All language subtitles for Leijonasydan.(2013).01h39m18s.[Hurtom-ivan vyrvyvuho].Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,040 --> 00:01:30,540 СЕРЦЕ ЛЕВА 2 00:03:11,274 --> 00:03:12,698 Теппо Салмінен. 3 00:03:14,027 --> 00:03:15,783 Теппо Салмінен. 4 00:03:16,947 --> 00:03:19,118 Теппо Салмінен, начальник зміни? 5 00:03:22,369 --> 00:03:24,955 З того, що мені відомо, ви мали судимість. 6 00:03:32,546 --> 00:03:33,969 Так... 7 00:03:35,094 --> 00:03:40,694 А щодо вашої англійської... Ви нею вільно володієте? 8 00:03:42,419 --> 00:03:44,119 Ну... 9 00:03:44,244 --> 00:03:45,444 Ні. 10 00:03:45,769 --> 00:03:48,669 Так. Так. 11 00:03:51,815 --> 00:03:53,487 Вам ще одну каву? 12 00:03:55,068 --> 00:03:56,741 У мене немає грошей. 13 00:03:57,737 --> 00:03:59,825 Друга філіжанка, лише 50 центів. 14 00:04:00,574 --> 00:04:02,246 У мене немає грошей. 15 00:04:04,745 --> 00:04:07,165 Ваші руки занадто делікатні до роботи? 16 00:04:07,748 --> 00:04:09,918 Мої руки хочуть працювати, 17 00:04:10,000 --> 00:04:11,921 але вони нікому не потрібні. 18 00:04:13,754 --> 00:04:15,509 А що ви хочете робити? 19 00:04:16,506 --> 00:04:18,843 - Бути керівником. - Ви маєте голову. 20 00:04:19,009 --> 00:04:22,106 Ні, не маю. Нічого там не тримається. 21 00:04:22,262 --> 00:04:24,184 Ви про волосся? 22 00:04:25,515 --> 00:04:27,770 Ні, знання не затримуються. 23 00:04:27,934 --> 00:04:32,691 Це у нас родинне. Ми всі у родині - прибацані. 24 00:04:32,856 --> 00:04:35,027 Довго не тримаємося на одному місці. 25 00:04:35,275 --> 00:04:37,956 Зі мною раз трапився показовий випадок на роботі. 26 00:04:40,280 --> 00:04:43,128 Я тоді був склодувом на заводі. 27 00:04:52,042 --> 00:04:56,799 Працював зі мною один чувак. Він був злегка загальмований. 28 00:04:58,048 --> 00:05:01,394 Звали його Кулмала. Ну, його хотіли звільнити. 29 00:05:01,551 --> 00:05:03,550 А я почав підмовляти працівників, 30 00:05:03,600 --> 00:05:06,050 щоб вони виступили проти його звільнення. 31 00:05:06,139 --> 00:05:08,500 Тож, зрештою, я лише один протестував. 32 00:05:09,392 --> 00:05:13,480 - А той Кулмала залишився на роботі? - Ні. І я теж ні. 33 00:05:16,066 --> 00:05:18,652 Тепер я живу з тимчасових підробітків. 34 00:05:19,402 --> 00:05:20,826 Час від часу. 35 00:05:21,571 --> 00:05:23,493 Час від часу. 36 00:05:50,684 --> 00:05:53,863 О шостій буду вільна. Ходімо, пройдемося разом. 37 00:05:55,272 --> 00:05:59,448 - Я ж казав, що не маю грошей. - Я ставлю. Сьогодні отримаю. 38 00:06:00,944 --> 00:06:05,120 Якщо тобі вдасться мене зацікавити, можеш отриматимою мою кицьку на десерт. 39 00:06:14,875 --> 00:06:17,295 Теппо, кінчай на живіт. 40 00:06:17,377 --> 00:06:18,800 Тільки не на ліфчик. 41 00:06:28,889 --> 00:06:31,060 Звідки в тобі стільки сперми? 42 00:06:32,642 --> 00:06:34,066 Не знаю. 43 00:06:35,061 --> 00:06:39,072 Кілька років у мене не було сексу. 44 00:06:41,651 --> 00:06:43,407 Навіть не дрочив? 45 00:06:43,487 --> 00:06:46,334 Не було як. 46 00:06:47,073 --> 00:06:51,499 Не мав настрою. 47 00:06:52,996 --> 00:06:54,835 - Хто вона така? - Хто? 48 00:06:55,248 --> 00:06:57,088 Та, що була кілька років тому? 49 00:06:58,752 --> 00:07:00,175 Не скажу... 50 00:07:02,255 --> 00:07:03,679 Скажи. 51 00:07:04,925 --> 00:07:06,348 Ні. 52 00:07:48,802 --> 00:07:50,474 Бісове лайно. 53 00:07:57,227 --> 00:07:59,991 - Сарі? - Йди до біса. 54 00:08:03,483 --> 00:08:05,738 І тобі доброго ранку. 55 00:09:24,064 --> 00:09:25,487 Привіт. 56 00:09:26,483 --> 00:09:27,990 Я тебе прошу... 57 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 - Звідки ти знаєш, що я не маю хлопця? - А маєш? 58 00:09:34,908 --> 00:09:36,581 Тобі нічого не вийде. 59 00:09:37,411 --> 00:09:40,258 - Чому ні? - Бо я так сказала. 60 00:09:41,164 --> 00:09:42,671 Це погано. 61 00:09:52,843 --> 00:09:54,349 Теппо, послухай... 62 00:09:54,511 --> 00:09:56,682 Зараз я піду додому і ти теж підеш до себе. 63 00:09:56,847 --> 00:10:00,109 Візьми хоч цей віник, я його додому не понесу. 64 00:10:02,102 --> 00:10:04,107 Що ти робитимеш у п'ятницю? 65 00:10:04,354 --> 00:10:06,110 Піду кудись з друзями. 66 00:10:06,189 --> 00:10:08,960 - Підете до Каіро, чи в Оазис? - Не вгадав. 67 00:10:09,100 --> 00:10:12,380 То, ви будете в Барбаріані? Там і побачимося. 68 00:10:59,910 --> 00:11:02,246 Я в туалет. 69 00:11:15,509 --> 00:11:18,439 А зараз хтось хоче попросити вибачення... 70 00:11:18,762 --> 00:11:22,689 Ця пісня звучить для Сарі. 71 00:11:26,269 --> 00:11:32,367 Чи кричала б ти настільки сильно, якби я не трахав тебе так класно? 72 00:11:33,360 --> 00:11:39,707 Ти кажеш, що я занадто скутий, щоб сьогодні витворяти щось довбануте. 73 00:11:40,117 --> 00:11:46,796 Не так легко для такого пацана, повернути те, що давно минуло. 74 00:11:47,290 --> 00:11:54,385 Пригадати ті неймовірні часи, коли ти вперше напився до срачки. 75 00:11:54,631 --> 00:12:01,560 Іноді, найкраще, що можна зробити в житті. 76 00:12:02,722 --> 00:12:08,986 Це прислухатися до голосу власного розуму. 77 00:12:09,563 --> 00:12:13,822 Бо важко щось сказати, коли лише прислухаєшся до своїх мрій. 78 00:12:13,984 --> 00:12:17,330 Хто, зрештою, буде переможцем. 79 00:12:17,487 --> 00:12:23,503 А кому може і нічого не перепасти. 80 00:12:35,922 --> 00:12:38,342 Я виходжу вже, поспостерігаю за звіздами... 81 00:12:39,259 --> 00:12:40,682 ...а... 82 00:12:41,011 --> 00:12:42,850 ...потім піду додому... 83 00:12:43,764 --> 00:12:47,026 Якщо маєш щось проти, я тобі більше не надокучатиму. 84 00:12:47,601 --> 00:12:49,937 Дякуємо тобі, Теппо. 85 00:12:50,520 --> 00:12:53,024 Наступним буде... 86 00:12:54,274 --> 00:12:56,113 І що це було? 87 00:13:45,242 --> 00:13:46,665 Вставай. 88 00:13:47,160 --> 00:13:49,082 Кави не отримаєш. 89 00:14:05,345 --> 00:14:08,275 Радий, що сьогодні ти мене не побила. 90 00:14:26,366 --> 00:14:28,039 Стовпець розхитався. 91 00:14:28,952 --> 00:14:30,542 Це небезпечно. 92 00:14:30,704 --> 00:14:33,124 Може маєш молоток і кілька великих цвяхів? 93 00:14:33,373 --> 00:14:36,387 Потрібна буде викрутка і шурупи. 94 00:14:48,388 --> 00:14:49,895 Прошу. 95 00:14:51,308 --> 00:14:52,898 Тепер все пучком. 96 00:14:53,643 --> 00:14:55,399 У голові в тебе вітер віє, 97 00:14:55,479 --> 00:14:57,566 але руки знають, що робити. 98 00:14:58,148 --> 00:15:02,573 Тобі потрібен інструмент у домі. Хоча би електродрель. 99 00:15:07,157 --> 00:15:09,244 - Це неможливо. - Чому? 100 00:15:11,328 --> 00:15:12,918 Бо я маю сина. 101 00:15:16,166 --> 00:15:18,669 Що, його батько не встиг вчасно витягнути? 102 00:15:18,919 --> 00:15:20,924 Чи він теж з тих, загальмованих? 103 00:15:21,421 --> 00:15:23,094 Його член був настільки довгий, 104 00:15:23,173 --> 00:15:26,021 що він встиг витягнути лише половину, перш ніж кінчив. 105 00:15:28,929 --> 00:15:32,108 Це класно, що ти маєш дитину. 106 00:15:35,519 --> 00:15:37,440 Твій син міг би стати моїм. 107 00:15:38,271 --> 00:15:39,695 Це неможливо. 108 00:15:39,940 --> 00:15:42,027 Людина була на Місяці. 109 00:15:42,192 --> 00:15:45,205 У США чорний став призидентом. Все можливо. 110 00:15:47,447 --> 00:15:49,535 Мій син, власне, "чорний". 