All language subtitles for Only.Just.Married.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,610 --> 00:00:02,290 Masato... 2 00:00:02,290 --> 00:00:04,570 You were looking at me the whole time before, weren't you? 3 00:00:04,570 --> 00:00:06,870 I-I'd never do that. 4 00:00:06,870 --> 00:00:12,180 I suppose not. I am your sister-in-law, after all... 5 00:00:12,180 --> 00:00:13,720 Shizuka! 6 00:00:13,720 --> 00:00:16,520 No one is off-limits for love, right 7 00:00:16,520 --> 00:00:22,480 Don't... If you hold me like this, I'll fall in love with you too! 8 00:00:22,480 --> 00:00:24,780 What's going on here? 9 00:00:25,610 --> 00:00:27,540 - Brother! - Let me explain! 10 00:00:27,540 --> 00:00:30,020 - You're terrible! - Brother! 11 00:00:30,020 --> 00:00:33,420 - Augh! - Brother! 12 00:00:33,420 --> 00:00:37,720 Now... we're free. 13 00:00:37,720 --> 00:00:39,690 That was how it all cleared up... 14 00:00:39,690 --> 00:00:44,350 and our forbidden love triangle came to an end. 15 00:00:45,600 --> 00:00:50,100 Absolutely not! Even if you say it's the end... 16 00:00:50,100 --> 00:00:54,040 How are you going to face your relatives after? 17 00:00:54,040 --> 00:00:57,320 [I love these types of stories! It's my total guilty pleasure] 18 00:00:57,320 --> 00:01:00,830 That's how a normal person would react... [Falling in love with your sister-in-law is disgusting] 19 00:01:01,810 --> 00:01:03,750 His sister-in-law, huh? 20 00:01:03,750 --> 00:01:06,410 Why marry, even if it's a camouflage? 21 00:01:06,410 --> 00:01:08,320 Because I have someone I love. 22 00:01:08,320 --> 00:01:10,170 They're someone I can't marry. 23 00:01:10,170 --> 00:01:13,030 The woman I love is Miharu. 24 00:01:13,030 --> 00:01:18,200 But between Momose, Miharu, and Asahi... 25 00:01:18,200 --> 00:01:21,590 Who loved who when? 26 00:01:22,700 --> 00:01:29,060 Momose and Miharu were classmates in junior high school... 27 00:01:29,060 --> 00:01:33,140 So that means Asahi and Miharu met after... 28 00:01:33,140 --> 00:01:36,180 and Miharu exchanged the younger brother for the older? 29 00:01:38,680 --> 00:01:40,670 No! 30 00:01:40,670 --> 00:01:43,810 I slipped up and started thinking about it... 31 00:01:43,810 --> 00:01:48,480 We're not supposed to interfere with each other's private lives! Okay! 32 00:01:51,050 --> 00:01:55,160 But that's impossible! It's his sister-in-law! 33 00:01:55,160 --> 00:01:58,670 He loves his brother's wife enough to get into a fake marriage... 34 00:01:58,670 --> 00:02:02,120 Knowing only that much of the story... 35 00:02:02,120 --> 00:02:06,860 It's like only reading the first free volume of an e-book! 36 00:02:07,730 --> 00:02:12,360 Momose would probably be annoyed in my shoes too. 37 00:02:17,250 --> 00:02:19,270 You're here! 38 00:02:19,270 --> 00:02:22,350 Is that so bad? 39 00:02:23,060 --> 00:02:26,420 You didn't even turn on the lights. What's wrong? 40 00:02:26,420 --> 00:02:31,110 I'm thinking about something. It's calmer in the dark. 41 00:02:36,510 --> 00:02:38,980 - Okado... - Yes? 42 00:02:38,980 --> 00:02:42,680 Not long ago, I got a call from Miharu. 43 00:02:42,680 --> 00:02:44,460 Miharu?! 44 00:02:44,460 --> 00:02:47,750 - Forget it. - But if you stop there... 45 00:02:47,750 --> 00:02:50,770 I'll be so curious I won't be able to sleep! 46 00:02:52,510 --> 00:02:57,700 - You know Miharu and I were classmates in junior high, right? - Right. 47 00:02:57,700 --> 00:03:02,880 A friend from then seems to have heard from somewhere that I got married. 48 00:03:02,880 --> 00:03:06,520 He apparently visited my family's bento shop. 49 00:03:06,520 --> 00:03:13,070 Well, he told Miharu we should all celebrate our marriage. 50 00:03:13,070 --> 00:03:14,800 What a good friend! 51 00:03:14,800 --> 00:03:19,450 Since we have a fake marriage, I wanted to have as few celebrations as possible. 52 00:03:19,450 --> 00:03:21,360 I'm in favor of that. 53 00:03:21,360 --> 00:03:25,090 Because when I pay you back, we're going to get a divorce. 54 00:03:25,090 --> 00:03:28,450 I'll come up with a good reason and turn them down. 55 00:03:28,450 --> 00:03:30,110 Okay. 56 00:03:33,160 --> 00:03:35,430 His classmate... 57 00:03:36,130 --> 00:03:42,880 This might be my chance to ask about what Momose and Miharu were like back then! 58 00:03:42,880 --> 00:03:44,900 Well... 59 00:03:44,900 --> 00:03:51,490 If you turn down the celebration, Miharu might start to doubt our marriage. 60 00:03:51,490 --> 00:03:53,090 Really? 61 00:03:53,110 --> 00:03:59,770 It's like... our small oversights will pile up and make Miharu start to have doubts. 62 00:03:59,770 --> 00:04:02,100 I can't deny that... 63 00:04:02,100 --> 00:04:04,940 I'm okay with going to this celebration. 64 00:04:04,940 --> 00:04:09,670 I've already met your family, so I'm ready for any questions they might ask. 65 00:04:09,670 --> 00:04:12,460 This is what a fake marriage is for. 66 00:04:13,080 --> 00:04:16,180 Well, that's true. 67 00:04:16,180 --> 00:04:20,210 Then, if it's okay with you, can I accept? 68 00:04:20,210 --> 00:04:21,800 Yeah! 69 00:04:21,800 --> 00:04:25,130 - Huh? - Well, I mean... 70 00:04:26,590 --> 00:04:33,960 (team credit) 71 00:04:38,700 --> 00:04:42,200 [ONLY JUST MARRIED] 72 00:04:42,200 --> 00:04:45,540 - Congratulations! - Thank you! 73 00:04:45,540 --> 00:04:48,940 [Episode 3] 74 00:04:48,940 --> 00:04:50,350 I'm a little surprised. 75 00:04:50,350 --> 00:04:54,860 I always thought my husband was the type to read books alone, even on his days off. 76 00:04:54,860 --> 00:04:57,290 But he has so many friends! 77 00:04:57,290 --> 00:05:00,230 He does read books alone, though! 78 00:05:00,230 --> 00:05:02,070 I'll go grill the meat. 79 00:05:02,070 --> 00:05:05,220 When we all hang out together, it's always this group. 80 00:05:05,220 --> 00:05:08,620 - Like when we went see fireworks! - That brings me back! 81 00:05:08,620 --> 00:05:10,600 And that Rip Slyme concert too! 82 00:05:10,600 --> 00:05:12,580 Shu went to a Rip Slyme concert?! 