All language subtitles for LaMarionnette_avsubtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,939 --> 00:00:07,939
LA MARIONNETTE
2
00:03:55,300 --> 00:03:57,480
Regarde moi.
3
00:04:14,300 --> 00:04:16,328
C'est si passionnant.
Vas-y, mange-la.
4
00:04:18,300 --> 00:04:19,639
Regarde son cul.
5
00:04:39,350 --> 00:04:42,012
C'est ça, vas-y.
Bouge ton cul.
6
00:04:45,200 --> 00:04:47,111
Oui, comme ça. Tiens.
7
00:05:08,300 --> 00:05:09,618
Regarde-la se faire défoncer.
8
00:06:38,100 --> 00:06:39,672
Oh oui c'est bon.
9
00:08:57,340 --> 00:08:58,215
Dégagez.
10
00:09:15,400 --> 00:09:16,254
Cher ami?
11
00:09:18,650 --> 00:09:20,239
Vous avez ce que je vous ai demandé?
12
00:09:46,950 --> 00:09:49,466
Superbe.
Vraiment superbe.
13
00:11:17,200 --> 00:11:18,339
Non...
14
00:15:02,600 --> 00:15:04,335
Oh-oh? Vous ĂŞtes lĂ ?
15
00:15:06,713 --> 00:15:07,322
Oh?
16
00:15:08,450 --> 00:15:09,440
Il y a quelqu'un?
17
00:15:35,900 --> 00:15:37,309
Ben alors ma chérie, tu es déjà rentrée?
18
00:15:37,385 --> 00:15:38,298
Bonjour mon chéri.
19
00:15:38,761 --> 00:15:40,330
Depuis quand tu achètes des poupées?
20
00:15:40,826 --> 00:15:41,926
Mais non c'est une marionnette.
21
00:15:41,926 --> 00:15:44,286
Je l'ai trouvée chez un type
complètement bizarre hier.
22
00:15:44,750 --> 00:15:45,327
Ah oui?
23
00:15:46,150 --> 00:15:47,215
Elle est mignonne!
24
00:15:47,480 --> 00:15:50,198
C'est un petit peu bizarre je trouve,
mais bon...
25
00:15:50,600 --> 00:15:52,600
Enfin... En plus elle est
un peu spéciale parce que...
26
00:15:52,900 --> 00:15:53,798
Qu'est-ce qu'il y a de spécial?
27
00:15:53,798 --> 00:15:54,755
Tu vas me prendre un peu pour un fou...
28
00:15:54,755 --> 00:15:56,547
Enfin... Tu vas croire que je
te raconte des histoire, mais...
29
00:15:56,880 --> 00:15:58,469
...hier soir elle m'a parlé.
30
00:15:59,150 --> 00:15:59,996
Pardon?
31
00:16:00,100 --> 00:16:01,500
Je te promets, je ne mens pas,
elle m'a parlé.
32
00:16:01,500 --> 00:16:03,110
Enfin... Elle est animée, je ne
sais pas ce qu'elle a.
33
00:16:03,780 --> 00:16:05,933
- Tu ne serais pas un petit peu surmené en ce moment?
- ArrĂŞte! Je te promets.
34
00:16:06,933 --> 00:16:09,436
Eh bien alors?
Tu parles Ă mon mari maintenant?
35
00:16:09,436 --> 00:16:11,057
- ArrĂŞte...
- Tu veux me le voler aussi, non?
36
00:16:12,850 --> 00:16:14,530
ArrĂŞte un petit peu,
ce n'est qu'une poupée.
37
00:16:14,750 --> 00:16:15,920
Une poupée miniature.
38
00:16:16,000 --> 00:16:17,450
Tu ne veux pas plutĂ´t une
poupée grandeur nature?
39
00:16:17,450 --> 00:16:18,724
Non mais j'ai l'impression
de passer pour un idiot.
40
00:16:18,724 --> 00:16:20,859
Moi, je vais te montrer ce
que c'est une vraie poupée.
41
00:16:20,815 --> 00:16:21,812
Grandeur nature en plus.
42
00:17:02,159 --> 00:17:04,442
Je suis un peu plus chaude
qu'une poupée, non?
43
00:17:04,700 --> 00:17:06,069
- Hmm?
- Tais-toi.
44
00:25:49,019 --> 00:25:52,019
== by truc1979 for avsubtitles.com ==
45
00:26:37,260 --> 00:26:40,243
Bah alors ma grande?
On boude?
46
00:26:43,920 --> 00:26:45,385
J'ai dĂ» rĂŞver.
47
00:26:49,140 --> 00:26:50,164
Attends.
48
00:26:51,839 --> 00:26:53,126
Tu n'as pas rêvé.
49
00:26:53,441 --> 00:26:54,636
Approche.
50
00:26:55,620 --> 00:26:57,026
C'est bien moi qui te parle.
51
00:26:57,700 --> 00:26:58,450
Tu vois.
52
00:26:59,000 --> 00:27:00,920
Non. Ne me touche pas.
53
00:27:01,300 --> 00:27:03,828
Tu romprais le charme et je resterai
marionnette Ă jamais.
