Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,040 --> 00:01:30,540
СЕРЦЕ ЛЕВА
2
00:03:11,274 --> 00:03:12,698
Теппо Салмінен.
3
00:03:14,027 --> 00:03:15,783
Теппо Салмінен.
4
00:03:16,947 --> 00:03:19,118
Теппо Салмінен, начальник зміни?
5
00:03:22,369 --> 00:03:24,955
З того, що мені відомо, ви мали судимість.
6
00:03:32,546 --> 00:03:33,969
Так...
7
00:03:35,094 --> 00:03:40,694
А щодо вашої англійської...
Ви нею вільно володієте?
8
00:03:42,419 --> 00:03:44,119
Ну...
9
00:03:44,244 --> 00:03:45,444
Ні.
10
00:03:45,769 --> 00:03:48,669
Так. Так.
11
00:03:51,815 --> 00:03:53,487
Вам ще одну каву?
12
00:03:55,068 --> 00:03:56,741
У мене немає грошей.
13
00:03:57,737 --> 00:03:59,825
Друга філіжанка, лише 50 центів.
14
00:04:00,574 --> 00:04:02,246
У мене немає грошей.
15
00:04:04,745 --> 00:04:07,165
Ваші руки занадто делікатні до роботи?
16
00:04:07,748 --> 00:04:09,918
Мої руки хочуть працювати,
17
00:04:10,000 --> 00:04:11,921
але вони нікому не потрібні.
18
00:04:13,754 --> 00:04:15,509
А що ви хочете робити?
19
00:04:16,506 --> 00:04:18,843
- Бути керівником.
- Ви маєте голову.
20
00:04:19,009 --> 00:04:22,106
Ні, не маю. Нічого там не тримається.
21
00:04:22,262 --> 00:04:24,184
Ви про волосся?
22
00:04:25,515 --> 00:04:27,770
Ні, знання не затримуються.
23
00:04:27,934 --> 00:04:32,691
Це у нас родинне.
Ми всі у родині - прибацані.
24
00:04:32,856 --> 00:04:35,027
Довго не тримаємося на одному місці.
25
00:04:35,275 --> 00:04:37,956
Зі мною раз трапився
показовий випадок на роботі.
26
00:04:40,280 --> 00:04:43,128
Я тоді був склодувом на заводі.
27
00:04:52,042 --> 00:04:56,799
Працював зі мною один чувак.
Він був злегка загальмований.
28
00:04:58,048 --> 00:05:01,394
Звали його Кулмала.
Ну, його хотіли звільнити.
29
00:05:01,551 --> 00:05:03,550
А я почав підмовляти працівників,
30
00:05:03,600 --> 00:05:06,050
щоб вони виступили
проти його звільнення.
31
00:05:06,139 --> 00:05:08,500
Тож, зрештою, я лише один протестував.
32
00:05:09,392 --> 00:05:13,480
- А той Кулмала залишився на роботі?
- Ні. І я теж ні.
33
00:05:16,066 --> 00:05:18,652
Тепер я живу з тимчасових підробітків.
34
00:05:19,402 --> 00:05:20,826
Час від часу.
35
00:05:21,571 --> 00:05:23,493
Час від часу.
36
00:05:50,684 --> 00:05:53,863
О шостій буду вільна.
Ходімо, пройдемося разом.
37
00:05:55,272 --> 00:05:59,448
- Я ж казав, що не маю грошей.
- Я ставлю. Сьогодні отримаю.
38
00:06:00,944 --> 00:06:05,120
Якщо тобі вдасться мене зацікавити,
можеш отриматимою мою кицьку на десерт.
39
00:06:14,875 --> 00:06:17,295
Теппо, кінчай на живіт.
40
00:06:17,377 --> 00:06:18,800
Тільки не на ліфчик.
41
00:06:28,889 --> 00:06:31,060
Звідки в тобі стільки сперми?
42
00:06:32,642 --> 00:06:34,066
Не знаю.
43
00:06:35,061 --> 00:06:39,072
Кілька років у мене не було сексу.
44
00:06:41,651 --> 00:06:43,407
Навіть не дрочив?
45
00:06:43,487 --> 00:06:46,334
Не було як.
46
00:06:47,073 --> 00:06:51,499
Не мав настрою.
47
00:06:52,996 --> 00:06:54,835
- Хто вона така?
- Хто?
48
00:06:55,248 --> 00:06:57,088
Та, що була кілька років тому?
49
00:06:58,752 --> 00:07:00,175
Не скажу...
50
00:07:02,255 --> 00:07:03,679
Скажи.
51
00:07:04,925 --> 00:07:06,348
Ні.
52
00:07:48,802 --> 00:07:50,474
Бісове лайно.
53
00:07:57,227 --> 00:07:59,991
- Сарі?
- Йди до біса.
54
00:08:03,483 --> 00:08:05,738
І тобі доброго ранку.
55
00:09:24,064 --> 00:09:25,487
Привіт.
56
00:09:26,483 --> 00:09:27,990
Я тебе прошу...
57
00:09:31,488 --> 00:09:34,074
- Звідки ти знаєш, що я не маю хлопця?
- А маєш?
58
00:09:34,908 --> 00:09:36,581
Тобі нічого не вийде.
59
00:09:37,411 --> 00:09:40,258
- Чому ні?
- Бо я так сказала.
60
00:09:41,164 --> 00:09:42,671
Це погано.
61
00:09:52,843 --> 00:09:54,349
Теппо, послухай...
62
00:09:54,511 --> 00:09:56,682
Зараз я піду додому
і ти теж підеш до себе.
63
00:09:56,847 --> 00:10:00,109
Візьми хоч цей віник,
я його додому не понесу.
64
00:10:02,102 --> 00:10:04,107
Що ти робитимеш у п'ятницю?
65
00:10:04,354 --> 00:10:06,110
Піду кудись з друзями.
66
00:10:06,189 --> 00:10:08,960
- Підете до Каіро, чи в Оазис?
- Не вгадав.
67
00:10:09,100 --> 00:10:12,380
То, ви будете в Барбаріані?
Там і побачимося.
68
00:10:59,910 --> 00:11:02,246
Я в туалет.
69
00:11:15,509 --> 00:11:18,439
А зараз хтось хоче попросити вибачення...
70
00:11:18,762 --> 00:11:22,689
Ця пісня звучить для Сарі.
71
00:11:26,269 --> 00:11:32,367
Чи кричала б ти настільки сильно,
якби я не трахав тебе так класно?
72
00:11:33,360 --> 00:11:39,707
Ти кажеш, що я занадто скутий,
щоб сьогодні витворяти щось довбануте.
73
00:11:40,117 --> 00:11:46,796
Не так легко для такого пацана,
повернути те, що давно минуло.
74
00:11:47,290 --> 00:11:54,385
Пригадати ті неймовірні часи,
коли ти вперше напився до срачки.
75
00:11:54,631 --> 00:12:01,560
Іноді, найкраще, що можна зробити в житті.
76
00:12:02,722 --> 00:12:08,986
Це прислухатися до голосу власного розуму.
77
00:12:09,563 --> 00:12:13,822
Бо важко щось сказати, коли
лише прислухаєшся до своїх мрій.
78
00:12:13,984 --> 00:12:17,330
Хто, зрештою, буде переможцем.
79
00:12:17,487 --> 00:12:23,503
А кому може і нічого не перепасти.
80
00:12:35,922 --> 00:12:38,342
Я виходжу вже, поспостерігаю за звіздами...
81
00:12:39,259 --> 00:12:40,682
...а...
82
00:12:41,011 --> 00:12:42,850
...потім піду додому...
83
00:12:43,764 --> 00:12:47,026
Якщо маєш щось проти,
я тобі більше не надокучатиму.
84
00:12:47,601 --> 00:12:49,937
Дякуємо тобі, Теппо.
85
00:12:50,520 --> 00:12:53,024
Наступним буде...
86
00:12:54,274 --> 00:12:56,113
І що це було?
87
00:13:45,242 --> 00:13:46,665
Вставай.
88
00:13:47,160 --> 00:13:49,082
Кави не отримаєш.
89
00:14:05,345 --> 00:14:08,275
Радий, що сьогодні ти мене не побила.
90
00:14:26,366 --> 00:14:28,039
Стовпець розхитався.
91
00:14:28,952 --> 00:14:30,542
Це небезпечно.
92
00:14:30,704 --> 00:14:33,124
Може маєш молоток і кілька великих цвяхів?
93
00:14:33,373 --> 00:14:36,387
Потрібна буде викрутка і шурупи.
94
00:14:48,388 --> 00:14:49,895
Прошу.
95
00:14:51,308 --> 00:14:52,898
Тепер все пучком.
96
00:14:53,643 --> 00:14:55,399
У голові в тебе вітер віє,
97
00:14:55,479 --> 00:14:57,566
але руки знають, що робити.
98
00:14:58,148 --> 00:15:02,573
Тобі потрібен інструмент у домі.
Хоча би електродрель.
99
00:15:07,157 --> 00:15:09,244
- Це неможливо.
- Чому?
100
00:15:11,328 --> 00:15:12,918
Бо я маю сина.
101
00:15:16,166 --> 00:15:18,669
Що, його батько не встиг вчасно витягнути?
102
00:15:18,919 --> 00:15:20,924
Чи він теж з тих, загальмованих?
103
00:15:21,421 --> 00:15:23,094
Його член був настільки довгий,
104
00:15:23,173 --> 00:15:26,021
що він встиг витягнути лише
половину, перш ніж кінчив.
105
00:15:28,929 --> 00:15:32,108
Це класно, що ти маєш дитину.
106
00:15:35,519 --> 00:15:37,440
Твій син міг би стати моїм.
107
00:15:38,271 --> 00:15:39,695
Це неможливо.
108
00:15:39,940 --> 00:15:42,027
Людина була на Місяці.
109
00:15:42,192 --> 00:15:45,205
У США чорний став призидентом.
Все можливо.
110
00:15:47,447 --> 00:15:49,535
Мій син, власне, "чорний".
111
00:15:53,703 --> 00:15:56,207
- Прикольно.
- Тобі вже час.
112
00:16:18,478 --> 00:16:19,902
Може хоч
113
00:16:20,063 --> 00:16:23,492
навчишся дрочити, так,
щоб ковдра не рухалася.
