Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,610 --> 00:00:02,290
Masato...
2
00:00:02,290 --> 00:00:04,570
You were looking at me the whole time before, weren't you?
3
00:00:04,570 --> 00:00:06,870
I-I'd never do that.
4
00:00:06,870 --> 00:00:12,180
I suppose not. I am your sister-in-law, after all...
5
00:00:12,180 --> 00:00:13,720
Shizuka!
6
00:00:13,720 --> 00:00:16,520
No one is off-limits for love, right
7
00:00:16,520 --> 00:00:22,480
Don't... If you hold me like this, I'll fall in love with you too!
8
00:00:22,480 --> 00:00:24,780
What's going on here?
9
00:00:25,610 --> 00:00:27,540
- Brother!
- Let me explain!
10
00:00:27,540 --> 00:00:30,020
- You're terrible!
- Brother!
11
00:00:30,020 --> 00:00:33,420
- Augh!
- Brother!
12
00:00:33,420 --> 00:00:37,720
Now... we're free.
13
00:00:37,720 --> 00:00:39,690
That was how it all cleared up...
14
00:00:39,690 --> 00:00:44,350
and our forbidden love triangle came to an end.
15
00:00:45,600 --> 00:00:50,100
Absolutely not! Even if you say it's the end...
16
00:00:50,100 --> 00:00:54,040
How are you going to face your relatives after?
17
00:00:54,040 --> 00:00:57,320
[I love these types of stories! It's my total guilty pleasure]
18
00:00:57,320 --> 00:01:00,830
That's how a normal person would react...
[Falling in love with your sister-in-law is disgusting]
19
00:01:01,810 --> 00:01:03,750
His sister-in-law, huh?
20
00:01:03,750 --> 00:01:06,410
Why marry, even if it's a camouflage?
21
00:01:06,410 --> 00:01:08,320
Because I have someone I love.
22
00:01:08,320 --> 00:01:10,170
They're someone I can't marry.
23
00:01:10,170 --> 00:01:13,030
The woman I love is Miharu.
24
00:01:13,030 --> 00:01:18,200
But between Momose, Miharu, and Asahi...
25
00:01:18,200 --> 00:01:21,590
Who loved who when?
26
00:01:22,700 --> 00:01:29,060
Momose and Miharu were classmates in junior high school...
27
00:01:29,060 --> 00:01:33,140
So that means Asahi and Miharu met after...
28
00:01:33,140 --> 00:01:36,180
and Miharu exchanged the younger brother for the older?
29
00:01:38,680 --> 00:01:40,670
No!
30
00:01:40,670 --> 00:01:43,810
I slipped up and started thinking about it...
31
00:01:43,810 --> 00:01:48,480
We're not supposed to interfere with each other's private lives! Okay!
32
00:01:51,050 --> 00:01:55,160
But that's impossible! It's his sister-in-law!
33
00:01:55,160 --> 00:01:58,670
He loves his brother's wife enough to get into a fake marriage...
34
00:01:58,670 --> 00:02:02,120
Knowing only that much of the story...
35
00:02:02,120 --> 00:02:06,860
It's like only reading the first free volume of an e-book!
36
00:02:07,730 --> 00:02:12,360
Momose would probably be annoyed in my shoes too.
37
00:02:17,250 --> 00:02:19,270
You're here!
38
00:02:19,270 --> 00:02:22,350
Is that so bad?
39
00:02:23,060 --> 00:02:26,420
You didn't even turn on the lights. What's wrong?
40
00:02:26,420 --> 00:02:31,110
I'm thinking about something. It's calmer in the dark.
41
00:02:36,510 --> 00:02:38,980
- Okado...
- Yes?
42
00:02:38,980 --> 00:02:42,680
Not long ago, I got a call from Miharu.
43
00:02:42,680 --> 00:02:44,460
Miharu?!
44
00:02:44,460 --> 00:02:47,750
- Forget it.
- But if you stop there...
45
00:02:47,750 --> 00:02:50,770
I'll be so curious I won't be able to sleep!
46
00:02:52,510 --> 00:02:57,700
- You know Miharu and I were classmates in junior high, right?
- Right.
47
00:02:57,700 --> 00:03:02,880
A friend from then seems to have heard from somewhere that I got married.
48
00:03:02,880 --> 00:03:06,520
He apparently visited my family's bento shop.
49
00:03:06,520 --> 00:03:13,070
Well, he told Miharu we should all celebrate our marriage.
50
00:03:13,070 --> 00:03:14,800
What a good friend!
51
00:03:14,800 --> 00:03:19,450
Since we have a fake marriage, I wanted to have as few celebrations as possible.
52
00:03:19,450 --> 00:03:21,360
I'm in favor of that.
53
00:03:21,360 --> 00:03:25,090
Because when I pay you back, we're going to get a divorce.
54
00:03:25,090 --> 00:03:28,450
I'll come up with a good reason and turn them down.
55
00:03:28,450 --> 00:03:30,110
Okay.
56
00:03:33,160 --> 00:03:35,430
His classmate...
57
00:03:36,130 --> 00:03:42,880
This might be my chance to ask about what Momose and Miharu were like back then!
58
00:03:42,880 --> 00:03:44,900
Well...
59
00:03:44,900 --> 00:03:51,490
If you turn down the celebration, Miharu might start to doubt our marriage.
60
00:03:51,490 --> 00:03:53,090
Really?
61
00:03:53,110 --> 00:03:59,770
It's like... our small oversights will pile up and make Miharu start to have doubts.
62
00:03:59,770 --> 00:04:02,100
I can't deny that...
63
00:04:02,100 --> 00:04:04,940
I'm okay with going to this celebration.
64
00:04:04,940 --> 00:04:09,670
I've already met your family, so I'm ready for any questions they might ask.
65
00:04:09,670 --> 00:04:12,460
This is what a fake marriage is for.
66
00:04:13,080 --> 00:04:16,180
Well, that's true.
67
00:04:16,180 --> 00:04:20,210
Then, if it's okay with you, can I accept?
68
00:04:20,210 --> 00:04:21,800
Yeah!
69
00:04:21,800 --> 00:04:25,130
- Huh?
- Well, I mean...
70
00:04:26,590 --> 00:04:33,960
(team credit)
71
00:04:38,700 --> 00:04:42,200
[ONLY JUST MARRIED]
72
00:04:42,200 --> 00:04:45,540
- Congratulations!
- Thank you!
73
00:04:45,540 --> 00:04:48,940
[Episode 3]
74
00:04:48,940 --> 00:04:50,350
I'm a little surprised.
75
00:04:50,350 --> 00:04:54,860
I always thought my husband was the type to read books alone, even on his days off.
76
00:04:54,860 --> 00:04:57,290
But he has so many friends!
77
00:04:57,290 --> 00:05:00,230
He does read books alone, though!
78
00:05:00,230 --> 00:05:02,070
I'll go grill the meat.
79
00:05:02,070 --> 00:05:05,220
When we all hang out together, it's always this group.
80
00:05:05,220 --> 00:05:08,620
- Like when we went see fireworks!
- That brings me back!
81
00:05:08,620 --> 00:05:10,600
And that Rip Slyme concert too!
82
00:05:10,600 --> 00:05:12,580
Shu went to a Rip Slyme concert?!
83
00:05:12,580 --> 00:05:14,370
Don't you remember, Shu?