111 00:15:53,703 --> 00:15:56,207 - Прикольно. - Тобі вже час. 112 00:16:18,478 --> 00:16:19,902 Може хоч 113 00:16:20,063 --> 00:16:23,492 навчишся дрочити, так, щоб ковдра не рухалася. 114 00:16:24,401 --> 00:16:25,824 За білу Фінляндію! 115 00:16:25,986 --> 00:16:27,991 За білу Фінляндію! 116 00:16:39,750 --> 00:16:42,514 Коробка передач накрилася. 117 00:16:42,669 --> 00:16:45,599 Бляха, чувак, це ж ти мені порадив купити "Хундая". 118 00:16:45,839 --> 00:16:49,600 Я тобі казав, щоб ти його не купував. 119 00:16:49,843 --> 00:16:51,515 Купи "Мерседеса". 120 00:16:51,595 --> 00:16:53,360 Фатсо, принеси мені пиво. 121 00:16:54,080 --> 00:16:56,900 - Ти лупишся на он ту курку. - Що? 122 00:16:57,017 --> 00:16:59,603 Ти лупишся на он ту срану мулатку. 123 00:16:59,770 --> 00:17:01,980 Яка мулатка? Вона просто засмагла. 124 00:17:02,020 --> 00:17:05,060 - Тож, все ж таки лупишся? - Вона ж засмагла, що скажете? 125 00:17:06,777 --> 00:17:08,200 Бляха! 126 00:17:16,286 --> 00:17:18,623 Ти не вибив чеку. 127 00:17:19,206 --> 00:17:21,127 Ти, сука, махлюєш! 128 00:17:23,627 --> 00:17:25,133 Довбаний біженець! 129 00:17:25,712 --> 00:17:27,883 Він не пробив пива через касу. 130 00:17:28,799 --> 00:17:31,479 - Він не платить податків! - Оллі, заспокойся. 131 00:17:33,053 --> 00:17:36,232 Ані соціальних, ані пенсійних внесків. 132 00:17:37,307 --> 00:17:39,146 Ні оренди, навіть зарплати їм не треба. 133 00:17:39,392 --> 00:17:42,821 Як він може все платити, коли ціна пива - 3.50 євро! 134 00:17:43,313 --> 00:17:46,243 - Ряхунок. Ряхунок. - Що? "Ряхунок, ряхунок?" 135 00:17:47,651 --> 00:17:49,157 Він знайшов рахунок. 136 00:17:50,403 --> 00:17:54,340 Якщо у тебе щось згоріло і воно не було застраховане, тобі дупа. 137 00:17:54,407 --> 00:17:57,200 - Тоді затопили водою. - Вали під три чорти! 138 00:17:57,327 --> 00:17:59,860 - Тоді затопили водою. - Це було зовсім інше! 139 00:17:59,913 --> 00:18:02,620 Що ти гониш! Це була срана пожежа. 140 00:18:02,666 --> 00:18:05,763 - Це було затоплення. - Чорт забирай, це було зовсім інше! 141 00:18:05,919 --> 00:18:09,680 Якщо пожежа... 142 00:18:10,173 --> 00:18:13,103 - Гей, нігере! Дай рахунок. - Що? 143 00:18:13,844 --> 00:18:17,272 - Рахунок давай! - Тільки-що стрічка закінчилася. 144 00:18:18,098 --> 00:18:20,945 - Бісовий виродок! - Легше, ви! 145 00:18:32,446 --> 00:18:34,782 Маєш страховку? 146 00:18:35,198 --> 00:18:38,212 Ось де ти. 147 00:20:16,550 --> 00:20:18,222 Ти боїшся мене? 148 00:20:18,468 --> 00:20:20,308 Чого тобі? 149 00:20:22,556 --> 00:20:24,062 Послухай... 150 00:20:24,975 --> 00:20:28,569 Хто я такий і що підтримую... 151 00:20:29,563 --> 00:20:31,983 - ...можна описати одним словом. - Раса. 152 00:20:32,232 --> 00:20:33,739 Ні. Честь. 153 00:20:34,151 --> 00:20:36,072 Ми повинні дбати про все. 154 00:20:36,236 --> 00:20:39,333 Потрібно дбати про країну, друзів, сім'ю. 155 00:20:39,573 --> 00:20:41,163 Я це так просто не залишу. 156 00:20:41,575 --> 00:20:45,336 Я тобі тоді сказав, що твій син може стати моїм. Я це знову повторю. 157 00:20:49,082 --> 00:20:50,589 Присягаюся. 158 00:20:57,507 --> 00:20:59,347 Присягаєшся, а чим? 159 00:20:59,760 --> 00:21:01,515 Присягнися своїм членом. 160 00:21:04,264 --> 00:21:06,850 Присягаюся моїм членом. 161 00:21:07,017 --> 00:21:10,529 Гаразд. Але я його тобі відірву, якщо ти скривдиш малого. 162 00:21:10,771 --> 00:21:12,443 Нехай буде. 163 00:21:18,111 --> 00:21:20,116 І де цей твій малюк? 164 00:21:21,031 --> 00:21:22,703 Якраз немає. 165 00:21:22,949 --> 00:21:25,370 Він у Швеції, з батьком. 166 00:21:39,466 --> 00:21:41,388 Перевантажуєте його роботою. 167 00:21:42,052 --> 00:21:44,982 Ви більш активно займаєтеся сексом, ніж зазвичай, 168 00:21:45,055 --> 00:21:47,142 останніми днями? 169 00:21:49,893 --> 00:21:51,483 Так. 170 00:21:52,562 --> 00:21:54,402 Останні кілька тижнів. 171 00:21:55,065 --> 00:21:56,800 Треба передачу перемкнути. 172 00:22:12,833 --> 00:22:14,754 Зброю, на плече! 173 00:22:16,920 --> 00:22:20,847 Завжди і у будь-якій ситуації... 174 00:22:21,091 --> 00:22:23,013 ...під час війни і у мирний час... 175 00:22:23,427 --> 00:22:26,938 ...я захищатиму цілісність своєї Батьківщини... 176 00:22:27,180 --> 00:22:30,110 ...її уряд і парламент... 177 00:22:30,350 --> 00:22:33,862 ...і правоохоронні органи. 178 00:22:34,604 --> 00:22:37,452 - Нічого собі, а це що таке? - Влучно стріляю. 179 00:22:38,859 --> 00:22:42,205 - Гониш собі. Ти купив у когось. - Що? 180 00:22:44,781 --> 00:22:47,878 - Досить вже. - Гаразд. 181 00:22:48,000 --> 00:22:50,700 Не хочу, щоб ти раком стояв перед своєю подругою. 182 00:22:50,740 --> 00:22:51,406 Хто платитиме? 183 00:22:51,455 --> 00:22:53,127 Он той чувак заплатить. 184 00:22:53,623 --> 00:22:55,463 То коли я стану дядьком? 185 00:23:01,798 --> 00:23:03,388 Спершу його потрібно перевірити. 186 00:23:04,885 --> 00:23:07,815 - Ти про здибанки? - Ні, я про трах. 187 00:23:08,889 --> 00:23:11,225 Твій брат чудово трахається. Ти про це знав? 188 00:23:11,391 --> 00:23:14,405 Я ніколи не давав йому. Тому, не знаю. 189 00:23:14,644 --> 00:23:17,574 Але знаю, що в нас це з діда-прадіда. 190 00:23:21,651 --> 00:23:25,412 Матимеш нагоду переконатися. З якимось пациком. 191 00:23:28,124 --> 00:23:31,253 Бляха, коли той ветеран зачитував присягу, 192 00:23:31,495 --> 00:23:33,666 я мало сльозу не проронив. 193 00:23:33,914 --> 00:23:35,835 Ти колись зробив щось погане? 194 00:23:36,500 --> 00:23:38,754 - У житті, так? - Так. 195 00:23:40,670 --> 00:23:42,094 Та', зробив. 196 00:23:43,507 --> 00:23:45,428 Щось дісно погане? 197 00:23:46,426 --> 00:23:47,933 Так. 198 00:23:48,929 --> 00:23:50,601 А що? 199 00:23:51,014 --> 00:23:54,858 Я побив... мароканця. 200 00:23:56,186 --> 00:23:58,260 Він потрапив у реанімацію. 201 00:23:59,523 --> 00:24:02,785 - А чому? - Він згвалтував одну дівчину - Мірію. 202 00:24:03,360 --> 00:24:06,700 За це він отримав лише умовний термін. Нормальним це ніяк не назвеш. 203 00:24:08,448 --> 00:24:10,204 Я з таким не міг погодитися. 204 00:24:11,535 --> 00:24:13,207 Чи це їй допомогло? 205 00:24:13,954 --> 00:24:15,875 Я не хочу про це думати. 206 00:24:23,380 --> 00:24:25,219 Хочу думати про тебе. 207 00:25:01,334 --> 00:25:02,841 Досить. 208 00:25:07,924 --> 00:25:10,344 - Як моя зачіска? - Дебільчик. 209 00:25:14,264 --> 00:25:15,937 - Привіт, серденько. - Привіт. 210 00:25:19,519 --> 00:25:22,023 - Весело було з татом? - Так. 211 00:25:26,109 --> 00:25:27,699 - Це Бобчик. - Мамо. 212 00:25:28,278 --> 00:25:31,042 Це Рамадані. А це Теппо. 213 00:25:31,198 --> 00:25:33,784 - Теппо. Рамадані. - Теппо. 214 00:25:34,367 --> 00:25:35,791 Привіт. 215 00:25:36,286 --> 00:25:38,540 - Піду привітаюся з твоїм татом. - Гаразд. 216 00:25:52,052 --> 00:25:54,472 - Їсти хочеш? - Ні. 217 00:25:55,806 --> 00:25:58,391 Може краще щось з'їси? 218 00:26:01,144 --> 00:26:02,734 На, банана. 219 00:26:04,564 --> 00:26:07,827 Ти нічого не подумай собі, як хочеш - візьми яблуко. 220 00:26:08,485 --> 00:26:11,333 - На, банан. Вони смачні. - Я не голодний. 221 00:26:12,489 --> 00:26:15,170 Добре. Я - Теппо. 