114
00:16:24,401 --> 00:16:25,824
За білу Фінляндію!
115
00:16:25,986 --> 00:16:27,991
За білу Фінляндію!
116
00:16:39,750 --> 00:16:42,514
Коробка передач накрилася.
117
00:16:42,669 --> 00:16:45,599
Бляха, чувак, це ж ти мені
порадив купити "Хундая".
118
00:16:45,839 --> 00:16:49,600
Я тобі казав, щоб ти його не купував.
119
00:16:49,843 --> 00:16:51,515
Купи "Мерседеса".
120
00:16:51,595 --> 00:16:53,360
Фатсо, принеси мені пиво.
121
00:16:54,080 --> 00:16:56,900
- Ти лупишся на он ту курку.
- Що?
122
00:16:57,017 --> 00:16:59,603
Ти лупишся на он ту срану мулатку.
123
00:16:59,770 --> 00:17:01,980
Яка мулатка? Вона просто засмагла.
124
00:17:02,020 --> 00:17:05,060
- Тож, все ж таки лупишся?
- Вона ж засмагла, що скажете?
125
00:17:06,777 --> 00:17:08,200
Бляха!
126
00:17:16,286 --> 00:17:18,623
Ти не вибив чеку.
127
00:17:19,206 --> 00:17:21,127
Ти, сука, махлюєш!
128
00:17:23,627 --> 00:17:25,133
Довбаний біженець!
129
00:17:25,712 --> 00:17:27,883
Він не пробив пива через касу.
130
00:17:28,799 --> 00:17:31,479
- Він не платить податків!
- Оллі, заспокойся.
131
00:17:33,053 --> 00:17:36,232
Ані соціальних, ані пенсійних внесків.
132
00:17:37,307 --> 00:17:39,146
Ні оренди, навіть зарплати їм не треба.
133
00:17:39,392 --> 00:17:42,821
Як він може все платити,
коли ціна пива - 3.50 євро!
134
00:17:43,313 --> 00:17:46,243
- Ряхунок. Ряхунок.
- Що? "Ряхунок, ряхунок?"
135
00:17:47,651 --> 00:17:49,157
Він знайшов рахунок.
136
00:17:50,403 --> 00:17:54,340
Якщо у тебе щось згоріло і воно
не було застраховане, тобі дупа.
137
00:17:54,407 --> 00:17:57,200
- Тоді затопили водою.
- Вали під три чорти!
138
00:17:57,327 --> 00:17:59,860
- Тоді затопили водою.
- Це було зовсім інше!
139
00:17:59,913 --> 00:18:02,620
Що ти гониш!
Це була срана пожежа.
140
00:18:02,666 --> 00:18:05,763
- Це було затоплення.
- Чорт забирай, це було зовсім інше!
141
00:18:05,919 --> 00:18:09,680
Якщо пожежа...
142
00:18:10,173 --> 00:18:13,103
- Гей, нігере! Дай рахунок.
- Що?
143
00:18:13,844 --> 00:18:17,272
- Рахунок давай!
- Тільки-що стрічка закінчилася.
144
00:18:18,098 --> 00:18:20,945
- Бісовий виродок!
- Легше, ви!
145
00:18:32,446 --> 00:18:34,782
Маєш страховку?
146
00:18:35,198 --> 00:18:38,212
Ось де ти.
147
00:20:16,550 --> 00:20:18,222
Ти боїшся мене?
148
00:20:18,468 --> 00:20:20,308
Чого тобі?
149
00:20:22,556 --> 00:20:24,062
Послухай...
150
00:20:24,975 --> 00:20:28,569
Хто я такий і що підтримую...
151
00:20:29,563 --> 00:20:31,983
- ...можна описати одним словом.
- Раса.
152
00:20:32,232 --> 00:20:33,739
Ні. Честь.
153
00:20:34,151 --> 00:20:36,072
Ми повинні дбати про все.
154
00:20:36,236 --> 00:20:39,333
Потрібно дбати про країну, друзів, сім'ю.
155
00:20:39,573 --> 00:20:41,163
Я це так просто не залишу.
156
00:20:41,575 --> 00:20:45,336
Я тобі тоді сказав, що твій син
може стати моїм. Я це знову повторю.
157
00:20:49,082 --> 00:20:50,589
Присягаюся.
158
00:20:57,507 --> 00:20:59,347
Присягаєшся, а чим?
159
00:20:59,760 --> 00:21:01,515
Присягнися своїм членом.
160
00:21:04,264 --> 00:21:06,850
Присягаюся моїм членом.
161
00:21:07,017 --> 00:21:10,529
Гаразд. Але я його тобі відірву,
якщо ти скривдиш малого.
162
00:21:10,771 --> 00:21:12,443
Нехай буде.
163
00:21:18,111 --> 00:21:20,116
І де цей твій малюк?
164
00:21:21,031 --> 00:21:22,703
Якраз немає.
165
00:21:22,949 --> 00:21:25,370
Він у Швеції, з батьком.
166
00:21:39,466 --> 00:21:41,388
Перевантажуєте його роботою.
167
00:21:42,052 --> 00:21:44,982
Ви більш активно займаєтеся
сексом, ніж зазвичай,
168
00:21:45,055 --> 00:21:47,142
останніми днями?
169
00:21:49,893 --> 00:21:51,483
Так.
170
00:21:52,562 --> 00:21:54,402
Останні кілька тижнів.
171
00:21:55,065 --> 00:21:56,800
Треба передачу перемкнути.
172
00:22:12,833 --> 00:22:14,754
Зброю, на плече!
173
00:22:16,920 --> 00:22:20,847
Завжди і у будь-якій ситуації...
174
00:22:21,091 --> 00:22:23,013
...під час війни і у мирний час...
175
00:22:23,427 --> 00:22:26,938
...я захищатиму цілісність своєї Батьківщини...
176
00:22:27,180 --> 00:22:30,110
...її уряд і парламент...
177
00:22:30,350 --> 00:22:33,862
...і правоохоронні органи.
178
00:22:34,604 --> 00:22:37,452
- Нічого собі, а це що таке?
- Влучно стріляю.
179
00:22:38,859 --> 00:22:42,205
- Гониш собі. Ти купив у когось.
- Що?
180
00:22:44,781 --> 00:22:47,878
- Досить вже.
- Гаразд.
181
00:22:48,000 --> 00:22:50,700
Не хочу, щоб ти раком
стояв перед своєю подругою.
182
00:22:50,740 --> 00:22:51,406
Хто платитиме?
183
00:22:51,455 --> 00:22:53,127
Он той чувак заплатить.
184
00:22:53,623 --> 00:22:55,463
То коли я стану дядьком?
185
00:23:01,798 --> 00:23:03,388
Спершу його потрібно перевірити.
186
00:23:04,885 --> 00:23:07,815
- Ти про здибанки?
- Ні, я про трах.
187
00:23:08,889 --> 00:23:11,225
Твій брат чудово трахається.
Ти про це знав?
188
00:23:11,391 --> 00:23:14,405
Я ніколи не давав йому.
Тому, не знаю.
189
00:23:14,644 --> 00:23:17,574
Але знаю, що в нас це з діда-прадіда.
190
00:23:21,651 --> 00:23:25,412
Матимеш нагоду переконатися.
З якимось пациком.
191
00:23:28,124 --> 00:23:31,253
Бляха, коли той ветеран
зачитував присягу,
192
00:23:31,495 --> 00:23:33,666
я мало сльозу не проронив.
193
00:23:33,914 --> 00:23:35,835
Ти колись зробив щось погане?
194
00:23:36,500 --> 00:23:38,754
- У житті, так?
- Так.
195
00:23:40,670 --> 00:23:42,094
Та', зробив.
196
00:23:43,507 --> 00:23:45,428
Щось дісно погане?
197
00:23:46,426 --> 00:23:47,933
Так.
198
00:23:48,929 --> 00:23:50,601
А що?
199
00:23:51,014 --> 00:23:54,858
Я побив... мароканця.
200
00:23:56,186 --> 00:23:58,260
Він потрапив у реанімацію.
201
00:23:59,523 --> 00:24:02,785
- А чому?
- Він згвалтував одну дівчину - Мірію.
202
00:24:03,360 --> 00:24:06,700
За це він отримав лише умовний термін.
Нормальним це ніяк не назвеш.
203
00:24:08,448 --> 00:24:10,204
Я з таким не міг погодитися.
204
00:24:11,535 --> 00:24:13,207
Чи це їй допомогло?
205
00:24:13,954 --> 00:24:15,875
Я не хочу про це думати.
206
00:24:23,380 --> 00:24:25,219
Хочу думати про тебе.
207
00:25:01,334 --> 00:25:02,841
Досить.
208
00:25:07,924 --> 00:25:10,344
- Як моя зачіска?
- Дебільчик.
209
00:25:14,264 --> 00:25:15,937
- Привіт, серденько.
- Привіт.
210
00:25:19,519 --> 00:25:22,023
- Весело було з татом?
- Так.
211
00:25:26,109 --> 00:25:27,699
- Це Бобчик.
- Мамо.
212
00:25:28,278 --> 00:25:31,042
Це Рамадані. А це Теппо.
213
00:25:31,198 --> 00:25:33,784
- Теппо. Рамадані.
- Теппо.
214
00:25:34,367 --> 00:25:35,791
Привіт.
215
00:25:36,286 --> 00:25:38,540
- Піду привітаюся з твоїм татом.
- Гаразд.
216
00:25:52,052 --> 00:25:54,472
- Їсти хочеш?
- Ні.
217
00:25:55,806 --> 00:25:58,391
Може краще щось з'їси?
218
00:26:01,144 --> 00:26:02,734
На, банана.
219
00:26:04,564 --> 00:26:07,827
Ти нічого не подумай собі,
як хочеш - візьми яблуко.
220
00:26:08,485 --> 00:26:11,333
- На, банан. Вони смачні.
- Я не голодний.
221
00:26:12,489 --> 00:26:15,170
Добре. Я - Теппо.
222
00:26:16,660 --> 00:26:19,507
- Дай п'ять.
- Називай мене Рамадані, не Бобчиком.
223
00:26:20,080 --> 00:26:21,670
Піду нап'юся.
224
00:26:26,336 --> 00:26:27,926
Добре, ми подзвонимо.
