All language subtitles for Only.Just.Married.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,330 I'm home. 2 00:00:03,330 --> 00:00:07,210 [Akiha's Night Routine] 3 00:00:07,210 --> 00:00:09,520 [Age: 27 | Occupation: Graphic Designer] 4 00:00:09,520 --> 00:00:12,960 20:30, I finish work and come home. [20:30: Return home] 5 00:00:12,960 --> 00:00:18,350 My favorite capsule toy trinkets await me. [Favorite: Capsule toys] 6 00:00:18,350 --> 00:00:21,550 Dinner is anything I buy from the convenience store. [Dinner Preparation] 7 00:00:21,550 --> 00:00:24,300 Sometimes, I consider cooking. 8 00:00:24,300 --> 00:00:27,100 Even so, buying is just easier. 9 00:00:28,740 --> 00:00:33,890 I prefer comfort over style for loungewear. [Change clothes] 10 00:00:36,410 --> 00:00:40,740 The only thing in this room more pricy than my rent: [Special things: Eilersen sofa] 11 00:00:40,780 --> 00:00:43,530 my Eilersen sofa. 12 00:00:43,530 --> 00:00:47,840 I come home tired, sit on my favorite couch 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,370 and crack open a can of beer. [Relax time] 14 00:00:53,870 --> 00:00:58,800 Yes, now this is bliss. 15 00:00:58,800 --> 00:01:02,340 I will take a shower and take off my makeup 16 00:01:02,340 --> 00:01:04,560 tomorrow. 17 00:01:09,070 --> 00:01:14,790 In 2020, the divorce rate for women was around 17.5%. 18 00:01:14,790 --> 00:01:20,110 This means around 1 in every 6 single women never marry. 19 00:01:20,110 --> 00:01:23,170 That means you all remain in that 18%. 20 00:01:23,170 --> 00:01:24,720 How straightforward. 21 00:01:24,720 --> 00:01:27,710 And so you attend a matchmaking party every week. 22 00:01:27,710 --> 00:01:29,440 Not every week. 23 00:01:29,440 --> 00:01:34,150 Men are put off by women who only talk about marriage. 24 00:01:34,150 --> 00:01:37,370 Rather, the only married person in this office 25 00:01:37,370 --> 00:01:41,560 is our director. 26 00:01:41,560 --> 00:01:43,030 What is that? 27 00:01:47,700 --> 00:01:50,450 - How old are you again, Okado? - I'm 27. 28 00:01:50,450 --> 00:01:52,930 You'd better start hurrying. 29 00:01:52,930 --> 00:01:55,490 What happened to being put off? 30 00:01:55,490 --> 00:01:57,410 I don't really care about marriage. 31 00:01:57,410 --> 00:02:00,470 I said the same thing back then, 32 00:02:00,470 --> 00:02:05,300 but a coworker in their forty's told me your thirty's fly by. 33 00:02:05,300 --> 00:02:09,830 I'm satisfied with my job and work is fun, though. 34 00:02:09,830 --> 00:02:13,530 I tend to think marriage equals change. 35 00:02:13,530 --> 00:02:16,110 I see no reason to change my current lifestyle. 36 00:02:16,120 --> 00:02:19,190 Having a favorite or bias is wonderful. They're always kind. 37 00:02:19,190 --> 00:02:23,140 - Is it another 2.5D actor? - Exactly. 38 00:02:23,140 --> 00:02:24,760 Satou Ryuji-kun. 39 00:02:24,760 --> 00:02:28,270 Don't forget to face reality. 40 00:02:28,270 --> 00:02:30,110 What about you, Miyuki-san? 41 00:02:30,110 --> 00:02:32,550 I plan on marrying within the year. 42 00:02:32,550 --> 00:02:35,410 I'm going to get a refill. 43 00:02:35,410 --> 00:02:39,380 Being alone doesn't immediately equal unhappiness. 44 00:02:43,510 --> 00:02:45,990 A marriage registration form... 45 00:02:45,990 --> 00:02:51,970 [team credit] 46 00:02:51,970 --> 00:02:54,050 Is this perhaps... 47 00:02:58,360 --> 00:03:03,400 Don't you think we can become the perfect pair? 48 00:03:04,850 --> 00:03:06,550 Is this happening? 49 00:03:07,110 --> 00:03:09,480 Is it, or not? 50 00:03:09,480 --> 00:03:10,940 Come on! 51 00:03:10,940 --> 00:03:14,840 Please... marry me. 52 00:03:14,840 --> 00:03:16,890 And there it is! 53 00:03:16,890 --> 00:03:22,490 Wait, proposing in a diner in the afternoon? Not the best atmosphere. 54 00:03:22,490 --> 00:03:26,360 Now... it is her turn. 55 00:03:26,360 --> 00:03:28,260 What will she do? 56 00:03:28,260 --> 00:03:31,410 What will your reply be? 57 00:03:31,410 --> 00:03:35,860 "Yes" or "No," answer before I leave! 58 00:03:35,860 --> 00:03:37,780 You must be joking. 59 00:03:44,590 --> 00:03:47,430 Client, are you all right? 60 00:03:48,240 --> 00:03:49,910 I'm fine. 61 00:04:03,060 --> 00:04:05,240 [Morita Design] 62 00:04:08,080 --> 00:04:11,090 [Skin Magic] 63 00:04:11,090 --> 00:04:12,660 [Ambience] 64 00:04:12,660 --> 00:04:14,060 [The World of Mushrooms] 65 00:04:14,060 --> 00:04:15,470 [Shonan Guide] 66 00:04:15,470 --> 00:04:20,750 As expected of you, Okado-san. It is exactly as we imagined. 67 00:04:20,750 --> 00:04:25,850 I must apologize for the many requests, but there is one thing we would like to change. 68 00:04:25,850 --> 00:04:29,780 - Yes, what might that be? - Well, the illustration here. 69 00:04:29,780 --> 00:04:32,570 Could we swap it to this? 70 00:04:32,570 --> 00:04:33,990 [Sakuya Azuki] 71 00:04:33,990 --> 00:04:36,310 We would have to change the entire design. 72 00:04:36,310 --> 00:04:43,780 The higher-ups are saying that these characters will be more appealing to the youth. 73 00:04:43,780 --> 00:04:45,730 I'm terribly sorry! 74 00:04:49,240 --> 00:04:50,970 I understand. 75 00:04:50,970 --> 00:04:55,400 If it's for the client, we will redo it as many times as needed. 76 00:04:55,400 --> 00:04:57,310 Thank you! 77 00:04:57,310 --> 00:05:03,130 I will treat you tonight. I know a Spanish place that sells great ham. Let's go! 78 00:05:03,150 --> 00:05:09,310 [La Pesquera - Marisqueria] 79 00:05:13,240 --> 00:05:15,670 Okado-san, over here! 80 00:05:15,670 --> 00:05:18,210 - Good work today. - Good work! Sit, sit. 81 00:05:18,210 --> 00:05:21,550 I brought some of my associates. I hope that's all right. 82 00:05:21,550 --> 00:05:24,150 What should we drink? 83 00:05:24,150 --> 00:05:25,660 A highball, please. 84 00:05:25,660 --> 00:05:27,710 Chief, wasn't that introduction brief? 85 00:05:27,710 --> 00:05:29,790 - Please introduce us, properly. - All right. 86 00:05:29,790 --> 00:05:33,170 This is Okado-san from Morita Design. 87 00:05:33,170 --> 00:05:38,140 She's the designer who is helping me with Shonan's tourist spots. 88 00:05:39,140 --> 00:05:40,110 I'm Okado. 89 00:05:40,110 --> 00:05:42,830 This is our rookie, Inoue. 90 00:05:42,830 --> 00:05:45,380 - I'm Inoue. - Finally, 91 00:05:45,380 --> 00:05:49,090 - this here is... - I'm Momose. 92 00:05:49,090 --> 00:05:51,660 This guy is... 93 00:05:51,660 --> 00:05:53,940 Isn't he handsome? 94 00:05:54,580 --> 00:05:55,990 Yes, he is. 95 00:05:55,990 --> 00:05:59,840 Okado-san, Momose is currently free real-estate. 96 00:05:59,840 --> 00:06:04,160 Free? Then what about the woman from the diner? 97 00:06:04,160 --> 00:06:09,240 Chief, that wording is exactly what makes people avoid us. 98 00:06:09,240 --> 00:06:13,110 You're exactly right. Ignore all that. 99 00:06:13,110 --> 00:06:17,190 No, I think meetings of this sort are quite important. 100 00:06:17,190 --> 00:06:20,440 - Exactly. - As expected, he doesn't remember me. 101 00:06:20,440 --> 00:06:24,100 Now then, are you married, Okado-san? 102 00:06:24,100 --> 00:06:25,820 - Married? - You're moving too fast! 103 00:06:25,820 --> 00:06:27,440 Okado-san, my apologies. 