222 00:26:16,660 --> 00:26:19,507 - Дай п'ять. - Називай мене Рамадані, не Бобчиком. 223 00:26:20,080 --> 00:26:21,670 Піду нап'юся. 224 00:26:26,336 --> 00:26:27,926 Добре, ми подзвонимо. 225 00:26:55,115 --> 00:26:57,286 Мій тато казав, що його не полагодити. 226 00:26:58,285 --> 00:27:00,124 Твій тато так казав? 227 00:27:01,455 --> 00:27:02,878 Побачимо. 228 00:27:06,126 --> 00:27:07,549 Бляха. 229 00:27:12,799 --> 00:27:16,477 Не є так зле. 230 00:27:17,888 --> 00:27:22,313 От що значить, провідна німецька техніка. 231 00:27:25,312 --> 00:27:26,735 Бобчику. 232 00:27:35,655 --> 00:27:37,162 Гей! 233 00:27:39,659 --> 00:27:41,914 Чорт забирай, ти вже великий хлопчик. 234 00:27:59,346 --> 00:28:02,525 - Це фінляндський лев... - Разом із свастикою. 235 00:28:12,692 --> 00:28:14,199 Доброго ранку. 236 00:28:21,034 --> 00:28:23,620 "Манчестер Юнайтед" грає сьогодні проти "Челсі". 237 00:28:24,204 --> 00:28:26,291 - Хочу, щоб його тут не було. - Бобчику! 238 00:28:26,456 --> 00:28:27,291 Чому? 239 00:28:27,317 --> 00:28:30,657 Лише неонацисти мають тату з левом. 240 00:28:30,961 --> 00:28:32,717 Це фінляндський лев. 241 00:28:32,963 --> 00:28:35,893 - Я гордий за Фінляндію. - За білу Фінляндію. 242 00:28:35,966 --> 00:28:37,805 - За Фінляндію. - Теппо! Тихіше! 243 00:28:38,301 --> 00:28:41,481 - Поговорімо про щось інше. - Може про нацистів? 244 00:28:41,721 --> 00:28:43,477 Краще про футбол. 245 00:28:43,974 --> 00:28:46,477 - Тоді я піду. - Бобчику, що я тобі казала? 246 00:28:49,229 --> 00:28:51,483 Дуже гарно. "Чудовий" ранок. 247 00:28:51,648 --> 00:28:53,653 - Дякую вам, хлопці. - Але... 248 00:28:53,817 --> 00:28:57,495 Якщо ви так любите один одного, то відвези Бобчика до школи. 249 00:29:05,829 --> 00:29:07,501 - Куди... - Бувай. 250 00:29:09,249 --> 00:29:10,672 Зараз. 251 00:30:19,236 --> 00:30:20,908 Сідай. 252 00:30:45,512 --> 00:30:46,935 Я відчиню. 253 00:30:50,684 --> 00:30:52,107 Привіт. 254 00:30:52,352 --> 00:30:54,025 Давно не бачилися. 255 00:30:54,688 --> 00:30:56,859 Я ремонт роблю в будиноку. 256 00:30:57,107 --> 00:30:59,693 У п'ятницю буде зустріч. Прийдуть усі. 257 00:31:01,027 --> 00:31:02,451 У мене багато роботи. 258 00:31:03,029 --> 00:31:06,209 Ти ж мусиш бути. Приїде делегат зі Стокгольма. 259 00:31:06,450 --> 00:31:09,546 - Буде видно. - Крута хатка. Запросиш нас всередину? 260 00:31:12,456 --> 00:31:13,962 У будинку кіт. 261 00:31:17,377 --> 00:31:20,723 - У тебе ж алергія, правда? - Ні. 262 00:31:21,131 --> 00:31:23,812 Дені? Це у тебе алергія? 263 00:31:24,885 --> 00:31:27,056 - Реко? - Ні, у мене немає. 264 00:31:28,805 --> 00:31:32,560 - Я лише хотів сказати, що там ремонт. - Міг би попросити про допомогу. 265 00:31:32,642 --> 00:31:35,480 - Дякую. - Я лише гляну одним оком. 266 00:31:35,645 --> 00:31:37,069 Всередині - кіт. 267 00:31:48,158 --> 00:31:50,922 Допоможеш мені з завданням до школи? 268 00:31:52,746 --> 00:31:54,169 Звісно. 269 00:31:54,414 --> 00:31:56,419 - Тут, може бути? - Так. Нехай буде. 270 00:31:57,501 --> 00:32:01,178 Ми обговорювали національну символіку в філософському гуртку 271 00:32:01,338 --> 00:32:03,010 і що вона значить для людей. 272 00:32:03,423 --> 00:32:07,516 - Добре. - Підпали прапор, а я зніму це. 273 00:32:07,677 --> 00:32:10,263 Неонацист, що спалює фінський прапор - це прикольно. 274 00:32:11,098 --> 00:32:12,521 Ніколи в житті. 275 00:32:14,434 --> 00:32:16,024 Добре, тоді ти знімай. 276 00:32:28,281 --> 00:32:30,203 Гей! 277 00:32:34,287 --> 00:32:36,458 Що ти в біса виробляєш, хлопче? 278 00:32:36,623 --> 00:32:40,550 А може ти хочеш зняти, як нацист б'є чорного хлопчика? 279 00:32:51,721 --> 00:32:53,892 Бобчик казав, що у підвалі лампочка не світить. 280 00:32:54,224 --> 00:32:55,647 Ага. 281 00:32:59,062 --> 00:33:00,901 Розумієшся на електриці? 282 00:33:03,984 --> 00:33:05,800 А ти можеш його поремонтувати? 283 00:33:07,070 --> 00:33:10,249 - Я першою попросила. - Ну, так. 284 00:34:31,822 --> 00:34:33,578 - Зіх хайль! - Зіх хайль! 285 00:34:34,074 --> 00:34:37,336 - За білу Фінляндію! - За білу Фінляндію! 286 00:34:37,411 --> 00:34:38,917 Чудова робота! 287 00:34:39,060 --> 00:34:41,620 Іноземці з їхніми будами з хот-догами знищують 288 00:34:41,660 --> 00:34:45,100 фінську харчову промисловість. Їх багато розплодилося по всій країні. 289 00:34:45,335 --> 00:34:47,423 Ви не стояли збоку, склавши руки, 290 00:34:47,587 --> 00:34:50,091 а боронили власну країну. За це вам велике спасибі. 291 00:34:50,340 --> 00:34:53,188 Хочу вам вручити щось справді значуще, 292 00:34:53,343 --> 00:34:55,597 як символ вашої мужньої боротьби. 293 00:34:58,849 --> 00:35:01,435 Хто у вас лідер? 294 00:35:06,857 --> 00:35:11,033 - Теппо. - Ви молодці. 295 00:35:11,194 --> 00:35:14,540 - За білу Фінляндію! - За білу Фінляндію! 296 00:35:16,700 --> 00:35:19,547 Іслам став справжньою загрозою. 297 00:35:19,703 --> 00:35:21,375 Чув про Єврабію? 298 00:35:21,538 --> 00:35:24,468 Кожен мусульман, що живе у Фінляндії, причетний до цього. 299 00:35:24,624 --> 00:35:26,546 Вони хочуть зробити Європу ісламською. 300 00:35:27,627 --> 00:35:30,724 - Він - справжній чоловік. - Відвали, бляха! 301 00:35:30,881 --> 00:35:34,558 - Він заступився за мене, коли мене звільнили. - Нас обох звільнили. 302 00:35:34,885 --> 00:35:37,898 Найголовніше це те, що ти мав рацію. 303 00:35:38,054 --> 00:35:40,819 - Правда, Сеппо? Теппо. - Теппо. 304 00:36:02,579 --> 00:36:04,252 Прекрасний подарунок. 305 00:36:08,168 --> 00:36:10,505 Та'... Я гордий за нас. 306 00:36:10,670 --> 00:36:12,841 Якщо ти переживаєш важкі часи... 307 00:36:13,673 --> 00:36:19,190 ...пам'ятай, ми завжди тобі допоможемо. Завжди. 308 00:36:27,104 --> 00:36:32,110 - Теппо! - Легше, ти. 309 00:36:32,275 --> 00:36:34,695 Досить мацатися! Йдіть-но сюди, послухаєте. 310 00:36:34,945 --> 00:36:37,200 Будь з ним лагіднішим, він ще васильок. 311 00:36:40,951 --> 00:36:42,457 Сарі. 312 00:36:42,869 --> 00:36:44,293 Вислухай мене. 313 00:36:44,621 --> 00:36:47,041 Насправді я - велика купа лайна. 314 00:36:48,542 --> 00:36:55,221 Крім гівна в мені є ще хіба сеча. 315 00:36:56,716 --> 00:36:58,223 Сарі. 316 00:37:00,971 --> 00:37:03,142 Хочу з тобою поговорити. 317 00:37:04,224 --> 00:37:07,321 Я не вмію бути справжнім батьком. 318 00:37:07,477 --> 00:37:09,317 Ти мала рацію. 319 00:37:09,980 --> 00:37:11,570 Я не вмію. 320 00:37:19,990 --> 00:37:21,580 Сарі. 321 00:37:28,081 --> 00:37:29,921 Гей, послухай. 322 00:37:33,420 --> 00:37:35,010 Рамадабі! 323 00:37:37,174 --> 00:37:40,602 Гей, Сарі! Рамамамі! 00:37:53,000 --> 00:37:55,300 ПРИЇДЬ У ЛІКАРНЮ 324 00:38:21,885 --> 00:38:23,308 Де вона? 325 00:38:24,054 --> 00:38:25,561 Що трапилося? 326 00:38:26,306 --> 00:38:28,145 - Я не... - Що трапилося? 327 00:38:35,232 --> 00:38:37,153 Сказали, що все нормально... 328 00:38:37,901 --> 00:38:41,164 - Мушу тут трохи полежати. - Добре. 329 00:38:42,656 --> 00:38:46,002 Маленькому "лисому" нічого не загрожує. 330 00:38:47,077 --> 00:38:49,758 Хто такий маленький "лисий"? 331 00:38:50,747 --> 00:38:54,176 Маленький "лисий". Лисий син одного придурка. 