Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,960 --> 00:00:05,970
Kaoru, Tomoki. It's morning~.
2
00:00:05,970 --> 00:00:08,970
Oh, you scared me.
3
00:00:08,970 --> 00:00:10,970
Wake up. Hey.
4
00:00:10,970 --> 00:00:13,970
-You guys sleep too much.
-Marumo, it's early and already you're so full of energy.
5
00:00:13,970 --> 00:00:15,980
I'm always full of energy.
Come on, wake up and
6
00:00:15,980 --> 00:00:17,980
get ready.
7
00:00:17,980 --> 00:00:21,980
Tomoki, we're going.
8
00:00:21,980 --> 00:00:23,980
-Gochisousama.
-Let's go.
9
00:00:23,980 --> 00:00:25,990
-See you later.
-See you later.
10
00:00:25,990 --> 00:00:27,990
Okay.
Be careful. See you later.
11
00:00:32,990 --> 00:00:36,000
[Sasakura had already
12
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
forgiven Ayumi-san long time ago.]
13
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
[I'm going to return Kaoru and Tomoki to Ayumi-san.]
14
00:00:57,020 --> 00:01:00,020
I'm back.
15
00:01:00,020 --> 00:01:02,960
Takagi-san, the phone's ringing.
Takagi-san?
16
00:01:02,960 --> 00:01:04,960
Huh? Oh.
17
00:01:06,960 --> 00:01:08,960
What are you doing daydreaming?
18
00:01:08,960 --> 00:01:10,960
Sorry.
19
00:01:10,960 --> 00:01:12,970
Takagi-kun, maybe you're a little tired?
20
00:01:12,970 --> 00:01:15,970
You have to take a break once in a while.
Raising kids wears you out, doesn't it?
21
00:01:15,970 --> 00:01:17,970
Well, yes.
22
00:01:19,970 --> 00:01:21,980
Takagi, can you come out for a while?
23
00:01:21,980 --> 00:01:27,980
Ah...um. I'll be right there.
24
00:01:27,980 --> 00:01:30,980
So, have you gotten used to this job?
25
00:01:30,980 --> 00:01:32,990
Yes, I'm managing somehow.
26
00:01:32,990 --> 00:01:34,990
Handling complaints must be a tough job.
27
00:01:34,990 --> 00:01:37,990
What brings you here all of a sudden?
28
00:01:37,990 --> 00:01:40,990
You've heard from Samejima-san, haven't you?
29
00:01:40,990 --> 00:01:43,000
Yes, I heard.
30
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
So, do you think you might want to return to the Product Development Department?
31
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Well...
32
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
You know, that ear cleaner pen.
33
00:01:51,000 --> 00:01:56,010
Our department doesn't have anyone
who can come up with ideas like that right now.
34
00:01:56,010 --> 00:01:59,010
Come back and do what you want to do again.
35
00:01:59,010 --> 00:02:01,010
I personally think highly of your ideas.
36
00:02:02,950 --> 00:02:04,950
Thank you.
37
00:02:04,950 --> 00:02:07,950
Samejima-san, who's that person Takagi-san just went out with?
38
00:02:07,950 --> 00:02:11,960
Ah, Umehara-kun from Product Development.
He's Takagi-kun's former boss.
39
00:02:11,960 --> 00:02:13,960
-Finally, huh?
-Finally?
40
00:02:13,960 --> 00:02:15,960
His return to Product Development.
41
00:02:15,960 --> 00:02:19,970
Looks like Kake-Run-Run's getting favorable reviews there too.
42
00:02:19,970 --> 00:02:21,970
Oh, Takagi-san,
43
00:02:21,970 --> 00:02:23,970
-congratulations.
-Huh? What are you talking about?
44
00:02:23,970 --> 00:02:26,970
Don't play dumb.
You got good news, didn't you?
45
00:02:26,970 --> 00:02:29,980
No, nothing's been decided yet.
46
00:02:29,980 --> 00:02:32,980
There you go again.
There's no reason for you to decline.
47
00:02:32,980 --> 00:02:34,980
Well, no.
48
00:02:34,980 --> 00:02:36,980
What are you going to do about the twins?
49
00:02:36,980 --> 00:02:39,990
You may have to work a lot of overtime at Product Development.
50
00:02:39,990 --> 00:02:42,990
There are things like after-school care
so you'll figure something out.
51
00:02:42,990 --> 00:02:45,990
You're going to be busy, Takagi-kun.
52
00:02:45,990 --> 00:02:47,990
About that...
53
00:02:47,990 --> 00:02:51,000
I'm thinking of
54
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
returning the twins to their mother.
55
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
What? You're going to return them?
56
00:02:56,000 --> 00:03:00,010
Yes, some things happened that made me decide.
57
00:03:00,010 --> 00:03:05,950
You did well, working in an unfamiliar department while raising the kids.
58
00:03:05,950 --> 00:03:09,950
Takagi-san, it's so sudden, are you going to be alright?
59
00:03:09,950 --> 00:03:12,950
I'm fine, just fine.
There won't be any problems with overtime or anything anymore.
60
00:03:12,950 --> 00:03:15,960
But if Takagi-san leaves,
61
00:03:15,960 --> 00:03:17,960
-it's going to be quiet around here.
-We'll certainly
62
00:03:17,960 --> 00:03:19,960
miss you.
63
00:03:19,960 --> 00:03:24,960
But it's a great opportunity.
We'll all be rooting for you.
64
00:03:27,970 --> 00:03:29,970
Huh? What's this?
65
00:03:29,970 --> 00:03:31,970
I'm thinking about going to an onsen*.
(*hot spring resort)
66
00:03:31,970 --> 00:03:34,970
-Why all of a sudden?
-Huh? Is it all of a sudden?
67
00:03:34,970 --> 00:03:37,980
Never mind that.
I just feel like it.
68
00:03:37,980 --> 00:03:40,980
Grown-ups need a break once in a while.
69
00:03:40,980 --> 00:03:42,980
Right?
70
00:03:42,980 --> 00:03:44,980
Surprisingly, kids need breaks too.
71
00:03:44,980 --> 00:03:48,990
Kids don't need any.
But I'll let you come with me.
72
00:03:48,990 --> 00:03:50,990
Yay.
Yay, Yay.
73
00:03:50,990 --> 00:03:53,990
-Yay.
-Onsen, onsen.
74
00:03:53,990 --> 00:03:56,000
Yay, yay.
75
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
-Thank you.
-Thank you.
76
00:04:06,940 --> 00:04:09,940
I'm planning to take the kids to an onsen over the weekend.
77
00:04:11,950 --> 00:04:14,950
It's the first and last family trip.
78
00:04:16,950 --> 00:04:18,950
What do you mean by last?
79
00:04:18,950 --> 00:04:20,950
Oyaji-san.
80
00:04:20,950 --> 00:04:27,960
I decided to return Kaoru and Tomoki to their mother.
81
00:04:27,960 --> 00:04:30,960
You thought about it carefully, right?
82
00:04:30,960 --> 00:04:32,960
Yes.
83
00:04:34,970 --> 00:04:37,970
And what did they say?
84
00:04:37,970 --> 00:04:43,980
I haven't told them yet.
But I'm sure they'll understand.
85
00:04:45,980 --> 00:04:48,980
Will they really?
86
00:04:48,980 --> 00:04:53,990
I don't think they'll be able to accept being told something like that all of a sudden.
87
00:04:53,990 --> 00:04:56,990
After all, even though it was only for a short time,
88
00:04:56,990 --> 00:04:59,990
you spent time together as a family.
89
00:04:59,990 --> 00:05:02,990
How can you tell them to go to their mother all of a sudden.
90
00:05:04,930 --> 00:05:09,940
But I think that's the best thing for them.
91
00:05:09,940 --> 00:05:11,940
They'll have to accept it.
92
00:05:13,940 --> 00:05:15,940
I see.
93
00:05:17,940 --> 00:05:22,950
But you have to consider their feelings too.
You understand that, don't you?
94
00:05:22,950 --> 00:05:26,950
Yes, I know.
95
00:05:28,960 --> 00:05:30,960
You guys better rush.
We're barely gonna make the train.
96
00:05:32,960 --> 00:05:34,960
Baggage okay, camera okay.
97
00:05:34,960 --> 00:05:37,960
Twins okay, Mook okay.
Okay, okay, okay. Let's go.
98
00:05:37,960 --> 00:05:39,970
Oh, Marumo. We left the laundry drying outside.
99
00:05:39,970 --> 00:05:43,970
Ah~
Oh well, just leave it. Let's go.
100
00:05:43,970 --> 00:05:45,970
Stop. Mook, stop.
Stop. Wait a minute.
101
00:05:45,970 --> 00:05:49,980
Stop.
Tomoki, what's in here?
102
00:05:49,980 --> 00:05:52,980
-Things I need for the trip.
-Marumo, we're gonna miss the train.
103
00:05:52,980 --> 00:05:54,980
Let's go.
104
00:05:54,980 --> 00:05:56,980
Yay.
We're here, we're here.
105
00:05:56,980 --> 00:05:59,990
Okay, we're here.
106
00:05:59,990 --> 00:06:01,920
Yay.
Onsen.
107
00:06:01,920 --> 00:06:03,920
-Onsen, onsen.
-Okay, let's go.
108
00:06:03,920 --> 00:06:07,930
Okay, here we go.