225
00:26:55,115 --> 00:26:57,286
Мій тато казав, що його не полагодити.
226
00:26:58,285 --> 00:27:00,124
Твій тато так казав?
227
00:27:01,455 --> 00:27:02,878
Побачимо.
228
00:27:06,126 --> 00:27:07,549
Бляха.
229
00:27:12,799 --> 00:27:16,477
Не є так зле.
230
00:27:17,888 --> 00:27:22,313
От що значить, провідна німецька техніка.
231
00:27:25,312 --> 00:27:26,735
Бобчику.
232
00:27:35,655 --> 00:27:37,162
Гей!
233
00:27:39,659 --> 00:27:41,914
Чорт забирай, ти вже великий хлопчик.
234
00:27:59,346 --> 00:28:02,525
- Це фінляндський лев...
- Разом із свастикою.
235
00:28:12,692 --> 00:28:14,199
Доброго ранку.
236
00:28:21,034 --> 00:28:23,620
"Манчестер Юнайтед" грає
сьогодні проти "Челсі".
237
00:28:24,204 --> 00:28:26,291
- Хочу, щоб його тут не було.
- Бобчику!
238
00:28:26,456 --> 00:28:27,291
Чому?
239
00:28:27,317 --> 00:28:30,657
Лише неонацисти мають тату з левом.
240
00:28:30,961 --> 00:28:32,717
Це фінляндський лев.
241
00:28:32,963 --> 00:28:35,893
- Я гордий за Фінляндію.
- За білу Фінляндію.
242
00:28:35,966 --> 00:28:37,805
- За Фінляндію.
- Теппо! Тихіше!
243
00:28:38,301 --> 00:28:41,481
- Поговорімо про щось інше.
- Може про нацистів?
244
00:28:41,721 --> 00:28:43,477
Краще про футбол.
245
00:28:43,974 --> 00:28:46,477
- Тоді я піду.
- Бобчику, що я тобі казала?
246
00:28:49,229 --> 00:28:51,483
Дуже гарно. "Чудовий" ранок.
247
00:28:51,648 --> 00:28:53,653
- Дякую вам, хлопці.
- Але...
248
00:28:53,817 --> 00:28:57,495
Якщо ви так любите один одного,
то відвези Бобчика до школи.
249
00:29:05,829 --> 00:29:07,501
- Куди...
- Бувай.
250
00:29:09,249 --> 00:29:10,672
Зараз.
251
00:30:19,236 --> 00:30:20,908
Сідай.
252
00:30:45,512 --> 00:30:46,935
Я відчиню.
253
00:30:50,684 --> 00:30:52,107
Привіт.
254
00:30:52,352 --> 00:30:54,025
Давно не бачилися.
255
00:30:54,688 --> 00:30:56,859
Я ремонт роблю в будиноку.
256
00:30:57,107 --> 00:30:59,693
У п'ятницю буде зустріч.
Прийдуть усі.
257
00:31:01,027 --> 00:31:02,451
У мене багато роботи.
258
00:31:03,029 --> 00:31:06,209
Ти ж мусиш бути.
Приїде делегат зі Стокгольма.
259
00:31:06,450 --> 00:31:09,546
- Буде видно.
- Крута хатка. Запросиш нас всередину?
260
00:31:12,456 --> 00:31:13,962
У будинку кіт.
261
00:31:17,377 --> 00:31:20,723
- У тебе ж алергія, правда?
- Ні.
262
00:31:21,131 --> 00:31:23,812
Дені? Це у тебе алергія?
263
00:31:24,885 --> 00:31:27,056
- Реко?
- Ні, у мене немає.
264
00:31:28,805 --> 00:31:32,560
- Я лише хотів сказати, що там ремонт.
- Міг би попросити про допомогу.
265
00:31:32,642 --> 00:31:35,480
- Дякую.
- Я лише гляну одним оком.
266
00:31:35,645 --> 00:31:37,069
Всередині - кіт.
267
00:31:48,158 --> 00:31:50,922
Допоможеш мені з завданням до школи?
268
00:31:52,746 --> 00:31:54,169
Звісно.
269
00:31:54,414 --> 00:31:56,419
- Тут, може бути?
- Так. Нехай буде.
270
00:31:57,501 --> 00:32:01,178
Ми обговорювали національну
символіку в філософському гуртку
271
00:32:01,338 --> 00:32:03,010
і що вона значить для людей.
272
00:32:03,423 --> 00:32:07,516
- Добре.
- Підпали прапор, а я зніму це.
273
00:32:07,677 --> 00:32:10,263
Неонацист, що спалює фінський
прапор - це прикольно.
274
00:32:11,098 --> 00:32:12,521
Ніколи в житті.
275
00:32:14,434 --> 00:32:16,024
Добре, тоді ти знімай.
276
00:32:28,281 --> 00:32:30,203
Гей!
277
00:32:34,287 --> 00:32:36,458
Що ти в біса виробляєш, хлопче?
278
00:32:36,623 --> 00:32:40,550
А може ти хочеш зняти,
як нацист б'є чорного хлопчика?
279
00:32:51,721 --> 00:32:53,892
Бобчик казав, що у підвалі
лампочка не світить.
280
00:32:54,224 --> 00:32:55,647
Ага.
281
00:32:59,062 --> 00:33:00,901
Розумієшся на електриці?
282
00:33:03,984 --> 00:33:05,800
А ти можеш його поремонтувати?
283
00:33:07,070 --> 00:33:10,249
- Я першою попросила.
- Ну, так.
284
00:34:31,822 --> 00:34:33,578
- Зіх хайль!
- Зіх хайль!
285
00:34:34,074 --> 00:34:37,336
- За білу Фінляндію!
- За білу Фінляндію!
286
00:34:37,411 --> 00:34:38,917
Чудова робота!
287
00:34:39,060 --> 00:34:41,620
Іноземці з їхніми будами
з хот-догами знищують
288
00:34:41,660 --> 00:34:45,100
фінську харчову промисловість.
Їх багато розплодилося по всій країні.
289
00:34:45,335 --> 00:34:47,423
Ви не стояли збоку, склавши руки,
290
00:34:47,587 --> 00:34:50,091
а боронили власну країну.
За це вам велике спасибі.
291
00:34:50,340 --> 00:34:53,188
Хочу вам вручити щось справді значуще,
292
00:34:53,343 --> 00:34:55,597
як символ вашої мужньої боротьби.
293
00:34:58,849 --> 00:35:01,435
Хто у вас лідер?
294
00:35:06,857 --> 00:35:11,033
- Теппо.
- Ви молодці.
295
00:35:11,194 --> 00:35:14,540
- За білу Фінляндію!
- За білу Фінляндію!
296
00:35:16,700 --> 00:35:19,547
Іслам став справжньою загрозою.
297
00:35:19,703 --> 00:35:21,375
Чув про Єврабію?
298
00:35:21,538 --> 00:35:24,468
Кожен мусульман, що живе
у Фінляндії, причетний до цього.
299
00:35:24,624 --> 00:35:26,546
Вони хочуть зробити Європу ісламською.
300
00:35:27,627 --> 00:35:30,724
- Він - справжній чоловік.
- Відвали, бляха!
301
00:35:30,881 --> 00:35:34,558
- Він заступився за мене, коли мене звільнили.
- Нас обох звільнили.
302
00:35:34,885 --> 00:35:37,898
Найголовніше це те, що ти мав рацію.
303
00:35:38,054 --> 00:35:40,819
- Правда, Сеппо? Теппо.
- Теппо.
304
00:36:02,579 --> 00:36:04,252
Прекрасний подарунок.
305
00:36:08,168 --> 00:36:10,505
Та'... Я гордий за нас.
306
00:36:10,670 --> 00:36:12,841
Якщо ти переживаєш важкі часи...
307
00:36:13,673 --> 00:36:19,190
...пам'ятай, ми завжди
тобі допоможемо. Завжди.
308
00:36:27,104 --> 00:36:32,110
- Теппо!
- Легше, ти.
309
00:36:32,275 --> 00:36:34,695
Досить мацатися! Йдіть-но сюди, послухаєте.
310
00:36:34,945 --> 00:36:37,200
Будь з ним лагіднішим, він ще васильок.
311
00:36:40,951 --> 00:36:42,457
Сарі.
312
00:36:42,869 --> 00:36:44,293
Вислухай мене.
313
00:36:44,621 --> 00:36:47,041
Насправді я - велика купа лайна.
314
00:36:48,542 --> 00:36:55,221
Крім гівна в мені є ще хіба сеча.
315
00:36:56,716 --> 00:36:58,223
Сарі.
316
00:37:00,971 --> 00:37:03,142
Хочу з тобою поговорити.
317
00:37:04,224 --> 00:37:07,321
Я не вмію бути справжнім батьком.
318
00:37:07,477 --> 00:37:09,317
Ти мала рацію.
319
00:37:09,980 --> 00:37:11,570
Я не вмію.
320
00:37:19,990 --> 00:37:21,580
Сарі.
321
00:37:28,081 --> 00:37:29,921
Гей, послухай.
322
00:37:33,420 --> 00:37:35,010
Рамадабі!
323
00:37:37,174 --> 00:37:40,602
Гей, Сарі! Рамамамі!
00:37:53,000 --> 00:37:55,300
ПРИЇДЬ У ЛІКАРНЮ
324
00:38:21,885 --> 00:38:23,308
Де вона?
325
00:38:24,054 --> 00:38:25,561
Що трапилося?
326
00:38:26,306 --> 00:38:28,145
- Я не...
- Що трапилося?
327
00:38:35,232 --> 00:38:37,153
Сказали, що все нормально...
328
00:38:37,901 --> 00:38:41,164
- Мушу тут трохи полежати.
- Добре.
329
00:38:42,656 --> 00:38:46,002
Маленькому "лисому" нічого не загрожує.
330
00:38:47,077 --> 00:38:49,758
Хто такий маленький "лисий"?
331
00:38:50,747 --> 00:38:54,176
Маленький "лисий".
Лисий син одного придурка.
332
00:38:56,503 --> 00:38:58,508
Вибач, що швидше не розповіла.
333
00:38:58,672 --> 00:39:02,764
Я була сильно роздратована.
Контрацепція - це не для мене.