332 00:38:56,503 --> 00:38:58,508 Вибач, що швидше не розповіла. 333 00:38:58,672 --> 00:39:02,764 Я була сильно роздратована. Контрацепція - це не для мене. 334 00:39:02,926 --> 00:39:06,604 Кажуть, що таблетки допомагають у 99 відсотках. 335 00:39:06,763 --> 00:39:09,444 Не може все залежати від однієї довбаної таблетки, правда? 336 00:39:09,599 --> 00:39:11,854 Спершу подумала про аборт, 337 00:39:12,102 --> 00:39:16,942 але я вже стара торба, тож, другого шансу можу і не дочекатися. 338 00:39:17,274 --> 00:39:19,610 Гадаю, нехай буде вже як є. 339 00:39:19,776 --> 00:39:22,624 Якщо я вже вагітна. 340 00:39:25,615 --> 00:39:27,288 Про що ти задумався? 341 00:39:29,786 --> 00:39:31,708 Про те... 342 00:39:34,875 --> 00:39:39,798 Що буде... коли дитинка з'явиться. 343 00:39:43,717 --> 00:39:45,722 Тобто, що? 344 00:39:46,636 --> 00:39:51,062 Буде гарненькою... Гарненька, як ти. 345 00:39:52,058 --> 00:39:55,736 І, певно, дурненькв, як я. 346 00:39:56,980 --> 00:39:58,403 Але щаслива. 347 00:40:00,317 --> 00:40:02,653 Якщо успадкує твої руки. 348 00:40:11,411 --> 00:40:12,918 Теппо... 349 00:40:13,663 --> 00:40:16,167 Пообіцяй мені, що дбатимеш про Бобчика. 350 00:40:16,416 --> 00:40:21,091 Ти мусиш возити його до школи і забирати після занять. 351 00:40:22,005 --> 00:40:23,927 Прослідкуй, щоб все було гаразд. 352 00:40:24,674 --> 00:40:26,265 Пообіцяй мені. 353 00:40:30,597 --> 00:40:32,270 Обіцяю. 354 00:40:58,875 --> 00:41:01,556 Ти хотів зробити мені на вечерю щось перекусити? 355 00:41:02,295 --> 00:41:04,799 Але твоя мама раптом зголодніла? 356 00:41:05,048 --> 00:41:06,887 Це ти у всьому винен! 357 00:41:18,228 --> 00:41:22,238 Ми не знаємо, чи вона через це захворіла, 358 00:41:22,482 --> 00:41:23,989 чи через щось інше. 359 00:41:24,234 --> 00:41:26,998 - Але вона вийде з цього. - Звідки ти це знаєш? 360 00:41:27,154 --> 00:41:29,834 - Лікарі казали. - Вони можуть помилитися! 361 00:41:30,991 --> 00:41:32,912 Тоді, домовимося. 362 00:41:33,910 --> 00:41:36,160 Ми не повинні кривдити один одного, 363 00:41:36,246 --> 00:41:37,836 поки Сарі в лікарні. 364 00:41:38,415 --> 00:41:41,262 Я можу виїхати звідси, 365 00:41:42,252 --> 00:41:44,340 коли Сарі повернеться. 366 00:41:48,508 --> 00:41:50,015 Гаразд? 367 00:41:55,599 --> 00:41:57,271 Добре. 368 00:41:59,019 --> 00:42:00,691 Краще спи. 369 00:42:02,773 --> 00:42:05,109 Не переживай ні про що. 370 00:42:07,611 --> 00:42:09,865 Солодких снів. 371 00:42:23,543 --> 00:42:24,967 Щоб тебе! 372 00:42:27,881 --> 00:42:29,553 Привіт, Рамадаммі. 373 00:42:35,388 --> 00:42:39,315 - Мавпи лазять на чотирьох. - Послизнувся на банановій шкірці? 374 00:42:59,079 --> 00:43:00,669 Що це було? 375 00:43:00,831 --> 00:43:04,425 Мій учитель каже, що це жарти і щоб я не звертав уваги. 376 00:43:04,584 --> 00:43:06,755 - Чому ти не вдариш їх? - Як, трьох? 377 00:43:06,837 --> 00:43:08,842 Немає значення скільки їх. 378 00:43:09,089 --> 00:43:11,343 Ти повинен вдарити першим! І в голову! 379 00:43:11,591 --> 00:43:14,095 Тоді вони більше не починатимуть. І поважатимуть тебе. 380 00:43:14,177 --> 00:43:16,858 А ти що робиш? Утікаєш? 381 00:43:17,013 --> 00:43:20,940 - Добрий вихід. - І що, втікатимеш усе життя? 382 00:43:21,101 --> 00:43:23,782 - Якщо придурки, як ти, мене ображають? - Власне, так. 383 00:43:23,937 --> 00:43:27,283 Якщо придурки, подібні на мене, будуть тебе ображати, що зробиш? 384 00:43:27,441 --> 00:43:29,031 Не знаю. 385 00:43:31,611 --> 00:43:33,284 Мамі не кажи. 386 00:43:36,116 --> 00:43:38,121 Не треба її ще більше стресувати. 387 00:43:39,202 --> 00:43:41,124 Попробую якось порадити з ними. 388 00:43:41,288 --> 00:43:43,375 Можу ось так сидіти поруч тебе. 389 00:43:43,790 --> 00:43:46,804 Тож, не переживай, мене ніхто не побачить. 390 00:43:50,797 --> 00:43:52,221 Дякую. 391 00:44:11,151 --> 00:44:16,075 Що вони робитимиить з піаніно в квартирі? 392 00:44:16,239 --> 00:44:20,166 Поглянь, поглянь... Он наш хлопачина з Африки. 393 00:44:20,660 --> 00:44:23,590 Хоч порозважаємося трохи. 394 00:44:26,416 --> 00:44:29,845 Крути сильніше. Негрів використовували на роботах у саванні. 395 00:44:33,507 --> 00:44:35,843 Вони втікають від гепардів. 396 00:44:37,594 --> 00:44:41,437 Срані гепарди. Чув? В Африці. 397 00:44:51,441 --> 00:44:52,864 Вставай. 398 00:44:54,111 --> 00:44:55,950 Вставай і нападай на мене. 399 00:44:56,196 --> 00:44:59,126 - Насильство - це дурість. - Але деколи може допомогти. 400 00:44:59,783 --> 00:45:01,206 Вставай. 401 00:45:02,702 --> 00:45:04,400 Вдар мене сильно. 402 00:45:04,871 --> 00:45:06,378 Вдар мене. 403 00:45:09,042 --> 00:45:11,806 Ось так. Вчися літати. 404 00:45:12,045 --> 00:45:15,391 Вставай і ще раз спробуй. Тільки сильно бий. 405 00:45:15,632 --> 00:45:17,222 Не ось так. 406 00:45:17,384 --> 00:45:19,056 А прямо бий. 407 00:45:21,721 --> 00:45:25,233 Використовуй ноги, щоб повалити противника на землю. 408 00:45:25,642 --> 00:45:27,065 Добре. 409 00:45:27,227 --> 00:45:30,075 Тепер по-справжньому. 410 00:45:33,733 --> 00:45:35,573 Вибач. Нічого не сталося? 411 00:45:36,403 --> 00:45:40,413 Ні. Дякую. 412 00:45:41,241 --> 00:45:43,080 Ага. 413 00:45:49,082 --> 00:45:51,763 Ти став заучкою з книжкою? 415 00:45:54,087 --> 00:45:57,101 - Ти вмієш читати? - Брате, бляха-муха. 416 00:45:58,508 --> 00:46:01,522 Що ти тут робиш? У тебе - відпустка? 417 00:46:04,264 --> 00:46:06,601 Я злиняв. 418 00:46:06,767 --> 00:46:08,439 Там лише педики. 419 00:46:08,769 --> 00:46:10,608 Майже всі. 420 00:46:11,855 --> 00:46:14,536 - Решта лесби. - Правда. 421 00:46:19,780 --> 00:46:21,619 Піду, зроблю кави. 422 00:46:25,535 --> 00:46:27,790 - Хто це такий? - Молодший брат. 423 00:46:28,622 --> 00:46:30,793 Важко з ним буде. 424 00:46:32,542 --> 00:46:35,472 Піднімись нагору до себе і сиди тихо, гаразд? 425 00:46:35,629 --> 00:46:38,726 - А якщо він туди підніметься? - Я йому не дозволю. 426 00:46:54,397 --> 00:46:56,153 Ти повинен повернутися. 427 00:46:57,567 --> 00:46:59,240 Чуєш мене? 428 00:47:02,405 --> 00:47:03,996 Чуєш мене? 429 00:47:04,908 --> 00:47:07,412 Ти чув, що я сказав? 430 00:47:12,082 --> 00:47:13,505 Пиво маєш? 431 00:47:13,834 --> 00:47:17,511 Гадаю, це та твоя подружка навчила тебе читати. 432 00:47:18,422 --> 00:47:22,016 Це будинок її бабці. 433 00:47:26,179 --> 00:47:28,267 Гаррі, що це в біса таке? 434 00:47:28,432 --> 00:47:30,180 Чорти б тебе вхопили! 435 00:47:30,851 --> 00:47:32,523 Що це таке? 436 00:47:33,270 --> 00:47:35,690 Ти здурів, Гаррі? 437 00:47:35,856 --> 00:47:37,777 - Розслабся. - У тебе дах поїхав? 438 00:47:38,024 --> 00:47:41,204 Що ти, старшенький? Чого, ти? 440 00:47:57,627 --> 00:48:00,557 - Що, бляха, з тобою відбувається? - Що ти хочеш? 441 00:48:00,630 --> 00:48:02,054 Що? 442 00:48:06,720 --> 00:48:13,565 Сарі переказує гроші дитині з Африки. 443 00:48:14,060 --> 00:48:17,987 Благодійна маячня. 444 00:48:18,231 --> 00:48:20,735 - Срана маячня. - Та'... 445 00:48:26,656 --> 00:48:29,160 Де ти збираєшся ночувати? 446 00:48:29,576 --> 00:48:32,162 У мого коханого братика, звісно. 447 00:48:38,251 --> 00:48:40,671 Завтра відвезу тебе в частину. 