Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,330
I'm home.
2
00:00:03,330 --> 00:00:07,210
[Akiha's Night Routine]
3
00:00:07,210 --> 00:00:09,520
[Age: 27 | Occupation: Graphic Designer]
4
00:00:09,520 --> 00:00:12,960
20:30, I finish work and come home.
[20:30: Return home]
5
00:00:12,960 --> 00:00:18,350
My favorite capsule toy trinkets await me.
[Favorite: Capsule toys]
6
00:00:18,350 --> 00:00:21,550
Dinner is anything I buy from the convenience store.
[Dinner Preparation]
7
00:00:21,550 --> 00:00:24,300
Sometimes, I consider cooking.
8
00:00:24,300 --> 00:00:27,100
Even so, buying is just easier.
9
00:00:28,740 --> 00:00:33,890
I prefer comfort over style for loungewear.
[Change clothes]
10
00:00:36,410 --> 00:00:40,740
The only thing in this room more pricy than my rent:
[Special things: Eilersen sofa]
11
00:00:40,780 --> 00:00:43,530
my Eilersen sofa.
12
00:00:43,530 --> 00:00:47,840
I come home tired, sit on my favorite couch
13
00:00:47,840 --> 00:00:50,370
and crack open a can of beer.
[Relax time]
14
00:00:53,870 --> 00:00:58,800
Yes, now this is bliss.
15
00:00:58,800 --> 00:01:02,340
I will take a shower and take off my makeup
16
00:01:02,340 --> 00:01:04,560
tomorrow.
17
00:01:09,070 --> 00:01:14,790
In 2020, the divorce rate for women was around 17.5%.
18
00:01:14,790 --> 00:01:20,110
This means around 1 in every 6 single women never marry.
19
00:01:20,110 --> 00:01:23,170
That means you all remain in that 18%.
20
00:01:23,170 --> 00:01:24,720
How straightforward.
21
00:01:24,720 --> 00:01:27,710
And so you attend a matchmaking party every week.
22
00:01:27,710 --> 00:01:29,440
Not every week.
23
00:01:29,440 --> 00:01:34,150
Men are put off by women who only talk about marriage.
24
00:01:34,150 --> 00:01:37,370
Rather, the only married person in this office
25
00:01:37,370 --> 00:01:41,560
is our director.
26
00:01:41,560 --> 00:01:43,030
What is that?
27
00:01:47,700 --> 00:01:50,450
- How old are you again, Okado?
- I'm 27.
28
00:01:50,450 --> 00:01:52,930
You'd better start hurrying.
29
00:01:52,930 --> 00:01:55,490
What happened to being put off?
30
00:01:55,490 --> 00:01:57,410
I don't really care about marriage.
31
00:01:57,410 --> 00:02:00,470
I said the same thing back then,
32
00:02:00,470 --> 00:02:05,300
but a coworker in their forty's told me your thirty's fly by.
33
00:02:05,300 --> 00:02:09,830
I'm satisfied with my job and work is fun, though.
34
00:02:09,830 --> 00:02:13,530
I tend to think marriage equals change.
35
00:02:13,530 --> 00:02:16,110
I see no reason to change my current lifestyle.
36
00:02:16,120 --> 00:02:19,190
Having a favorite or bias is wonderful. They're always kind.
37
00:02:19,190 --> 00:02:23,140
- Is it another 2.5D actor?
- Exactly.
38
00:02:23,140 --> 00:02:24,760
Satou Ryuji-kun.
39
00:02:24,760 --> 00:02:28,270
Don't forget to face reality.
40
00:02:28,270 --> 00:02:30,110
What about you, Miyuki-san?
41
00:02:30,110 --> 00:02:32,550
I plan on marrying within the year.
42
00:02:32,550 --> 00:02:35,410
I'm going to get a refill.
43
00:02:35,410 --> 00:02:39,380
Being alone doesn't immediately equal unhappiness.
44
00:02:43,510 --> 00:02:45,990
A marriage registration form...
45
00:02:45,990 --> 00:02:51,970
[team credit]
46
00:02:51,970 --> 00:02:54,050
Is this perhaps...
47
00:02:58,360 --> 00:03:03,400
Don't you think we can become the perfect pair?
48
00:03:04,850 --> 00:03:06,550
Is this happening?
49
00:03:07,110 --> 00:03:09,480
Is it, or not?
50
00:03:09,480 --> 00:03:10,940
Come on!
51
00:03:10,940 --> 00:03:14,840
Please... marry me.
52
00:03:14,840 --> 00:03:16,890
And there it is!
53
00:03:16,890 --> 00:03:22,490
Wait, proposing in a diner in the afternoon? Not the best atmosphere.
54
00:03:22,490 --> 00:03:26,360
Now... it is her turn.
55
00:03:26,360 --> 00:03:28,260
What will she do?
56
00:03:28,260 --> 00:03:31,410
What will your reply be?
57
00:03:31,410 --> 00:03:35,860
"Yes" or "No," answer before I leave!
58
00:03:35,860 --> 00:03:37,780
You must be joking.
59
00:03:44,590 --> 00:03:47,430
Client, are you all right?
60
00:03:48,240 --> 00:03:49,910
I'm fine.
61
00:04:03,060 --> 00:04:05,240
[Morita Design]
62
00:04:08,080 --> 00:04:11,090
[Skin Magic]
63
00:04:11,090 --> 00:04:12,660
[Ambience]
64
00:04:12,660 --> 00:04:14,060
[The World of Mushrooms]
65
00:04:14,060 --> 00:04:15,470
[Shonan Guide]
66
00:04:15,470 --> 00:04:20,750
As expected of you, Okado-san. It is exactly as we imagined.
67
00:04:20,750 --> 00:04:25,850
I must apologize for the many requests, but there is one thing we would like to change.
68
00:04:25,850 --> 00:04:29,780
- Yes, what might that be?
- Well, the illustration here.
69
00:04:29,780 --> 00:04:32,570
Could we swap it to this?
70
00:04:32,570 --> 00:04:33,990
[Sakuya Azuki]
71
00:04:33,990 --> 00:04:36,310
We would have to change the entire design.
72
00:04:36,310 --> 00:04:43,780
The higher-ups are saying that these characters will be more appealing to the youth.
73
00:04:43,780 --> 00:04:45,730
I'm terribly sorry!
74
00:04:49,240 --> 00:04:50,970
I understand.
75
00:04:50,970 --> 00:04:55,400
If it's for the client, we will redo it as many times as needed.
76
00:04:55,400 --> 00:04:57,310
Thank you!
77
00:04:57,310 --> 00:05:03,130
I will treat you tonight. I know a Spanish place that sells great ham. Let's go!
78
00:05:03,150 --> 00:05:09,310
[La Pesquera - Marisqueria]
79
00:05:13,240 --> 00:05:15,670
Okado-san, over here!
80
00:05:15,670 --> 00:05:18,210
- Good work today.
- Good work! Sit, sit.
81
00:05:18,210 --> 00:05:21,550
I brought some of my associates. I hope that's all right.
82
00:05:21,550 --> 00:05:24,150
What should we drink?
83
00:05:24,150 --> 00:05:25,660
A highball, please.
84
00:05:25,660 --> 00:05:27,710
Chief, wasn't that introduction brief?
85
00:05:27,710 --> 00:05:29,790
- Please introduce us, properly.
- All right.
86
00:05:29,790 --> 00:05:33,170
This is Okado-san from Morita Design.
87
00:05:33,170 --> 00:05:38,140
She's the designer who is helping me with Shonan's tourist spots.
88
00:05:39,140 --> 00:05:40,110
I'm Okado.
89
00:05:40,110 --> 00:05:42,830
This is our rookie, Inoue.
90
00:05:42,830 --> 00:05:45,380
- I'm Inoue.
- Finally,
91
00:05:45,380 --> 00:05:49,090
- this here is...
- I'm Momose.
92
00:05:49,090 --> 00:05:51,660
This guy is...
93
00:05:51,660 --> 00:05:53,940
Isn't he handsome?
94
00:05:54,580 --> 00:05:55,990
Yes, he is.
95
00:05:55,990 --> 00:05:59,840
Okado-san, Momose is currently free real-estate.
96
00:05:59,840 --> 00:06:04,160
Free? Then what about the woman from the diner?
97
00:06:04,160 --> 00:06:09,240
Chief, that wording is exactly what makes people avoid us.
98
00:06:09,240 --> 00:06:13,110
You're exactly right. Ignore all that.
99
00:06:13,110 --> 00:06:17,190
No, I think meetings of this sort are quite important.
100
00:06:17,190 --> 00:06:20,440
- Exactly.
- As expected, he doesn't remember me.
101
00:06:20,440 --> 00:06:24,100
Now then, are you married, Okado-san?
102
00:06:24,100 --> 00:06:25,820
- Married?
- You're moving too fast!
103
00:06:25,820 --> 00:06:27,440
Okado-san, my apologies.
