All language subtitles for Out Of The Unknown S02E01 - The Machine Stops - 1965.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:06,291 [theme music plays] 2 00:00:45,011 --> 00:00:47,211 [recorded male voice] Above you, beneath you, 3 00:00:47,411 --> 00:00:49,331 around you is the Machine. 4 00:00:50,100 --> 00:00:53,172 The Earth, carrying you, speeds through space, 5 00:00:53,380 --> 00:00:55,689 turning you now to the invisible sun, 6 00:00:55,889 --> 00:00:57,856 now to the invisible stars. 7 00:00:58,620 --> 00:01:00,531 But deep down in the Machine, 8 00:01:00,731 --> 00:01:04,016 you have your own darkness, and your own light. 9 00:01:04,580 --> 00:01:07,333 Thanks to the universal establishment of the Machine, 10 00:01:07,533 --> 00:01:09,540 each of you, in your room, 11 00:01:09,740 --> 00:01:12,857 is in touch with all that you care for in the world. 12 00:01:13,540 --> 00:01:15,180 And if you have any queries, 13 00:01:15,380 --> 00:01:17,980 refer to the book published by the Central Committee. 14 00:01:18,780 --> 00:01:20,460 ln the book are instructions 15 00:01:20,660 --> 00:01:22,491 against every, possible contingency. 16 00:01:22,900 --> 00:01:25,500 If you are hot, or cold, or dyspeptic, 17 00:01:25,700 --> 00:01:27,100 or at a loss for a word, 18 00:01:27,300 --> 00:01:30,098 or how to phrase a sentence, go to the book. [electronic buzzing] 19 00:01:30,298 --> 00:01:32,137 I suppose I must see who it is. 20 00:01:34,380 --> 00:01:35,608 Who is it? 21 00:01:36,220 --> 00:01:40,372 Mother? It’s Kuno. I want to speak to you. 22 00:01:40,660 --> 00:01:42,616 Very well. I will isolate myself. 23 00:01:43,129 --> 00:01:44,740 I do not expect anything important 24 00:01:44,940 --> 00:01:46,620 will happen for the next five minutes. 25 00:01:46,820 --> 00:01:48,660 Yes, I give you fully five minutes, Kuno. 26 00:01:48,860 --> 00:01:50,691 Then I must deliver one of my lectures on music 27 00:01:50,891 --> 00:01:52,697 during the Australian period. 28 00:01:54,020 --> 00:01:55,248 [whirring] 29 00:02:00,860 --> 00:02:03,772 Be quick. Be quick, Kuno. Here I am in the dark, 30 00:02:03,972 --> 00:02:05,049 wasting my time! 31 00:02:07,980 --> 00:02:09,630 I’ve called you before, Mother, 32 00:02:10,260 --> 00:02:12,620 but you were always busy or isolated. 33 00:02:12,820 --> 00:02:14,572 I have something particular to say. 34 00:02:15,460 --> 00:02:17,810 Why couldn't you have sent it by pneumatic post? 35 00:02:18,460 --> 00:02:20,974 Because I prefer saying such a thing. 36 00:02:21,174 --> 00:02:23,654 I want you to come and see me. 37 00:02:24,180 --> 00:02:25,140 But I can see you! 38 00:02:25,340 --> 00:02:27,220 From the other side of the Earth I can see you. 39 00:02:27,420 --> 00:02:28,569 What more do you want? 40 00:02:28,769 --> 00:02:31,373 Pay me a visit. Come and stop with me. 41 00:02:32,100 --> 00:02:34,250 I want to see you, not through the Machine. 42 00:02:34,619 --> 00:02:35,620 I want to speak to you, 43 00:02:35,820 --> 00:02:37,219 not through the wearisome Machine. 44 00:02:37,419 --> 00:02:39,979 Shh! You mustn't say anything against the Machine. 45 00:02:40,179 --> 00:02:42,335 - Why not? - One mustn't, that's all. 46 00:02:43,420 --> 00:02:45,570 You talk as if God had made the Machine. 47 00:02:46,340 --> 00:02:49,810 Men made it, do not forget that. Great men, but men. 48 00:02:50,820 --> 00:02:53,209 The Machine is much, but not everything. 49 00:02:53,831 --> 00:02:55,731 I see something like you in this plate, 50 00:02:55,931 --> 00:02:57,219 but I do not see you. 51 00:02:57,419 --> 00:02:59,138 I hear something like you in this receiver, 52 00:02:59,338 --> 00:03:00,852 but I do not hear you. 53 00:03:01,220 --> 00:03:02,858 That is why I want you to come, 54 00:03:03,058 --> 00:03:05,739 so that we can meet face to face, and talk... 55 00:03:06,260 --> 00:03:08,091 about the hopes that are in my mind. 56 00:03:08,380 --> 00:03:10,580 I can scarcely spare the time for a visit. 57 00:03:10,780 --> 00:03:13,780 It barely takes two hours to fly between Australia and Devon. 58 00:03:14,060 --> 00:03:16,620 - I dislike the aeroship. - Why? 59 00:03:17,561 --> 00:03:19,611 I dislike seeing the horrible brown Earth, 60 00:03:19,811 --> 00:03:21,840 and the sea, and the stars when it is dark. 61 00:03:22,660 --> 00:03:24,173 I get no ideas in the air. 62 00:03:24,373 --> 00:03:26,216 I do not get them anywhere else. 63 00:03:26,416 --> 00:03:28,649 What kind of ideas can the air give you? 64 00:03:31,140 --> 00:03:34,098 Do you know four big stars that form an oblong? 65 00:03:34,740 --> 00:03:37,640 And three stars close together in the middle of the oblong? 66 00:03:38,060 --> 00:03:41,177 And hanging from these stars, three other stars? 67 00:03:42,140 --> 00:03:43,840 I had an idea they were like a man. 68 00:03:44,460 --> 00:03:45,973 I don't understand. 69 00:03:46,991 --> 00:03:49,091 The four big stars are the man's shoulders, 70 00:03:49,291 --> 00:03:50,175 and his knees. 71 00:03:50,380 --> 00:03:53,531 The three in the middle are like belts that men wore once, 72 00:03:53,736 --> 00:03:55,860 and the three stars hanging are like a sword. 73 00:03:56,060 --> 00:03:57,652 It doesn't strike me as a very good idea, 74 00:03:57,852 --> 00:03:59,094 but it's certainly original. 75 00:03:59,294 --> 00:04:02,098 - When did it first come to you? - In the aeroship. 76 00:04:03,780 --> 00:04:07,011 I want to see those stars again, not from the aeroship, 77 00:04:07,329 --> 00:04:08,979 but from the surface of the Earth, 78 00:04:09,179 --> 00:04:10,698 as our ancestors did. 79 00:04:10,939 --> 00:04:12,939 I want to visit the surface of the Earth. 80 00:04:13,139 --> 00:04:15,176 - Kuno! - Mother, you must come. 81 00:04:15,718 --> 00:04:16,900 If only to explain to me, 82 00:04:17,100 --> 00:04:19,091 what is the harm of visiting the surface of the Earth. 83 00:04:19,291 --> 00:04:21,211 No harm, but no advantage. 84 00:04:21,411 --> 00:04:23,451 The surface of the Earth is only dust and mud, 85 00:04:23,651 --> 00:04:26,140 no life remains on it. You would need a respirator, 86 00:04:26,340 --> 00:04:27,932 or the cold of the outer air would kill you. 87 00:04:28,132 --> 00:04:29,772 One dies immediately in the outer air. 88 00:04:29,972 --> 00:04:33,051 I know. Of course I shall take all precautions. 