83 00:05:12,580 --> 00:05:14,370 Don't you remember, Shu? 84 00:05:14,380 --> 00:05:18,770 I twisted my ankle on the way home, and Shu carried me on his back all the way! 85 00:05:18,770 --> 00:05:22,460 - Did I? - Of course you did! 86 00:05:22,460 --> 00:05:27,850 It makes sense, but there's so much I don't know about Momose. 87 00:05:27,850 --> 00:05:31,670 Hey! Don't do that! No! 88 00:05:31,670 --> 00:05:35,090 Hey! No, Otome! 89 00:05:35,090 --> 00:05:36,380 I'm so sorry. 90 00:05:36,380 --> 00:05:40,290 What? Shoko Mamiya? 91 00:05:40,290 --> 00:05:42,760 What?! No way! 92 00:05:42,760 --> 00:05:48,090 Why? My place is nearby, but why are you two here? 93 00:05:48,090 --> 00:05:49,780 Momo... 94 00:05:50,730 --> 00:05:55,800 Well, we're celebrating our marriage with my husband's old classmates. 95 00:05:55,800 --> 00:06:00,710 - And how do you know a receptionist at my work? - Huh? 96 00:06:00,710 --> 00:06:03,540 I went to get a bento at your family's shop the other day. 97 00:06:03,540 --> 00:06:05,790 Your wife really helped me out! 98 00:06:05,790 --> 00:06:07,510 Yeah! That's right. 99 00:06:07,510 --> 00:06:11,610 Oh? So you're his fake marriage partner? 100 00:06:11,610 --> 00:06:16,240 - We became friends after that, right? - I see... 101 00:06:17,350 --> 00:06:23,690 So Miharu's husband is Momose's older brother? 102 00:06:23,690 --> 00:06:25,450 The owner of the bento shop?! 103 00:06:25,450 --> 00:06:27,470 - His name is Asahi. - Asahi? 104 00:06:27,470 --> 00:06:29,450 She's good at getting information... 105 00:06:29,450 --> 00:06:33,710 So his classmate is his sister-in-law... 106 00:06:33,710 --> 00:06:38,350 Was your husband your first boyfriend? 107 00:06:38,350 --> 00:06:42,530 - It's a little embarrassing, but... - For real?! 108 00:06:42,530 --> 00:06:45,160 Nosy, nosy! Good job! 109 00:06:45,160 --> 00:06:49,630 So you and your husband were devoted all the way to marriage? 110 00:06:49,630 --> 00:06:54,380 Well, a lot of things have happened, but... 111 00:06:55,160 --> 00:06:57,920 in the end, I'm devoted to Asahi! 112 00:06:57,920 --> 00:07:00,770 What?! Lots of things? What does that mean? 113 00:07:00,770 --> 00:07:05,290 Lots of things? Lots of what things happened? 114 00:07:05,290 --> 00:07:09,220 Mamiya, have some meat. 115 00:07:09,220 --> 00:07:10,800 Thank you. 116 00:07:10,800 --> 00:07:12,260 A diversionary tactic! 117 00:07:12,260 --> 00:07:15,510 - I want to drink some wine too! - I'll get you a glass. 118 00:07:15,510 --> 00:07:17,810 Are you sure? 119 00:07:17,810 --> 00:07:21,480 What things happened that led to your devotion? 120 00:07:22,730 --> 00:07:26,520 Could Momose actually be an aggressive pursuer? 121 00:07:27,780 --> 00:07:29,970 Nope, not a chance. 122 00:07:31,410 --> 00:07:35,150 So that means Momose's love was always unrequited? 123 00:07:35,150 --> 00:07:38,210 - Sorry. Were you waiting long? - No, I just got here. 124 00:07:38,210 --> 00:07:42,710 Did he always watch them from behind a tree? - I've never been to Harajuku. 125 00:07:44,360 --> 00:07:45,630 I got a Morning Time Tea. 126 00:07:45,630 --> 00:07:48,580 From behind a vending machine? 127 00:07:48,580 --> 00:07:51,500 From behind a bargain sale banner? 128 00:07:52,130 --> 00:07:55,520 That would make matters worse... 129 00:08:06,740 --> 00:08:08,740 Is there anything I can do to help? 130 00:08:08,740 --> 00:08:11,220 Oh! Are you okay? 131 00:08:11,220 --> 00:08:12,960 - I'm okay. - Are you drunk? 132 00:08:12,960 --> 00:08:17,360 Sure am. But I'm so glad... 133 00:08:17,360 --> 00:08:22,290 Everyone was able to come celebrate your marriage. 134 00:08:22,970 --> 00:08:24,580 Thank you. 135 00:08:24,580 --> 00:08:26,970 You're the one who suggested it, right? 136 00:08:26,970 --> 00:08:28,860 And it was great! 137 00:08:28,860 --> 00:08:32,900 It was all for my cutey-wooty widdle brother-in-law! 138 00:08:32,900 --> 00:08:36,140 I am your younger brother-in-law, but we're the same age. 139 00:08:36,140 --> 00:08:39,310 Yep, you're right, you're right. 140 00:08:39,310 --> 00:08:42,790 Oh! I'll do that, Miharu. Just sit down. 141 00:08:43,610 --> 00:08:47,570 You're so nice widdle brother! 142 00:08:47,570 --> 00:08:49,690 I told you! 143 00:08:51,940 --> 00:08:55,400 I had fun joining in with you guys today. 144 00:08:56,110 --> 00:08:59,160 See you tomorrow at work, Momose. 145 00:09:00,730 --> 00:09:04,040 - Could you tell Miharu I said thank you? - Sure. 146 00:09:04,040 --> 00:09:05,310 I'll walk you over there! 147 00:09:05,310 --> 00:09:08,070 - Are you sure? - Take care! 148 00:09:08,070 --> 00:09:10,340 - Thanks for dropping in! - See you, Oto! 149 00:09:10,340 --> 00:09:11,770 Bye Oto! 150 00:09:11,770 --> 00:09:17,130 Shoko Mamiya totally surpassed me in the leading role today. 151 00:09:17,130 --> 00:09:18,410 I learned lots thanks to her... 152 00:09:18,410 --> 00:09:21,950 Come on, Miharu! You drank too much. 153 00:09:22,600 --> 00:09:25,230 What should we do? Where does she live, again? 154 00:09:25,230 --> 00:09:27,470 - Momose's family home. - Oh, really? 155 00:09:27,470 --> 00:09:30,530 - Shu, why don't you carry her on your back? - What? 156 00:09:30,530 --> 00:09:33,010 Like when you were in junior high. 157 00:09:33,010 --> 00:09:36,730 That's a good idea! Momose, please do! 158 00:09:39,400 --> 00:09:41,730 I'll have my brother come pick her up. 159 00:09:44,390 --> 00:09:46,590 Why would he do that? 160 00:09:46,590 --> 00:09:49,940 That behavior is why the girl you love got snatched up by your older brother! 161 00:09:49,940 --> 00:09:52,880 - Thanks, Shu. - Sure thing. 162 00:09:52,880 --> 00:09:55,520 - I'll leave the rest to you. - Yeah. 163 00:09:56,710 --> 00:09:58,960 Let's go, Miharu. 164 00:09:58,960 --> 00:10:01,860 Geez...how much did you drink? 165 00:10:09,110 --> 00:10:11,530 I'm home. 166 00:10:27,600 --> 00:10:31,690 Oh? Is this Miharu's? 167 00:10:32,940 --> 00:10:35,760 Did I take this home by mistake? 