104
00:06:27,440 --> 00:06:31,230
No, it's fine. I just was quite surprised.
105
00:06:31,230 --> 00:06:32,940
I'm single.
106
00:06:32,940 --> 00:06:35,420
Do you wish to marry?
107
00:06:35,420 --> 00:06:38,100
He's being assertive.
108
00:06:38,100 --> 00:06:42,120
Currently, I enjoy my job and wish to produce more results.
109
00:06:42,120 --> 00:06:45,110
- You're a real career woman.
- Not really.
110
00:06:45,110 --> 00:06:50,320
Besides, I don't really desire marriage.
111
00:06:50,320 --> 00:06:52,960
Though, my grandmother nags me about it.
112
00:06:52,960 --> 00:06:55,880
I guess familial pressure isn't a myth.
113
00:06:55,880 --> 00:07:01,780
The one merit I see with marriage is satisfying my grandmother.
114
00:07:01,780 --> 00:07:04,850
Well then, I'll drink it.
115
00:07:04,850 --> 00:07:10,140
If so, would you like to try marrying me?
116
00:07:10,140 --> 00:07:12,330
I'm terribly sorry!
117
00:07:12,330 --> 00:07:14,950
It's because Momose-san was being absurd!
118
00:07:14,950 --> 00:07:17,590
Momose, right now, that was out.
(T/N: No good)
119
00:07:17,590 --> 00:07:21,740
If I'm being serious, shouldn't it be all right?
120
00:07:22,590 --> 00:07:24,010
Pardon?
121
00:07:25,460 --> 00:07:29,070
What is his problem?
122
00:07:29,070 --> 00:07:32,220
He was just rejected this afternoon.
123
00:07:37,770 --> 00:07:41,000
I'm sorry for dirtying your shirt.
124
00:07:41,000 --> 00:07:45,100
How were your clothes?
125
00:07:45,100 --> 00:07:47,940
Didn't they get wet as well?
126
00:07:47,940 --> 00:07:50,990
I must apologize for the incident this afternoon.
127
00:07:50,990 --> 00:07:53,610
Did he remember me?
128
00:07:53,610 --> 00:07:57,210
Oh, from this afternoon!
129
00:07:57,210 --> 00:07:59,650
I didn't even realize.
130
00:07:59,680 --> 00:08:04,960
Is proposing at a diner no good?
131
00:08:04,960 --> 00:08:06,960
I wonder.
132
00:08:08,670 --> 00:08:11,500
I will keep quiet about that proposal.
133
00:08:11,500 --> 00:08:15,860
What I said earlier was no joke. I was being serious.
134
00:08:15,860 --> 00:08:16,770
Earlier?
135
00:08:16,770 --> 00:08:21,700
However, what I want is simply the label "married person."
136
00:08:23,350 --> 00:08:25,860
I neither desire a warm household,
137
00:08:25,860 --> 00:08:29,420
nor a married lifestyle filled with love.
138
00:08:30,220 --> 00:08:33,740
I only require a partner who will be beside me when necessary.
139
00:08:34,640 --> 00:08:39,340
If that much will deceive the prying eyes of the public...
140
00:08:39,340 --> 00:08:40,810
What do you mean with that?
141
00:08:40,810 --> 00:08:44,530
So this is how he always seduces women.
142
00:08:47,010 --> 00:08:52,810
I think we can become the perfect partners.
143
00:08:52,810 --> 00:08:57,610
This is the first time we ever met, correct?
144
00:08:57,610 --> 00:09:04,750
Yes. I feel fate between you, who wishes to please your grandmother, and myself.
145
00:09:07,250 --> 00:09:09,610
Please marry me.
146
00:09:12,660 --> 00:09:15,940
You belittle me.
147
00:09:15,940 --> 00:09:21,580
I'd much rather remain single than have a marriage like that!
148
00:09:48,100 --> 00:09:52,130
[Only Just Married]
149
00:09:52,130 --> 00:09:56,210
[Episode 1]
150
00:09:56,210 --> 00:09:59,080
Momose-san, aren't you wetter than before?
151
00:09:59,080 --> 00:10:01,900
Of course, she would pour water on him.
152
00:10:01,900 --> 00:10:04,710
You eccentric, white asparagus!
153
00:10:10,990 --> 00:10:13,050
Excuse me.
154
00:10:13,060 --> 00:10:15,030
Yes, Okado speaking.
155
00:10:15,040 --> 00:10:20,160
Momose, are you just sweating weird?
156
00:10:20,720 --> 00:10:23,820
I'm terribly sorry, I must leave.
157
00:10:23,820 --> 00:10:26,260
You haven't had the ham yet.
158
00:10:26,260 --> 00:10:30,000
It was from the hospital saying my grandmother collapsed.
159
00:10:30,000 --> 00:10:34,910
In that case, Inoue, take her to the hospital by taxi.
160
00:10:34,910 --> 00:10:36,290
I shall go.
161
00:10:36,290 --> 00:10:38,370
Absolutely no!
162
00:10:46,290 --> 00:10:50,800
[Touou General Hospital]
163
00:10:50,800 --> 00:10:52,270
Grandma?
164
00:10:52,270 --> 00:10:55,830
Akiha! That was quick!
165
00:10:55,830 --> 00:10:58,280
- You're up, are you all right?
- Yes.
166
00:10:58,280 --> 00:11:00,200
It was a mild heart failure.
167
00:11:00,210 --> 00:11:03,650
I just drank medicine, so I'm fine.
168
00:11:03,650 --> 00:11:05,320
I'm so glad...
169
00:11:05,320 --> 00:11:07,860
It really surprised me.
170
00:11:07,860 --> 00:11:13,080
The seizure was painful, and I even fainted,
171
00:11:13,080 --> 00:11:20,780
but I can't leave without seeing you as a bride.
172
00:11:20,780 --> 00:11:23,490
That's really not laughable.
173
00:11:23,490 --> 00:11:27,090
So? Who is that?
174
00:11:27,090 --> 00:11:28,390
Introduce him to me.
175
00:11:28,390 --> 00:11:31,940
This is Momose-san from our client advertising agency.
176
00:11:31,940 --> 00:11:35,290
- We were drinking together, and he brought me here.
- I see.
177
00:11:35,290 --> 00:11:38,840
Akiha has been in your care.
178
00:11:38,840 --> 00:11:40,590
As have I.
179
00:11:40,590 --> 00:11:43,680
Are you Okado-san's relative? May we speak?
180
00:11:43,680 --> 00:11:45,130
Of course.
181
00:11:49,360 --> 00:11:50,710
[Hatsue Okado]
182
00:11:50,710 --> 00:11:54,900
In part, it's her age, but her heart has become quite weak.
183
00:11:54,900 --> 00:12:00,020
If an attack occurs again, there is no guarantee to her life.
184
00:12:00,020 --> 00:12:02,220
First, meals and exercise.
185
00:12:02,220 --> 00:12:04,720
Take care of her day-to-day habits.
186
00:12:04,720 --> 00:12:09,280
Additionally, avoid anything that would stress her heart.
187
00:12:09,280 --> 00:12:10,460
Could you elaborate?
188
00:12:10,460 --> 00:12:15,410
For example, steer clear of anything that would shock her.
189
00:12:15,410 --> 00:12:19,280
- Is that so?
- Yes!
190
00:12:19,280 --> 00:12:21,850
Momose-san, were you still here?
191
00:12:21,850 --> 00:12:24,380
He told me already, Akiha.
192
00:12:24,380 --> 00:12:29,330
- So you're currently dating him?
- Excuse me?
193
00:12:29,330 --> 00:12:33,460
If there's someone in your life, tell me!
194
00:12:33,460 --> 00:12:36,730
I plan on marrying her soon.
195
00:12:36,730 --> 00:12:37,930
Marriage!
196
00:12:37,930 --> 00:12:40,770
I had just gone to get the forms.
197
00:12:43,790 --> 00:12:46,370
My goodness!
198
00:12:46,380 --> 00:12:49,000
Grandma, is your heart okay?
199
00:12:54,590 --> 00:13:02,340
I thought Akiha would never marry anyone.
200
00:13:03,150 --> 00:13:07,930
It has always been my dream...
201
00:13:08,450 --> 00:13:13,320
to see you as a bride.
202
00:13:17,780 --> 00:13:19,820
Oh, right!
203
00:13:19,820 --> 00:13:24,910
Why not write your names on this form now?
204
00:13:24,910 --> 00:13:27,010
- Great idea.
- That's ridiculous.
205
00:13:27,010 --> 00:13:31,150
Show your grandma! Allow her to be happy!
206
00:13:31,150 --> 00:13:32,650
This is all wrong!
207
00:13:32,650 --> 00:13:36,690
We are only writing our names. Shouldn't that be fine?
208
00:13:36,690 --> 00:13:38,170
But...
209
00:13:38,170 --> 00:13:40,890
Your grandmother will be sad.
