All language subtitles for Marumo.no.Okite.E11.End.720p.HDTV.x264.AAC-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:05,970 Kaoru, Tomoki. It's morning~. 2 00:00:05,970 --> 00:00:08,970 Oh, you scared me. 3 00:00:08,970 --> 00:00:10,970 Wake up. Hey. 4 00:00:10,970 --> 00:00:13,970 -You guys sleep too much. -Marumo, it's early and already you're so full of energy. 5 00:00:13,970 --> 00:00:15,980 I'm always full of energy. Come on, wake up and 6 00:00:15,980 --> 00:00:17,980 get ready. 7 00:00:17,980 --> 00:00:21,980 Tomoki, we're going. 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,980 -Gochisousama. -Let's go. 9 00:00:23,980 --> 00:00:25,990 -See you later. -See you later. 10 00:00:25,990 --> 00:00:27,990 Okay. Be careful. See you later. 11 00:00:32,990 --> 00:00:36,000 [Sasakura had already 12 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 forgiven Ayumi-san long time ago.] 13 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 [I'm going to return Kaoru and Tomoki to Ayumi-san.] 14 00:00:57,020 --> 00:01:00,020 I'm back. 15 00:01:00,020 --> 00:01:02,960 Takagi-san, the phone's ringing. Takagi-san? 16 00:01:02,960 --> 00:01:04,960 Huh? Oh. 17 00:01:06,960 --> 00:01:08,960 What are you doing daydreaming? 18 00:01:08,960 --> 00:01:10,960 Sorry. 19 00:01:10,960 --> 00:01:12,970 Takagi-kun, maybe you're a little tired? 20 00:01:12,970 --> 00:01:15,970 You have to take a break once in a while. Raising kids wears you out, doesn't it? 21 00:01:15,970 --> 00:01:17,970 Well, yes. 22 00:01:19,970 --> 00:01:21,980 Takagi, can you come out for a while? 23 00:01:21,980 --> 00:01:27,980 Ah...um. I'll be right there. 24 00:01:27,980 --> 00:01:30,980 So, have you gotten used to this job? 25 00:01:30,980 --> 00:01:32,990 Yes, I'm managing somehow. 26 00:01:32,990 --> 00:01:34,990 Handling complaints must be a tough job. 27 00:01:34,990 --> 00:01:37,990 What brings you here all of a sudden? 28 00:01:37,990 --> 00:01:40,990 You've heard from Samejima-san, haven't you? 29 00:01:40,990 --> 00:01:43,000 Yes, I heard. 30 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 So, do you think you might want to return to the Product Development Department? 31 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Well... 32 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 You know, that ear cleaner pen. 33 00:01:51,000 --> 00:01:56,010 Our department doesn't have anyone who can come up with ideas like that right now. 34 00:01:56,010 --> 00:01:59,010 Come back and do what you want to do again. 35 00:01:59,010 --> 00:02:01,010 I personally think highly of your ideas. 36 00:02:02,950 --> 00:02:04,950 Thank you. 37 00:02:04,950 --> 00:02:07,950 Samejima-san, who's that person Takagi-san just went out with? 38 00:02:07,950 --> 00:02:11,960 Ah, Umehara-kun from Product Development. He's Takagi-kun's former boss. 39 00:02:11,960 --> 00:02:13,960 -Finally, huh? -Finally? 40 00:02:13,960 --> 00:02:15,960 His return to Product Development. 41 00:02:15,960 --> 00:02:19,970 Looks like Kake-Run-Run's getting favorable reviews there too. 42 00:02:19,970 --> 00:02:21,970 Oh, Takagi-san, 43 00:02:21,970 --> 00:02:23,970 -congratulations. -Huh? What are you talking about? 44 00:02:23,970 --> 00:02:26,970 Don't play dumb. You got good news, didn't you? 45 00:02:26,970 --> 00:02:29,980 No, nothing's been decided yet. 46 00:02:29,980 --> 00:02:32,980 There you go again. There's no reason for you to decline. 47 00:02:32,980 --> 00:02:34,980 Well, no. 48 00:02:34,980 --> 00:02:36,980 What are you going to do about the twins? 49 00:02:36,980 --> 00:02:39,990 You may have to work a lot of overtime at Product Development. 50 00:02:39,990 --> 00:02:42,990 There are things like after-school care so you'll figure something out. 51 00:02:42,990 --> 00:02:45,990 You're going to be busy, Takagi-kun. 52 00:02:45,990 --> 00:02:47,990 About that... 53 00:02:47,990 --> 00:02:51,000 I'm thinking of 54 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 returning the twins to their mother. 55 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 What? You're going to return them? 56 00:02:56,000 --> 00:03:00,010 Yes, some things happened that made me decide. 57 00:03:00,010 --> 00:03:05,950 You did well, working in an unfamiliar department while raising the kids. 58 00:03:05,950 --> 00:03:09,950 Takagi-san, it's so sudden, are you going to be alright? 59 00:03:09,950 --> 00:03:12,950 I'm fine, just fine. There won't be any problems with overtime or anything anymore. 60 00:03:12,950 --> 00:03:15,960 But if Takagi-san leaves, 61 00:03:15,960 --> 00:03:17,960 -it's going to be quiet around here. -We'll certainly 62 00:03:17,960 --> 00:03:19,960 miss you. 63 00:03:19,960 --> 00:03:24,960 But it's a great opportunity. We'll all be rooting for you. 64 00:03:27,970 --> 00:03:29,970 Huh? What's this? 65 00:03:29,970 --> 00:03:31,970 I'm thinking about going to an onsen*. (*hot spring resort) 66 00:03:31,970 --> 00:03:34,970 -Why all of a sudden? -Huh? Is it all of a sudden? 67 00:03:34,970 --> 00:03:37,980 Never mind that. I just feel like it. 68 00:03:37,980 --> 00:03:40,980 Grown-ups need a break once in a while. 69 00:03:40,980 --> 00:03:42,980 Right? 70 00:03:42,980 --> 00:03:44,980 Surprisingly, kids need breaks too. 71 00:03:44,980 --> 00:03:48,990 Kids don't need any. But I'll let you come with me. 72 00:03:48,990 --> 00:03:50,990 Yay. Yay, Yay. 73 00:03:50,990 --> 00:03:53,990 -Yay. -Onsen, onsen. 74 00:03:53,990 --> 00:03:56,000 Yay, yay. 75 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 -Thank you. -Thank you. 76 00:04:06,940 --> 00:04:09,940 I'm planning to take the kids to an onsen over the weekend. 77 00:04:11,950 --> 00:04:14,950 It's the first and last family trip. 78 00:04:16,950 --> 00:04:18,950 What do you mean by last? 79 00:04:18,950 --> 00:04:20,950 Oyaji-san. 80 00:04:20,950 --> 00:04:27,960 I decided to return Kaoru and Tomoki to their mother. 81 00:04:27,960 --> 00:04:30,960 You thought about it carefully, right? 82 00:04:30,960 --> 00:04:32,960 Yes. 83 00:04:34,970 --> 00:04:37,970 And what did they say? 84 00:04:37,970 --> 00:04:43,980 I haven't told them yet. But I'm sure they'll understand. 85 00:04:45,980 --> 00:04:48,980 Will they really? 86 00:04:48,980 --> 00:04:53,990 I don't think they'll be able to accept being told something like that all of a sudden. 87 00:04:53,990 --> 00:04:56,990 After all, even though it was only for a short time, 88 00:04:56,990 --> 00:04:59,990 you spent time together as a family. 89 00:04:59,990 --> 00:05:02,990 How can you tell them to go to their mother all of a sudden. 90 00:05:04,930 --> 00:05:09,940 But I think that's the best thing for them. 91 00:05:09,940 --> 00:05:11,940 They'll have to accept it. 92 00:05:13,940 --> 00:05:15,940 I see. 93 00:05:17,940 --> 00:05:22,950 But you have to consider their feelings too. You understand that, don't you? 94 00:05:22,950 --> 00:05:26,950 Yes, I know. 95 00:05:28,960 --> 00:05:30,960 You guys better rush. We're barely gonna make the train. 96 00:05:32,960 --> 00:05:34,960 Baggage okay, camera okay. 97 00:05:34,960 --> 00:05:37,960 Twins okay, Mook okay. Okay, okay, okay. Let's go. 98 00:05:37,960 --> 00:05:39,970 Oh, Marumo. We left the laundry drying outside. 99 00:05:39,970 --> 00:05:43,970 Ah~ Oh well, just leave it. Let's go. 100 00:05:43,970 --> 00:05:45,970 Stop. Mook, stop. Stop. Wait a minute. 101 00:05:45,970 --> 00:05:49,980 Stop. Tomoki, what's in here? 102 00:05:49,980 --> 00:05:52,980 -Things I need for the trip. -Marumo, we're gonna miss the train. 