104 00:06:27,440 --> 00:06:31,230 No, it's fine. I just was quite surprised. 105 00:06:31,230 --> 00:06:32,940 I'm single. 106 00:06:32,940 --> 00:06:35,420 Do you wish to marry? 107 00:06:35,420 --> 00:06:38,100 He's being assertive. 108 00:06:38,100 --> 00:06:42,120 Currently, I enjoy my job and wish to produce more results. 109 00:06:42,120 --> 00:06:45,110 - You're a real career woman. - Not really. 110 00:06:45,110 --> 00:06:50,320 Besides, I don't really desire marriage. 111 00:06:50,320 --> 00:06:52,960 Though, my grandmother nags me about it. 112 00:06:52,960 --> 00:06:55,880 I guess familial pressure isn't a myth. 113 00:06:55,880 --> 00:07:01,780 The one merit I see with marriage is satisfying my grandmother. 114 00:07:01,780 --> 00:07:04,850 Well then, I'll drink it. 115 00:07:04,850 --> 00:07:10,140 If so, would you like to try marrying me? 116 00:07:10,140 --> 00:07:12,330 I'm terribly sorry! 117 00:07:12,330 --> 00:07:14,950 It's because Momose-san was being absurd! 118 00:07:14,950 --> 00:07:17,590 Momose, right now, that was out. (T/N: No good) 119 00:07:17,590 --> 00:07:21,740 If I'm being serious, shouldn't it be all right? 120 00:07:22,590 --> 00:07:24,010 Pardon? 121 00:07:25,460 --> 00:07:29,070 What is his problem? 122 00:07:29,070 --> 00:07:32,220 He was just rejected this afternoon. 123 00:07:37,770 --> 00:07:41,000 I'm sorry for dirtying your shirt. 124 00:07:41,000 --> 00:07:45,100 How were your clothes? 125 00:07:45,100 --> 00:07:47,940 Didn't they get wet as well? 126 00:07:47,940 --> 00:07:50,990 I must apologize for the incident this afternoon. 127 00:07:50,990 --> 00:07:53,610 Did he remember me? 128 00:07:53,610 --> 00:07:57,210 Oh, from this afternoon! 129 00:07:57,210 --> 00:07:59,650 I didn't even realize. 130 00:07:59,680 --> 00:08:04,960 Is proposing at a diner no good? 131 00:08:04,960 --> 00:08:06,960 I wonder. 132 00:08:08,670 --> 00:08:11,500 I will keep quiet about that proposal. 133 00:08:11,500 --> 00:08:15,860 What I said earlier was no joke. I was being serious. 134 00:08:15,860 --> 00:08:16,770 Earlier? 135 00:08:16,770 --> 00:08:21,700 However, what I want is simply the label "married person." 136 00:08:23,350 --> 00:08:25,860 I neither desire a warm household, 137 00:08:25,860 --> 00:08:29,420 nor a married lifestyle filled with love. 138 00:08:30,220 --> 00:08:33,740 I only require a partner who will be beside me when necessary. 139 00:08:34,640 --> 00:08:39,340 If that much will deceive the prying eyes of the public... 140 00:08:39,340 --> 00:08:40,810 What do you mean with that? 141 00:08:40,810 --> 00:08:44,530 So this is how he always seduces women. 142 00:08:47,010 --> 00:08:52,810 I think we can become the perfect partners. 143 00:08:52,810 --> 00:08:57,610 This is the first time we ever met, correct? 144 00:08:57,610 --> 00:09:04,750 Yes. I feel fate between you, who wishes to please your grandmother, and myself. 145 00:09:07,250 --> 00:09:09,610 Please marry me. 146 00:09:12,660 --> 00:09:15,940 You belittle me. 147 00:09:15,940 --> 00:09:21,580 I'd much rather remain single than have a marriage like that! 148 00:09:48,100 --> 00:09:52,130 [Only Just Married] 149 00:09:52,130 --> 00:09:56,210 [Episode 1] 150 00:09:56,210 --> 00:09:59,080 Momose-san, aren't you wetter than before? 151 00:09:59,080 --> 00:10:01,900 Of course, she would pour water on him. 152 00:10:01,900 --> 00:10:04,710 You eccentric, white asparagus! 153 00:10:10,990 --> 00:10:13,050 Excuse me. 154 00:10:13,060 --> 00:10:15,030 Yes, Okado speaking. 155 00:10:15,040 --> 00:10:20,160 Momose, are you just sweating weird? 156 00:10:20,720 --> 00:10:23,820 I'm terribly sorry, I must leave. 157 00:10:23,820 --> 00:10:26,260 You haven't had the ham yet. 158 00:10:26,260 --> 00:10:30,000 It was from the hospital saying my grandmother collapsed. 159 00:10:30,000 --> 00:10:34,910 In that case, Inoue, take her to the hospital by taxi. 160 00:10:34,910 --> 00:10:36,290 I shall go. 161 00:10:36,290 --> 00:10:38,370 Absolutely no! 162 00:10:46,290 --> 00:10:50,800 [Touou General Hospital] 163 00:10:50,800 --> 00:10:52,270 Grandma? 164 00:10:52,270 --> 00:10:55,830 Akiha! That was quick! 165 00:10:55,830 --> 00:10:58,280 - You're up, are you all right? - Yes. 166 00:10:58,280 --> 00:11:00,200 It was a mild heart failure. 167 00:11:00,210 --> 00:11:03,650 I just drank medicine, so I'm fine. 168 00:11:03,650 --> 00:11:05,320 I'm so glad... 169 00:11:05,320 --> 00:11:07,860 It really surprised me. 170 00:11:07,860 --> 00:11:13,080 The seizure was painful, and I even fainted, 171 00:11:13,080 --> 00:11:20,780 but I can't leave without seeing you as a bride. 172 00:11:20,780 --> 00:11:23,490 That's really not laughable. 173 00:11:23,490 --> 00:11:27,090 So? Who is that? 174 00:11:27,090 --> 00:11:28,390 Introduce him to me. 175 00:11:28,390 --> 00:11:31,940 This is Momose-san from our client advertising agency. 176 00:11:31,940 --> 00:11:35,290 - We were drinking together, and he brought me here. - I see. 177 00:11:35,290 --> 00:11:38,840 Akiha has been in your care. 178 00:11:38,840 --> 00:11:40,590 As have I. 179 00:11:40,590 --> 00:11:43,680 Are you Okado-san's relative? May we speak? 180 00:11:43,680 --> 00:11:45,130 Of course. 181 00:11:49,360 --> 00:11:50,710 [Hatsue Okado] 182 00:11:50,710 --> 00:11:54,900 In part, it's her age, but her heart has become quite weak. 183 00:11:54,900 --> 00:12:00,020 If an attack occurs again, there is no guarantee to her life. 184 00:12:00,020 --> 00:12:02,220 First, meals and exercise. 185 00:12:02,220 --> 00:12:04,720 Take care of her day-to-day habits. 186 00:12:04,720 --> 00:12:09,280 Additionally, avoid anything that would stress her heart. 187 00:12:09,280 --> 00:12:10,460 Could you elaborate? 188 00:12:10,460 --> 00:12:15,410 For example, steer clear of anything that would shock her. 189 00:12:15,410 --> 00:12:19,280 - Is that so? - Yes! 190 00:12:19,280 --> 00:12:21,850 Momose-san, were you still here? 191 00:12:21,850 --> 00:12:24,380 He told me already, Akiha. 192 00:12:24,380 --> 00:12:29,330 - So you're currently dating him? - Excuse me? 193 00:12:29,330 --> 00:12:33,460 If there's someone in your life, tell me! 194 00:12:33,460 --> 00:12:36,730 I plan on marrying her soon. 195 00:12:36,730 --> 00:12:37,930 Marriage! 196 00:12:37,930 --> 00:12:40,770 I had just gone to get the forms. 197 00:12:43,790 --> 00:12:46,370 My goodness! 198 00:12:46,380 --> 00:12:49,000 Grandma, is your heart okay? 199 00:12:54,590 --> 00:13:02,340 I thought Akiha would never marry anyone. 200 00:13:03,150 --> 00:13:07,930 It has always been my dream... 201 00:13:08,450 --> 00:13:13,320 to see you as a bride. 202 00:13:17,780 --> 00:13:19,820 Oh, right! 203 00:13:19,820 --> 00:13:24,910 Why not write your names on this form now? 204 00:13:24,910 --> 00:13:27,010 - Great idea. - That's ridiculous. 205 00:13:27,010 --> 00:13:31,150 Show your grandma! Allow her to be happy! 206 00:13:31,150 --> 00:13:32,650 This is all wrong! 207 00:13:32,650 --> 00:13:36,690 We are only writing our names. Shouldn't that be fine? 208 00:13:36,690 --> 00:13:38,170 But... 209 00:13:38,170 --> 00:13:40,890 Your grandmother will be sad. 210 00:13:44,980 --> 00:13:49,060 Avoid anything that would stress her heart. 