210
00:13:44,980 --> 00:13:49,060
Avoid anything that would stress her heart.
211
00:13:49,820 --> 00:13:55,270
Steer clear of anything that would shock her.
212
00:13:57,800 --> 00:13:59,870
As long as we are only writing our names.
213
00:14:02,610 --> 00:14:04,250
Here you are.
214
00:14:04,250 --> 00:14:06,300
Someone is well prepared.
215
00:14:13,660 --> 00:14:15,990
[Marriage Registration Form]
216
00:14:19,590 --> 00:14:23,780
I'm only writing my name.
217
00:14:23,780 --> 00:14:27,140
We are not submitting this.
218
00:14:36,180 --> 00:14:39,230
[Akiha Okado]
219
00:14:39,230 --> 00:14:41,160
Then it is my turn.
220
00:14:45,210 --> 00:14:48,660
[Shu Momose]
221
00:14:48,660 --> 00:14:53,610
[Husband to be: Shu Momose]
[Wife to be: Akiha Okado]
222
00:14:53,610 --> 00:14:55,330
Congratulations!
223
00:14:55,330 --> 00:14:57,300
Congratulations.
224
00:15:00,600 --> 00:15:04,900
Thank you for accompanying me to the hospital.
225
00:15:06,420 --> 00:15:09,360
Before I forget, please return that thing from earlier to me.
226
00:15:09,810 --> 00:15:12,910
- "Earlier"?
- The marriage registration form.
227
00:15:16,940 --> 00:15:19,120
I will pour water on you again.
228
00:15:35,740 --> 00:15:39,880
Your grandmother will be sad.
229
00:15:46,380 --> 00:15:50,000
This isn't something an outsider like me should criticize,
230
00:15:50,000 --> 00:15:55,580
but I think you should quit seeking a partner in name only.
231
00:15:55,580 --> 00:15:58,190
You'll lose out on true happiness.
232
00:16:02,650 --> 00:16:07,080
No matter where I search, there is no one I wish to share my life with.
233
00:16:08,470 --> 00:16:14,100
No matter who I marry, no further unhappiness awaits me.
234
00:16:14,710 --> 00:16:17,760
That's why it'll all be the same.
235
00:16:17,760 --> 00:16:21,480
- The same?
- That's why someone like you,
236
00:16:21,490 --> 00:16:26,020
who felt nothing towards marriage, was ideal.
237
00:16:26,030 --> 00:16:28,460
I can't meet that ideal.
238
00:16:28,460 --> 00:16:34,080
I will be honest. Even if you keep searching, you'll only find people who are after your money, criminals,
239
00:16:34,090 --> 00:16:37,390
or other people with odd circumstances.
240
00:16:43,840 --> 00:16:46,170
Is that so?
241
00:16:48,660 --> 00:16:50,710
What a shame.
242
00:17:00,360 --> 00:17:02,250
Akiha?
243
00:17:04,130 --> 00:17:06,350
Uncle Mamoru!
244
00:17:09,360 --> 00:17:11,870
Are you going to sell Grandma's eatery?
245
00:17:11,870 --> 00:17:16,860
You see, my company doesn't have enough funds.
246
00:17:16,860 --> 00:17:20,790
If we don't gather some money, we will go bankrupt.
247
00:17:20,790 --> 00:17:22,950
Wait one moment.
248
00:17:22,950 --> 00:17:27,090
That store is... Grandma's...
249
00:17:27,090 --> 00:17:32,920
She runs the store, but the land and building are in my name.
250
00:17:32,920 --> 00:17:36,440
No way...
251
00:17:36,440 --> 00:17:38,100
Have you told Grandma yet?
252
00:17:38,100 --> 00:17:40,900
- I'm about to.
- Don't tell her!
253
00:17:40,900 --> 00:17:44,260
Grandma's heart can't handle stress right now.
254
00:17:44,270 --> 00:17:45,980
Even so...
255
00:17:45,980 --> 00:17:48,910
I will do something about the money.
256
00:17:48,910 --> 00:17:50,730
How much do you need?
257
00:17:50,730 --> 00:17:55,070
Seven million yen, as soon as possible.
258
00:17:55,070 --> 00:17:57,280
Seven million?
259
00:17:57,280 --> 00:18:00,320
[Savings Account]
260
00:18:00,320 --> 00:18:02,850
That's nowhere near enough.
261
00:18:02,850 --> 00:18:08,320
If I use this all up, I can't go independent.
262
00:18:08,340 --> 00:18:12,740
However, I have plenty of memories at that eatery.
263
00:18:12,740 --> 00:18:15,290
More importantly, Grandma...
264
00:18:15,290 --> 00:18:20,620
Why didn't I eat more tonight?
265
00:18:20,630 --> 00:18:26,060
I shouldn't have bought that wallet or electric bike!
266
00:18:34,470 --> 00:18:39,400
Akiha? I heard from Uncle Mamoru. Mother collapsed?
267
00:18:39,400 --> 00:18:42,450
She's fine now and will be discharged next week.
268
00:18:42,450 --> 00:18:45,140
I see. That's good to hear.
269
00:18:45,140 --> 00:18:47,890
At times like these, someone needs to be close-by.
270
00:18:47,890 --> 00:18:49,090
Rather, where are you now?
271
00:18:49,090 --> 00:18:51,380
A resort in Malaysia.
272
00:18:51,380 --> 00:18:54,050
A painting of mine finally sold,
273
00:18:54,050 --> 00:18:57,580
but your father used it to buy a bike.
274
00:18:57,600 --> 00:19:00,440
We were just short of a plane ticket.
275
00:19:00,470 --> 00:19:05,660
Akiha, it's a Ducati! We're on a five-year loan, though.
276
00:19:07,340 --> 00:19:12,220
I can't expect any money from parents like that.
277
00:19:13,280 --> 00:19:14,550
Please!
278
00:19:14,550 --> 00:19:16,490
I don't understand.
279
00:19:16,490 --> 00:19:21,860
As I said, please give me a three-year bonus in advance. Or five, if you can.
280
00:19:21,860 --> 00:19:26,380
Okado, lending you money is easy,
281
00:19:26,380 --> 00:19:30,480
but that doesn't benefit you in any way.
282
00:19:30,480 --> 00:19:32,900
- Let's not care about that.
- But it's important!
283
00:19:32,900 --> 00:19:39,050
You say you wanted to go independent, and what did I say?
284
00:19:39,490 --> 00:19:42,500
- To save up.
- Freelancers don't immediately get work.
285
00:19:42,500 --> 00:19:46,940
Save up enough money to live for a year without earnings.
286
00:19:46,940 --> 00:19:50,840
And then? Do you plan on borrowing money from us and going independent?
287
00:19:50,840 --> 00:19:53,790
All right. I get it. You don't want to lend me money.
288
00:19:53,790 --> 00:19:57,790
That's not it.
289
00:20:01,250 --> 00:20:02,420
Yes?
290
00:20:02,420 --> 00:20:04,890
We are the second-hand appraisers you called earlier!
291
00:20:04,890 --> 00:20:06,570
[Kettle | Rice cooker]
292
00:20:06,570 --> 00:20:08,580
[Microwave | Dishwasher | Refrigerator]
293
00:20:10,430 --> 00:20:14,270
In total, this amounts to 72,500 yen.
294
00:20:14,270 --> 00:20:15,800
What?
295
00:20:17,500 --> 00:20:19,530
This is a painting by my mother.
296
00:20:19,530 --> 00:20:22,170
She said it would sell for 300,000 yen.
297
00:20:22,190 --> 00:20:24,140
Have you heard of Okado Yoko?
298
00:20:24,140 --> 00:20:26,910
Who?
299
00:20:26,910 --> 00:20:30,080
Speaking of, that sofa of yours would sell for a lot.
300
00:20:30,090 --> 00:20:33,740
No way! Anything but this.
301
00:20:43,760 --> 00:20:46,620
Okado, what are your lunch plans?
302
00:20:46,660 --> 00:20:48,480
I'm...
303
00:20:50,360 --> 00:20:52,640
- going to pass.
- Are you dieting?
304
00:20:52,640 --> 00:20:55,110
- Something like that.
- Then we'll be off.
305
00:20:55,110 --> 00:20:57,710
- See you.
- See you.
306
00:21:06,340 --> 00:21:09,190
I'm so hungry...
307
00:21:17,080 --> 00:21:21,430
She's alive.
308
00:21:21,430 --> 00:21:25,390
It's dangerous for a woman to be sleeping here.
309
00:21:25,400 --> 00:21:27,460
I was merely resting.
310
00:21:27,460 --> 00:21:29,330
Yuito,
311
00:21:29,330 --> 00:21:31,890
- leave that old woman behind.
- Old woman?
312
00:21:31,890 --> 00:21:36,010
You should pace yourself when drinking, Old Sister.
313
00:21:39,700 --> 00:21:42,470
I'm not drunk.