84
00:05:14,380 --> 00:05:18,770
I twisted my ankle on the way home, and Shu carried me on his back all the way!
85
00:05:18,770 --> 00:05:22,460
- Did I?
- Of course you did!
86
00:05:22,460 --> 00:05:27,850
It makes sense, but there's so much I don't know about Momose.
87
00:05:27,850 --> 00:05:31,670
Hey! Don't do that! No!
88
00:05:31,670 --> 00:05:35,090
Hey! No, Otome!
89
00:05:35,090 --> 00:05:36,380
I'm so sorry.
90
00:05:36,380 --> 00:05:40,290
What? Shoko Mamiya?
91
00:05:40,290 --> 00:05:42,760
What?! No way!
92
00:05:42,760 --> 00:05:48,090
Why? My place is nearby, but why are you two here?
93
00:05:48,090 --> 00:05:49,780
Momo...
94
00:05:50,730 --> 00:05:55,800
Well, we're celebrating our marriage with my husband's old classmates.
95
00:05:55,800 --> 00:06:00,710
- And how do you know a receptionist at my work?
- Huh?
96
00:06:00,710 --> 00:06:03,540
I went to get a bento at your family's shop the other day.
97
00:06:03,540 --> 00:06:05,790
Your wife really helped me out!
98
00:06:05,790 --> 00:06:07,510
Yeah! That's right.
99
00:06:07,510 --> 00:06:11,610
Oh? So you're his fake marriage partner?
100
00:06:11,610 --> 00:06:16,240
- We became friends after that, right?
- I see...
101
00:06:17,350 --> 00:06:23,690
So Miharu's husband is Momose's older brother?
102
00:06:23,690 --> 00:06:25,450
The owner of the bento shop?!
103
00:06:25,450 --> 00:06:27,470
- His name is Asahi.
- Asahi?
104
00:06:27,470 --> 00:06:29,450
She's good at getting information...
105
00:06:29,450 --> 00:06:33,710
So his classmate is his sister-in-law...
106
00:06:33,710 --> 00:06:38,350
Was your husband your first boyfriend?
107
00:06:38,350 --> 00:06:42,530
- It's a little embarrassing, but...
- For real?!
108
00:06:42,530 --> 00:06:45,160
Nosy, nosy! Good job!
109
00:06:45,160 --> 00:06:49,630
So you and your husband were devoted all the way to marriage?
110
00:06:49,630 --> 00:06:54,380
Well, a lot of things have happened, but...
111
00:06:55,160 --> 00:06:57,920
in the end, I'm devoted to Asahi!
112
00:06:57,920 --> 00:07:00,770
What?! Lots of things? What does that mean?
113
00:07:00,770 --> 00:07:05,290
Lots of things? Lots of what things happened?
114
00:07:05,290 --> 00:07:09,220
Mamiya, have some meat.
115
00:07:09,220 --> 00:07:10,800
Thank you.
116
00:07:10,800 --> 00:07:12,260
A diversionary tactic!
117
00:07:12,260 --> 00:07:15,510
- I want to drink some wine too!
- I'll get you a glass.
118
00:07:15,510 --> 00:07:17,810
Are you sure?
119
00:07:17,810 --> 00:07:21,480
What things happened that led to your devotion?
120
00:07:22,730 --> 00:07:26,520
Could Momose actually be an aggressive pursuer?
121
00:07:27,780 --> 00:07:29,970
Nope, not a chance.
122
00:07:31,410 --> 00:07:35,150
So that means Momose's love was always unrequited?
123
00:07:35,150 --> 00:07:38,210
- Sorry. Were you waiting long?
- No, I just got here.
124
00:07:38,210 --> 00:07:42,710
Did he always watch them from behind a tree?
- I've never been to Harajuku.
125
00:07:44,360 --> 00:07:45,630
I got a Morning Time Tea.
126
00:07:45,630 --> 00:07:48,580
From behind a vending machine?
127
00:07:48,580 --> 00:07:51,500
From behind a bargain sale banner?
128
00:07:52,130 --> 00:07:55,520
That would make matters worse...
129
00:08:06,740 --> 00:08:08,740
Is there anything I can do to help?
130
00:08:08,740 --> 00:08:11,220
Oh! Are you okay?
131
00:08:11,220 --> 00:08:12,960
- I'm okay.
- Are you drunk?
132
00:08:12,960 --> 00:08:17,360
Sure am. But I'm so glad...
133
00:08:17,360 --> 00:08:22,290
Everyone was able to come celebrate your marriage.
134
00:08:22,970 --> 00:08:24,580
Thank you.
135
00:08:24,580 --> 00:08:26,970
You're the one who suggested it, right?
136
00:08:26,970 --> 00:08:28,860
And it was great!
137
00:08:28,860 --> 00:08:32,900
It was all for my cutey-wooty widdle brother-in-law!
138
00:08:32,900 --> 00:08:36,140
I am your younger brother-in-law, but we're the same age.
139
00:08:36,140 --> 00:08:39,310
Yep, you're right, you're right.
140
00:08:39,310 --> 00:08:42,790
Oh! I'll do that, Miharu. Just sit down.
141
00:08:43,610 --> 00:08:47,570
You're so nice widdle brother!
142
00:08:47,570 --> 00:08:49,690
I told you!
143
00:08:51,940 --> 00:08:55,400
I had fun joining in with you guys today.
144
00:08:56,110 --> 00:08:59,160
See you tomorrow at work, Momose.
145
00:09:00,730 --> 00:09:04,040
- Could you tell Miharu I said thank you?
- Sure.
146
00:09:04,040 --> 00:09:05,310
I'll walk you over there!
147
00:09:05,310 --> 00:09:08,070
- Are you sure?
- Take care!
148
00:09:08,070 --> 00:09:10,340
- Thanks for dropping in!
- See you, Oto!
149
00:09:10,340 --> 00:09:11,770
Bye Oto!
150
00:09:11,770 --> 00:09:17,130
Shoko Mamiya totally surpassed me in the leading role today.
151
00:09:17,130 --> 00:09:18,410
I learned lots thanks to her...
152
00:09:18,410 --> 00:09:21,950
Come on, Miharu! You drank too much.
153
00:09:22,600 --> 00:09:25,230
What should we do? Where does she live, again?
154
00:09:25,230 --> 00:09:27,470
- Momose's family home.
- Oh, really?
155
00:09:27,470 --> 00:09:30,530
- Shu, why don't you carry her on your back?
- What?
156
00:09:30,530 --> 00:09:33,010
Like when you were in junior high.
157
00:09:33,010 --> 00:09:36,730
That's a good idea! Momose, please do!
158
00:09:39,400 --> 00:09:41,730
I'll have my brother come pick her up.
159
00:09:44,390 --> 00:09:46,590
Why would he do that?
160
00:09:46,590 --> 00:09:49,940
That behavior is why the girl you love got snatched up by your older brother!
161
00:09:49,940 --> 00:09:52,880
- Thanks, Shu.
- Sure thing.
162
00:09:52,880 --> 00:09:55,520
- I'll leave the rest to you.
- Yeah.
163
00:09:56,710 --> 00:09:58,960
Let's go, Miharu.
164
00:09:58,960 --> 00:10:01,860
Geez...how much did you drink?
165
00:10:09,110 --> 00:10:11,530
I'm home.