168 00:10:36,590 --> 00:10:40,040 - Momose- - Don't do unnecessary things. 169 00:10:42,150 --> 00:10:45,060 Telling me to carry Miharu on my back... 170 00:10:45,900 --> 00:10:50,450 Did you think it was a chance to push Miharu and I closer? 171 00:10:52,310 --> 00:10:55,840 It's not a big deal. It's just taking her home. 172 00:10:55,840 --> 00:10:57,900 It's not like anything further would happen. 173 00:10:57,900 --> 00:11:00,790 It's not what I want. 174 00:11:02,770 --> 00:11:08,280 I want to love Miharu without anyone realizing it. 175 00:11:08,280 --> 00:11:10,600 That's all I want. 176 00:11:18,100 --> 00:11:21,040 I want to make sure we're both clear again. 177 00:11:22,050 --> 00:11:29,500 I married you to prevent unnecessary meddling and prying from outsiders. 178 00:11:29,500 --> 00:11:36,600 And to me, you, my marriage partner, is also an outsider. 179 00:11:37,230 --> 00:11:39,880 Please don't forget that. 180 00:11:48,340 --> 00:11:50,680 I'll bring this back to her. 181 00:11:56,210 --> 00:12:01,160 I made ths shutters of his heart slam shut. 182 00:12:01,860 --> 00:12:03,990 Yeah, good job. 183 00:12:03,990 --> 00:12:07,140 - I can sense the rhythm to this curve. - Right. 184 00:12:07,140 --> 00:12:09,050 And where's the character? 185 00:12:09,050 --> 00:12:12,610 - Hello, hello! - Welcome! 186 00:12:12,610 --> 00:12:13,970 - Masuda! - Hey. 187 00:12:13,970 --> 00:12:15,490 Thank you for looking after my husband. 188 00:12:15,490 --> 00:12:19,640 Okado... Wait. It's Momose now! 189 00:12:19,640 --> 00:12:22,220 But maybe I'll take this chance to call you Akiha. 190 00:12:22,220 --> 00:12:25,120 I go by Okado at work, so you can call me Okado. 191 00:12:25,120 --> 00:12:28,480 I sense the pattern now. Input complete! 192 00:12:28,480 --> 00:12:31,030 - We'll be having our meeting now, right? - Yes, thank you. 193 00:12:31,030 --> 00:12:34,310 - I'll tidy up, then. - Oh... huh? 194 00:12:34,310 --> 00:12:36,570 Hold on a second... What? 195 00:12:38,000 --> 00:12:41,950 What? Is that your design, Okado? 196 00:12:41,950 --> 00:12:44,510 - Yes. - You can do this sort of pattern too? 197 00:12:44,510 --> 00:12:48,770 I do designs with lots of elements with you because you give me so many requests. 198 00:12:48,770 --> 00:12:51,950 But I'm more skilled at simple designs. 199 00:12:51,950 --> 00:12:58,630 Would you like to have a go at the huge event sponsored by Saitama Prefecture, Total Design? 200 00:12:58,630 --> 00:13:00,000 - Total Design?! - Yeah. 201 00:13:00,000 --> 00:13:04,520 Well, I'm preparing to participate in the project competition. 202 00:13:04,520 --> 00:13:06,440 But what do you think? Are you interested? 203 00:13:06,440 --> 00:13:10,730 Really interested! Does that mean I'll participate in the competition too? 204 00:13:10,730 --> 00:13:14,190 Leave all the talking to me. 205 00:13:14,190 --> 00:13:19,810 All you have to do is come up with a cool design for the competition in time. 206 00:13:19,810 --> 00:13:22,500 You're totally allowed to just sit next to me at the competition. 207 00:13:22,500 --> 00:13:24,070 Thank you! 208 00:13:24,070 --> 00:13:26,090 If this goes well, it would be a huge accomplishment. 209 00:13:26,090 --> 00:13:29,860 Yes. I'll do my best! 210 00:13:29,860 --> 00:13:31,310 Now I'm getting nervous... 211 00:13:31,310 --> 00:13:33,110 Don't get nervous! 212 00:13:33,110 --> 00:13:37,740 You have the best consultant in your home! Your own home! 213 00:13:37,740 --> 00:13:41,940 Though he's not quite at my level yet... 214 00:13:50,950 --> 00:13:54,170 [Are you at the shop today?] 215 00:14:02,270 --> 00:14:03,870 Do you have a second? 216 00:14:03,870 --> 00:14:05,380 Sure. 217 00:14:09,400 --> 00:14:12,370 Actually, I'm doing some work now. 218 00:14:12,370 --> 00:14:16,020 If it's work, I'd better not get in your way. 219 00:14:27,210 --> 00:14:30,830 The shutter of his heart is still closed, huh? 220 00:14:35,720 --> 00:14:38,670 Augh! I was so careless! 221 00:14:38,670 --> 00:14:41,400 So you held onto it. 222 00:14:41,400 --> 00:14:45,310 Asahi set up a food stall at an event today, so he'll be back late. 223 00:14:45,310 --> 00:14:48,390 I'm in the shop, though! 224 00:14:48,390 --> 00:14:53,270 [Okay. I'll stop by later, then.] 225 00:14:53,270 --> 00:14:55,000 [Thank you!] 226 00:15:00,370 --> 00:15:01,990 Good morning. 227 00:15:01,990 --> 00:15:05,350 Okado? Didn't you say you were working from home today? 228 00:15:05,350 --> 00:15:08,360 Turns out I focus better at the office. 229 00:15:18,360 --> 00:15:22,600 Akiha, you have a visitor. 230 00:15:22,600 --> 00:15:25,400 Who's that hottie?! 231 00:15:25,400 --> 00:15:27,960 So you do work here! 232 00:15:27,960 --> 00:15:30,470 - What? Why are you here? - This. 233 00:15:30,470 --> 00:15:32,790 You forgot it at the vet. 234 00:15:40,470 --> 00:15:43,290 I was looking for this! Thank you! 235 00:15:43,290 --> 00:15:46,940 You said you were a designer, but it's really true! 236 00:15:46,940 --> 00:15:50,200 Hey, I wanted to talk to you about something. 237 00:15:51,000 --> 00:15:53,430 A leaflet advertising to pet owners? 238 00:15:53,430 --> 00:15:55,800 The director told me to do it. 239 00:15:55,800 --> 00:15:59,670 I want to know more about design so I can make it myself. 240 00:16:05,270 --> 00:16:07,910 Sure, because you brought back the papers I forgot. 241 00:16:07,910 --> 00:16:10,610 Nice! Lucky me! 242 00:16:10,610 --> 00:16:15,530 This is an ad I got at work before for a pet groomer opening. 243 00:16:15,530 --> 00:16:17,500 I don't know it will help, but here. 244 00:16:19,550 --> 00:16:22,200 Whoa! That's amazing! 245 00:16:22,200 --> 00:16:23,640 You made this, Aki? 246 00:16:23,640 --> 00:16:26,100 I am sort of a designer. 247 00:16:26,100 --> 00:16:30,920 Wow! Can I make something like this on a computer too? 248 00:16:30,920 --> 00:16:34,310 If you learn the software, it shouldn't be that difficult. 