211 00:13:49,820 --> 00:13:55,270 Steer clear of anything that would shock her. 212 00:13:57,800 --> 00:13:59,870 As long as we are only writing our names. 213 00:14:02,610 --> 00:14:04,250 Here you are. 214 00:14:04,250 --> 00:14:06,300 Someone is well prepared. 215 00:14:13,660 --> 00:14:15,990 [Marriage Registration Form] 216 00:14:19,590 --> 00:14:23,780 I'm only writing my name. 217 00:14:23,780 --> 00:14:27,140 We are not submitting this. 218 00:14:36,180 --> 00:14:39,230 [Akiha Okado] 219 00:14:39,230 --> 00:14:41,160 Then it is my turn. 220 00:14:45,210 --> 00:14:48,660 [Shu Momose] 221 00:14:48,660 --> 00:14:53,610 [Husband to be: Shu Momose] [Wife to be: Akiha Okado] 222 00:14:53,610 --> 00:14:55,330 Congratulations! 223 00:14:55,330 --> 00:14:57,300 Congratulations. 224 00:15:00,600 --> 00:15:04,900 Thank you for accompanying me to the hospital. 225 00:15:06,420 --> 00:15:09,360 Before I forget, please return that thing from earlier to me. 226 00:15:09,810 --> 00:15:12,910 - "Earlier"? - The marriage registration form. 227 00:15:16,940 --> 00:15:19,120 I will pour water on you again. 228 00:15:35,740 --> 00:15:39,880 Your grandmother will be sad. 229 00:15:46,380 --> 00:15:50,000 This isn't something an outsider like me should criticize, 230 00:15:50,000 --> 00:15:55,580 but I think you should quit seeking a partner in name only. 231 00:15:55,580 --> 00:15:58,190 You'll lose out on true happiness. 232 00:16:02,650 --> 00:16:07,080 No matter where I search, there is no one I wish to share my life with. 233 00:16:08,470 --> 00:16:14,100 No matter who I marry, no further unhappiness awaits me. 234 00:16:14,710 --> 00:16:17,760 That's why it'll all be the same. 235 00:16:17,760 --> 00:16:21,480 - The same? - That's why someone like you, 236 00:16:21,490 --> 00:16:26,020 who felt nothing towards marriage, was ideal. 237 00:16:26,030 --> 00:16:28,460 I can't meet that ideal. 238 00:16:28,460 --> 00:16:34,080 I will be honest. Even if you keep searching, you'll only find people who are after your money, criminals, 239 00:16:34,090 --> 00:16:37,390 or other people with odd circumstances. 240 00:16:43,840 --> 00:16:46,170 Is that so? 241 00:16:48,660 --> 00:16:50,710 What a shame. 242 00:17:00,360 --> 00:17:02,250 Akiha? 243 00:17:04,130 --> 00:17:06,350 Uncle Mamoru! 244 00:17:09,360 --> 00:17:11,870 Are you going to sell Grandma's eatery? 245 00:17:11,870 --> 00:17:16,860 You see, my company doesn't have enough funds. 246 00:17:16,860 --> 00:17:20,790 If we don't gather some money, we will go bankrupt. 247 00:17:20,790 --> 00:17:22,950 Wait one moment. 248 00:17:22,950 --> 00:17:27,090 That store is... Grandma's... 249 00:17:27,090 --> 00:17:32,920 She runs the store, but the land and building are in my name. 250 00:17:32,920 --> 00:17:36,440 No way... 251 00:17:36,440 --> 00:17:38,100 Have you told Grandma yet? 252 00:17:38,100 --> 00:17:40,900 - I'm about to. - Don't tell her! 253 00:17:40,900 --> 00:17:44,260 Grandma's heart can't handle stress right now. 254 00:17:44,270 --> 00:17:45,980 Even so... 255 00:17:45,980 --> 00:17:48,910 I will do something about the money. 256 00:17:48,910 --> 00:17:50,730 How much do you need? 257 00:17:50,730 --> 00:17:55,070 Seven million yen, as soon as possible. 258 00:17:55,070 --> 00:17:57,280 Seven million? 259 00:17:57,280 --> 00:18:00,320 [Savings Account] 260 00:18:00,320 --> 00:18:02,850 That's nowhere near enough. 261 00:18:02,850 --> 00:18:08,320 If I use this all up, I can't go independent. 262 00:18:08,340 --> 00:18:12,740 However, I have plenty of memories at that eatery. 263 00:18:12,740 --> 00:18:15,290 More importantly, Grandma... 264 00:18:15,290 --> 00:18:20,620 Why didn't I eat more tonight? 265 00:18:20,630 --> 00:18:26,060 I shouldn't have bought that wallet or electric bike! 266 00:18:34,470 --> 00:18:39,400 Akiha? I heard from Uncle Mamoru. Mother collapsed? 267 00:18:39,400 --> 00:18:42,450 She's fine now and will be discharged next week. 268 00:18:42,450 --> 00:18:45,140 I see. That's good to hear. 269 00:18:45,140 --> 00:18:47,890 At times like these, someone needs to be close-by. 270 00:18:47,890 --> 00:18:49,090 Rather, where are you now? 271 00:18:49,090 --> 00:18:51,380 A resort in Malaysia. 272 00:18:51,380 --> 00:18:54,050 A painting of mine finally sold, 273 00:18:54,050 --> 00:18:57,580 but your father used it to buy a bike. 274 00:18:57,600 --> 00:19:00,440 We were just short of a plane ticket. 275 00:19:00,470 --> 00:19:05,660 Akiha, it's a Ducati! We're on a five-year loan, though. 276 00:19:07,340 --> 00:19:12,220 I can't expect any money from parents like that. 277 00:19:13,280 --> 00:19:14,550 Please! 278 00:19:14,550 --> 00:19:16,490 I don't understand. 279 00:19:16,490 --> 00:19:21,860 As I said, please give me a three-year bonus in advance. Or five, if you can. 280 00:19:21,860 --> 00:19:26,380 Okado, lending you money is easy, 281 00:19:26,380 --> 00:19:30,480 but that doesn't benefit you in any way. 282 00:19:30,480 --> 00:19:32,900 - Let's not care about that. - But it's important! 283 00:19:32,900 --> 00:19:39,050 You say you wanted to go independent, and what did I say? 284 00:19:39,490 --> 00:19:42,500 - To save up. - Freelancers don't immediately get work. 285 00:19:42,500 --> 00:19:46,940 Save up enough money to live for a year without earnings. 286 00:19:46,940 --> 00:19:50,840 And then? Do you plan on borrowing money from us and going independent? 287 00:19:50,840 --> 00:19:53,790 All right. I get it. You don't want to lend me money. 288 00:19:53,790 --> 00:19:57,790 That's not it. 289 00:20:01,250 --> 00:20:02,420 Yes? 290 00:20:02,420 --> 00:20:04,890 We are the second-hand appraisers you called earlier! 291 00:20:04,890 --> 00:20:06,570 [Kettle | Rice cooker] 292 00:20:06,570 --> 00:20:08,580 [Microwave | Dishwasher | Refrigerator] 293 00:20:10,430 --> 00:20:14,270 In total, this amounts to 72,500 yen. 294 00:20:14,270 --> 00:20:15,800 What? 295 00:20:17,500 --> 00:20:19,530 This is a painting by my mother. 296 00:20:19,530 --> 00:20:22,170 She said it would sell for 300,000 yen. 297 00:20:22,190 --> 00:20:24,140 Have you heard of Okado Yoko? 298 00:20:24,140 --> 00:20:26,910 Who? 299 00:20:26,910 --> 00:20:30,080 Speaking of, that sofa of yours would sell for a lot. 300 00:20:30,090 --> 00:20:33,740 No way! Anything but this. 301 00:20:43,760 --> 00:20:46,620 Okado, what are your lunch plans? 302 00:20:46,660 --> 00:20:48,480 I'm... 303 00:20:50,360 --> 00:20:52,640 - going to pass. - Are you dieting? 304 00:20:52,640 --> 00:20:55,110 - Something like that. - Then we'll be off. 305 00:20:55,110 --> 00:20:57,710 - See you. - See you. 306 00:21:06,340 --> 00:21:09,190 I'm so hungry... 307 00:21:17,080 --> 00:21:21,430 She's alive. 308 00:21:21,430 --> 00:21:25,390 It's dangerous for a woman to be sleeping here. 309 00:21:25,400 --> 00:21:27,460 I was merely resting. 310 00:21:27,460 --> 00:21:29,330 Yuito, 311 00:21:29,330 --> 00:21:31,890 - leave that old woman behind. - Old woman? 312 00:21:31,890 --> 00:21:36,010 You should pace yourself when drinking, Old Sister. 313 00:21:39,700 --> 00:21:42,470 I'm not drunk. 