Give me a smile. Say cheese.
109
00:06:10,930 --> 00:06:14,930
Here we go, Marumo.
Say cheese.
110
00:06:18,940 --> 00:06:20,940
Wow, awesome.
111
00:06:33,950 --> 00:06:36,960
Mook.
112
00:06:36,960 --> 00:06:39,960
I wanna go in too.
113
00:06:39,960 --> 00:06:42,960
-That's terrible.
-That's cruel.
114
00:06:42,960 --> 00:06:45,970
What are you talking about?
This is as extravagant as you can get.
115
00:06:45,970 --> 00:06:47,970
Here we go.
116
00:06:47,970 --> 00:06:50,970
Smile, smile.
Say cheese.
117
00:06:52,970 --> 00:06:56,980
Fish is much fresher here in Izu, isn't it?
118
00:06:56,980 --> 00:06:58,980
It's same as usual anyway.
119
00:06:58,980 --> 00:07:01,000
You haven't had abalone before, have you?
120
00:07:01,000 --> 00:07:03,920
It's like it's still alive. Look.
Like it's still alive.
121
00:07:07,920 --> 00:07:10,920
-What happened?
-Oh, no, it's nothing.
122
00:07:10,920 --> 00:07:13,930
It was, what you might say, good enough to scream.
123
00:07:13,930 --> 00:07:17,930
-No! No!
-I wanna eat sashimi too.
124
00:07:17,930 --> 00:07:20,930
Everything's delicious.
No, Mook. No way. Hey.
125
00:07:20,930 --> 00:07:23,930
M-Mook. Mook.
Stop, hey, hey.
126
00:07:35,950 --> 00:07:39,950
Wait, wait a sec. Look.
127
00:07:42,960 --> 00:07:46,960
Mook-san, why are you mad?
128
00:07:46,960 --> 00:07:49,960
I don't get to do anything, all I get is dog food.
129
00:07:49,960 --> 00:07:51,960
We're very sorry.
130
00:07:51,960 --> 00:07:54,960
Forget it. I'm going to sleep.
131
00:07:58,970 --> 00:08:01,970
Aw~. He's pouting.
132
00:08:08,920 --> 00:08:11,920
Huh?
133
00:08:11,920 --> 00:08:14,920
What's wrong?
Do you have to go bathroom?
134
00:08:14,920 --> 00:08:16,920
Something's there.
135
00:08:16,920 --> 00:08:18,920
What?
136
00:08:20,930 --> 00:08:22,930
Is it a ghost?
137
00:08:22,930 --> 00:08:24,930
No, there's no way.
138
00:08:24,930 --> 00:08:27,930
Hey, it's, it's alright.
It's alright, I think.
139
00:08:27,930 --> 00:08:30,940
I'm scared.
I'm scared, I'm scared.
140
00:08:30,940 --> 00:08:36,940
I'm gonna open it. Here it goes.
141
00:08:54,960 --> 00:08:56,960
You. What are you doing?
142
00:08:56,960 --> 00:09:00,980
I was kinda starving to death.
143
00:09:00,980 --> 00:09:02,900
My snack.
144
00:09:11,910 --> 00:09:15,920
Ghost! It's a ghost!
145
00:09:15,920 --> 00:09:19,920
Ah~ you scared me.
146
00:09:19,920 --> 00:09:21,920
I heard a scream so...
147
00:09:21,920 --> 00:09:24,920
-What happened?
-Well, the kids
148
00:09:24,920 --> 00:09:26,930
said there's a ghost here.
-I'm sorry.
149
00:09:26,930 --> 00:09:28,930
Oh, please.
Don't talk about ghosts.
150
00:09:28,930 --> 00:09:31,930
Don't worry.
Ghosts won't appear in this room.
151
00:09:31,930 --> 00:09:36,940
In this room? Huh?
-Wha-what? What about the others?
152
00:09:36,940 --> 00:09:39,940
Others? Do they appear in other rooms?
153
00:09:39,940 --> 00:09:42,940
Let's just go to sleep for now.
Sleep, sleep.
154
00:09:42,940 --> 00:09:46,940
I'm scared. It's scary, scary, scary, scary
scary, scary, scary.
155
00:09:48,950 --> 00:09:50,950
Can we sleep with you?
156
00:09:50,950 --> 00:09:53,950
What? Hey, wait.
157
00:09:53,950 --> 00:09:56,950
Alright, come on.
158
00:10:01,960 --> 00:10:03,960
Feels nice.
159
00:10:03,960 --> 00:10:06,970
Marumo, get that water over there.
160
00:10:06,970 --> 00:10:09,970
No, it's hot.
161
00:10:13,970 --> 00:10:15,980
It must feel good, huh?
162
00:10:15,980 --> 00:10:17,980
Good luck.
163
00:10:27,990 --> 00:10:29,990
Mook, wait. You wait here.
164
00:10:43,000 --> 00:10:47,010
May all of us come to onsen again next year.
165
00:10:47,010 --> 00:10:51,010
May we eat sashimi again.
166
00:10:55,010 --> 00:10:58,010
May the two of them always stay healthy.
167
00:11:00,020 --> 00:11:02,960
Oh, this is cute.
168
00:11:02,960 --> 00:11:05,960
Okay, I'll buy you one then.
169
00:11:05,960 --> 00:11:07,960
-Really?
-Yeah.
170
00:11:07,960 --> 00:11:09,960
That bell's a charm against evil spirits.
171
00:11:09,960 --> 00:11:11,960
If you carry that,
you won't be scared of ghosts anymore.
172
00:11:11,960 --> 00:11:14,970
You can sleep alone anywhere.
173
00:11:14,970 --> 00:11:18,970
"Who's scared of ghosts.
There's no such thing as ghosts."
174
00:11:18,970 --> 00:11:22,980
"Someone half asleep must have made a mistake."
175
00:11:22,980 --> 00:11:24,980
"But just a little,
just a little"
176
00:11:24,980 --> 00:11:26,980
"I'm scared too."
177
00:11:26,980 --> 00:11:29,980
We're home.
178
00:11:29,980 --> 00:11:31,980
-We're back.
-We're back.
179
00:11:35,990 --> 00:11:38,990
It's nice to be home, huh?
180
00:11:38,990 --> 00:11:41,990
Marumo, can I take out the presents?
181
00:11:41,990 --> 00:11:46,000
You can look at them, but don't open them, okay?
182
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Oh, the laundry.
183
00:12:00,010 --> 00:12:03,010
Not again.
184
00:12:07,950 --> 00:12:10,950
I'm not buying anymore, you know.
185
00:12:19,970 --> 00:12:22,970
-This is mine.
-This is Aya-chan's.
186
00:12:22,970 --> 00:12:27,970
-This is mine.
-This is Oyaji-san's.
187
00:12:27,970 --> 00:12:32,980
Really, home is the best.
188
00:13:19,950 --> 00:13:22,950
Sorry for calling you out on short notice.
189
00:13:22,950 --> 00:13:24,950
Did something happen to the children?
190
00:13:24,950 --> 00:13:26,950
No, the kids are fine.
191
00:13:29,960 --> 00:13:34,960
I wanted to give this to you today.
192
00:13:34,960 --> 00:13:40,960
Sasakura had it.
It was stashed away with some old pictures.
193
00:13:43,970 --> 00:13:47,970
I'm sorry.
I read it without your permission.
194
00:13:56,990 --> 00:14:00,990
[If it's at all possible, I want you to watch
195
00:14:00,990 --> 00:14:03,990
Kaoru and Tomoki grow too.]
196
00:14:03,990 --> 00:14:08,000
[I still consider Ayumi my family.]
197
00:14:08,000 --> 00:14:12,940
[Can we all live together again?]
198
00:14:12,940 --> 00:14:15,940
[I want you to stay by Kaoru and Tomoki.]
199
00:14:15,940 --> 00:14:19,940
[That's what I wish for the most.]
200
00:14:19,940 --> 00:14:24,940
Sasakura was waiting for Ayumi-san.
201
00:14:26,950 --> 00:14:29,950
I made up my mind after I read that.
202
00:14:32,960 --> 00:14:36,960
I'm returning Kaoru and Tomoki to you.
203
00:14:39,960 --> 00:14:42,970
If that's how Sasakura felt,
204
00:14:42,970 --> 00:14:45,970
I think Kaoru and Tomoki should live with you.
205
00:14:48,970 --> 00:14:50,970
But...
206
00:14:50,970 --> 00:14:54,980
To tell you the truth,
207
00:14:54,980 --> 00:14:57,980
I want to keep on watching over them.
208
00:14:57,980 --> 00:15:03,990
That was my intention when I took them in,
and that's how I lived with them.
209
00:15:03,990 --> 00:15:06,990
I thought that was the thing to do.
210
00:15:12,930 --> 00:15:15,930
But I decided to return them.
211
00:15:22,940 --> 00:15:24,940
Are you sure?
212
00:15:26,940 --> 00:15:32,950
Ayumi-san, Sasakura was carefully holding on to that letter.
213
00:15:32,950 --> 00:15:34,950
Without throwing it away all this time.
214
00:15:37,950 --> 00:15:41,950
Now that I know how he felt,
I have no choice but to return them.
215
00:15:43,960 --> 00:15:47,960
Kaoru and Tomoki should live with Ayumi-san.