166
00:10:27,600 --> 00:10:31,690
Oh? Is this Miharu's?
167
00:10:32,940 --> 00:10:35,760
Did I take this home by mistake?
168
00:10:36,590 --> 00:10:40,040
- Momose-
- Don't do unnecessary things.
169
00:10:42,150 --> 00:10:45,060
Telling me to carry Miharu on my back...
170
00:10:45,900 --> 00:10:50,450
Did you think it was a chance to push Miharu and I closer?
171
00:10:52,310 --> 00:10:55,840
It's not a big deal. It's just taking her home.
172
00:10:55,840 --> 00:10:57,900
It's not like anything further would happen.
173
00:10:57,900 --> 00:11:00,790
It's not what I want.
174
00:11:02,770 --> 00:11:08,280
I want to love Miharu without anyone realizing it.
175
00:11:08,280 --> 00:11:10,600
That's all I want.
176
00:11:18,100 --> 00:11:21,040
I want to make sure we're both clear again.
177
00:11:22,050 --> 00:11:29,500
I married you to prevent unnecessary meddling and prying from outsiders.
178
00:11:29,500 --> 00:11:36,600
And to me, you, my marriage partner, is also an outsider.
179
00:11:37,230 --> 00:11:39,880
Please don't forget that.
180
00:11:48,340 --> 00:11:50,680
I'll bring this back to her.
181
00:11:56,210 --> 00:12:01,160
I made ths shutters of his heart slam shut.
182
00:12:01,860 --> 00:12:03,990
Yeah, good job.
183
00:12:03,990 --> 00:12:07,140
- I can sense the rhythm to this curve.
- Right.
184
00:12:07,140 --> 00:12:09,050
And where's the character?
185
00:12:09,050 --> 00:12:12,610
- Hello, hello!
- Welcome!
186
00:12:12,610 --> 00:12:13,970
- Masuda!
- Hey.
187
00:12:13,970 --> 00:12:15,490
Thank you for looking after my husband.
188
00:12:15,490 --> 00:12:19,640
Okado... Wait. It's Momose now!
189
00:12:19,640 --> 00:12:22,220
But maybe I'll take this chance to call you Akiha.
190
00:12:22,220 --> 00:12:25,120
I go by Okado at work, so you can call me Okado.
191
00:12:25,120 --> 00:12:28,480
I sense the pattern now. Input complete!
192
00:12:28,480 --> 00:12:31,030
- We'll be having our meeting now, right?
- Yes, thank you.
193
00:12:31,030 --> 00:12:34,310
- I'll tidy up, then.
- Oh... huh?
194
00:12:34,310 --> 00:12:36,570
Hold on a second... What?
195
00:12:38,000 --> 00:12:41,950
What? Is that your design, Okado?
196
00:12:41,950 --> 00:12:44,510
- Yes.
- You can do this sort of pattern too?
197
00:12:44,510 --> 00:12:48,770
I do designs with lots of elements with you because you give me so many requests.
198
00:12:48,770 --> 00:12:51,950
But I'm more skilled at simple designs.
199
00:12:51,950 --> 00:12:58,630
Would you like to have a go at the huge event sponsored by Saitama Prefecture, Total Design?
200
00:12:58,630 --> 00:13:00,000
- Total Design?!
- Yeah.
201
00:13:00,000 --> 00:13:04,520
Well, I'm preparing to participate in the project competition.
202
00:13:04,520 --> 00:13:06,440
But what do you think? Are you interested?
203
00:13:06,440 --> 00:13:10,730
Really interested! Does that mean I'll participate in the competition too?
204
00:13:10,730 --> 00:13:14,190
Leave all the talking to me.
205
00:13:14,190 --> 00:13:19,810
All you have to do is come up with a cool design for the competition in time.
206
00:13:19,810 --> 00:13:22,500
You're totally allowed to just sit next to me at the competition.
207
00:13:22,500 --> 00:13:24,070
Thank you!
208
00:13:24,070 --> 00:13:26,090
If this goes well, it would be a huge accomplishment.
209
00:13:26,090 --> 00:13:29,860
Yes. I'll do my best!
210
00:13:29,860 --> 00:13:31,310
Now I'm getting nervous...
211
00:13:31,310 --> 00:13:33,110
Don't get nervous!
212
00:13:33,110 --> 00:13:37,740
You have the best consultant in your home! Your own home!
213
00:13:37,740 --> 00:13:41,940
Though he's not quite at my level yet...
214
00:13:50,950 --> 00:13:54,170
[Are you at the shop today?]
215
00:14:02,270 --> 00:14:03,870
Do you have a second?
216
00:14:03,870 --> 00:14:05,380
Sure.
217
00:14:09,400 --> 00:14:12,370
Actually, I'm doing some work now.
218
00:14:12,370 --> 00:14:16,020
If it's work, I'd better not get in your way.
219
00:14:27,210 --> 00:14:30,830
The shutter of his heart is still closed, huh?
220
00:14:35,720 --> 00:14:38,670
Augh! I was so careless!
221
00:14:38,670 --> 00:14:41,400
So you held onto it.
222
00:14:41,400 --> 00:14:45,310
Asahi set up a food stall at an event today, so he'll be back late.
223
00:14:45,310 --> 00:14:48,390
I'm in the shop, though!
224
00:14:48,390 --> 00:14:53,270
[Okay. I'll stop by later, then.]
225
00:14:53,270 --> 00:14:55,000
[Thank you!]
226
00:15:00,370 --> 00:15:01,990
Good morning.
227
00:15:01,990 --> 00:15:05,350
Okado? Didn't you say you were working from home today?
228
00:15:05,350 --> 00:15:08,360
Turns out I focus better at the office.
229
00:15:18,360 --> 00:15:22,600
Akiha, you have a visitor.
230
00:15:22,600 --> 00:15:25,400
Who's that hottie?!
231
00:15:25,400 --> 00:15:27,960
So you do work here!
232
00:15:27,960 --> 00:15:30,470
- What? Why are you here?
- This.
233
00:15:30,470 --> 00:15:32,790
You forgot it at the vet.
234
00:15:40,470 --> 00:15:43,290
I was looking for this! Thank you!
235
00:15:43,290 --> 00:15:46,940
You said you were a designer, but it's really true!
236
00:15:46,940 --> 00:15:50,200
Hey, I wanted to talk to you about something.
237
00:15:51,000 --> 00:15:53,430
A leaflet advertising to pet owners?
238
00:15:53,430 --> 00:15:55,800
The director told me to do it.
239
00:15:55,800 --> 00:15:59,670
I want to know more about design so I can make it myself.
240
00:16:05,270 --> 00:16:07,910
Sure, because you brought back the papers I forgot.
241
00:16:07,910 --> 00:16:10,610
Nice! Lucky me!
242
00:16:10,610 --> 00:16:15,530
This is an ad I got at work before for a pet groomer opening.
243
00:16:15,530 --> 00:16:17,500
I don't know it will help, but here.
244
00:16:19,550 --> 00:16:22,200
Whoa! That's amazing!
245
00:16:22,200 --> 00:16:23,640
You made this, Aki?
246
00:16:23,640 --> 00:16:26,100
I am sort of a designer.
247
00:16:26,100 --> 00:16:30,920
Wow! Can I make something like this on a computer too?
248
00:16:30,920 --> 00:16:34,310
If you learn the software, it shouldn't be that difficult.