314 00:21:42,480 --> 00:21:45,480 - See? - I'm just hungry! 315 00:21:45,480 --> 00:21:47,750 [Reduce food waste. Bargain food items, due to defects] 316 00:21:47,750 --> 00:21:48,900 [Assorted canned drinks: 9 yen] 317 00:21:48,900 --> 00:21:50,090 [Hand sanitizer gel: 99 yen] 318 00:21:50,090 --> 00:21:51,360 [Delicious pickled plum with shiso: 54 yen] 319 00:21:51,360 --> 00:21:52,780 [Miso: 84 yen] 320 00:21:52,780 --> 00:21:54,260 ["Love At First Sight" 2kg: 380 yen] 321 00:21:54,260 --> 00:21:57,630 What? It's so cheap! 322 00:21:57,650 --> 00:22:00,470 When I'm short on money, I shop here. 323 00:22:00,470 --> 00:22:03,560 Thank you very much. 324 00:22:03,560 --> 00:22:05,370 Thank you. 325 00:22:05,370 --> 00:22:07,830 Now I can stay alive. 326 00:22:07,830 --> 00:22:11,880 Nothing has moved me more this year than finding cheap rice. 327 00:22:11,880 --> 00:22:15,100 Have you never cooked for yourself? 328 00:22:15,100 --> 00:22:17,370 Well, my job has an irregular schedule. 329 00:22:17,370 --> 00:22:21,140 A working adult often eats out with coworkers and associates. 330 00:22:21,140 --> 00:22:24,980 Do you work? I thought you collapsed because you're jobless. 331 00:22:24,980 --> 00:22:26,540 I'm actually a designer. 332 00:22:26,540 --> 00:22:29,380 - Oh, a designer? - Do you have a problem with that? 333 00:22:29,410 --> 00:22:31,050 Not really. 334 00:22:32,680 --> 00:22:34,040 I'll be going. 335 00:22:34,050 --> 00:22:36,260 Remember to wash your rice. 336 00:22:36,260 --> 00:22:38,760 I know that. 337 00:23:02,000 --> 00:23:03,930 Momose-san? 338 00:23:03,930 --> 00:23:06,450 Why are you here? 339 00:23:06,470 --> 00:23:09,230 My apartment is nearby. 340 00:23:09,230 --> 00:23:11,120 So we are neighbors. 341 00:23:16,880 --> 00:23:19,500 If you'd like, have this. 342 00:23:19,540 --> 00:23:21,270 Rice? 343 00:23:23,690 --> 00:23:27,470 I can't cook it. 344 00:23:27,470 --> 00:23:31,170 I sold my rice cooker 345 00:23:31,170 --> 00:23:33,830 so I have no way of cooking it. 346 00:23:35,770 --> 00:23:39,680 I hate all this... 347 00:23:39,680 --> 00:23:42,210 I'm hungry... 348 00:23:52,890 --> 00:23:54,970 Thank you so much. 349 00:23:54,970 --> 00:23:57,610 If only I owned a rice cooker. 350 00:23:57,610 --> 00:24:00,780 No, this is plenty. 351 00:24:00,780 --> 00:24:04,980 Not only did you lend me your pot, you cooked the rice as well. 352 00:24:08,760 --> 00:24:11,710 The pot is no big deal... 353 00:24:14,720 --> 00:24:17,400 Rather, you seem to be having a tough time. 354 00:24:21,860 --> 00:24:27,680 I have a habit of running ahead, without weighing the consequences. 355 00:24:29,100 --> 00:24:33,770 Why did I sell my refrigerator and the washer... 356 00:24:33,770 --> 00:24:40,340 Speaking of, how much money do you still owe your uncle? 357 00:24:40,340 --> 00:24:42,760 I'm not even close to my goal... 358 00:24:44,670 --> 00:24:47,520 I have a good idea. 359 00:24:47,520 --> 00:24:51,660 What is it? Please tell me! I will do anything. 360 00:24:52,310 --> 00:24:58,130 Marry a rich man like me and have them aid you. 361 00:25:00,120 --> 00:25:02,350 Are you still going on about that? 362 00:25:03,690 --> 00:25:07,220 I've been wondering, 363 00:25:07,730 --> 00:25:10,330 why are you so hung up on marriage? 364 00:25:11,680 --> 00:25:14,600 You said it'd deceive the prying eyes of the public. 365 00:25:14,600 --> 00:25:17,830 Why marry, even if it's for camouflage? 366 00:25:20,000 --> 00:25:22,030 That's because... 367 00:25:24,180 --> 00:25:26,680 I have someone I love. 368 00:25:27,840 --> 00:25:30,070 Someone you love... 369 00:25:30,070 --> 00:25:32,070 Yes. 370 00:25:32,070 --> 00:25:34,080 Wait, what? 371 00:25:34,100 --> 00:25:37,680 I'm even more confused. Just marry her! 372 00:25:37,680 --> 00:25:42,160 No can do. She is someone I can't marry. 373 00:25:43,260 --> 00:25:47,910 Then you want to marry someone to forget her? 374 00:25:47,920 --> 00:25:50,550 No, I'd say it's the opposite. 375 00:25:50,550 --> 00:25:54,480 It's so I can continue to love her. 376 00:25:55,860 --> 00:26:01,350 If she ever found out how I feel, I don't want her to avoid me, 377 00:26:01,360 --> 00:26:06,200 to be considerate, or come to hate me. 378 00:26:07,140 --> 00:26:12,580 Plus, I don't want any meddlesome outsiders 379 00:26:12,590 --> 00:26:15,310 telling me to "move on." 380 00:26:16,480 --> 00:26:21,740 Anyways, everything would be solved if I get married. 381 00:26:23,330 --> 00:26:25,290 In other words... 382 00:26:25,950 --> 00:26:31,560 you wish to use marriage as a guise for your fruitless love. 383 00:26:33,700 --> 00:26:37,110 "A guise for my fruitless love"? 384 00:26:38,130 --> 00:26:42,090 Yes, that's an accurate catchphrase. 385 00:26:43,800 --> 00:26:46,420 Okado-san, 386 00:26:46,420 --> 00:26:49,870 shall I lend you five million yen? 387 00:26:50,980 --> 00:26:55,850 I assume marriage is inclusive to that deal? 388 00:26:55,850 --> 00:26:57,020 Of course. 389 00:26:57,020 --> 00:26:59,510 If so, I will have to refuse. 390 00:26:59,510 --> 00:27:03,630 I haven't fallen so far as to sell my family register for money. 391 00:27:07,260 --> 00:27:09,220 I see. 392 00:27:10,330 --> 00:27:12,120 That's a shame. 393 00:27:13,020 --> 00:27:16,980 I apologize for being so forward. If you'll excuse me. 394 00:27:18,860 --> 00:27:22,160 - Oh, your pot! - I shall give it to you. 395 00:27:35,660 --> 00:27:37,500 [Uncle Mamoru] 396 00:27:39,950 --> 00:27:41,260 Akiha speaking. 397 00:27:41,260 --> 00:27:46,820 Sorry to ask, but when do you think the money will come in? 398 00:27:47,570 --> 00:27:49,990 I can't give you an exact date. 399 00:27:50,010 --> 00:27:56,020 Could you get it this week? We're cutting it close... 400 00:27:56,020 --> 00:27:57,970 That's impossible... 401 00:27:57,970 --> 00:28:02,150 Then I will tell Hatsue about the store, forgive me. 402 00:28:02,150 --> 00:28:05,490 You absolutely can't! She will die! 403 00:28:05,490 --> 00:28:11,230 My employees are also on the verge of death. 404 00:28:23,270 --> 00:28:25,290 I understand. 405 00:28:26,520 --> 00:28:29,980 - I'll get it ready. - What? 406 00:28:31,150 --> 00:28:33,510 By the end of this week, 407 00:28:34,730 --> 00:28:37,210 I will hand you five million yen. 408 00:28:46,220 --> 00:28:48,510 Momose-san! 409 00:28:53,060 --> 00:28:57,050 It's not like I will die. 410 00:28:57,050 --> 00:29:02,380 I'm only stamping this registration form and turning it in. 411 00:29:02,380 --> 00:29:05,060 When I return the money, we can divorce. 412 00:29:05,060 --> 00:29:08,990 We are not becoming a real married couple. 413 00:29:08,990 --> 00:29:10,680 So... 414 00:29:12,090 --> 00:29:15,050 in exchange for this marriage registration form... 415 00:29:16,020 --> 00:29:18,610 please lend me five million yen. 416 00:29:18,610 --> 00:29:22,910 I'm not selling myself. This is an equivalent exchange. 417 00:29:22,910 --> 00:29:26,820 To be honest, I can't relate to your motives. 418 00:29:27,430 --> 00:29:29,920 But if you need a guise, 419 00:29:29,920 --> 00:29:34,450 I will lend you my life for five million yen. 420 00:29:34,450 --> 00:29:38,670 ♫ Just now ♫ 421 00:29:38,670 --> 00:29:42,660 I have no issues with lending money, 422 00:29:42,700 --> 00:29:45,880 but this will remain on your family register, even if I'm repaid. 