216
00:15:54,970 --> 00:15:59,980
Mook-san,
how is the water temperature?
217
00:15:59,980 --> 00:16:02,980
Shall I scrub your back?
218
00:16:02,980 --> 00:16:05,980
Can we quit this game?
I'm tired of it.
219
00:16:09,920 --> 00:16:13,920
Onee-chan, Marumo's late, huh?
Where did he go?
220
00:16:13,920 --> 00:16:17,930
I don't know.
He said he had some important business.
221
00:16:17,930 --> 00:16:20,930
I'm back. Both of you here?
222
00:16:20,930 --> 00:16:22,930
Oh, Marumo's home.
223
00:16:22,930 --> 00:16:24,930
-Welcome home.
-Welcome home.
224
00:16:24,930 --> 00:16:26,940
Oh, Oba-chan's here too.
225
00:16:26,940 --> 00:16:29,940
-Hello.
-Did you come for a visit?
226
00:16:29,940 --> 00:16:34,940
Oba-chan, I'll show you our room. Come this way. Over here, over here.
227
00:16:34,940 --> 00:16:38,950
You guys, do that later.
Come sit here.
228
00:16:38,950 --> 00:16:40,950
But we wanna play.
229
00:16:40,950 --> 00:16:43,950
You can play all you want later on,
so just wait a while.
230
00:16:43,950 --> 00:16:45,950
-Okay?
-Alright.
231
00:16:45,950 --> 00:16:48,960
Ayumi-san, please sit here.
232
00:16:48,960 --> 00:16:50,960
You guys sit there.
233
00:16:57,970 --> 00:17:00,970
I have something important to tell you.
234
00:17:00,970 --> 00:17:03,970
Listen until I finish, okay?
235
00:17:07,980 --> 00:17:10,910
-Mommy?
-Yeah.
236
00:17:10,910 --> 00:17:15,920
That's a picture of your mommy.
237
00:17:15,920 --> 00:17:19,920
I still think they look alike.
She looks like Oba-chan.
238
00:17:21,920 --> 00:17:28,930
About that, Kaoru.
I lied.
239
00:17:30,930 --> 00:17:35,940
The truth is, just like Kaoru said,
this oba-chan,
240
00:17:35,940 --> 00:17:41,940
Ayumi-san, is your mommy.
241
00:17:41,940 --> 00:17:44,950
What?
242
00:17:44,950 --> 00:17:47,950
I'm sorry.
243
00:17:47,950 --> 00:17:50,950
But Oba-chan said "No, I'm not."
244
00:17:50,950 --> 00:17:54,960
Daddy said Mommy died too.
245
00:17:54,960 --> 00:17:57,960
They were lies too.
246
00:18:01,960 --> 00:18:07,970
Then where were you all this time, Oba-chan?
247
00:18:07,970 --> 00:18:15,910
Mommy ran away from you two.
248
00:18:15,910 --> 00:18:18,910
Why?
Because we were bad?
249
00:18:18,910 --> 00:18:22,920
No.
Because I was a bad mommy,
250
00:18:22,920 --> 00:18:28,920
I ran away from you and I was hiding all this time.
251
00:18:28,920 --> 00:18:33,930
I missed not having a mommy.
252
00:18:33,930 --> 00:18:36,930
Why didn't you come see us?
253
00:18:36,930 --> 00:18:39,940
Why didn't you come when Daddy died too?
254
00:18:39,940 --> 00:18:43,940
Listen, guys. Ayumi-san...
255
00:18:43,940 --> 00:18:45,940
Abandoned us, right?
256
00:18:47,940 --> 00:18:50,950
That's why you kept it from us. Liar.
257
00:18:50,950 --> 00:18:54,950
Hey, Kaoru, Tomoki.
Hey, wait.
258
00:18:54,950 --> 00:18:56,950
Marumo's a liar.
Liar.
259
00:18:56,950 --> 00:18:58,950
Hey, Kaoru, Tomoki.
260
00:19:00,960 --> 00:19:03,960
What happened?
261
00:19:03,960 --> 00:19:07,960
I told them the truth.
262
00:19:07,960 --> 00:19:09,960
Then they...
263
00:19:12,900 --> 00:19:17,900
That's why we told you.
That you have to consider their feelings too.
264
00:19:19,910 --> 00:19:21,910
I'll go.
265
00:19:29,980 --> 00:19:32,980
They're confused right now, but
266
00:19:32,980 --> 00:19:34,980
I'll talk to them so they'd understand.
267
00:19:34,980 --> 00:19:38,980
I'm sure they'll understand.
268
00:19:38,980 --> 00:19:43,990
I know what I did can't be forgiven.
269
00:19:43,990 --> 00:19:46,990
-I know that.
-That's not true.
270
00:19:46,990 --> 00:19:53,000
But I'm glad I got to tell them.
271
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
I'm glad I got to apologize to them.
272
00:19:57,000 --> 00:20:01,010
Mamoru-san, thank you.
273
00:20:01,010 --> 00:20:06,010
No, everything will be fine.
I'll make sure they understand.
274
00:20:29,970 --> 00:20:31,970
What are you doing?
275
00:20:31,970 --> 00:20:33,970
Aya-chan.
276
00:20:33,970 --> 00:20:35,970
Is there something on your mind?
277
00:20:35,970 --> 00:20:40,980
Yes. They're saying Oba-chan isn't Oba-chan
278
00:20:40,980 --> 00:20:44,980
and that she's our real mommy.
279
00:20:44,980 --> 00:20:46,990
You must have been surprised, huh?
280
00:20:46,990 --> 00:20:48,990
Yes.
281
00:20:50,990 --> 00:20:53,990
Aya-chan.
282
00:20:53,990 --> 00:20:57,000
Yes?
283
00:20:57,000 --> 00:21:02,000
I wonder why Oba-chan abandoned us.
284
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Is it because she didn't like us?
285
00:21:07,010 --> 00:21:10,010
If she didn't like you,
she wouldn't have come to see you again.
286
00:21:10,010 --> 00:21:12,010
I don't think she abandoned you.
287
00:21:12,010 --> 00:21:14,010
But everyone lied and kept it from us.
288
00:21:14,010 --> 00:21:17,020
Marumo was lying too.
289
00:21:17,020 --> 00:21:20,020
If you liked someone,
you wouldn't lie, would you?
290
00:21:20,020 --> 00:21:24,020
It's bad to lie.
291
00:21:24,020 --> 00:21:30,020
Yes, lying is bad.
I think so too.
292
00:21:31,960 --> 00:21:37,970
But I think everyone had to try hard to lie to you because they love you.
293
00:21:37,970 --> 00:21:40,970
That's weird, to have to try hard to lie.
294
00:21:40,970 --> 00:21:42,970
If you found out,
295
00:21:42,970 --> 00:21:46,980
you might not like them anymore, right?
296
00:21:46,980 --> 00:21:51,980
But even then, they had to keep on lying to you.
297
00:21:53,990 --> 00:21:56,990
Just think, they're lying to their loved ones.
298
00:21:56,990 --> 00:22:01,990
Don't you think they had a very good reason?
299
00:22:05,000 --> 00:22:10,000
Now that you know they were lying, do you dislike them now?
300
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Really? I'm glad.
301
00:22:19,010 --> 00:22:23,010
Let's go home.
Marumo-san was worried.
302
00:22:30,960 --> 00:22:32,960
-I'm home.
-I'm home.
303
00:22:32,960 --> 00:22:35,960
Oh, hi.
304
00:22:41,970 --> 00:22:45,970
-Where's Ayumi-san?
-She left a little while ago.
305
00:22:45,970 --> 00:22:50,980
Both of them have calmed down, but
306
00:22:50,980 --> 00:22:54,980
they're still a little confused.
307
00:22:54,980 --> 00:22:58,980
Thank you very much.
You've been a big help.
308
00:22:58,980 --> 00:23:04,980
Um...Do you really have to return them?
309
00:23:06,990 --> 00:23:08,990
I know it's going to be
310
00:23:08,990 --> 00:23:11,000
the hardest on you, but...
311
00:23:11,000 --> 00:23:16,000
Even so, I'm going to miss them.
312
00:23:18,000 --> 00:23:22,010
I enjoyed the time I spent with the three of you, and
313
00:23:22,010 --> 00:23:28,010
and I realized how wonderful a family is by watching you guys.
314
00:23:50,970 --> 00:23:53,970
Do you think those guys will come to accept it?
315
00:23:58,980 --> 00:24:01,980
What about you?
316
00:24:01,980 --> 00:24:05,980
Are you going to be able to accept it?
317
00:24:10,990 --> 00:24:17,000
When Ayumi-san first appeared,
318
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
somewhere in my mind I already knew.
319
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
That I should return those two.
320
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
Because she's their mother.
321
00:24:30,940 --> 00:24:32,940
I see.
322
00:24:37,950 --> 00:24:41,950
I don't really want to part with them.
323
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
I want to stay with them from now on too.
324
00:24:50,960 --> 00:24:56,960
Ah~. How I wish I hadn't read that letter.
325
00:25:06,980 --> 00:25:13,990
I'll miss them,
326
00:25:13,990 --> 00:25:17,990
but now that I read it, I have no choice but to return them.
327
00:25:20,990 --> 00:25:24,990
I have to convince myself.
328
00:25:28,930 --> 00:25:30,930
It's sad, isn't it?