89 00:04:33,251 --> 00:04:35,893 - And besides... - Well? 90 00:04:36,300 --> 00:04:38,860 It is contrary to the spirit of the age. 91 00:04:39,860 --> 00:04:41,816 You mean, contrary to the Machine! 92 00:04:42,016 --> 00:04:45,535 ln a sense but... Kuno! Kuno! 93 00:04:47,300 --> 00:04:48,220 Kuno! 94 00:04:48,420 --> 00:04:49,489 [fragmented voices in Vashti's head] 95 00:04:49,689 --> 00:04:51,380 [Kuno] Men made it, do not forget that. 96 00:04:51,580 --> 00:04:52,740 [Kuno] I want you to come-- 97 00:04:52,940 --> 00:04:54,014 [Vashti] I dislike-- 98 00:04:54,214 --> 00:04:55,060 [echoes] 99 00:04:55,260 --> 00:04:56,860 [Vashti] No ideas... ln the air-- 100 00:04:57,060 --> 00:04:58,180 [Kuno] I want to see you... 101 00:04:58,380 --> 00:04:59,449 The Earth, he surface of the Earth-- 102 00:04:59,649 --> 00:05:00,649 [Vashti] Kuno! 103 00:05:00,980 --> 00:05:03,255 [fragmented echoes] 104 00:05:03,460 --> 00:05:05,371 [Vashti] No harm, but no advantage. 105 00:05:05,571 --> 00:05:07,693 [recording of Vashti] And there was, at one time, 106 00:05:07,893 --> 00:05:10,540 in one of the civilisations before ours, 107 00:05:10,740 --> 00:05:14,176 high hope of neutralising the Earth's diurnal revolution. 108 00:05:15,220 --> 00:05:16,938 But that hope, together with hopes 109 00:05:17,138 --> 00:05:19,290 that were possibly higher, have passed. 110 00:05:20,060 --> 00:05:21,778 Those were the old days, 111 00:05:22,100 --> 00:05:24,455 when men went out for a change of air, 112 00:05:24,780 --> 00:05:27,453 instead of changing the air in their rooms. 113 00:05:42,620 --> 00:05:44,770 Today I will do it. 114 00:05:55,380 --> 00:06:00,329 [whirring] 115 00:06:23,340 --> 00:06:27,458 I will not use the Machine, I will do it myself. 116 00:06:27,700 --> 00:06:29,770 [steady beeping] I must... I must! 117 00:06:34,700 --> 00:06:35,928 I must! 118 00:06:42,300 --> 00:06:46,373 [beeping continues] 119 00:07:01,020 --> 00:07:04,012 I wish to put in an application to the Central Committee. 120 00:07:06,740 --> 00:07:09,334 I wish to put in an application to become a father. 121 00:07:17,580 --> 00:07:19,855 [Machine] Your application will be considered. 122 00:07:20,055 --> 00:07:23,330 You will be informed of the result in due course. 123 00:07:24,300 --> 00:07:26,370 [running water] 124 00:07:26,570 --> 00:07:28,053 [recorded voice] To keep pace with the sun, 125 00:07:28,253 --> 00:07:29,500 or even to outstrip it, 126 00:07:29,700 --> 00:07:31,179 had been the aim of the civilisation 127 00:07:31,379 --> 00:07:32,613 preceding our own. 128 00:07:33,540 --> 00:07:35,849 Racing aeroplanes were built for the purpose, 129 00:07:36,049 --> 00:07:37,620 capable of enormous speed. 130 00:07:37,820 --> 00:07:39,380 Horrible accidents occurred, 131 00:07:39,580 --> 00:07:41,013 and the committee of the Machine, 132 00:07:41,213 --> 00:07:43,057 at the time rising into prominence, 133 00:07:43,380 --> 00:07:46,452 declared the pursuit illegal, unmechanical, 134 00:07:46,940 --> 00:07:48,976 and punishable by homelessness. 135 00:07:57,740 --> 00:08:03,292 O machine, O machine, O machine. 136 00:08:15,940 --> 00:08:17,339 I have not the time. 137 00:08:25,260 --> 00:08:27,296 [laughing] 138 00:08:33,300 --> 00:08:35,291 [laughing] 139 00:08:37,220 --> 00:08:41,259 [whirring] 140 00:09:50,300 --> 00:09:52,370 [rush of air] 141 00:09:52,570 --> 00:09:53,535 Air! 142 00:09:54,740 --> 00:09:58,130 [whirring] 143 00:09:59,500 --> 00:10:00,489 Air... 144 00:10:09,620 --> 00:10:11,815 [whirring continues] 145 00:10:46,260 --> 00:10:48,091 I shall do it yet. 146 00:10:54,429 --> 00:10:56,979 [woman over the Machine] What is that new food like? 147 00:10:57,179 --> 00:10:58,373 Can you recommend it? 148 00:10:59,420 --> 00:11:01,138 The new food is horrible. 149 00:11:03,260 --> 00:11:04,978 The new make-up is a success. 150 00:11:05,178 --> 00:11:07,011 Have you had any ideas recently? 151 00:11:07,900 --> 00:11:10,580 None of my own. But I have just been told one. 152 00:11:10,780 --> 00:11:12,338 That four stars and three in the middle 153 00:11:12,538 --> 00:11:13,575 are like a man. 154 00:11:13,849 --> 00:11:15,249 I doubt there is much in it. 155 00:11:15,449 --> 00:11:17,172 Who gave you that idea? 156 00:11:17,460 --> 00:11:18,575 One of my sons. 157 00:11:18,775 --> 00:11:20,214 But I suppose it's just the nonsense 158 00:11:20,414 --> 00:11:21,489 of a youthful man. 159 00:11:21,689 --> 00:11:23,180 Have you seen him 160 00:11:23,380 --> 00:11:25,450 since his removal to the public nurseries? 161 00:11:25,650 --> 00:11:28,700 Yes, I made one visit there, and he came to visit me, 162 00:11:28,900 --> 00:11:30,220 until the Machine assigned him a room 163 00:11:30,420 --> 00:11:31,409 on the other side of the Earth. 164 00:11:31,609 --> 00:11:33,377 He visited you? 165 00:11:33,900 --> 00:11:37,529 Yes, there was something special about Kuno. 166 00:11:44,180 --> 00:11:45,852 [whirring] 167 00:11:55,940 --> 00:11:57,612 [electronic pulsing] 168 00:12:00,260 --> 00:12:03,140 [Machine] Citizen Kuno, it is noted that 169 00:12:03,340 --> 00:12:05,251 you have a certain physical strength. 170 00:12:05,660 --> 00:12:08,732 ln these days, it is a demerit to be muscular. 171 00:12:09,180 --> 00:12:11,216 Each infant is examined at birth, 172 00:12:11,460 --> 00:12:14,657 and all who promise undue strength are destroyed. 173 00:12:15,380 --> 00:12:17,689 Man must be adapted to his surroundings, 174 00:12:18,060 --> 00:12:20,654 and the strong must suffer euthanasia. 175 00:12:21,499 --> 00:12:22,899 There would be grave danger, 176 00:12:23,099 --> 00:12:25,220 that, in the event of your becoming a father, 177 00:12:25,420 --> 00:12:26,780 your physical characteristics 178 00:12:26,980 --> 00:12:28,580 would be transmitted to your son. 179 00:12:29,140 --> 00:12:32,894 Therefore your application to become a father is refused, 180 00:12:33,660 --> 00:12:35,332 that the Machine may progress... 181 00:12:35,780 --> 00:12:38,453 That the Machine may progress... 182 00:12:38,653 --> 00:12:44,735 That the Machine may progress eternally... [echoes] 183 00:12:57,100 --> 00:12:59,295 I wish to summon a respirator! 184 00:13:00,340 --> 00:13:01,534 [Vashti] Kuno! 185 00:13:04,020 --> 00:13:05,089 Kuno! 186 00:13:07,940 --> 00:13:11,489 Kuno, have you been to the surface of the Earth? 