423 00:29:45,880 --> 00:29:48,480 It's not like I'll die. 424 00:29:48,480 --> 00:29:54,040 A blemish or two on my family register for five million yen? 425 00:29:54,070 --> 00:29:56,240 Bring it on. 426 00:29:59,370 --> 00:30:01,100 What is it? 427 00:30:02,240 --> 00:30:04,540 Okado-san, you said so yourself, 428 00:30:05,530 --> 00:30:10,860 "No one so convenient will pop up and have a fake marriage with you." 429 00:30:12,840 --> 00:30:14,780 That, I did. 430 00:30:16,740 --> 00:30:18,830 But right now, I... 431 00:30:21,380 --> 00:30:23,370 I understand. 432 00:30:31,100 --> 00:30:35,880 I shall accept your proposal. 433 00:30:38,680 --> 00:30:41,790 Thank you very much. 434 00:30:41,790 --> 00:30:44,380 I will be in your care! 435 00:30:53,620 --> 00:30:56,850 The only things I brought to my newlywed life were my sofa, 436 00:30:56,850 --> 00:31:01,070 a table, a shelf, and several boxes. 437 00:31:01,070 --> 00:31:04,050 I had zero intention of getting married, 438 00:31:04,050 --> 00:31:07,720 and now, I'm with this eccentric, white asparagus. 439 00:31:07,720 --> 00:31:10,420 - Here we are. - What? 440 00:31:10,420 --> 00:31:11,500 Seriously? 441 00:31:11,500 --> 00:31:17,730 I'm rather close with the director of my workplace. They lent me their house while they're overseas. 442 00:31:17,750 --> 00:31:20,250 Here, this is your key, Okado-san. 443 00:31:21,860 --> 00:31:24,240 Allow me to confirm something. 444 00:31:24,240 --> 00:31:27,850 Once I repay you, we can divorce, right? 445 00:31:27,850 --> 00:31:28,960 That is correct. 446 00:31:28,960 --> 00:31:31,370 Afterward, I will say I can't forget my ex-wife 447 00:31:31,370 --> 00:31:35,680 and have no plans on remarrying, avoiding public scrutiny. 448 00:31:41,320 --> 00:31:43,080 A cat? 449 00:31:47,570 --> 00:31:49,570 This is Omochi. 450 00:31:50,700 --> 00:31:53,710 I'm sorry, I forgot to mention it. 451 00:31:53,710 --> 00:31:56,120 Okado-san, do you dislike cats? 452 00:31:56,120 --> 00:31:59,300 So cute! 453 00:32:01,060 --> 00:32:04,430 Pardon me. 454 00:32:08,210 --> 00:32:10,730 It's so big! 455 00:32:10,730 --> 00:32:13,350 I will show you to your room in a bit. 456 00:32:13,350 --> 00:32:16,390 - Keep most of your belongings in your room. - All right. 457 00:32:20,550 --> 00:32:23,640 What wonderful interior design. 458 00:32:23,650 --> 00:32:25,720 This all belongs to the aforementioned director. 459 00:32:25,720 --> 00:32:28,570 Use it all with care. 460 00:32:31,230 --> 00:32:34,800 The sunlight feels so good! 461 00:32:35,350 --> 00:32:37,400 - Okado-san. - Yes? 462 00:32:37,410 --> 00:32:40,790 - Your belongings go to your room. - Got it. 463 00:32:40,790 --> 00:32:42,210 Your key. 464 00:32:42,720 --> 00:32:44,520 Pardon? 465 00:32:44,520 --> 00:32:47,810 - Your key. - Oh. 466 00:32:53,650 --> 00:32:59,110 When I visited your room the other day, there was something I didn't notice due to its emptiness. 467 00:32:59,110 --> 00:33:04,990 Okado-san, are you the type to leave mail on your dining table? 468 00:33:04,990 --> 00:33:06,850 Yes, I might be. 469 00:33:08,140 --> 00:33:11,330 Are you the type to misplace important items? 470 00:33:11,330 --> 00:33:12,510 Yes, exactly. 471 00:33:12,510 --> 00:33:14,930 Sometimes I forget to pay the utility fee. 472 00:33:14,930 --> 00:33:20,540 Do you perhaps wear clothes straight out of the dryer? 473 00:33:20,550 --> 00:33:21,930 You know all too well. 474 00:33:21,930 --> 00:33:28,130 And you keep packets of sauce in the refrigerator, saying you'll use them one day. 475 00:33:28,130 --> 00:33:31,270 In the end, they go unused. 476 00:33:31,270 --> 00:33:33,520 I keep ice packs too. 477 00:33:38,230 --> 00:33:40,900 I see. 478 00:33:46,450 --> 00:33:48,350 Okado-san, 479 00:33:49,050 --> 00:33:52,420 outwardly, we are a married couple. 480 00:33:52,420 --> 00:33:57,140 Yet that's a guise for my fruitless love. At most, we are strangers. 481 00:33:57,140 --> 00:34:02,310 As such, we will not intervene in each other's lives in the house. 482 00:34:02,310 --> 00:34:06,170 Think of this as a communal living space. 483 00:34:06,780 --> 00:34:11,030 - Understood. - In order for us to comfortably coexist, 484 00:34:11,040 --> 00:34:15,370 make sure to keep shared spaces clean and tidy. 485 00:34:15,370 --> 00:34:18,350 - Understood. - For one, place nothing on the dining table. 486 00:34:18,350 --> 00:34:23,130 Kitchen appliances are shared but use your own plates and utensils. 487 00:34:23,130 --> 00:34:25,410 Meals and laundry are separate. 488 00:34:25,410 --> 00:34:28,460 I will take care of shared detergent and necessities. 489 00:34:28,460 --> 00:34:31,040 Tell me when they're about to run out. 490 00:34:31,040 --> 00:34:33,600 Don't tell me after. 491 00:34:33,600 --> 00:34:35,060 He's to nit-picky. 492 00:34:35,080 --> 00:34:37,750 In regards to old items in the refrigerator... 493 00:34:44,370 --> 00:34:47,130 Am I allowed to live in such a nice house? 494 00:34:47,150 --> 00:34:49,230 Even though I'm in debt, 495 00:34:49,230 --> 00:34:52,940 this is nicer than my previous place. 496 00:34:52,940 --> 00:34:55,820 - Yes? - May I have a moment? 497 00:34:55,840 --> 00:34:58,640 Oh... of course. 498 00:35:04,370 --> 00:35:06,500 What's that? 499 00:35:06,500 --> 00:35:10,930 I thought I'd write down your debt to make it easier to visualize. 500 00:35:12,260 --> 00:35:14,620 When this number becomes zero, 501 00:35:14,630 --> 00:35:18,330 our marriage contract will be dissolved. [Divorce form] 502 00:35:18,330 --> 00:35:19,410 I see. 503 00:35:19,410 --> 00:35:21,120 Take a look at this as well. 504 00:35:23,830 --> 00:35:27,160 Things to be aware of when cohabiting. 505 00:35:27,160 --> 00:35:30,590 Nothing is concrete when said verbally, so I wrote it down. [Rules for Cohabitation] 506 00:35:30,590 --> 00:35:32,250 Did you organize all this? 507 00:35:32,250 --> 00:35:35,360 They're rules for the bare minimum... 508 00:35:35,360 --> 00:35:38,190 Rather, I thought such laws would be necessary. 509 00:35:41,290 --> 00:35:44,440 Laws... [Rules for lifestyle] 510 00:35:44,440 --> 00:35:48,380 As I said earlier, I shall provide monthly rent, utility bills, 511 00:35:48,380 --> 00:35:52,390 various necessities, and condiments for cooking. 512 00:35:52,390 --> 00:35:55,900 You can leave those costs out of your debt. 513 00:35:55,900 --> 00:35:57,490 Thank you. 514 00:35:57,490 --> 00:36:01,690 As for cleaning our shared spaces, let's divide them by the week. 515 00:36:01,690 --> 00:36:04,130 I can do more of the cleaning. 516 00:36:04,130 --> 00:36:06,240 - After all, you're letting me live here. - No, 517 00:36:06,240 --> 00:36:10,740 that sort of consideration will cause interference with each other's lives. 518 00:36:10,740 --> 00:36:15,070 Let's uphold that promise of not intervening in the other's life. 519 00:36:15,070 --> 00:36:16,030 Understood. 520 00:36:16,030 --> 00:36:20,930 Additionally, there is one obvious rule I did not write. 