329
00:25:33,940 --> 00:25:38,940
After all, you started out as total strangers and became a family.
330
00:25:40,950 --> 00:25:44,950
But you did well.
331
00:25:44,950 --> 00:25:46,950
You really did.
332
00:25:48,950 --> 00:25:50,950
I'm impressed.
333
00:25:58,950 --> 00:26:03,950
I'm coming, Mommy.
334
00:26:07,960 --> 00:26:10,970
Tomorou, are you alright?
336
00:26:14,970 --> 00:26:16,970
Kaoru-chan.
337
00:26:16,970 --> 00:26:20,970
[You're alright now.
You were startled, weren't you?]
338
00:26:22,980 --> 00:26:25,980
-Are you hurt?
-I'm okay.
339
00:26:25,980 --> 00:26:29,980
Onee-chan, what's wrong?
340
00:26:29,980 --> 00:26:32,990
Tomoki, what did you think when you found out that
341
00:26:32,990 --> 00:26:34,990
-Oba-chan's our mommy?
-I don't know.
342
00:26:34,990 --> 00:26:37,990
I was so surprised, I didn't know what to think.
343
00:26:37,990 --> 00:26:41,000
How about you, Onee-chan?
344
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
I don't know either.
345
00:26:56,030 --> 00:27:00,030
-I'm back.
-Welcome home.
346
00:27:03,950 --> 00:27:06,950
Kaoru, Tomoki. Do you have a minute?
347
00:27:10,960 --> 00:27:13,960
I'm going to write an okite.
348
00:27:13,960 --> 00:27:16,970
Okite? The okite for today?
349
00:27:16,970 --> 00:27:20,970
Yeah, watch carefully.
350
00:27:30,980 --> 00:27:34,980
-Aren't you writing?
-Marumo?
351
00:27:34,980 --> 00:27:36,980
I'm writing now.
352
00:27:55,000 --> 00:27:58,940
We're family, even if we're apart.
353
00:27:58,940 --> 00:28:00,940
Apart?
354
00:28:00,940 --> 00:28:02,940
Marumo, why are you writing such an okite?
355
00:28:02,940 --> 00:28:04,940
Are we going to be apart?
356
00:28:07,950 --> 00:28:09,950
Because we fought?
357
00:28:09,950 --> 00:28:12,950
Marumo, I'm sorry for calling you a liar.
358
00:28:12,950 --> 00:28:16,960
I won't say it anymore.
So let's stay together.
359
00:28:16,960 --> 00:28:18,960
Huh, Marumo?
360
00:28:18,960 --> 00:28:22,960
I wanna be with Marumo.
Let's always stay together.
361
00:28:22,960 --> 00:28:24,970
I don't want us to be apart.
362
00:28:24,970 --> 00:28:26,970
Marumo.
363
00:28:35,980 --> 00:28:37,980
You look pathetic.
364
00:28:37,980 --> 00:28:40,980
What's with that "Marumo." Seriously.
365
00:28:40,980 --> 00:28:45,990
-But...
-Listen. People grow up.
366
00:28:45,990 --> 00:28:48,990
In the future, Kaoru will grow up to be a gal,
367
00:28:48,990 --> 00:28:52,990
Tomoki will grow up to be a cool dude.
Then
368
00:28:52,990 --> 00:28:56,010
you guys won't be needing this dinky house, would you?
369
00:28:56,010 --> 00:28:57,930
You'd be sick and tired of this messy place.
370
00:28:57,930 --> 00:28:59,930
That's not true.
371
00:28:59,930 --> 00:29:01,940
That's why you should get out of here ahead of time.
372
00:29:01,940 --> 00:29:05,940
You'll be sad and lonely now,
but forget about it right away.
373
00:29:05,940 --> 00:29:07,940
I've made up my mind.
374
00:29:07,940 --> 00:29:10,950
But Kaoru and Tomoki don't have a place to live.
375
00:29:10,950 --> 00:29:12,950
If we don't have Marumo,
we won't have a place to sleep.
376
00:29:12,950 --> 00:29:15,950
So let's stay together.
377
00:29:15,950 --> 00:29:19,950
If Marumo doesn't fix our meals,
we'll get hungry. So...
378
00:29:19,950 --> 00:29:21,950
You have your mommy, don't you?
379
00:29:24,960 --> 00:29:28,960
You're going to live with your mommy.
380
00:29:28,960 --> 00:29:31,970
-Mommy?
-Yeah.
381
00:29:31,970 --> 00:29:33,970
Your mommy didn't abandon you.
382
00:29:33,970 --> 00:29:36,970
Your mommy was sick all this time.
383
00:29:36,970 --> 00:29:40,980
She was battling her illness all by herself.
384
00:29:40,980 --> 00:29:48,980
Your daddy was rooting for your mommy as he was taking care of you guys.
385
00:29:48,980 --> 00:29:53,990
He lied when he said she died to hide her illness from you.
386
00:29:53,990 --> 00:29:57,930
But your mommy's well now.
387
00:29:57,930 --> 00:30:02,930
That's why you're going back to her.
388
00:30:02,930 --> 00:30:06,930
That's what your daddy wanted too.
389
00:30:08,940 --> 00:30:12,940
-I don't wanna.
-Crying's not gonna work.
390
00:30:12,940 --> 00:30:14,940
You're going to your mommy.
391
00:30:14,940 --> 00:30:18,950
I don't care if I don't have a mommy.
392
00:30:18,950 --> 00:30:21,950
If we have to be separated from Marumo,
393
00:30:21,950 --> 00:30:24,950
-I don't need a mommy.
-Tomoki.
394
00:30:26,950 --> 00:30:31,960
Do you know how much your mommy loves you guys?
395
00:30:31,960 --> 00:30:33,960
She loved you, and loved you...
396
00:30:33,960 --> 00:30:36,960
she loved you so much that her heart got sick.
397
00:30:36,960 --> 00:30:40,970
Even then...
Even then, because she wanted to see you guys,
398
00:30:40,970 --> 00:30:44,970
she got better all by herself,
and returned as your healthy mommy.
399
00:30:47,980 --> 00:30:51,980
Don't ever say that you don't need your mommy.
400
00:30:51,980 --> 00:30:56,000
Don't ever say you don't need your family.
401
00:30:56,000 --> 00:31:00,920
But I'm never gonna accept it.
I don't care about any okite.
402
00:31:00,920 --> 00:31:03,930
Hey, Tomoki.
403
00:31:03,930 --> 00:31:06,930
Hey, can't you abide by the okite?
404
00:31:06,930 --> 00:31:11,930
Hey. Don't you know that's our family's valuable okite?
405
00:32:01,920 --> 00:32:03,920
What's the matter, Mook?
406
00:32:16,930 --> 00:32:19,930
[Think of it as our promise so that we can live in harmony
407
00:32:19,930 --> 00:32:21,930
from now on.]
408
00:32:24,940 --> 00:32:28,940
[We're family, so say what we want to each other.]
409
00:32:28,940 --> 00:32:30,940
[It's okay to do so, that's what it means.]
410
00:32:38,950 --> 00:32:43,960
[A family stamp.
See, everyone's together, right?]
411
00:33:18,930 --> 00:33:20,930
Tomoki.
412
00:33:22,930 --> 00:33:25,930
Onee-chan, is Marumo mad?
413
00:33:25,930 --> 00:33:29,940
I wonder if he's mad because I tore the Okite Notebook.
414
00:33:29,940 --> 00:33:33,940
I don't know. He's not home yet.
415
00:33:35,940 --> 00:33:42,950
I don't want to be separated from Marumo.
I want to be with him.
416
00:33:42,950 --> 00:33:46,950
Onee-chan too, right?
417
00:33:46,950 --> 00:33:50,950
Onee-chan, you don't mind being separated?
418
00:33:53,960 --> 00:34:00,900
I do, but there's no exception to Marumo's okite.
419
00:34:00,900 --> 00:34:02,900
Hey, I bought some ice cream,
Kaoru, Tomo...
420
00:34:02,900 --> 00:34:08,910
We can't break the okite Marumo made.
421
00:34:08,910 --> 00:34:10,910
It's the family's okite.
422
00:34:10,910 --> 00:34:13,910
But today's okite is wrong.
423
00:34:15,920 --> 00:34:21,920
Marumo's okite was never wrong.
424
00:34:21,920 --> 00:34:24,930
Daddy died and isn't here anymore, but
425
00:34:24,930 --> 00:34:28,930
we're not lonely anymore, are we?
426
00:34:28,930 --> 00:34:34,940
We get along with Aya-chan and Oyaji-san and
427
00:34:34,940 --> 00:34:37,940
our friends at school, right?
428
00:34:39,940 --> 00:34:43,940
That's because Marumo wrote the okite for us.
429
00:34:43,940 --> 00:34:46,950
That's what I think.
430
00:34:46,950 --> 00:34:49,950
Okite...
431
00:34:49,950 --> 00:34:54,960
If we're separated from Marumo, he won't be writing okite for us anymore, huh?
432
00:34:54,960 --> 00:34:58,890
He won't be writing them anymore.
433
00:34:58,890 --> 00:35:02,900
But we have to try our best.
434
00:35:02,900 --> 00:35:08,900
Let's abide by the last okite too
and get praised by Marumo.