249 00:16:34,310 --> 00:16:36,090 The software you use? 250 00:16:36,090 --> 00:16:40,010 Man! Teach me! Teach me! Please? 251 00:16:40,730 --> 00:16:42,380 What is it? 252 00:16:43,010 --> 00:16:45,990 You're just good at asking for help. 253 00:16:45,990 --> 00:16:48,590 I wish I had that personality. 254 00:16:48,590 --> 00:16:50,330 I get that a lot. 255 00:16:50,330 --> 00:16:53,940 I can't ask people for help. 256 00:16:53,940 --> 00:16:57,310 I always overthink things. 257 00:17:00,730 --> 00:17:05,260 Is there something you want to ask of someone? 258 00:17:06,370 --> 00:17:07,930 Yeah. 259 00:17:08,950 --> 00:17:14,610 That reminds me, are things going well for your friend in the fake marriage? 260 00:17:14,610 --> 00:17:16,620 Wh-Why bring that up? 261 00:17:16,620 --> 00:17:20,220 No reason. No need to panic about it. 262 00:17:20,220 --> 00:17:23,080 Th-That's true... 263 00:17:23,080 --> 00:17:27,870 Is that friend really you? 264 00:17:27,870 --> 00:17:29,430 What?! 265 00:17:29,430 --> 00:17:33,460 [Momo's Bento] 266 00:17:40,280 --> 00:17:42,340 Micharu, I'm home. 267 00:17:42,340 --> 00:17:44,410 Asahi? You're back already? 268 00:17:44,410 --> 00:17:49,640 - Yeah. I sold out quicker than I thought. - Wow! 269 00:17:49,640 --> 00:17:53,190 I got you these really popoular... 270 00:17:53,190 --> 00:17:55,610 cinanfier as a souvenir! 271 00:17:55,610 --> 00:17:58,060 - You mean financier? - Oh, financier? 272 00:17:58,060 --> 00:18:01,640 I'm so happy! Yay! 273 00:18:01,640 --> 00:18:03,360 What are those? Fresh spring rolls? 274 00:18:03,360 --> 00:18:06,960 Yeah. I was thinking of putting them on the new menu. Want to taste them? 275 00:18:06,960 --> 00:18:09,230 Of course I do! 276 00:18:09,230 --> 00:18:11,290 Here you go. 277 00:18:29,050 --> 00:18:30,820 What's wrong? 278 00:18:30,820 --> 00:18:32,510 Nothing. 279 00:18:39,970 --> 00:18:43,040 [Okado] 280 00:18:47,240 --> 00:18:48,840 Excuse me. 281 00:18:48,840 --> 00:18:51,000 Yes? 282 00:18:52,070 --> 00:18:56,020 Oh! Momose! 283 00:18:56,020 --> 00:18:57,930 Do you like sweets? 284 00:18:57,930 --> 00:19:01,770 Financier? I love them! 285 00:19:03,350 --> 00:19:06,130 I'm glad to see you've gotten better. 286 00:19:06,130 --> 00:19:09,600 I'm so sorry I worried you back then. 287 00:19:09,600 --> 00:19:11,490 I'm much better, you see. 288 00:19:11,490 --> 00:19:13,910 Where's Akiha? 289 00:19:13,910 --> 00:19:16,430 She's doing work she brought home with her. 290 00:19:16,430 --> 00:19:19,240 Neglecting her dear husband? 291 00:19:19,240 --> 00:19:22,210 That sounds like her. 292 00:19:23,090 --> 00:19:25,790 It sounds like her? 293 00:19:25,790 --> 00:19:28,340 She's always been like that. 294 00:19:28,340 --> 00:19:33,860 When she gets caught up in a drawing, she won't eat. She won't even bathe! 295 00:19:33,860 --> 00:19:36,600 Really? 296 00:19:36,600 --> 00:19:40,900 We got married without knowing much about each other. 297 00:19:43,160 --> 00:19:45,070 Sorry. 298 00:19:45,070 --> 00:19:48,780 It's nothing to apologize over! 299 00:19:51,280 --> 00:19:55,680 If you know everything about your partner... 300 00:19:55,680 --> 00:19:58,500 you definitely can't get married. 301 00:20:00,900 --> 00:20:05,200 It's good for a married couple to not know each other. 302 00:20:09,400 --> 00:20:10,860 There you go. 303 00:20:10,860 --> 00:20:13,180 Thank you. 304 00:20:13,180 --> 00:20:16,450 You're a really bad liar, Aki. 305 00:20:16,450 --> 00:20:18,830 You catch me off guard by saying weird stuff. 306 00:20:18,830 --> 00:20:21,940 Don't call me "you". The name's Yuito. 307 00:20:21,940 --> 00:20:26,040 Even I didn't think I'd nail it right on the head. 308 00:20:26,450 --> 00:20:31,560 You probably think marrying someone you don't even love is pretty unbelievable. 309 00:20:31,560 --> 00:20:33,240 Not really. 310 00:20:33,240 --> 00:20:37,440 If everyone's conditions for the contract are satisfied, it's fine. 311 00:20:37,440 --> 00:20:40,620 Marriage is just a contract, after all. 312 00:20:40,620 --> 00:20:43,520 Lots of married couples don't love each other. 313 00:20:43,520 --> 00:20:47,080 Well, the shutters of his heart are closed anyway. 314 00:20:47,080 --> 00:20:48,440 The shutters of his heart? 315 00:20:48,440 --> 00:20:53,950 I'm just another outsider. It's sad. 316 00:20:53,950 --> 00:20:55,700 Aki. 317 00:21:00,880 --> 00:21:02,430 What are you doing?! 318 00:21:02,430 --> 00:21:04,340 Cheer up. 319 00:21:09,860 --> 00:21:11,460 - Huh? - Ah! 320 00:21:11,460 --> 00:21:13,790 It's not what you think! 321 00:21:13,790 --> 00:21:18,180 - Not what I think? - Right. It's not like that. 322 00:21:18,180 --> 00:21:19,660 What? 323 00:21:36,110 --> 00:21:38,420 Who's this? 324 00:21:38,420 --> 00:21:40,510 My husband. 325 00:21:41,640 --> 00:21:45,530 Your husband? You mean... 326 00:21:45,530 --> 00:21:49,150 Your husband?! 327 00:21:49,150 --> 00:21:51,970 I've interrupted, haven't I? 328 00:21:51,970 --> 00:21:54,510 I'll be at home. 329 00:21:54,510 --> 00:21:58,620 Momo... Please wait! 330 00:22:01,710 --> 00:22:02,590 No way... 331 00:22:02,590 --> 00:22:03,390 [Shu & Akiha Momose] No way... 332 00:22:03,390 --> 00:22:05,120 [Shu & Akiha Momose] 333 00:22:05,120 --> 00:22:07,460 Listen... About before... 334 00:22:07,460 --> 00:22:09,370 About the guy that was holding you? 335 00:22:09,370 --> 00:22:13,110 That was just a hug. It was nothing. 336 00:22:13,120 --> 00:22:14,720 I don't mind. 337 00:22:14,720 --> 00:22:18,750 I don't want you to misunderstand. He's just a friend. 338 00:22:18,750 --> 00:22:20,130 You hug your friends? 339 00:22:20,130 --> 00:22:23,880 You know, when you're really pumped, or you understand each other's feelings... 340 00:22:23,880 --> 00:22:25,410 or you get really excited... 341 00:22:25,410 --> 00:22:29,250 Don't male and female friends hug each other? 342 00:22:29,250 --> 00:22:31,350 - They don't. - What? 343 00:22:31,350 --> 00:22:34,890 What about when you're watching soccer and they score a goal? 344 00:22:34,890 --> 00:22:36,580 Were you two watching soccer? 