334
00:39:02,926 --> 00:39:06,604
Кажуть, що таблетки
допомагають у 99 відсотках.
335
00:39:06,763 --> 00:39:09,444
Не може все залежати від однієї
довбаної таблетки, правда?
336
00:39:09,599 --> 00:39:11,854
Спершу подумала про аборт,
337
00:39:12,102 --> 00:39:16,942
але я вже стара торба, тож,
другого шансу можу і не дочекатися.
338
00:39:17,274 --> 00:39:19,610
Гадаю, нехай буде вже як є.
339
00:39:19,776 --> 00:39:22,624
Якщо я вже вагітна.
340
00:39:25,615 --> 00:39:27,288
Про що ти задумався?
341
00:39:29,786 --> 00:39:31,708
Про те...
342
00:39:34,875 --> 00:39:39,798
Що буде... коли дитинка з'явиться.
343
00:39:43,717 --> 00:39:45,722
Тобто, що?
344
00:39:46,636 --> 00:39:51,062
Буде гарненькою... Гарненька, як ти.
345
00:39:52,058 --> 00:39:55,736
І, певно, дурненькв, як я.
346
00:39:56,980 --> 00:39:58,403
Але щаслива.
347
00:40:00,317 --> 00:40:02,653
Якщо успадкує твої руки.
348
00:40:11,411 --> 00:40:12,918
Теппо...
349
00:40:13,663 --> 00:40:16,167
Пообіцяй мені, що дбатимеш про Бобчика.
350
00:40:16,416 --> 00:40:21,091
Ти мусиш возити його до школи
і забирати після занять.
351
00:40:22,005 --> 00:40:23,927
Прослідкуй, щоб все було гаразд.
352
00:40:24,674 --> 00:40:26,265
Пообіцяй мені.
353
00:40:30,597 --> 00:40:32,270
Обіцяю.
354
00:40:58,875 --> 00:41:01,556
Ти хотів зробити мені
на вечерю щось перекусити?
355
00:41:02,295 --> 00:41:04,799
Але твоя мама раптом зголодніла?
356
00:41:05,048 --> 00:41:06,887
Це ти у всьому винен!
357
00:41:18,228 --> 00:41:22,238
Ми не знаємо, чи вона через це захворіла,
358
00:41:22,482 --> 00:41:23,989
чи через щось інше.
359
00:41:24,234 --> 00:41:26,998
- Але вона вийде з цього.
- Звідки ти це знаєш?
360
00:41:27,154 --> 00:41:29,834
- Лікарі казали.
- Вони можуть помилитися!
361
00:41:30,991 --> 00:41:32,912
Тоді, домовимося.
362
00:41:33,910 --> 00:41:36,160
Ми не повинні кривдити один одного,
363
00:41:36,246 --> 00:41:37,836
поки Сарі в лікарні.
364
00:41:38,415 --> 00:41:41,262
Я можу виїхати звідси,
365
00:41:42,252 --> 00:41:44,340
коли Сарі повернеться.
366
00:41:48,508 --> 00:41:50,015
Гаразд?
367
00:41:55,599 --> 00:41:57,271
Добре.
368
00:41:59,019 --> 00:42:00,691
Краще спи.
369
00:42:02,773 --> 00:42:05,109
Не переживай ні про що.
370
00:42:07,611 --> 00:42:09,865
Солодких снів.
371
00:42:23,543 --> 00:42:24,967
Щоб тебе!
372
00:42:27,881 --> 00:42:29,553
Привіт, Рамадаммі.
373
00:42:35,388 --> 00:42:39,315
- Мавпи лазять на чотирьох.
- Послизнувся на банановій шкірці?
374
00:42:59,079 --> 00:43:00,669
Що це було?
375
00:43:00,831 --> 00:43:04,425
Мій учитель каже, що це жарти
і щоб я не звертав уваги.
376
00:43:04,584 --> 00:43:06,755
- Чому ти не вдариш їх?
- Як, трьох?
377
00:43:06,837 --> 00:43:08,842
Немає значення скільки їх.
378
00:43:09,089 --> 00:43:11,343
Ти повинен вдарити першим! І в голову!
379
00:43:11,591 --> 00:43:14,095
Тоді вони більше не починатимуть.
І поважатимуть тебе.
380
00:43:14,177 --> 00:43:16,858
А ти що робиш? Утікаєш?
381
00:43:17,013 --> 00:43:20,940
- Добрий вихід.
- І що, втікатимеш усе життя?
382
00:43:21,101 --> 00:43:23,782
- Якщо придурки, як ти, мене ображають?
- Власне, так.
383
00:43:23,937 --> 00:43:27,283
Якщо придурки, подібні на мене,
будуть тебе ображати, що зробиш?
384
00:43:27,441 --> 00:43:29,031
Не знаю.
385
00:43:31,611 --> 00:43:33,284
Мамі не кажи.
386
00:43:36,116 --> 00:43:38,121
Не треба її ще більше стресувати.
387
00:43:39,202 --> 00:43:41,124
Попробую якось порадити з ними.
388
00:43:41,288 --> 00:43:43,375
Можу ось так сидіти поруч тебе.
389
00:43:43,790 --> 00:43:46,804
Тож, не переживай, мене ніхто не побачить.
390
00:43:50,797 --> 00:43:52,221
Дякую.
391
00:44:11,151 --> 00:44:16,075
Що вони робитимиить
з піаніно в квартирі?
392
00:44:16,239 --> 00:44:20,166
Поглянь, поглянь...
Он наш хлопачина з Африки.
393
00:44:20,660 --> 00:44:23,590
Хоч порозважаємося трохи.
394
00:44:26,416 --> 00:44:29,845
Крути сильніше. Негрів
використовували на роботах у саванні.
395
00:44:33,507 --> 00:44:35,843
Вони втікають від гепардів.
396
00:44:37,594 --> 00:44:41,437
Срані гепарди.
Чув? В Африці.
397
00:44:51,441 --> 00:44:52,864
Вставай.
398
00:44:54,111 --> 00:44:55,950
Вставай і нападай на мене.
399
00:44:56,196 --> 00:44:59,126
- Насильство - це дурість.
- Але деколи може допомогти.
400
00:44:59,783 --> 00:45:01,206
Вставай.
401
00:45:02,702 --> 00:45:04,400
Вдар мене сильно.
402
00:45:04,871 --> 00:45:06,378
Вдар мене.
403
00:45:09,042 --> 00:45:11,806
Ось так. Вчися літати.
404
00:45:12,045 --> 00:45:15,391
Вставай і ще раз спробуй.
Тільки сильно бий.
405
00:45:15,632 --> 00:45:17,222
Не ось так.
406
00:45:17,384 --> 00:45:19,056
А прямо бий.
407
00:45:21,721 --> 00:45:25,233
Використовуй ноги, щоб
повалити противника на землю.
408
00:45:25,642 --> 00:45:27,065
Добре.
409
00:45:27,227 --> 00:45:30,075
Тепер по-справжньому.
410
00:45:33,733 --> 00:45:35,573
Вибач. Нічого не сталося?
411
00:45:36,403 --> 00:45:40,413
Ні. Дякую.
412
00:45:41,241 --> 00:45:43,080
Ага.
413
00:45:49,082 --> 00:45:51,763
Ти став заучкою з книжкою?
415
00:45:54,087 --> 00:45:57,101
- Ти вмієш читати?
- Брате, бляха-муха.
416
00:45:58,508 --> 00:46:01,522
Що ти тут робиш?
У тебе - відпустка?
417
00:46:04,264 --> 00:46:06,601
Я злиняв.
418
00:46:06,767 --> 00:46:08,439
Там лише педики.
419
00:46:08,769 --> 00:46:10,608
Майже всі.
420
00:46:11,855 --> 00:46:14,536
- Решта лесби.
- Правда.
421
00:46:19,780 --> 00:46:21,619
Піду, зроблю кави.
422
00:46:25,535 --> 00:46:27,790
- Хто це такий?
- Молодший брат.
423
00:46:28,622 --> 00:46:30,793
Важко з ним буде.
424
00:46:32,542 --> 00:46:35,472
Піднімись нагору до себе
і сиди тихо, гаразд?
425
00:46:35,629 --> 00:46:38,726
- А якщо він туди підніметься?
- Я йому не дозволю.
426
00:46:54,397 --> 00:46:56,153
Ти повинен повернутися.
427
00:46:57,567 --> 00:46:59,240
Чуєш мене?
428
00:47:02,405 --> 00:47:03,996
Чуєш мене?
429
00:47:04,908 --> 00:47:07,412
Ти чув, що я сказав?
430
00:47:12,082 --> 00:47:13,505
Пиво маєш?
431
00:47:13,834 --> 00:47:17,511
Гадаю, це та твоя подружка
навчила тебе читати.
432
00:47:18,422 --> 00:47:22,016
Це будинок її бабці.
433
00:47:26,179 --> 00:47:28,267
Гаррі, що це в біса таке?
434
00:47:28,432 --> 00:47:30,180
Чорти б тебе вхопили!
435
00:47:30,851 --> 00:47:32,523
Що це таке?
436
00:47:33,270 --> 00:47:35,690
Ти здурів, Гаррі?
437
00:47:35,856 --> 00:47:37,777
- Розслабся.
- У тебе дах поїхав?
438
00:47:38,024 --> 00:47:41,204
Що ти, старшенький? Чого, ти?
440
00:47:57,627 --> 00:48:00,557
- Що, бляха, з тобою відбувається?
- Що ти хочеш?
441
00:48:00,630 --> 00:48:02,054
Що?
442
00:48:06,720 --> 00:48:13,565
Сарі переказує гроші дитині з Африки.
443
00:48:14,060 --> 00:48:17,987
Благодійна маячня.
444
00:48:18,231 --> 00:48:20,735
- Срана маячня.
- Та'...
445
00:48:26,656 --> 00:48:29,160
Де ти збираєшся ночувати?
446
00:48:29,576 --> 00:48:32,162
У мого коханого братика, звісно.
447
00:48:38,251 --> 00:48:40,671
Завтра відвезу тебе в частину.
448
00:48:41,588 --> 00:48:43,510
Переговорю з командиром.
449
00:48:44,841 --> 00:48:47,178
Робитимеш те, що тобі накажуть.
