,140
Nothing, nothing...
382
00:18:49,340 --> 00:18:50,898
[Helen]
You seem so upset.
383
00:18:52,740 --> 00:18:54,590
[Frame]
A madman comes into my office.
384
00:18:55,220 --> 00:18:56,812
A stark raving madman.
385
00:18:57,540 --> 00:18:59,576
Do you know
what he tells me?
386
00:18:59,820 --> 00:19:01,651
He tells me your name
and address.
387
00:19:02,559 --> 00:19:03,940
But how on earth did he know?
388
00:19:04,140 --> 00:19:05,540
[Frame]
You've never seen him before?
389
00:19:05,740 --> 00:19:08,049
- [Helen] No, never.
- [Frame] How did he know?
390
00:19:08,900 --> 00:19:10,777
You know,
that man intrigued me...
391
00:19:11,140 --> 00:19:12,780
He intrigued and frightened me.
392
00:19:12,980 --> 00:19:14,880
He actually frightened me
for a moment.
393
00:19:15,140 --> 00:19:17,340
Did he seem to recognise you
when he came in?
394
00:19:17,540 --> 00:19:19,690
No, I don't even think
he saw me.
395
00:19:20,980 --> 00:19:22,174
[Frame sighs]
396
00:19:24,158 --> 00:19:26,380
No dinner, Helen.
Let's have a drink. Shall we?
397
00:19:26,580 --> 00:19:28,093
[Helen] Oh, your wife rang
and wants you to ring her...
398
00:19:28,293 --> 00:19:29,780
- You better do it.
- My wife?
399
00:19:29,980 --> 00:19:31,460
Didn't you want her to know
you were at the office?
400
00:19:31,660 --> 00:19:32,460
[Frame]
What did she say?
401
00:19:32,660 --> 00:19:33,854
[Helen] Nothing much.
I said you were busy.
402
00:19:34,054 --> 00:19:36,230
And she said,
“Well, tell him Carol rang”.
403
00:19:39,460 --> 00:19:41,132
Her name is Carol.
404
00:19:41,860 --> 00:19:42,940
Carol.
405
00:19:43,140 --> 00:19:44,812
[Connor's voice on recorder]
Doesn't that prove something?
406
00:19:45,012 --> 00:19:47,220
I know about Helen.
And Carol.
407
00:19:47,420 --> 00:19:48,978
I know about Carol too.
408
00:19:49,178 --> 00:19:51,731
- [Frame] Who's Carol?
- Well, your wife for Pete's sake...
409
00:19:51,931 --> 00:19:54,410
- ...Carol’s your wife.
- Well, no, you're quite--
410
00:19:55,660 --> 00:19:57,060
John, you're here early.
411
00:19:57,260 --> 00:19:59,490
Yes, I wanted to listen
to that tape again.
412
00:19:59,700 --> 00:20:02,050
- You still worried about it?
- I’m intrigued.
413
00:20:03,100 --> 00:20:07,810
And surprised
when a complete stranger...
414
00:20:08,500 --> 00:20:11,890
Helen, are you are sure
you've never met him before?
415
00:20:12,090 --> 00:20:13,578
[Helen]
Yes, positive.
416
00:20:13,778 --> 00:20:15,497
[Frame]
Then how? How?
417
00:20:16,528 --> 00:20:19,578
Slinn! I wonder if Inspector Slinn
has anything to do with it.
418
00:20:19,778 --> 00:20:22,300
- But why should he?
- I don't know why, but Slinn...
419
00:20:22,500 --> 00:20:24,900
...Slinn's a very odd character.
I don't know that I like him much.
420
00:20:25,100 --> 00:20:26,419
I don't even know that
I believe him.
421
00:20:26,619 --> 00:20:28,576
When he says he's a detective,
why should I believe him?
422
00:20:28,776 --> 00:20:30,656
[Helen] But John that's...
well, it's absurd.
423
00:20:30,856 --> 00:20:32,220
The man said he was a detective.
424
00:20:32,420 --> 00:20:33,500
[Frame]
And that proves is, does it?
425
00:20:33,700 --> 00:20:35,292
We have people coming in here
saying they're Napoleon.
426
00:20:35,492 --> 00:20:36,569
Anybody...
Now why not a detective?
427
00:20:36,769 --> 00:20:38,133
[Helen] But he
showed me his warrant card.
428
00:20:38,333 --> 00:20:39,140
Did he? He didn't
show it to me.
429
00:20:39,340 --> 00:20:40,693
[Helen] I don't suppose
he thought it was necessary.
430
00:20:40,893 --> 00:20:42,219
[Frame] Of course not!
I’m only the Doctor.
431
00:20:42,419 --> 00:20:44,760
And yet he did find it necessary
to show it to you.
432
00:20:47,420 --> 00:20:49,170
And how do I know
you really saw it?
433
00:20:50,099 --> 00:20:53,049
You seem to figure in this thing
in the most remarkable way.
434
00:20:53,249 --> 00:20:55,899
Connor mentions your name,
he tells me where you live
435
00:20:56,580 --> 00:20:58,411
and now you vouch for Slinn.
436
00:20:58,860 --> 00:21:01,710
Just what is your interest
in all this, Helen? What is it?
437
00:21:02,860 --> 00:21:04,612
I don't suppose
I have to tell you
438
00:21:04,812 --> 00:21:06,497
Scotland Yard's
telephone number?
439
00:21:09,700 --> 00:21:10,769
[dials telephone]
440
00:21:10,969 --> 00:21:12,652
I’m sorry, Helen.
441
00:21:13,540 --> 00:21:15,098
I’m sorry.
442
00:21:15,420 --> 00:21:17,456
I’m so on edge about all this.
443
00:21:19,540 --> 00:21:21,340
Well, perhaps,
this will clear it up.
444
00:21:22,460 --> 00:21:24,451
Superintendent Barry, please.
445
00:21:26,440 --> 00:21:28,540
[to Helen]
What do you think he'll tell me?
446
00:21:28,740 --> 00:21:30,253
That Slinn doesn't exist?
447
00:21:31,740 --> 00:21:32,860
Superintendent Barry?
448
00:21:33,060 --> 00:21:35,360
Oh, good morning, Tom.
This is John Frame here.
449
00:21:35,915 --> 00:21:37,215
I’m very well thank you.
450
00:21:37,415 --> 00:21:40,390
Tom, about this Inspector Slinn
and the man you sent with him.
451
00:21:44,580 --> 00:21:46,252
[Frame]
Yes.
452
00:21:46,820 --> 00:21:48,617
Yes, I see.
453
00:21:49,020 --> 00:21:50,817
No, no trouble.
Not at all.
454
00:21:51,539 --> 00:21:53,339
Oh, yes,
I think we'll get somewhere.
455
00:21:53,539 --> 00:21:54,930
I’m only too pleased to help.
456
00:21:56,460 --> 00:21:57,779
Yes, of course.
457
00:21:57,979 --> 00:22:00,892
Thank you, Tom.
Goodbye.
458
00:22:01,660 --> 00:22:02,888
[puts receiver down]
459
00:22:03,088 --> 00:22:04,089
[sighs]
460
00:22:04,929 --> 00:22:07,300
Well Slinn, it appears,
is a first class officer.