187 00:13:12,300 --> 00:13:13,653 Not yet. 188 00:13:14,900 --> 00:13:16,777 Tell me what you wanted to tell me. 189 00:13:17,500 --> 00:13:19,350 I will not talk to you until you come. 190 00:13:19,660 --> 00:13:21,457 Use the communication system. 191 00:13:21,780 --> 00:13:24,692 I know all about the obsolete communication system. 192 00:13:25,100 --> 00:13:28,150 I’ve studied the civilisation immediately preceding our own, 193 00:13:28,480 --> 00:13:31,180 and I know that it mistook the functions of the system, 194 00:13:31,380 --> 00:13:33,052 and used it for bringing people to things, 195 00:13:33,252 --> 00:13:35,375 instead of bringing things to people. 196 00:13:35,980 --> 00:13:38,972 Nowadays, spiritually minded people don't travel. 197 00:13:39,220 --> 00:13:40,780 - Mother! - Rapid intercourse, 198 00:13:40,980 --> 00:13:43,050 from which previous civilisations hoped so much, 199 00:13:43,250 --> 00:13:44,898 has ended up defeating itself. 200 00:13:45,253 --> 00:13:46,853 What's the good of going to Pekin 201 00:13:47,053 --> 00:13:48,530 when it's just like Shrewsbury? 202 00:13:49,020 --> 00:13:51,520 Why return to Shrewsbury when it's just like Pekin? 203 00:13:52,700 --> 00:13:56,740 Nowadays, men seldom move their bodies. 204 00:13:56,940 --> 00:14:00,091 Yes, all unrest is concentrated in the soul. 205 00:14:00,940 --> 00:14:05,536 And besides... it would mean direct experience. 206 00:14:07,460 --> 00:14:09,655 Why do you not come to me instead? 207 00:14:09,918 --> 00:14:11,568 Because I cannot leave this place. 208 00:14:11,768 --> 00:14:12,775 Why not? 209 00:14:13,540 --> 00:14:16,054 Because any moment something tremendous may happen. 210 00:14:16,254 --> 00:14:17,335 What? 211 00:14:17,589 --> 00:14:19,539 I will not tell you through the Machine. 212 00:14:19,739 --> 00:14:21,133 Kuno. 213 00:14:23,700 --> 00:14:24,894 Kuno. 214 00:14:33,660 --> 00:14:39,451 Kuno, I cannot come to see you. I am not well. 215 00:14:41,260 --> 00:14:42,534 Doctor... 216 00:14:42,734 --> 00:14:47,296 [whirring] 217 00:15:05,660 --> 00:15:10,336 [Vashti's heartbeat] 218 00:15:20,260 --> 00:15:25,380 [air rustling] 219 00:16:46,300 --> 00:16:51,328 [electric motor and rush of air] 220 00:16:51,860 --> 00:16:53,418 [thunderous explosion] 221 00:16:55,940 --> 00:16:57,976 [birds cawing] 222 00:17:01,220 --> 00:17:02,972 [gasping] 223 00:17:07,740 --> 00:17:09,651 [breathing] 224 00:17:29,540 --> 00:17:31,417 [deep, slow whirring] 225 00:18:01,860 --> 00:18:04,294 [birds cawing] 226 00:18:29,860 --> 00:18:33,057 [rustling] [pants] 227 00:18:35,500 --> 00:18:36,535 [gasps] 228 00:18:41,900 --> 00:18:43,253 [cawing continues] 229 00:20:01,380 --> 00:20:02,449 Ah! 230 00:20:09,620 --> 00:20:14,330 [faint beeping] 231 00:20:22,260 --> 00:20:24,091 [faint electric fizzling] 232 00:21:00,100 --> 00:21:03,456 [loud electric fizzling] 233 00:21:07,220 --> 00:21:12,613 [loud electric fizzling] 234 00:21:16,780 --> 00:21:21,012 [screaming] 235 00:21:29,500 --> 00:21:32,253 [screams] 236 00:21:33,020 --> 00:21:35,580 [fizzling continues] 237 00:21:38,220 --> 00:21:41,974 [muffled screaming] 238 00:21:53,460 --> 00:21:56,657 The duties of parents cease at the moment of birth, 239 00:21:57,060 --> 00:21:59,699 when the baby is removed to a public nursery. 240 00:22:02,100 --> 00:22:03,249 Kuno. 241 00:22:05,780 --> 00:22:06,895 Kuno. 242 00:22:08,340 --> 00:22:11,138 O Machine... 243 00:22:38,420 --> 00:22:39,853 Attendant? 244 00:22:41,180 --> 00:22:42,533 Attendant! 245 00:22:44,860 --> 00:22:45,895 Who are they? 246 00:22:46,620 --> 00:22:49,498 Young males sent out from the public nurseries, 247 00:22:49,723 --> 00:22:51,173 to inhabit the rooms of those 248 00:22:51,373 --> 00:22:53,768 who have died in the various parts of the Earth. 249 00:22:58,740 --> 00:23:00,571 He is on a homeward journey, 250 00:23:01,140 --> 00:23:05,099 sent to Sumatra for the purpose of propagating the race. 251 00:23:06,940 --> 00:23:10,216 - Where are we now? - We are over Asia. 252 00:23:10,460 --> 00:23:11,620 Asia? 253 00:23:11,820 --> 00:23:13,520 You must excuse my way of speaking. 254 00:23:13,720 --> 00:23:15,459 I’ve got into the habit of calling 255 00:23:15,659 --> 00:23:16,980 places over which we pass, 256 00:23:17,180 --> 00:23:19,700 - by their unmechanical names. - Oh, I remember Asia. 257 00:23:19,900 --> 00:23:22,698 Those mountains on the right, let me show you them. 258 00:23:23,180 --> 00:23:24,374 [whirring] 259 00:23:25,380 --> 00:23:26,733 The Himalayas. 260 00:23:27,140 --> 00:23:28,140 Once called... 261 00:23:28,340 --> 00:23:29,932 'The Roof of the World' those mountains. 262 00:23:30,132 --> 00:23:31,340 What a foolish name. 263 00:23:31,540 --> 00:23:33,770 Advanced mechanical language is much more convenient, 264 00:23:33,970 --> 00:23:35,049 as taught in the Book. 265 00:23:35,249 --> 00:23:38,576 You must remember that before the dawn of civilisation, 266 00:23:39,060 --> 00:23:40,971 they seemed to be an impenetrable wall, 267 00:23:41,171 --> 00:23:42,613 that touched the stars. 268 00:23:42,940 --> 00:23:45,060 It was supposed that no one but the gods 269 00:23:45,260 --> 00:23:46,693 could exist above their summits. 270 00:23:46,893 --> 00:23:48,860 How we have advanced, thanks to the Machine. 271 00:23:49,060 --> 00:23:51,369 How we have advanced, thanks to the Machine. 272 00:23:54,700 --> 00:23:56,400 And that white stuff in the cracks. 273 00:23:57,100 --> 00:23:58,169 What is it? 274 00:23:59,580 --> 00:24:01,332 I’ve forgotten its name. 275 00:24:01,754 --> 00:24:03,054 Cover the windows, please. 276 00:24:03,254 --> 00:24:04,820 These mountains give me no ideas. 277 00:24:05,700 --> 00:24:07,258 We have indeed advanced. 278 00:24:10,940 --> 00:24:12,817 [whirring] 279 00:24:21,620 --> 00:24:24,054 I have had the most terrible journey, Kuno, 280 00:24:24,620 --> 00:24:27,180 and greatly retarded the development of my soul. 281 00:24:27,540 --> 00:24:29,740 It’s not worth it, Kuno, it's not worth it. 282 00:24:29,940 --> 00:24:32,170 The sunlight almost touched my face. 283 00:24:32,478 --> 00:24:33,928 I can only stay a few moments, 284 00:24:34,128 --> 00:24:36,480 so say what you have to say and then I must return. 285 00:24:37,100 --> 00:24:39,100 I’ve been threatened with homelessness. 