521 00:36:20,930 --> 00:36:26,320 Though we will live together, do not fall in love with the other. 522 00:36:26,320 --> 00:36:30,150 After all, we are a fake couple. 523 00:36:32,280 --> 00:36:34,200 You're right. 524 00:36:34,200 --> 00:36:36,770 As if I'd fall for you! 525 00:36:42,610 --> 00:36:48,670 One last thing. You haven't stamped this with your name yet. 526 00:36:48,670 --> 00:36:53,740 About that... I misplaced my seal. 527 00:36:55,370 --> 00:37:01,050 How about you be more aware of your messiness and tidy up? 528 00:37:01,050 --> 00:37:03,460 His wording! 529 00:37:03,460 --> 00:37:05,410 I will look for it. 530 00:37:05,410 --> 00:37:07,390 Please do. 531 00:37:20,250 --> 00:37:23,560 Can I do this? 532 00:37:24,750 --> 00:37:31,570 Even so, my freedom is currently shackled by debt. 533 00:37:32,810 --> 00:37:35,000 Five million. 534 00:37:35,020 --> 00:37:39,810 I have to hurry and pay that five million and regain my freedom... 535 00:37:41,840 --> 00:37:46,000 If I could somehow repay that in two years... 536 00:37:46,000 --> 00:37:51,910 [Graph of my Repayment Schedule] [X-Axis: Time it takes to repay the debt / Y-Axis: Amount left] 537 00:37:51,910 --> 00:37:56,780 I'd need to make 2,500,000 a year. 538 00:37:56,780 --> 00:38:01,180 In one month, I'd need to make a little over 200,000. 539 00:38:01,180 --> 00:38:03,650 That's way above my pay grade. 540 00:38:03,660 --> 00:38:09,440 Let's say I make around... 80,000 a month. 541 00:38:09,440 --> 00:38:14,720 No, I don't need to pay for rent while I'm here. If I'm real frugal... 542 00:38:14,720 --> 00:38:18,830 I can make... 130,000 a month. 543 00:38:30,350 --> 00:38:32,830 It's Momose-san's alarm. 544 00:38:38,540 --> 00:38:41,810 We won't intervene in the other's life. 545 00:38:53,880 --> 00:38:57,950 It doesn't bother me. It doesn't bother me! 546 00:39:01,540 --> 00:39:04,560 Hey, turn off your alarm already! 547 00:39:04,560 --> 00:39:06,570 Momose-san? 548 00:39:07,210 --> 00:39:09,880 Momose-san! 549 00:39:11,810 --> 00:39:14,720 No way... 550 00:39:14,720 --> 00:39:17,330 He's asleep. 551 00:39:23,320 --> 00:39:26,490 To think he was not a morning person... 552 00:39:27,950 --> 00:39:31,450 If it's like that every day, I will be sleep deprived. 553 00:39:33,600 --> 00:39:39,320 Bear with it. Once I repay everything, I will be free. Until then... 554 00:39:39,320 --> 00:39:42,200 Wow, someone looks tired. 555 00:39:42,200 --> 00:39:46,520 No one wants a newlywed wife looking like that. 556 00:39:47,460 --> 00:39:51,600 I'm sure it's hard to get used to at first. 557 00:39:51,600 --> 00:39:55,680 Like his alarm is too loud, he nags about dishwashing, 558 00:39:55,680 --> 00:39:58,800 I have to be considerate when bathing, his alarms are too loud. 559 00:39:58,800 --> 00:40:00,460 No, no. 560 00:40:00,460 --> 00:40:02,860 You need to greet him with a smile. 561 00:40:02,860 --> 00:40:05,640 Complaints are taboo. 562 00:40:05,640 --> 00:40:08,750 The house must be clean, and the cooking must taste good. 563 00:40:08,750 --> 00:40:11,410 That's the household a wife must upkeep. 564 00:40:11,410 --> 00:40:13,790 - You're exactly right. - Right? 565 00:40:13,790 --> 00:40:18,560 No way an ideal married life like that exists. 566 00:40:18,560 --> 00:40:21,990 Especially since this is all a stamp-sealed sham. 567 00:40:31,750 --> 00:40:35,040 Hello! 568 00:40:35,040 --> 00:40:37,300 I came to deliver the bento boxes. 569 00:40:37,300 --> 00:40:39,240 We didn't order any. 570 00:40:39,240 --> 00:40:41,090 We are Momo's Bento! 571 00:40:41,090 --> 00:40:44,720 - What is that? - Aren't you Akiha-san? 572 00:40:44,720 --> 00:40:45,980 Why do you know my... 573 00:40:45,980 --> 00:40:47,650 We are Momo's Bento! 574 00:40:47,650 --> 00:40:50,640 - Don't come any closer! - Absolutely delicious. We are Momo's Bento! 575 00:40:50,640 --> 00:40:52,520 No! 576 00:40:52,520 --> 00:40:54,940 Please help me! 577 00:40:54,940 --> 00:40:58,510 Please help, a weird person is following me! 578 00:40:58,630 --> 00:41:00,970 I'm terribly sorry for my rudeness. 579 00:41:00,970 --> 00:41:02,840 It's fine, it's fine. 580 00:41:02,840 --> 00:41:06,670 Once again, I'm Shu's elder brother, Asahi. Nice to meet you. 581 00:41:06,670 --> 00:41:10,830 I'm his mother, Sumire. Nice to meet you. This here is... 582 00:41:10,830 --> 00:41:13,450 His father, Tooru. 583 00:41:15,920 --> 00:41:20,380 Though I was unaware, what I did was terribly rude... 584 00:41:20,380 --> 00:41:23,510 Not at all, we are the ones who suddenly imposed. 585 00:41:23,510 --> 00:41:28,440 Shu said he would arrange for us to meet, 586 00:41:28,440 --> 00:41:31,950 but we simply couldn't wait! 587 00:41:31,950 --> 00:41:33,780 How could we! 588 00:41:33,780 --> 00:41:38,550 I thought he would at least mention we ran a bento store. 589 00:41:38,550 --> 00:41:40,270 "Momo's Bento"... 590 00:41:40,270 --> 00:41:42,470 We ran the company as a couple, 591 00:41:42,470 --> 00:41:46,920 until Asahi took up the mantle eight years ago. 592 00:41:49,430 --> 00:41:51,250 Momose-san! 593 00:41:51,250 --> 00:41:54,090 Oh, Shu, welcome home. 594 00:41:54,100 --> 00:41:54,940 Why? 595 00:41:54,940 --> 00:41:59,010 We happened to run into Akiha outside the house. 596 00:41:59,010 --> 00:42:00,900 If you're coming, tell me... 597 00:42:00,900 --> 00:42:04,060 If we did, you'd definitely say no, right? 598 00:42:04,060 --> 00:42:07,570 Shu, you don't tell Akiha anything. 599 00:42:07,570 --> 00:42:09,980 Well, I didn't think you'd come over. 600 00:42:09,980 --> 00:42:10,890 Siblings? 601 00:42:10,890 --> 00:42:12,780 That's not the issue! Right, Akiha? 602 00:42:12,780 --> 00:42:15,380 They're not alike at all! 603 00:42:15,410 --> 00:42:17,110 Exactly. 604 00:42:17,110 --> 00:42:19,310 Is something wrong? 605 00:42:19,310 --> 00:42:22,420 Oh, nothing. 606 00:42:22,420 --> 00:42:26,220 Your bento looks so delicious. 607 00:42:26,220 --> 00:42:28,760 Try it, it's really good! 608 00:42:28,760 --> 00:42:32,540 We didn't know whether to bring you our bento, or Daifuku from Kaneido. 609 00:42:32,540 --> 00:42:35,850 - Kaneido Daifuku? - The Daifuku from Kaneidou 610 00:42:35,850 --> 00:42:40,650 have always been Asahi and Shu's favorites. 611 00:42:40,650 --> 00:42:42,520 That is unexpected. 612 00:42:45,500 --> 00:42:47,410 I'm going to go change. 613 00:42:53,410 --> 00:42:57,280 The alarm blares as loud as ever... 614 00:42:59,300 --> 00:43:01,090 Bear with it. 615 00:43:01,720 --> 00:43:03,080 Bear with it! 616 00:43:03,080 --> 00:43:04,050 [October new theme: Home Cooking of a Sloppy Woman] 617 00:43:04,060 --> 00:43:08,600 I shall send you a draft by tomorrow since we're short on time. 618 00:43:08,600 --> 00:43:10,620 About that draft, 619 00:43:10,620 --> 00:43:14,760 I thought it would be better to refine the details 620 00:43:14,760 --> 00:43:17,270 so I'd like the layout to look like this, 621 00:43:17,270 --> 00:43:20,870 the color scheme to be like this, 622 00:43:20,870 --> 00:43:25,120 and the title's font to be this. 623 00:43:27,550 --> 00:43:29,410 Is this what you'd like? 624 00:43:29,410 --> 00:43:31,180 Is there something wrong? 625 00:43:31,210 --> 00:43:33,980 He's mocking me. This is straight plagiarism. 