345 00:22:36,580 --> 00:22:39,760 We weren't, but in exciting times like that... 346 00:22:39,760 --> 00:22:43,270 there's a... hug of friendship. 347 00:22:43,270 --> 00:22:45,360 That's it! A hug of friendship! 348 00:22:45,360 --> 00:22:49,540 Why am I desperately trying to explain this to him? 349 00:22:49,540 --> 00:22:51,720 I don't really care. 350 00:22:51,720 --> 00:22:57,600 After this marriage is dissolved, you're free to remarry or not. 351 00:22:57,600 --> 00:23:01,000 I'm not upset that you're preparing for that now. 352 00:23:01,000 --> 00:23:03,940 Let's both be free to act in that respect. 353 00:23:03,940 --> 00:23:06,020 - Free? - Yes. 354 00:23:06,020 --> 00:23:07,930 We are adults. 355 00:23:19,840 --> 00:23:21,750 [Actor Mamoru Shiomori Pauses All Activities Due to Adultery Divorce Talks Already Reported with Wife] 356 00:23:21,750 --> 00:23:27,660 Isn't it weird that a piece of marriage paper makes you belong to someone else? 357 00:23:27,660 --> 00:23:29,730 Do you ever feel like cheating, Momose? 358 00:23:29,730 --> 00:23:31,940 That feeling doesn't exist in me. 359 00:23:31,940 --> 00:23:33,920 Oh! Your wife is certainly loved. 360 00:23:33,920 --> 00:23:35,890 Oh! Momose! 361 00:23:35,890 --> 00:23:37,350 Yes? 362 00:23:37,350 --> 00:23:39,410 Is your wife doing well? 363 00:23:39,410 --> 00:23:40,860 Is there something wrong with her? 364 00:23:40,860 --> 00:23:42,720 She's preparing for the competition! 365 00:23:42,720 --> 00:23:45,660 You're giving her lots of good advice, right? 366 00:23:45,660 --> 00:23:50,440 - Competition? - What?! She hasn't told you yet? 367 00:23:50,440 --> 00:23:53,460 Oh... Yeah. 368 00:23:55,490 --> 00:23:57,780 I'm home. 369 00:24:03,150 --> 00:24:06,240 He didn't say someone was coming over... 370 00:24:07,740 --> 00:24:10,140 Must be Miharu, huh? 371 00:24:12,480 --> 00:24:16,730 It's been a month? Well, you got married out of the blue! 372 00:24:16,730 --> 00:24:18,850 It's not Miharu?! 373 00:24:18,850 --> 00:24:21,920 Did you come here because you couldn't resist anymore? 374 00:24:21,920 --> 00:24:23,890 I don't want the wife to take you away. 375 00:24:23,890 --> 00:24:26,810 It's been so long, let me give you a big hug! 376 00:24:26,810 --> 00:24:29,650 Sure, help yourself. 377 00:24:35,410 --> 00:24:36,530 No way... 378 00:24:36,530 --> 00:24:40,150 Let's both be free to act in that respect. We are adults. 379 00:24:52,520 --> 00:24:54,110 Okado? Welcome home. 380 00:24:54,110 --> 00:24:57,000 Do you have a visitor? There's heels in the entrance. 381 00:24:57,000 --> 00:25:00,290 Oh, yeah, actually... 382 00:25:00,290 --> 00:25:04,290 I'm just about to head out, so don't worry about that! 383 00:25:04,290 --> 00:25:07,360 - Right now? - Well, um... 384 00:25:07,360 --> 00:25:09,580 - With a friend. - Oh... 385 00:25:09,580 --> 00:25:11,760 That guy from before? 386 00:25:11,760 --> 00:25:13,620 Take your time. 387 00:25:18,270 --> 00:25:23,200 T-Take my time? 388 00:25:24,140 --> 00:25:31,730 If he needed someone like that, he should have married someone willing to do that in a fake marriage! 389 00:25:32,930 --> 00:25:37,150 I'm his wife! I'm allowed to be mad he's bringing girls over. 390 00:25:37,150 --> 00:25:40,850 Being free to love other people when we're married... 391 00:25:40,850 --> 00:25:43,260 This is ridiculous! 392 00:25:43,260 --> 00:25:45,760 How sad! 393 00:25:49,810 --> 00:25:52,010 What?! Shoko Mamiya? 394 00:25:52,010 --> 00:25:55,380 What a coincidence! I overheard you. 395 00:25:55,380 --> 00:25:58,520 You say it's a fake marriage... 396 00:25:58,530 --> 00:26:01,340 but you really love Momose, don't you? 397 00:26:01,340 --> 00:26:02,710 What?! That's not- 398 00:26:02,710 --> 00:26:06,680 But Momose loves Miharu. 399 00:26:06,680 --> 00:26:10,630 Having a husband who will never pay attention to you... 400 00:26:10,630 --> 00:26:13,010 It's futile! 401 00:26:15,130 --> 00:26:17,080 Home run! 402 00:26:22,500 --> 00:26:26,520 Thanks for today. I feel so much better. 403 00:26:26,520 --> 00:26:30,540 Don't hesitate to stop by because I'm married, okay? 404 00:26:33,170 --> 00:26:35,600 Is this for that competition? 405 00:26:35,600 --> 00:26:37,980 I thought I'd make two proposals, just in case. 406 00:26:37,980 --> 00:26:41,470 Hm... I'm not feeling B. 407 00:26:41,470 --> 00:26:46,260 - It's too aggressive, huh? - It's too close to your personal style. 408 00:26:46,260 --> 00:26:49,010 No one's looking for a design from Okado. 409 00:26:49,010 --> 00:26:52,910 Your design should reflect what the client wants. 410 00:26:52,910 --> 00:26:54,820 Sorry. 411 00:26:54,820 --> 00:26:58,100 I like B, though. 412 00:26:58,100 --> 00:26:59,270 Boss?! 413 00:26:59,270 --> 00:27:03,210 It'd be great for the competition. Okado wants to go with that one too, right? 414 00:27:03,210 --> 00:27:05,740 No way! There's no chance she'll win with that one. 415 00:27:05,740 --> 00:27:07,720 Let me take Okado's place, instead. 416 00:27:07,720 --> 00:27:13,120 - I think Masuda brought it up to Okado as a wedding gift. - What? 417 00:27:13,120 --> 00:27:18,880 However, what he gave you wasn't work, but a huge chance! 418 00:27:18,880 --> 00:27:22,340 It's up to you whether or not you'll grab it. 419 00:27:22,340 --> 00:27:24,530 I'm considering this one. 420 00:27:24,530 --> 00:27:27,280 Good luck in the competition! 421 00:27:27,280 --> 00:27:30,410 Boss? Do you have some time later? 422 00:27:30,410 --> 00:27:34,290 I was wondering if you'd go with me to a mock competition. 423 00:27:34,290 --> 00:27:38,270 I was going to meet up with my wife later. 424 00:27:53,150 --> 00:27:55,640 It's been a while. 425 00:27:55,640 --> 00:27:58,110 You look well. Have a seat. 426 00:27:58,110 --> 00:27:59,590 You're already sitting, huh? 427 00:27:59,590 --> 00:28:02,390 - Did you fill it out? - Oh... 428 00:28:02,400 --> 00:28:04,750 That, huh? That's... 429 00:28:04,770 --> 00:28:09,560 That's... What was it, again? 