249
00:16:34,310 --> 00:16:36,090
The software you use?
250
00:16:36,090 --> 00:16:40,010
Man! Teach me! Teach me! Please?
251
00:16:40,730 --> 00:16:42,380
What is it?
252
00:16:43,010 --> 00:16:45,990
You're just good at asking for help.
253
00:16:45,990 --> 00:16:48,590
I wish I had that personality.
254
00:16:48,590 --> 00:16:50,330
I get that a lot.
255
00:16:50,330 --> 00:16:53,940
I can't ask people for help.
256
00:16:53,940 --> 00:16:57,310
I always overthink things.
257
00:17:00,730 --> 00:17:05,260
Is there something you want to ask of someone?
258
00:17:06,370 --> 00:17:07,930
Yeah.
259
00:17:08,950 --> 00:17:14,610
That reminds me, are things going well for your friend in the fake marriage?
260
00:17:14,610 --> 00:17:16,620
Wh-Why bring that up?
261
00:17:16,620 --> 00:17:20,220
No reason. No need to panic about it.
262
00:17:20,220 --> 00:17:23,080
Th-That's true...
263
00:17:23,080 --> 00:17:27,870
Is that friend really you?
264
00:17:27,870 --> 00:17:29,430
What?!
265
00:17:29,430 --> 00:17:33,460
[Momo's Bento]
266
00:17:40,280 --> 00:17:42,340
Micharu, I'm home.
267
00:17:42,340 --> 00:17:44,410
Asahi? You're back already?
268
00:17:44,410 --> 00:17:49,640
- Yeah. I sold out quicker than I thought.
- Wow!
269
00:17:49,640 --> 00:17:53,190
I got you these really popoular...
270
00:17:53,190 --> 00:17:55,610
cinanfier as a souvenir!
271
00:17:55,610 --> 00:17:58,060
- You mean financier?
- Oh, financier?
272
00:17:58,060 --> 00:18:01,640
I'm so happy! Yay!
273
00:18:01,640 --> 00:18:03,360
What are those? Fresh spring rolls?
274
00:18:03,360 --> 00:18:06,960
Yeah. I was thinking of putting them on the new menu. Want to taste them?
275
00:18:06,960 --> 00:18:09,230
Of course I do!
276
00:18:09,230 --> 00:18:11,290
Here you go.
277
00:18:29,050 --> 00:18:30,820
What's wrong?
278
00:18:30,820 --> 00:18:32,510
Nothing.
279
00:18:39,970 --> 00:18:43,040
[Okado]
280
00:18:47,240 --> 00:18:48,840
Excuse me.
281
00:18:48,840 --> 00:18:51,000
Yes?
282
00:18:52,070 --> 00:18:56,020
Oh! Momose!
283
00:18:56,020 --> 00:18:57,930
Do you like sweets?
284
00:18:57,930 --> 00:19:01,770
Financier? I love them!
285
00:19:03,350 --> 00:19:06,130
I'm glad to see you've gotten better.
286
00:19:06,130 --> 00:19:09,600
I'm so sorry I worried you back then.
287
00:19:09,600 --> 00:19:11,490
I'm much better, you see.
288
00:19:11,490 --> 00:19:13,910
Where's Akiha?
289
00:19:13,910 --> 00:19:16,430
She's doing work she brought home with her.
290
00:19:16,430 --> 00:19:19,240
Neglecting her dear husband?
291
00:19:19,240 --> 00:19:22,210
That sounds like her.
292
00:19:23,090 --> 00:19:25,790
It sounds like her?
293
00:19:25,790 --> 00:19:28,340
She's always been like that.
294
00:19:28,340 --> 00:19:33,860
When she gets caught up in a drawing, she won't eat. She won't even bathe!
295
00:19:33,860 --> 00:19:36,600
Really?
296
00:19:36,600 --> 00:19:40,900
We got married without knowing much about each other.
297
00:19:43,160 --> 00:19:45,070
Sorry.
298
00:19:45,070 --> 00:19:48,780
It's nothing to apologize over!
299
00:19:51,280 --> 00:19:55,680
If you know everything about your partner...
300
00:19:55,680 --> 00:19:58,500
you definitely can't get married.
301
00:20:00,900 --> 00:20:05,200
It's good for a married couple to not know each other.
302
00:20:09,400 --> 00:20:10,860
There you go.
303
00:20:10,860 --> 00:20:13,180
Thank you.
304
00:20:13,180 --> 00:20:16,450
You're a really bad liar, Aki.
305
00:20:16,450 --> 00:20:18,830
You catch me off guard by saying weird stuff.
306
00:20:18,830 --> 00:20:21,940
Don't call me "you". The name's Yuito.
307
00:20:21,940 --> 00:20:26,040
Even I didn't think I'd nail it right on the head.
308
00:20:26,450 --> 00:20:31,560
You probably think marrying someone you don't even love is pretty unbelievable.
309
00:20:31,560 --> 00:20:33,240
Not really.
310
00:20:33,240 --> 00:20:37,440
If everyone's conditions for the contract are satisfied, it's fine.
311
00:20:37,440 --> 00:20:40,620
Marriage is just a contract, after all.
312
00:20:40,620 --> 00:20:43,520
Lots of married couples don't love each other.
313
00:20:43,520 --> 00:20:47,080
Well, the shutters of his heart are closed anyway.
314
00:20:47,080 --> 00:20:48,440
The shutters of his heart?
315
00:20:48,440 --> 00:20:53,950
I'm just another outsider. It's sad.
316
00:20:53,950 --> 00:20:55,700
Aki.
317
00:21:00,880 --> 00:21:02,430
What are you doing?!
318
00:21:02,430 --> 00:21:04,340
Cheer up.
319
00:21:09,860 --> 00:21:11,460
- Huh?
- Ah!
320
00:21:11,460 --> 00:21:13,790
It's not what you think!
321
00:21:13,790 --> 00:21:18,180
- Not what I think?
- Right. It's not like that.
322
00:21:18,180 --> 00:21:19,660
What?
323
00:21:36,110 --> 00:21:38,420
Who's this?
324
00:21:38,420 --> 00:21:40,510
My husband.
325
00:21:41,640 --> 00:21:45,530
Your husband? You mean...
326
00:21:45,530 --> 00:21:49,150
Your husband?!
327
00:21:49,150 --> 00:21:51,970
I've interrupted, haven't I?
328
00:21:51,970 --> 00:21:54,510
I'll be at home.
329
00:21:54,510 --> 00:21:58,620
Momo... Please wait!
330
00:22:01,710 --> 00:22:02,590
No way...
331
00:22:02,590 --> 00:22:03,390
[Shu & Akiha Momose]
No way...
332
00:22:03,390 --> 00:22:05,120
[Shu & Akiha Momose]
333
00:22:05,120 --> 00:22:07,460
Listen... About before...
334
00:22:07,460 --> 00:22:09,370
About the guy that was holding you?
335
00:22:09,370 --> 00:22:13,110
That was just a hug. It was nothing.
336
00:22:13,120 --> 00:22:14,720
I don't mind.
337
00:22:14,720 --> 00:22:18,750
I don't want you to misunderstand. He's just a friend.
338
00:22:18,750 --> 00:22:20,130
You hug your friends?
339
00:22:20,130 --> 00:22:23,880
You know, when you're really pumped, or you understand each other's feelings...