286 00:24:40,418 --> 00:24:42,340 I’ve been threatened with homelessness. 287 00:24:42,540 --> 00:24:45,140 I could not tell you such a thing through the Machine. 288 00:24:45,340 --> 00:24:46,978 Homelessness means death! 289 00:24:47,700 --> 00:24:50,339 They will kill you! What have you done? 290 00:24:51,100 --> 00:24:53,620 I’ve been outside since I spoke to you last. 291 00:24:53,820 --> 00:24:54,980 And they discovered me. 292 00:24:55,180 --> 00:24:56,780 But why shouldn't you go outside? 293 00:24:56,980 --> 00:24:59,051 It’s perfectly legal to visit the surface of the Earth, 294 00:24:59,251 --> 00:25:00,499 perfectly mechanical. 295 00:25:00,699 --> 00:25:03,500 One simply summons a respirator and gets an Egression permit. 296 00:25:03,700 --> 00:25:06,060 It’s not the kind of thing that spiritually minded people do, 297 00:25:06,260 --> 00:25:07,329 and I begged you not to do it, 298 00:25:07,529 --> 00:25:09,260 but there is no legal objection to it. 299 00:25:09,460 --> 00:25:11,018 I did not get an Egression permit. 300 00:25:11,218 --> 00:25:12,579 Then how did you get out? 301 00:25:13,340 --> 00:25:16,935 - I found a way of my own. - I don't understand. 302 00:25:17,500 --> 00:25:19,252 A way of my own. 303 00:25:20,700 --> 00:25:24,454 A way of your own! But that would be wrong. 304 00:25:25,180 --> 00:25:26,374 Why? 305 00:25:27,740 --> 00:25:29,970 You're beginning to worship the Machine. 306 00:25:30,170 --> 00:25:32,979 You think it irreligious to have found out a way of my own. 307 00:25:33,179 --> 00:25:34,778 I worship nothing. 308 00:25:35,820 --> 00:25:37,492 I am most advanced. 309 00:25:37,703 --> 00:25:39,220 I do not think you irreligious, 310 00:25:39,420 --> 00:25:41,340 because there's no such thing as religion left. 311 00:25:41,540 --> 00:25:42,734 All I meant was... 312 00:25:44,060 --> 00:25:46,528 And besides, there is no new way out. 313 00:25:46,805 --> 00:25:47,980 So it is always supposed. 314 00:25:48,180 --> 00:25:49,620 Except through the vomitories, 315 00:25:49,820 --> 00:25:51,253 for which one must have an Egression permit, 316 00:25:51,453 --> 00:25:53,854 it is impossible to get out. The Book says so. 317 00:25:54,054 --> 00:25:59,054 Well, the Book's wrong, for I have been outside on foot. 318 00:26:07,420 --> 00:26:10,776 Do you know that we have lost the sense of space? 319 00:26:13,860 --> 00:26:15,560 Well, I determined to recover it... 320 00:26:16,940 --> 00:26:18,700 ...and I began by walking 321 00:26:18,900 --> 00:26:21,334 up and down the tunnel outside my room. 322 00:26:21,660 --> 00:26:23,139 That was my first lesson. 323 00:26:23,740 --> 00:26:26,300 Man's feet are the measure for distance, 324 00:26:26,500 --> 00:26:28,940 his hands are the measure for ownership, 325 00:26:29,140 --> 00:26:31,529 his body is the measure for all that is lovable, 326 00:26:31,729 --> 00:26:34,089 and desirable and strong. 327 00:26:35,340 --> 00:26:39,015 I developed my sense of space, and my muscles. 328 00:26:39,820 --> 00:26:42,020 I think I should have been content with this, 329 00:26:42,700 --> 00:26:46,295 but as I walked and brooded, it occurred to me, 330 00:26:46,700 --> 00:26:48,220 that our cities had been built 331 00:26:48,420 --> 00:26:50,180 when men still breathed the outer air, 332 00:26:50,380 --> 00:26:51,733 and that there had been ventilation shafts 333 00:26:51,933 --> 00:26:53,054 for the workmen. 334 00:26:53,435 --> 00:26:55,735 Had they been destroyed, by all the food tubes, 335 00:26:55,935 --> 00:26:57,771 and medicine tubes, and music tubes, 336 00:26:57,971 --> 00:26:59,691 that the Machine had evolved? 337 00:27:00,420 --> 00:27:02,934 Or did traces of them remain? 338 00:27:03,700 --> 00:27:05,053 One thing was certain. 339 00:27:05,260 --> 00:27:07,060 If I came upon them anywhere, 340 00:27:07,260 --> 00:27:10,172 it would be in the tunnels of the topmost storey. 341 00:27:10,820 --> 00:27:12,617 Don't think that l was not a coward. 342 00:27:12,890 --> 00:27:15,290 It is not the proper thing, it is not mechanical, 343 00:27:15,490 --> 00:27:17,576 it's not decent to walk along a tunnel. 344 00:27:18,380 --> 00:27:20,018 I did not fear that I might tread 345 00:27:20,218 --> 00:27:21,772 on a live rail and be killed. 346 00:27:22,700 --> 00:27:25,817 I feared something far more intangible... 347 00:27:26,740 --> 00:27:30,528 ...doing what was not contemplated by the Machine. 348 00:27:32,260 --> 00:27:34,251 Then I said to myself, 349 00:27:35,620 --> 00:27:39,540 “Man is the measure”, and I went. 350 00:27:39,740 --> 00:27:43,096 Don't. Don't talk of these terrible things. 351 00:27:43,500 --> 00:27:45,536 You are throwing civilisation away. 352 00:27:45,736 --> 00:27:48,333 But I’d got back the sense of space. 353 00:27:51,500 --> 00:27:53,456 I climbed out into the outer air. 354 00:27:54,740 --> 00:27:59,220 As I climbed, silence came. The Machine hums. 355 00:27:59,420 --> 00:28:00,853 Did you know that? 356 00:28:03,820 --> 00:28:07,654 I thought, “This silence means that I am doing wrong.” 357 00:28:08,100 --> 00:28:10,819 But the spirits of the dead comforted me. 358 00:28:11,298 --> 00:28:12,898 I felt that, for the first time, 359 00:28:13,098 --> 00:28:16,020 a protest had been lodged against corruption, 360 00:28:16,220 --> 00:28:19,140 and all these tubes and buttons and machineries, 361 00:28:19,340 --> 00:28:20,940 neither came into the world with us, 362 00:28:21,140 --> 00:28:22,498 nor will they follow us out, 363 00:28:22,698 --> 00:28:25,300 neither do they matter supremely while we are here. 364 00:28:25,500 --> 00:28:27,889 Kuno, there is no room for such a person in the world. 365 00:28:28,089 --> 00:28:29,373 You are fated. 366 00:28:29,620 --> 00:28:31,850 I am ashamed to have borne such a son. 367 00:28:32,380 --> 00:28:33,699 Don't touch me! 368 00:28:36,820 --> 00:28:38,270 We are too different, Mother. 369 00:28:39,340 --> 00:28:41,190 I don't think this is interesting you. 370 00:28:41,500 --> 00:28:43,092 There are no ideas in it. 371 00:28:44,700 --> 00:28:47,419 You have brought me across the world to hear you. 372 00:28:47,620 --> 00:28:49,099 So tell me what happened. 373 00:28:51,500 --> 00:28:54,094 I came out in the hills of Wessex. 374 00:28:54,660 --> 00:28:55,700 I knew it was Wessex, 375 00:28:55,900 --> 00:28:57,492 because I had taken care to study a lecture 376 00:28:57,692 --> 00:28:59,210 on the subject before starting. 