103 00:05:52,980 --> 00:05:54,980 Let's go. 104 00:05:54,980 --> 00:05:56,980 Yay. We're here, we're here. 105 00:05:56,980 --> 00:05:59,990 Okay, we're here. 106 00:05:59,990 --> 00:06:01,920 Yay. Onsen. 107 00:06:01,920 --> 00:06:03,920 -Onsen, onsen. -Okay, let's go. 108 00:06:03,920 --> 00:06:07,930 Okay, here we go. Give me a smile. Say cheese. 109 00:06:10,930 --> 00:06:14,930 Here we go, Marumo. Say cheese. 110 00:06:18,940 --> 00:06:20,940 Wow, awesome. 111 00:06:33,950 --> 00:06:36,960 Mook. 112 00:06:36,960 --> 00:06:39,960 I wanna go in too. 113 00:06:39,960 --> 00:06:42,960 -That's terrible. -That's cruel. 114 00:06:42,960 --> 00:06:45,970 What are you talking about? This is as extravagant as you can get. 115 00:06:45,970 --> 00:06:47,970 Here we go. 116 00:06:47,970 --> 00:06:50,970 Smile, smile. Say cheese. 117 00:06:52,970 --> 00:06:56,980 Fish is much fresher here in Izu, isn't it? 118 00:06:56,980 --> 00:06:58,980 It's same as usual anyway. 119 00:06:58,980 --> 00:07:01,000 You haven't had abalone before, have you? 120 00:07:01,000 --> 00:07:03,920 It's like it's still alive. Look. Like it's still alive. 121 00:07:07,920 --> 00:07:10,920 -What happened? -Oh, no, it's nothing. 122 00:07:10,920 --> 00:07:13,930 It was, what you might say, good enough to scream. 123 00:07:13,930 --> 00:07:17,930 -No! No! -I wanna eat sashimi too. 124 00:07:17,930 --> 00:07:20,930 Everything's delicious. No, Mook. No way. Hey. 125 00:07:20,930 --> 00:07:23,930 M-Mook. Mook. Stop, hey, hey. 126 00:07:35,950 --> 00:07:39,950 Wait, wait a sec. Look. 127 00:07:42,960 --> 00:07:46,960 Mook-san, why are you mad? 128 00:07:46,960 --> 00:07:49,960 I don't get to do anything, all I get is dog food. 129 00:07:49,960 --> 00:07:51,960 We're very sorry. 130 00:07:51,960 --> 00:07:54,960 Forget it. I'm going to sleep. 131 00:07:58,970 --> 00:08:01,970 Aw~. He's pouting. 132 00:08:08,920 --> 00:08:11,920 Huh? 133 00:08:11,920 --> 00:08:14,920 What's wrong? Do you have to go bathroom? 134 00:08:14,920 --> 00:08:16,920 Something's there. 135 00:08:16,920 --> 00:08:18,920 What? 136 00:08:20,930 --> 00:08:22,930 Is it a ghost? 137 00:08:22,930 --> 00:08:24,930 No, there's no way. 138 00:08:24,930 --> 00:08:27,930 Hey, it's, it's alright. It's alright, I think. 139 00:08:27,930 --> 00:08:30,940 I'm scared. I'm scared, I'm scared. 140 00:08:30,940 --> 00:08:36,940 I'm gonna open it. Here it goes. 141 00:08:54,960 --> 00:08:56,960 You. What are you doing? 142 00:08:56,960 --> 00:09:00,980 I was kinda starving to death. 143 00:09:00,980 --> 00:09:02,900 My snack. 144 00:09:11,910 --> 00:09:15,920 Ghost! It's a ghost! 145 00:09:15,920 --> 00:09:19,920 Ah~ you scared me. 146 00:09:19,920 --> 00:09:21,920 I heard a scream so... 147 00:09:21,920 --> 00:09:24,920 -What happened? -Well, the kids 148 00:09:24,920 --> 00:09:26,930 said there's a ghost here. -I'm sorry. 149 00:09:26,930 --> 00:09:28,930 Oh, please. Don't talk about ghosts. 150 00:09:28,930 --> 00:09:31,930 Don't worry. Ghosts won't appear in this room. 151 00:09:31,930 --> 00:09:36,940 In this room? Huh? -Wha-what? What about the others? 152 00:09:36,940 --> 00:09:39,940 Others? Do they appear in other rooms? 153 00:09:39,940 --> 00:09:42,940 Let's just go to sleep for now. Sleep, sleep. 154 00:09:42,940 --> 00:09:46,940 I'm scared. It's scary, scary, scary, scary scary, scary, scary. 155 00:09:48,950 --> 00:09:50,950 Can we sleep with you? 156 00:09:50,950 --> 00:09:53,950 What? Hey, wait. 157 00:09:53,950 --> 00:09:56,950 Alright, come on. 158 00:10:01,960 --> 00:10:03,960 Feels nice. 159 00:10:03,960 --> 00:10:06,970 Marumo, get that water over there. 160 00:10:06,970 --> 00:10:09,970 No, it's hot. 161 00:10:13,970 --> 00:10:15,980 It must feel good, huh? 162 00:10:15,980 --> 00:10:17,980 Good luck. 163 00:10:27,990 --> 00:10:29,990 Mook, wait. You wait here. 164 00:10:43,000 --> 00:10:47,010 May all of us come to onsen again next year. 165 00:10:47,010 --> 00:10:51,010 May we eat sashimi again. 166 00:10:55,010 --> 00:10:58,010 May the two of them always stay healthy. 167 00:11:00,020 --> 00:11:02,960 Oh, this is cute. 168 00:11:02,960 --> 00:11:05,960 Okay, I'll buy you one then. 169 00:11:05,960 --> 00:11:07,960 -Really? -Yeah. 170 00:11:07,960 --> 00:11:09,960 That bell's a charm against evil spirits. 171 00:11:09,960 --> 00:11:11,960 If you carry that, you won't be scared of ghosts anymore. 172 00:11:11,960 --> 00:11:14,970 You can sleep alone anywhere. 173 00:11:14,970 --> 00:11:18,970 "Who's scared of ghosts. There's no such thing as ghosts." 174 00:11:18,970 --> 00:11:22,980 "Someone half asleep must have made a mistake." 175 00:11:22,980 --> 00:11:24,980 "But just a little, just a little" 176 00:11:24,980 --> 00:11:26,980 "I'm scared too." 177 00:11:26,980 --> 00:11:29,980 We're home. 178 00:11:29,980 --> 00:11:31,980 -We're back. -We're back. 179 00:11:35,990 --> 00:11:38,990 It's nice to be home, huh? 180 00:11:38,990 --> 00:11:41,990 Marumo, can I take out the presents? 181 00:11:41,990 --> 00:11:46,000 You can look at them, but don't open them, okay? 182 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Oh, the laundry. 183 00:12:00,010 --> 00:12:03,010 Not again. 184 00:12:07,950 --> 00:12:10,950 I'm not buying anymore, you know. 185 00:12:19,970 --> 00:12:22,970 -This is mine. -This is Aya-chan's. 186 00:12:22,970 --> 00:12:27,970 -This is mine. -This is Oyaji-san's. 187 00:12:27,970 --> 00:12:32,980 Really, home is the best. 188 00:13:19,950 --> 00:13:22,950 Sorry for calling you out on short notice. 189 00:13:22,950 --> 00:13:24,950 Did something happen to the children? 190 00:13:24,950 --> 00:13:26,950 No, the kids are fine. 191 00:13:29,960 --> 00:13:34,960 I wanted to give this to you today. 192 00:13:34,960 --> 00:13:40,960 Sasakura had it. It was stashed away with some old pictures. 193 00:13:43,970 --> 00:13:47,970 I'm sorry. I read it without your permission. 194 00:13:56,990 --> 00:14:00,990 [If it's at all possible, I want you to watch 195 00:14:00,990 --> 00:14:03,990 Kaoru and Tomoki grow too.] 196 00:14:03,990 --> 00:14:08,000 [I still consider Ayumi my family.] 197 00:14:08,000 --> 00:14:12,940 [Can we all live together again?] 198 00:14:12,940 --> 00:14:15,940 [I want you to stay by Kaoru and Tomoki.] 199 00:14:15,940 --> 00:14:19,940 [That's what I wish for the most.] 200 00:14:19,940 --> 00:14:24,940 Sasakura was waiting for Ayumi-san. 201 00:14:26,950 --> 00:14:29,950 I made up my mind after I read that. 202 00:14:32,960 --> 00:14:36,960 I'm returning Kaoru and Tomoki to you. 203 00:14:39,960 --> 00:14:42,970 If that's how Sasakura felt, 204 00:14:42,970 --> 00:14:45,970 I think Kaoru and Tomoki should live with you. 205 00:14:48,970 --> 00:14:50,970 But... 206 00:14:50,970 --> 00:14:54,980 To tell you the truth, 207 00:14:54,980 --> 00:14:57,980 I want to keep on watching over them. 208 00:14:57,980 --> 00:15:03,990 That was my intention when I took them in, and that's how I lived with them. 209 00:15:03,990 --> 00:15:06,990 I thought that was the thing to do. 210 00:15:12,930 --> 00:15:15,930 But I decided to return them. 211 00:15:22,940 --> 00:15:24,940 Are you sure? 212 00:15:26,940 --> 00:15:32,950 Ayumi-san, Sasakura was carefully holding on to that letter. 