461
00:22:07,500 --> 00:22:10,460
Superintendent Barry is sorry
he didn't give me more warning.
462
00:22:10,660 --> 00:22:12,139
But he thought it would be
less of an imposition
463
00:22:12,339 --> 00:22:13,739
to send the prisoner to see me
464
00:22:13,939 --> 00:22:15,578
than have me
go to the Yard.
465
00:22:17,260 --> 00:22:20,536
- But that doesn't help us, does it?
- No.
466
00:22:21,780 --> 00:22:23,260
Perhaps Connor's...
467
00:22:23,460 --> 00:22:25,540
Well, is there such a thing
as telepathic thought?
468
00:22:25,740 --> 00:22:27,617
- [Helen] Well, is it possible?
- [Frame] Not to that extent.
469
00:22:27,817 --> 00:22:29,332
I mean a certain amount of
telepathy exists
470
00:22:29,532 --> 00:22:31,310
but it's usually
on a primitive level.
471
00:22:32,100 --> 00:22:34,056
Connor was too precise.
472
00:22:34,940 --> 00:22:37,090
He was too thoroughly sure
of himself.
473
00:22:38,340 --> 00:22:41,040
And that's another odd thing
about him. His confidence.
474
00:22:41,540 --> 00:22:43,531
No wonder Slinn
gets annoyed with him.
475
00:22:43,731 --> 00:22:45,970
Authority can't bear
the man with a mind of his own.
476
00:22:46,170 --> 00:22:47,818
Even if the mind's deranged.
477
00:22:48,220 --> 00:22:49,619
Look, maybe Slinn is right.
478
00:22:49,819 --> 00:22:52,540
Perhaps Connor is perfectly
normal and acting a part.
479
00:22:52,740 --> 00:22:55,174
- [Frame] That still doesn't explain it.
- [Helen] But John, a sane man...
480
00:22:55,374 --> 00:22:58,700
a really calculating man,
couldn't he have made enquiries...
481
00:22:58,900 --> 00:23:00,180
...found out about us...
482
00:23:00,380 --> 00:23:03,213
- ...just to try and confuse you?
- But how and when?
483
00:23:04,260 --> 00:23:05,700
I mean, that presupposes that
484
00:23:05,900 --> 00:23:07,811
Connor knew
he was going to be caught.
485
00:23:08,260 --> 00:23:11,013
And also that he knew
I would be called to examine him.
486
00:23:12,780 --> 00:23:14,657
I just can't believe
he's shamming.
487
00:23:15,140 --> 00:23:16,698
[Slinn]
Well, I can.
488
00:23:17,781 --> 00:23:19,660
Good morning, Doctor.
The door was open.
489
00:23:19,860 --> 00:23:20,895
[Frame]
Morning, Inspector.
490
00:23:21,095 --> 00:23:23,870
- [Slinn] Should I bring him in?
- [Frame] Yes, all right.
491
00:23:29,180 --> 00:23:31,280
[Frame]
Have you noticed any change in him?
492
00:23:32,248 --> 00:23:34,020
[Slinn]
You think he's mad, don't you?
493
00:23:34,220 --> 00:23:35,448
I mean, clean off his rocker.
494
00:23:35,648 --> 00:23:37,060
[Frame]
Well, that might be
495
00:23:37,260 --> 00:23:39,260
a legitimate interpretation
for a layman.
496
00:23:39,860 --> 00:23:42,613
[Slinn] Right, Doctor.
Have a look at that.
497
00:23:43,660 --> 00:23:45,332
[opens paper document]
498
00:23:49,860 --> 00:23:50,860
[Frame] Well?
499
00:23:51,060 --> 00:23:53,460
- [Slinn] You know what it is?
- [Frame] A confession, I assume.
500
00:23:53,660 --> 00:23:56,940
[Slinn] That might be a legitimate
interpretation for a layman, yes.
501
00:23:57,140 --> 00:23:58,209
We in the police,
on the other hand,
502
00:23:58,409 --> 00:24:00,340
designate it in a somewhat
different manner.
503
00:24:00,540 --> 00:24:03,850
This is what we refer to
as a statement by the accused.
504
00:24:04,050 --> 00:24:05,613
I have been endeavouring
to get our friend here
505
00:24:05,813 --> 00:24:06,890
to sign this statement.
506
00:24:07,130 --> 00:24:09,580
Now if he's really mad
he'd sign it, shouldn't he?
507
00:24:09,780 --> 00:24:11,452
[Frame] I think you're confusing
things a little, Inspector.
508
00:24:11,652 --> 00:24:13,810
If he were sign this it would prove
that he's stupid, not mad.
509
00:24:14,010 --> 00:24:14,900
[Slinn]
How do you mean?
510
00:24:15,100 --> 00:24:17,056
[Frame] I mean that
stupidity, dullness, even idiocy
511
00:24:17,256 --> 00:24:19,430
are not necessarily
the same thing as madness.
512
00:24:19,900 --> 00:24:22,050
This man, Connor,
is reasonably intelligent.
513
00:24:22,250 --> 00:24:23,300
He's probably above the average.
514
00:24:23,500 --> 00:24:25,377
He doesn't believe he committed
the crimes that are mentioned.
515
00:24:25,577 --> 00:24:28,008
So, obviously, he's not going to
sign this 'statement'
516
00:24:28,208 --> 00:24:29,060
as you call it.
517
00:24:29,260 --> 00:24:31,700
[Slinn] I don't think you quite
understand what I am getting at.
518
00:24:31,900 --> 00:24:33,220
[Frame]
No, I don't think I do.
519
00:24:33,420 --> 00:24:34,819
[Slinn] Well, if he's not
mad enough to sign something
520
00:24:35,019 --> 00:24:36,532
that he knows
will land him in trouble.
521
00:24:36,732 --> 00:24:38,537
To my way of thinking
that proves he's sane.
522
00:24:38,737 --> 00:24:40,570
- [Frame] It does?
- [Slinn] Definitely.
523
00:24:40,860 --> 00:24:44,739
[Frame] My dear Inspector,
would you sign this document?
524
00:24:44,990 --> 00:24:47,420
- [Slinn] Of course, I wouldn't.
- [Frame] Why not?
525
00:24:47,620 --> 00:24:49,900
[Slinn] For a start, I haven't
committed the crimes listed--
526
00:24:50,100 --> 00:24:51,135
[Frame] Then surely
you can understand that
527
00:24:51,335 --> 00:24:52,779
Connor refuses to sign
for the same reason.
528
00:24:52,979 --> 00:24:55,260
He doesn't believe he committed
the crimes that are mentioned.
529
00:24:55,460 --> 00:24:58,010
[Slinn] Because he's
putting on this insanity caper.
530
00:24:58,250 --> 00:25:00,500
He was all right
when he left here last night.
531
00:25:00,700 --> 00:25:02,100
I had quite a reasonable
chat with him.
532
00:25:02,300 --> 00:25:04,500
- [Frame] He talked quite rationally?
- [Slinn] Oh, yes. Yes.