377 00:29:00,780 --> 00:29:02,179 I was in a hollow. 378 00:29:03,660 --> 00:29:06,379 The air filled my hollow as water fills a bowl. 379 00:29:06,579 --> 00:29:08,058 I could crawl about. 380 00:29:08,420 --> 00:29:10,888 I breathed a mixture in which the air that hurts, 381 00:29:11,088 --> 00:29:14,217 predominated whenever I tried to climb the sides. 382 00:29:16,740 --> 00:29:19,379 I saw low, colourless hills. 383 00:29:20,087 --> 00:29:21,937 And I felt that those hills had called 384 00:29:22,137 --> 00:29:24,300 with incalculable force to men in the past, 385 00:29:24,500 --> 00:29:25,979 and that men had loved them. 386 00:29:27,100 --> 00:29:29,853 Now they sleep, perhaps for ever. 387 00:29:30,380 --> 00:29:32,848 But happy the man, happy the woman, 388 00:29:33,048 --> 00:29:35,653 who awakes the hills of Wessex. 389 00:29:36,020 --> 00:29:38,620 For though they sleep, they will never die. 390 00:29:38,820 --> 00:29:40,492 You talk like the old literature. 391 00:29:40,692 --> 00:29:42,940 We have harnessed Leviathan, Kuno. 392 00:29:43,140 --> 00:29:46,052 All this praise of nature, all this fear of nature, 393 00:29:46,340 --> 00:29:48,456 they ring false as the prattle of a child. 394 00:29:48,656 --> 00:29:53,620 Cannot you see, cannot all you lecturers see, 395 00:29:53,820 --> 00:29:56,175 that it is we who are dying. 396 00:29:56,540 --> 00:29:58,735 We created the Machine to do our will, 397 00:29:58,980 --> 00:30:00,811 but it cannot do our will now. 398 00:30:01,220 --> 00:30:03,131 It has robbed us of the sense of space, 399 00:30:03,331 --> 00:30:04,693 the sense of touch. 400 00:30:05,060 --> 00:30:06,900 It has blurred every human relation-- 401 00:30:07,100 --> 00:30:09,170 Nonsense! I know several thousand people. 402 00:30:09,370 --> 00:30:11,609 Human relationship has advanced enormously. 403 00:30:11,809 --> 00:30:13,810 ln certain directions. 404 00:30:15,020 --> 00:30:16,339 But what of love? 405 00:30:17,060 --> 00:30:20,689 The Machine has reduced love to a carnal act. 406 00:30:21,100 --> 00:30:23,534 Oh, the Machine develops, but not on our lines. 407 00:30:23,734 --> 00:30:26,458 The Machine proceeds, but not to our goal. 408 00:30:27,740 --> 00:30:31,733 If it could work without us, it would let us die. 409 00:30:31,980 --> 00:30:34,580 - Blasphemies, blasphemies! - Oh, I have no remedy... 410 00:30:35,100 --> 00:30:36,772 ...or at least, only one. 411 00:30:36,972 --> 00:30:38,460 To tell men, again and again... 412 00:30:38,660 --> 00:30:39,779 Blasphemies. Blasphemies. 413 00:30:39,979 --> 00:30:43,495 ...that I have seen the hills of Wessex, as Alfred saw them 414 00:30:43,695 --> 00:30:45,620 when he overthrew the Danes. 415 00:30:45,820 --> 00:30:47,094 That is not what I meant. 416 00:30:48,060 --> 00:30:50,060 Tell me how you returned to civilisation. 417 00:30:50,328 --> 00:30:53,060 You crawled along the surface of the Earth to a vomitory, 418 00:30:53,260 --> 00:30:56,060 and there your conduct was reported to the Central Committee? 419 00:30:56,260 --> 00:30:57,898 By no means. 420 00:31:00,100 --> 00:31:01,613 I had a pool of air, 421 00:31:02,060 --> 00:31:04,620 which was escaping from the ventilation shaft. 422 00:31:06,100 --> 00:31:08,250 But by evening, the air had begun to stop. 423 00:31:10,220 --> 00:31:12,211 Not until it was too late, did I realise 424 00:31:12,411 --> 00:31:13,739 what the stoppage implied. 425 00:31:15,100 --> 00:31:17,534 You see, the gap in the tunnel had been mended. 426 00:31:18,180 --> 00:31:20,978 Yes. The Mending Apparatus. 427 00:31:21,380 --> 00:31:24,053 The Mending Apparatus was after me. 428 00:31:25,140 --> 00:31:29,053 Worms, long white worms... 429 00:31:30,380 --> 00:31:34,055 I cried out, I cried for help. 430 00:31:36,860 --> 00:31:39,374 I was dragged away from the living hills... 431 00:31:40,140 --> 00:31:41,539 ...and the last thing I saw 432 00:31:41,739 --> 00:31:43,576 before the stopper closed over us... 433 00:31:44,340 --> 00:31:46,251 ...were certain clouds, 434 00:31:46,700 --> 00:31:49,692 and I knew that a man of my sort lived in the sky. 435 00:31:51,900 --> 00:31:53,492 Then I woke up in this room, 436 00:31:53,700 --> 00:31:56,900 surrounded by artificial air, 437 00:31:57,100 --> 00:32:00,456 artificial light, artificial peace. 438 00:32:01,500 --> 00:32:04,856 - It will end in homelessness. - I wish it would. 439 00:32:05,056 --> 00:32:07,580 The Machine has been most merciful. 440 00:32:07,780 --> 00:32:09,460 I prefer the mercy of God. 441 00:32:09,660 --> 00:32:10,940 By that superstitious phrase, 442 00:32:11,140 --> 00:32:12,858 do you mean you could live in the outer air? 443 00:32:13,058 --> 00:32:13,940 Yes. 444 00:32:14,140 --> 00:32:15,573 Have you ever seen round the vomitories, 445 00:32:15,773 --> 00:32:18,095 the bones of those who were extruded after the Great Rebellion? 446 00:32:18,295 --> 00:32:19,329 - Yes. - They were left 447 00:32:19,529 --> 00:32:21,260 where they perished for our edification. 448 00:32:21,460 --> 00:32:23,132 A few crawled away, but they too perished. 449 00:32:23,332 --> 00:32:24,380 Who can doubt it? 450 00:32:24,580 --> 00:32:26,536 And so with the homeless of our own day. 451 00:32:26,736 --> 00:32:29,891 The surface of the Earth supports life no longer. 452 00:32:30,860 --> 00:32:32,410 Ferns and a little grass maybe, 453 00:32:32,940 --> 00:32:35,090 but all higher forms have perished. 454 00:32:35,559 --> 00:32:37,059 Has any aeroship detected them? 455 00:32:37,259 --> 00:32:38,140 No. 456 00:32:38,340 --> 00:32:39,614 Has any lecturer dealt with them? 457 00:32:39,814 --> 00:32:40,740 No. 458 00:32:40,940 --> 00:32:42,612 Then why this obstinacy? 459 00:32:43,380 --> 00:32:46,975 Because I have seen her in the sunlight. 460 00:32:47,860 --> 00:32:50,772 Because she came to my help when I called. 461 00:32:51,540 --> 00:32:55,328 Because she, too, was entangled by the worms and, 462 00:32:55,528 --> 00:32:59,300 luckier than I, was killed by one of them 463 00:32:59,500 --> 00:33:01,331 piercing her throat! 464 00:33:04,460 --> 00:33:06,690 [whirring] 465 00:33:11,900 --> 00:33:13,333 He is mad. 466 00:33:27,700 --> 00:33:28,700 [low humming] 467 00:33:28,900 --> 00:33:30,572 I want to summon a respirator. 