213 00:15:32,950 --> 00:15:34,950 Without throwing it away all this time. 214 00:15:37,950 --> 00:15:41,950 Now that I know how he felt, I have no choice but to return them. 215 00:15:43,960 --> 00:15:47,960 Kaoru and Tomoki should live with Ayumi-san. 216 00:15:54,970 --> 00:15:59,980 Mook-san, how is the water temperature? 217 00:15:59,980 --> 00:16:02,980 Shall I scrub your back? 218 00:16:02,980 --> 00:16:05,980 Can we quit this game? I'm tired of it. 219 00:16:09,920 --> 00:16:13,920 Onee-chan, Marumo's late, huh? Where did he go? 220 00:16:13,920 --> 00:16:17,930 I don't know. He said he had some important business. 221 00:16:17,930 --> 00:16:20,930 I'm back. Both of you here? 222 00:16:20,930 --> 00:16:22,930 Oh, Marumo's home. 223 00:16:22,930 --> 00:16:24,930 -Welcome home. -Welcome home. 224 00:16:24,930 --> 00:16:26,940 Oh, Oba-chan's here too. 225 00:16:26,940 --> 00:16:29,940 -Hello. -Did you come for a visit? 226 00:16:29,940 --> 00:16:34,940 Oba-chan, I'll show you our room. Come this way. Over here, over here. 227 00:16:34,940 --> 00:16:38,950 You guys, do that later. Come sit here. 228 00:16:38,950 --> 00:16:40,950 But we wanna play. 229 00:16:40,950 --> 00:16:43,950 You can play all you want later on, so just wait a while. 230 00:16:43,950 --> 00:16:45,950 -Okay? -Alright. 231 00:16:45,950 --> 00:16:48,960 Ayumi-san, please sit here. 232 00:16:48,960 --> 00:16:50,960 You guys sit there. 233 00:16:57,970 --> 00:17:00,970 I have something important to tell you. 234 00:17:00,970 --> 00:17:03,970 Listen until I finish, okay? 235 00:17:07,980 --> 00:17:10,910 -Mommy? -Yeah. 236 00:17:10,910 --> 00:17:15,920 That's a picture of your mommy. 237 00:17:15,920 --> 00:17:19,920 I still think they look alike. She looks like Oba-chan. 238 00:17:21,920 --> 00:17:28,930 About that, Kaoru. I lied. 239 00:17:30,930 --> 00:17:35,940 The truth is, just like Kaoru said, this oba-chan, 240 00:17:35,940 --> 00:17:41,940 Ayumi-san, is your mommy. 241 00:17:41,940 --> 00:17:44,950 What? 242 00:17:44,950 --> 00:17:47,950 I'm sorry. 243 00:17:47,950 --> 00:17:50,950 But Oba-chan said "No, I'm not." 244 00:17:50,950 --> 00:17:54,960 Daddy said Mommy died too. 245 00:17:54,960 --> 00:17:57,960 They were lies too. 246 00:18:01,960 --> 00:18:07,970 Then where were you all this time, Oba-chan? 247 00:18:07,970 --> 00:18:15,910 Mommy ran away from you two. 248 00:18:15,910 --> 00:18:18,910 Why? Because we were bad? 249 00:18:18,910 --> 00:18:22,920 No. Because I was a bad mommy, 250 00:18:22,920 --> 00:18:28,920 I ran away from you and I was hiding all this time. 251 00:18:28,920 --> 00:18:33,930 I missed not having a mommy. 252 00:18:33,930 --> 00:18:36,930 Why didn't you come see us? 253 00:18:36,930 --> 00:18:39,940 Why didn't you come when Daddy died too? 254 00:18:39,940 --> 00:18:43,940 Listen, guys. Ayumi-san... 255 00:18:43,940 --> 00:18:45,940 Abandoned us, right? 256 00:18:47,940 --> 00:18:50,950 That's why you kept it from us. Liar. 257 00:18:50,950 --> 00:18:54,950 Hey, Kaoru, Tomoki. Hey, wait. 258 00:18:54,950 --> 00:18:56,950 Marumo's a liar. Liar. 259 00:18:56,950 --> 00:18:58,950 Hey, Kaoru, Tomoki. 260 00:19:00,960 --> 00:19:03,960 What happened? 261 00:19:03,960 --> 00:19:07,960 I told them the truth. 262 00:19:07,960 --> 00:19:09,960 Then they... 263 00:19:12,900 --> 00:19:17,900 That's why we told you. That you have to consider their feelings too. 264 00:19:19,910 --> 00:19:21,910 I'll go. 265 00:19:29,980 --> 00:19:32,980 They're confused right now, but 266 00:19:32,980 --> 00:19:34,980 I'll talk to them so they'd understand. 267 00:19:34,980 --> 00:19:38,980 I'm sure they'll understand. 268 00:19:38,980 --> 00:19:43,990 I know what I did can't be forgiven. 269 00:19:43,990 --> 00:19:46,990 -I know that. -That's not true. 270 00:19:46,990 --> 00:19:53,000 But I'm glad I got to tell them. 271 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 I'm glad I got to apologize to them. 272 00:19:57,000 --> 00:20:01,010 Mamoru-san, thank you. 273 00:20:01,010 --> 00:20:06,010 No, everything will be fine. I'll make sure they understand. 274 00:20:29,970 --> 00:20:31,970 What are you doing? 275 00:20:31,970 --> 00:20:33,970 Aya-chan. 276 00:20:33,970 --> 00:20:35,970 Is there something on your mind? 277 00:20:35,970 --> 00:20:40,980 Yes. They're saying Oba-chan isn't Oba-chan 278 00:20:40,980 --> 00:20:44,980 and that she's our real mommy. 279 00:20:44,980 --> 00:20:46,990 You must have been surprised, huh? 280 00:20:46,990 --> 00:20:48,990 Yes. 281 00:20:50,990 --> 00:20:53,990 Aya-chan. 282 00:20:53,990 --> 00:20:57,000 Yes? 283 00:20:57,000 --> 00:21:02,000 I wonder why Oba-chan abandoned us. 284 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Is it because she didn't like us? 285 00:21:07,010 --> 00:21:10,010 If she didn't like you, she wouldn't have come to see you again. 286 00:21:10,010 --> 00:21:12,010 I don't think she abandoned you. 287 00:21:12,010 --> 00:21:14,010 But everyone lied and kept it from us. 288 00:21:14,010 --> 00:21:17,020 Marumo was lying too. 289 00:21:17,020 --> 00:21:20,020 If you liked someone, you wouldn't lie, would you? 290 00:21:20,020 --> 00:21:24,020 It's bad to lie. 291 00:21:24,020 --> 00:21:30,020 Yes, lying is bad. I think so too. 292 00:21:31,960 --> 00:21:37,970 But I think everyone had to try hard to lie to you because they love you. 293 00:21:37,970 --> 00:21:40,970 That's weird, to have to try hard to lie. 294 00:21:40,970 --> 00:21:42,970 If you found out, 295 00:21:42,970 --> 00:21:46,980 you might not like them anymore, right? 296 00:21:46,980 --> 00:21:51,980 But even then, they had to keep on lying to you. 297 00:21:53,990 --> 00:21:56,990 Just think, they're lying to their loved ones. 298 00:21:56,990 --> 00:22:01,990 Don't you think they had a very good reason? 299 00:22:05,000 --> 00:22:10,000 Now that you know they were lying, do you dislike them now? 300 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Really? I'm glad. 301 00:22:19,010 --> 00:22:23,010 Let's go home. Marumo-san was worried. 302 00:22:30,960 --> 00:22:32,960 -I'm home. -I'm home. 303 00:22:32,960 --> 00:22:35,960 Oh, hi. 304 00:22:41,970 --> 00:22:45,970 -Where's Ayumi-san? -She left a little while ago. 305 00:22:45,970 --> 00:22:50,980 Both of them have calmed down, but 306 00:22:50,980 --> 00:22:54,980 they're still a little confused. 307 00:22:54,980 --> 00:22:58,980 Thank you very much. You've been a big help. 308 00:22:58,980 --> 00:23:04,980 Um...Do you really have to return them? 309 00:23:06,990 --> 00:23:08,990 I know it's going to be 310 00:23:08,990 --> 00:23:11,000 the hardest on you, but... 311 00:23:11,000 --> 00:23:16,000 Even so, I'm going to miss them. 312 00:23:18,000 --> 00:23:22,010 I enjoyed the time I spent with the three of you, and 313 00:23:22,010 --> 00:23:28,010 and I realized how wonderful a family is by watching you guys. 314 00:23:50,970 --> 00:23:53,970 Do you think those guys will come to accept it? 315 00:23:58,980 --> 00:24:01,980 What about you? 316 00:24:01,980 --> 00:24:05,980 Are you going to be able to accept it? 317 00:24:10,990 --> 00:24:17,000 When Ayumi-san first appeared, 318 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 somewhere in my mind I already knew. 319 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 That I should return those two. 320 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 Because she's their mother. 321 00:24:30,940 --> 00:24:32,940 I see. 322 00:24:37,950 --> 00:24:41,950 I don't really want to part with them. 323 00:24:44,960 --> 00:24:46,960 I want to stay with them from now on too. 324 00:24:50,960 --> 00:24:56,960 Ah~. How I wish I hadn't read that letter. 