626 00:43:33,980 --> 00:43:36,250 You're on a rampage. 627 00:43:36,250 --> 00:43:37,680 Director! 628 00:43:37,700 --> 00:43:41,170 I can't do this. We shouldn't accept a job like this! 629 00:43:41,180 --> 00:43:46,150 Now now, don't get so heated. Be patient with them. 630 00:43:46,710 --> 00:43:51,190 If you want to see a rainbow, you must wait in the rain. 631 00:43:51,190 --> 00:43:55,270 - That rain will one day— - That's enough of that! 632 00:43:55,270 --> 00:43:57,710 Just bear with it a little. 633 00:44:00,800 --> 00:44:02,740 Bear with it, bear with it. 634 00:44:02,740 --> 00:44:04,850 Here and there, it's all the same. 635 00:44:04,850 --> 00:44:09,070 How much do I have to bear for the sake of money? 636 00:44:11,640 --> 00:44:13,640 [Japanese Sweets Store, Kaneidou] 637 00:44:13,640 --> 00:44:18,140 What? Kaneidou is... 638 00:44:19,690 --> 00:44:22,260 I'm home. 639 00:44:23,740 --> 00:44:26,510 Omochi! 640 00:44:29,310 --> 00:44:32,410 You sure are cute. 641 00:44:32,410 --> 00:44:34,590 Look at this. 642 00:44:37,560 --> 00:44:39,890 This will lift Momose-san's spirits. [Black bean salted daifuku] 643 00:44:39,900 --> 00:44:42,820 Am I too nice? 644 00:44:42,820 --> 00:44:43,760 [Momose] 645 00:44:58,420 --> 00:45:00,370 It's perfect! 646 00:45:30,310 --> 00:45:31,930 What's the matter? 647 00:45:32,580 --> 00:45:34,380 Well... 648 00:45:39,510 --> 00:45:41,180 I'm really sorry. 649 00:45:41,180 --> 00:45:46,490 I didn't know you couldn't microwave plates with gold leaf. 650 00:45:47,140 --> 00:45:50,930 - I'll make sure to pay you back. - That isn't the issue. 651 00:45:50,930 --> 00:45:53,510 This is an issue of trust. 652 00:45:54,050 --> 00:45:57,880 The rules state to use our own plates 653 00:45:57,880 --> 00:46:01,740 so why did you use my plate for your food? 654 00:46:01,740 --> 00:46:05,470 - No, this one's— - An elementary schooler would understand these rules. 655 00:46:06,780 --> 00:46:10,030 Though this may be a guise for my fruitless love, 656 00:46:10,030 --> 00:46:14,810 I should've chosen a better partner. I will reflect on that. 657 00:46:14,820 --> 00:46:23,040 However, now that we're living here, try not to bother the other. 658 00:46:25,860 --> 00:46:28,590 Try not to bother the other? 659 00:46:28,590 --> 00:46:30,880 - Exactly. - Pardon me. 660 00:46:30,880 --> 00:46:32,930 Yes? 661 00:46:32,930 --> 00:46:36,420 - That's what I'd like to say. - What? 662 00:46:44,280 --> 00:46:46,220 H-Hold on! 663 00:46:49,210 --> 00:46:51,830 This is my... 664 00:46:51,840 --> 00:46:55,210 This clock which rings every morning for tens of minutes 665 00:46:55,210 --> 00:46:57,830 is a hundred times more bothersome! 666 00:46:57,830 --> 00:47:02,010 Stop it with this alarm if you don't want to be a bother! 667 00:47:02,010 --> 00:47:04,320 - But that's— - No objections! 668 00:47:04,320 --> 00:47:08,060 If you can't, I'm leaving! 669 00:47:14,570 --> 00:47:16,210 Morning. 670 00:47:16,210 --> 00:47:17,850 Good morning. 671 00:47:17,850 --> 00:47:22,840 Will the gods of design grace us today? 672 00:47:22,840 --> 00:47:26,340 Chief, did you turn down yesterday's job offer? 673 00:47:26,340 --> 00:47:28,830 No, I handed that job to Kosugi. 674 00:47:28,850 --> 00:47:30,860 Please let me do it. 675 00:47:30,880 --> 00:47:33,650 I'll make something great that's not plagiarized. 676 00:47:33,650 --> 00:47:37,260 That's impossible to do alone. It's due this week. 677 00:47:37,260 --> 00:47:40,580 - You won't be able to go home. - That's what I want. 678 00:47:41,060 --> 00:47:44,150 Until he admits he's wrong, I'm not going back. 679 00:47:44,150 --> 00:47:49,120 Sure, I'm borrowing money, but I'm also lending him my family register. 680 00:48:13,880 --> 00:48:15,060 [Thursday 9 September] 681 00:48:15,060 --> 00:48:16,600 We'll head out first. 682 00:48:16,600 --> 00:48:18,820 Good work. 683 00:48:20,580 --> 00:48:23,040 Okado, don't push yourself. 684 00:48:23,040 --> 00:48:26,450 You're a newlywed. Is the household all right? 685 00:48:26,450 --> 00:48:28,720 No need to worry. 686 00:48:33,010 --> 00:48:35,060 [Friday 10 September] 687 00:48:36,590 --> 00:48:41,720 [Home Cooking of a Sloppy Woman] 688 00:48:46,770 --> 00:48:48,930 Do I have something here? 689 00:49:09,460 --> 00:49:11,910 I guess I don't need this stamp anymore... 690 00:49:11,910 --> 00:49:14,540 Are you staying over tonight as well? 691 00:49:14,540 --> 00:49:17,110 That's the third day in a row. 692 00:49:17,110 --> 00:49:19,410 I've become comfortable. 693 00:49:19,410 --> 00:49:22,280 I'm going drinking, come along. 694 00:49:22,280 --> 00:49:24,200 Yes! 695 00:49:24,200 --> 00:49:27,170 - Good work! - Good work. 696 00:49:32,800 --> 00:49:35,230 Here you go. 697 00:49:35,230 --> 00:49:37,810 - This is... - To celebrate your marriage. 698 00:49:37,810 --> 00:49:41,180 If you wanted advance pay for the wedding, say so. 699 00:49:41,180 --> 00:49:45,210 I can't give you advanced pay, but use this. 700 00:49:47,890 --> 00:49:49,680 I cannot accept this. 701 00:49:49,680 --> 00:49:51,630 Don't hold back. 702 00:49:52,250 --> 00:49:54,400 Really, I can't. 703 00:49:54,400 --> 00:49:58,250 This is the sort of thing you graciously accept. 704 00:50:00,180 --> 00:50:01,820 Well... 705 00:50:04,050 --> 00:50:07,190 I think marriage is impossible for me. 706 00:50:08,910 --> 00:50:12,610 I can't live with others. 707 00:50:13,630 --> 00:50:17,510 My parents have always been free-spirited and never at home. 708 00:50:17,510 --> 00:50:21,710 My grandma, who raised me, always worked at the store at night. 709 00:50:23,040 --> 00:50:26,480 I've always been alone. 710 00:50:26,480 --> 00:50:29,430 I have no experience living with others. 711 00:50:31,220 --> 00:50:34,390 The most minuscule things become unbearable, 712 00:50:35,910 --> 00:50:38,640 and I keep getting irritated by the other person. 713 00:50:40,360 --> 00:50:42,140 Plus... 714 00:50:44,110 --> 00:50:47,130 we butt heads over the smallest issues. 715 00:50:50,780 --> 00:50:54,120 - Everyone is like that. - What? 716 00:50:54,120 --> 00:50:56,050 Couples are still individuals. 717 00:50:56,050 --> 00:50:59,750 Living with another individual is full of stress. 718 00:50:59,750 --> 00:51:01,280 Have you experienced this before? 719 00:51:01,280 --> 00:51:03,930 I still do. 720 00:51:03,930 --> 00:51:07,080 My partner gets angry if I leave the lights on, 721 00:51:07,080 --> 00:51:10,680 if I forget the trash, if I leave up the toilet seat, 722 00:51:10,680 --> 00:51:12,790 that my pillow is somehow stinkier, 723 00:51:12,790 --> 00:51:17,400 that plastic bottles don't walk to the trash... 724 00:51:19,350 --> 00:51:23,020 But I love her so we got married. 725 00:51:23,020 --> 00:51:28,400 If there is love, a married couple is a pair, no matter how big the argument. 726 00:51:30,030 --> 00:51:33,200 I said something profound just now, didn't I? 727 00:51:36,550 --> 00:51:38,970 Are you sure a paid tab suffices as a marriage gift? 728 00:51:38,970 --> 00:51:41,730 Yes, Sir. Thank you. 729 00:51:41,730 --> 00:51:42,910 [Morita Design] 730 00:51:42,910 --> 00:51:45,610 Do you still have work tonight? 