533
00:25:04,700 --> 00:25:06,372
Not about the case, mind you.
534
00:25:06,572 --> 00:25:08,220
He shut up quick
when we got around to that.
535
00:25:08,420 --> 00:25:09,899
The rest of the time
he was fairly normal.
536
00:25:10,099 --> 00:25:12,620
[Frame] Good. Then we did
get some results yesterday.
537
00:25:12,820 --> 00:25:14,811
[Slinn] Doctor, the only result
I am interested in today
538
00:25:15,011 --> 00:25:15,900
[slaps statement]
is this.
539
00:25:16,100 --> 00:25:17,533
[Frame] I’m afraid that's
your concern, Inspector.
540
00:25:17,733 --> 00:25:19,680
I haven't been retained
by the prosecution.
541
00:25:20,020 --> 00:25:22,090
[Frame] Connor.
Come along now, wake up.
542
00:25:23,020 --> 00:25:25,375
Wake up there's a good chap.
543
00:25:27,215 --> 00:25:28,615
[Connor]
How are you feeling?
544
00:25:28,815 --> 00:25:30,696
[Frame]
I’m very well. What about you?
545
00:25:31,260 --> 00:25:34,060
[Connor] I thought for a moment
you might have recovered.
546
00:25:35,100 --> 00:25:36,374
[Frame]
Strangely enough
547
00:25:36,780 --> 00:25:39,135
I was entertaining
a similar hope about you.
548
00:25:39,980 --> 00:25:41,572
Are you going to untie me now?
549
00:25:42,020 --> 00:25:43,248
[Frame]
Untie?
550
00:25:43,580 --> 00:25:45,330
[Connor] I forgot,
I’m handcuffed.
551
00:25:45,530 --> 00:25:47,020
Well, are you going to take
the handcuffs off?
552
00:25:47,220 --> 00:25:48,539
I am afraid that's
nothing to do with me.
553
00:25:48,739 --> 00:25:51,260
But I am pleased to hear you
agree you're wearing handcuffs.
554
00:25:51,460 --> 00:25:52,734
Look, John, if it makes you
feel any happier
555
00:25:52,934 --> 00:25:54,339
I’ll wear a ball and chain.
Anything you like.
556
00:25:54,539 --> 00:25:56,337
[Frame] And you will agree that
you are in my consulting room
557
00:25:56,537 --> 00:25:57,660
and not in a spaceship?
558
00:25:57,860 --> 00:25:59,691
[Connor] If that's what you want,
then I am in your consulting room.
559
00:25:59,891 --> 00:26:01,617
And you remember
killing three people?
560
00:26:01,817 --> 00:26:03,890
Yes, if it makes you feel any
happier then--
561
00:26:04,820 --> 00:26:06,173
Just a minute!
562
00:26:06,780 --> 00:26:09,374
What happens to me if I admit
killing three people?
563
00:26:09,574 --> 00:26:11,140
Well I imagine you'll go for trial.
564
00:26:11,340 --> 00:26:12,819
- [Connor] And be found guilty?
- [Frame] If there's enough evidence.
565
00:26:13,019 --> 00:26:14,214
[Connor]
And then what?
566
00:26:14,414 --> 00:26:17,100
- [Frame] Then you'll be sentenced.
- [Connor] Sentenced to what?
567
00:26:17,300 --> 00:26:19,460
[Frame] Well, whatever
the judge decides. I’ve no idea.
568
00:26:19,660 --> 00:26:21,093
[Connor]
Not much you haven't.
569
00:26:21,293 --> 00:26:22,670
I’ll be sentenced to death.
570
00:26:22,870 --> 00:26:25,420
Next you'll wake up thinking
you're the public hangman
571
00:26:25,620 --> 00:26:27,540
and you'll want to
carry out the sentence.
572
00:26:27,740 --> 00:26:29,420
Well, I take back
everything I said.
573
00:26:29,620 --> 00:26:31,260
I’m not handcuffed,
I’m tied up.
574
00:26:31,460 --> 00:26:33,052
I’m not in your consulting room
575
00:26:33,252 --> 00:26:34,898
I’m in space craft P for Piper.
576
00:26:35,340 --> 00:26:37,140
I’m 137 485
577
00:26:37,340 --> 00:26:39,140
Flight Lieutenant Connor,
Wilfred.
578
00:26:39,340 --> 00:26:41,300
Number Three Space Squadron,
Royal Air Force.
579
00:26:41,500 --> 00:26:43,218
The year is 1996.
580
00:26:43,500 --> 00:26:45,820
I know who I am,
what I am and where I am.
581
00:26:46,020 --> 00:26:47,897
That's my lifeline.
And you can't destroy it, John.
582
00:26:48,097 --> 00:26:50,020
- You can't destroy it.
- Now calm down, Connor.
583
00:26:50,220 --> 00:26:51,335
I am not going to harm you.
584
00:26:51,535 --> 00:26:53,371
I’m not a policeman.
I’m a doctor.
585
00:26:53,918 --> 00:26:56,740
You're ill and I want to
help you make yourself well again.
586
00:26:56,940 --> 00:26:58,771
Now, yesterday
I thought we got along fine.
587
00:26:58,971 --> 00:27:00,379
We made real progress.
588
00:27:00,685 --> 00:27:03,060
Didn't you find our talk
yesterday... interesting?
589
00:27:03,260 --> 00:27:04,220
[flatly] Yes, fascinating.
590
00:27:04,420 --> 00:27:06,092
[Frame] We agreed
on certain things, remember?
591
00:27:06,292 --> 00:27:07,255
[Connor]
I remember.
592
00:27:07,455 --> 00:27:09,820
[Frame] Well now, today
I want to continue...
593
00:27:10,020 --> 00:27:11,169
- our little game.
- It won't work.
594
00:27:11,369 --> 00:27:12,910
- Well, let's give it a try.
- No!
595
00:27:13,980 --> 00:27:15,857
I was trying to
humour you yesterday.
596
00:27:16,057 --> 00:27:17,811
But that must be
the wrong approach.
597
00:27:18,140 --> 00:27:20,779
Today I stick to things
as they are.
598
00:27:26,171 --> 00:27:28,571
- [Slinn] You see?
- [Frame] See what, Inspector?
599
00:27:28,771 --> 00:27:32,000
[Slinn] The moment the pressure
goes on he starts acting mad again.
600
00:27:33,580 --> 00:27:35,810
[Frame] Connor!
Don't go to sleep again.
601
00:27:37,139 --> 00:27:38,220
You must be very tired.
602
00:27:38,420 --> 00:27:39,614
Didn’t you have a good sleep
last night?
603
00:27:39,814 --> 00:27:41,093
Of course, I didn't!
604
00:27:41,293 --> 00:27:43,700
How could I with you pacing
up and down half the time?!
605
00:27:43,900 --> 00:27:44,935
- [Frame] Me?
- [Connor] Yes, you!
606
00:27:45,135 --> 00:27:47,700
When you weren't prowling around
you were muttering in your sleep.
607
00:27:47,900 --> 00:27:49,572
The state you were in,
I didn't dare go to sleep.