325 00:25:06,980 --> 00:25:13,990 I'll miss them, 326 00:25:13,990 --> 00:25:17,990 but now that I read it, I have no choice but to return them. 327 00:25:20,990 --> 00:25:24,990 I have to convince myself. 328 00:25:28,930 --> 00:25:30,930 It's sad, isn't it? 329 00:25:33,940 --> 00:25:38,940 After all, you started out as total strangers and became a family. 330 00:25:40,950 --> 00:25:44,950 But you did well. 331 00:25:44,950 --> 00:25:46,950 You really did. 332 00:25:48,950 --> 00:25:50,950 I'm impressed. 333 00:25:58,950 --> 00:26:03,950 I'm coming, Mommy. 334 00:26:07,960 --> 00:26:10,970 Tomorou, are you alright? 336 00:26:14,970 --> 00:26:16,970 Kaoru-chan. 337 00:26:16,970 --> 00:26:20,970 [You're alright now. You were startled, weren't you?] 338 00:26:22,980 --> 00:26:25,980 -Are you hurt? -I'm okay. 339 00:26:25,980 --> 00:26:29,980 Onee-chan, what's wrong? 340 00:26:29,980 --> 00:26:32,990 Tomoki, what did you think when you found out that 341 00:26:32,990 --> 00:26:34,990 -Oba-chan's our mommy? -I don't know. 342 00:26:34,990 --> 00:26:37,990 I was so surprised, I didn't know what to think. 343 00:26:37,990 --> 00:26:41,000 How about you, Onee-chan? 344 00:26:41,000 --> 00:26:45,000 I don't know either. 345 00:26:56,030 --> 00:27:00,030 -I'm back. -Welcome home. 346 00:27:03,950 --> 00:27:06,950 Kaoru, Tomoki. Do you have a minute? 347 00:27:10,960 --> 00:27:13,960 I'm going to write an okite. 348 00:27:13,960 --> 00:27:16,970 Okite? The okite for today? 349 00:27:16,970 --> 00:27:20,970 Yeah, watch carefully. 350 00:27:30,980 --> 00:27:34,980 -Aren't you writing? -Marumo? 351 00:27:34,980 --> 00:27:36,980 I'm writing now. 352 00:27:55,000 --> 00:27:58,940 We're family, even if we're apart. 353 00:27:58,940 --> 00:28:00,940 Apart? 354 00:28:00,940 --> 00:28:02,940 Marumo, why are you writing such an okite? 355 00:28:02,940 --> 00:28:04,940 Are we going to be apart? 356 00:28:07,950 --> 00:28:09,950 Because we fought? 357 00:28:09,950 --> 00:28:12,950 Marumo, I'm sorry for calling you a liar. 358 00:28:12,950 --> 00:28:16,960 I won't say it anymore. So let's stay together. 359 00:28:16,960 --> 00:28:18,960 Huh, Marumo? 360 00:28:18,960 --> 00:28:22,960 I wanna be with Marumo. Let's always stay together. 361 00:28:22,960 --> 00:28:24,970 I don't want us to be apart. 362 00:28:24,970 --> 00:28:26,970 Marumo. 363 00:28:35,980 --> 00:28:37,980 You look pathetic. 364 00:28:37,980 --> 00:28:40,980 What's with that "Marumo." Seriously. 365 00:28:40,980 --> 00:28:45,990 -But... -Listen. People grow up. 366 00:28:45,990 --> 00:28:48,990 In the future, Kaoru will grow up to be a gal, 367 00:28:48,990 --> 00:28:52,990 Tomoki will grow up to be a cool dude. Then 368 00:28:52,990 --> 00:28:56,010 you guys won't be needing this dinky house, would you? 369 00:28:56,010 --> 00:28:57,930 You'd be sick and tired of this messy place. 370 00:28:57,930 --> 00:28:59,930 That's not true. 371 00:28:59,930 --> 00:29:01,940 That's why you should get out of here ahead of time. 372 00:29:01,940 --> 00:29:05,940 You'll be sad and lonely now, but forget about it right away. 373 00:29:05,940 --> 00:29:07,940 I've made up my mind. 374 00:29:07,940 --> 00:29:10,950 But Kaoru and Tomoki don't have a place to live. 375 00:29:10,950 --> 00:29:12,950 If we don't have Marumo, we won't have a place to sleep. 376 00:29:12,950 --> 00:29:15,950 So let's stay together. 377 00:29:15,950 --> 00:29:19,950 If Marumo doesn't fix our meals, we'll get hungry. So... 378 00:29:19,950 --> 00:29:21,950 You have your mommy, don't you? 379 00:29:24,960 --> 00:29:28,960 You're going to live with your mommy. 380 00:29:28,960 --> 00:29:31,970 -Mommy? -Yeah. 381 00:29:31,970 --> 00:29:33,970 Your mommy didn't abandon you. 382 00:29:33,970 --> 00:29:36,970 Your mommy was sick all this time. 383 00:29:36,970 --> 00:29:40,980 She was battling her illness all by herself. 384 00:29:40,980 --> 00:29:48,980 Your daddy was rooting for your mommy as he was taking care of you guys. 385 00:29:48,980 --> 00:29:53,990 He lied when he said she died to hide her illness from you. 386 00:29:53,990 --> 00:29:57,930 But your mommy's well now. 387 00:29:57,930 --> 00:30:02,930 That's why you're going back to her. 388 00:30:02,930 --> 00:30:06,930 That's what your daddy wanted too. 389 00:30:08,940 --> 00:30:12,940 -I don't wanna. -Crying's not gonna work. 390 00:30:12,940 --> 00:30:14,940 You're going to your mommy. 391 00:30:14,940 --> 00:30:18,950 I don't care if I don't have a mommy. 392 00:30:18,950 --> 00:30:21,950 If we have to be separated from Marumo, 393 00:30:21,950 --> 00:30:24,950 -I don't need a mommy. -Tomoki. 394 00:30:26,950 --> 00:30:31,960 Do you know how much your mommy loves you guys? 395 00:30:31,960 --> 00:30:33,960 She loved you, and loved you... 396 00:30:33,960 --> 00:30:36,960 she loved you so much that her heart got sick. 397 00:30:36,960 --> 00:30:40,970 Even then... Even then, because she wanted to see you guys, 398 00:30:40,970 --> 00:30:44,970 she got better all by herself, and returned as your healthy mommy. 399 00:30:47,980 --> 00:30:51,980 Don't ever say that you don't need your mommy. 400 00:30:51,980 --> 00:30:56,000 Don't ever say you don't need your family. 401 00:30:56,000 --> 00:31:00,920 But I'm never gonna accept it. I don't care about any okite. 402 00:31:00,920 --> 00:31:03,930 Hey, Tomoki. 403 00:31:03,930 --> 00:31:06,930 Hey, can't you abide by the okite? 404 00:31:06,930 --> 00:31:11,930 Hey. Don't you know that's our family's valuable okite? 405 00:32:01,920 --> 00:32:03,920 What's the matter, Mook? 406 00:32:16,930 --> 00:32:19,930 [Think of it as our promise so that we can live in harmony 407 00:32:19,930 --> 00:32:21,930 from now on.] 408 00:32:24,940 --> 00:32:28,940 [We're family, so say what we want to each other.] 409 00:32:28,940 --> 00:32:30,940 [It's okay to do so, that's what it means.] 410 00:32:38,950 --> 00:32:43,960 [A family stamp. See, everyone's together, right?] 411 00:33:18,930 --> 00:33:20,930 Tomoki. 412 00:33:22,930 --> 00:33:25,930 Onee-chan, is Marumo mad? 413 00:33:25,930 --> 00:33:29,940 I wonder if he's mad because I tore the Okite Notebook. 414 00:33:29,940 --> 00:33:33,940 I don't know. He's not home yet. 415 00:33:35,940 --> 00:33:42,950 I don't want to be separated from Marumo. I want to be with him. 416 00:33:42,950 --> 00:33:46,950 Onee-chan too, right? 417 00:33:46,950 --> 00:33:50,950 Onee-chan, you don't mind being separated? 418 00:33:53,960 --> 00:34:00,900 I do, but there's no exception to Marumo's okite. 419 00:34:00,900 --> 00:34:02,900 Hey, I bought some ice cream, Kaoru, Tomo... 420 00:34:02,900 --> 00:34:08,910 We can't break the okite Marumo made. 421 00:34:08,910 --> 00:34:10,910 It's the family's okite. 422 00:34:10,910 --> 00:34:13,910 But today's okite is wrong. 423 00:34:15,920 --> 00:34:21,920 Marumo's okite was never wrong. 424 00:34:21,920 --> 00:34:24,930 Daddy died and isn't here anymore, but 425 00:34:24,930 --> 00:34:28,930 we're not lonely anymore, are we? 426 00:34:28,930 --> 00:34:34,940 We get along with Aya-chan and Oyaji-san and 427 00:34:34,940 --> 00:34:37,940 our friends at school, right? 428 00:34:39,940 --> 00:34:43,940 That's because Marumo wrote the okite for us. 429 00:34:43,940 --> 00:34:46,950 That's what I think. 430 00:34:46,950 --> 00:34:49,950 Okite... 431 00:34:49,950 --> 00:34:54,960 If we're separated from Marumo, he won't be writing okite for us anymore, huh? 432 00:34:54,960 --> 00:34:58,890 He won't be writing them anymore. 