450
00:48:48,011 --> 00:48:50,941
Достатньо, що ти скажеш: "Слухаюсь!"
451
00:48:52,516 --> 00:48:54,106
Не бути цьому.
452
00:48:56,186 --> 00:48:57,776
"Слухаюсь!"
453
00:48:57,938 --> 00:49:01,865
- Ніколи в житті!
- Так, ти говоритимеш: "Слухаюсь!"
454
00:49:02,109 --> 00:49:04,789
- Ану, говори!
- Слухаюсь, сержанте Салмінен.
455
00:49:05,028 --> 00:49:06,950
Добре!
456
00:49:08,198 --> 00:49:10,037
Це мені подобається.
457
00:49:18,041 --> 00:49:21,055
Можеш спати в сауні у кімнаті відпочинку.
458
00:49:48,738 --> 00:49:50,578
Добре. Ходімо.
459
00:50:09,509 --> 00:50:11,400
Куди ти подів гранати?
460
00:50:12,179 --> 00:50:16,189
- Що за гранати?
- Довбані гранати, викрадені тобою!
461
00:50:17,017 --> 00:50:19,603
- Вставай!
- Купи собі окуляри.
462
00:50:21,521 --> 00:50:22,945
Ходімо краще.
463
00:50:24,274 --> 00:50:27,204
Наш дід загинув останнього дня війни.
464
00:50:27,778 --> 00:50:30,791
Батько був прапорщиком.
Я - сержантом.
465
00:50:31,865 --> 00:50:35,459
Для нас це справжня ганьба, якщо
ви не дасте йому ще один шанс...
466
00:50:36,620 --> 00:50:38,292
...пане капітане.
467
00:50:39,539 --> 00:50:42,719
А рядовий Салмінен хоче щось сказати?
468
00:50:44,044 --> 00:50:48,801
- Я не виконуватиму наказів від китайоз.
- Що ти, бляха, кажеш?
469
00:50:49,049 --> 00:50:50,721
- Спокійно!
- Що ти робиш?
470
00:50:50,884 --> 00:50:53,565
- Ви обоє - довбануті.
- Негайно відповідай!
471
00:50:53,720 --> 00:50:56,005
Скажи, чому тобі так важливо,
продовжувати службу.
472
00:50:56,031 --> 00:50:56,924
Я не знаю.
473
00:50:57,057 --> 00:50:58,480
Говори!
474
00:51:00,310 --> 00:51:02,991
Я патріот, пане капітане!
475
00:51:04,481 --> 00:51:08,324
Ти псих і дезертир,
а нам тут такі не потрібні.
476
00:51:09,319 --> 00:51:12,000
Тебе буде комісовано в мирний час,
477
00:51:12,155 --> 00:51:13,828
по причині невідповідності.
478
00:51:17,160 --> 00:51:18,916
Що...
479
00:51:20,247 --> 00:51:22,927
Ви комісуєте, бо у мене психічний розлад?
480
00:51:23,333 --> 00:51:27,426
Я не довбаний псих!
Я вам не сраний придурок!
481
00:51:27,671 --> 00:51:29,177
Грані "жовті" папери!
482
00:51:29,423 --> 00:51:33,100
Дайте краще ці довбані
"жовті" папери тому китайозі!
483
00:51:33,840 --> 00:51:37,120
Можеш залишити свій одяг
та наплічник тут і йди собі.
484
00:51:47,691 --> 00:51:50,194
Раз, два, три.
485
00:51:51,445 --> 00:51:54,125
Увага! Палець до правої скроні!
486
00:52:07,210 --> 00:52:09,547
Часи тепер зовсім інші.
487
00:52:11,882 --> 00:52:14,812
Лесби, педики та імігранти в армії.
488
00:52:15,051 --> 00:52:17,388
Куди ти сховав гранати?
489
00:52:18,138 --> 00:52:20,392
Запхав собі в сраку.
490
00:52:22,309 --> 00:52:23,981
Але це нормально,
491
00:52:24,227 --> 00:52:27,490
бо мій дорогенький братик
трахав мене в дупу все життя.
492
00:52:27,647 --> 00:52:30,412
Я спитав тебе, куди ти подів гранати!
493
00:52:30,567 --> 00:52:32,323
Де ти сховав гранати?
494
00:52:33,153 --> 00:52:34,660
Га?
495
00:52:34,821 --> 00:52:36,577
Я підірвав їх у пісочниці.
496
00:52:36,740 --> 00:52:39,188
Я би такого не зробив.
497
00:52:39,214 --> 00:52:39,862
Справді?
498
00:52:43,246 --> 00:52:45,417
Ти гадаєш, що я хто?
499
00:52:47,751 --> 00:52:52,342
- Гей, я хочу тобі сказати...
- Відчини двері. Відчини ці кляті двері!
500
00:52:52,672 --> 00:52:56,101
Я мушу тобі щось сказати.
Чорт забирай.
501
00:52:56,510 --> 00:52:58,515
Зачекай, бісів сину, Гаррі!
502
00:53:08,688 --> 00:53:10,195
Рамадабі.
503
00:53:12,192 --> 00:53:13,864
Це мій брат, Гаррі.
504
00:53:15,695 --> 00:53:18,875
Гаррі, це Рамабабі.
505
00:53:19,783 --> 00:53:22,369
Син Сарі від попереднього шлюбу.
506
00:53:23,453 --> 00:53:25,541
Здається, так і є.
507
00:53:26,540 --> 00:53:29,387
Сто процентів, він
не подібний на нашого діда.
508
00:53:32,212 --> 00:53:35,890
- Привіт, привіт. Джамбо, Джамбо.
- Привіт.
509
00:53:39,803 --> 00:53:42,733
Гаррі, я тебе вб'ю,
якщо ти йому щось заподієш.
510
00:53:45,308 --> 00:53:47,645
Не смій його обзивати.
511
00:53:47,894 --> 00:53:50,320
Я забороняю тобі торкатися
до нього, чи до його речей.
512
00:53:51,398 --> 00:53:53,070
Ти зрозумів?
513
00:54:47,287 --> 00:54:50,135
У туалет ходитимеш нагорі.
00:54:55,700 --> 00:54:57,600
ЛИШЕ ДЛЯ БІЛИХ
514
00:55:01,718 --> 00:55:03,640
Ця частина - для білих.
515
00:55:04,221 --> 00:55:07,815
Ця частина для кольорових.
Ти зрозумів?
516
00:55:20,320 --> 00:55:22,491
Це для мирного співіснування.
517
00:55:31,832 --> 00:55:33,671
Лобода.
518
00:55:35,585 --> 00:55:38,599
Але є інші рослини.
Наприклад, ромашка,
519
00:55:38,672 --> 00:55:41,602
братики, чи суріпиця.
520
00:55:42,676 --> 00:55:44,847
Хіба всі запам'ятаєш?
521
00:56:21,631 --> 00:56:24,312
"Я теж колись пройшов
через ворота Дімрілл" -
522
00:56:24,551 --> 00:56:26,223
спокійно сказав Араґорн."
523
00:56:26,386 --> 00:56:28,640
Скільки ще буде в нас твій брат?
524
00:56:29,222 --> 00:56:30,812
Ще трохи побуде.
525
00:56:31,558 --> 00:56:35,817
Ти не переживай.
Не бери близько до серця.
526
00:56:36,730 --> 00:56:38,402
Він цього не сприймає.
527
00:56:39,399 --> 00:56:41,321
Він ніколи цього не сприйме.
528
00:56:41,902 --> 00:56:44,156
Бачиш, мені теж потрібно було трохи часу.
529
00:56:44,237 --> 00:56:45,661
Я вб'ю його.
530
00:56:47,324 --> 00:56:48,914
Не вбивай.
531
00:56:49,242 --> 00:56:51,497
Краще клади голову на подушку.
532
00:56:58,418 --> 00:57:00,008
А во?..
533
00:57:04,758 --> 00:57:07,344
Ти хотів тут лосося патрошити?
534
00:57:08,011 --> 00:57:09,684
Я боюся.
535
00:57:11,348 --> 00:57:13,519
Ти хочеш понаставляти
шрамів на його обличчю?
536
00:57:14,184 --> 00:57:16,271
Чи штрикнути в живіт?
537
00:57:16,436 --> 00:57:20,446
Якщо замахнешся зверху,
можеш потрапити в ребро.
538
00:57:20,857 --> 00:57:24,286
Краще вже знизу.
Ось так. Або так.
539
00:57:25,695 --> 00:57:27,286
Зрозумів?
540
00:57:31,952 --> 00:57:33,720
Добраніч тобі, чорна мавпочко.
541
00:57:34,454 --> 00:57:36,900
Добраніч, нацистський задроте.
542
00:57:40,043 --> 00:57:41,820
Нацистський задрот...
543
00:58:55,285 --> 00:58:59,128
- Хочеш знову дістати від мене?
- Та', хочу.
544
00:58:59,539 --> 00:59:02,387
Ще я хочу запросити на пиво пацанів,
545
00:59:03,293 --> 00:59:05,820
щоб вони познайомилися з новим племінником.
546
00:59:06,630 --> 00:59:09,050
Або я не хочу, щоб ти мені скопав дупу
547
00:59:09,132 --> 00:59:10,722
і не запрошу тоді пацанів.
548
00:59:12,552 --> 00:59:14,474
То, як буде?
549
00:59:15,305 --> 00:59:18,568
Правильно буде читати на дверях
ванної: "Лише для дуреп".
550
00:59:20,143 --> 00:59:21,733
На, пограйся.
551
00:59:42,916 --> 00:59:44,339
Як ви там?
552
00:59:45,836 --> 00:59:49,513
- Та, все нормально.
- Нормально? А у школі теж?
553
00:59:50,006 --> 00:59:51,513
Ну-у.
554
00:59:52,592 --> 00:59:55,178
- Що там?
- Все чудово.
555
01:00:02,352 --> 01:00:05,116
- Це його сіднички?
- Ні.
556
01:00:14,698 --> 01:00:16,205
Я кохаю тебе.
557
01:00:18,618 --> 01:00:20,458
І я тебе теж.
558
01:00:24,291 --> 01:00:26,711
- Можна мені вже додому?
- Ні.
559
01:00:27,127 --> 01:00:31,137
- Поки рівень білка у крові не внормується.