608
00:27:49,772 --> 00:27:50,815
I can assure--
609
00:27:53,220 --> 00:27:55,575
I spent a very
comfortable night at home.
610
00:27:55,860 --> 00:27:57,612
[Connor]
With your wife?
611
00:27:58,380 --> 00:28:00,018
[Frame]
Yes... with my wife.
612
00:28:00,218 --> 00:28:01,773
[Connor]
That surprised you, didn't it?
613
00:28:01,973 --> 00:28:04,750
I mean, yesterday when I talked
about your wife and Helen.
614
00:28:04,980 --> 00:28:06,380
That shocked you, didn't it?
615
00:28:06,580 --> 00:28:08,059
[Frame]
Shock is a rather strong word.
616
00:28:08,259 --> 00:28:09,900
[Connor]
You were shocked all right.
617
00:28:10,100 --> 00:28:12,850
For a moment, I thought
I had really got through to you.
618
00:28:15,260 --> 00:28:17,774
Well... I will admit that
for a moment I was...
619
00:28:17,974 --> 00:28:19,458
...let's say, surprised.
620
00:28:19,658 --> 00:28:20,580
Good.
621
00:28:20,780 --> 00:28:21,740
I mean, you might even grant
622
00:28:21,940 --> 00:28:23,498
that I know more about you
than you do about me.
623
00:28:23,698 --> 00:28:25,258
- I wouldn't say that, Connor.
- No?
624
00:28:25,458 --> 00:28:27,138
Well,
do you know my wife's name?
625
00:28:28,220 --> 00:28:29,209
l, er...
626
00:28:29,409 --> 00:28:31,500
No... I don't.
627
00:28:31,700 --> 00:28:33,300
[Connor]
Well there you are then.
628
00:28:34,340 --> 00:28:35,739
Now, listen carefully.
629
00:28:36,340 --> 00:28:38,934
You seem a bit better today,
much calmer.
630
00:28:39,260 --> 00:28:42,013
I think if you'd just take a pill,
you'd be all right.
631
00:28:44,060 --> 00:28:46,415
What kind of pill
did you have in mind?
632
00:28:47,060 --> 00:28:48,413
A yellow pill.
633
00:28:48,613 --> 00:28:50,452
There's a bottle of them
in the second drawer
634
00:28:50,652 --> 00:28:51,854
of the chart table.
635
00:28:52,113 --> 00:28:53,740
Oh, we're back on that now,
are we?
636
00:28:53,940 --> 00:28:55,692
All right, all right,
the second drawer of your desk.
637
00:28:55,892 --> 00:28:57,094
The bottle's in there.
638
00:28:57,294 --> 00:28:59,575
Take one.
Do you understand?
639
00:29:00,260 --> 00:29:01,960
What are they called, these pills?
640
00:29:02,380 --> 00:29:04,610
Everybody calls them 'Yellows'
or Formula 73.
641
00:29:05,196 --> 00:29:07,940
- Does that mean anything to you?
- Yes, of course it does.
642
00:29:08,140 --> 00:29:09,368
They've proved
very successful in treating
643
00:29:09,568 --> 00:29:10,813
certain kinds of mental illness.
644
00:29:11,013 --> 00:29:12,009
How do you know about them?
645
00:29:12,209 --> 00:29:13,540
I know.
That's all that matters.
646
00:29:13,740 --> 00:29:14,775
Have you ever had
one of these pills?
647
00:29:14,975 --> 00:29:17,175
[Connor]
No, never needed one.
648
00:29:18,949 --> 00:29:21,049
[Frame] Inspector,
I take it you've checked
649
00:29:21,249 --> 00:29:22,460
with all the mental hospitals?
650
00:29:22,660 --> 00:29:24,093
[Slinn] Been no escapes,
if that's what you mean.
651
00:29:24,293 --> 00:29:25,812
[Frame] No staff
reported missing or anything?
652
00:29:26,012 --> 00:29:27,453
[Slinn] Not to my knowledge.
653
00:29:27,820 --> 00:29:29,720
What's all this
about this yellow pill?
654
00:29:30,540 --> 00:29:32,258
It’s very funny actually.
655
00:29:32,740 --> 00:29:34,180
If our friend here was right.
656
00:29:34,380 --> 00:29:36,177
lf, in fact, we were living in
a time when long journeys
657
00:29:36,377 --> 00:29:37,813
through space were possible.
658
00:29:38,019 --> 00:29:40,740
Well, temporary hallucinations
brought about by prolonged
659
00:29:40,940 --> 00:29:43,100
spells of weightlessness
would be an obvious hazard.
660
00:29:43,300 --> 00:29:45,380
A kind of space hysteria.
661
00:29:45,580 --> 00:29:47,013
And this pill he mentioned
662
00:29:47,300 --> 00:29:49,256
Formula 73, or something
very like it
663
00:29:49,456 --> 00:29:52,258
that would be precisely
the kind of antidote to use.
664
00:29:52,803 --> 00:29:54,453
He couldn't be a doctor,
could he?
665
00:29:54,653 --> 00:29:56,030
[Frame]
Why don't you ask him?
666
00:29:57,100 --> 00:29:59,455
Hey, Connor, or whatever
you call yourself...
667
00:30:00,380 --> 00:30:01,608
Are you a doctor?
668
00:30:02,924 --> 00:30:04,260
Connor!
I am talking to you...
669
00:30:04,460 --> 00:30:05,654
[Frame] Why don't you
answer the inspector?
670
00:30:05,854 --> 00:30:07,259
- [Connor] What?
- [Frame] The inspector
671
00:30:07,459 --> 00:30:09,655
just asked you a question.
Why don't you answer him?
672
00:30:09,855 --> 00:30:12,100
[Connor] Because I can't
see him and I can't hear him.
673
00:30:12,300 --> 00:30:13,733
I deduce from that
that he doesn't exist...
674
00:30:13,933 --> 00:30:15,418
...except in your mind.
675
00:30:16,860 --> 00:30:18,373
His name's Slinn, isn't it?
676
00:30:18,573 --> 00:30:21,419
[Frame] If you think he's
not there, how do you know that?
677
00:30:21,619 --> 00:30:24,691
[Connor] You told me yesterday.
Bit pompous, isn't he?
678
00:30:25,893 --> 00:30:27,693
That's the one
reassuring thing about
679
00:30:27,893 --> 00:30:29,617
this fantasy world
of yours, John.
680
00:30:30,100 --> 00:30:32,534
All the people in it
are real people.
681
00:30:33,020 --> 00:30:34,540
Take old Slinn, for instance.
682
00:30:34,740 --> 00:30:36,340
You remember
Warrant Officer Slinn?
683
00:30:36,540 --> 00:30:38,178
king of the space-age
square bashers.
684
00:30:38,378 --> 00:30:39,500
Used to take us for drill.
685
00:30:39,700 --> 00:30:41,060
I remember you saying
at the time:
686
00:30:41,260 --> 00:30:42,488
“How the devil do you
stand to attention
687
00:30:42,688 --> 00:30:44,220
in a state of weightlessness?”
688
00:30:44,820 --> 00:30:47,618
Not a bad thought that...
Old Slinn as a police officer.