435
00:35:11,910 --> 00:35:15,910
Let's say bye bye to Marumo with a smile.
436
00:35:37,930 --> 00:35:44,930
Oh, but I hope Mommy doesn't get sick again.
437
00:35:49,940 --> 00:35:52,940
Your mommy won't get sick again.
438
00:35:57,950 --> 00:36:01,960
The 4 years she was apart from you,
439
00:36:01,960 --> 00:36:05,960
your mommy never stopped thinking about you guys.
440
00:36:05,960 --> 00:36:10,970
Wasn't that castella she brought for your birthday delicious?
441
00:36:10,970 --> 00:36:12,970
How can she make
442
00:36:12,970 --> 00:36:16,970
something that delicious if she didn't cherish you guys.
443
00:36:16,970 --> 00:36:21,980
Do you still think that your mommy will get sick again?
444
00:36:21,980 --> 00:36:26,980
She was watching over you guys on sports day too.
445
00:36:26,980 --> 00:36:30,990
A mommy like that won't get sick again.
446
00:36:30,990 --> 00:36:36,990
Even when you were apart, you guys and your mommy were always family.
447
00:36:38,990 --> 00:36:41,000
We are too.
448
00:36:41,000 --> 00:36:47,000
Even if we're separated from now on,
we're family even if we're apart.
449
00:36:47,000 --> 00:36:53,010
But even if we're family, it's sad to be apart.
450
00:36:53,010 --> 00:36:56,030
Don't say such a thing.
451
00:36:56,030 --> 00:37:01,030
We were able to become a real family in such a short time.
452
00:37:02,950 --> 00:37:05,950
There's no need to be sad.
453
00:37:05,950 --> 00:37:08,950
Because you guys and I will be family for the rest of our lives.
454
00:37:10,960 --> 00:37:15,960
Am I wrong, Kaoru?
We're family, aren't we?
455
00:37:15,960 --> 00:37:17,970
Yes.
456
00:37:17,970 --> 00:37:23,970
Tomoki, we're a real family, aren't we?
457
00:37:23,970 --> 00:37:26,970
-Yes.
-We're family.
458
00:37:28,980 --> 00:37:33,980
That doesn't change no matter where we go,
459
00:37:33,980 --> 00:37:36,980
no matter if we're apart.
460
00:37:36,980 --> 00:37:39,980
Marumo.
461
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Marumo.
462
00:37:54,000 --> 00:37:55,970
What is it?
463
00:37:55,970 --> 00:37:58,840
Did you buy ice cream?
464
00:37:58,840 --> 00:38:05,850
Are you kidding, at a time like this?
465
00:38:05,850 --> 00:38:08,850
Shall we eat together?
466
00:38:12,850 --> 00:38:15,860
It's melting.
467
00:38:15,860 --> 00:38:18,860
That's okay. Ice cream's good when it's like this.
468
00:38:31,970 --> 00:38:35,970
Gosh, it's way too late.
What, did everyone already leave?
469
00:38:35,970 --> 00:38:38,970
That's cold.
470
00:38:38,970 --> 00:38:41,980
I'm back, but one's around to hear me.
471
00:38:41,980 --> 00:38:45,980
Wah!
-Takagi-kun, congratulations!
472
00:38:45,980 --> 00:38:47,980
-Congratulations.
-Congratulations.
473
00:38:47,980 --> 00:38:49,980
Congratulations.
474
00:38:49,980 --> 00:38:52,990
-What, a farewell party?
-Were you surprised?
475
00:38:52,990 --> 00:38:54,990
It's a surprise to celebrate your reassignment.
Come over here.
476
00:38:54,990 --> 00:38:56,990
I'll propose a toast.
477
00:38:56,990 --> 00:38:58,990
Wait, wait, wait.
Hey, wait.
478
00:39:03,000 --> 00:39:08,000
Alright, everyone, in celebration of Takagi-kun's reassignment to Product Development.
479
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Ready?
480
00:39:10,000 --> 00:39:12,010
Happy send-off. Cheers.
481
00:39:12,010 --> 00:39:15,010
-Cheers.
-W-w-w-w-wait.
482
00:39:15,010 --> 00:39:19,010
Wait, it's not official yet, and
483
00:39:19,010 --> 00:39:21,010
-a reassignment notice hasn't been issued either.
-What are you talking about?
484
00:39:21,010 --> 00:39:23,020
It's a done deal.
485
00:39:23,020 --> 00:39:25,020
It's better to celebrate early.
486
00:39:25,020 --> 00:39:29,020
Mashima-san was concerned that Takagi-san's been down lately and planned it.
487
00:39:29,020 --> 00:39:30,960
Mashima did?
488
00:39:30,960 --> 00:39:32,960
Congratulations.
489
00:39:32,960 --> 00:39:37,970
-Congratulations.
-Congratulations.
490
00:39:37,970 --> 00:39:39,970
Everyone.
491
00:39:39,970 --> 00:39:41,970
Then a word from Takagi-san, please.
492
00:39:41,970 --> 00:39:45,970
Uh...ah...um...
493
00:39:45,970 --> 00:39:50,980
Um...Thank you, everyone.
494
00:39:50,980 --> 00:39:54,980
Really, thanks.
495
00:39:54,980 --> 00:39:58,980
Although it was only for a short time, it was fun.
496
00:40:02,990 --> 00:40:05,990
Everything was new to me.
497
00:40:05,990 --> 00:40:09,000
[We're very sorry for what happened.]
498
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Like having to take a middle-aged lady's caustic remarks.
499
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
[We're very sorry.]
500
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
And apologizing desperately.
501
00:40:15,000 --> 00:40:22,010
I couldn't get used to the fact that it was my job to be complained at.
502
00:40:22,010 --> 00:40:25,010
But the experience I got here
503
00:40:25,010 --> 00:40:29,020
might be pretty invaluable to me.
504
00:40:29,020 --> 00:40:30,950
[A minor complaint
505
00:40:30,950 --> 00:40:32,950
may lead to a hit merchandise.]
506
00:40:32,950 --> 00:40:35,960
[Customers' opinions are a mountain of gold.]
507
00:40:35,960 --> 00:40:38,960
[We should cherish them.]
508
00:40:38,960 --> 00:40:44,970
People's feelings go into using even one pencil or one notebook.
509
00:40:44,970 --> 00:40:47,970
[Boys are pretty simple-minded, aren't they?]
510
00:40:47,970 --> 00:40:49,970
[He must have felt smarter or something
511
00:40:49,970 --> 00:40:51,970
just because he got a brand new notebook.]
512
00:40:51,970 --> 00:40:53,970
[It's like he got motivated suddenly.]
513
00:40:53,970 --> 00:40:59,980
[It means that stationery isn't just supplies.]
514
00:40:59,980 --> 00:41:04,980
Like I realized many things like that.
515
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
Takagi-san, is something wrong?
516
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
-No.
-There you go, in a daze again.
517
00:41:23,000 --> 00:41:25,010
Don't worry unnecessarily about us.
518
00:41:25,010 --> 00:41:29,010
No, that's not it.
519
00:41:29,010 --> 00:41:35,010
Ever since I heard about this reassignment,
I've had this nagging feeling.
520
00:41:36,950 --> 00:41:39,950
I finally realized what that is.
521
00:41:42,960 --> 00:41:47,960
I'm not going to Product Development after all.
522
00:41:47,960 --> 00:41:50,960
-What?
-You're not going to Product Development?
523
00:41:50,960 --> 00:41:52,970
That's right. I'm staying here.
524
00:41:52,970 --> 00:41:54,970
But why?
525
00:41:54,970 --> 00:42:02,970
I just remembered that I was able to change because I came here.
526
00:42:04,980 --> 00:42:08,980
I finally realized that.
527
00:42:08,980 --> 00:42:11,990
If I stay here, I feel I can help develop products
528
00:42:11,990 --> 00:42:16,990
by coming up with ideas that aren't just self-serving.
529
00:42:16,990 --> 00:42:20,990
That's my job.
530
00:42:20,990 --> 00:42:23,000
Are you sure?
531
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
-Yes.
-Won't you regret it?
532
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
-Not at all.
-That's so like Takagi-san.
533
00:42:28,000 --> 00:42:30,940
-I'm relieved.
-Kana-san.
534
00:42:30,940 --> 00:42:33,940
I'm glad.
535
00:42:33,940 --> 00:42:35,940
Mashima-kun, aren't you relieved too?
536
00:42:35,940 --> 00:42:37,950
I really don't care one way or the other,
537
00:42:37,950 --> 00:42:41,950
but it's true it's easier for me when we make apology visits if he stayed.
538
00:42:41,950 --> 00:42:44,950
Let's not talk about that anymore.
Here's to
539
00:42:44,950 --> 00:42:46,950
continued good working relationship.
-Cheers.
540
00:42:46,950 --> 00:42:48,960
Cheers.
541
00:42:51,960 --> 00:42:56,960
Alright, everyone.
Let's eat, let's eat.
542
00:42:56,960 --> 00:43:01,970
Takagi-kun, Customer Service is a pretty interesting place, isn't it?
543
00:43:01,970 --> 00:43:06,970
Yes, it's interesting and I'm also grateful.
544
00:43:06,970 --> 00:43:08,980
That goes for me too.
545
00:43:08,980 --> 00:43:13,980
Having a guy like you in Customer Service,
546
00:43:13,980 --> 00:43:16,980
we feel reassured.