- Бляха.
560
01:00:32,549 --> 01:00:35,053
На жаль, це ще не скоро буде.
561
01:00:36,470 --> 01:00:39,732
- Якщо це не сіднички, то що це?
- Голівка.
562
01:00:40,223 --> 01:00:42,145
Він схожий на мене!
563
01:00:46,730 --> 01:00:49,316
- Поїхали.
- Хто тобі розірвав футболку?
564
01:00:49,483 --> 01:00:50,906
- Я впав.
- Хто це зробив?
565
01:00:51,067 --> 01:00:52,491
Я впав.
566
01:00:52,652 --> 01:00:54,243
Куди ти?
567
01:01:05,248 --> 01:01:08,428
- Тепер сили вирівнялися.
- Ми трохи пожартували!
568
01:01:08,668 --> 01:01:11,254
Гадаєш, мені смішно?
У мене немає почуття гумору.
569
01:01:11,505 --> 01:01:14,435
- Це не я!
- А ти, знімай свою сорочку.
570
01:01:14,674 --> 01:01:17,260
Ти знімай свою подерту.
А ти, віддавай йому свою!
571
01:01:18,178 --> 01:01:19,685
Досить пручатись!
572
01:01:19,930 --> 01:01:22,184
Швидше!
Я довго не чекатиму.
573
01:01:24,184 --> 01:01:25,700
Чудово.
574
01:01:30,524 --> 01:01:32,600
Щоб це було востаннє!
575
01:01:41,701 --> 01:01:43,208
Здоров. Я Алексі Рамо.
576
01:01:43,453 --> 01:01:45,541
Я прийшов по сорочку мого сина Акі.
577
01:01:45,872 --> 01:01:48,127
Твій Акі хай ходить у тій, що він порвав.
578
01:01:48,458 --> 01:01:50,048
Це ми ще побачимо!
579
01:01:50,460 --> 01:01:53,639
Ти зараз отримаєш від мене!
580
01:01:55,966 --> 01:01:57,389
Гаррі!
581
01:02:02,305 --> 01:02:03,729
Гаррі!
582
01:02:06,059 --> 01:02:07,732
Тримайте його!
583
01:02:28,915 --> 01:02:30,339
І що тепер?
584
01:02:31,334 --> 01:02:33,090
Ти, груба срако.
585
01:02:36,006 --> 01:02:38,770
Пусти його. Нехай собі йде.
586
01:02:38,925 --> 01:02:40,515
Що ти сказав?
587
01:02:40,844 --> 01:02:43,098
Прошу тебе, брате.
588
01:02:44,181 --> 01:02:45,853
От і все.
589
01:02:52,022 --> 01:02:53,445
Добре, здохляку.
590
01:02:53,607 --> 01:02:55,363
Покажу тобі один пройомчик.
591
01:02:56,026 --> 01:02:57,947
На випадок, нападу.
592
01:02:58,945 --> 01:03:00,369
Встань.
593
01:03:00,614 --> 01:03:02,868
- Вставай.
- Гаррі.
594
01:03:04,701 --> 01:03:06,623
Вставай-но.
595
01:03:08,789 --> 01:03:10,295
Нападай на мене.
596
01:03:10,540 --> 01:03:12,047
Ні, ні...
597
01:03:12,125 --> 01:03:15,388
Нападай на мене, бо пошкодуєш.
Удар мене!
598
01:03:18,048 --> 01:03:22,722
Ловиш його руку і викручуєш щосили назад.
599
01:03:26,389 --> 01:03:28,145
Дякую, що прийшли!
600
01:03:28,809 --> 01:03:30,979
Удачі вам, наступного разу!
601
01:04:06,430 --> 01:04:10,855
- Дякую.
- Вибач мені, за це свинство.
602
01:04:17,691 --> 01:04:19,820
Ти чудовий вітчим.
603
01:04:22,195 --> 01:04:24,532
Ти не підеш від нас, правда?
604
01:04:32,372 --> 01:04:33,879
Ні.
605
01:04:43,550 --> 01:04:45,306
Ніколи.
606
01:04:51,641 --> 01:04:54,406
Навіть мені в голову таке не приходило.
607
01:04:56,897 --> 01:04:58,600
- Привіт.
- Привіт.
608
01:04:58,648 --> 01:05:01,413
Ми чули, що твій вітчим дістав від батька Акі.
609
01:05:01,651 --> 01:05:04,665
- Ще кажуть, що він невдаха.
- Що ти на це скажеш?
610
01:05:04,905 --> 01:05:07,076
Що ти тут робиш, мала мавпо?
611
01:05:09,743 --> 01:05:11,830
Ти такий же слабак, як і твій батько.
612
01:05:15,165 --> 01:05:17,668
Рамадані небезпечний для інших дітей
613
01:05:17,834 --> 01:05:21,263
і тому його відсторонено
на тиждень від занять.
614
01:05:21,421 --> 01:05:24,351
Шкільна рада вирішить, що далі робити.
615
01:05:24,674 --> 01:05:26,596
Кого ще буде відсторонено?
616
01:05:27,160 --> 01:05:28,980
Лише Рамадані відсторонено.
617
01:05:30,180 --> 01:05:32,019
Не буде цього.
618
01:05:32,349 --> 01:05:35,340
- Вибачте?
- Я, бляха, сказав, не бути цьому!
619
01:05:37,180 --> 01:05:40,300
Як педагог, я тут вирішую,
як діти повинні поводитися в школі.
620
01:05:40,357 --> 01:05:43,380
Ви повинні відсторонити тих,
хто його ображав, а не Рамадані.
621
01:05:44,111 --> 01:05:48,300
Батьки часто помилково вважають,
що їхню дитину хтось кривдить
622
01:05:48,440 --> 01:05:50,660
і що інші діти - хулігани.
623
01:05:50,700 --> 01:05:52,871
Гадаєте, це так просто?
624
01:05:53,954 --> 01:05:56,000
Батька Рамадані немає в країні,
625
01:05:56,040 --> 01:05:59,100
- тож, ми вишлемо документи мамі.
- Ні, не вишлите!
626
01:05:59,209 --> 01:06:00,632
Ось це і буде просто!
01:06:01,500 --> 01:06:06,300
- Саллі їсть пудинг.
- Саллі їсть пудинг.
01:06:10,700 --> 01:06:15,500
Саллі їсть пудинг.
Записуйте.
627
01:06:22,000 --> 01:06:26,700
- Саллі ще не наїлася.
- Саллі ще не наїлася.
628
01:06:48,925 --> 01:06:52,800
Послухайте, я переконана, що ми
можемо поговорити про це, як дорослі.
629
01:06:52,929 --> 01:06:55,349
Я лише роблю те, чого ви не хочете.
630
01:06:55,515 --> 01:06:57,770
І довго ви плануєте тут залишатися?
631
01:06:58,518 --> 01:07:00,025
До коледжу.
632
01:07:27,798 --> 01:07:29,221
Татко!
633
01:07:30,801 --> 01:07:34,063
Що у тебе, сину?
634
01:07:34,304 --> 01:07:36,309
Тішуся, що ми зустрілися.
635
01:07:36,640 --> 01:07:39,143
Наші шведські друзі постійно все псують.
636
01:07:39,392 --> 01:07:42,073
- Постійно їм мушу вказувати, що робити.
- Звичайно.
637
01:07:42,562 --> 01:07:45,410
Стокгольм - чудове місце, правда?
638
01:07:45,565 --> 01:07:47,238
Вегетаріанські пиріжки для вас.
639
01:07:47,317 --> 01:07:50,995
Теж маю друзів у Стокгольмі.
640
01:07:51,321 --> 01:07:54,418
- Жінки там дуже гарні.
- Звісно.
641
01:07:55,909 --> 01:07:57,914
Рамадані, з'їж що-небудь.
642
01:08:01,081 --> 01:08:02,753
Я Шаліф.
643
01:08:04,334 --> 01:08:07,763
Гаррі, привітайся, бо виглядатимеш,
як справжній рагуль.
644
01:08:07,921 --> 01:08:09,677
Пішов ти в дупу.
645
01:08:10,424 --> 01:08:12,429
Ти служиш в армії?
646
01:08:13,009 --> 01:08:15,180
Які твої враження?
647
01:08:15,345 --> 01:08:18,026
Гадаю, спочатку не було весело.
648
01:08:18,348 --> 01:08:20,768
Але в школі офіцерів запасу пречудово.
649
01:08:21,852 --> 01:08:25,031
- Так-так.
- Чого ти такий відморожений?
650
01:08:25,689 --> 01:08:27,610
Він завжди такий?
651
01:08:27,774 --> 01:08:29,447
Він ненавидить нігерів.
652
01:08:29,943 --> 01:08:33,400
А-га... Корінному
не подобаються чорношкірі?
653
01:08:33,530 --> 01:08:36,120
Чорний не настільки
цивілізований, як корінний житель.
654
01:08:36,199 --> 01:08:38,121
Чорні можуть лише: "Буґа-буґа".
655
01:08:38,285 --> 01:08:42,461
- Буґа-буґа! Гей, буґа, гей, буґа!"
- Досить, тату.
656
01:08:45,208 --> 01:08:47,889
Фінський расизм починається
з малих членів.
657
01:08:48,128 --> 01:08:50,548
Закрий морду, біженцю.
658
01:08:50,714 --> 01:08:52,386
Соєві ковбаски, хто хоче?
659
01:08:52,632 --> 01:08:54,887
Я був біженцем, коли був дитиною.
660
01:08:54,968 --> 01:08:57,820
Тепер я громадянин Фінляндії
і став молодшим лейтенантом.
661
01:08:57,888 --> 01:09:02,728
Я плачу більше податків,
ніж ти отримуєш соціалки.
662
01:09:02,893 --> 01:09:05,479
Ти ж її отримуєш, правда?
663
01:09:05,645 --> 01:09:09,406
Бляха, досить цих балачок,
до бісової матері.
664
01:09:09,649 --> 01:09:11,073
Жартів не розумієш?
665
01:09:11,818 --> 01:09:14,238
Шаліфе, з'їж овочевий пиріжок.
666
01:09:14,404 --> 01:09:17,085
Наступного разу
познайомитеся значно краще.
667
01:09:17,324 --> 01:09:21,251
Якщо трамблер не працює,
машину не заведеш.