314
00:21:42,480 --> 00:21:45,480
- See?
- I'm just hungry!
315
00:21:45,480 --> 00:21:47,750
[Reduce food waste. Bargain food items, due to defects]
316
00:21:47,750 --> 00:21:48,900
[Assorted canned drinks: 9 yen]
317
00:21:48,900 --> 00:21:50,090
[Hand sanitizer gel: 99 yen]
318
00:21:50,090 --> 00:21:51,360
[Delicious pickled plum with shiso: 54 yen]
319
00:21:51,360 --> 00:21:52,780
[Miso: 84 yen]
320
00:21:52,780 --> 00:21:54,260
["Love At First Sight" 2kg: 380 yen]
321
00:21:54,260 --> 00:21:57,630
What? It's so cheap!
322
00:21:57,650 --> 00:22:00,470
When I'm short on money, I shop here.
323
00:22:00,470 --> 00:22:03,560
Thank you very much.
324
00:22:03,560 --> 00:22:05,370
Thank you.
325
00:22:05,370 --> 00:22:07,830
Now I can stay alive.
326
00:22:07,830 --> 00:22:11,880
Nothing has moved me more this year than finding cheap rice.
327
00:22:11,880 --> 00:22:15,100
Have you never cooked for yourself?
328
00:22:15,100 --> 00:22:17,370
Well, my job has an irregular schedule.
329
00:22:17,370 --> 00:22:21,140
A working adult often eats out with coworkers and associates.
330
00:22:21,140 --> 00:22:24,980
Do you work? I thought you collapsed because you're jobless.
331
00:22:24,980 --> 00:22:26,540
I'm actually a designer.
332
00:22:26,540 --> 00:22:29,380
- Oh, a designer?
- Do you have a problem with that?
333
00:22:29,410 --> 00:22:31,050
Not really.
334
00:22:32,680 --> 00:22:34,040
I'll be going.
335
00:22:34,050 --> 00:22:36,260
Remember to wash your rice.
336
00:22:36,260 --> 00:22:38,760
I know that.
337
00:23:02,000 --> 00:23:03,930
Momose-san?
338
00:23:03,930 --> 00:23:06,450
Why are you here?
339
00:23:06,470 --> 00:23:09,230
My apartment is nearby.
340
00:23:09,230 --> 00:23:11,120
So we are neighbors.
341
00:23:16,880 --> 00:23:19,500
If you'd like, have this.
342
00:23:19,540 --> 00:23:21,270
Rice?
343
00:23:23,690 --> 00:23:27,470
I can't cook it.
344
00:23:27,470 --> 00:23:31,170
I sold my rice cooker
345
00:23:31,170 --> 00:23:33,830
so I have no way of cooking it.
346
00:23:35,770 --> 00:23:39,680
I hate all this...
347
00:23:39,680 --> 00:23:42,210
I'm hungry...
348
00:23:52,890 --> 00:23:54,970
Thank you so much.
349
00:23:54,970 --> 00:23:57,610
If only I owned a rice cooker.
350
00:23:57,610 --> 00:24:00,780
No, this is plenty.
351
00:24:00,780 --> 00:24:04,980
Not only did you lend me your pot, you cooked the rice as well.
352
00:24:08,760 --> 00:24:11,710
The pot is no big deal...
353
00:24:14,720 --> 00:24:17,400
Rather, you seem to be having a tough time.
354
00:24:21,860 --> 00:24:27,680
I have a habit of running ahead, without weighing the consequences.
355
00:24:29,100 --> 00:24:33,770
Why did I sell my refrigerator and the washer...
356
00:24:33,770 --> 00:24:40,340
Speaking of, how much money do you still owe your uncle?
357
00:24:40,340 --> 00:24:42,760
I'm not even close to my goal...
358
00:24:44,670 --> 00:24:47,520
I have a good idea.
359
00:24:47,520 --> 00:24:51,660
What is it? Please tell me! I will do anything.
360
00:24:52,310 --> 00:24:58,130
Marry a rich man like me and have them aid you.
361
00:25:00,120 --> 00:25:02,350
Are you still going on about that?
362
00:25:03,690 --> 00:25:07,220
I've been wondering,
363
00:25:07,730 --> 00:25:10,330
why are you so hung up on marriage?
364
00:25:11,680 --> 00:25:14,600
You said it'd deceive the prying eyes of the public.
365
00:25:14,600 --> 00:25:17,830
Why marry, even if it's for camouflage?
366
00:25:20,000 --> 00:25:22,030
That's because...
367
00:25:24,180 --> 00:25:26,680
I have someone I love.
368
00:25:27,840 --> 00:25:30,070
Someone you love...
369
00:25:30,070 --> 00:25:32,070
Yes.
370
00:25:32,070 --> 00:25:34,080
Wait, what?
371
00:25:34,100 --> 00:25:37,680
I'm even more confused. Just marry her!
372
00:25:37,680 --> 00:25:42,160
No can do. She is someone I can't marry.
373
00:25:43,260 --> 00:25:47,910
Then you want to marry someone to forget her?
374
00:25:47,920 --> 00:25:50,550
No, I'd say it's the opposite.
375
00:25:50,550 --> 00:25:54,480
It's so I can continue to love her.
376
00:25:55,860 --> 00:26:01,350
If she ever found out how I feel, I don't want her to avoid me,
377
00:26:01,360 --> 00:26:06,200
to be considerate, or come to hate me.
378
00:26:07,140 --> 00:26:12,580
Plus, I don't want any meddlesome outsiders
379
00:26:12,590 --> 00:26:15,310
telling me to "move on."
380
00:26:16,480 --> 00:26:21,740
Anyways, everything would be solved if I get married.
381
00:26:23,330 --> 00:26:25,290
In other words...
382
00:26:25,950 --> 00:26:31,560
you wish to use marriage as a guise for your fruitless love.
383
00:26:33,700 --> 00:26:37,110
"A guise for my fruitless love"?
384
00:26:38,130 --> 00:26:42,090
Yes, that's an accurate catchphrase.
385
00:26:43,800 --> 00:26:46,420
Okado-san,
386
00:26:46,420 --> 00:26:49,870
shall I lend you five million yen?
387
00:26:50,980 --> 00:26:55,850
I assume marriage is inclusive to that deal?
388
00:26:55,850 --> 00:26:57,020
Of course.
389
00:26:57,020 --> 00:26:59,510
If so, I will have to refuse.
390
00:26:59,510 --> 00:27:03,630
I haven't fallen so far as to sell my family register for money.
391
00:27:07,260 --> 00:27:09,220
I see.
392
00:27:10,330 --> 00:27:12,120
That's a shame.
393
00:27:13,020 --> 00:27:16,980
I apologize for being so forward. If you'll excuse me.
394
00:27:18,860 --> 00:27:22,160
- Oh, your pot!
- I shall give it to you.
395
00:27:35,660 --> 00:27:37,500
[Uncle Mamoru]
396
00:27:39,950 --> 00:27:41,260
Akiha speaking.
397
00:27:41,260 --> 00:27:46,820
Sorry to ask, but when do you think the money will come in?
398
00:27:47,570 --> 00:27:49,990
I can't give you an exact date.
399
00:27:50,010 --> 00:27:56,020
Could you get it this week? We're cutting it close...
400
00:27:56,020 --> 00:27:57,970
That's impossible...
401
00:27:57,970 --> 00:28:02,150
Then I will tell Hatsue about the store, forgive me.
402
00:28:02,150 --> 00:28:05,490
You absolutely can't! She will die!
403
00:28:05,490 --> 00:28:11,230
My employees are also on the verge of death.
404
00:28:23,270 --> 00:28:25,290
I understand.
405
00:28:26,520 --> 00:28:29,980
- I'll get it ready.
- What?
406
00:28:31,150 --> 00:28:33,510
By the end of this week,
407
00:28:34,730 --> 00:28:37,210
I will hand you five million yen.
408
00:28:46,220 --> 00:28:48,510
Momose-san!
409
00:28:53,060 --> 00:28:57,050
It's not like I will die.
410
00:28:57,050 --> 00:29:02,380
I'm only stamping this registration form and turning it in.
411
00:29:02,380 --> 00:29:05,060
When I return the money, we can divorce.
412
00:29:05,060 --> 00:29:08,990
We are not becoming a real married couple.
413
00:29:08,990 --> 00:29:10,680
So...
414
00:29:12,090 --> 00:29:15,050
in exchange for this marriage registration form...
415
00:29:16,020 --> 00:29:18,610
please lend me five million yen.
416
00:29:18,610 --> 00:29:22,910
I'm not selling myself. This is an equivalent exchange.
417
00:29:22,910 --> 00:29:26,820
To be honest, I can't relate to your motives.
418
00:29:27,430 --> 00:29:29,920
But if you need a guise,
419
00:29:29,920 --> 00:29:34,450
I will lend you my life for five million yen.