547
00:43:16,980 --> 00:43:19,990
I have a feeling we can still change too.
548
00:43:24,990 --> 00:43:29,000
Is there any squid left?
549
00:43:51,970 --> 00:43:54,980
Okay, done.
550
00:43:54,980 --> 00:43:57,980
Gochisousama.
551
00:43:57,980 --> 00:44:00,980
-We're going first.
-Okay.
552
00:44:00,980 --> 00:44:02,980
-Gochisousama.
-Oh, excuse me.
553
00:44:02,980 --> 00:44:04,990
That will be 1,950 yen.
554
00:44:04,990 --> 00:44:07,990
Oh, yes.
555
00:44:10,990 --> 00:44:12,990
Keep the change.
556
00:44:12,990 --> 00:44:15,000
Thank you.
557
00:44:15,000 --> 00:44:19,000
-Thanks.
-Was that a boy?
558
00:44:19,000 --> 00:44:22,000
Or a girl?
559
00:44:22,000 --> 00:44:26,010
Okay, it's ready. Here you go.
560
00:44:26,010 --> 00:44:30,010
Wow~.
That's awesome. It's a wiener zoo.
561
00:44:30,010 --> 00:44:33,010
Looks like Marumo-san might be late.
562
00:44:33,010 --> 00:44:37,020
-Maybe we should start without him.
-Here you go.
563
00:44:37,020 --> 00:44:39,020
Itadakimasu.
Itadakimasu.
564
00:44:42,040 --> 00:44:43,960
How is it. Good?
565
00:44:43,960 --> 00:44:47,960
Kujirice is the best.
566
00:44:47,960 --> 00:44:49,960
Is this the last time I'll be making the wieners?
567
00:44:49,960 --> 00:44:52,970
-Aya-chan, thank you.
Everything was delicious.
568
00:44:52,970 --> 00:44:55,970
Thanks.
Ask your mommy to make it too, okay?
569
00:44:55,970 --> 00:44:57,970
Kaoru, Tomoki.
570
00:44:57,970 --> 00:45:01,980
You have to eat everything your mommy makes for you.
571
00:45:03,980 --> 00:45:06,980
I'm home. Sorry I'm late.
572
00:45:06,980 --> 00:45:08,980
-Hey.
-Welcome home.
573
00:45:08,980 --> 00:45:12,990
Wow, what's this, a zoo?
574
00:45:12,990 --> 00:45:15,990
The Kujirice looks fancier than usual too.
575
00:45:15,990 --> 00:45:18,990
Yeah, Dad's fired up today.
576
00:45:18,990 --> 00:45:22,000
Here, Mamoru.
Yours is ready too.
577
00:45:22,000 --> 00:45:26,000
That's huge.
You outdid yourself on this one.
578
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
Aya, this too.
579
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
-Oh, okay.
-Itadakimasu.
580
00:45:31,000 --> 00:45:35,000
-There's lots more.
-Wow, fancy. This is awesome.
581
00:45:37,010 --> 00:45:39,010
It's finally tomorrow, huh?
582
00:45:39,010 --> 00:45:41,980
Yes. Tomorrow.
583
00:45:41,980 --> 00:45:44,850
But I'm relieved they're both in good spirits.
584
00:45:44,850 --> 00:45:48,860
Yeah, I'm relieved too.
585
00:45:48,860 --> 00:45:52,860
If they started crying on me,
I couldn't see them off with a smile.
586
00:45:52,860 --> 00:45:54,860
Yes.
587
00:45:56,860 --> 00:46:01,870
It was like that when Aya got married.
588
00:46:01,870 --> 00:46:05,870
"Dad, thank you for taking care of me all these years."
589
00:46:05,870 --> 00:46:07,870
She never did say anything like that.
590
00:46:09,880 --> 00:46:12,880
Just as usual, we ate, took a bath,
591
00:46:12,880 --> 00:46:15,880
said "good night" and went to bed
592
00:46:15,880 --> 00:46:19,890
and the next day she got married.
593
00:46:19,890 --> 00:46:21,890
Like she was just stepping out for a while.
594
00:46:21,890 --> 00:46:25,890
That's so like Aya-chan.
595
00:46:27,890 --> 00:46:33,900
To be honest, I felt lonely,
but I couldn't show that.
596
00:46:33,900 --> 00:46:36,900
I understand.
597
00:46:36,900 --> 00:46:41,910
But Mamoru,
you're not left with just loneliness.
598
00:46:41,910 --> 00:46:46,950
After you see your child off,
you can puff up a wee bit with pride.
599
00:46:46,950 --> 00:46:48,950
Puff up?
600
00:46:48,950 --> 00:46:52,950
That maybe you finally attained parenthood.
601
00:46:52,950 --> 00:46:55,960
You can puff up with pride.
602
00:46:55,960 --> 00:46:58,960
Puff up with pride, huh?
603
00:46:58,960 --> 00:47:02,960
Well, we can thank the kids for that too.
604
00:47:02,960 --> 00:47:06,970
You finally become a parent after going through tough times.
605
00:47:06,970 --> 00:47:10,970
Who's raising who, huh?
606
00:47:10,970 --> 00:47:12,970
That's true.
607
00:47:15,980 --> 00:47:20,980
But that Aya
608
00:47:20,980 --> 00:47:24,990
promptly came back.
609
00:47:24,990 --> 00:47:28,990
Like she just went to the convenience store or something, she said "I'm home."
610
00:47:28,990 --> 00:47:30,990
That's so like Aya-chan.
611
00:47:39,000 --> 00:47:42,940
I wish someone would take her one more time.
612
00:47:42,940 --> 00:47:47,940
I want to puff up with pride as a parent just one more time.
613
00:47:55,950 --> 00:47:59,950
Then don't chitchat and go to sleep, okay?
614
00:47:59,950 --> 00:48:02,960
Good night.
615
00:48:02,960 --> 00:48:06,960
-Aya-chan.
-Hm?
616
00:48:06,960 --> 00:48:09,960
Look after Marumo, okay?
617
00:48:09,960 --> 00:48:12,960
Marumo's no good by himself.
618
00:48:14,970 --> 00:48:18,970
-Okay, got it.
-Good night.
619
00:48:18,970 --> 00:48:21,970
-Good night.
-Good night.
620
00:48:31,990 --> 00:48:33,990
Say, Mook.
621
00:48:33,990 --> 00:48:36,990
You look after Marumo too, okay?
622
00:48:36,990 --> 00:48:39,990
I know.
623
00:48:39,990 --> 00:48:42,990
-Good night.
-Good night.
624
00:48:52,940 --> 00:48:55,940
Having a hard time going to sleep?
625
00:48:57,940 --> 00:49:02,950
Don't worry.
Everything will be fine if you follow the okite.
626
00:50:02,940 --> 00:50:04,940
Okay, this should do it for now.
627
00:50:04,940 --> 00:50:07,950
I'll send the rest a little at a time, okay?
628
00:50:07,950 --> 00:50:11,950
How long are you guys gonna be eating?
629
00:50:11,950 --> 00:50:13,950
-Marumo, another helping.
-No.
630
00:50:13,950 --> 00:50:15,960
If you eat three bowls
you'll be a fatso for sure.
631
00:50:15,960 --> 00:50:18,960
There'll be no turning back.
632
00:50:18,960 --> 00:50:24,960
But I have to eat a lot while I can
because I have to say good bye to Boss.
633
00:50:24,960 --> 00:50:28,970
Boss, it was only for a short time, but
thank you for your hard work.
634
00:50:28,970 --> 00:50:30,970
I shall be forever be indebted to you.
635
00:50:30,970 --> 00:50:32,970
Alright, then.
Take that with you.
636
00:50:32,970 --> 00:50:35,980
-Really?
-Boss, please continue to treat me favorably.
637
00:50:35,980 --> 00:50:39,980
-Please.
-Yup, same here.
638
00:50:39,980 --> 00:50:42,000
It's time.
We gotta get going.
639
00:50:42,000 --> 00:50:43,920
Clear everything for now.
Put everything away.
640
00:50:43,920 --> 00:50:45,920
We'll be back.
641
00:50:45,920 --> 00:50:47,920
Huh? We'll be back?
642
00:50:47,920 --> 00:50:50,920
Oops, that was a mistake.
643
00:50:50,920 --> 00:50:52,920
Okay, we're going.
644
00:50:55,930 --> 00:50:58,930
Hmm. Would a dog understand?
645
00:50:58,930 --> 00:51:00,930
-Then Kaoru next. Switch.
-Okay, switch.
646
00:51:20,950 --> 00:51:25,960
Kaoru, Tomoki.
647
00:51:25,960 --> 00:51:27,960
-Hello.
-Hello.
648
00:51:27,960 --> 00:51:29,960
Hello.
649
00:51:29,960 --> 00:51:32,970
For now, this is their change of clothes for today and tomorrow,
650
00:51:32,970 --> 00:51:34,970
and their everyday necessities.
651
00:51:34,970 --> 00:51:37,970
I'll get the rest packed up later.
652
00:51:37,970 --> 00:51:40,970
Thank you.
653
00:51:40,970 --> 00:51:44,970
Thank you for everything.
654
00:51:48,920 --> 00:51:51,920
Kaoru, take care.