54
00:27:05,399 --> 00:27:08,916
Ça t'étonne de voir une poupée parler?
55
00:27:09,750 --> 00:27:11,035
Et pourtant...
56
00:27:11,700 --> 00:27:13,265
je ne suis pas une poupée.
57
00:27:13,400 --> 00:27:15,651
Je suis comme toi mais
réduite à une autre échelle.
58
00:27:15,660 --> 00:27:17,366
Je t'en supplie, écoute-moi.
59
00:27:17,700 --> 00:27:18,561
Ouais.
60
00:27:18,550 --> 00:27:20,927
Toi seul peux m'aider Ă
retrouver ma taille normale.
61
00:27:21,500 --> 00:27:23,086
Mais avant de te donner la clé,
62
00:27:23,450 --> 00:27:26,550
il faut d'abord que je te dise
comment j'en suis arrivé là .
63
00:27:27,300 --> 00:27:30,423
Tout a commencé le jour où j'ai été
chez Monsieur le Comte.
64
00:27:31,350 --> 00:27:33,451
C'était un bel homme
dans la force de l'âge,
65
00:27:33,720 --> 00:27:34,886
mais surtout fort riche.
66
00:27:35,150 --> 00:27:38,133
Et c'est pour ça qu'on m'avait placé
chez lui comme jeune fille au pair.
67
00:27:38,800 --> 00:27:42,053
Très vite le Comte me fit comprendre qu'il
attendait de moi d'autres services.
68
00:27:42,200 --> 00:27:44,058
Des services très particuliers.
69
00:27:44,600 --> 00:27:47,081
C'était un mécène qui
entretenait pas mal d'artistes.
70
00:27:47,459 --> 00:27:48,790
Il appréciait toutes les formes d'art.
71
00:27:49,577 --> 00:27:51,178
Oui, lĂ , montre-moi tes fesses...
72
00:27:52,471 --> 00:27:54,173
Tu es jolie comme j'aime.
73
00:27:54,600 --> 00:27:56,378
Mais tout particulièrement la danse.
74
00:27:56,600 --> 00:27:58,991
Enfin... la danse telle qu'il la concevait.
75
00:28:00,100 --> 00:28:01,743
Il aimait s'enfermer avec moi,
76
00:28:01,950 --> 00:28:03,621
après m'avoir fait mettre un tutu,
77
00:28:03,950 --> 00:28:06,275
et me faisait prendre
des pauses devant lui.
78
00:28:07,505 --> 00:28:09,354
Me retrouver seul avec lui,
79
00:28:09,500 --> 00:28:10,757
si proche de lui,
80
00:28:10,839 --> 00:28:13,230
me procurait un plaisir intense.
81
00:28:13,850 --> 00:28:15,975
J'avais l'impression
d'être une privilégiée.
82
00:28:16,800 --> 00:28:18,289
La tĂŞte me tournait.
83
00:28:18,400 --> 00:28:22,006
Ce jeu qui m'amusait au
début, m'excitait maintenant.
84
00:28:22,050 --> 00:28:25,446
J'aimais voir sa virilité se
dresser sous la robe de chambre,
85
00:28:26,050 --> 00:28:27,807
quand je prenais des attitudes obscènes.
86
00:28:28,700 --> 00:28:30,318
La chaleur montait en moi.
87
00:28:31,300 --> 00:28:33,104
Je n'avais encore jamais connu d'homme,
88
00:28:33,600 --> 00:28:37,288
mais je me sentais
irrésistiblement attiré vers lui.
89
00:28:38,150 --> 00:28:39,394
Et plus il s'excitait,
90
00:28:39,900 --> 00:28:42,017
et plus j'avais envie de le provoquer.
91
00:28:42,860 --> 00:28:45,102
J'aimais le souffle de ce mâle.
92
00:28:45,700 --> 00:28:47,116
J'aimais son odeur.
93
00:28:47,900 --> 00:28:50,218
Je voulais sentir
ses mains sur mon corps.
94
00:28:50,700 --> 00:28:53,643
Je voulais qu'il me prenne dans
ses bras, qu'il me ploie.
95
00:28:53,950 --> 00:28:56,331
Qu'il fasse de moi son jouet docile.
96
00:28:57,000 --> 00:28:59,335
Mon désir faisait de plus en plus fort.
97
00:29:00,000 --> 00:29:01,627
Il ne résistait pas longtemps.
98
00:30:08,600 --> 00:30:10,497
Oui, comme ça tu m'excites.
99
00:30:13,150 --> 00:30:14,127
VoilĂ . Caresse-toi.
100
00:30:20,300 --> 00:30:21,912
Montre-moi ta chatte
encore une fois, oui.
101
00:30:26,100 --> 00:30:27,739
Caresse-toi comme ça, oui.
102
00:30:57,800 --> 00:30:59,821
Je vais m'occuper de toi,
sale petite pute.
103
00:31:17,450 --> 00:31:19,166
Sale petite perverse.
104
00:33:05,700 --> 00:33:07,500
Je savais que certaines
filles aimaient
105
00:33:07,500 --> 00:33:09,686
prendre le sexe de leur
amant dans la bouche,
106
00:33:09,939 --> 00:33:12,290
et j'avais toujours trouvé ça dégoûtant.