420
00:29:34,450 --> 00:29:38,670
♫ Just now ♫
421
00:29:38,670 --> 00:29:42,660
I have no issues with lending money,
422
00:29:42,700 --> 00:29:45,880
but this will remain on your family register, even if I'm repaid.
423
00:29:45,880 --> 00:29:48,480
It's not like I'll die.
424
00:29:48,480 --> 00:29:54,040
A blemish or two on my family register for five million yen?
425
00:29:54,070 --> 00:29:56,240
Bring it on.
426
00:29:59,370 --> 00:30:01,100
What is it?
427
00:30:02,240 --> 00:30:04,540
Okado-san, you said so yourself,
428
00:30:05,530 --> 00:30:10,860
"No one so convenient will pop up and have a fake marriage with you."
429
00:30:12,840 --> 00:30:14,780
That, I did.
430
00:30:16,740 --> 00:30:18,830
But right now, I...
431
00:30:21,380 --> 00:30:23,370
I understand.
432
00:30:31,100 --> 00:30:35,880
I shall accept your proposal.
433
00:30:38,680 --> 00:30:41,790
Thank you very much.
434
00:30:41,790 --> 00:30:44,380
I will be in your care!
435
00:30:53,620 --> 00:30:56,850
The only things I brought to my newlywed life were my sofa,
436
00:30:56,850 --> 00:31:01,070
a table, a shelf, and several boxes.
437
00:31:01,070 --> 00:31:04,050
I had zero intention of getting married,
438
00:31:04,050 --> 00:31:07,720
and now, I'm with this eccentric, white asparagus.
439
00:31:07,720 --> 00:31:10,420
- Here we are.
- What?
440
00:31:10,420 --> 00:31:11,500
Seriously?
441
00:31:11,500 --> 00:31:17,730
I'm rather close with the director of my workplace. They lent me their house while they're overseas.
442
00:31:17,750 --> 00:31:20,250
Here, this is your key, Okado-san.
443
00:31:21,860 --> 00:31:24,240
Allow me to confirm something.
444
00:31:24,240 --> 00:31:27,850
Once I repay you, we can divorce, right?
445
00:31:27,850 --> 00:31:28,960
That is correct.
446
00:31:28,960 --> 00:31:31,370
Afterward, I will say I can't forget my ex-wife
447
00:31:31,370 --> 00:31:35,680
and have no plans on remarrying, avoiding public scrutiny.
448
00:31:41,320 --> 00:31:43,080
A cat?
449
00:31:47,570 --> 00:31:49,570
This is Omochi.
450
00:31:50,700 --> 00:31:53,710
I'm sorry, I forgot to mention it.
451
00:31:53,710 --> 00:31:56,120
Okado-san, do you dislike cats?
452
00:31:56,120 --> 00:31:59,300
So cute!
453
00:32:01,060 --> 00:32:04,430
Pardon me.
454
00:32:08,210 --> 00:32:10,730
It's so big!
455
00:32:10,730 --> 00:32:13,350
I will show you to your room in a bit.
456
00:32:13,350 --> 00:32:16,390
- Keep most of your belongings in your room.
- All right.
457
00:32:20,550 --> 00:32:23,640
What wonderful interior design.
458
00:32:23,650 --> 00:32:25,720
This all belongs to the aforementioned director.
459
00:32:25,720 --> 00:32:28,570
Use it all with care.
460
00:32:31,230 --> 00:32:34,800
The sunlight feels so good!
461
00:32:35,350 --> 00:32:37,400
- Okado-san.
- Yes?
462
00:32:37,410 --> 00:32:40,790
- Your belongings go to your room.
- Got it.
463
00:32:40,790 --> 00:32:42,210
Your key.
464
00:32:42,720 --> 00:32:44,520
Pardon?
465
00:32:44,520 --> 00:32:47,810
- Your key.
- Oh.
466
00:32:53,650 --> 00:32:59,110
When I visited your room the other day, there was something I didn't notice due to its emptiness.
467
00:32:59,110 --> 00:33:04,990
Okado-san, are you the type to leave mail on your dining table?
468
00:33:04,990 --> 00:33:06,850
Yes, I might be.
469
00:33:08,140 --> 00:33:11,330
Are you the type to misplace important items?
470
00:33:11,330 --> 00:33:12,510
Yes, exactly.
471
00:33:12,510 --> 00:33:14,930
Sometimes I forget to pay the utility fee.
472
00:33:14,930 --> 00:33:20,540
Do you perhaps wear clothes straight out of the dryer?
473
00:33:20,550 --> 00:33:21,930
You know all too well.
474
00:33:21,930 --> 00:33:28,130
And you keep packets of sauce in the refrigerator, saying you'll use them one day.
475
00:33:28,130 --> 00:33:31,270
In the end, they go unused.
476
00:33:31,270 --> 00:33:33,520
I keep ice packs too.
477
00:33:38,230 --> 00:33:40,900
I see.
478
00:33:46,450 --> 00:33:48,350
Okado-san,
479
00:33:49,050 --> 00:33:52,420
outwardly, we are a married couple.
480
00:33:52,420 --> 00:33:57,140
Yet that's a guise for my fruitless love. At most, we are strangers.
481
00:33:57,140 --> 00:34:02,310
As such, we will not intervene in each other's lives in the house.
482
00:34:02,310 --> 00:34:06,170
Think of this as a communal living space.
483
00:34:06,780 --> 00:34:11,030
- Understood.
- In order for us to comfortably coexist,
484
00:34:11,040 --> 00:34:15,370
make sure to keep shared spaces clean and tidy.
485
00:34:15,370 --> 00:34:18,350
- Understood.
- For one, place nothing on the dining table.
486
00:34:18,350 --> 00:34:23,130
Kitchen appliances are shared but use your own plates and utensils.
487
00:34:23,130 --> 00:34:25,410
Meals and laundry are separate.
488
00:34:25,410 --> 00:34:28,460
I will take care of shared detergent and necessities.
489
00:34:28,460 --> 00:34:31,040
Tell me when they're about to run out.
490
00:34:31,040 --> 00:34:33,600
Don't tell me after.
491
00:34:33,600 --> 00:34:35,060
He's to nit-picky.
492
00:34:35,080 --> 00:34:37,750
In regards to old items in the refrigerator...
493
00:34:44,370 --> 00:34:47,130
Am I allowed to live in such a nice house?
494
00:34:47,150 --> 00:34:49,230
Even though I'm in debt,
495
00:34:49,230 --> 00:34:52,940
this is nicer than my previous place.
496
00:34:52,940 --> 00:34:55,820
- Yes?
- May I have a moment?
497
00:34:55,840 --> 00:34:58,640
Oh... of course.
498
00:35:04,370 --> 00:35:06,500
What's that?
499
00:35:06,500 --> 00:35:10,930
I thought I'd write down your debt to make it easier to visualize.
500
00:35:12,260 --> 00:35:14,620
When this number becomes zero,
501
00:35:14,630 --> 00:35:18,330
our marriage contract will be dissolved.
[Divorce form]
502
00:35:18,330 --> 00:35:19,410
I see.
503
00:35:19,410 --> 00:35:21,120
Take a look at this as well.
504
00:35:23,830 --> 00:35:27,160
Things to be aware of when cohabiting.
505
00:35:27,160 --> 00:35:30,590
Nothing is concrete when said verbally, so I wrote it down.
[Rules for Cohabitation]
506
00:35:30,590 --> 00:35:32,250
Did you organize all this?
507
00:35:32,250 --> 00:35:35,360
They're rules for the bare minimum...
508
00:35:35,360 --> 00:35:38,190
Rather, I thought such laws would be necessary.
509
00:35:41,290 --> 00:35:44,440
Laws...
[Rules for lifestyle]
510
00:35:44,440 --> 00:35:48,380
As I said earlier, I shall provide monthly rent, utility bills,
511
00:35:48,380 --> 00:35:52,390
various necessities, and condiments for cooking.
512
00:35:52,390 --> 00:35:55,900
You can leave those costs out of your debt.
513
00:35:55,900 --> 00:35:57,490
Thank you.
514
00:35:57,490 --> 00:36:01,690
As for cleaning our shared spaces, let's divide them by the week.
515
00:36:01,690 --> 00:36:04,130
I can do more of the cleaning.
516
00:36:04,130 --> 00:36:06,240
- After all, you're letting me live here.
- No,
517
00:36:06,240 --> 00:36:10,740
that sort of consideration will cause interference with each other's lives.
518
00:36:10,740 --> 00:36:15,070
Let's uphold that promise of not intervening in the other's life.
519
00:36:15,070 --> 00:36:16,030
Understood.
520
00:36:16,030 --> 00:36:20,930
Additionally, there is one obvious rule I did not write.
521
00:36:20,930 --> 00:36:26,320
Though we will live together, do not fall in love with the other.
522
00:36:26,320 --> 00:36:30,150
After all, we are a fake couple.
523
00:36:32,280 --> 00:36:34,200
You're right.