340
00:22:23,880 --> 00:22:25,410
or you get really excited...
341
00:22:25,410 --> 00:22:29,250
Don't male and female friends hug each other?
342
00:22:29,250 --> 00:22:31,350
- They don't.
- What?
343
00:22:31,350 --> 00:22:34,890
What about when you're watching soccer and they score a goal?
344
00:22:34,890 --> 00:22:36,580
Were you two watching soccer?
345
00:22:36,580 --> 00:22:39,760
We weren't, but in exciting times like that...
346
00:22:39,760 --> 00:22:43,270
there's a... hug of friendship.
347
00:22:43,270 --> 00:22:45,360
That's it! A hug of friendship!
348
00:22:45,360 --> 00:22:49,540
Why am I desperately trying to explain this to him?
349
00:22:49,540 --> 00:22:51,720
I don't really care.
350
00:22:51,720 --> 00:22:57,600
After this marriage is dissolved, you're free to remarry or not.
351
00:22:57,600 --> 00:23:01,000
I'm not upset that you're preparing for that now.
352
00:23:01,000 --> 00:23:03,940
Let's both be free to act in that respect.
353
00:23:03,940 --> 00:23:06,020
- Free?
- Yes.
354
00:23:06,020 --> 00:23:07,930
We are adults.
355
00:23:19,840 --> 00:23:21,750
[Actor Mamoru Shiomori Pauses All Activities Due to Adultery
Divorce Talks Already Reported with Wife]
356
00:23:21,750 --> 00:23:27,660
Isn't it weird that a piece of marriage paper makes you belong to someone else?
357
00:23:27,660 --> 00:23:29,730
Do you ever feel like cheating, Momose?
358
00:23:29,730 --> 00:23:31,940
That feeling doesn't exist in me.
359
00:23:31,940 --> 00:23:33,920
Oh! Your wife is certainly loved.
360
00:23:33,920 --> 00:23:35,890
Oh! Momose!
361
00:23:35,890 --> 00:23:37,350
Yes?
362
00:23:37,350 --> 00:23:39,410
Is your wife doing well?
363
00:23:39,410 --> 00:23:40,860
Is there something wrong with her?
364
00:23:40,860 --> 00:23:42,720
She's preparing for the competition!
365
00:23:42,720 --> 00:23:45,660
You're giving her lots of good advice, right?
366
00:23:45,660 --> 00:23:50,440
- Competition?
- What?! She hasn't told you yet?
367
00:23:50,440 --> 00:23:53,460
Oh... Yeah.
368
00:23:55,490 --> 00:23:57,780
I'm home.
369
00:24:03,150 --> 00:24:06,240
He didn't say someone was coming over...
370
00:24:07,740 --> 00:24:10,140
Must be Miharu, huh?
371
00:24:12,480 --> 00:24:16,730
It's been a month? Well, you got married out of the blue!
372
00:24:16,730 --> 00:24:18,850
It's not Miharu?!
373
00:24:18,850 --> 00:24:21,920
Did you come here because you couldn't resist anymore?
374
00:24:21,920 --> 00:24:23,890
I don't want the wife to take you away.
375
00:24:23,890 --> 00:24:26,810
It's been so long, let me give you a big hug!
376
00:24:26,810 --> 00:24:29,650
Sure, help yourself.
377
00:24:35,410 --> 00:24:36,530
No way...
378
00:24:36,530 --> 00:24:40,150
Let's both be free to act in that respect. We are adults.
379
00:24:52,520 --> 00:24:54,110
Okado? Welcome home.
380
00:24:54,110 --> 00:24:57,000
Do you have a visitor? There's heels in the entrance.
381
00:24:57,000 --> 00:25:00,290
Oh, yeah, actually...
382
00:25:00,290 --> 00:25:04,290
I'm just about to head out, so don't worry about that!
383
00:25:04,290 --> 00:25:07,360
- Right now?
- Well, um...
384
00:25:07,360 --> 00:25:09,580
- With a friend.
- Oh...
385
00:25:09,580 --> 00:25:11,760
That guy from before?
386
00:25:11,760 --> 00:25:13,620
Take your time.
387
00:25:18,270 --> 00:25:23,200
T-Take my time?
388
00:25:24,140 --> 00:25:31,730
If he needed someone like that, he should have married someone willing to do that in a fake marriage!
389
00:25:32,930 --> 00:25:37,150
I'm his wife! I'm allowed to be mad he's bringing girls over.
390
00:25:37,150 --> 00:25:40,850
Being free to love other people when we're married...
391
00:25:40,850 --> 00:25:43,260
This is ridiculous!
392
00:25:43,260 --> 00:25:45,760
How sad!
393
00:25:49,810 --> 00:25:52,010
What?! Shoko Mamiya?
394
00:25:52,010 --> 00:25:55,380
What a coincidence! I overheard you.
395
00:25:55,380 --> 00:25:58,520
You say it's a fake marriage...
396
00:25:58,530 --> 00:26:01,340
but you really love Momose, don't you?
397
00:26:01,340 --> 00:26:02,710
What?! That's not-
398
00:26:02,710 --> 00:26:06,680
But Momose loves Miharu.
399
00:26:06,680 --> 00:26:10,630
Having a husband who will never pay attention to you...
400
00:26:10,630 --> 00:26:13,010
It's futile!
401
00:26:15,130 --> 00:26:17,080
Home run!
402
00:26:22,500 --> 00:26:26,520
Thanks for today. I feel so much better.
403
00:26:26,520 --> 00:26:30,540
Don't hesitate to stop by because I'm married, okay?
404
00:26:33,170 --> 00:26:35,600
Is this for that competition?
405
00:26:35,600 --> 00:26:37,980
I thought I'd make two proposals, just in case.
406
00:26:37,980 --> 00:26:41,470
Hm... I'm not feeling B.
407
00:26:41,470 --> 00:26:46,260
- It's too aggressive, huh?
- It's too close to your personal style.
408
00:26:46,260 --> 00:26:49,010
No one's looking for a design from Okado.
409
00:26:49,010 --> 00:26:52,910
Your design should reflect what the client wants.
410
00:26:52,910 --> 00:26:54,820
Sorry.
411
00:26:54,820 --> 00:26:58,100
I like B, though.
412
00:26:58,100 --> 00:26:59,270
Boss?!
413
00:26:59,270 --> 00:27:03,210
It'd be great for the competition. Okado wants to go with that one too, right?
414
00:27:03,210 --> 00:27:05,740
No way! There's no chance she'll win with that one.
415
00:27:05,740 --> 00:27:07,720
Let me take Okado's place, instead.
416
00:27:07,720 --> 00:27:13,120
- I think Masuda brought it up to Okado as a wedding gift.
- What?
417
00:27:13,120 --> 00:27:18,880
However, what he gave you wasn't work, but a huge chance!
418
00:27:18,880 --> 00:27:22,340
It's up to you whether or not you'll grab it.
419
00:27:22,340 --> 00:27:24,530
I'm considering this one.
420
00:27:24,530 --> 00:27:27,280
Good luck in the competition!
421
00:27:27,280 --> 00:27:30,410
Boss? Do you have some time later?
422
00:27:30,410 --> 00:27:34,290
I was wondering if you'd go with me to a mock competition.
423
00:27:34,290 --> 00:27:38,270
I was going to meet up with my wife later.