430 00:28:09,560 --> 00:28:11,280 I figured you'd say that. 431 00:28:11,280 --> 00:28:14,290 Let's order something first. 432 00:28:14,290 --> 00:28:17,100 These cream sodas look super tasty. 433 00:28:17,100 --> 00:28:20,090 Here you go. 434 00:28:20,090 --> 00:28:21,830 I even brought extras. 435 00:28:21,830 --> 00:28:23,330 [Divorce Papers] 436 00:28:24,560 --> 00:28:27,990 No cream soda, then? 437 00:28:33,730 --> 00:28:37,110 - Here. - Thank you. 438 00:28:37,110 --> 00:28:40,200 - You don't have to thank me. - Of course I do. 439 00:28:40,200 --> 00:28:43,160 You went all the way to the shop to return my scarf. 440 00:28:43,160 --> 00:28:45,920 I really like that scarf. 441 00:28:45,920 --> 00:28:50,320 So... Here! 442 00:28:50,320 --> 00:28:51,700 Scones! 443 00:28:51,700 --> 00:28:53,420 You made them? 444 00:28:53,420 --> 00:28:56,800 I did. I wanted you to eat them. 445 00:28:59,790 --> 00:29:03,490 Scones are really good with jam. Did you know? 446 00:29:05,940 --> 00:29:07,540 Let me see. 447 00:29:13,060 --> 00:29:15,750 You're amazing, Shu! 448 00:29:15,750 --> 00:29:19,140 I'm so grateful to have a husband in times like these! 449 00:29:22,370 --> 00:29:27,800 That kind of made it sound like you were my husband, huh? 450 00:29:27,800 --> 00:29:30,680 I meant that for Akiha. 451 00:29:31,740 --> 00:29:36,340 I don't think Akiha relies on me, though. 452 00:29:36,340 --> 00:29:38,580 That's not true. 453 00:29:38,580 --> 00:29:43,160 You rely on Akiha too, right? 454 00:29:44,410 --> 00:29:47,010 I'm not sure. 455 00:29:48,180 --> 00:29:53,190 Lots of things change when you get married... 456 00:29:53,190 --> 00:29:57,360 and maybe not all of them are good changes... 457 00:29:59,370 --> 00:30:04,290 but I feel happy inside... 458 00:30:04,290 --> 00:30:10,630 that Asahi and I are still a team in marriage. 459 00:30:10,630 --> 00:30:21,010 And I think that happiness increasing little by little is what makes a married couple. 460 00:30:21,010 --> 00:30:24,720 So it'll be the same with you and Akiha. 461 00:30:27,460 --> 00:30:29,270 Yeah. 462 00:30:30,460 --> 00:30:32,890 I'm home. 463 00:30:35,470 --> 00:30:37,570 Again? 464 00:30:47,540 --> 00:30:50,790 It's Miharu today, huh? 465 00:30:52,470 --> 00:30:54,280 - You need lots of jam. - Okay. 466 00:30:54,280 --> 00:30:57,520 Oh! Akiha, welcome home! Sorry for intruding. 467 00:30:57,520 --> 00:31:00,220 - I'm back. - Welcome home. 468 00:31:01,980 --> 00:31:04,880 Eat a scone with us, Akiha! 469 00:31:04,880 --> 00:31:07,000 Thank you. 470 00:31:12,970 --> 00:31:15,750 Well, I'll head home. 471 00:31:15,750 --> 00:31:18,320 Okay. Say hi to Asahi for me. 472 00:31:18,320 --> 00:31:20,980 - See you around! - Bye. 473 00:31:26,280 --> 00:31:28,750 Okado? 474 00:31:28,750 --> 00:31:32,450 The competition for the Saitama Prefecture event is happening soon, right? 475 00:31:32,450 --> 00:31:34,800 I heard from Masuda. 476 00:31:35,790 --> 00:31:38,760 Why didn't you tell me about it? 477 00:31:38,760 --> 00:31:40,770 Masuda told me to give you advice. 478 00:31:40,770 --> 00:31:43,410 Instead of worrying about others... 479 00:31:44,430 --> 00:31:48,030 why don't you think about your own happiness more? 480 00:31:49,140 --> 00:31:52,060 You said so yourself, Momose. 481 00:31:52,060 --> 00:31:55,530 That you couldn't be any unhappier than you are now. 482 00:31:56,890 --> 00:31:58,500 Then what about being happier? 483 00:31:58,500 --> 00:32:03,120 Don't you want even a millimeter of happiness for yourself? 484 00:32:04,240 --> 00:32:06,360 Okado, are you drunk? 485 00:32:06,360 --> 00:32:07,840 I'm not drunk! 486 00:32:07,840 --> 00:32:12,790 Why don't you be a little more honest with your feelings? 487 00:32:14,740 --> 00:32:17,990 You're coming in hot from left field here, but... 488 00:32:18,960 --> 00:32:23,340 I'm just doing what I want to do. 489 00:32:23,340 --> 00:32:27,090 - But you're bringing other women here, aren't you? - What? 490 00:32:27,090 --> 00:32:30,390 Using women you don't love as a replacement for Miharu... 491 00:32:30,390 --> 00:32:36,910 Are you really happy living your life like that? 492 00:32:36,910 --> 00:32:38,520 Well... 493 00:32:40,090 --> 00:32:44,630 I decide my own happiness. 494 00:32:44,630 --> 00:32:49,490 I don't want someone else to decide what happiness is to me. 495 00:32:52,630 --> 00:32:54,520 Forget it. 496 00:33:01,800 --> 00:33:05,120 [Saitama Prefectural Government] 497 00:33:06,990 --> 00:33:13,080 [Saitama Festival 2022 Competition Venue] 498 00:33:13,080 --> 00:33:15,720 What is he doing?! 499 00:33:21,210 --> 00:33:24,850 Hello? Masuda? I'm at the venue. 500 00:33:24,850 --> 00:33:26,890 This is Inoue. 501 00:33:26,890 --> 00:33:29,480 - Inoue? - I'm Inoue from Shudendo. 502 00:33:29,480 --> 00:33:32,030 I'm calling from Masuda's phone in his place. 503 00:33:32,030 --> 00:33:33,730 Where's Masuda? 504 00:33:33,730 --> 00:33:37,260 - He had sudden stomach pains and got carried off! - Ow, ow, ow, ow! 505 00:33:37,260 --> 00:33:40,090 - Is there any family we can contact? - My wife! My wife! 506 00:33:40,090 --> 00:33:42,130 She'll pick up if it's not from me! 507 00:33:42,130 --> 00:33:45,210 - Call his wife! Excuse us, coming through! - Ow, ow, ow, ow! 508 00:33:45,210 --> 00:33:47,200 - Ow, ow, ow, ow! - Make way! 509 00:33:47,200 --> 00:33:49,580 They think it's his appendix. 510 00:33:50,530 --> 00:33:53,850 I was supposed to enter a competition with him now. 511 00:33:53,850 --> 00:33:56,600 If I could take his place, I'd go there... 512 00:33:56,600 --> 00:34:00,300 but I'm not prepared enough to do it. 513 00:34:01,430 --> 00:34:03,060 I understand. 514 00:34:03,060 --> 00:34:05,170 Thank you for telling me. 515 00:34:05,170 --> 00:34:07,300 What about the competition? 516 00:34:07,300 --> 00:34:10,340 I'll have to tell them about the situation and withdrawal. 