448 00:48:41,588 --> 00:48:43,510 Переговорю з командиром. 449 00:48:44,841 --> 00:48:47,178 Робитимеш те, що тобі накажуть. 450 00:48:48,011 --> 00:48:50,941 Достатньо, що ти скажеш: "Слухаюсь!" 451 00:48:52,516 --> 00:48:54,106 Не бути цьому. 452 00:48:56,186 --> 00:48:57,776 "Слухаюсь!" 453 00:48:57,938 --> 00:49:01,865 - Ніколи в житті! - Так, ти говоритимеш: "Слухаюсь!" 454 00:49:02,109 --> 00:49:04,789 - Ану, говори! - Слухаюсь, сержанте Салмінен. 455 00:49:05,028 --> 00:49:06,950 Добре! 456 00:49:08,198 --> 00:49:10,037 Це мені подобається. 457 00:49:18,041 --> 00:49:21,055 Можеш спати в сауні у кімнаті відпочинку. 458 00:49:48,738 --> 00:49:50,578 Добре. Ходімо. 459 00:50:09,509 --> 00:50:11,400 Куди ти подів гранати? 460 00:50:12,179 --> 00:50:16,189 - Що за гранати? - Довбані гранати, викрадені тобою! 461 00:50:17,017 --> 00:50:19,603 - Вставай! - Купи собі окуляри. 462 00:50:21,521 --> 00:50:22,945 Ходімо краще. 463 00:50:24,274 --> 00:50:27,204 Наш дід загинув останнього дня війни. 464 00:50:27,778 --> 00:50:30,791 Батько був прапорщиком. Я - сержантом. 465 00:50:31,865 --> 00:50:35,459 Для нас це справжня ганьба, якщо ви не дасте йому ще один шанс... 466 00:50:36,620 --> 00:50:38,292 ...пане капітане. 467 00:50:39,539 --> 00:50:42,719 А рядовий Салмінен хоче щось сказати? 468 00:50:44,044 --> 00:50:48,801 - Я не виконуватиму наказів від китайоз. - Що ти, бляха, кажеш? 469 00:50:49,049 --> 00:50:50,721 - Спокійно! - Що ти робиш? 470 00:50:50,884 --> 00:50:53,565 - Ви обоє - довбануті. - Негайно відповідай! 471 00:50:53,720 --> 00:50:56,005 Скажи, чому тобі так важливо, продовжувати службу. 472 00:50:56,031 --> 00:50:56,924 Я не знаю. 473 00:50:57,057 --> 00:50:58,480 Говори! 474 00:51:00,310 --> 00:51:02,991 Я патріот, пане капітане! 475 00:51:04,481 --> 00:51:08,324 Ти псих і дезертир, а нам тут такі не потрібні. 476 00:51:09,319 --> 00:51:12,000 Тебе буде комісовано в мирний час, 477 00:51:12,155 --> 00:51:13,828 по причині невідповідності. 478 00:51:17,160 --> 00:51:18,916 Що... 479 00:51:20,247 --> 00:51:22,927 Ви комісуєте, бо у мене психічний розлад? 480 00:51:23,333 --> 00:51:27,426 Я не довбаний псих! Я вам не сраний придурок! 481 00:51:27,671 --> 00:51:29,177 Грані "жовті" папери! 482 00:51:29,423 --> 00:51:33,100 Дайте краще ці довбані "жовті" папери тому китайозі! 483 00:51:33,840 --> 00:51:37,120 Можеш залишити свій одяг та наплічник тут і йди собі. 484 00:51:47,691 --> 00:51:50,194 Раз, два, три. 485 00:51:51,445 --> 00:51:54,125 Увага! Палець до правої скроні! 486 00:52:07,210 --> 00:52:09,547 Часи тепер зовсім інші. 487 00:52:11,882 --> 00:52:14,812 Лесби, педики та імігранти в армії. 488 00:52:15,051 --> 00:52:17,388 Куди ти сховав гранати? 489 00:52:18,138 --> 00:52:20,392 Запхав собі в сраку. 490 00:52:22,309 --> 00:52:23,981 Але це нормально, 491 00:52:24,227 --> 00:52:27,490 бо мій дорогенький братик трахав мене в дупу все життя. 492 00:52:27,647 --> 00:52:30,412 Я спитав тебе, куди ти подів гранати! 493 00:52:30,567 --> 00:52:32,323 Де ти сховав гранати? 494 00:52:33,153 --> 00:52:34,660 Га? 495 00:52:34,821 --> 00:52:36,577 Я підірвав їх у пісочниці. 496 00:52:36,740 --> 00:52:39,188 Я би такого не зробив. 497 00:52:39,214 --> 00:52:39,862 Справді? 498 00:52:43,246 --> 00:52:45,417 Ти гадаєш, що я хто? 499 00:52:47,751 --> 00:52:52,342 - Гей, я хочу тобі сказати... - Відчини двері. Відчини ці кляті двері! 500 00:52:52,672 --> 00:52:56,101 Я мушу тобі щось сказати. Чорт забирай. 501 00:52:56,510 --> 00:52:58,515 Зачекай, бісів сину, Гаррі! 502 00:53:08,688 --> 00:53:10,195 Рамадабі. 503 00:53:12,192 --> 00:53:13,864 Це мій брат, Гаррі. 504 00:53:15,695 --> 00:53:18,875 Гаррі, це Рамабабі. 505 00:53:19,783 --> 00:53:22,369 Син Сарі від попереднього шлюбу. 506 00:53:23,453 --> 00:53:25,541 Здається, так і є. 507 00:53:26,540 --> 00:53:29,387 Сто процентів, він не подібний на нашого діда. 508 00:53:32,212 --> 00:53:35,890 - Привіт, привіт. Джамбо, Джамбо. - Привіт. 509 00:53:39,803 --> 00:53:42,733 Гаррі, я тебе вб'ю, якщо ти йому щось заподієш. 510 00:53:45,308 --> 00:53:47,645 Не смій його обзивати. 511 00:53:47,894 --> 00:53:50,320 Я забороняю тобі торкатися до нього, чи до його речей. 512 00:53:51,398 --> 00:53:53,070 Ти зрозумів? 513 00:54:47,287 --> 00:54:50,135 У туалет ходитимеш нагорі. 00:54:55,700 --> 00:54:57,600 ЛИШЕ ДЛЯ БІЛИХ 514 00:55:01,718 --> 00:55:03,640 Ця частина - для білих. 515 00:55:04,221 --> 00:55:07,815 Ця частина для кольорових. Ти зрозумів? 516 00:55:20,320 --> 00:55:22,491 Це для мирного співіснування. 517 00:55:31,832 --> 00:55:33,671 Лобода. 518 00:55:35,585 --> 00:55:38,599 Але є інші рослини. Наприклад, ромашка, 519 00:55:38,672 --> 00:55:41,602 братики, чи суріпиця. 520 00:55:42,676 --> 00:55:44,847 Хіба всі запам'ятаєш? 521 00:56:21,631 --> 00:56:24,312 "Я теж колись пройшов через ворота Дімрілл" - 522 00:56:24,551 --> 00:56:26,223 спокійно сказав Араґорн." 523 00:56:26,386 --> 00:56:28,640 Скільки ще буде в нас твій брат? 524 00:56:29,222 --> 00:56:30,812 Ще трохи побуде. 525 00:56:31,558 --> 00:56:35,817 Ти не переживай. Не бери близько до серця. 526 00:56:36,730 --> 00:56:38,402 Він цього не сприймає. 527 00:56:39,399 --> 00:56:41,321 Він ніколи цього не сприйме. 528 00:56:41,902 --> 00:56:44,156 Бачиш, мені теж потрібно було трохи часу. 529 00:56:44,237 --> 00:56:45,661 Я вб'ю його. 530 00:56:47,324 --> 00:56:48,914 Не вбивай. 531 00:56:49,242 --> 00:56:51,497 Краще клади голову на подушку. 532 00:56:58,418 --> 00:57:00,008 А во?.. 533 00:57:04,758 --> 00:57:07,344 Ти хотів тут лосося патрошити? 534 00:57:08,011 --> 00:57:09,684 Я боюся. 535 00:57:11,348 --> 00:57:13,519 Ти хочеш понаставляти шрамів на його обличчю? 536 00:57:14,184 --> 00:57:16,271 Чи штрикнути в живіт? 537 00:57:16,436 --> 00:57:20,446 Якщо замахнешся зверху, можеш потрапити в ребро. 538 00:57:20,857 --> 00:57:24,286 Краще вже знизу. Ось так. Або так. 539 00:57:25,695 --> 00:57:27,286 Зрозумів? 540 00:57:31,952 --> 00:57:33,720 Добраніч тобі, чорна мавпочко. 541 00:57:34,454 --> 00:57:36,900 Добраніч, нацистський задроте. 542 00:57:40,043 --> 00:57:41,820 Нацистський задрот... 543 00:58:55,285 --> 00:58:59,128 - Хочеш знову дістати від мене? - Та', хочу. 544 00:58:59,539 --> 00:59:02,387 Ще я хочу запросити на пиво пацанів, 545 00:59:03,293 --> 00:59:05,820 щоб вони познайомилися з новим племінником. 546 00:59:06,630 --> 00:59:09,050 Або я не хочу, щоб ти мені скопав дупу 547 00:59:09,132 --> 00:59:10,722 і не запрошу тоді пацанів. 548 00:59:12,552 --> 00:59:14,474 То, як буде? 549 00:59:15,305 --> 00:59:18,568 Правильно буде читати на дверях ванної: "Лише для дуреп". 550 00:59:20,143 --> 00:59:21,733 На, пограйся. 551 00:59:42,916 --> 00:59:44,339 Як ви там? 552 00:59:45,836 --> 00:59:49,513 - Та, все нормально. - Нормально? А у школі теж? 553 00:59:50,006 --> 00:59:51,513 Ну-у. 554 00:59:52,592 --> 00:59:55,178 - Що там? - Все чудово. 555 01:00:02,352 --> 01:00:05,116 - Це його сіднички? - Ні. 556 01:00:14,698 --> 01:00:16,205 Я кохаю тебе. 557 01:00:18,618 --> 01:00:20,458 І я тебе теж. 558 01:00:24,291 --> 01:00:26,711 - Можна мені вже додому? - Ні. 559 01:00:27,127 --> 01:00:31,137 - Поки рівень білка у крові не внормується. - Бляха. 