655
00:51:51,920 --> 00:51:54,920
You don't have to hold back anything from your mommy and let her baby you.
656
00:51:54,920 --> 00:51:57,920
Tomoki.
657
00:51:57,920 --> 00:52:00,930
Tomoki, you have to stop being a baby.
You're a boy,
658
00:52:00,930 --> 00:52:02,930
so you have to protect your mommy and Kaoru in place of your daddy.
659
00:52:02,930 --> 00:52:04,930
Got it.
660
00:52:04,930 --> 00:52:07,930
Stay close just like you've been.
Don't fight.
661
00:52:09,940 --> 00:52:12,940
And...
662
00:52:12,940 --> 00:52:16,940
I guess that's enough. Anyway, stay healthy.
663
00:52:22,950 --> 00:52:27,950
Aw~. The bus is here.
664
00:52:30,960 --> 00:52:33,960
Ayumi-san, I entrust these two to you.
665
00:52:33,960 --> 00:52:36,960
Yes.
666
00:52:36,960 --> 00:52:40,970
-Marumo, bye bye.
-Take care.
667
00:52:40,970 --> 00:52:42,900
Yeah, you guys too.
668
00:52:42,900 --> 00:52:45,900
Oh, that's right.
669
00:52:48,910 --> 00:52:53,910
-Here. You can have this.
-What's this dirty thing. I don't want it.
670
00:52:53,910 --> 00:52:57,910
-Mook, bye bye.
-Mook, bye bye.
671
00:53:00,920 --> 00:53:02,920
Then...
672
00:53:14,930 --> 00:53:19,940
Oh, that's right. Hey, hey, the okite.
673
00:53:19,940 --> 00:53:21,940
The Okite Notebook's in the bag.
674
00:53:21,940 --> 00:53:24,940
Don't forget the okite.
675
00:53:24,940 --> 00:53:26,940
Take care.
676
00:53:30,950 --> 00:53:34,950
-Don't forget.
-Marumo!
677
00:53:34,950 --> 00:53:37,960
-Mook.
-Bye bye!
678
00:53:37,960 --> 00:53:40,960
See you. Listen to your mom.
679
00:53:40,960 --> 00:53:45,970
Mook! Marumo!
680
00:53:47,970 --> 00:53:50,970
See you. Take care.
681
00:54:03,000 --> 00:54:08,010
"Tomoki/We'll always love you/
We're always family/Kaoru"
682
00:54:35,010 --> 00:54:38,020
[You guys wanna come to my place?]
683
00:54:38,020 --> 00:54:41,020
[If you want to be together that much, come to my place.]
684
00:54:41,020 --> 00:54:42,960
[Okay,]
[Takagi Marumo.]
685
00:54:42,960 --> 00:54:46,960
[It's Mamoru. Mamoru. What the heck is a Marumo?]
686
00:55:04,980 --> 00:55:06,980
-[I'm hungry.]
-[Shall we eat something on the way home?]
687
00:55:06,980 --> 00:55:10,980
-[Goma shio.]
-[Goma shio.]
688
00:55:10,980 --> 00:55:12,980
[Don't get into that stuff.]
689
00:55:16,990 --> 00:55:18,990
[I'm thinking about living with these kids.]
690
00:55:18,990 --> 00:55:23,000
[-I want to stay with Marumo.
-Me too.]
691
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
[Marumo, let's play catch.]
692
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
[What was that?]
693
00:55:27,000 --> 00:55:30,000
[You guys, we're not here to fetch balls, you know.]
694
00:55:35,010 --> 00:55:37,010
[We're gonna answer real loud
695
00:55:37,010 --> 00:55:40,010
so that Marumo can hear us.]
696
00:55:40,010 --> 00:55:42,030
[Are you stupid?]
697
00:55:42,030 --> 00:55:44,950
[Why did you believe what I said.]
698
00:55:44,950 --> 00:55:49,960
[I don't have mommy or daddy, but I'm happy because I have Marumo.]
699
00:55:49,960 --> 00:55:53,960
[It's okay because Marumo's with us.]
700
00:55:56,960 --> 00:55:58,970
[I hate you, Marumo!]
701
00:55:58,970 --> 00:56:02,970
[Stay together if you like each other and go our separate ways if you don't.]
702
00:56:02,970 --> 00:56:04,970
[A family isn't something that should be taken lightly like that.]
703
00:56:06,970 --> 00:56:10,980
[To stay together whether you like it or not, that's what family's all about.]
704
00:56:10,980 --> 00:56:14,980
[-Thanks, Marumo.
-I love you, Marumo.]
705
00:56:27,920 --> 00:56:29,920
Let's eat.
706
00:56:41,930 --> 00:56:44,930
Oba-chan.
707
00:56:44,930 --> 00:56:46,930
Yes?
708
00:56:49,940 --> 00:56:52,940
Tomoki,
she's not Oba-chan, she's Mommy.
709
00:56:52,940 --> 00:56:55,950
It doesn't matter if you call me Oba-chan or Mommy.
710
00:56:55,950 --> 00:56:58,950
But...
711
00:56:58,950 --> 00:57:01,950
Call me whatever makes you comfortable.
712
00:57:01,950 --> 00:57:04,950
Then I want to call you Mommy.
713
00:57:06,960 --> 00:57:08,960
Me too.
714
00:57:08,960 --> 00:57:12,960
Can we call you Mommy?
715
00:57:14,960 --> 00:57:18,960
Really?
You'll call me Mommy?
716
00:57:21,970 --> 00:57:23,970
Thank you.
717
00:57:23,970 --> 00:57:29,910
Mommy.
So you didn't die.
718
00:57:29,910 --> 00:57:34,920
You were surprised, weren't you? I'm sorry.
719
00:57:34,920 --> 00:57:37,920
Were you really sick?
720
00:57:37,920 --> 00:57:40,920
-What?
-Marumo told us.
721
00:57:40,920 --> 00:57:43,930
That Mommy was battling the illness all by herself.
722
00:57:43,930 --> 00:57:46,930
Mommy, you were fighting all by yourself, weren't you?
723
00:57:48,930 --> 00:57:50,930
I suppose so.
724
00:57:50,930 --> 00:57:55,940
Mommy, sorry we weren't there with you.
725
00:57:55,940 --> 00:58:01,940
Tomoki and Kaoru didn't know that Mommy was all alone.
726
00:58:01,940 --> 00:58:06,950
Even if you get sick again, this time I'll be there to fight with you.
727
00:58:06,950 --> 00:58:09,950
-Me too.
-Thank you.
728
00:58:12,960 --> 00:58:17,960
Do you know, Mommy?
That family's the most important thing.
729
00:58:17,960 --> 00:58:19,960
Marumo taught us.
730
00:58:21,960 --> 00:58:23,970
Mommy.
731
00:58:23,970 --> 00:58:25,990
Yes?
732
00:58:25,990 --> 00:58:28,990
Thank you for being alive.
733
00:58:33,910 --> 00:58:35,910
Thank you.
734
00:58:50,930 --> 00:58:53,930
-Oh, that's right.
-What?
735
00:58:53,930 --> 00:58:58,930
I forgot to say thank you to Marumo.
736
00:58:58,930 --> 00:59:04,940
You're right. We forgot.
He gave us the Okite Notebook too.
737
00:59:04,940 --> 00:59:07,940
-What is that?
-Okite Notebook.
738
00:59:07,940 --> 00:59:10,940
The okite that Marumo made are written in here.
739
00:59:13,950 --> 00:59:15,950
Okite Notebook?
740
00:59:15,950 --> 00:59:19,960
It's a promise we make so that we can all live in harmony.
741
00:59:19,960 --> 00:59:24,960
We promise with the okite.
Marumo thought of them all.
742
00:59:24,960 --> 00:59:28,900
Marumo's bossy.
743
00:59:28,900 --> 00:59:32,900
We have to abide by them.
There's no exception to the okite.
744
00:59:35,910 --> 00:59:39,910
But because we abided by the okite,
we were really happy every single day.
745
00:59:39,910 --> 00:59:43,910
Everything was as Marumo said.
We always lived in harmony.
746
00:59:47,920 --> 00:59:50,920
-Mommy.
-Yes?
747
00:59:50,920 --> 00:59:54,920
Marumo easily gets mad and bossy but
748
00:59:54,920 --> 00:59:56,930
he gets lonely real easily too.
749
00:59:56,930 --> 00:59:58,930
And he cries easily too.
750
01:00:00,930 --> 01:00:03,930
I wonder if I'll get to see Marumo again.
751
01:00:03,930 --> 01:00:05,940
I wonder if I'll get to say thank you.
752
01:00:53,920 --> 01:00:55,920
They're really gone.
753
01:01:00,920 --> 01:01:03,930
Mamoru.
754
01:01:03,930 --> 01:01:07,930
Mamoru, thanks.
755
01:01:09,930 --> 01:01:11,930
Yeah.
756
01:01:11,930 --> 01:01:15,930
Huh? Mamoru?
757
01:01:17,940 --> 01:01:19,940
Did you say Mamoru?
758
01:01:35,890 --> 01:01:41,890
Are you, by chance, Sasakura?
759
01:01:54,910 --> 01:01:57,910
You're Sasakura, aren't you?
760
01:01:57,910 --> 01:02:03,920
What do you mean woof?
Speak up properly.
761
01:02:03,920 --> 01:02:05,920
What's that?