524
00:36:34,200 --> 00:36:36,770
As if I'd fall for you!
525
00:36:42,610 --> 00:36:48,670
One last thing. You haven't stamped this with your name yet.
526
00:36:48,670 --> 00:36:53,740
About that... I misplaced my seal.
527
00:36:55,370 --> 00:37:01,050
How about you be more aware of your messiness and tidy up?
528
00:37:01,050 --> 00:37:03,460
His wording!
529
00:37:03,460 --> 00:37:05,410
I will look for it.
530
00:37:05,410 --> 00:37:07,390
Please do.
531
00:37:20,250 --> 00:37:23,560
Can I do this?
532
00:37:24,750 --> 00:37:31,570
Even so, my freedom is currently shackled by debt.
533
00:37:32,810 --> 00:37:35,000
Five million.
534
00:37:35,020 --> 00:37:39,810
I have to hurry and pay that five million and regain my freedom...
535
00:37:41,840 --> 00:37:46,000
If I could somehow repay that in two years...
536
00:37:46,000 --> 00:37:51,910
[Graph of my Repayment Schedule]
[X-Axis: Time it takes to repay the debt / Y-Axis: Amount left]
537
00:37:51,910 --> 00:37:56,780
I'd need to make 2,500,000 a year.
538
00:37:56,780 --> 00:38:01,180
In one month, I'd need to make a little over 200,000.
539
00:38:01,180 --> 00:38:03,650
That's way above my pay grade.
540
00:38:03,660 --> 00:38:09,440
Let's say I make around... 80,000 a month.
541
00:38:09,440 --> 00:38:14,720
No, I don't need to pay for rent while I'm here. If I'm real frugal...
542
00:38:14,720 --> 00:38:18,830
I can make... 130,000 a month.
543
00:38:30,350 --> 00:38:32,830
It's Momose-san's alarm.
544
00:38:38,540 --> 00:38:41,810
We won't intervene in the other's life.
545
00:38:53,880 --> 00:38:57,950
It doesn't bother me. It doesn't bother me!
546
00:39:01,540 --> 00:39:04,560
Hey, turn off your alarm already!
547
00:39:04,560 --> 00:39:06,570
Momose-san?
548
00:39:07,210 --> 00:39:09,880
Momose-san!
549
00:39:11,810 --> 00:39:14,720
No way...
550
00:39:14,720 --> 00:39:17,330
He's asleep.
551
00:39:23,320 --> 00:39:26,490
To think he was not a morning person...
552
00:39:27,950 --> 00:39:31,450
If it's like that every day, I will be sleep deprived.
553
00:39:33,600 --> 00:39:39,320
Bear with it. Once I repay everything, I will be free. Until then...
554
00:39:39,320 --> 00:39:42,200
Wow, someone looks tired.
555
00:39:42,200 --> 00:39:46,520
No one wants a newlywed wife looking like that.
556
00:39:47,460 --> 00:39:51,600
I'm sure it's hard to get used to at first.
557
00:39:51,600 --> 00:39:55,680
Like his alarm is too loud, he nags about dishwashing,
558
00:39:55,680 --> 00:39:58,800
I have to be considerate when bathing, his alarms are too loud.
559
00:39:58,800 --> 00:40:00,460
No, no.
560
00:40:00,460 --> 00:40:02,860
You need to greet him with a smile.
561
00:40:02,860 --> 00:40:05,640
Complaints are taboo.
562
00:40:05,640 --> 00:40:08,750
The house must be clean, and the cooking must taste good.
563
00:40:08,750 --> 00:40:11,410
That's the household a wife must upkeep.
564
00:40:11,410 --> 00:40:13,790
- You're exactly right.
- Right?
565
00:40:13,790 --> 00:40:18,560
No way an ideal married life like that exists.
566
00:40:18,560 --> 00:40:21,990
Especially since this is all a stamp-sealed sham.
567
00:40:31,750 --> 00:40:35,040
Hello!
568
00:40:35,040 --> 00:40:37,300
I came to deliver the bento boxes.
569
00:40:37,300 --> 00:40:39,240
We didn't order any.
570
00:40:39,240 --> 00:40:41,090
We are Momo's Bento!
571
00:40:41,090 --> 00:40:44,720
- What is that?
- Aren't you Akiha-san?
572
00:40:44,720 --> 00:40:45,980
Why do you know my...
573
00:40:45,980 --> 00:40:47,650
We are Momo's Bento!
574
00:40:47,650 --> 00:40:50,640
- Don't come any closer!
- Absolutely delicious. We are Momo's Bento!
575
00:40:50,640 --> 00:40:52,520
No!
576
00:40:52,520 --> 00:40:54,940
Please help me!
577
00:40:54,940 --> 00:40:58,510
Please help, a weird person is following me!
578
00:40:58,630 --> 00:41:00,970
I'm terribly sorry for my rudeness.
579
00:41:00,970 --> 00:41:02,840
It's fine, it's fine.
580
00:41:02,840 --> 00:41:06,670
Once again, I'm Shu's elder brother, Asahi. Nice to meet you.
581
00:41:06,670 --> 00:41:10,830
I'm his mother, Sumire. Nice to meet you. This here is...
582
00:41:10,830 --> 00:41:13,450
His father, Tooru.
583
00:41:15,920 --> 00:41:20,380
Though I was unaware, what I did was terribly rude...
584
00:41:20,380 --> 00:41:23,510
Not at all, we are the ones who suddenly imposed.
585
00:41:23,510 --> 00:41:28,440
Shu said he would arrange for us to meet,
586
00:41:28,440 --> 00:41:31,950
but we simply couldn't wait!
587
00:41:31,950 --> 00:41:33,780
How could we!
588
00:41:33,780 --> 00:41:38,550
I thought he would at least mention we ran a bento store.
589
00:41:38,550 --> 00:41:40,270
"Momo's Bento"...
590
00:41:40,270 --> 00:41:42,470
We ran the company as a couple,
591
00:41:42,470 --> 00:41:46,920
until Asahi took up the mantle eight years ago.
592
00:41:49,430 --> 00:41:51,250
Momose-san!
593
00:41:51,250 --> 00:41:54,090
Oh, Shu, welcome home.
594
00:41:54,100 --> 00:41:54,940
Why?
595
00:41:54,940 --> 00:41:59,010
We happened to run into Akiha outside the house.
596
00:41:59,010 --> 00:42:00,900
If you're coming, tell me...
597
00:42:00,900 --> 00:42:04,060
If we did, you'd definitely say no, right?
598
00:42:04,060 --> 00:42:07,570
Shu, you don't tell Akiha anything.
599
00:42:07,570 --> 00:42:09,980
Well, I didn't think you'd come over.
600
00:42:09,980 --> 00:42:10,890
Siblings?
601
00:42:10,890 --> 00:42:12,780
That's not the issue! Right, Akiha?
602
00:42:12,780 --> 00:42:15,380
They're not alike at all!
603
00:42:15,410 --> 00:42:17,110
Exactly.
604
00:42:17,110 --> 00:42:19,310
Is something wrong?
605
00:42:19,310 --> 00:42:22,420
Oh, nothing.
606
00:42:22,420 --> 00:42:26,220
Your bento looks so delicious.
607
00:42:26,220 --> 00:42:28,760
Try it, it's really good!
608
00:42:28,760 --> 00:42:32,540
We didn't know whether to bring you our bento, or Daifuku from Kaneido.
609
00:42:32,540 --> 00:42:35,850
- Kaneido Daifuku?
- The Daifuku from Kaneidou
610
00:42:35,850 --> 00:42:40,650
have always been Asahi and Shu's favorites.
611
00:42:40,650 --> 00:42:42,520
That is unexpected.
612
00:42:45,500 --> 00:42:47,410
I'm going to go change.
613
00:42:53,410 --> 00:42:57,280
The alarm blares as loud as ever...
614
00:42:59,300 --> 00:43:01,090
Bear with it.
615
00:43:01,720 --> 00:43:03,080
Bear with it!
616
00:43:03,080 --> 00:43:04,050
[October new theme: Home Cooking of a Sloppy Woman]
617
00:43:04,060 --> 00:43:08,600
I shall send you a draft by tomorrow since we're short on time.
618
00:43:08,600 --> 00:43:10,620
About that draft,
619
00:43:10,620 --> 00:43:14,760
I thought it would be better to refine the details
620
00:43:14,760 --> 00:43:17,270
so I'd like the layout to look like this,
621
00:43:17,270 --> 00:43:20,870
the color scheme to be like this,
622
00:43:20,870 --> 00:43:25,120
and the title's font to be this.
623
00:43:27,550 --> 00:43:29,410
Is this what you'd like?
624
00:43:29,410 --> 00:43:31,180
Is there something wrong?
625
00:43:31,210 --> 00:43:33,980
He's mocking me. This is straight plagiarism.
626
00:43:33,980 --> 00:43:36,250
You're on a rampage.