689
00:30:47,818 --> 00:30:49,500
[Connor mimicking Slinn]
“l apprehended the offender
690
00:30:49,700 --> 00:30:51,338
when I observed him committing
the above mentioned offence.”
691
00:30:51,538 --> 00:30:53,615
[Frame laughing]
[Slinn] What's so funny?
692
00:30:54,260 --> 00:30:56,020
[Frame]
I’m sorry, Inspector.
693
00:30:56,220 --> 00:30:58,380
I could actually hear you
saying that yourself.
694
00:30:58,580 --> 00:30:59,979
[Connor] Something tells
you I am right, doesn't it?
695
00:31:00,179 --> 00:31:01,700
You remember Slinn now,
don't you?
696
00:31:01,900 --> 00:31:02,849
[Frame chuckles]
697
00:31:03,049 --> 00:31:05,368
No, I’m sorry, Connor.
698
00:31:05,878 --> 00:31:08,700
[Frame] I met Inspector Slinn
for the first time yesterday.
699
00:31:08,900 --> 00:31:11,740
[Connor] Take one of those pills
and see if you still say that.
700
00:31:11,940 --> 00:31:13,419
[Frame]
Connor, for the last time
701
00:31:13,619 --> 00:31:15,260
there are no yellow pills
in this room.
702
00:31:15,460 --> 00:31:16,529
[Connor] Look in the drawer.
703
00:31:16,729 --> 00:31:18,537
Look in the drawer, go on.
704
00:31:18,737 --> 00:31:21,211
[Frame] If I look in the
drawer, you'll be satisfied?
705
00:31:21,411 --> 00:31:23,217
[Connor]
Go on, look in it.
706
00:31:24,420 --> 00:31:25,648
[Frame]
Very well.
707
00:31:29,780 --> 00:31:31,213
[rattling]
708
00:31:34,540 --> 00:31:36,290
[Connor]
I told you they were there.
709
00:31:38,220 --> 00:31:39,653
[Frame]
There must be some--
710
00:31:39,940 --> 00:31:42,408
Now take one, just one.
711
00:31:42,660 --> 00:31:44,457
And everything will change.
712
00:31:44,657 --> 00:31:47,100
You will be back to normal
in a matter of minutes.
713
00:31:47,300 --> 00:31:49,180
[Frame] I didn't put
those pills in that drawer.
714
00:31:49,380 --> 00:31:50,574
[Connor] It doesn't
matter who put them there.
715
00:31:50,774 --> 00:31:52,497
But they are there,
that's indisputable.
716
00:31:52,697 --> 00:31:54,940
So take one.
Go on. Take one.
717
00:31:55,140 --> 00:31:57,449
[Frame storms out of the room]
718
00:31:59,010 --> 00:32:02,260
- [Helen] What's the matter?
- [Frame] Have you seen those before?
719
00:32:02,460 --> 00:32:03,654
- [Helen] No, I...
- [Frame] You didn't put them in my desk?
720
00:32:03,854 --> 00:32:05,213
- [Helen] Of course I didn't.
- [Frame] Then how did they get there?
721
00:32:05,413 --> 00:32:06,693
- [Helen] How on earth should I know?
- [Frame] Now listen, Helen
722
00:32:06,893 --> 00:32:07,700
this is serious.
723
00:32:07,900 --> 00:32:09,174
Connor just told me
to look in the desk.
724
00:32:09,374 --> 00:32:11,140
He knew those pills
were going to be in there.
725
00:32:11,340 --> 00:32:12,329
Now, there's only one other person
726
00:32:12,529 --> 00:32:13,859
who could have put them there,
apart from myself.
727
00:32:14,059 --> 00:32:15,300
- [Helen] And that's me?
- [Frame] Yes!
728
00:32:15,500 --> 00:32:16,853
Well, who else could
it have been?
729
00:32:17,053 --> 00:32:19,420
And just why would I want
to do something like that?
730
00:32:19,620 --> 00:32:20,814
- You could have your reasons.
- Such as?
731
00:32:21,014 --> 00:32:22,055
Well, to say the least,
you're acting
732
00:32:22,255 --> 00:32:23,772
- rather strangely today.
- I’m acting strangely?!
733
00:32:23,972 --> 00:32:24,900
Oh, yes.
All this business
734
00:32:25,100 --> 00:32:26,419
about not wanting to go out
to dinner with me...
735
00:32:26,619 --> 00:32:28,371
About wanting something
more than clandestine dinners...
736
00:32:28,571 --> 00:32:32,135
- You did say that didn't you?
- I think I’d better go home.
737
00:32:34,580 --> 00:32:36,020
Helen, Helen, I'm sorry...
738
00:32:36,220 --> 00:32:39,120
I don't know what I am saying
half the time. That maniac...
739
00:32:39,540 --> 00:32:41,790
He's beginning to make me doubt
my own sanity.
740
00:32:43,580 --> 00:32:45,130
Do you think that could happen?
741
00:32:46,260 --> 00:32:50,100
Could a maniac drive a perfectly
sane man right off his head?
742
00:32:50,300 --> 00:32:51,528
No, of course he couldn't!
743
00:32:51,728 --> 00:32:54,110
[Frame] No, no.
You're wrong, Helen. You're wrong.
744
00:32:56,300 --> 00:32:57,449
Say...
745
00:32:58,740 --> 00:33:01,174
Say you were in a house,
all alone...
746
00:33:02,420 --> 00:33:04,020
...and suddenly
somebody appears.
747
00:33:05,380 --> 00:33:08,330
Now, whoever it is, he doesn't
threaten you or frighten you.
748
00:33:09,420 --> 00:33:11,934
He just insists
that he doesn't exist.
749
00:33:12,364 --> 00:33:14,014
He tells you
he's an hallucination
750
00:33:14,214 --> 00:33:16,051
with a reality only
in your own mind.
751
00:33:17,020 --> 00:33:18,499
And then he disappears.
752
00:33:20,140 --> 00:33:21,890
And the next day,
what do you think?
753
00:33:23,100 --> 00:33:24,294
What do you believe?
754
00:33:24,940 --> 00:33:28,190
There's no evidence either for or
against that person's existence.
755
00:33:29,140 --> 00:33:30,790
You wouldn't know
what to believe.
756
00:33:33,100 --> 00:33:34,249
Is this room real?
757
00:33:35,820 --> 00:33:37,970
Is there really a maniac
next door?
758
00:33:39,260 --> 00:33:42,855
And you, Helen...
Do you really exist?
759
00:33:44,020 --> 00:33:46,620
[Frame's voice, echoing]
Are you really there, Helen?
760
00:33:46,900 --> 00:33:48,538
Are you really there?
761
00:34:03,220 --> 00:34:06,470
- [Helen] How are you feeling now?
- [Frame] I’m better, thanks.
762
00:34:06,919 --> 00:34:08,619
That was stupid of me.
I’m sorry.
763
00:34:08,819 --> 00:34:11,740
[Helen] Look, they're still waiting.
Shall I tell them to go?
764
00:34:11,940 --> 00:34:13,135
[Frame]
No, of course not.
765
00:34:13,335 --> 00:34:14,910
Don't you think
it would be wiser?