560 01:00:32,549 --> 01:00:35,053 На жаль, це ще не скоро буде. 561 01:00:36,470 --> 01:00:39,732 - Якщо це не сіднички, то що це? - Голівка. 562 01:00:40,223 --> 01:00:42,145 Він схожий на мене! 563 01:00:46,730 --> 01:00:49,316 - Поїхали. - Хто тобі розірвав футболку? 564 01:00:49,483 --> 01:00:50,906 - Я впав. - Хто це зробив? 565 01:00:51,067 --> 01:00:52,491 Я впав. 566 01:00:52,652 --> 01:00:54,243 Куди ти? 567 01:01:05,248 --> 01:01:08,428 - Тепер сили вирівнялися. - Ми трохи пожартували! 568 01:01:08,668 --> 01:01:11,254 Гадаєш, мені смішно? У мене немає почуття гумору. 569 01:01:11,505 --> 01:01:14,435 - Це не я! - А ти, знімай свою сорочку. 570 01:01:14,674 --> 01:01:17,260 Ти знімай свою подерту. А ти, віддавай йому свою! 571 01:01:18,178 --> 01:01:19,685 Досить пручатись! 572 01:01:19,930 --> 01:01:22,184 Швидше! Я довго не чекатиму. 573 01:01:24,184 --> 01:01:25,700 Чудово. 574 01:01:30,524 --> 01:01:32,600 Щоб це було востаннє! 575 01:01:41,701 --> 01:01:43,208 Здоров. Я Алексі Рамо. 576 01:01:43,453 --> 01:01:45,541 Я прийшов по сорочку мого сина Акі. 577 01:01:45,872 --> 01:01:48,127 Твій Акі хай ходить у тій, що він порвав. 578 01:01:48,458 --> 01:01:50,048 Це ми ще побачимо! 579 01:01:50,460 --> 01:01:53,639 Ти зараз отримаєш від мене! 580 01:01:55,966 --> 01:01:57,389 Гаррі! 581 01:02:02,305 --> 01:02:03,729 Гаррі! 582 01:02:06,059 --> 01:02:07,732 Тримайте його! 583 01:02:28,915 --> 01:02:30,339 І що тепер? 584 01:02:31,334 --> 01:02:33,090 Ти, груба срако. 585 01:02:36,006 --> 01:02:38,770 Пусти його. Нехай собі йде. 586 01:02:38,925 --> 01:02:40,515 Що ти сказав? 587 01:02:40,844 --> 01:02:43,098 Прошу тебе, брате. 588 01:02:44,181 --> 01:02:45,853 От і все. 589 01:02:52,022 --> 01:02:53,445 Добре, здохляку. 590 01:02:53,607 --> 01:02:55,363 Покажу тобі один пройомчик. 591 01:02:56,026 --> 01:02:57,947 На випадок, нападу. 592 01:02:58,945 --> 01:03:00,369 Встань. 593 01:03:00,614 --> 01:03:02,868 - Вставай. - Гаррі. 594 01:03:04,701 --> 01:03:06,623 Вставай-но. 595 01:03:08,789 --> 01:03:10,295 Нападай на мене. 596 01:03:10,540 --> 01:03:12,047 Ні, ні... 597 01:03:12,125 --> 01:03:15,388 Нападай на мене, бо пошкодуєш. Удар мене! 598 01:03:18,048 --> 01:03:22,722 Ловиш його руку і викручуєш щосили назад. 599 01:03:26,389 --> 01:03:28,145 Дякую, що прийшли! 600 01:03:28,809 --> 01:03:30,979 Удачі вам, наступного разу! 601 01:04:06,430 --> 01:04:10,855 - Дякую. - Вибач мені, за це свинство. 602 01:04:17,691 --> 01:04:19,820 Ти чудовий вітчим. 603 01:04:22,195 --> 01:04:24,532 Ти не підеш від нас, правда? 604 01:04:32,372 --> 01:04:33,879 Ні. 605 01:04:43,550 --> 01:04:45,306 Ніколи. 606 01:04:51,641 --> 01:04:54,406 Навіть мені в голову таке не приходило. 607 01:04:56,897 --> 01:04:58,600 - Привіт. - Привіт. 608 01:04:58,648 --> 01:05:01,413 Ми чули, що твій вітчим дістав від батька Акі. 609 01:05:01,651 --> 01:05:04,665 - Ще кажуть, що він невдаха. - Що ти на це скажеш? 610 01:05:04,905 --> 01:05:07,076 Що ти тут робиш, мала мавпо? 611 01:05:09,743 --> 01:05:11,830 Ти такий же слабак, як і твій батько. 612 01:05:15,165 --> 01:05:17,668 Рамадані небезпечний для інших дітей 613 01:05:17,834 --> 01:05:21,263 і тому його відсторонено на тиждень від занять. 614 01:05:21,421 --> 01:05:24,351 Шкільна рада вирішить, що далі робити. 615 01:05:24,674 --> 01:05:26,596 Кого ще буде відсторонено? 616 01:05:27,160 --> 01:05:28,980 Лише Рамадані відсторонено. 617 01:05:30,180 --> 01:05:32,019 Не буде цього. 618 01:05:32,349 --> 01:05:35,340 - Вибачте? - Я, бляха, сказав, не бути цьому! 619 01:05:37,180 --> 01:05:40,300 Як педагог, я тут вирішую, як діти повинні поводитися в школі. 620 01:05:40,357 --> 01:05:43,380 Ви повинні відсторонити тих, хто його ображав, а не Рамадані. 621 01:05:44,111 --> 01:05:48,300 Батьки часто помилково вважають, що їхню дитину хтось кривдить 622 01:05:48,440 --> 01:05:50,660 і що інші діти - хулігани. 623 01:05:50,700 --> 01:05:52,871 Гадаєте, це так просто? 624 01:05:53,954 --> 01:05:56,000 Батька Рамадані немає в країні, 625 01:05:56,040 --> 01:05:59,100 - тож, ми вишлемо документи мамі. - Ні, не вишлите! 626 01:05:59,209 --> 01:06:00,632 Ось це і буде просто! 01:06:01,500 --> 01:06:06,300 - Саллі їсть пудинг. - Саллі їсть пудинг. 01:06:10,700 --> 01:06:15,500 Саллі їсть пудинг. Записуйте. 627 01:06:22,000 --> 01:06:26,700 - Саллі ще не наїлася. - Саллі ще не наїлася. 628 01:06:48,925 --> 01:06:52,800 Послухайте, я переконана, що ми можемо поговорити про це, як дорослі. 629 01:06:52,929 --> 01:06:55,349 Я лише роблю те, чого ви не хочете. 630 01:06:55,515 --> 01:06:57,770 І довго ви плануєте тут залишатися? 631 01:06:58,518 --> 01:07:00,025 До коледжу. 632 01:07:27,798 --> 01:07:29,221 Татко! 633 01:07:30,801 --> 01:07:34,063 Що у тебе, сину? 634 01:07:34,304 --> 01:07:36,309 Тішуся, що ми зустрілися. 635 01:07:36,640 --> 01:07:39,143 Наші шведські друзі постійно все псують. 636 01:07:39,392 --> 01:07:42,073 - Постійно їм мушу вказувати, що робити. - Звичайно. 637 01:07:42,562 --> 01:07:45,410 Стокгольм - чудове місце, правда? 638 01:07:45,565 --> 01:07:47,238 Вегетаріанські пиріжки для вас. 639 01:07:47,317 --> 01:07:50,995 Теж маю друзів у Стокгольмі. 640 01:07:51,321 --> 01:07:54,418 - Жінки там дуже гарні. - Звісно. 641 01:07:55,909 --> 01:07:57,914 Рамадані, з'їж що-небудь. 642 01:08:01,081 --> 01:08:02,753 Я Шаліф. 643 01:08:04,334 --> 01:08:07,763 Гаррі, привітайся, бо виглядатимеш, як справжній рагуль. 644 01:08:07,921 --> 01:08:09,677 Пішов ти в дупу. 645 01:08:10,424 --> 01:08:12,429 Ти служиш в армії? 646 01:08:13,009 --> 01:08:15,180 Які твої враження? 647 01:08:15,345 --> 01:08:18,026 Гадаю, спочатку не було весело. 648 01:08:18,348 --> 01:08:20,768 Але в школі офіцерів запасу пречудово. 649 01:08:21,852 --> 01:08:25,031 - Так-так. - Чого ти такий відморожений? 650 01:08:25,689 --> 01:08:27,610 Він завжди такий? 651 01:08:27,774 --> 01:08:29,447 Він ненавидить нігерів. 652 01:08:29,943 --> 01:08:33,400 А-га... Корінному не подобаються чорношкірі? 653 01:08:33,530 --> 01:08:36,120 Чорний не настільки цивілізований, як корінний житель. 654 01:08:36,199 --> 01:08:38,121 Чорні можуть лише: "Буґа-буґа". 655 01:08:38,285 --> 01:08:42,461 - Буґа-буґа! Гей, буґа, гей, буґа!" - Досить, тату. 656 01:08:45,208 --> 01:08:47,889 Фінський расизм починається з малих членів. 657 01:08:48,128 --> 01:08:50,548 Закрий морду, біженцю. 658 01:08:50,714 --> 01:08:52,386 Соєві ковбаски, хто хоче? 659 01:08:52,632 --> 01:08:54,887 Я був біженцем, коли був дитиною. 660 01:08:54,968 --> 01:08:57,820 Тепер я громадянин Фінляндії і став молодшим лейтенантом. 661 01:08:57,888 --> 01:09:02,728 Я плачу більше податків, ніж ти отримуєш соціалки. 662 01:09:02,893 --> 01:09:05,479 Ти ж її отримуєш, правда? 663 01:09:05,645 --> 01:09:09,406 Бляха, досить цих балачок, до бісової матері. 664 01:09:09,649 --> 01:09:11,073 Жартів не розумієш? 665 01:09:11,818 --> 01:09:14,238 Шаліфе, з'їж овочевий пиріжок. 