433 00:34:58,890 --> 00:35:02,900 But we have to try our best. 434 00:35:02,900 --> 00:35:08,900 Let's abide by the last okite too and get praised by Marumo. 435 00:35:11,910 --> 00:35:15,910 Let's say bye bye to Marumo with a smile. 436 00:35:37,930 --> 00:35:44,930 Oh, but I hope Mommy doesn't get sick again. 437 00:35:49,940 --> 00:35:52,940 Your mommy won't get sick again. 438 00:35:57,950 --> 00:36:01,960 The 4 years she was apart from you, 439 00:36:01,960 --> 00:36:05,960 your mommy never stopped thinking about you guys. 440 00:36:05,960 --> 00:36:10,970 Wasn't that castella she brought for your birthday delicious? 441 00:36:10,970 --> 00:36:12,970 How can she make 442 00:36:12,970 --> 00:36:16,970 something that delicious if she didn't cherish you guys. 443 00:36:16,970 --> 00:36:21,980 Do you still think that your mommy will get sick again? 444 00:36:21,980 --> 00:36:26,980 She was watching over you guys on sports day too. 445 00:36:26,980 --> 00:36:30,990 A mommy like that won't get sick again. 446 00:36:30,990 --> 00:36:36,990 Even when you were apart, you guys and your mommy were always family. 447 00:36:38,990 --> 00:36:41,000 We are too. 448 00:36:41,000 --> 00:36:47,000 Even if we're separated from now on, we're family even if we're apart. 449 00:36:47,000 --> 00:36:53,010 But even if we're family, it's sad to be apart. 450 00:36:53,010 --> 00:36:56,030 Don't say such a thing. 451 00:36:56,030 --> 00:37:01,030 We were able to become a real family in such a short time. 452 00:37:02,950 --> 00:37:05,950 There's no need to be sad. 453 00:37:05,950 --> 00:37:08,950 Because you guys and I will be family for the rest of our lives. 454 00:37:10,960 --> 00:37:15,960 Am I wrong, Kaoru? We're family, aren't we? 455 00:37:15,960 --> 00:37:17,970 Yes. 456 00:37:17,970 --> 00:37:23,970 Tomoki, we're a real family, aren't we? 457 00:37:23,970 --> 00:37:26,970 -Yes. -We're family. 458 00:37:28,980 --> 00:37:33,980 That doesn't change no matter where we go, 459 00:37:33,980 --> 00:37:36,980 no matter if we're apart. 460 00:37:36,980 --> 00:37:39,980 Marumo. 461 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Marumo. 462 00:37:54,000 --> 00:37:55,970 What is it? 463 00:37:55,970 --> 00:37:58,840 Did you buy ice cream? 464 00:37:58,840 --> 00:38:05,850 Are you kidding, at a time like this? 465 00:38:05,850 --> 00:38:08,850 Shall we eat together? 466 00:38:12,850 --> 00:38:15,860 It's melting. 467 00:38:15,860 --> 00:38:18,860 That's okay. Ice cream's good when it's like this. 468 00:38:31,970 --> 00:38:35,970 Gosh, it's way too late. What, did everyone already leave? 469 00:38:35,970 --> 00:38:38,970 That's cold. 470 00:38:38,970 --> 00:38:41,980 I'm back, but one's around to hear me. 471 00:38:41,980 --> 00:38:45,980 Wah! -Takagi-kun, congratulations! 472 00:38:45,980 --> 00:38:47,980 -Congratulations. -Congratulations. 473 00:38:47,980 --> 00:38:49,980 Congratulations. 474 00:38:49,980 --> 00:38:52,990 -What, a farewell party? -Were you surprised? 475 00:38:52,990 --> 00:38:54,990 It's a surprise to celebrate your reassignment. Come over here. 476 00:38:54,990 --> 00:38:56,990 I'll propose a toast. 477 00:38:56,990 --> 00:38:58,990 Wait, wait, wait. Hey, wait. 478 00:39:03,000 --> 00:39:08,000 Alright, everyone, in celebration of Takagi-kun's reassignment to Product Development. 479 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Ready? 480 00:39:10,000 --> 00:39:12,010 Happy send-off. Cheers. 481 00:39:12,010 --> 00:39:15,010 -Cheers. -W-w-w-w-wait. 482 00:39:15,010 --> 00:39:19,010 Wait, it's not official yet, and 483 00:39:19,010 --> 00:39:21,010 -a reassignment notice hasn't been issued either. -What are you talking about? 484 00:39:21,010 --> 00:39:23,020 It's a done deal. 485 00:39:23,020 --> 00:39:25,020 It's better to celebrate early. 486 00:39:25,020 --> 00:39:29,020 Mashima-san was concerned that Takagi-san's been down lately and planned it. 487 00:39:29,020 --> 00:39:30,960 Mashima did? 488 00:39:30,960 --> 00:39:32,960 Congratulations. 489 00:39:32,960 --> 00:39:37,970 -Congratulations. -Congratulations. 490 00:39:37,970 --> 00:39:39,970 Everyone. 491 00:39:39,970 --> 00:39:41,970 Then a word from Takagi-san, please. 492 00:39:41,970 --> 00:39:45,970 Uh...ah...um... 493 00:39:45,970 --> 00:39:50,980 Um...Thank you, everyone. 494 00:39:50,980 --> 00:39:54,980 Really, thanks. 495 00:39:54,980 --> 00:39:58,980 Although it was only for a short time, it was fun. 496 00:40:02,990 --> 00:40:05,990 Everything was new to me. 497 00:40:05,990 --> 00:40:09,000 [We're very sorry for what happened.] 498 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Like having to take a middle-aged lady's caustic remarks. 499 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 [We're very sorry.] 500 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 And apologizing desperately. 501 00:40:15,000 --> 00:40:22,010 I couldn't get used to the fact that it was my job to be complained at. 502 00:40:22,010 --> 00:40:25,010 But the experience I got here 503 00:40:25,010 --> 00:40:29,020 might be pretty invaluable to me. 504 00:40:29,020 --> 00:40:30,950 [A minor complaint 505 00:40:30,950 --> 00:40:32,950 may lead to a hit merchandise.] 506 00:40:32,950 --> 00:40:35,960 [Customers' opinions are a mountain of gold.] 507 00:40:35,960 --> 00:40:38,960 [We should cherish them.] 508 00:40:38,960 --> 00:40:44,970 People's feelings go into using even one pencil or one notebook. 509 00:40:44,970 --> 00:40:47,970 [Boys are pretty simple-minded, aren't they?] 510 00:40:47,970 --> 00:40:49,970 [He must have felt smarter or something 511 00:40:49,970 --> 00:40:51,970 just because he got a brand new notebook.] 512 00:40:51,970 --> 00:40:53,970 [It's like he got motivated suddenly.] 513 00:40:53,970 --> 00:40:59,980 [It means that stationery isn't just supplies.] 514 00:40:59,980 --> 00:41:04,980 Like I realized many things like that. 515 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 Takagi-san, is something wrong? 516 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 -No. -There you go, in a daze again. 517 00:41:23,000 --> 00:41:25,010 Don't worry unnecessarily about us. 518 00:41:25,010 --> 00:41:29,010 No, that's not it. 519 00:41:29,010 --> 00:41:35,010 Ever since I heard about this reassignment, I've had this nagging feeling. 520 00:41:36,950 --> 00:41:39,950 I finally realized what that is. 521 00:41:42,960 --> 00:41:47,960 I'm not going to Product Development after all. 522 00:41:47,960 --> 00:41:50,960 -What? -You're not going to Product Development? 523 00:41:50,960 --> 00:41:52,970 That's right. I'm staying here. 524 00:41:52,970 --> 00:41:54,970 But why? 525 00:41:54,970 --> 00:42:02,970 I just remembered that I was able to change because I came here. 526 00:42:04,980 --> 00:42:08,980 I finally realized that. 527 00:42:08,980 --> 00:42:11,990 If I stay here, I feel I can help develop products 528 00:42:11,990 --> 00:42:16,990 by coming up with ideas that aren't just self-serving. 529 00:42:16,990 --> 00:42:20,990 That's my job. 530 00:42:20,990 --> 00:42:23,000 Are you sure? 531 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 -Yes. -Won't you regret it? 532 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 -Not at all. -That's so like Takagi-san. 533 00:42:28,000 --> 00:42:30,940 -I'm relieved. -Kana-san. 534 00:42:30,940 --> 00:42:33,940 I'm glad. 535 00:42:33,940 --> 00:42:35,940 Mashima-kun, aren't you relieved too? 536 00:42:35,940 --> 00:42:37,950 I really don't care one way or the other, 537 00:42:37,950 --> 00:42:41,950 but it's true it's easier for me when we make apology visits if he stayed. 