468 00:33:31,180 --> 00:33:33,091 [Machine] That, and nothing else? 469 00:33:33,980 --> 00:33:35,015 Nothing else. 470 00:33:35,420 --> 00:33:38,492 No gloves for your hands? No hygienic clothes? 471 00:33:39,020 --> 00:33:41,659 - No dietetic tabloids? - No. 472 00:33:41,980 --> 00:33:44,335 Respirators have been abolished. 473 00:33:44,535 --> 00:33:46,655 Abolished! But why? 474 00:33:46,855 --> 00:33:49,051 Advanced thinkers have always held it foolish 475 00:33:49,251 --> 00:33:50,938 to visit the surface of the Earth. 476 00:33:51,540 --> 00:33:53,180 It is unproductive of ideas, 477 00:33:53,380 --> 00:33:56,258 and has no connection with the habits that really matter. 478 00:33:56,700 --> 00:33:59,260 Those who still want to know what the Earth is like, 479 00:33:59,500 --> 00:34:01,889 have only to look into some cinematophote. 480 00:34:03,540 --> 00:34:06,054 [whirring] 481 00:34:09,540 --> 00:34:13,089 Who's there? Who's there? 482 00:34:15,700 --> 00:34:21,809 [electric fizzling] [steady bleeping] 483 00:34:30,540 --> 00:34:33,816 [fizzling and bleeping becoming louder] 484 00:34:34,860 --> 00:34:36,760 [woman over Machine] Have you seen him? 485 00:34:36,960 --> 00:34:39,250 [Vashti] No. I haven't communicated with my son 486 00:34:39,450 --> 00:34:41,536 for nearly two Machine years. 487 00:34:42,340 --> 00:34:44,729 - We have nothing in common. - What happened? 488 00:34:45,820 --> 00:34:48,380 He was reverting to some savage type. 489 00:34:49,007 --> 00:34:50,857 The very hair on his head showed that. 490 00:34:51,057 --> 00:34:53,414 On atavism the Machine can have no mercy. 491 00:34:53,614 --> 00:34:54,734 What did he do? 492 00:34:55,050 --> 00:34:57,650 He wanted to go outside, to the surface of the Earth. 493 00:34:57,850 --> 00:35:00,573 He went, without an Egression permit. 494 00:35:00,773 --> 00:35:02,140 How extraordinary. 495 00:35:02,340 --> 00:35:03,978 What did the Central Committee think about that? 496 00:35:04,178 --> 00:35:05,100 They were most displeased. 497 00:35:05,300 --> 00:35:06,500 They threatened him with homelessness. 498 00:35:06,700 --> 00:35:08,331 - Only threatened? - Fortunately for him. 499 00:35:08,531 --> 00:35:10,849 What a distressing time it must have been for you. 500 00:35:11,049 --> 00:35:13,175 I find comfort in the Machine, my friend. 501 00:35:14,107 --> 00:35:16,057 A strange feeling of peace comes over me 502 00:35:16,257 --> 00:35:17,699 when I handle the Book. 503 00:35:18,247 --> 00:35:20,097 I believe I am growing more spiritual. 504 00:35:20,297 --> 00:35:21,938 Naturally. The Machine feeds us, 505 00:35:22,260 --> 00:35:24,694 and clothes us, and houses us. 506 00:35:24,940 --> 00:35:26,658 The Machine is the friend of ideas 507 00:35:26,858 --> 00:35:28,332 and the enemy of superstition. 508 00:35:28,532 --> 00:35:31,180 The Machine is omnipotent, eternal. 509 00:35:31,380 --> 00:35:33,211 - Blessed is the Machine. - Yes. 510 00:35:35,420 --> 00:35:38,700 I think it is the Mending Apparatus, 511 00:35:38,900 --> 00:35:40,538 that most impresses me. 512 00:35:41,220 --> 00:35:43,660 I often ask it to intercede on my behalf. 513 00:35:43,860 --> 00:35:45,851 - For me it is the Book. - Praise the Machine. 514 00:35:46,051 --> 00:35:47,373 Praise the Machine. 515 00:35:50,780 --> 00:35:53,613 I asked for euthanasia again today. 516 00:35:53,813 --> 00:35:54,889 Why? 517 00:35:55,460 --> 00:35:57,610 My lecture was unsuccessful. 518 00:35:58,620 --> 00:36:00,420 I wanted the homelessness 519 00:36:00,620 --> 00:36:02,576 that is beyond all human conception. 520 00:36:03,253 --> 00:36:04,853 I am easily depressed these days. 521 00:36:05,053 --> 00:36:07,938 The death rate is not permitted to exceed the birth rate. 522 00:36:08,138 --> 00:36:09,778 - Were you refused? - Yes. 523 00:36:10,780 --> 00:36:13,817 Oh, there was never a more unfortunate woman than myself. 524 00:36:14,025 --> 00:36:16,540 I can't even be sure of my lecture music these days. 525 00:36:16,740 --> 00:36:18,890 It gets worse and worse each time I summon it. 526 00:36:19,090 --> 00:36:21,340 l, too, have my troubles. 527 00:36:21,540 --> 00:36:24,213 Sometimes my ideas are interrupted 528 00:36:24,413 --> 00:36:26,495 by a slight jarring noise. 529 00:36:27,580 --> 00:36:28,569 What is it? 530 00:36:28,769 --> 00:36:29,980 I do not know, 531 00:36:30,180 --> 00:36:33,260 whether it is inside my head or inside the wall. 532 00:36:33,460 --> 00:36:35,740 - Complain, in either case. - I have complained. 533 00:36:35,940 --> 00:36:37,060 My complaint was forwarded 534 00:36:37,260 --> 00:36:38,613 to the Committee of the Mending Apparatus. 535 00:36:38,813 --> 00:36:39,660 What did they say? 536 00:36:39,860 --> 00:36:42,180 They said the defect would be put right shortly. 537 00:36:42,380 --> 00:36:44,480 - Praise the Machine. - Praise the Machine. 538 00:36:45,100 --> 00:36:47,773 [high-pitched whirring] 539 00:36:51,510 --> 00:36:52,660 [Vashti] I wish to complain 540 00:36:52,860 --> 00:36:54,134 to the Committee of the Mending Apparatus. 541 00:36:54,334 --> 00:36:56,973 It’s about my music. It still gets worse and worse. 542 00:36:57,173 --> 00:36:59,819 [Machine] The defect will be set right shortly. 543 00:37:00,019 --> 00:37:01,168 Shortly? At once! 544 00:37:01,511 --> 00:37:03,580 Why should I be worried by imperfect music? 545 00:37:03,780 --> 00:37:04,929 If you do not mend it at once, 546 00:37:05,129 --> 00:37:06,900 I shall complain to the Central Committee. 547 00:37:07,100 --> 00:37:08,692 No personal complaints are received 548 00:37:08,892 --> 00:37:10,139 by the Central Committee. 549 00:37:10,339 --> 00:37:12,490 To whom should I make my complaint then? 550 00:37:12,690 --> 00:37:14,815 - Through us. - I complain then. 551 00:37:15,220 --> 00:37:17,734 Your complaint shall be forwarded in its turn. 552 00:37:18,540 --> 00:37:19,768 Have others complained? 553 00:37:20,220 --> 00:37:24,008 That question is unmechanical. The Committee cannot answer it. 554 00:37:24,380 --> 00:37:25,580 [buzzing] 555 00:37:25,780 --> 00:37:28,692 Who is it? I’m tired. 556 00:37:31,740 --> 00:37:32,889 Mother? 557 00:37:33,500 --> 00:37:36,139 - Who is it? - Kuno. 558 00:37:38,980 --> 00:37:41,540 [Vashti] Where are you? What happened to you? 559 00:37:41,740 --> 00:37:42,729 [Kuno] I’m well. 560 00:37:43,020 --> 00:37:45,215 I was transformed not far away from you. 561 00:37:45,415 --> 00:37:46,938 We are quite close. 