424
00:27:53,150 --> 00:27:55,640
It's been a while.
425
00:27:55,640 --> 00:27:58,110
You look well. Have a seat.
426
00:27:58,110 --> 00:27:59,590
You're already sitting, huh?
427
00:27:59,590 --> 00:28:02,390
- Did you fill it out?
- Oh...
428
00:28:02,400 --> 00:28:04,750
That, huh? That's...
429
00:28:04,770 --> 00:28:09,560
That's... What was it, again?
430
00:28:09,560 --> 00:28:11,280
I figured you'd say that.
431
00:28:11,280 --> 00:28:14,290
Let's order something first.
432
00:28:14,290 --> 00:28:17,100
These cream sodas look super tasty.
433
00:28:17,100 --> 00:28:20,090
Here you go.
434
00:28:20,090 --> 00:28:21,830
I even brought extras.
435
00:28:21,830 --> 00:28:23,330
[Divorce Papers]
436
00:28:24,560 --> 00:28:27,990
No cream soda, then?
437
00:28:33,730 --> 00:28:37,110
- Here.
- Thank you.
438
00:28:37,110 --> 00:28:40,200
- You don't have to thank me.
- Of course I do.
439
00:28:40,200 --> 00:28:43,160
You went all the way to the shop to return my scarf.
440
00:28:43,160 --> 00:28:45,920
I really like that scarf.
441
00:28:45,920 --> 00:28:50,320
So... Here!
442
00:28:50,320 --> 00:28:51,700
Scones!
443
00:28:51,700 --> 00:28:53,420
You made them?
444
00:28:53,420 --> 00:28:56,800
I did. I wanted you to eat them.
445
00:28:59,790 --> 00:29:03,490
Scones are really good with jam. Did you know?
446
00:29:05,940 --> 00:29:07,540
Let me see.
447
00:29:13,060 --> 00:29:15,750
You're amazing, Shu!
448
00:29:15,750 --> 00:29:19,140
I'm so grateful to have a husband in times like these!
449
00:29:22,370 --> 00:29:27,800
That kind of made it sound like you were my husband, huh?
450
00:29:27,800 --> 00:29:30,680
I meant that for Akiha.
451
00:29:31,740 --> 00:29:36,340
I don't think Akiha relies on me, though.
452
00:29:36,340 --> 00:29:38,580
That's not true.
453
00:29:38,580 --> 00:29:43,160
You rely on Akiha too, right?
454
00:29:44,410 --> 00:29:47,010
I'm not sure.
455
00:29:48,180 --> 00:29:53,190
Lots of things change when you get married...
456
00:29:53,190 --> 00:29:57,360
and maybe not all of them are good changes...
457
00:29:59,370 --> 00:30:04,290
but I feel happy inside...
458
00:30:04,290 --> 00:30:10,630
that Asahi and I are still a team in marriage.
459
00:30:10,630 --> 00:30:21,010
And I think that happiness increasing little by little is what makes a married couple.
460
00:30:21,010 --> 00:30:24,720
So it'll be the same with you and Akiha.
461
00:30:27,460 --> 00:30:29,270
Yeah.
462
00:30:30,460 --> 00:30:32,890
I'm home.
463
00:30:35,470 --> 00:30:37,570
Again?
464
00:30:47,540 --> 00:30:50,790
It's Miharu today, huh?
465
00:30:52,470 --> 00:30:54,280
- You need lots of jam.
- Okay.
466
00:30:54,280 --> 00:30:57,520
Oh! Akiha, welcome home! Sorry for intruding.
467
00:30:57,520 --> 00:31:00,220
- I'm back.
- Welcome home.
468
00:31:01,980 --> 00:31:04,880
Eat a scone with us, Akiha!
469
00:31:04,880 --> 00:31:07,000
Thank you.
470
00:31:12,970 --> 00:31:15,750
Well, I'll head home.
471
00:31:15,750 --> 00:31:18,320
Okay. Say hi to Asahi for me.
472
00:31:18,320 --> 00:31:20,980
- See you around!
- Bye.
473
00:31:26,280 --> 00:31:28,750
Okado?
474
00:31:28,750 --> 00:31:32,450
The competition for the Saitama Prefecture event is happening soon, right?
475
00:31:32,450 --> 00:31:34,800
I heard from Masuda.
476
00:31:35,790 --> 00:31:38,760
Why didn't you tell me about it?
477
00:31:38,760 --> 00:31:40,770
Masuda told me to give you advice.
478
00:31:40,770 --> 00:31:43,410
Instead of worrying about others...
479
00:31:44,430 --> 00:31:48,030
why don't you think about your own happiness more?
480
00:31:49,140 --> 00:31:52,060
You said so yourself, Momose.
481
00:31:52,060 --> 00:31:55,530
That you couldn't be any unhappier than you are now.
482
00:31:56,890 --> 00:31:58,500
Then what about being happier?
483
00:31:58,500 --> 00:32:03,120
Don't you want even a millimeter of happiness for yourself?
484
00:32:04,240 --> 00:32:06,360
Okado, are you drunk?
485
00:32:06,360 --> 00:32:07,840
I'm not drunk!
486
00:32:07,840 --> 00:32:12,790
Why don't you be a little more honest with your feelings?
487
00:32:14,740 --> 00:32:17,990
You're coming in hot from left field here, but...
488
00:32:18,960 --> 00:32:23,340
I'm just doing what I want to do.
489
00:32:23,340 --> 00:32:27,090
- But you're bringing other women here, aren't you?
- What?
490
00:32:27,090 --> 00:32:30,390
Using women you don't love as a replacement for Miharu...
491
00:32:30,390 --> 00:32:36,910
Are you really happy living your life like that?
492
00:32:36,910 --> 00:32:38,520
Well...
493
00:32:40,090 --> 00:32:44,630
I decide my own happiness.
494
00:32:44,630 --> 00:32:49,490
I don't want someone else to decide what happiness is to me.
495
00:32:52,630 --> 00:32:54,520
Forget it.
496
00:33:01,800 --> 00:33:05,120
[Saitama Prefectural Government]
497
00:33:06,990 --> 00:33:13,080
[Saitama Festival 2022 Competition Venue]
498
00:33:13,080 --> 00:33:15,720
What is he doing?!
499
00:33:21,210 --> 00:33:24,850
Hello? Masuda? I'm at the venue.
500
00:33:24,850 --> 00:33:26,890
This is Inoue.
501
00:33:26,890 --> 00:33:29,480
- Inoue?
- I'm Inoue from Shudendo.
502
00:33:29,480 --> 00:33:32,030
I'm calling from Masuda's phone in his place.
503
00:33:32,030 --> 00:33:33,730
Where's Masuda?
504
00:33:33,730 --> 00:33:37,260
- He had sudden stomach pains and got carried off!
- Ow, ow, ow, ow!
505
00:33:37,260 --> 00:33:40,090
- Is there any family we can contact?
- My wife! My wife!
506
00:33:40,090 --> 00:33:42,130
She'll pick up if it's not from me!
507
00:33:42,130 --> 00:33:45,210
- Call his wife! Excuse us, coming through!
- Ow, ow, ow, ow!
508
00:33:45,210 --> 00:33:47,200
- Ow, ow, ow, ow!
- Make way!
509
00:33:47,200 --> 00:33:49,580
They think it's his appendix.