538 00:42:41,950 --> 00:42:44,950 Let's not talk about that anymore. Here's to 539 00:42:44,950 --> 00:42:46,950 continued good working relationship. -Cheers. 540 00:42:46,950 --> 00:42:48,960 Cheers. 541 00:42:51,960 --> 00:42:56,960 Alright, everyone. Let's eat, let's eat. 542 00:42:56,960 --> 00:43:01,970 Takagi-kun, Customer Service is a pretty interesting place, isn't it? 543 00:43:01,970 --> 00:43:06,970 Yes, it's interesting and I'm also grateful. 544 00:43:06,970 --> 00:43:08,980 That goes for me too. 545 00:43:08,980 --> 00:43:13,980 Having a guy like you in Customer Service, 546 00:43:13,980 --> 00:43:16,980 we feel reassured. 547 00:43:16,980 --> 00:43:19,990 I have a feeling we can still change too. 548 00:43:24,990 --> 00:43:29,000 Is there any squid left? 549 00:43:51,970 --> 00:43:54,980 Okay, done. 550 00:43:54,980 --> 00:43:57,980 Gochisousama. 551 00:43:57,980 --> 00:44:00,980 -We're going first. -Okay. 552 00:44:00,980 --> 00:44:02,980 -Gochisousama. -Oh, excuse me. 553 00:44:02,980 --> 00:44:04,990 That will be 1,950 yen. 554 00:44:04,990 --> 00:44:07,990 Oh, yes. 555 00:44:10,990 --> 00:44:12,990 Keep the change. 556 00:44:12,990 --> 00:44:15,000 Thank you. 557 00:44:15,000 --> 00:44:19,000 -Thanks. -Was that a boy? 558 00:44:19,000 --> 00:44:22,000 Or a girl? 559 00:44:22,000 --> 00:44:26,010 Okay, it's ready. Here you go. 560 00:44:26,010 --> 00:44:30,010 Wow~. That's awesome. It's a wiener zoo. 561 00:44:30,010 --> 00:44:33,010 Looks like Marumo-san might be late. 562 00:44:33,010 --> 00:44:37,020 -Maybe we should start without him. -Here you go. 563 00:44:37,020 --> 00:44:39,020 Itadakimasu. Itadakimasu. 564 00:44:42,040 --> 00:44:43,960 How is it. Good? 565 00:44:43,960 --> 00:44:47,960 Kujirice is the best. 566 00:44:47,960 --> 00:44:49,960 Is this the last time I'll be making the wieners? 567 00:44:49,960 --> 00:44:52,970 -Aya-chan, thank you. Everything was delicious. 568 00:44:52,970 --> 00:44:55,970 Thanks. Ask your mommy to make it too, okay? 569 00:44:55,970 --> 00:44:57,970 Kaoru, Tomoki. 570 00:44:57,970 --> 00:45:01,980 You have to eat everything your mommy makes for you. 571 00:45:03,980 --> 00:45:06,980 I'm home. Sorry I'm late. 572 00:45:06,980 --> 00:45:08,980 -Hey. -Welcome home. 573 00:45:08,980 --> 00:45:12,990 Wow, what's this, a zoo? 574 00:45:12,990 --> 00:45:15,990 The Kujirice looks fancier than usual too. 575 00:45:15,990 --> 00:45:18,990 Yeah, Dad's fired up today. 576 00:45:18,990 --> 00:45:22,000 Here, Mamoru. Yours is ready too. 577 00:45:22,000 --> 00:45:26,000 That's huge. You outdid yourself on this one. 578 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 Aya, this too. 579 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 -Oh, okay. -Itadakimasu. 580 00:45:31,000 --> 00:45:35,000 -There's lots more. -Wow, fancy. This is awesome. 581 00:45:37,010 --> 00:45:39,010 It's finally tomorrow, huh? 582 00:45:39,010 --> 00:45:41,980 Yes. Tomorrow. 583 00:45:41,980 --> 00:45:44,850 But I'm relieved they're both in good spirits. 584 00:45:44,850 --> 00:45:48,860 Yeah, I'm relieved too. 585 00:45:48,860 --> 00:45:52,860 If they started crying on me, I couldn't see them off with a smile. 586 00:45:52,860 --> 00:45:54,860 Yes. 587 00:45:56,860 --> 00:46:01,870 It was like that when Aya got married. 588 00:46:01,870 --> 00:46:05,870 "Dad, thank you for taking care of me all these years." 589 00:46:05,870 --> 00:46:07,870 She never did say anything like that. 590 00:46:09,880 --> 00:46:12,880 Just as usual, we ate, took a bath, 591 00:46:12,880 --> 00:46:15,880 said "good night" and went to bed 592 00:46:15,880 --> 00:46:19,890 and the next day she got married. 593 00:46:19,890 --> 00:46:21,890 Like she was just stepping out for a while. 594 00:46:21,890 --> 00:46:25,890 That's so like Aya-chan. 595 00:46:27,890 --> 00:46:33,900 To be honest, I felt lonely, but I couldn't show that. 596 00:46:33,900 --> 00:46:36,900 I understand. 597 00:46:36,900 --> 00:46:41,910 But Mamoru, you're not left with just loneliness. 598 00:46:41,910 --> 00:46:46,950 After you see your child off, you can puff up a wee bit with pride. 599 00:46:46,950 --> 00:46:48,950 Puff up? 600 00:46:48,950 --> 00:46:52,950 That maybe you finally attained parenthood. 601 00:46:52,950 --> 00:46:55,960 You can puff up with pride. 602 00:46:55,960 --> 00:46:58,960 Puff up with pride, huh? 603 00:46:58,960 --> 00:47:02,960 Well, we can thank the kids for that too. 604 00:47:02,960 --> 00:47:06,970 You finally become a parent after going through tough times. 605 00:47:06,970 --> 00:47:10,970 Who's raising who, huh? 606 00:47:10,970 --> 00:47:12,970 That's true. 607 00:47:15,980 --> 00:47:20,980 But that Aya 608 00:47:20,980 --> 00:47:24,990 promptly came back. 609 00:47:24,990 --> 00:47:28,990 Like she just went to the convenience store or something, she said "I'm home." 610 00:47:28,990 --> 00:47:30,990 That's so like Aya-chan. 611 00:47:39,000 --> 00:47:42,940 I wish someone would take her one more time. 612 00:47:42,940 --> 00:47:47,940 I want to puff up with pride as a parent just one more time. 613 00:47:55,950 --> 00:47:59,950 Then don't chitchat and go to sleep, okay? 614 00:47:59,950 --> 00:48:02,960 Good night. 615 00:48:02,960 --> 00:48:06,960 -Aya-chan. -Hm? 616 00:48:06,960 --> 00:48:09,960 Look after Marumo, okay? 617 00:48:09,960 --> 00:48:12,960 Marumo's no good by himself. 618 00:48:14,970 --> 00:48:18,970 -Okay, got it. -Good night. 619 00:48:18,970 --> 00:48:21,970 -Good night. -Good night. 620 00:48:31,990 --> 00:48:33,990 Say, Mook. 621 00:48:33,990 --> 00:48:36,990 You look after Marumo too, okay? 622 00:48:36,990 --> 00:48:39,990 I know. 623 00:48:39,990 --> 00:48:42,990 -Good night. -Good night. 624 00:48:52,940 --> 00:48:55,940 Having a hard time going to sleep? 625 00:48:57,940 --> 00:49:02,950 Don't worry. Everything will be fine if you follow the okite. 626 00:50:02,940 --> 00:50:04,940 Okay, this should do it for now. 627 00:50:04,940 --> 00:50:07,950 I'll send the rest a little at a time, okay? 628 00:50:07,950 --> 00:50:11,950 How long are you guys gonna be eating? 629 00:50:11,950 --> 00:50:13,950 -Marumo, another helping. -No. 630 00:50:13,950 --> 00:50:15,960 If you eat three bowls you'll be a fatso for sure. 631 00:50:15,960 --> 00:50:18,960 There'll be no turning back. 632 00:50:18,960 --> 00:50:24,960 But I have to eat a lot while I can because I have to say good bye to Boss. 633 00:50:24,960 --> 00:50:28,970 Boss, it was only for a short time, but thank you for your hard work. 634 00:50:28,970 --> 00:50:30,970 I shall be forever be indebted to you. 635 00:50:30,970 --> 00:50:32,970 Alright, then. Take that with you. 636 00:50:32,970 --> 00:50:35,980 -Really? -Boss, please continue to treat me favorably. 637 00:50:35,980 --> 00:50:39,980 -Please. -Yup, same here. 638 00:50:39,980 --> 00:50:42,000 It's time. We gotta get going. 639 00:50:42,000 --> 00:50:43,920 Clear everything for now. Put everything away. 640 00:50:43,920 --> 00:50:45,920 We'll be back. 641 00:50:45,920 --> 00:50:47,920 Huh? We'll be back? 642 00:50:47,920 --> 00:50:50,920 Oops, that was a mistake. 643 00:50:50,920 --> 00:50:52,920 Okay, we're going. 644 00:50:55,930 --> 00:50:58,930 Hmm. Would a dog understand? 