766
00:34:15,180 --> 00:34:17,180
- [Frame] No.
- [Helen] John, what is it?
767
00:34:19,380 --> 00:34:21,980
I was just wondering what
would happen if I took one?
768
00:34:22,820 --> 00:34:24,260
What would vanish?
769
00:34:24,460 --> 00:34:25,529
And what would remain?
770
00:34:25,729 --> 00:34:27,890
Nothing would change
and you know it!
771
00:34:28,700 --> 00:34:30,975
- [Frame] Do I?
- [Helen] John, please don't.
772
00:34:31,660 --> 00:34:33,093
Why are you frightened?
773
00:34:33,420 --> 00:34:34,933
[Helen] I don't know.
774
00:34:35,180 --> 00:34:37,730
What happens if a perfectly
normal person takes one?
775
00:34:38,300 --> 00:34:39,813
[Frame]
Find out.
776
00:34:43,180 --> 00:34:45,569
He gets a headache.
And he can't work.
777
00:34:46,090 --> 00:34:48,740
You see, to a certain extent
we all live in a world of
778
00:34:48,940 --> 00:34:50,180
symbols and illusions.
779
00:34:50,380 --> 00:34:51,740
Imagination, if you like.
780
00:34:51,940 --> 00:34:53,851
Now in the schizophrenic,
this imagination
781
00:34:54,051 --> 00:34:56,880
is heightened. It’s uncontrolled
to the point of fantasy.
782
00:34:57,296 --> 00:34:59,696
This pill depresses
the power of the imagination.
783
00:34:59,896 --> 00:35:01,460
So if the schizophrenic
takes one
784
00:35:02,140 --> 00:35:04,210
he comes back to the real world.
785
00:35:05,380 --> 00:35:07,257
But if a normal person
takes one
786
00:35:07,620 --> 00:35:11,533
he finds himself looking
at life as it really is.
787
00:35:12,420 --> 00:35:13,899
The essence of things.
788
00:35:14,540 --> 00:35:16,212
For the very first time.
789
00:35:17,340 --> 00:35:19,490
A face becomes
a geometrical pattern.
790
00:35:21,420 --> 00:35:23,570
You can scarcely bear
to hear people talk...
791
00:35:24,460 --> 00:35:26,810
...because you realise that,
most of the time...
792
00:35:27,300 --> 00:35:29,177
...they're not saying anything.
793
00:35:31,060 --> 00:35:33,860
I took one once, a couple
of years ago, as an experiment.
794
00:35:34,140 --> 00:35:35,778
I couldn't work for a week.
795
00:35:36,780 --> 00:35:38,498
We enjoy our illusions, you see.
796
00:35:38,698 --> 00:35:41,339
The simple man and
the sophisticated man.
797
00:35:42,380 --> 00:35:44,052
Take away his illusions...
798
00:35:44,900 --> 00:35:46,936
...and you take away
most of his life.
799
00:35:47,602 --> 00:35:50,780
- [Helen] Don't see Connor again!
- [Frame] So you're worried now.
800
00:35:50,980 --> 00:35:52,572
[Helen] I just don't want you
to take one of those pills!
801
00:35:52,772 --> 00:35:55,820
[Frame] Well, of course you don't.
Because you're just a symbol.
802
00:35:56,020 --> 00:35:57,140
My wife and I quarrel
803
00:35:57,340 --> 00:35:59,900
and Helen becomes the
embodiment of everything that's
804
00:36:00,100 --> 00:36:02,011
tolerant and understanding,
805
00:36:02,260 --> 00:36:04,216
glamorous and intelligent.
806
00:36:04,900 --> 00:36:06,936
Every man has a Helen
in his dream world.
807
00:36:07,940 --> 00:36:10,940
And every Helen wants to preserve
the man's image of herself.
808
00:36:11,874 --> 00:36:13,774
[Helen] I think
you're being insulting.
809
00:36:13,974 --> 00:36:16,590
[Frame] How can I insult
something that doesn't exist?
810
00:36:17,220 --> 00:36:19,450
If I take one of these
I won't even see you.
811
00:36:21,020 --> 00:36:23,853
You're just a symbol, a fantasy.
812
00:36:25,180 --> 00:36:26,898
You don't exist, Helen.
813
00:36:27,098 --> 00:36:29,250
You don't exist!
814
00:36:34,620 --> 00:36:36,258
[Helen walks away]
815
00:36:37,020 --> 00:36:38,248
[door slams]
816
00:36:43,580 --> 00:36:46,253
[Frame walks back to his desk]
817
00:36:48,529 --> 00:36:49,820
Did you take the pill, John?
818
00:36:50,020 --> 00:36:52,250
[Frame] If you don't mind I’d
prefer you address me as Doctor.
819
00:36:52,450 --> 00:36:53,620
[Connor]
All right.
820
00:36:53,820 --> 00:36:55,139
Did you take the pill, Doctor?
821
00:36:55,339 --> 00:36:56,420
Certainly not.
822
00:36:56,620 --> 00:36:58,053
But it might be an idea
to give you one.
823
00:36:58,253 --> 00:36:59,533
No. I don't need one.
824
00:36:59,733 --> 00:37:02,300
We'll be re-entering Earth's
atmosphere quite soon now.
825
00:37:02,500 --> 00:37:04,491
One of us has got to be
fully fit to handle the ship.
826
00:37:04,691 --> 00:37:06,019
If you pers--
827
00:37:06,387 --> 00:37:08,460
If you persist
in this kind of talk, Connor,
828
00:37:08,660 --> 00:37:10,457
I’ll have no option
but to give you a pill.
829
00:37:10,657 --> 00:37:11,980
No, honestly,
I don't need one.
830
00:37:12,180 --> 00:37:14,057
[Frame] But you still
think we're in a spaceship?
831
00:37:14,257 --> 00:37:15,380
[Connor]
That's right.
832
00:37:15,580 --> 00:37:18,230
I thought you were coming
round to my way of thinking.
833
00:37:18,620 --> 00:37:20,053
[Frame] Did you?
834
00:37:21,903 --> 00:37:23,453
Well, you listen to me, Connor.
835
00:37:23,653 --> 00:37:25,780
You think you're being
very smart, don't you?
836
00:37:26,140 --> 00:37:28,840
You think you're confusing
a lot of people, but not me.
837
00:37:29,260 --> 00:37:31,455
I know. You understand?
I know.
838
00:37:31,828 --> 00:37:34,328
The Inspector was perfectly
right. You're bluffing.
839
00:37:34,528 --> 00:37:37,940
But this little yellow pill
is going to call your bluff.
840
00:37:38,140 --> 00:37:39,740
- [Connor] What do you mean?
- [Frame] Take it!
841
00:37:39,940 --> 00:37:40,929
[Connor] No.
842
00:37:41,129 --> 00:37:42,660
[Frame] You're frightened,
aren't you? Take it!
843
00:37:42,860 --> 00:37:45,860
- [Connor] You can't force me to!
- [Frame] I don't need to...
844
00:37:46,060 --> 00:37:47,732
I don't need to.