510
00:33:50,530 --> 00:33:53,850
I was supposed to enter a competition with him now.
511
00:33:53,850 --> 00:33:56,600
If I could take his place, I'd go there...
512
00:33:56,600 --> 00:34:00,300
but I'm not prepared enough to do it.
513
00:34:01,430 --> 00:34:03,060
I understand.
514
00:34:03,060 --> 00:34:05,170
Thank you for telling me.
515
00:34:05,170 --> 00:34:07,300
What about the competition?
516
00:34:07,300 --> 00:34:10,340
I'll have to tell them about the situation and withdrawal.
517
00:34:10,340 --> 00:34:12,700
[Saitama Festival 2022 Competition Entry Desk]
518
00:34:12,700 --> 00:34:15,390
I'm participating with Masuda of Shudendo.
519
00:34:15,390 --> 00:34:18,160
You're up next. Please wait over there.
520
00:34:18,160 --> 00:34:20,530
- Well...
- Step right up.
521
00:34:20,530 --> 00:34:24,790
Excuse me. I'm from CT Planning...
522
00:34:24,790 --> 00:34:27,760
[Main Visual: Tagline, "Youth! Come together!"]
523
00:34:27,760 --> 00:34:30,790
This was my big chance...
524
00:34:33,330 --> 00:34:36,100
Should I try doing it on my own?
525
00:34:36,100 --> 00:34:39,340
Shudendo participants, this way.
526
00:34:39,340 --> 00:34:40,910
Yes.
527
00:34:49,000 --> 00:34:53,330
I'm Okado from Morita Design. I'm glad to be here.
528
00:34:53,890 --> 00:34:57,240
The project proposal says Shudendo.
529
00:34:57,240 --> 00:35:01,470
Right. We worked on this project together.
530
00:35:01,470 --> 00:35:03,360
I'll be doing the presentation.
531
00:35:03,360 --> 00:35:06,270
Is that right? Well, if you please.
532
00:35:06,270 --> 00:35:07,720
Right.
533
00:35:13,100 --> 00:35:14,940
Okay!
534
00:35:17,230 --> 00:35:24,800
For this event, we created our main visual based on the theme of young people coming together.
535
00:35:24,800 --> 00:35:29,000
And... Um...
536
00:35:39,500 --> 00:35:40,850
What's wrong?
537
00:35:40,850 --> 00:35:43,000
Um, right...
538
00:35:44,540 --> 00:35:48,580
- As you can see on the proposal...
- You don't have to read what's written down.
539
00:35:48,580 --> 00:35:49,940
You're right.
540
00:35:49,940 --> 00:35:53,400
Crap... My mind is blank.
541
00:35:56,330 --> 00:35:58,150
So what happens now?
542
00:35:58,150 --> 00:36:03,990
It's over. An amateur like me giving a presentation in place of someone from an agency...
543
00:36:03,990 --> 00:36:06,640
It was always going to be hopeless.
544
00:36:09,940 --> 00:36:12,130
I'm very sorry!
545
00:36:39,240 --> 00:36:40,950
Pardon me.
546
00:36:40,950 --> 00:36:45,110
I'm very sorry for my tardiness. I'm Momose from Shudendo.
547
00:36:45,110 --> 00:36:50,470
Masuda was supposed to be giving this presentation, but he fell ill. Please let me take over.
548
00:36:50,470 --> 00:36:53,160
So that's what happened!
549
00:36:53,160 --> 00:36:55,850
- Please, go ahead.
- Yes.
550
00:36:56,980 --> 00:36:58,550
[Mission: "Increase appeal to young people"]
551
00:36:58,550 --> 00:37:03,020
The biggest purpose of this event is to increase the appeal to young people.
552
00:37:03,020 --> 00:37:06,060
What that in mind, we focused on...
553
00:37:06,060 --> 00:37:07,760
skateboarding.
554
00:37:07,760 --> 00:37:12,400
Saitama Prefecture boasts the largest skateboard park in Japan.
555
00:37:12,410 --> 00:37:17,880
We were thinking of holding an exhibition there with this event as the crux to attract more young people.
556
00:37:19,720 --> 00:37:26,130
The main visual was designed with the skateboard very prominent to make an impact.
557
00:37:27,960 --> 00:37:32,120
We want to create the association that Saitama is the Holy Land of skateboarding.
558
00:37:32,120 --> 00:37:36,490
We think this will make people have a new impression of Saitama.
559
00:37:36,490 --> 00:37:41,260
Skateboarding will upend the typical image people have of revitalization efforts...
560
00:37:41,260 --> 00:37:43,990
and bring in more young people.
561
00:37:49,900 --> 00:37:53,000
Thank you so much.
562
00:37:53,570 --> 00:37:56,440
I was just fixing my boss's mistake.
563
00:38:06,450 --> 00:38:11,270
Um... Can I ask you something?
564
00:38:11,270 --> 00:38:13,720
What is it?
565
00:38:13,720 --> 00:38:17,240
I was wondering how you were able to do the presentation.
566
00:38:17,250 --> 00:38:20,610
You were even able to answer their questions.
567
00:38:20,610 --> 00:38:24,460
Inoue said he couldn't do it on such short notice.
568
00:38:24,460 --> 00:38:30,250
I looked over the proposal and your design beforehand.
569
00:38:30,250 --> 00:38:32,270
That's it?
570
00:38:33,340 --> 00:38:37,210
Man, you agency people really are amazing.
571
00:38:37,210 --> 00:38:43,240
I couldn't make my way through with makeshift rubbish just because I work at an agency.
572
00:38:43,240 --> 00:38:50,370
You can't give a convincing presentation unless you find the proposal and design appealing.
573
00:38:50,370 --> 00:38:53,910
You thought the design was appealing?
574
00:38:54,780 --> 00:38:57,970
I wouldn't have rushed over there if I didn't.
575
00:38:59,730 --> 00:39:01,920
Thank you.
576
00:39:04,740 --> 00:39:07,980
Thanks again for today!
577
00:39:07,980 --> 00:39:10,750
You did well too, Okado.
578
00:39:15,490 --> 00:39:18,270
It's so good!
579
00:39:19,850 --> 00:39:23,010
Are you sure this is okay? Drinking with me and not that guy?
580
00:39:23,010 --> 00:39:27,230
I was telling the truth about him! You've got the wrong idea.
581
00:39:27,230 --> 00:39:29,750
Then he's just a friend.
582
00:39:29,750 --> 00:39:31,090
Right.
583
00:39:32,340 --> 00:39:34,540
And what about you?
584
00:39:36,400 --> 00:39:44,650
We're both free in that respect, so I won't really go into detail...
585
00:39:44,650 --> 00:39:47,970
but I don't know about bringing people home...
586
00:39:47,970 --> 00:39:51,070
Listen, that... You see...
587
00:39:51,070 --> 00:39:54,150
Because I live here too.
588
00:39:54,150 --> 00:39:56,520
It's not about being your wife.
589
00:39:57,430 --> 00:40:03,650
Are you talking about the woman that came to see Omochi?
590
00:40:04,460 --> 00:40:06,520
Omochi?
591
00:40:06,520 --> 00:40:09,700
She lived in my old apartment complex and loved cats.
592
00:40:09,700 --> 00:40:13,590
She looked after Omochi when I went on long business trips.