731 00:51:45,610 --> 00:51:49,410 No, I'll just grab my bag and be out. 732 00:51:54,210 --> 00:51:55,910 Momose-san... 733 00:52:00,240 --> 00:52:03,050 Make sure to lock up. 734 00:52:03,050 --> 00:52:05,630 - Good work. - Good work. 735 00:52:16,210 --> 00:52:17,930 Come on in. 736 00:52:35,670 --> 00:52:37,430 Do you need something? 737 00:52:40,620 --> 00:52:44,260 I'd like to ask you a favor. 738 00:52:46,660 --> 00:52:50,980 Could you accept a compromise? 739 00:52:50,990 --> 00:52:52,570 A compromise? 740 00:52:54,090 --> 00:52:56,240 I'd like for you to... 741 00:52:57,540 --> 00:53:00,450 wake me up every morning. 742 00:53:01,180 --> 00:53:02,130 Excuse me? 743 00:53:02,130 --> 00:53:05,940 Back at home, my older brother always woke me up. 744 00:53:05,950 --> 00:53:09,830 A person's voice immediately wakes me. 745 00:53:10,380 --> 00:53:15,270 If you wake me up, there is no need for the alarm. 746 00:53:15,760 --> 00:53:18,990 Didn't we say not to intervene— 747 00:53:18,990 --> 00:53:23,080 That's why I'd like to propose a compromise. 748 00:53:23,610 --> 00:53:29,700 I reflected upon my words and realized that if we're living together, we will have to interact. 749 00:53:30,440 --> 00:53:33,870 Please do not force yourself to bear with things and tell me. 750 00:53:35,120 --> 00:53:41,670 We're... not a real couple, but there's no need to be so reserved towards one another. 751 00:53:43,080 --> 00:53:49,400 Because of the "couple" we are, we should clearly speak our minds... 752 00:53:51,070 --> 00:53:54,130 and become a "married couple" fit for us. 753 00:54:30,220 --> 00:54:32,040 Batteries? 754 00:54:32,040 --> 00:54:37,090 That alarm clock... will no longer ring. 755 00:54:47,750 --> 00:54:49,670 I understand. 756 00:54:57,120 --> 00:54:58,680 ♫ Things are difficult to tell ♫ 757 00:54:58,680 --> 00:55:04,930 I promised this person I'd lend him my life. 758 00:55:04,930 --> 00:55:09,450 Maybe I'll try a little harder as a "fake wife." 759 00:55:09,450 --> 00:55:13,930 ♫ I can't sleep in a sleepy night, I'm waiting for an unpredictable return ♫ 760 00:55:13,930 --> 00:55:16,860 [Stamp] 761 00:55:16,890 --> 00:55:21,210 [Okado] 762 00:55:24,680 --> 00:55:32,010 ♫ What to expect every time you become one thing. Are you waiting a nearby day? ♫ 763 00:55:32,010 --> 00:55:35,250 I've confirmed your stamp. 764 00:55:35,250 --> 00:55:39,930 One more thing. This is my payment for the month. 765 00:55:39,930 --> 00:55:48,670 ♫ It's screaming near my corner and the future cries ♫ 766 00:55:48,670 --> 00:55:52,110 I've confirmed your pay. 767 00:55:52,110 --> 00:55:55,180 ♫ Is it selfish? ♫ 768 00:55:55,180 --> 00:55:59,410 ♫ If you just... if you just... capture your heart ♫ 769 00:55:59,410 --> 00:56:01,240 I'll change the amount. 770 00:56:01,240 --> 00:56:02,510 Please do. 771 00:56:02,510 --> 00:56:08,310 ♫ You are not warm enough to withstand the cold ♫ 772 00:56:08,310 --> 00:56:12,820 ♫ I can warm you up ♫ 773 00:56:12,820 --> 00:56:20,810 Just 4,870,000 left. 774 00:56:20,810 --> 00:56:26,150 ♫ But, there is no lie in these eyes ♫ 775 00:56:26,150 --> 00:56:31,880 Since we didn't get to eat them last time. 776 00:56:31,880 --> 00:56:34,880 ♫ This is the beginning of love ♫ 777 00:56:34,880 --> 00:56:38,370 You realized one of the Daifuku was for you? 778 00:56:38,370 --> 00:56:43,250 - If you don't want it... - I do, I do! 779 00:56:43,250 --> 00:56:47,760 Allow me to restate this. 780 00:56:47,760 --> 00:56:51,640 I'll be in your care. 781 00:56:51,640 --> 00:56:56,860 Same here. 782 00:56:56,860 --> 00:57:00,500 ♫ I want to tighten it ♫ 783 00:57:00,500 --> 00:57:07,500 Thanks for the food. 784 00:57:07,500 --> 00:57:13,300 ♫ I just want you... want you... to admit it ♫ 785 00:57:13,300 --> 00:57:14,960 If you'd please. [Marriage form] 786 00:57:14,960 --> 00:57:18,080 I shall now confirm the details. 787 00:57:18,080 --> 00:57:22,410 Now, with this one document, 788 00:57:22,410 --> 00:57:25,710 I have become this person's wife. 789 00:57:25,710 --> 00:57:30,500 Momose-san? It's morning. 790 00:57:30,500 --> 00:57:31,730 Momose-san? 791 00:57:31,730 --> 00:57:38,450 ♫ I want you ♫ 792 00:57:38,450 --> 00:57:41,500 Good morning. 793 00:57:41,500 --> 00:57:44,270 Morning. 794 00:57:44,270 --> 00:57:50,400 ♫ It's a genius that bothers you ♫ 795 00:57:50,400 --> 00:57:53,320 ♫ but you two are tied together ♫ 796 00:57:53,320 --> 00:57:57,960 The difference between how he is normally versus in the morning still shocks me. 797 00:57:57,960 --> 00:58:05,890 ♫ That's why I think of you even today ♫ 798 00:58:05,890 --> 00:58:08,680 ♫ You are not warm enough to withstand the cold ♫ 799 00:58:08,680 --> 00:58:11,500 - ...nk you. - What? 800 00:58:11,500 --> 00:58:17,930 Thank you. 801 00:58:17,930 --> 00:58:22,580 ♫ My love is not confident at all ♫ 802 00:58:22,580 --> 00:58:29,870 It's not here. Where I put it? Living with another person's a real pain. 803 00:58:29,870 --> 00:58:34,100 But it's not all bad. 804 00:58:34,100 --> 00:58:39,680 Found it. 805 00:58:39,680 --> 00:58:42,760 ♫ I'm sure this is the beginning of love ♫ 806 00:58:42,760 --> 00:58:44,730 [Miharu] 807 00:58:46,350 --> 00:58:52,830 Oh, yes, I wonder who the person of Momose's "fruitless love" is? 808 00:58:55,580 --> 00:58:57,170 Morning. 809 00:58:57,170 --> 00:58:58,700 Shu-kun? Morning. 810 00:58:58,700 --> 00:59:02,190 You're actually awake. How rare. 811 00:59:02,190 --> 00:59:05,490 I heard you turned in your marriage forms yesterday? 812 00:59:05,490 --> 00:59:07,850 Congratulations! 813 00:59:07,850 --> 00:59:10,600 Thanks. 814 00:59:10,600 --> 00:59:14,480 I want to meet your wife soon. 815 00:59:14,480 --> 00:59:16,990 Someone he can't marry... 816 00:59:16,990 --> 00:59:19,210 - Miharu. - Yes? 817 00:59:19,230 --> 00:59:20,600 Did we buy potato starch? 818 00:59:20,600 --> 00:59:22,380 Isn't it in the usual spot? 819 00:59:22,380 --> 00:59:25,000 - Sorry, were you calling someone? - Yes, Shu-kun. 820 00:59:25,000 --> 00:59:27,110 I have to go, see you! 821 00:59:27,820 --> 00:59:30,270 Jeez! 822 00:59:30,270 --> 00:59:36,530 [team credit] 823 00:59:36,530 --> 00:59:42,500 In order to continue loving that person... 824 00:59:42,500 --> 00:59:46,060 he'd enter a fake marriage. 825 00:59:46,060 --> 00:59:48,700 What sort of "fruitless love" is it? 826 00:59:52,260 --> 00:59:54,570 [Deco Life Energie] 827 00:59:54,570 --> 00:59:56,820 [D] 828 00:59:56,820 --> 00:59:59,820 [Next Episode] 829 00:59:59,820 --> 01:00:00,770 Allow me to help! 830 01:00:00,770 --> 01:00:02,260 - This is my wife, Miharu. - Hello, I'm Miharu. 831 01:00:02,260 --> 01:00:04,970 Make sure Asahi and Miharu don't discover our fake marriage. [The secret's out about their fake marriage!?] 832 01:00:04,970 --> 01:00:08,970 If I was a man, I'd definitely fall for her. [Their first sleepover brings them closer!?] 833 01:00:08,970 --> 01:00:10,550 I was a fool for choosing you. 834 01:00:10,550 --> 01:00:12,220 This is all because I did something unnecessary. 835 01:00:12,220 --> 01:00:14,060 The person that Momose-san loves is... 62856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.