668
01:09:21,411 --> 01:09:23,180
- Ось це трамблер?
- Та'.
669
01:09:23,246 --> 01:09:25,002
Ми візьмемо щось з цього і...
670
01:09:28,168 --> 01:09:30,339
- Йди помий руки.
- Навіщо?
671
01:09:30,670 --> 01:09:32,592
Якщо у тебе рана на руці,
672
01:09:32,672 --> 01:09:36,184
ти можеш мати зараження крові
від бруду, чи масла. Швидше.
673
01:09:36,510 --> 01:09:38,764
Добряче помий під теплою водою.
674
01:09:39,763 --> 01:09:41,186
Послухай!
675
01:09:41,431 --> 01:09:44,528
З тою сорочкою, ми ще не закінчили.
676
01:09:46,019 --> 01:09:49,448
- Я ще не все сказав.
- То, кажи!
677
01:09:49,606 --> 01:09:51,694
Відложи сокиру і я тоді скажу.
678
01:09:51,775 --> 01:09:53,447
- Не підходь.
- Кинь її!
679
01:09:53,693 --> 01:09:55,200
Кинь сокиру!
680
01:09:56,363 --> 01:09:57,953
Ловіть його!
681
01:10:00,867 --> 01:10:03,287
- Де ви?
- Стій, бісів сину!
682
01:10:03,787 --> 01:10:05,377
У клубі?
683
01:10:05,539 --> 01:10:08,303
- У мене невеличкі неприємності.
- Бийся, засранцю!
684
01:10:16,716 --> 01:10:18,223
Ідіоти.
685
01:10:19,469 --> 01:10:21,640
Валіть звідси, поки ви ще можете.
686
01:10:21,888 --> 01:10:23,312
Валіть під три чорти.
687
01:10:23,473 --> 01:10:25,728
Зробімо все по справедливості.
688
01:10:26,393 --> 01:10:28,564
Яка може бути справедливість,
689
01:10:28,812 --> 01:10:31,398
якщо він здер сорочку з мого сина?
690
01:10:31,731 --> 01:10:34,980
- Нехай віддасть сорочку!
- Закрий хавало, жирдосе!
691
01:10:35,152 --> 01:10:36,980
Залиш його, бо ще обсереться.
692
01:10:37,070 --> 01:10:38,826
А тобі що до того?
693
01:10:38,989 --> 01:10:41,000
Поки у тебе лев на грудях,
694
01:10:41,040 --> 01:10:43,790
жоден з цих садових гномів
не повинен тобі переходити дорогу.
695
01:10:43,820 --> 01:10:44,700
Гей, гей.
696
01:10:44,745 --> 01:10:46,915
Гадаю, ви нас неправильно зрозуміли.
697
01:10:46,997 --> 01:10:48,587
Ти хто такий? Міккі Маус?
698
01:10:48,749 --> 01:10:53,257
Гадаю, ми можемо все вирішити,
як дорослі чоловіки.
699
01:10:55,505 --> 01:10:57,427
Ось тут 200 євро.
700
01:10:59,176 --> 01:11:01,097
Як тебе звати?
701
01:11:05,432 --> 01:11:07,686
Гаразд. Забудьмо про імена.
702
01:11:07,851 --> 01:11:10,188
400 євро.
703
01:11:10,520 --> 01:11:14,114
Гадаю, 400 євро все вирішать.
704
01:11:14,357 --> 01:11:16,528
Я покладу гроші на землю
705
01:11:16,860 --> 01:11:19,624
і ми собі підемо.
706
01:11:20,197 --> 01:11:21,869
- 400 євро?
- Так.
707
01:11:22,032 --> 01:11:25,100
Це значить, що Таре і Гіппо
матимуть вихідний.
708
01:11:26,870 --> 01:11:28,293
Що?
709
01:11:28,538 --> 01:11:30,294
Тепер ми квити.
710
01:11:30,540 --> 01:11:31,964
Тримайте їх!
711
01:11:33,293 --> 01:11:34,800
- Б'єшся з дівчатами?
- Ні.
712
01:11:39,966 --> 01:11:43,229
Клятий жирдос, йди-но сюди.
713
01:11:43,386 --> 01:11:44,810
На добраніч!
714
01:11:46,640 --> 01:11:48,976
Забирайтеся звідси геть.
715
01:11:51,812 --> 01:11:54,397
Бляха! Сучий син!
716
01:11:55,565 --> 01:11:58,745
Гаррі, досить.
717
01:11:58,985 --> 01:12:01,240
- Він копнув тебе ззаду.
- Заспокойся.
718
01:12:04,241 --> 01:12:06,412
Га? Що, виродку?!
719
01:12:11,164 --> 01:12:14,593
- За білу Фінляндію!
- За білу Фінляндію!
720
01:12:16,336 --> 01:12:20,014
- За білу Фінляндію!
- За білу Фінляндію!
721
01:12:20,590 --> 01:12:24,517
- За білу Фінляндію!
- За білу Фінляндію!
722
01:12:26,680 --> 01:12:29,100
Чорт забирай, круто було.
723
01:12:29,349 --> 01:12:31,853
Цигани мене нервують!
724
01:12:32,102 --> 01:12:35,032
Ці кляті злодії викрадають
гаманці у бабусь!
725
01:12:36,940 --> 01:12:38,945
Наші бабусі будували нашу країну.
726
01:12:39,860 --> 01:12:42,196
Вони все їй віддали.
727
01:12:42,362 --> 01:12:46,400
Вони пожертвували найцінніше,
що могли: своїх синів.
728
01:12:46,533 --> 01:12:48,372
Що з тобою відбувається?
729
01:12:48,452 --> 01:12:51,800
І тоді ці кляті нігери приперлися
до нас і забирають від них
730
01:12:51,900 --> 01:12:55,300
- їхні гроші на дітей! Це нормально?
- Ні!
731
01:12:55,459 --> 01:12:59,385
Не хочеш сказати хлопцям,
чому вони приперлися?
732
01:12:59,463 --> 01:13:01,302
Ти наш лідер.
733
01:13:02,048 --> 01:13:05,062
Вони ґвалтівники і злодії!
734
01:13:05,802 --> 01:13:09,231
- Пам'ятаєш Мірію? Га?
- Не згадуй про неї!
735
01:13:09,389 --> 01:13:12,818
- Як було з Мірією?
- Хіба не час, провчити їх?
736
01:13:13,727 --> 01:13:15,981
Хіба не час, провчити їх?
737
01:13:17,147 --> 01:13:19,069
Тоді провчимо їх!
738
01:13:34,498 --> 01:13:36,088
Забирайтеся під три чорти!
739
01:13:44,674 --> 01:13:46,098
Курва, круто!
740
01:13:46,259 --> 01:13:48,679
Курва мать!
741
01:13:53,183 --> 01:13:55,270
Утриманці!
742
01:14:56,496 --> 01:14:57,920
Теппо.
743
01:15:09,426 --> 01:15:12,605
Почитаєш мені "Володара перстнів"?
744
01:15:14,765 --> 01:15:16,686
Так. Так.
745
01:15:18,602 --> 01:15:21,699
Я вже повечеряв і почистив зуби.
746
01:15:23,523 --> 01:15:24,947
Чудово.
747
01:15:33,283 --> 01:15:38,207
Називай мене Раму.
Так тобі буде легше.
748
01:16:31,174 --> 01:16:34,437
Дай мені сигарету. Одна не зашкодить.
749
01:16:36,430 --> 01:16:39,015
Раму, почекай на мене внизу.
750
01:16:53,363 --> 01:16:57,900
Щоразу, коли я пробую зав'язати стосунки
з кимось, все летить шкереберть.
751
01:17:01,121 --> 01:17:05,214
Мірія тоді почала дивно поводитися.
752
01:17:07,878 --> 01:17:09,550
Коли я торкався її,
753
01:17:13,133 --> 01:17:15,553
вона тремтіла, ніби була хвора.
754
01:17:17,637 --> 01:17:20,318
Вона не хотіла поглянути мені прямо в очі.
755
01:17:22,142 --> 01:17:25,155
Закрилася від мене
і не приймала моєї допомоги.
756
01:17:27,230 --> 01:17:29,401
Вона була твоєю дівчиною?
757
01:17:33,236 --> 01:17:36,250
- Це була не твоя вина.
- Ні, моя.
758
01:17:36,907 --> 01:17:38,746
Моя.
759
01:17:40,160 --> 01:17:42,414
Її зґвалтували через мене.
760
01:17:42,996 --> 01:17:44,918
Швидше, через те, ким я є.
761
01:17:45,582 --> 01:17:47,255
Ці...
762
01:17:47,584 --> 01:17:49,506
...мароканці...
763
01:17:50,253 --> 01:17:53,183
...зґвалтували її, щоб
помститися мені. Чи навіть нам.
764
01:17:53,423 --> 01:17:56,104
Щоб відімстити всім
патріотам, що їх побили.
765
01:17:56,343 --> 01:17:58,015
І ти відплатив йому?
766
01:18:01,598 --> 01:18:03,437
Він потішався з цього.
767
01:18:06,019 --> 01:18:08,580
Все йде під три чорти в моїх руках.
768
01:18:09,773 --> 01:18:13,865
Всі, кого я люблю, страждають через мене.
769
01:18:30,710 --> 01:18:37,639
Я вбережу тебе від того,
що тебе так лякає.
770
01:18:38,969 --> 01:18:45,730
Немає такої темряви,
яку б я не могла розігнати.
771
01:18:48,478 --> 01:18:49,902
Раму.
772
01:18:53,817 --> 01:18:55,822
Я ніколи більше нікого не вдарю.
773
01:18:56,903 --> 01:18:59,584
- Обіцяю.
- Що би не відбувалося?
774
01:18:59,739 --> 01:19:01,412
Що би не відбувалося.
775
01:19:01,491 --> 01:19:03,579
І не хочу, щоб ти кого-небудь бив.
776
01:19:03,744 --> 01:19:07,338
- Навіть тих засранців зі школи?
- Так.
777
01:19:09,249 --> 01:19:11,930
Нікого. Навіть їх.
778
01:19:32,022 --> 01:19:34,952
- Берете в команду?
- Ясно, знімай футболку!