762
01:02:05,920 --> 01:02:08,920
You're not gonna talk anymore?
763
01:02:08,920 --> 01:02:11,930
Hey.
764
01:02:16,930 --> 01:02:22,940
I'm really all alone now.
765
01:02:42,890 --> 01:02:46,900
Aya-chan. What's up?
766
01:02:46,900 --> 01:02:49,900
Oh, the kids forgot these downstairs
767
01:02:49,900 --> 01:02:51,900
so I thought you could send them with their other stuff.
768
01:02:51,900 --> 01:02:54,900
Oh, thanks.
769
01:02:58,910 --> 01:03:00,910
They're gone, aren't they?
770
01:03:00,910 --> 01:03:03,910
Yeah.
771
01:03:03,910 --> 01:03:08,910
It hasn't been this quiet in a long time, makes you feel restless, doesn't it?
772
01:03:14,920 --> 01:03:18,930
Until now, the kids were here,
773
01:03:18,930 --> 01:03:21,930
but I guess I shouldn't come barging in like this anymore.
774
01:03:21,930 --> 01:03:27,870
No, I'm okay with it.
775
01:03:27,870 --> 01:03:31,870
Now that they're not here,
776
01:03:31,870 --> 01:03:34,880
we probably won't be seeing each other too much.
777
01:03:34,880 --> 01:03:38,880
Well, I'm not sure about that.
778
01:03:38,880 --> 01:03:40,880
How will it be?
779
01:03:40,880 --> 01:03:44,890
Oh, I'll take those things the kids left behind.
780
01:03:44,890 --> 01:03:46,890
Ah, yes.
781
01:03:46,890 --> 01:03:48,890
Oh, I'm sorry.
782
01:03:55,900 --> 01:03:58,900
Marumo, we're back.
783
01:03:58,900 --> 01:04:01,900
Oh! Ah, you scared me.
What is it?
784
01:04:01,900 --> 01:04:04,910
-I'm home.
-I'm home.
785
01:04:04,910 --> 01:04:07,910
Welcome home.
Or rather, what are you guys doing?
786
01:04:07,910 --> 01:04:09,910
We thought Marumo might be crying and felt sorry for you
787
01:04:09,910 --> 01:04:11,910
so we came back.
788
01:04:11,910 --> 01:04:13,920
Marumo, what are you doing with Aya-chan?
789
01:04:13,920 --> 01:04:16,920
Huh? What do you mean what? We were...
790
01:04:16,920 --> 01:04:19,920
Just talking. You know, chitchatting?
791
01:04:19,920 --> 01:04:23,930
That's right. We were exchanging chit and chat.
792
01:04:23,930 --> 01:04:27,860
Yeah, that's what you call chitchatting. Yeah.
793
01:04:27,860 --> 01:04:31,870
Oh? Where's Ayumi-san?
What happened to Ayumi-san?
794
01:04:31,870 --> 01:04:34,870
-She's downstairs.
-What?
795
01:04:43,880 --> 01:04:47,880
Ayumi-san, I'm sorry.
I thought I talked them into it.
796
01:04:47,880 --> 01:04:50,890
Don't worry, I'll return them to you.
797
01:04:50,890 --> 01:04:54,890
It's alright.
I'm the one who brought them here.
798
01:04:54,890 --> 01:04:56,890
What?
799
01:04:56,890 --> 01:05:02,900
From the time I left those children, for 4 years until today,
800
01:05:02,900 --> 01:05:06,900
I'd been apologizing to them in my heart.
801
01:05:06,900 --> 01:05:09,910
Now that they were coming back to me,
802
01:05:09,910 --> 01:05:11,910
even though I knew they probably wouldn't forgive me,
803
01:05:11,910 --> 01:05:17,910
I wanted to atone for my sin by raising them with great care.
804
01:05:17,910 --> 01:05:20,920
But those kids
805
01:05:20,920 --> 01:05:25,920
said to me, "Thank you for being alive."
806
01:05:29,860 --> 01:05:31,860
They said "Thank you."
807
01:05:34,860 --> 01:05:38,860
My feeling of rushing to make up was relieved a bit by that.
808
01:05:40,870 --> 01:05:45,870
Mamoru-san,
thank you so much.
809
01:05:45,870 --> 01:05:50,880
No, I didn't do anything.
810
01:05:50,880 --> 01:05:53,880
The person who raised those children to be that way
811
01:05:53,880 --> 01:05:57,880
isn't just Junichirou, but you as well, Mamoru-san.
812
01:06:00,890 --> 01:06:02,890
That's what I thought after I read this.
813
01:06:06,900 --> 01:06:08,900
So for a little bit longer,
814
01:06:08,900 --> 01:06:11,900
please take care of the children.
815
01:06:13,900 --> 01:06:16,910
Are you sure?
816
01:06:16,910 --> 01:06:21,910
"We're family, even if we're apart."
Right?
817
01:06:21,910 --> 01:06:25,910
-Yes.
-If we're family even if we're apart,
818
01:06:25,910 --> 01:06:30,910
I'll go back to being a mother slowly, one step at a time.
819
01:06:33,920 --> 01:06:36,930
You can see them anytime from now on.
820
01:06:36,930 --> 01:06:38,930
There's no need to rush things.
821
01:06:40,930 --> 01:06:43,930
Oyaji-san, I'm hungry.
822
01:06:43,930 --> 01:06:45,930
Okay, I'll fix something for you then.
823
01:06:45,930 --> 01:06:48,940
-For Mommy too.
-What, for Mommy too?
824
01:06:48,940 --> 01:06:52,940
The whole family's going to eat together.
Marumo and Mommy are family, right?
825
01:06:52,940 --> 01:06:56,950
Onee-chan,
what about Oyaji-san and Aya-chan?
826
01:06:56,950 --> 01:07:00,950
Oyaji-san and Aya-chan are family too.
827
01:07:00,950 --> 01:07:05,950
We're all family.
This is fun. It gives you a warm feeling.
828
01:07:07,960 --> 01:07:09,960
Okay, Kaoru, Tomoki. Give me a hand.
829
01:07:12,960 --> 01:07:16,970
Mommy. Make us your castella for us too.
830
01:07:16,970 --> 01:07:20,970
-What?
-The castella from "Guri and Gura."
831
01:07:20,970 --> 01:07:22,970
But...
832
01:07:24,970 --> 01:07:26,910
Come on over here then.
833
01:07:56,940 --> 01:08:00,940
Oh, shoot.
Kaoru, Tomoki, wake up. You're gonna be late.
834
01:08:00,940 --> 01:08:02,940
Really.
We're late.
835
01:08:02,940 --> 01:08:04,950
Hurry, hurry. Come on, hurry.
836
01:08:08,950 --> 01:08:11,950
-Marumo, tie my hair.
-Oh, okay,
837
01:08:13,960 --> 01:08:16,960
Tomoki, hurry.
838
01:08:16,960 --> 01:08:19,960
Don't move, Kaoru.
Hurry, Tomoki. Hurry, Tomoki.
839
01:08:19,960 --> 01:08:22,960
Okay, how's that.
840
01:08:25,980 --> 01:08:27,900
Huh? It's straight. Yeah.
Okay.
841
01:08:27,900 --> 01:08:29,910
Okay, okay.
842
01:08:29,910 --> 01:08:32,910
Tomoki, finish eating.
We're gonna be late.
843
01:08:32,910 --> 01:08:34,910
Let's go, let's go.
We're going.
844
01:08:34,910 --> 01:08:36,910
-See you later.
-Okay.
845
01:08:36,910 --> 01:08:38,910
-Okay, Tomoki, we're going.
-See you later.
846
01:08:43,920 --> 01:08:46,920
Hey, Kaoru, what are you doing?
Hurry up, we're going.
847
01:08:46,920 --> 01:08:48,920
Say, Marumo.
848
01:08:50,930 --> 01:08:52,930
What?
849
01:08:52,930 --> 01:08:55,930
Mook's acting strange lately, isn't he?
850
01:08:55,930 --> 01:09:00,940
Yeah.
He doesn't talk at all anymore.
851
01:09:00,940 --> 01:09:03,940
I wonder if something happened.
852
01:09:08,940 --> 01:09:12,940
I guess I hadn't explained to you guys yet.
853
01:09:14,950 --> 01:09:17,950
Mook won't be talking anymore.
854
01:09:17,950 --> 01:09:20,960
-How come?
-Why?
855
01:09:20,960 --> 01:09:23,960
But it's alright.
856
01:09:23,960 --> 01:09:27,900
The Mook that talks will always be in our heart.
857
01:09:27,900 --> 01:09:29,900
Right?
858
01:09:33,900 --> 01:09:36,910
You're gonna be late.
859
01:09:36,910 --> 01:09:39,910
Oh, he does talk.
Okay, I'm going then.
860
01:09:39,910 --> 01:09:41,910
See you later.
861
01:09:46,920 --> 01:09:49,920
What are you crying for, Marumo?
862
01:09:49,920 --> 01:09:51,920
What~!
863
01:11:37,890 --> 01:11:40,900
There's one more announcement.
864
01:11:40,900 --> 01:11:43,900
-This is my girlfriend.
-I'm Hana.
865
01:11:43,900 --> 01:11:46,900
What~!
866
01:11:46,900 --> 01:11:48,900
Yea!
63767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.