627
00:43:36,250 --> 00:43:37,680
Director!
628
00:43:37,700 --> 00:43:41,170
I can't do this. We shouldn't accept a job like this!
629
00:43:41,180 --> 00:43:46,150
Now now, don't get so heated. Be patient with them.
630
00:43:46,710 --> 00:43:51,190
If you want to see a rainbow, you must wait in the rain.
631
00:43:51,190 --> 00:43:55,270
- That rain will one day—
- That's enough of that!
632
00:43:55,270 --> 00:43:57,710
Just bear with it a little.
633
00:44:00,800 --> 00:44:02,740
Bear with it, bear with it.
634
00:44:02,740 --> 00:44:04,850
Here and there, it's all the same.
635
00:44:04,850 --> 00:44:09,070
How much do I have to bear for the sake of money?
636
00:44:11,640 --> 00:44:13,640
[Japanese Sweets Store, Kaneidou]
637
00:44:13,640 --> 00:44:18,140
What? Kaneidou is...
638
00:44:19,690 --> 00:44:22,260
I'm home.
639
00:44:23,740 --> 00:44:26,510
Omochi!
640
00:44:29,310 --> 00:44:32,410
You sure are cute.
641
00:44:32,410 --> 00:44:34,590
Look at this.
642
00:44:37,560 --> 00:44:39,890
This will lift Momose-san's spirits.
[Black bean salted daifuku]
643
00:44:39,900 --> 00:44:42,820
Am I too nice?
644
00:44:42,820 --> 00:44:43,760
[Momose]
645
00:44:58,420 --> 00:45:00,370
It's perfect!
646
00:45:30,310 --> 00:45:31,930
What's the matter?
647
00:45:32,580 --> 00:45:34,380
Well...
648
00:45:39,510 --> 00:45:41,180
I'm really sorry.
649
00:45:41,180 --> 00:45:46,490
I didn't know you couldn't microwave plates with gold leaf.
650
00:45:47,140 --> 00:45:50,930
- I'll make sure to pay you back.
- That isn't the issue.
651
00:45:50,930 --> 00:45:53,510
This is an issue of trust.
652
00:45:54,050 --> 00:45:57,880
The rules state to use our own plates
653
00:45:57,880 --> 00:46:01,740
so why did you use my plate for your food?
654
00:46:01,740 --> 00:46:05,470
- No, this one's—
- An elementary schooler would understand these rules.
655
00:46:06,780 --> 00:46:10,030
Though this may be a guise for my fruitless love,
656
00:46:10,030 --> 00:46:14,810
I should've chosen a better partner. I will reflect on that.
657
00:46:14,820 --> 00:46:23,040
However, now that we're living here, try not to bother the other.
658
00:46:25,860 --> 00:46:28,590
Try not to bother the other?
659
00:46:28,590 --> 00:46:30,880
- Exactly.
- Pardon me.
660
00:46:30,880 --> 00:46:32,930
Yes?
661
00:46:32,930 --> 00:46:36,420
- That's what I'd like to say.
- What?
662
00:46:44,280 --> 00:46:46,220
H-Hold on!
663
00:46:49,210 --> 00:46:51,830
This is my...
664
00:46:51,840 --> 00:46:55,210
This clock which rings every morning for tens of minutes
665
00:46:55,210 --> 00:46:57,830
is a hundred times more bothersome!
666
00:46:57,830 --> 00:47:02,010
Stop it with this alarm if you don't want to be a bother!
667
00:47:02,010 --> 00:47:04,320
- But that's—
- No objections!
668
00:47:04,320 --> 00:47:08,060
If you can't, I'm leaving!
669
00:47:14,570 --> 00:47:16,210
Morning.
670
00:47:16,210 --> 00:47:17,850
Good morning.
671
00:47:17,850 --> 00:47:22,840
Will the gods of design grace us today?
672
00:47:22,840 --> 00:47:26,340
Chief, did you turn down yesterday's job offer?
673
00:47:26,340 --> 00:47:28,830
No, I handed that job to Kosugi.
674
00:47:28,850 --> 00:47:30,860
Please let me do it.
675
00:47:30,880 --> 00:47:33,650
I'll make something great that's not plagiarized.
676
00:47:33,650 --> 00:47:37,260
That's impossible to do alone. It's due this week.
677
00:47:37,260 --> 00:47:40,580
- You won't be able to go home.
- That's what I want.
678
00:47:41,060 --> 00:47:44,150
Until he admits he's wrong, I'm not going back.
679
00:47:44,150 --> 00:47:49,120
Sure, I'm borrowing money, but I'm also lending him my family register.
680
00:48:13,880 --> 00:48:15,060
[Thursday 9 September]
681
00:48:15,060 --> 00:48:16,600
We'll head out first.
682
00:48:16,600 --> 00:48:18,820
Good work.
683
00:48:20,580 --> 00:48:23,040
Okado, don't push yourself.
684
00:48:23,040 --> 00:48:26,450
You're a newlywed. Is the household all right?
685
00:48:26,450 --> 00:48:28,720
No need to worry.
686
00:48:33,010 --> 00:48:35,060
[Friday 10 September]
687
00:48:36,590 --> 00:48:41,720
[Home Cooking of a Sloppy Woman]
688
00:48:46,770 --> 00:48:48,930
Do I have something here?
689
00:49:09,460 --> 00:49:11,910
I guess I don't need this stamp anymore...
690
00:49:11,910 --> 00:49:14,540
Are you staying over tonight as well?
691
00:49:14,540 --> 00:49:17,110
That's the third day in a row.
692
00:49:17,110 --> 00:49:19,410
I've become comfortable.
693
00:49:19,410 --> 00:49:22,280
I'm going drinking, come along.
694
00:49:22,280 --> 00:49:24,200
Yes!
695
00:49:24,200 --> 00:49:27,170
- Good work!
- Good work.
696
00:49:32,800 --> 00:49:35,230
Here you go.
697
00:49:35,230 --> 00:49:37,810
- This is...
- To celebrate your marriage.
698
00:49:37,810 --> 00:49:41,180
If you wanted advance pay for the wedding, say so.
699
00:49:41,180 --> 00:49:45,210
I can't give you advanced pay, but use this.
700
00:49:47,890 --> 00:49:49,680
I cannot accept this.
701
00:49:49,680 --> 00:49:51,630
Don't hold back.
702
00:49:52,250 --> 00:49:54,400
Really, I can't.
703
00:49:54,400 --> 00:49:58,250
This is the sort of thing you graciously accept.
704
00:50:00,180 --> 00:50:01,820
Well...
705
00:50:04,050 --> 00:50:07,190
I think marriage is impossible for me.
706
00:50:08,910 --> 00:50:12,610
I can't live with others.
707
00:50:13,630 --> 00:50:17,510
My parents have always been free-spirited and never at home.
708
00:50:17,510 --> 00:50:21,710
My grandma, who raised me, always worked at the store at night.
709
00:50:23,040 --> 00:50:26,480
I've always been alone.
710
00:50:26,480 --> 00:50:29,430
I have no experience living with others.
711
00:50:31,220 --> 00:50:34,390
The most minuscule things become unbearable,
712
00:50:35,910 --> 00:50:38,640
and I keep getting irritated by the other person.
713
00:50:40,360 --> 00:50:42,140
Plus...
714
00:50:44,110 --> 00:50:47,130
we butt heads over the smallest issues.
715
00:50:50,780 --> 00:50:54,120
- Everyone is like that.
- What?
716
00:50:54,120 --> 00:50:56,050
Couples are still individuals.
717
00:50:56,050 --> 00:50:59,750
Living with another individual is full of stress.
718
00:50:59,750 --> 00:51:01,280
Have you experienced this before?
719
00:51:01,280 --> 00:51:03,930
I still do.
720
00:51:03,930 --> 00:51:07,080
My partner gets angry if I leave the lights on,
721
00:51:07,080 --> 00:51:10,680
if I forget the trash, if I leave up the toilet seat,
722
00:51:10,680 --> 00:51:12,790
that my pillow is somehow stinkier,
723
00:51:12,790 --> 00:51:17,400
that plastic bottles don't walk to the trash...
724
00:51:19,350 --> 00:51:23,020
But I love her so we got married.
725
00:51:23,020 --> 00:51:28,400
If there is love, a married couple is a pair, no matter how big the argument.
726
00:51:30,030 --> 00:51:33,200
I said something profound just now, didn't I?
727
00:51:36,550 --> 00:51:38,970
Are you sure a paid tab suffices as a marriage gift?
728
00:51:38,970 --> 00:51:41,730
Yes, Sir. Thank you.
729
00:51:41,730 --> 00:51:42,910
[Morita Design]
730
00:51:42,910 --> 00:51:45,610
Do you still have work tonight?
731
00:51:45,610 --> 00:51:49,410
No, I'll just grab my bag and be out.
732
00:51:54,210 --> 00:51:55,910
Momose-san...