645 00:50:58,930 --> 00:51:00,930 -Then Kaoru next. Switch. -Okay, switch. 646 00:51:20,950 --> 00:51:25,960 Kaoru, Tomoki. 647 00:51:25,960 --> 00:51:27,960 -Hello. -Hello. 648 00:51:27,960 --> 00:51:29,960 Hello. 649 00:51:29,960 --> 00:51:32,970 For now, this is their change of clothes for today and tomorrow, 650 00:51:32,970 --> 00:51:34,970 and their everyday necessities. 651 00:51:34,970 --> 00:51:37,970 I'll get the rest packed up later. 652 00:51:37,970 --> 00:51:40,970 Thank you. 653 00:51:40,970 --> 00:51:44,970 Thank you for everything. 654 00:51:48,920 --> 00:51:51,920 Kaoru, take care. 655 00:51:51,920 --> 00:51:54,920 You don't have to hold back anything from your mommy and let her baby you. 656 00:51:54,920 --> 00:51:57,920 Tomoki. 657 00:51:57,920 --> 00:52:00,930 Tomoki, you have to stop being a baby. You're a boy, 658 00:52:00,930 --> 00:52:02,930 so you have to protect your mommy and Kaoru in place of your daddy. 659 00:52:02,930 --> 00:52:04,930 Got it. 660 00:52:04,930 --> 00:52:07,930 Stay close just like you've been. Don't fight. 661 00:52:09,940 --> 00:52:12,940 And... 662 00:52:12,940 --> 00:52:16,940 I guess that's enough. Anyway, stay healthy. 663 00:52:22,950 --> 00:52:27,950 Aw~. The bus is here. 664 00:52:30,960 --> 00:52:33,960 Ayumi-san, I entrust these two to you. 665 00:52:33,960 --> 00:52:36,960 Yes. 666 00:52:36,960 --> 00:52:40,970 -Marumo, bye bye. -Take care. 667 00:52:40,970 --> 00:52:42,900 Yeah, you guys too. 668 00:52:42,900 --> 00:52:45,900 Oh, that's right. 669 00:52:48,910 --> 00:52:53,910 -Here. You can have this. -What's this dirty thing. I don't want it. 670 00:52:53,910 --> 00:52:57,910 -Mook, bye bye. -Mook, bye bye. 671 00:53:00,920 --> 00:53:02,920 Then... 672 00:53:14,930 --> 00:53:19,940 Oh, that's right. Hey, hey, the okite. 673 00:53:19,940 --> 00:53:21,940 The Okite Notebook's in the bag. 674 00:53:21,940 --> 00:53:24,940 Don't forget the okite. 675 00:53:24,940 --> 00:53:26,940 Take care. 676 00:53:30,950 --> 00:53:34,950 -Don't forget. -Marumo! 677 00:53:34,950 --> 00:53:37,960 -Mook. -Bye bye! 678 00:53:37,960 --> 00:53:40,960 See you. Listen to your mom. 679 00:53:40,960 --> 00:53:45,970 Mook! Marumo! 680 00:53:47,970 --> 00:53:50,970 See you. Take care. 681 00:54:03,000 --> 00:54:08,010 "Tomoki/We'll always love you/ We're always family/Kaoru" 682 00:54:35,010 --> 00:54:38,020 [You guys wanna come to my place?] 683 00:54:38,020 --> 00:54:41,020 [If you want to be together that much, come to my place.] 684 00:54:41,020 --> 00:54:42,960 [Okay,] [Takagi Marumo.] 685 00:54:42,960 --> 00:54:46,960 [It's Mamoru. Mamoru. What the heck is a Marumo?] 686 00:55:04,980 --> 00:55:06,980 -[I'm hungry.] -[Shall we eat something on the way home?] 687 00:55:06,980 --> 00:55:10,980 -[Goma shio.] -[Goma shio.] 688 00:55:10,980 --> 00:55:12,980 [Don't get into that stuff.] 689 00:55:16,990 --> 00:55:18,990 [I'm thinking about living with these kids.] 690 00:55:18,990 --> 00:55:23,000 [-I want to stay with Marumo. -Me too.] 691 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 [Marumo, let's play catch.] 692 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 [What was that?] 693 00:55:27,000 --> 00:55:30,000 [You guys, we're not here to fetch balls, you know.] 694 00:55:35,010 --> 00:55:37,010 [We're gonna answer real loud 695 00:55:37,010 --> 00:55:40,010 so that Marumo can hear us.] 696 00:55:40,010 --> 00:55:42,030 [Are you stupid?] 697 00:55:42,030 --> 00:55:44,950 [Why did you believe what I said.] 698 00:55:44,950 --> 00:55:49,960 [I don't have mommy or daddy, but I'm happy because I have Marumo.] 699 00:55:49,960 --> 00:55:53,960 [It's okay because Marumo's with us.] 700 00:55:56,960 --> 00:55:58,970 [I hate you, Marumo!] 701 00:55:58,970 --> 00:56:02,970 [Stay together if you like each other and go our separate ways if you don't.] 702 00:56:02,970 --> 00:56:04,970 [A family isn't something that should be taken lightly like that.] 703 00:56:06,970 --> 00:56:10,980 [To stay together whether you like it or not, that's what family's all about.] 704 00:56:10,980 --> 00:56:14,980 [-Thanks, Marumo. -I love you, Marumo.] 705 00:56:27,920 --> 00:56:29,920 Let's eat. 706 00:56:41,930 --> 00:56:44,930 Oba-chan. 707 00:56:44,930 --> 00:56:46,930 Yes? 708 00:56:49,940 --> 00:56:52,940 Tomoki, she's not Oba-chan, she's Mommy. 709 00:56:52,940 --> 00:56:55,950 It doesn't matter if you call me Oba-chan or Mommy. 710 00:56:55,950 --> 00:56:58,950 But... 711 00:56:58,950 --> 00:57:01,950 Call me whatever makes you comfortable. 712 00:57:01,950 --> 00:57:04,950 Then I want to call you Mommy. 713 00:57:06,960 --> 00:57:08,960 Me too. 714 00:57:08,960 --> 00:57:12,960 Can we call you Mommy? 715 00:57:14,960 --> 00:57:18,960 Really? You'll call me Mommy? 716 00:57:21,970 --> 00:57:23,970 Thank you. 717 00:57:23,970 --> 00:57:29,910 Mommy. So you didn't die. 718 00:57:29,910 --> 00:57:34,920 You were surprised, weren't you? I'm sorry. 719 00:57:34,920 --> 00:57:37,920 Were you really sick? 720 00:57:37,920 --> 00:57:40,920 -What? -Marumo told us. 721 00:57:40,920 --> 00:57:43,930 That Mommy was battling the illness all by herself. 722 00:57:43,930 --> 00:57:46,930 Mommy, you were fighting all by yourself, weren't you? 723 00:57:48,930 --> 00:57:50,930 I suppose so. 724 00:57:50,930 --> 00:57:55,940 Mommy, sorry we weren't there with you. 725 00:57:55,940 --> 00:58:01,940 Tomoki and Kaoru didn't know that Mommy was all alone. 726 00:58:01,940 --> 00:58:06,950 Even if you get sick again, this time I'll be there to fight with you. 727 00:58:06,950 --> 00:58:09,950 -Me too. -Thank you. 728 00:58:12,960 --> 00:58:17,960 Do you know, Mommy? That family's the most important thing. 729 00:58:17,960 --> 00:58:19,960 Marumo taught us. 730 00:58:21,960 --> 00:58:23,970 Mommy. 731 00:58:23,970 --> 00:58:25,990 Yes? 732 00:58:25,990 --> 00:58:28,990 Thank you for being alive. 733 00:58:33,910 --> 00:58:35,910 Thank you. 734 00:58:50,930 --> 00:58:53,930 -Oh, that's right. -What? 735 00:58:53,930 --> 00:58:58,930 I forgot to say thank you to Marumo. 736 00:58:58,930 --> 00:59:04,940 You're right. We forgot. He gave us the Okite Notebook too. 737 00:59:04,940 --> 00:59:07,940 -What is that? -Okite Notebook. 738 00:59:07,940 --> 00:59:10,940 The okite that Marumo made are written in here. 739 00:59:13,950 --> 00:59:15,950 Okite Notebook? 740 00:59:15,950 --> 00:59:19,960 It's a promise we make so that we can all live in harmony. 741 00:59:19,960 --> 00:59:24,960 We promise with the okite. Marumo thought of them all. 742 00:59:24,960 --> 00:59:28,900 Marumo's bossy. 743 00:59:28,900 --> 00:59:32,900 We have to abide by them. There's no exception to the okite. 744 00:59:35,910 --> 00:59:39,910 But because we abided by the okite, we were really happy every single day. 745 00:59:39,910 --> 00:59:43,910 Everything was as Marumo said. We always lived in harmony. 746 00:59:47,920 --> 00:59:50,920 -Mommy. -Yes? 747 00:59:50,920 --> 00:59:54,920 Marumo easily gets mad and bossy but 748 00:59:54,920 --> 00:59:56,930 he gets lonely real easily too. 749 00:59:56,930 --> 00:59:58,930 And he cries easily too. 750 01:00:00,930 --> 01:00:03,930 I wonder if I'll get to see Marumo again. 751 01:00:03,930 --> 01:00:05,940 I wonder if I'll get to say thank you. 752 01:00:53,920 --> 01:00:55,920 They're really gone. 753 01:01:00,920 --> 01:01:03,930 Mamoru. 754 01:01:03,930 --> 01:01:07,930 Mamoru, thanks. 755 01:01:09,930 --> 01:01:11,930 Yeah. 756 01:01:11,930 --> 01:01:15,930 Huh? Mamoru? 