517 00:34:10,340 --> 00:34:12,700 [Saitama Festival 2022 Competition Entry Desk] 518 00:34:12,700 --> 00:34:15,390 I'm participating with Masuda of Shudendo. 519 00:34:15,390 --> 00:34:18,160 You're up next. Please wait over there. 520 00:34:18,160 --> 00:34:20,530 - Well... - Step right up. 521 00:34:20,530 --> 00:34:24,790 Excuse me. I'm from CT Planning... 522 00:34:24,790 --> 00:34:27,760 [Main Visual: Tagline, "Youth! Come together!"] 523 00:34:27,760 --> 00:34:30,790 This was my big chance... 524 00:34:33,330 --> 00:34:36,100 Should I try doing it on my own? 525 00:34:36,100 --> 00:34:39,340 Shudendo participants, this way. 526 00:34:39,340 --> 00:34:40,910 Yes. 527 00:34:49,000 --> 00:34:53,330 I'm Okado from Morita Design. I'm glad to be here. 528 00:34:53,890 --> 00:34:57,240 The project proposal says Shudendo. 529 00:34:57,240 --> 00:35:01,470 Right. We worked on this project together. 530 00:35:01,470 --> 00:35:03,360 I'll be doing the presentation. 531 00:35:03,360 --> 00:35:06,270 Is that right? Well, if you please. 532 00:35:06,270 --> 00:35:07,720 Right. 533 00:35:13,100 --> 00:35:14,940 Okay! 534 00:35:17,230 --> 00:35:24,800 For this event, we created our main visual based on the theme of young people coming together. 535 00:35:24,800 --> 00:35:29,000 And... Um... 536 00:35:39,500 --> 00:35:40,850 What's wrong? 537 00:35:40,850 --> 00:35:43,000 Um, right... 538 00:35:44,540 --> 00:35:48,580 - As you can see on the proposal... - You don't have to read what's written down. 539 00:35:48,580 --> 00:35:49,940 You're right. 540 00:35:49,940 --> 00:35:53,400 Crap... My mind is blank. 541 00:35:56,330 --> 00:35:58,150 So what happens now? 542 00:35:58,150 --> 00:36:03,990 It's over. An amateur like me giving a presentation in place of someone from an agency... 543 00:36:03,990 --> 00:36:06,640 It was always going to be hopeless. 544 00:36:09,940 --> 00:36:12,130 I'm very sorry! 545 00:36:39,240 --> 00:36:40,950 Pardon me. 546 00:36:40,950 --> 00:36:45,110 I'm very sorry for my tardiness. I'm Momose from Shudendo. 547 00:36:45,110 --> 00:36:50,470 Masuda was supposed to be giving this presentation, but he fell ill. Please let me take over. 548 00:36:50,470 --> 00:36:53,160 So that's what happened! 549 00:36:53,160 --> 00:36:55,850 - Please, go ahead. - Yes. 550 00:36:56,980 --> 00:36:58,550 [Mission: "Increase appeal to young people"] 551 00:36:58,550 --> 00:37:03,020 The biggest purpose of this event is to increase the appeal to young people. 552 00:37:03,020 --> 00:37:06,060 What that in mind, we focused on... 553 00:37:06,060 --> 00:37:07,760 skateboarding. 554 00:37:07,760 --> 00:37:12,400 Saitama Prefecture boasts the largest skateboard park in Japan. 555 00:37:12,410 --> 00:37:17,880 We were thinking of holding an exhibition there with this event as the crux to attract more young people. 556 00:37:19,720 --> 00:37:26,130 The main visual was designed with the skateboard very prominent to make an impact. 557 00:37:27,960 --> 00:37:32,120 We want to create the association that Saitama is the Holy Land of skateboarding. 558 00:37:32,120 --> 00:37:36,490 We think this will make people have a new impression of Saitama. 559 00:37:36,490 --> 00:37:41,260 Skateboarding will upend the typical image people have of revitalization efforts... 560 00:37:41,260 --> 00:37:43,990 and bring in more young people. 561 00:37:49,900 --> 00:37:53,000 Thank you so much. 562 00:37:53,570 --> 00:37:56,440 I was just fixing my boss's mistake. 563 00:38:06,450 --> 00:38:11,270 Um... Can I ask you something? 564 00:38:11,270 --> 00:38:13,720 What is it? 565 00:38:13,720 --> 00:38:17,240 I was wondering how you were able to do the presentation. 566 00:38:17,250 --> 00:38:20,610 You were even able to answer their questions. 567 00:38:20,610 --> 00:38:24,460 Inoue said he couldn't do it on such short notice. 568 00:38:24,460 --> 00:38:30,250 I looked over the proposal and your design beforehand. 569 00:38:30,250 --> 00:38:32,270 That's it? 570 00:38:33,340 --> 00:38:37,210 Man, you agency people really are amazing. 571 00:38:37,210 --> 00:38:43,240 I couldn't make my way through with makeshift rubbish just because I work at an agency. 572 00:38:43,240 --> 00:38:50,370 You can't give a convincing presentation unless you find the proposal and design appealing. 573 00:38:50,370 --> 00:38:53,910 You thought the design was appealing? 574 00:38:54,780 --> 00:38:57,970 I wouldn't have rushed over there if I didn't. 575 00:38:59,730 --> 00:39:01,920 Thank you. 576 00:39:04,740 --> 00:39:07,980 Thanks again for today! 577 00:39:07,980 --> 00:39:10,750 You did well too, Okado. 578 00:39:15,490 --> 00:39:18,270 It's so good! 579 00:39:19,850 --> 00:39:23,010 Are you sure this is okay? Drinking with me and not that guy? 580 00:39:23,010 --> 00:39:27,230 I was telling the truth about him! You've got the wrong idea. 581 00:39:27,230 --> 00:39:29,750 Then he's just a friend. 582 00:39:29,750 --> 00:39:31,090 Right. 583 00:39:32,340 --> 00:39:34,540 And what about you? 584 00:39:36,400 --> 00:39:44,650 We're both free in that respect, so I won't really go into detail... 585 00:39:44,650 --> 00:39:47,970 but I don't know about bringing people home... 586 00:39:47,970 --> 00:39:51,070 Listen, that... You see... 587 00:39:51,070 --> 00:39:54,150 Because I live here too. 588 00:39:54,150 --> 00:39:56,520 It's not about being your wife. 589 00:39:57,430 --> 00:40:03,650 Are you talking about the woman that came to see Omochi? 590 00:40:04,460 --> 00:40:06,520 Omochi? 591 00:40:06,520 --> 00:40:09,700 She lived in my old apartment complex and loved cats. 592 00:40:09,700 --> 00:40:13,590 She looked after Omochi when I went on long business trips. 593 00:40:13,590 --> 00:40:17,780 She hasn't had the chance to see him since I moved, so she stopped by. 594 00:40:19,530 --> 00:40:23,630 It's been a month? Well, you got married out of the blue! 595 00:40:23,630 --> 00:40:26,460 Did you come here because you couldn't resist anymore? 