733
00:52:00,240 --> 00:52:03,050
Make sure to lock up.
734
00:52:03,050 --> 00:52:05,630
- Good work.
- Good work.
735
00:52:16,210 --> 00:52:17,930
Come on in.
736
00:52:35,670 --> 00:52:37,430
Do you need something?
737
00:52:40,620 --> 00:52:44,260
I'd like to ask you a favor.
738
00:52:46,660 --> 00:52:50,980
Could you accept a compromise?
739
00:52:50,990 --> 00:52:52,570
A compromise?
740
00:52:54,090 --> 00:52:56,240
I'd like for you to...
741
00:52:57,540 --> 00:53:00,450
wake me up every morning.
742
00:53:01,180 --> 00:53:02,130
Excuse me?
743
00:53:02,130 --> 00:53:05,940
Back at home, my older brother always woke me up.
744
00:53:05,950 --> 00:53:09,830
A person's voice immediately wakes me.
745
00:53:10,380 --> 00:53:15,270
If you wake me up, there is no need for the alarm.
746
00:53:15,760 --> 00:53:18,990
Didn't we say not to intervene—
747
00:53:18,990 --> 00:53:23,080
That's why I'd like to propose a compromise.
748
00:53:23,610 --> 00:53:29,700
I reflected upon my words and realized that if we're living together, we will have to interact.
749
00:53:30,440 --> 00:53:33,870
Please do not force yourself to bear with things and tell me.
750
00:53:35,120 --> 00:53:41,670
We're... not a real couple, but there's no need to be so reserved towards one another.
751
00:53:43,080 --> 00:53:49,400
Because of the "couple" we are, we should clearly speak our minds...
752
00:53:51,070 --> 00:53:54,130
and become a "married couple" fit for us.
753
00:54:30,220 --> 00:54:32,040
Batteries?
754
00:54:32,040 --> 00:54:37,090
That alarm clock... will no longer ring.
755
00:54:47,750 --> 00:54:49,670
I understand.
756
00:54:57,120 --> 00:54:58,680
♫ Things are difficult to tell ♫
757
00:54:58,680 --> 00:55:04,930
I promised this person I'd lend him my life.
758
00:55:04,930 --> 00:55:09,450
Maybe I'll try a little harder as a "fake wife."
759
00:55:09,450 --> 00:55:13,930
♫ I can't sleep in a sleepy night, I'm waiting for an unpredictable return ♫
760
00:55:13,930 --> 00:55:16,860
[Stamp]
761
00:55:16,890 --> 00:55:21,210
[Okado]
762
00:55:24,680 --> 00:55:32,010
♫ What to expect every time you become one thing. Are you waiting a nearby day? ♫
763
00:55:32,010 --> 00:55:35,250
I've confirmed your stamp.
764
00:55:35,250 --> 00:55:39,930
One more thing. This is my payment for the month.
765
00:55:39,930 --> 00:55:48,670
♫ It's screaming near my corner and the future cries ♫
766
00:55:48,670 --> 00:55:52,110
I've confirmed your pay.
767
00:55:52,110 --> 00:55:55,180
♫ Is it selfish? ♫
768
00:55:55,180 --> 00:55:59,410
♫ If you just... if you just... capture your heart ♫
769
00:55:59,410 --> 00:56:01,240
I'll change the amount.
770
00:56:01,240 --> 00:56:02,510
Please do.
771
00:56:02,510 --> 00:56:08,310
♫ You are not warm enough to withstand the cold ♫
772
00:56:08,310 --> 00:56:12,820
♫ I can warm you up ♫
773
00:56:12,820 --> 00:56:20,810
Just 4,870,000 left.
774
00:56:20,810 --> 00:56:26,150
♫ But, there is no lie in these eyes ♫
775
00:56:26,150 --> 00:56:31,880
Since we didn't get to eat them last time.
776
00:56:31,880 --> 00:56:34,880
♫ This is the beginning of love ♫
777
00:56:34,880 --> 00:56:38,370
You realized one of the Daifuku was for you?
778
00:56:38,370 --> 00:56:43,250
- If you don't want it...
- I do, I do!
779
00:56:43,250 --> 00:56:47,760
Allow me to restate this.
780
00:56:47,760 --> 00:56:51,640
I'll be in your care.
781
00:56:51,640 --> 00:56:56,860
Same here.
782
00:56:56,860 --> 00:57:00,500
♫ I want to tighten it ♫
783
00:57:00,500 --> 00:57:07,500
Thanks for the food.
784
00:57:07,500 --> 00:57:13,300
♫ I just want you... want you... to admit it ♫
785
00:57:13,300 --> 00:57:14,960
If you'd please.
[Marriage form]
786
00:57:14,960 --> 00:57:18,080
I shall now confirm the details.
787
00:57:18,080 --> 00:57:22,410
Now, with this one document,
788
00:57:22,410 --> 00:57:25,710
I have become this person's wife.
789
00:57:25,710 --> 00:57:30,500
Momose-san? It's morning.
790
00:57:30,500 --> 00:57:31,730
Momose-san?
791
00:57:31,730 --> 00:57:38,450
♫ I want you ♫
792
00:57:38,450 --> 00:57:41,500
Good morning.
793
00:57:41,500 --> 00:57:44,270
Morning.
794
00:57:44,270 --> 00:57:50,400
♫ It's a genius that bothers you ♫
795
00:57:50,400 --> 00:57:53,320
♫ but you two are tied together ♫
796
00:57:53,320 --> 00:57:57,960
The difference between how he is normally versus in the morning still shocks me.
797
00:57:57,960 --> 00:58:05,890
♫ That's why I think of you even today ♫
798
00:58:05,890 --> 00:58:08,680
♫ You are not warm enough to withstand the cold ♫
799
00:58:08,680 --> 00:58:11,500
- ...nk you.
- What?
800
00:58:11,500 --> 00:58:17,930
Thank you.
801
00:58:17,930 --> 00:58:22,580
♫ My love is not confident at all ♫
802
00:58:22,580 --> 00:58:29,870
It's not here. Where I put it?
Living with another person's a real pain.
803
00:58:29,870 --> 00:58:34,100
But it's not all bad.
804
00:58:34,100 --> 00:58:39,680
Found it.
805
00:58:39,680 --> 00:58:42,760
♫ I'm sure this is the beginning of love ♫
806
00:58:42,760 --> 00:58:44,730
[Miharu]
807
00:58:46,350 --> 00:58:52,830
Oh, yes, I wonder who the person of Momose's "fruitless love" is?
808
00:58:55,580 --> 00:58:57,170
Morning.
809
00:58:57,170 --> 00:58:58,700
Shu-kun? Morning.
810
00:58:58,700 --> 00:59:02,190
You're actually awake. How rare.
811
00:59:02,190 --> 00:59:05,490
I heard you turned in your marriage forms yesterday?
812
00:59:05,490 --> 00:59:07,850
Congratulations!
813
00:59:07,850 --> 00:59:10,600
Thanks.
814
00:59:10,600 --> 00:59:14,480
I want to meet your wife soon.
815
00:59:14,480 --> 00:59:16,990
Someone he can't marry...
816
00:59:16,990 --> 00:59:19,210
- Miharu.
- Yes?
817
00:59:19,230 --> 00:59:20,600
Did we buy potato starch?
818
00:59:20,600 --> 00:59:22,380
Isn't it in the usual spot?
819
00:59:22,380 --> 00:59:25,000
- Sorry, were you calling someone?
- Yes, Shu-kun.
820
00:59:25,000 --> 00:59:27,110
I have to go, see you!
821
00:59:27,820 --> 00:59:30,270
Jeez!
822
00:59:30,270 --> 00:59:36,530
[team credit]
823
00:59:36,530 --> 00:59:42,500
In order to continue loving that person...
824
00:59:42,500 --> 00:59:46,060
he'd enter a fake marriage.
825
00:59:46,060 --> 00:59:48,700
What sort of "fruitless love" is it?
826
00:59:52,260 --> 00:59:54,570
[Deco Life Energie]
827
00:59:54,570 --> 00:59:56,820
[D]
828
00:59:56,820 --> 00:59:59,820
[Next Episode]
829
00:59:59,820 --> 01:00:00,770
Allow me to help!
830
01:00:00,770 --> 01:00:02,260
- This is my wife, Miharu.
- Hello, I'm Miharu.
831
01:00:02,260 --> 01:00:04,970
Make sure Asahi and Miharu don't discover our fake marriage.
[The secret's out about their fake marriage!?]
832
01:00:04,970 --> 01:00:08,970
If I was a man, I'd definitely fall for her.
[Their first sleepover brings them closer!?]
833
01:00:08,970 --> 01:00:10,550
I was a fool for choosing you.
834
01:00:10,550 --> 01:00:12,220
This is all because I did something unnecessary.
835
01:00:12,220 --> 01:00:14,060
The person that Momose-san loves is...
62856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.