666 01:09:14,404 --> 01:09:17,085 Наступного разу познайомитеся значно краще. 667 01:09:17,324 --> 01:09:21,251 Якщо трамблер не працює, машину не заведеш. 668 01:09:21,411 --> 01:09:23,180 - Ось це трамблер? - Та'. 669 01:09:23,246 --> 01:09:25,002 Ми візьмемо щось з цього і... 670 01:09:28,168 --> 01:09:30,339 - Йди помий руки. - Навіщо? 671 01:09:30,670 --> 01:09:32,592 Якщо у тебе рана на руці, 672 01:09:32,672 --> 01:09:36,184 ти можеш мати зараження крові від бруду, чи масла. Швидше. 673 01:09:36,510 --> 01:09:38,764 Добряче помий під теплою водою. 674 01:09:39,763 --> 01:09:41,186 Послухай! 675 01:09:41,431 --> 01:09:44,528 З тою сорочкою, ми ще не закінчили. 676 01:09:46,019 --> 01:09:49,448 - Я ще не все сказав. - То, кажи! 677 01:09:49,606 --> 01:09:51,694 Відложи сокиру і я тоді скажу. 678 01:09:51,775 --> 01:09:53,447 - Не підходь. - Кинь її! 679 01:09:53,693 --> 01:09:55,200 Кинь сокиру! 680 01:09:56,363 --> 01:09:57,953 Ловіть його! 681 01:10:00,867 --> 01:10:03,287 - Де ви? - Стій, бісів сину! 682 01:10:03,787 --> 01:10:05,377 У клубі? 683 01:10:05,539 --> 01:10:08,303 - У мене невеличкі неприємності. - Бийся, засранцю! 684 01:10:16,716 --> 01:10:18,223 Ідіоти. 685 01:10:19,469 --> 01:10:21,640 Валіть звідси, поки ви ще можете. 686 01:10:21,888 --> 01:10:23,312 Валіть під три чорти. 687 01:10:23,473 --> 01:10:25,728 Зробімо все по справедливості. 688 01:10:26,393 --> 01:10:28,564 Яка може бути справедливість, 689 01:10:28,812 --> 01:10:31,398 якщо він здер сорочку з мого сина? 690 01:10:31,731 --> 01:10:34,980 - Нехай віддасть сорочку! - Закрий хавало, жирдосе! 691 01:10:35,152 --> 01:10:36,980 Залиш його, бо ще обсереться. 692 01:10:37,070 --> 01:10:38,826 А тобі що до того? 693 01:10:38,989 --> 01:10:41,000 Поки у тебе лев на грудях, 694 01:10:41,040 --> 01:10:43,790 жоден з цих садових гномів не повинен тобі переходити дорогу. 695 01:10:43,820 --> 01:10:44,700 Гей, гей. 696 01:10:44,745 --> 01:10:46,915 Гадаю, ви нас неправильно зрозуміли. 697 01:10:46,997 --> 01:10:48,587 Ти хто такий? Міккі Маус? 698 01:10:48,749 --> 01:10:53,257 Гадаю, ми можемо все вирішити, як дорослі чоловіки. 699 01:10:55,505 --> 01:10:57,427 Ось тут 200 євро. 700 01:10:59,176 --> 01:11:01,097 Як тебе звати? 701 01:11:05,432 --> 01:11:07,686 Гаразд. Забудьмо про імена. 702 01:11:07,851 --> 01:11:10,188 400 євро. 703 01:11:10,520 --> 01:11:14,114 Гадаю, 400 євро все вирішать. 704 01:11:14,357 --> 01:11:16,528 Я покладу гроші на землю 705 01:11:16,860 --> 01:11:19,624 і ми собі підемо. 706 01:11:20,197 --> 01:11:21,869 - 400 євро? - Так. 707 01:11:22,032 --> 01:11:25,100 Це значить, що Таре і Гіппо матимуть вихідний. 708 01:11:26,870 --> 01:11:28,293 Що? 709 01:11:28,538 --> 01:11:30,294 Тепер ми квити. 710 01:11:30,540 --> 01:11:31,964 Тримайте їх! 711 01:11:33,293 --> 01:11:34,800 - Б'єшся з дівчатами? - Ні. 712 01:11:39,966 --> 01:11:43,229 Клятий жирдос, йди-но сюди. 713 01:11:43,386 --> 01:11:44,810 На добраніч! 714 01:11:46,640 --> 01:11:48,976 Забирайтеся звідси геть. 715 01:11:51,812 --> 01:11:54,397 Бляха! Сучий син! 716 01:11:55,565 --> 01:11:58,745 Гаррі, досить. 717 01:11:58,985 --> 01:12:01,240 - Він копнув тебе ззаду. - Заспокойся. 718 01:12:04,241 --> 01:12:06,412 Га? Що, виродку?! 719 01:12:11,164 --> 01:12:14,593 - За білу Фінляндію! - За білу Фінляндію! 720 01:12:16,336 --> 01:12:20,014 - За білу Фінляндію! - За білу Фінляндію! 721 01:12:20,590 --> 01:12:24,517 - За білу Фінляндію! - За білу Фінляндію! 722 01:12:26,680 --> 01:12:29,100 Чорт забирай, круто було. 723 01:12:29,349 --> 01:12:31,853 Цигани мене нервують! 724 01:12:32,102 --> 01:12:35,032 Ці кляті злодії викрадають гаманці у бабусь! 725 01:12:36,940 --> 01:12:38,945 Наші бабусі будували нашу країну. 726 01:12:39,860 --> 01:12:42,196 Вони все їй віддали. 727 01:12:42,362 --> 01:12:46,400 Вони пожертвували найцінніше, що могли: своїх синів. 728 01:12:46,533 --> 01:12:48,372 Що з тобою відбувається? 729 01:12:48,452 --> 01:12:51,800 І тоді ці кляті нігери приперлися до нас і забирають від них 730 01:12:51,900 --> 01:12:55,300 - їхні гроші на дітей! Це нормально? - Ні! 731 01:12:55,459 --> 01:12:59,385 Не хочеш сказати хлопцям, чому вони приперлися? 732 01:12:59,463 --> 01:13:01,302 Ти наш лідер. 733 01:13:02,048 --> 01:13:05,062 Вони ґвалтівники і злодії! 734 01:13:05,802 --> 01:13:09,231 - Пам'ятаєш Мірію? Га? - Не згадуй про неї! 735 01:13:09,389 --> 01:13:12,818 - Як було з Мірією? - Хіба не час, провчити їх? 736 01:13:13,727 --> 01:13:15,981 Хіба не час, провчити їх? 737 01:13:17,147 --> 01:13:19,069 Тоді провчимо їх! 738 01:13:34,498 --> 01:13:36,088 Забирайтеся під три чорти! 739 01:13:44,674 --> 01:13:46,098 Курва, круто! 740 01:13:46,259 --> 01:13:48,679 Курва мать! 741 01:13:53,183 --> 01:13:55,270 Утриманці! 742 01:14:56,496 --> 01:14:57,920 Теппо. 743 01:15:09,426 --> 01:15:12,605 Почитаєш мені "Володара перстнів"? 744 01:15:14,765 --> 01:15:16,686 Так. Так. 745 01:15:18,602 --> 01:15:21,699 Я вже повечеряв і почистив зуби. 746 01:15:23,523 --> 01:15:24,947 Чудово. 747 01:15:33,283 --> 01:15:38,207 Називай мене Раму. Так тобі буде легше. 748 01:16:31,174 --> 01:16:34,437 Дай мені сигарету. Одна не зашкодить. 749 01:16:36,430 --> 01:16:39,015 Раму, почекай на мене внизу. 750 01:16:53,363 --> 01:16:57,900 Щоразу, коли я пробую зав'язати стосунки з кимось, все летить шкереберть. 751 01:17:01,121 --> 01:17:05,214 Мірія тоді почала дивно поводитися. 752 01:17:07,878 --> 01:17:09,550 Коли я торкався її, 753 01:17:13,133 --> 01:17:15,553 вона тремтіла, ніби була хвора. 754 01:17:17,637 --> 01:17:20,318 Вона не хотіла поглянути мені прямо в очі. 755 01:17:22,142 --> 01:17:25,155 Закрилася від мене і не приймала моєї допомоги. 756 01:17:27,230 --> 01:17:29,401 Вона була твоєю дівчиною? 757 01:17:33,236 --> 01:17:36,250 - Це була не твоя вина. - Ні, моя. 758 01:17:36,907 --> 01:17:38,746 Моя. 759 01:17:40,160 --> 01:17:42,414 Її зґвалтували через мене. 760 01:17:42,996 --> 01:17:44,918 Швидше, через те, ким я є. 761 01:17:45,582 --> 01:17:47,255 Ці... 762 01:17:47,584 --> 01:17:49,506 ...мароканці... 763 01:17:50,253 --> 01:17:53,183 ...зґвалтували її, щоб помститися мені. Чи навіть нам. 764 01:17:53,423 --> 01:17:56,104 Щоб відімстити всім патріотам, що їх побили. 765 01:17:56,343 --> 01:17:58,015 І ти відплатив йому? 766 01:18:01,598 --> 01:18:03,437 Він потішався з цього. 767 01:18:06,019 --> 01:18:08,580 Все йде під три чорти в моїх руках. 768 01:18:09,773 --> 01:18:13,865 Всі, кого я люблю, страждають через мене. 769 01:18:30,710 --> 01:18:37,639 Я вбережу тебе від того, що тебе так лякає. 770 01:18:38,969 --> 01:18:45,730 Немає такої темряви, яку б я не могла розігнати. 771 01:18:48,478 --> 01:18:49,902 Раму. 772 01:18:53,817 --> 01:18:55,822 Я ніколи більше нікого не вдарю. 773 01:18:56,903 --> 01:18:59,584 - Обіцяю. - Що би не відбувалося? 774 01:18:59,739 --> 01:19:01,412 Що би не відбувалося. 775 01:19:01,491 --> 01:19:03,579 І не хочу, щоб ти кого-небудь бив. 776 01:19:03,744 --> 01:19:07,338 - Навіть тих засранців зі школи? - Так. 777 01:19:09,249 --> 01:19:11,930 Нікого. Навіть їх. 778 01:19:32,022 --> 01:19:34,952 - Берете в команду? - Ясно, знімай футболку! 