757 01:01:17,940 --> 01:01:19,940 Did you say Mamoru? 758 01:01:35,890 --> 01:01:41,890 Are you, by chance, Sasakura? 759 01:01:54,910 --> 01:01:57,910 You're Sasakura, aren't you? 760 01:01:57,910 --> 01:02:03,920 What do you mean woof? Speak up properly. 761 01:02:03,920 --> 01:02:05,920 What's that? 762 01:02:05,920 --> 01:02:08,920 You're not gonna talk anymore? 763 01:02:08,920 --> 01:02:11,930 Hey. 764 01:02:16,930 --> 01:02:22,940 I'm really all alone now. 765 01:02:42,890 --> 01:02:46,900 Aya-chan. What's up? 766 01:02:46,900 --> 01:02:49,900 Oh, the kids forgot these downstairs 767 01:02:49,900 --> 01:02:51,900 so I thought you could send them with their other stuff. 768 01:02:51,900 --> 01:02:54,900 Oh, thanks. 769 01:02:58,910 --> 01:03:00,910 They're gone, aren't they? 770 01:03:00,910 --> 01:03:03,910 Yeah. 771 01:03:03,910 --> 01:03:08,910 It hasn't been this quiet in a long time, makes you feel restless, doesn't it? 772 01:03:14,920 --> 01:03:18,930 Until now, the kids were here, 773 01:03:18,930 --> 01:03:21,930 but I guess I shouldn't come barging in like this anymore. 774 01:03:21,930 --> 01:03:27,870 No, I'm okay with it. 775 01:03:27,870 --> 01:03:31,870 Now that they're not here, 776 01:03:31,870 --> 01:03:34,880 we probably won't be seeing each other too much. 777 01:03:34,880 --> 01:03:38,880 Well, I'm not sure about that. 778 01:03:38,880 --> 01:03:40,880 How will it be? 779 01:03:40,880 --> 01:03:44,890 Oh, I'll take those things the kids left behind. 780 01:03:44,890 --> 01:03:46,890 Ah, yes. 781 01:03:46,890 --> 01:03:48,890 Oh, I'm sorry. 782 01:03:55,900 --> 01:03:58,900 Marumo, we're back. 783 01:03:58,900 --> 01:04:01,900 Oh! Ah, you scared me. What is it? 784 01:04:01,900 --> 01:04:04,910 -I'm home. -I'm home. 785 01:04:04,910 --> 01:04:07,910 Welcome home. Or rather, what are you guys doing? 786 01:04:07,910 --> 01:04:09,910 We thought Marumo might be crying and felt sorry for you 787 01:04:09,910 --> 01:04:11,910 so we came back. 788 01:04:11,910 --> 01:04:13,920 Marumo, what are you doing with Aya-chan? 789 01:04:13,920 --> 01:04:16,920 Huh? What do you mean what? We were... 790 01:04:16,920 --> 01:04:19,920 Just talking. You know, chitchatting? 791 01:04:19,920 --> 01:04:23,930 That's right. We were exchanging chit and chat. 792 01:04:23,930 --> 01:04:27,860 Yeah, that's what you call chitchatting. Yeah. 793 01:04:27,860 --> 01:04:31,870 Oh? Where's Ayumi-san? What happened to Ayumi-san? 794 01:04:31,870 --> 01:04:34,870 -She's downstairs. -What? 795 01:04:43,880 --> 01:04:47,880 Ayumi-san, I'm sorry. I thought I talked them into it. 796 01:04:47,880 --> 01:04:50,890 Don't worry, I'll return them to you. 797 01:04:50,890 --> 01:04:54,890 It's alright. I'm the one who brought them here. 798 01:04:54,890 --> 01:04:56,890 What? 799 01:04:56,890 --> 01:05:02,900 From the time I left those children, for 4 years until today, 800 01:05:02,900 --> 01:05:06,900 I'd been apologizing to them in my heart. 801 01:05:06,900 --> 01:05:09,910 Now that they were coming back to me, 802 01:05:09,910 --> 01:05:11,910 even though I knew they probably wouldn't forgive me, 803 01:05:11,910 --> 01:05:17,910 I wanted to atone for my sin by raising them with great care. 804 01:05:17,910 --> 01:05:20,920 But those kids 805 01:05:20,920 --> 01:05:25,920 said to me, "Thank you for being alive." 806 01:05:29,860 --> 01:05:31,860 They said "Thank you." 807 01:05:34,860 --> 01:05:38,860 My feeling of rushing to make up was relieved a bit by that. 808 01:05:40,870 --> 01:05:45,870 Mamoru-san, thank you so much. 809 01:05:45,870 --> 01:05:50,880 No, I didn't do anything. 810 01:05:50,880 --> 01:05:53,880 The person who raised those children to be that way 811 01:05:53,880 --> 01:05:57,880 isn't just Junichirou, but you as well, Mamoru-san. 812 01:06:00,890 --> 01:06:02,890 That's what I thought after I read this. 813 01:06:06,900 --> 01:06:08,900 So for a little bit longer, 814 01:06:08,900 --> 01:06:11,900 please take care of the children. 815 01:06:13,900 --> 01:06:16,910 Are you sure? 816 01:06:16,910 --> 01:06:21,910 "We're family, even if we're apart." Right? 817 01:06:21,910 --> 01:06:25,910 -Yes. -If we're family even if we're apart, 818 01:06:25,910 --> 01:06:30,910 I'll go back to being a mother slowly, one step at a time. 819 01:06:33,920 --> 01:06:36,930 You can see them anytime from now on. 820 01:06:36,930 --> 01:06:38,930 There's no need to rush things. 821 01:06:40,930 --> 01:06:43,930 Oyaji-san, I'm hungry. 822 01:06:43,930 --> 01:06:45,930 Okay, I'll fix something for you then. 823 01:06:45,930 --> 01:06:48,940 -For Mommy too. -What, for Mommy too? 824 01:06:48,940 --> 01:06:52,940 The whole family's going to eat together. Marumo and Mommy are family, right? 825 01:06:52,940 --> 01:06:56,950 Onee-chan, what about Oyaji-san and Aya-chan? 826 01:06:56,950 --> 01:07:00,950 Oyaji-san and Aya-chan are family too. 827 01:07:00,950 --> 01:07:05,950 We're all family. This is fun. It gives you a warm feeling. 828 01:07:07,960 --> 01:07:09,960 Okay, Kaoru, Tomoki. Give me a hand. 829 01:07:12,960 --> 01:07:16,970 Mommy. Make us your castella for us too. 830 01:07:16,970 --> 01:07:20,970 -What? -The castella from "Guri and Gura." 831 01:07:20,970 --> 01:07:22,970 But... 832 01:07:24,970 --> 01:07:26,910 Come on over here then. 833 01:07:56,940 --> 01:08:00,940 Oh, shoot. Kaoru, Tomoki, wake up. You're gonna be late. 834 01:08:00,940 --> 01:08:02,940 Really. We're late. 835 01:08:02,940 --> 01:08:04,950 Hurry, hurry. Come on, hurry. 836 01:08:08,950 --> 01:08:11,950 -Marumo, tie my hair. -Oh, okay, 837 01:08:13,960 --> 01:08:16,960 Tomoki, hurry. 838 01:08:16,960 --> 01:08:19,960 Don't move, Kaoru. Hurry, Tomoki. Hurry, Tomoki. 839 01:08:19,960 --> 01:08:22,960 Okay, how's that. 840 01:08:25,980 --> 01:08:27,900 Huh? It's straight. Yeah. Okay. 841 01:08:27,900 --> 01:08:29,910 Okay, okay. 842 01:08:29,910 --> 01:08:32,910 Tomoki, finish eating. We're gonna be late. 843 01:08:32,910 --> 01:08:34,910 Let's go, let's go. We're going. 844 01:08:34,910 --> 01:08:36,910 -See you later. -Okay. 845 01:08:36,910 --> 01:08:38,910 -Okay, Tomoki, we're going. -See you later. 846 01:08:43,920 --> 01:08:46,920 Hey, Kaoru, what are you doing? Hurry up, we're going. 847 01:08:46,920 --> 01:08:48,920 Say, Marumo. 848 01:08:50,930 --> 01:08:52,930 What? 849 01:08:52,930 --> 01:08:55,930 Mook's acting strange lately, isn't he? 850 01:08:55,930 --> 01:09:00,940 Yeah. He doesn't talk at all anymore. 851 01:09:00,940 --> 01:09:03,940 I wonder if something happened. 852 01:09:08,940 --> 01:09:12,940 I guess I hadn't explained to you guys yet. 853 01:09:14,950 --> 01:09:17,950 Mook won't be talking anymore. 854 01:09:17,950 --> 01:09:20,960 -How come? -Why? 855 01:09:20,960 --> 01:09:23,960 But it's alright. 856 01:09:23,960 --> 01:09:27,900 The Mook that talks will always be in our heart. 857 01:09:27,900 --> 01:09:29,900 Right? 858 01:09:33,900 --> 01:09:36,910 You're gonna be late. 859 01:09:36,910 --> 01:09:39,910 Oh, he does talk. Okay, I'm going then. 860 01:09:39,910 --> 01:09:41,910 See you later. 861 01:09:46,920 --> 01:09:49,920 What are you crying for, Marumo? 862 01:09:49,920 --> 01:09:51,920 What~! 863 01:11:37,890 --> 01:11:40,900 There's one more announcement. 864 01:11:40,900 --> 01:11:43,900 -This is my girlfriend. -I'm Hana. 865 01:11:43,900 --> 01:11:46,900 What~! 866 01:11:46,900 --> 01:11:48,900 Yea! 63767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.