779
01:19:35,108 --> 01:19:37,279
Ті, що в футболках - задроти!
780
01:19:39,029 --> 01:19:40,701
Бий!
781
01:19:43,533 --> 01:19:45,206
Але нас двоє.
782
01:19:48,622 --> 01:19:50,128
Це Раму.
783
01:19:51,208 --> 01:19:52,631
Раму тепер мій син.
784
01:19:52,793 --> 01:19:54,714
Ти що, засильно головою стукнувся?
785
01:19:54,878 --> 01:19:56,550
Знімай футболку, Раму.
786
01:20:05,305 --> 01:20:06,728
Добре.
787
01:20:09,142 --> 01:20:10,732
Раму, біжи вперед!
788
01:20:15,148 --> 01:20:17,070
Пасуй!
789
01:20:20,904 --> 01:20:22,327
Круто!
790
01:20:22,906 --> 01:20:24,496
Ще раз? Один. Нуль.
791
01:20:36,837 --> 01:20:38,360
Він мій син.
792
01:20:56,940 --> 01:20:58,862
Шоколадний облом.
793
01:21:02,696 --> 01:21:06,457
Ходімо. Ходімо до біса.
794
01:21:19,629 --> 01:21:21,220
А ти гратимеш?
795
01:21:25,635 --> 01:21:27,059
Гаррі.
796
01:21:50,160 --> 01:21:51,916
Я не розумію тебе.
797
01:21:53,163 --> 01:21:56,176
Ти дозволяєш мавпам ганьбити твій сад.
798
01:21:56,583 --> 01:21:59,003
Єдина людина, яка ганьбить мене, це ти.
799
01:22:06,927 --> 01:22:09,181
- Ти стидаєшся мене?
- Так.
800
01:22:09,763 --> 01:22:11,519
І себе теж.
801
01:22:14,434 --> 01:22:16,190
Ти повинен виїхати.
802
01:22:18,855 --> 01:22:21,110
Поїдь до Стокгольма і влаштуйся на роботу.
803
01:22:21,274 --> 01:22:23,196
Чи вбийся. Мені не цікаво.
804
01:22:36,123 --> 01:22:38,708
- Як у школі?
- Чудово.
805
01:22:39,126 --> 01:22:40,549
Точно?
806
01:22:40,710 --> 01:22:43,558
- Так. Отримав дев'ятку з історії.
- Чудово.
807
01:22:47,300 --> 01:22:50,230
Поклади його.
Знаєш, що з ним робити.
808
01:22:54,224 --> 01:22:57,237
Здоров... старий добрий нацик-ідіот.
809
01:22:58,061 --> 01:23:00,991
Чув, що тобі в армії дали копняка під зад.
810
01:23:01,231 --> 01:23:03,651
Порахувати до трьох,
це занадто складно для тебе?
811
01:23:03,817 --> 01:23:05,240
- Гаррі.
- Тату...
812
01:23:05,485 --> 01:23:06,909
Гарі.
813
01:23:08,071 --> 01:23:09,744
Спокійно.
814
01:23:09,990 --> 01:23:11,413
Спокійно.
815
01:23:11,491 --> 01:23:13,413
Я ж жартую!
816
01:23:15,579 --> 01:23:17,251
Що з тобою?
817
01:23:17,497 --> 01:23:19,752
Що, білі не розуміють жартів?
818
01:23:29,593 --> 01:23:31,514
Я теж хочу пожартувати.
819
01:23:31,762 --> 01:23:34,504
- Ну що, нігере, далі смішно?
- Раму, йди в дім.
820
01:23:34,530 --> 01:23:35,240
Ні.
821
01:23:35,265 --> 01:23:37,685
- Відклади гранату.
- Йди.
822
01:23:37,768 --> 01:23:40,448
Краще сядь. Випий пива, заспокойся.
823
01:23:43,023 --> 01:23:45,704
Запхай чеку назад і віддай мені гранату.
824
01:23:46,276 --> 01:23:47,699
Віддай гранату.
825
01:23:48,278 --> 01:23:50,200
Гаррі, заклади чеку назад.
826
01:23:50,864 --> 01:23:52,287
Закладай!
827
01:23:56,286 --> 01:23:57,959
Я лише жартував.
828
01:23:58,288 --> 01:24:00,210
Але, бляха, смішно.
829
01:24:04,961 --> 01:24:06,385
Тримай млинця.
830
01:24:06,546 --> 01:24:08,386
Йди з'їж його у гамаку.
831
01:24:13,804 --> 01:24:15,227
Добре.
832
01:24:18,391 --> 01:24:21,072
Що ж, такий він є.
833
01:24:33,573 --> 01:24:36,421
Раму, чого, ти?
834
01:24:36,576 --> 01:24:39,984
Покажи, як високо літає твій гвинтокрил.
835
01:24:40,010 --> 01:24:40,861
Добре.
836
01:24:46,169 --> 01:24:50,678
- Швидка твоя машинка?
- За шість годин перетне всю вітчизну.
837
01:24:50,841 --> 01:24:53,177
Нігере, не вживай слова "вітчизна".
838
01:24:53,427 --> 01:24:56,855
Не гавкай до мене, задроте.
Ти приїдеш за мною. Щоб бути першим,
839
01:24:57,097 --> 01:25:00,691
- тобі треба ще відро каші з'їсти.
- Досить, Шаліфе.
840
01:25:00,851 --> 01:25:03,437
Ти теж вважаєш, що у нігера
не може бути вітчизни?
841
01:25:03,603 --> 01:25:06,284
- Мені начхати на це. Закрий рота.
- Може ти хочеш мені закрити?
842
01:25:06,606 --> 01:25:08,528
Добре. Я вас не боюся.
843
01:25:14,865 --> 01:25:17,878
Ти серло і слабак.
Задрот, як і твій брат.
844
01:25:18,118 --> 01:25:22,045
- Тат, глянь. Він вже над будинком!
- Класно! Він потужний.
845
01:25:22,873 --> 01:25:24,794
- Гаррі!
- Тато!
846
01:25:32,299 --> 01:25:33,889
Тато!
847
01:25:55,655 --> 01:25:59,997
Доброго ранку.
Отримали новини з лікарні.
848
01:26:00,327 --> 01:26:02,747
Батько хлопчика оклигав.
849
01:26:02,996 --> 01:26:04,835
У нього кілька подряпин.
850
01:26:04,998 --> 01:26:08,095
Гадаю, наступного літа він
вже зможе зривати кокоси.
851
01:26:10,337 --> 01:26:14,014
Останній раз питаю... Де твій брат?
852
01:26:51,211 --> 01:26:53,465
Цих будинків вже не відремонтувати.
853
01:26:55,799 --> 01:26:58,053
Повсюди пліснява і розруха.
854
01:26:59,219 --> 01:27:01,983
Візьмімо кредит і викупимо все від банку.
855
01:27:04,975 --> 01:27:07,395
Розвалимо і збудуймо наново.
856
01:27:07,644 --> 01:27:11,200
- Може тоді ти щось корисне зробиш.
- Ну, так: "візьмімо кредит".
857
01:27:25,162 --> 01:27:26,918
Господарство нашого батька.
858
01:27:30,000 --> 01:27:31,756
Наша батьківщина.
859
01:27:36,006 --> 01:27:38,177
Ця піч нашого діда.
860
01:27:41,595 --> 01:27:43,351
І каміння теж дідове.
861
01:27:45,348 --> 01:27:47,852
Твої яйця хіба не подібні на дідові?
862
01:27:50,353 --> 01:27:52,359
Мої, більш зморшкуваті.
863
01:27:52,606 --> 01:27:54,196
І блискучі.
864
01:27:54,858 --> 01:27:56,530
І сині.
865
01:28:04,868 --> 01:28:06,624
Блискучі.
866
01:28:09,039 --> 01:28:10,629
А, як...
867
01:28:11,875 --> 01:28:13,880
...як там той малий?
868
01:28:19,549 --> 01:28:21,720
Звичайно, що перестрашився.
869
01:28:23,553 --> 01:28:27,480
Але нічого страшного.
870
01:28:29,559 --> 01:28:32,739
Ти кудись ще збираєшся,
перш ніж ми підемо на поліцію?
871
01:28:36,233 --> 01:28:39,827
Хочеш, заплачу російській шльонрі,
вона тобі відсмокче.
872
01:28:39,986 --> 01:28:41,577
Тій, що живе над піцерією.
873
01:28:41,822 --> 01:28:44,502
Та, дякую, не треба.
Їй вже за шісдесят перевалило.
874
01:28:51,331 --> 01:28:52,754
Вибач.
875
01:28:54,918 --> 01:28:57,682
Не вибачайся переді мною.
876
01:28:58,171 --> 01:28:59,927
Ти мій брат.
877
01:29:01,091 --> 01:29:02,681
Зведений брат.
878
01:29:03,844 --> 01:29:05,516
Напів брат.
879
01:29:08,849 --> 01:29:10,439
Напів людина.
880
01:29:12,519 --> 01:29:15,105
- Я ботаноїд.
- Ні.
881
01:29:16,690 --> 01:29:18,611
Купа лайна.
882
01:29:21,111 --> 01:29:23,448
Прикольно, що я це згадав.
883
01:29:49,389 --> 01:29:51,228
Земля нашого діда.
884
01:32:08,862 --> 01:32:11,282
Ти теж би так учинив.
885
01:33:05,252 --> 01:33:06,758
Хто це?
886
01:33:11,341 --> 01:33:12,764
Курва мать!
887
01:33:12,843 --> 01:33:14,266
Що тут таке до біса?
888
01:33:16,847 --> 01:33:20,660
Що тут трапилося? Добре чуєшся?
889
01:33:21,768 --> 01:33:24,188
Так. Нічого такого.
890
01:33:24,271 --> 01:33:27,699
Як? Як це нічого такого?
891
01:33:27,941 --> 01:33:31,369
Бляха, Теппо... Гей.
892
01:33:33,864 --> 01:33:36,035
З чого ти в біса смієшся?
893
01:33:39,286 --> 01:33:42,780
Бобчику, що тут смішного?
Заплющ краще очі.
894
01:34:08,148 --> 01:34:10,780
Вибач за цей розгардіяш.
895
01:34:17,400 --> 01:34:20,900
переклад ivan vyrvyvuho
81032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.