845
00:37:48,180 --> 00:37:51,411
You're frightened and that's
your first real admission.
846
00:37:51,611 --> 00:37:54,860
Because this little pill
can explode your dream world.
847
00:37:55,060 --> 00:37:56,660
It’s not a dream.
I’m in a spaceship.
848
00:37:56,860 --> 00:37:57,929
You're in my office!
849
00:38:00,060 --> 00:38:02,369
[shouting]
Desk! Chair!
850
00:38:02,620 --> 00:38:04,420
Detective! Office! Office!
851
00:38:04,620 --> 00:38:06,338
Now don't mess me
about any more, Connor.
852
00:38:06,538 --> 00:38:08,620
You've annoyed me.
You've tried to fool me.
853
00:38:08,820 --> 00:38:10,333
I can write anything I like
in my report.
854
00:38:10,533 --> 00:38:12,894
Do you understand that?
I can write enough to hang you.
855
00:38:13,094 --> 00:38:14,260
So come on, Connor.
The truth.
856
00:38:14,460 --> 00:38:16,530
- [Connor] But I keep telling you--
- [Frame] The truth!
857
00:38:16,730 --> 00:38:18,537
[Connor]
Stop it, you're confusing me.
858
00:38:19,020 --> 00:38:20,740
I didn't sleep very much.
859
00:38:20,940 --> 00:38:23,240
You can sleep all you want
when we're finished.
860
00:38:23,940 --> 00:38:25,373
Come on, Connor...
861
00:38:25,573 --> 00:38:27,380
Think. Remember.
862
00:38:27,580 --> 00:38:29,935
Perhaps you didn't mean it.
We can all understand that.
863
00:38:30,135 --> 00:38:31,760
[Connor]
Look, Doctor, I’m tired.
864
00:38:33,980 --> 00:38:35,572
You're so sure.
865
00:38:36,220 --> 00:38:37,653
[Frame]
Of course I am.
866
00:38:38,700 --> 00:38:40,497
You keep giving yourself away.
867
00:38:41,500 --> 00:38:43,013
Just now...
868
00:38:43,780 --> 00:38:45,280
do you know
what you called me?
869
00:38:46,580 --> 00:38:48,059
You called me “Doctor”.
870
00:38:48,780 --> 00:38:51,214
Now I didn't ask you to.
You just said it.
871
00:38:53,151 --> 00:38:55,251
But how could I have done
all these things?
872
00:38:55,451 --> 00:38:57,536
Murder? I’m not a violent man.
873
00:38:58,340 --> 00:39:00,979
Of course you're not...
Not now.
874
00:39:02,260 --> 00:39:03,760
But it's in all of us, Connor.
875
00:39:04,500 --> 00:39:06,855
That moment
when we can't argue any more.
876
00:39:07,410 --> 00:39:10,060
When the only way we can make
our point is with a fist
877
00:39:10,260 --> 00:39:11,659
or with a gun.
878
00:39:12,420 --> 00:39:15,139
Be reasonable, Connor.
It happens to all of us
879
00:39:15,339 --> 00:39:19,219
individually, collectively.
War.
880
00:39:19,483 --> 00:39:22,733
Isn't that the kind of madness we
all disclaim responsibility for?
881
00:39:22,933 --> 00:39:24,213
You're not unique, Connor.
882
00:39:25,140 --> 00:39:28,291
You waged your own private war
for half an hour.
883
00:39:29,380 --> 00:39:30,608
But it's over now.
884
00:39:30,980 --> 00:39:33,574
And the best thing to do
is tell me about it.
885
00:39:33,980 --> 00:39:36,280
I’m not saying
I couldn't have killed anyone.
886
00:39:39,420 --> 00:39:40,770
[softly]
Is that what I did?
887
00:39:41,580 --> 00:39:42,980
[Frame]
Three people, Connor.
888
00:39:44,460 --> 00:39:45,710
[Connor]
I don't remember.
889
00:39:46,683 --> 00:39:49,333
Do you suppose it was blackout
or something like that?
890
00:39:49,533 --> 00:39:50,495
Of course it was.
891
00:39:50,750 --> 00:39:52,100
[Connor]
I can't explain it.
892
00:39:52,300 --> 00:39:54,200
[Frame] But you know
where you are now?
893
00:39:56,622 --> 00:39:58,572
Well, it's your office isn't it,
Doctor?
894
00:39:58,772 --> 00:40:01,658
That's right. you're not
in a spaceship any more.
895
00:40:01,858 --> 00:40:03,936
Spaceship? Is that what I said?
896
00:40:04,860 --> 00:40:05,975
That's funny...
897
00:40:06,420 --> 00:40:09,120
I can remember telling you
something about a spaceship.
898
00:40:09,780 --> 00:40:12,180
[Frame] And you said
you didn't kill three people
899
00:40:12,380 --> 00:40:14,420
just three space creatures.
900
00:40:14,620 --> 00:40:17,580
[Connor] Space creatures!
What the devil are space creatures?
901
00:40:17,780 --> 00:40:18,849
Well, that's what you said.
902
00:40:19,049 --> 00:40:22,655
Space creatures! That's
ridiculous. Space creatures!
903
00:40:22,855 --> 00:40:26,733
[laughs uncontrollably]
904
00:40:30,180 --> 00:40:31,169
Connor!
905
00:40:32,980 --> 00:40:33,900
Connor!
906
00:40:34,100 --> 00:40:36,250
[stems laughter]
907
00:40:37,750 --> 00:40:40,700
I must be rather a violent man,
wouldn't you say so, Doctor?
908
00:40:40,900 --> 00:40:42,253
I mean, aren't you a bit frightened
909
00:40:42,453 --> 00:40:44,430
having a murderer
in your consulting room?
910
00:40:44,780 --> 00:40:46,816
- No.
- I might try to attack you.
911
00:40:47,016 --> 00:40:48,699
[Frame] I don't think
you wouldn't do that.
912
00:40:48,899 --> 00:40:51,420
[Connor] No? Well what
do you think I should do then?
913
00:40:51,620 --> 00:40:52,894
[Frame] I think the
best thing would be for you
914
00:40:53,094 --> 00:40:55,100
to make a very full statement
to the Inspector.
915
00:40:55,300 --> 00:40:57,609
Just tell him what happened,
how you felt.
916
00:40:59,100 --> 00:41:02,100
[Connor] Wouldn't it be better
if I just pretended to be mad?
917
00:41:02,300 --> 00:41:04,200
- [Frame] You are--
- [Connor] Go on...
918
00:41:04,540 --> 00:41:07,179
...say it.
You think I am mad don't you?
919
00:41:07,900 --> 00:41:10,653
[Frame]
I told you before, you're ill.
920
00:41:10,853 --> 00:41:12,049
You've had a mental breakdown.
921
00:41:12,249 --> 00:41:14,180
At your trial your defence
will plead insanity.
922
00:41:14,380 --> 00:41:16,018
You won't go to prison if that's
what you're worried about.
923
00:41:16,218 --> 00:41:19,371
No I’ll get locked up
in a stinking nut house,
924
00:41:19,571 --> 00:41:20,973
full of blokes
who think they're Napoleon.