779 01:19:35,108 --> 01:19:37,279 Ті, що в футболках - задроти! 780 01:19:39,029 --> 01:19:40,701 Бий! 781 01:19:43,533 --> 01:19:45,206 Але нас двоє. 782 01:19:48,622 --> 01:19:50,128 Це Раму. 783 01:19:51,208 --> 01:19:52,631 Раму тепер мій син. 784 01:19:52,793 --> 01:19:54,714 Ти що, засильно головою стукнувся? 785 01:19:54,878 --> 01:19:56,550 Знімай футболку, Раму. 786 01:20:05,305 --> 01:20:06,728 Добре. 787 01:20:09,142 --> 01:20:10,732 Раму, біжи вперед! 788 01:20:15,148 --> 01:20:17,070 Пасуй! 789 01:20:20,904 --> 01:20:22,327 Круто! 790 01:20:22,906 --> 01:20:24,496 Ще раз? Один. Нуль. 791 01:20:36,837 --> 01:20:38,360 Він мій син. 792 01:20:56,940 --> 01:20:58,862 Шоколадний облом. 793 01:21:02,696 --> 01:21:06,457 Ходімо. Ходімо до біса. 794 01:21:19,629 --> 01:21:21,220 А ти гратимеш? 795 01:21:25,635 --> 01:21:27,059 Гаррі. 796 01:21:50,160 --> 01:21:51,916 Я не розумію тебе. 797 01:21:53,163 --> 01:21:56,176 Ти дозволяєш мавпам ганьбити твій сад. 798 01:21:56,583 --> 01:21:59,003 Єдина людина, яка ганьбить мене, це ти. 799 01:22:06,927 --> 01:22:09,181 - Ти стидаєшся мене? - Так. 800 01:22:09,763 --> 01:22:11,519 І себе теж. 801 01:22:14,434 --> 01:22:16,190 Ти повинен виїхати. 802 01:22:18,855 --> 01:22:21,110 Поїдь до Стокгольма і влаштуйся на роботу. 803 01:22:21,274 --> 01:22:23,196 Чи вбийся. Мені не цікаво. 804 01:22:36,123 --> 01:22:38,708 - Як у школі? - Чудово. 805 01:22:39,126 --> 01:22:40,549 Точно? 806 01:22:40,710 --> 01:22:43,558 - Так. Отримав дев'ятку з історії. - Чудово. 807 01:22:47,300 --> 01:22:50,230 Поклади його. Знаєш, що з ним робити. 808 01:22:54,224 --> 01:22:57,237 Здоров... старий добрий нацик-ідіот. 809 01:22:58,061 --> 01:23:00,991 Чув, що тобі в армії дали копняка під зад. 810 01:23:01,231 --> 01:23:03,651 Порахувати до трьох, це занадто складно для тебе? 811 01:23:03,817 --> 01:23:05,240 - Гаррі. - Тату... 812 01:23:05,485 --> 01:23:06,909 Гарі. 813 01:23:08,071 --> 01:23:09,744 Спокійно. 814 01:23:09,990 --> 01:23:11,413 Спокійно. 815 01:23:11,491 --> 01:23:13,413 Я ж жартую! 816 01:23:15,579 --> 01:23:17,251 Що з тобою? 817 01:23:17,497 --> 01:23:19,752 Що, білі не розуміють жартів? 818 01:23:29,593 --> 01:23:31,514 Я теж хочу пожартувати. 819 01:23:31,762 --> 01:23:34,504 - Ну що, нігере, далі смішно? - Раму, йди в дім. 820 01:23:34,530 --> 01:23:35,240 Ні. 821 01:23:35,265 --> 01:23:37,685 - Відклади гранату. - Йди. 822 01:23:37,768 --> 01:23:40,448 Краще сядь. Випий пива, заспокойся. 823 01:23:43,023 --> 01:23:45,704 Запхай чеку назад і віддай мені гранату. 824 01:23:46,276 --> 01:23:47,699 Віддай гранату. 825 01:23:48,278 --> 01:23:50,200 Гаррі, заклади чеку назад. 826 01:23:50,864 --> 01:23:52,287 Закладай! 827 01:23:56,286 --> 01:23:57,959 Я лише жартував. 828 01:23:58,288 --> 01:24:00,210 Але, бляха, смішно. 829 01:24:04,961 --> 01:24:06,385 Тримай млинця. 830 01:24:06,546 --> 01:24:08,386 Йди з'їж його у гамаку. 831 01:24:13,804 --> 01:24:15,227 Добре. 832 01:24:18,391 --> 01:24:21,072 Що ж, такий він є. 833 01:24:33,573 --> 01:24:36,421 Раму, чого, ти? 834 01:24:36,576 --> 01:24:39,984 Покажи, як високо літає твій гвинтокрил. 835 01:24:40,010 --> 01:24:40,861 Добре. 836 01:24:46,169 --> 01:24:50,678 - Швидка твоя машинка? - За шість годин перетне всю вітчизну. 837 01:24:50,841 --> 01:24:53,177 Нігере, не вживай слова "вітчизна". 838 01:24:53,427 --> 01:24:56,855 Не гавкай до мене, задроте. Ти приїдеш за мною. Щоб бути першим, 839 01:24:57,097 --> 01:25:00,691 - тобі треба ще відро каші з'їсти. - Досить, Шаліфе. 840 01:25:00,851 --> 01:25:03,437 Ти теж вважаєш, що у нігера не може бути вітчизни? 841 01:25:03,603 --> 01:25:06,284 - Мені начхати на це. Закрий рота. - Може ти хочеш мені закрити? 842 01:25:06,606 --> 01:25:08,528 Добре. Я вас не боюся. 843 01:25:14,865 --> 01:25:17,878 Ти серло і слабак. Задрот, як і твій брат. 844 01:25:18,118 --> 01:25:22,045 - Тат, глянь. Він вже над будинком! - Класно! Він потужний. 845 01:25:22,873 --> 01:25:24,794 - Гаррі! - Тато! 846 01:25:32,299 --> 01:25:33,889 Тато! 847 01:25:55,655 --> 01:25:59,997 Доброго ранку. Отримали новини з лікарні. 848 01:26:00,327 --> 01:26:02,747 Батько хлопчика оклигав. 849 01:26:02,996 --> 01:26:04,835 У нього кілька подряпин. 850 01:26:04,998 --> 01:26:08,095 Гадаю, наступного літа він вже зможе зривати кокоси. 851 01:26:10,337 --> 01:26:14,014 Останній раз питаю... Де твій брат? 852 01:26:51,211 --> 01:26:53,465 Цих будинків вже не відремонтувати. 853 01:26:55,799 --> 01:26:58,053 Повсюди пліснява і розруха. 854 01:26:59,219 --> 01:27:01,983 Візьмімо кредит і викупимо все від банку. 855 01:27:04,975 --> 01:27:07,395 Розвалимо і збудуймо наново. 856 01:27:07,644 --> 01:27:11,200 - Може тоді ти щось корисне зробиш. - Ну, так: "візьмімо кредит". 857 01:27:25,162 --> 01:27:26,918 Господарство нашого батька. 858 01:27:30,000 --> 01:27:31,756 Наша батьківщина. 859 01:27:36,006 --> 01:27:38,177 Ця піч нашого діда. 860 01:27:41,595 --> 01:27:43,351 І каміння теж дідове. 861 01:27:45,348 --> 01:27:47,852 Твої яйця хіба не подібні на дідові? 862 01:27:50,353 --> 01:27:52,359 Мої, більш зморшкуваті. 863 01:27:52,606 --> 01:27:54,196 І блискучі. 864 01:27:54,858 --> 01:27:56,530 І сині. 865 01:28:04,868 --> 01:28:06,624 Блискучі. 866 01:28:09,039 --> 01:28:10,629 А, як... 867 01:28:11,875 --> 01:28:13,880 ...як там той малий? 868 01:28:19,549 --> 01:28:21,720 Звичайно, що перестрашився. 869 01:28:23,553 --> 01:28:27,480 Але нічого страшного. 870 01:28:29,559 --> 01:28:32,739 Ти кудись ще збираєшся, перш ніж ми підемо на поліцію? 871 01:28:36,233 --> 01:28:39,827 Хочеш, заплачу російській шльонрі, вона тобі відсмокче. 872 01:28:39,986 --> 01:28:41,577 Тій, що живе над піцерією. 873 01:28:41,822 --> 01:28:44,502 Та, дякую, не треба. Їй вже за шісдесят перевалило. 874 01:28:51,331 --> 01:28:52,754 Вибач. 875 01:28:54,918 --> 01:28:57,682 Не вибачайся переді мною. 876 01:28:58,171 --> 01:28:59,927 Ти мій брат. 877 01:29:01,091 --> 01:29:02,681 Зведений брат. 878 01:29:03,844 --> 01:29:05,516 Напів брат. 879 01:29:08,849 --> 01:29:10,439 Напів людина. 880 01:29:12,519 --> 01:29:15,105 - Я ботаноїд. - Ні. 881 01:29:16,690 --> 01:29:18,611 Купа лайна. 882 01:29:21,111 --> 01:29:23,448 Прикольно, що я це згадав. 883 01:29:49,389 --> 01:29:51,228 Земля нашого діда. 884 01:32:08,862 --> 01:32:11,282 Ти теж би так учинив. 885 01:33:05,252 --> 01:33:06,758 Хто це? 886 01:33:11,341 --> 01:33:12,764 Курва мать! 887 01:33:12,843 --> 01:33:14,266 Що тут таке до біса? 888 01:33:16,847 --> 01:33:20,660 Що тут трапилося? Добре чуєшся? 889 01:33:21,768 --> 01:33:24,188 Так. Нічого такого. 890 01:33:24,271 --> 01:33:27,699 Як? Як це нічого такого? 891 01:33:27,941 --> 01:33:31,369 Бляха, Теппо... Гей. 892 01:33:33,864 --> 01:33:36,035 З чого ти в біса смієшся? 893 01:33:39,286 --> 01:33:42,780 Бобчику, що тут смішного? Заплющ краще очі. 894 01:34:08,148 --> 01:34:10,780 Вибач за цей розгардіяш. 895 01:34:17,400 --> 01:34:20,900 переклад ivan vyrvyvuho 81032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.