562 00:37:47,180 --> 00:37:49,011 Visualise your face. 563 00:37:55,980 --> 00:37:58,255 The Machine has been most merciful. 564 00:37:59,140 --> 00:38:00,990 You could have been rendered homeless. 565 00:38:01,620 --> 00:38:03,019 I know. 566 00:38:03,420 --> 00:38:05,888 Instead they have merely kept me in my cell, 567 00:38:06,380 --> 00:38:08,450 denied me all human contact, 568 00:38:08,700 --> 00:38:10,930 refused me permission to become a father, 569 00:38:11,500 --> 00:38:13,100 abolished respirators-- 570 00:38:13,300 --> 00:38:14,779 Why have you called me? 571 00:38:16,100 --> 00:38:17,738 I have discovered a new thought. 572 00:38:17,940 --> 00:38:19,737 Tell it to me then. 573 00:38:21,020 --> 00:38:24,296 It’s a terrible thought, it will frighten you. 574 00:38:24,540 --> 00:38:26,690 Fear is out of date. Tell me. 575 00:38:27,660 --> 00:38:31,130 The Machine stops. 576 00:38:33,220 --> 00:38:34,539 What do you say? 577 00:38:34,900 --> 00:38:38,940 The Machine is stopping. I know the signs. 578 00:38:39,140 --> 00:38:39,940 [scoffs] 579 00:38:40,140 --> 00:38:42,574 Can you imagine anything more absurd? 580 00:38:42,774 --> 00:38:43,540 [chuckling] 581 00:38:43,740 --> 00:38:45,651 I know the signs, I tell you. 582 00:38:45,851 --> 00:38:48,010 The bath water is no longer fresh, 583 00:38:48,210 --> 00:38:50,375 the artificial fruit is mouldy. 584 00:38:50,700 --> 00:38:52,380 There are defective rhymes emitted 585 00:38:52,580 --> 00:38:54,377 - by the poetry machine. - Don't be angry. 586 00:38:54,577 --> 00:38:55,939 I couldn't help laughing. 587 00:38:56,140 --> 00:38:58,060 Even if your ridiculous ideas were true, 588 00:38:58,260 --> 00:39:01,210 the Mending Apparatus would soon put all these things right. 589 00:39:01,860 --> 00:39:05,409 No one understands the Machine as a whole any more. 590 00:39:05,609 --> 00:39:06,700 What nonsense! 591 00:39:06,900 --> 00:39:09,050 There are master brains who understand every part of it. 592 00:39:09,250 --> 00:39:10,693 Those master brains have perished. 593 00:39:10,893 --> 00:39:12,140 They have left full directions. 594 00:39:12,340 --> 00:39:14,615 True, but their successors have each of them only mastered 595 00:39:14,815 --> 00:39:16,093 a portion of those directions. 596 00:39:16,293 --> 00:39:19,849 This is the madness, Kuno, madness of another kind. 597 00:39:20,980 --> 00:39:22,777 Have you had no troubles? 598 00:39:23,940 --> 00:39:25,771 I have detected a slight... 599 00:39:26,100 --> 00:39:28,330 sigh at the crisis of the Brisbane Symphony, 600 00:39:28,530 --> 00:39:30,252 that is all I have to complain of. 601 00:39:30,620 --> 00:39:32,292 What does it sound like? 602 00:39:33,940 --> 00:39:35,658 Like someone in pain. 603 00:39:36,446 --> 00:39:38,496 But the Committee of the Mending Apparatus 604 00:39:38,696 --> 00:39:40,935 tell me that it shall be remedied shortly. 605 00:39:41,135 --> 00:39:43,530 Have you complained to the Committee of the Mending Apparatus? 606 00:39:43,730 --> 00:39:45,019 Of course. 607 00:39:45,620 --> 00:39:48,180 Complain again, and see what happens. 608 00:39:49,260 --> 00:39:51,012 Kuno! Kuno! 609 00:39:57,220 --> 00:39:58,938 Ridiculous boy. 610 00:40:00,100 --> 00:40:04,013 Absurd! The Machine stops! 611 00:40:04,460 --> 00:40:07,850 The phrase means nothing, nothing at all. 612 00:40:11,251 --> 00:40:14,180 [random voices echoing] Someone is meddling with the Machine! 613 00:40:14,380 --> 00:40:16,496 Someone is trying to make himself king, to introduce the personal element. 614 00:40:16,696 --> 00:40:18,372 Punish the man with homelessness. 615 00:40:18,572 --> 00:40:19,460 To the rescue! 616 00:40:19,660 --> 00:40:20,775 Avenge the Machine! Avenge the Machine! 617 00:40:20,975 --> 00:40:22,498 War! Kill the man! 618 00:40:22,698 --> 00:40:26,010 [laughing] 619 00:40:34,940 --> 00:40:36,339 [clanking] 620 00:40:37,060 --> 00:40:38,778 What's happened? 621 00:40:39,100 --> 00:40:40,658 It will not work. 622 00:40:42,260 --> 00:40:43,773 Are you there? 623 00:40:43,973 --> 00:40:45,613 Are you there, my friend, or are you asleep? 624 00:40:45,813 --> 00:40:47,338 [woman over Machine] How can I sleep? 625 00:40:47,538 --> 00:40:49,530 Over the whole world, Vashti, think of it, 626 00:40:49,730 --> 00:40:50,815 over the whole world. 627 00:40:51,015 --> 00:40:52,620 ln Sumatra, in Wessex, 628 00:40:52,820 --> 00:40:55,380 in the innumerable cities of Courtland and Brazil, 629 00:40:55,580 --> 00:40:57,616 beds failed to appear. 630 00:40:59,780 --> 00:41:01,133 [buzzing] 631 00:41:01,900 --> 00:41:03,500 [Machine] Your attention, please. 632 00:41:03,780 --> 00:41:05,620 This is an official announcement 633 00:41:05,820 --> 00:41:08,129 by the Committee of the Mending Apparatus. 634 00:41:08,372 --> 00:41:09,972 There has been widespread failure 635 00:41:10,172 --> 00:41:11,578 in the appearance of beds. 636 00:41:12,060 --> 00:41:14,060 There should be no panic. 637 00:41:14,260 --> 00:41:16,933 Repeat, there should be no panic. 638 00:41:17,340 --> 00:41:19,774 The reason is simple and un-alarming. 639 00:41:20,140 --> 00:41:23,337 The Mending Apparatus is itself in need of mending. 640 00:41:24,340 --> 00:41:25,853 [woman over machine] I see. 641 00:41:27,020 --> 00:41:28,420 A frank confession. 642 00:41:28,620 --> 00:41:31,260 ln its own good time it will resume its duties. 643 00:41:31,460 --> 00:41:33,660 Don't worry. The Machine still links us. 644 00:41:33,860 --> 00:41:36,499 Under the seas, beneath the roots of the mountains, 645 00:41:36,780 --> 00:41:39,419 run the wires through which we see and hear. 646 00:41:40,020 --> 00:41:42,409 - But have you heard the rumour? - What rumour? 647 00:41:42,740 --> 00:41:45,174 - About euthanasia. - I’ve heard nothing. 648 00:41:45,980 --> 00:41:47,891 There is a rumour that euthanasia, too, 649 00:41:48,091 --> 00:41:49,373 is out of action. 650 00:41:49,609 --> 00:41:52,259 And that pain and suffering have reappeared among men. 651 00:41:52,459 --> 00:41:54,900 Impossible! I cannot believe it. 652 00:41:55,100 --> 00:41:57,660 You have been listening to subversive gossip, Vashti. 