925
00:41:21,173 --> 00:41:22,260
Well, it won't work, Doctor.
926
00:41:22,460 --> 00:41:24,735
I’ve killed and I’ll kill again.
I won't be locked up.
927
00:41:24,935 --> 00:41:26,213
Doesn't that frighten you?
928
00:41:26,980 --> 00:41:28,880
There are three policemen
here, Connor.
929
00:41:29,860 --> 00:41:31,179
They can handle you.
930
00:41:31,860 --> 00:41:34,294
And you're handcuffed.
Quite securely.
931
00:41:38,980 --> 00:41:40,652
Ha! Securely you said.
932
00:41:41,500 --> 00:41:44,333
Now what about that, Doctor?
Not so safe now, are you?
933
00:41:45,017 --> 00:41:46,940
[Frame] You're being
very stupid, Connor.
934
00:41:47,140 --> 00:41:48,698
[Connor]
But you're scared just the same.
935
00:41:48,898 --> 00:41:50,492
I don't need a gun
to kill people.
936
00:41:51,780 --> 00:41:55,614
[Frame] All right, Connor...
Now let go.
937
00:41:56,420 --> 00:41:58,520
You'll only make things
worse for yourself.
938
00:41:59,100 --> 00:42:00,169
Connor!
939
00:42:01,740 --> 00:42:04,459
[Frame] Inspector!
Give me a hand, will you!
940
00:42:05,040 --> 00:42:07,740
Will you two help me?
Can't you see he's attacking me?!
941
00:42:07,940 --> 00:42:10,460
[Connor] See,
you're not so safe after all.
942
00:42:10,660 --> 00:42:12,173
You're not so safe, are you?
943
00:42:12,373 --> 00:42:14,091
You're not so safe, after all!
944
00:42:14,291 --> 00:42:15,573
You're not so safe!
945
00:42:17,940 --> 00:42:21,489
[struggling, gasping]
946
00:42:25,780 --> 00:42:29,056
[Connor choking, groaning]
947
00:42:39,100 --> 00:42:42,376
[gasping]
948
00:42:42,900 --> 00:42:43,969
[Frame]
Connor?
949
00:42:46,460 --> 00:42:47,893
Connor?
950
00:42:51,580 --> 00:42:52,808
Connor!
951
00:42:55,300 --> 00:42:56,650
Oh, no, I didn't mean to...
952
00:42:56,889 --> 00:42:58,739
Inspector,
You saw what was happening.
953
00:42:58,939 --> 00:43:00,134
Why didn't you help me?
954
00:43:00,820 --> 00:43:02,048
I didn't mean...
955
00:43:02,500 --> 00:43:03,728
Inspector!
956
00:43:05,220 --> 00:43:07,370
Well you two,
why did you just stand there?!
957
00:43:08,060 --> 00:43:09,732
You saw what
he was trying to do.
958
00:43:10,980 --> 00:43:13,813
Slinn... answer me.
959
00:43:14,700 --> 00:43:16,850
[sobbing]
Why don't you say something?
960
00:43:22,620 --> 00:43:24,338
Oh, I see.
961
00:43:26,100 --> 00:43:28,250
[sobbing]
You were all in on it.
962
00:43:30,100 --> 00:43:34,093
All four of you.
I should have guessed that.
963
00:43:35,060 --> 00:43:38,416
It was me you were really after,
all the time.
964
00:43:39,500 --> 00:43:40,819
It was me.
965
00:43:42,860 --> 00:43:46,694
You didn't know...
that I...
966
00:43:47,060 --> 00:43:48,288
Connor...
967
00:43:48,620 --> 00:43:50,212
[sobbing continues]
968
00:43:50,580 --> 00:43:52,172
Inspector...
969
00:43:57,500 --> 00:44:00,810
Helen!
Helen, help me.
970
00:44:02,260 --> 00:44:06,253
Helen... Where are you?
Help me!
971
00:44:20,020 --> 00:44:21,931
Helen...
972
00:44:23,100 --> 00:44:26,649
Will you...
come in here... please?
973
00:44:45,980 --> 00:44:48,574
[faint whirring]
974
00:45:52,340 --> 00:45:56,697
[man over radio]
Venus 347. P for Piper.
975
00:45:57,340 --> 00:45:59,615
Are you receiving our signal?
976
00:46:02,380 --> 00:46:07,454
You are due to re-enter
atmosphere in one hour's time.
977
00:46:13,060 --> 00:46:15,500
Repeat...
P for Piper.
978
00:46:15,700 --> 00:46:17,531
Hello. Hello, Base.
979
00:46:18,940 --> 00:46:21,090
P for Piper answering.
980
00:46:21,540 --> 00:46:24,498
P for Piper answering.
981
00:46:25,340 --> 00:46:26,932
I am receiving your message.
982
00:46:27,132 --> 00:46:28,533
[man over radio]
What's been happening up there?
983
00:46:28,733 --> 00:46:30,310
We've been calling
for five hours.
984
00:46:31,140 --> 00:46:32,289
l...
985
00:46:40,580 --> 00:46:42,093
Wait...
986
00:47:19,260 --> 00:47:20,295
Hello, Base.
987
00:47:21,060 --> 00:47:24,010
- We've had a bit of trouble.
- [Base] What kind of trouble?
988
00:47:24,660 --> 00:47:26,410
We were attacked
by space creatures.
989
00:47:27,100 --> 00:47:28,931
I don't remember it
very clearly...
990
00:47:29,620 --> 00:47:32,070
...but Connor went berserk.
He tried to attack me.
991
00:47:32,780 --> 00:47:34,896
It was an accident
you understand but...
992
00:47:35,220 --> 00:47:36,494
[Base]
What happened then?
993
00:47:37,500 --> 00:47:38,569
Connor's dead.
994
00:47:39,460 --> 00:47:42,657
[Base] That's hard luck,
old man. You all right?
995
00:47:44,340 --> 00:47:45,568
Yes... yes, I’m fine.
996
00:47:45,768 --> 00:47:47,213
Went mad you said?
997
00:47:48,100 --> 00:47:49,169
l...
998
00:47:49,420 --> 00:47:50,819
Something like that.
999
00:47:51,019 --> 00:47:53,220
I must have passed out.
I don't remember much.
1000
00:47:53,420 --> 00:47:54,970
Didn't he take his yellow pill?
1001
00:47:56,260 --> 00:47:57,260
What?
1002
00:47:57,460 --> 00:47:59,735
I asked if Connor took his
yellow pill.
1003
00:48:04,540 --> 00:48:05,689
No...
1004
00:48:06,460 --> 00:48:07,660
...he wouldn't take one.
1005
00:48:08,420 --> 00:48:11,457
I tried to get him to,
but he wouldn't.
1006
00:48:12,015 --> 00:48:13,615
That must have been the trouble.
1007
00:48:13,815 --> 00:48:16,493
Yes, it must have been.
Bad show.
1008
00:48:17,220 --> 00:48:19,131
Nice bloke, young Connor.
1009
00:48:20,380 --> 00:48:21,574
Yes, he was.
1010
00:48:22,580 --> 00:48:23,899
A nice bloke.
78498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.