596 00:40:26,460 --> 00:40:29,430 I don't want your wife to take you away. It's been so long, let me give you a big hug! 597 00:40:29,430 --> 00:40:31,560 Sure, help yourself. 598 00:40:31,560 --> 00:40:35,820 So I misunderstood? 599 00:40:36,530 --> 00:40:38,940 Seems like it. 600 00:40:40,650 --> 00:40:44,650 So the things I said to you must've sounded so weird! 601 00:40:44,650 --> 00:40:49,380 - "Why don't you think about your own happiness more?" - Oh, god! 602 00:40:49,380 --> 00:40:53,600 "Don't you want even a millimeter of happiness for yourself?" 603 00:40:53,600 --> 00:40:56,070 That's okay, you don't have to say them! 604 00:40:58,500 --> 00:41:04,170 Those words really resonated with me. 605 00:41:04,170 --> 00:41:05,570 What? 606 00:41:06,480 --> 00:41:11,600 I like what you say when you're not holding back. 607 00:41:15,590 --> 00:41:20,760 It's okay. You can ask me about Miharu. 608 00:41:20,760 --> 00:41:22,980 You're curious, aren't you? 609 00:41:24,180 --> 00:41:26,340 Well... 610 00:41:26,340 --> 00:41:32,420 That doesn't mean I'll answer everything. I have my limits. 611 00:41:33,630 --> 00:41:39,100 I thought about it, and since you've been helping me with this marriage... 612 00:41:39,100 --> 00:41:43,580 I thought it might be better if you knew about her. 613 00:41:45,320 --> 00:41:47,570 Momose... 614 00:41:48,930 --> 00:41:52,060 the shutters of your heart are open. 615 00:41:53,140 --> 00:41:57,280 They won't always be open, mind you. 616 00:41:57,280 --> 00:42:03,630 Of course! I won't try to force them open, either. 617 00:42:04,280 --> 00:42:06,510 Only when you want to talk to me. 618 00:42:10,030 --> 00:42:15,510 I never wanted to open up to someone else... 619 00:42:18,370 --> 00:42:24,240 As you know, my brother's personality and mine are total opposites. 620 00:42:24,900 --> 00:42:29,560 It's like I'm cut from a different cloth than the rest of my family. 621 00:42:31,100 --> 00:42:36,680 That doesn't mean I don't get along with my family or brother... 622 00:42:38,550 --> 00:42:43,130 but ever since Miharu started coming to the shop... 623 00:42:43,130 --> 00:42:46,580 - Hello! - Welcome! 624 00:42:46,580 --> 00:42:50,880 Miharu, if you're going to eat this alone, why not eat with us? 625 00:42:50,880 --> 00:42:53,040 - But... - What a great idea! 626 00:42:53,040 --> 00:42:55,070 Eventually... 627 00:42:55,070 --> 00:42:58,940 she didn't just come for bentos, she started to eat dinner with us. 628 00:42:58,940 --> 00:43:04,660 That's right! In gym today, Shu caught the ball with his face! 629 00:43:04,660 --> 00:43:06,810 He's just as bad at sports as I am! 630 00:43:06,810 --> 00:43:10,510 So that's why you have that bandage on! 631 00:43:10,510 --> 00:43:14,740 - Right. - Shu never tells us about that stuff. 632 00:43:14,740 --> 00:43:18,990 So you don't know he won the school's haiku contest? 633 00:43:18,990 --> 00:43:21,260 - He did?! - What?! 634 00:43:21,260 --> 00:43:25,160 - What kind of haiku? - Just forget about it. 635 00:43:26,160 --> 00:43:28,100 After that... 636 00:43:29,800 --> 00:43:32,580 I started to talk to my family more. 637 00:43:34,010 --> 00:43:39,390 I was always invisible to everyone at school. 638 00:43:39,390 --> 00:43:45,770 But after I became friends with Miharu, the other students started talking to me too. 639 00:43:47,350 --> 00:43:54,420 Just the other day, my old classmates got together to celebrate our marriage... 640 00:43:55,980 --> 00:43:57,590 because Miharu told them to. 641 00:43:57,590 --> 00:44:02,950 [team credit] 642 00:44:02,950 --> 00:44:06,420 Miharu opened up my world. 643 00:44:07,450 --> 00:44:14,230 This guy is so pure... 644 00:44:14,230 --> 00:44:15,900 But... 645 00:44:19,460 --> 00:44:22,700 by the time I realized it, Miharu and my brother were getting married. 646 00:44:26,450 --> 00:44:34,980 Before I knew it, I became her brother-in-law. 647 00:44:34,980 --> 00:44:42,240 But it made Miharu happy, so that was enough for me. 648 00:44:44,550 --> 00:44:48,390 My feelings for Miharu will never change. 649 00:44:49,150 --> 00:44:55,700 Timing and Subtitles brought to you by The ..... Team @ Viki 650 00:44:56,550 --> 00:45:01,000 I didn't understand at all. 651 00:45:01,710 --> 00:45:04,720 It's not gross. 652 00:45:04,720 --> 00:45:07,160 He's not a stalker. 653 00:45:07,850 --> 00:45:15,560 He's just a guy who loves a woman with all his heart. 654 00:45:15,560 --> 00:45:21,550 And because his feelings never change... 655 00:45:21,550 --> 00:45:25,400 Momose will continue to suffer. 656 00:45:29,600 --> 00:45:31,850 Momose? 657 00:45:35,580 --> 00:45:38,400 Can I hug you just this once? 658 00:45:39,610 --> 00:45:41,010 Huh? 659 00:45:43,720 --> 00:45:46,130 Please let me hug you. 660 00:45:48,910 --> 00:45:55,280 I'm on your side, Momose. 661 00:45:58,820 --> 00:46:00,590 Is this... 662 00:46:03,490 --> 00:46:07,220 a hug of friendship? 663 00:46:09,290 --> 00:46:14,120 Is this... friendship? 664 00:46:15,570 --> 00:46:17,310 No... 665 00:46:18,040 --> 00:46:21,130 The flag of love has been hoisted! 666 00:46:23,590 --> 00:46:26,710 I can't give him a hug of friendship. 667 00:46:26,710 --> 00:46:28,730 I don't want to! 668 00:46:29,810 --> 00:46:31,820 [To be continued...] 669 00:46:31,820 --> 00:46:33,440 Want to go on a day trip? [A day trip brings them closer!?] [Next time] 670 00:46:33,440 --> 00:46:34,930 You're driving to Hakone? 671 00:46:34,930 --> 00:46:37,040 I'll never tell him my feelings. 672 00:46:37,040 --> 00:46:40,170 You didn't like it, did you? Shu and Miharu being mistaken and husband and wife. 673 00:46:40,170 --> 00:46:41,770 Don't get depressed, don't get depressed... [Her rival is her sister-in-law! Love wavers...] 674 00:46:41,770 --> 00:46:43,850 Aki's too good for you. 675 00:46:43,850 --> 00:46:46,920 That sort of stuff? I can do it even without romantic feelings. 51944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.