653 00:41:57,860 --> 00:41:59,339 It will land you in trouble one day. 654 00:41:59,539 --> 00:42:00,380 Why? 655 00:42:00,580 --> 00:42:02,935 I have heard talk of 'measures'. 656 00:42:03,380 --> 00:42:05,848 - What measures? - Oh, it was hysterical talk, 657 00:42:06,048 --> 00:42:08,820 of course, but someone was mentioning 658 00:42:09,020 --> 00:42:11,739 the possibility of a 'provisional dictatorship'. 659 00:42:11,950 --> 00:42:14,180 The inhabitants of Sumatra have even been asked 660 00:42:14,380 --> 00:42:15,972 to familiarise themselves with the workings of 661 00:42:16,172 --> 00:42:19,496 the central power station... in case. 662 00:42:22,660 --> 00:42:25,060 If the Machine has any enemies, 663 00:42:25,260 --> 00:42:27,216 I’m sure they will soon be got under. 664 00:42:27,660 --> 00:42:30,652 I have heard that new nerve centres are evolving, 665 00:42:30,980 --> 00:42:33,813 to do the work even more magnificently than before. 666 00:42:34,013 --> 00:42:35,820 Yes, courage... Courage! 667 00:42:36,020 --> 00:42:38,540 What matters so long as the Machine goes on? 668 00:42:38,740 --> 00:42:40,571 To it the darkness and the light are one! 669 00:42:40,771 --> 00:42:42,816 Excuse me, I have a lecture to give. 670 00:42:43,572 --> 00:42:47,140 [Vashti over recorder] I shall continue my lecture on Australian music... 671 00:42:47,340 --> 00:42:50,220 [becoming crackly, distorted] ...in the pre-Mongolian period. 672 00:42:50,420 --> 00:42:52,536 Describing the great outburst of song 673 00:42:52,736 --> 00:42:55,128 that followed the Chinese conquest. 674 00:42:55,740 --> 00:42:59,335 [Vashti's voice becomes increasingly fragmented] 675 00:43:03,780 --> 00:43:05,896 Remote and primeval... [crackling] 676 00:43:06,340 --> 00:43:10,094 as were the methods of l-San-So and the Brisbane School. 677 00:43:10,660 --> 00:43:12,855 Yet, I think that study of these 678 00:43:13,055 --> 00:43:15,659 might repay the musicians of today. 679 00:43:15,900 --> 00:43:20,212 They had, above all, freshness. They had... ideas. 680 00:43:23,420 --> 00:43:24,978 At last. 681 00:43:30,740 --> 00:43:33,208 What's happened? I complain! 682 00:43:33,580 --> 00:43:35,775 Friends! Friends! 683 00:43:37,220 --> 00:43:39,420 There was no applause, it's most distressing! 684 00:43:39,900 --> 00:43:43,370 I am greatly in need of sympathy... Friends! 685 00:43:45,500 --> 00:43:46,780 [crackling] 686 00:43:46,980 --> 00:43:48,857 The Machine stops... 687 00:43:49,640 --> 00:43:52,940 [speaking quickly] I wish to make a complaint to the Central Committee, 688 00:43:53,140 --> 00:43:55,256 I wish to complain to the Committee of the Mending Apparatus, 689 00:43:55,456 --> 00:43:59,128 I wish to complain... [repeating rapidly] 690 00:44:07,140 --> 00:44:12,339 [whirring] 691 00:44:16,380 --> 00:44:17,813 What's wrong? 692 00:44:20,780 --> 00:44:22,452 Silence! 693 00:44:25,300 --> 00:44:30,055 [high-pitched sonic wailing] 694 00:44:59,780 --> 00:45:01,372 [man screams] 695 00:45:03,820 --> 00:45:07,369 [high-pitched sonic wailing] 696 00:45:24,340 --> 00:45:28,572 [sonic wailing continues] 697 00:45:30,420 --> 00:45:33,412 [thunderous explosion] 698 00:45:39,688 --> 00:45:42,138 I am trying to find the way to the cell of Vashti, 699 00:45:42,338 --> 00:45:43,812 daughter of Morder. 700 00:45:51,260 --> 00:45:54,980 Sacred Book! Holy Book! Save me from this! 701 00:45:55,180 --> 00:45:59,059 I pray, I venerate you... Bring back civilisation! 702 00:45:59,259 --> 00:46:00,977 Don't let it end! 703 00:46:02,220 --> 00:46:06,691 [weeping] Kuno! I want to see my Kuno! 704 00:46:11,860 --> 00:46:13,009 Kuno! 705 00:46:14,100 --> 00:46:15,249 Kuno! 706 00:46:17,340 --> 00:46:20,173 Kuno! Kuno! [wheezing] 707 00:46:22,940 --> 00:46:27,138 Kuno! Kuno! 708 00:46:36,260 --> 00:46:39,252 [whirring] 709 00:46:42,220 --> 00:46:43,733 [screams] 710 00:46:44,060 --> 00:46:45,334 [crash] 711 00:46:48,140 --> 00:46:50,574 [Vashti] Kuno! Kuno! 712 00:46:52,860 --> 00:46:54,009 Kuno! 713 00:46:55,260 --> 00:46:56,534 Kuno! 714 00:46:58,980 --> 00:47:00,254 Kuno! 715 00:47:03,260 --> 00:47:04,454 [Kuno] Mother. 716 00:47:05,380 --> 00:47:07,735 - Where are you? - Here... 717 00:47:08,700 --> 00:47:12,818 - Is there any hope? - None... for us. 718 00:47:13,180 --> 00:47:15,774 Century after century we have toiled. 719 00:47:16,540 --> 00:47:17,939 Is this our reward? 720 00:47:18,139 --> 00:47:21,132 - Where are you? - Over here. 721 00:47:21,500 --> 00:47:24,537 Quicker... I’m dying. 722 00:47:26,460 --> 00:47:28,212 The air is going. 723 00:47:29,460 --> 00:47:31,018 [panting] 724 00:47:35,020 --> 00:47:37,375 Man is dying, Mother. 725 00:47:37,820 --> 00:47:40,937 Man, flower of all flesh, 726 00:47:41,260 --> 00:47:44,172 the noblest of all creatures visible. 727 00:47:45,380 --> 00:47:50,135 Man, who has once made God in his own image, 728 00:47:50,500 --> 00:47:54,095 and has mirrored his strength on the constellations, 729 00:47:55,020 --> 00:48:01,209 man is dying, strangled in the garments he has woven. 730 00:48:10,100 --> 00:48:13,331 But we touch, we talk, not through the Machine. 731 00:48:13,531 --> 00:48:16,532 Yes, you were right, Kuno. 732 00:48:17,020 --> 00:48:20,808 I know now what was important on Earth. 733 00:48:21,820 --> 00:48:23,731 We have come back to our own. 734 00:48:24,060 --> 00:48:27,291 We die, but we have recaptured life. 735 00:48:28,220 --> 00:48:30,688 We know what they know outside. 736 00:48:31,100 --> 00:48:32,897 Kuno, is it true? 737 00:48:33,260 --> 00:48:36,935 Are there still men on the surface of the Earth? 738 00:48:38,540 --> 00:48:43,933 Is this tunnel really not the end, this poisoned darkness? 739 00:48:44,260 --> 00:48:45,818 I have seen them, Mother. 740 00:48:46,300 --> 00:48:48,973 They are hiding in the mist and the ferns, 741 00:48:49,173 --> 00:48:52,337 until our civilisation stops. 742 00:48:53,140 --> 00:48:56,132 Today, they are the homeless. Tomorrow... 743 00:48:57,020 --> 00:48:58,294 Oh, tomorrow! 744 00:48:59,220 --> 00:49:03,418 Some fool will start the Machine again tomorrow. 745 00:49:04,100 --> 00:49:08,571 Never. Never! Humanity has learnt its lesson. 746 00:49:08,771 --> 00:49:11,334 [thunderous explosion] 747 00:49:14,220 --> 00:49:19,214 [air rustling] 748 00:49:22,860 --> 00:49:28,332 [wind blowing loudly] 54933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.