593
00:40:13,590 --> 00:40:17,780
She hasn't had the chance to see him since I moved, so she stopped by.
594
00:40:19,530 --> 00:40:23,630
It's been a month? Well, you got married out of the blue!
595
00:40:23,630 --> 00:40:26,460
Did you come here because you couldn't resist anymore?
596
00:40:26,460 --> 00:40:29,430
I don't want your wife to take you away. It's been so long, let me give you a big hug!
597
00:40:29,430 --> 00:40:31,560
Sure, help yourself.
598
00:40:31,560 --> 00:40:35,820
So I misunderstood?
599
00:40:36,530 --> 00:40:38,940
Seems like it.
600
00:40:40,650 --> 00:40:44,650
So the things I said to you must've sounded so weird!
601
00:40:44,650 --> 00:40:49,380
- "Why don't you think about your own happiness more?"
- Oh, god!
602
00:40:49,380 --> 00:40:53,600
"Don't you want even a millimeter of happiness for yourself?"
603
00:40:53,600 --> 00:40:56,070
That's okay, you don't have to say them!
604
00:40:58,500 --> 00:41:04,170
Those words really resonated with me.
605
00:41:04,170 --> 00:41:05,570
What?
606
00:41:06,480 --> 00:41:11,600
I like what you say when you're not holding back.
607
00:41:15,590 --> 00:41:20,760
It's okay. You can ask me about Miharu.
608
00:41:20,760 --> 00:41:22,980
You're curious, aren't you?
609
00:41:24,180 --> 00:41:26,340
Well...
610
00:41:26,340 --> 00:41:32,420
That doesn't mean I'll answer everything. I have my limits.
611
00:41:33,630 --> 00:41:39,100
I thought about it, and since you've been helping me with this marriage...
612
00:41:39,100 --> 00:41:43,580
I thought it might be better if you knew about her.
613
00:41:45,320 --> 00:41:47,570
Momose...
614
00:41:48,930 --> 00:41:52,060
the shutters of your heart are open.
615
00:41:53,140 --> 00:41:57,280
They won't always be open, mind you.
616
00:41:57,280 --> 00:42:03,630
Of course! I won't try to force them open, either.
617
00:42:04,280 --> 00:42:06,510
Only when you want to talk to me.
618
00:42:10,030 --> 00:42:15,510
I never wanted to open up to someone else...
619
00:42:18,370 --> 00:42:24,240
As you know, my brother's personality and mine are total opposites.
620
00:42:24,900 --> 00:42:29,560
It's like I'm cut from a different cloth than the rest of my family.
621
00:42:31,100 --> 00:42:36,680
That doesn't mean I don't get along with my family or brother...
622
00:42:38,550 --> 00:42:43,130
but ever since Miharu started coming to the shop...
623
00:42:43,130 --> 00:42:46,580
- Hello!
- Welcome!
624
00:42:46,580 --> 00:42:50,880
Miharu, if you're going to eat this alone, why not eat with us?
625
00:42:50,880 --> 00:42:53,040
- But...
- What a great idea!
626
00:42:53,040 --> 00:42:55,070
Eventually...
627
00:42:55,070 --> 00:42:58,940
she didn't just come for bentos, she started to eat dinner with us.
628
00:42:58,940 --> 00:43:04,660
That's right! In gym today, Shu caught the ball with his face!
629
00:43:04,660 --> 00:43:06,810
He's just as bad at sports as I am!
630
00:43:06,810 --> 00:43:10,510
So that's why you have that bandage on!
631
00:43:10,510 --> 00:43:14,740
- Right.
- Shu never tells us about that stuff.
632
00:43:14,740 --> 00:43:18,990
So you don't know he won the school's haiku contest?
633
00:43:18,990 --> 00:43:21,260
- He did?!
- What?!
634
00:43:21,260 --> 00:43:25,160
- What kind of haiku?
- Just forget about it.
635
00:43:26,160 --> 00:43:28,100
After that...
636
00:43:29,800 --> 00:43:32,580
I started to talk to my family more.
637
00:43:34,010 --> 00:43:39,390
I was always invisible to everyone at school.
638
00:43:39,390 --> 00:43:45,770
But after I became friends with Miharu, the other students started talking to me too.
639
00:43:47,350 --> 00:43:54,420
Just the other day, my old classmates got together to celebrate our marriage...
640
00:43:55,980 --> 00:43:57,590
because Miharu told them to.
641
00:43:57,590 --> 00:44:02,950
[team credit]
642
00:44:02,950 --> 00:44:06,420
Miharu opened up my world.
643
00:44:07,450 --> 00:44:14,230
This guy is so pure...
644
00:44:14,230 --> 00:44:15,900
But...
645
00:44:19,460 --> 00:44:22,700
by the time I realized it, Miharu and my brother were getting married.
646
00:44:26,450 --> 00:44:34,980
Before I knew it, I became her brother-in-law.
647
00:44:34,980 --> 00:44:42,240
But it made Miharu happy, so that was enough for me.
648
00:44:44,550 --> 00:44:48,390
My feelings for Miharu will never change.
649
00:44:49,150 --> 00:44:55,700
Timing and Subtitles brought to you by The ..... Team @ Viki
650
00:44:56,550 --> 00:45:01,000
I didn't understand at all.
651
00:45:01,710 --> 00:45:04,720
It's not gross.
652
00:45:04,720 --> 00:45:07,160
He's not a stalker.
653
00:45:07,850 --> 00:45:15,560
He's just a guy who loves a woman with all his heart.
654
00:45:15,560 --> 00:45:21,550
And because his feelings never change...
655
00:45:21,550 --> 00:45:25,400
Momose will continue to suffer.
656
00:45:29,600 --> 00:45:31,850
Momose?
657
00:45:35,580 --> 00:45:38,400
Can I hug you just this once?
658
00:45:39,610 --> 00:45:41,010
Huh?
659
00:45:43,720 --> 00:45:46,130
Please let me hug you.
660
00:45:48,910 --> 00:45:55,280
I'm on your side, Momose.
661
00:45:58,820 --> 00:46:00,590
Is this...
662
00:46:03,490 --> 00:46:07,220
a hug of friendship?
663
00:46:09,290 --> 00:46:14,120
Is this... friendship?
664
00:46:15,570 --> 00:46:17,310
No...
665
00:46:18,040 --> 00:46:21,130
The flag of love has been hoisted!
666
00:46:23,590 --> 00:46:26,710
I can't give him a hug of friendship.
667
00:46:26,710 --> 00:46:28,730
I don't want to!
668
00:46:29,810 --> 00:46:31,820
[To be continued...]
669
00:46:31,820 --> 00:46:33,440
Want to go on a day trip?
[A day trip brings them closer!?]
[Next time]
670
00:46:33,440 --> 00:46:34,930
You're driving to Hakone?
671
00:46:34,930 --> 00:46:37,040
I'll never tell him my feelings.
672
00:46:37,040 --> 00:46:40,170
You didn't like it, did you? Shu and Miharu being mistaken and husband and wife.
673
00:46:40,170 --> 00:46:41,770
Don't get depressed, don't get depressed...
[Her rival is her sister-in-law! Love wavers...]
674
00:46:41,770 --> 00:46:43,850
Aki's too good for you.
675
00:46:43,850 --> 00:46:46,920
That sort of stuff? I can do it even without romantic feelings.
51944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.