107
00:33:13,200 --> 00:33:14,720
Mais avec le Comte,
108
00:33:14,720 --> 00:33:16,235
j'étais tellement chaude,
109
00:33:16,235 --> 00:33:18,526
que j'avais envie de
l'avaler complétement.
110
00:33:18,750 --> 00:33:20,428
Je le voulais jusqu'au fond de moi.
111
00:33:20,650 --> 00:33:21,644
Rien que pour moi.
112
00:35:14,550 --> 00:35:15,532
Qu'est-ce que tu m'excites...
113
00:35:15,600 --> 00:35:17,233
C'est lui qui m'a dépucelée.
114
00:35:17,575 --> 00:35:19,047
Sans me demander mon avis.
115
00:35:19,150 --> 00:35:22,667
Mais j'étais si excitée que c'est
moi qui suis allée au devant de lui.
116
00:35:23,667 --> 00:35:25,000
Je ressentis bientĂ´t
117
00:35:25,309 --> 00:35:27,727
une immense chaleur monter en moi.
118
00:35:28,350 --> 00:35:31,048
Et je m'abandonnais avec délice
entre ses bras puissants.
119
00:35:32,950 --> 00:35:35,422
Il m'avait fait devenir femme.
120
00:35:40,500 --> 00:35:42,029
Oh ça fait longtemps
que j'attendais ça.
121
00:35:57,450 --> 00:35:59,589
Regarde, je rentre en toi encore.
122
00:36:04,700 --> 00:36:06,254
Comme une petite chienne.
123
00:38:33,319 --> 00:38:35,585
Oh tu aimes ça, hein?
Je vais t'enculer maintenant.
124
00:38:36,299 --> 00:38:37,418
Oh petite perverse.
125
00:38:40,299 --> 00:38:42,935
Et le mĂŞme jour,
il m'initiait une seconde fois.
126
00:38:43,950 --> 00:38:45,388
De manière plus perverse.
127
00:38:46,020 --> 00:38:47,862
Après m'avoir retournée,
128
00:38:48,400 --> 00:38:50,812
il me sodomisa sans
me demander mon avis.
129
00:38:54,059 --> 00:38:56,611
Un orgasme violent me secoua aussitĂ´t.
130
00:38:57,080 --> 00:38:58,568
Et je failli m'arracher de lui.
131
00:38:59,220 --> 00:39:00,421
Mais, reprenant mes esprits,
132
00:39:00,900 --> 00:39:02,626
j'ai donné aussitôt un coup de hanche,
133
00:39:02,850 --> 00:39:04,643
et repris le rythme qu'il m'imposait.
134
00:40:14,800 --> 00:40:17,375
Bien vite je pris goût à ces petits jeux.
135
00:40:17,375 --> 00:40:19,350
Jusqu'Ă ne plus pouvoir m'en passer.
136
00:40:19,600 --> 00:40:21,992
Et je bénissais la
sonnette qui m'appelait.
137
00:40:22,400 --> 00:40:26,485
Ce son merveilleux qui me faisait vibrer
jusqu'au plus profond de mon ventre.
138
00:40:27,020 --> 00:40:29,555
Je sais, c'était un
rude gaillard, le Comte.
139
00:40:30,200 --> 00:40:33,805
Parfois il me convoquait
quatre fois par jour.
140
00:40:36,240 --> 00:40:37,832
C'est pas vrai, c'est pas possible.
141
00:40:38,700 --> 00:40:41,320
Mais tu me mène en bateau là .
Ça n'existe pas genre de choses.
142
00:40:44,220 --> 00:40:45,818
Tu sais, quand je repense Ă lui,
143
00:40:45,818 --> 00:40:47,451
ça me...
144
00:40:47,800 --> 00:40:49,364
chauffe partout.
145
00:40:49,800 --> 00:40:51,218
Tu sais...
146
00:40:51,700 --> 00:40:53,477
J'étais devenue son jouet.
147
00:40:55,050 --> 00:40:58,233
Un jouet dans sa femme,
148
00:40:58,233 --> 00:40:59,764
la Comtesse,
149
00:41:00,480 --> 00:41:02,725
aimait profiter aussi.
150
00:41:03,679 --> 00:41:06,290
Dès que je sortais de chez Monsieur,
151
00:41:07,020 --> 00:41:08,727
je me retrouvais dans
les bras de Madame.
152
00:41:09,550 --> 00:41:12,363
Elle était douce.
Caressante.
153
00:41:13,140 --> 00:41:14,776
Ses yeux me fascinaient.
154
00:41:15,600 --> 00:41:17,803
Et je m'abandonnais Ă ses caresses.
155
00:44:26,820 --> 00:44:30,182
Le Comte et sa femme étaient
très unis dans le vice,
156
00:44:30,850 --> 00:44:33,443
et elle aimait qu'il vienne
nous regarder pendant nos ébats.
157
00:44:45,850 --> 00:44:48,664
Je devinais ce qui se passait en lui,
158
00:44:49,200 --> 00:44:52,932
et de savoir qu'il s'excitait
me rendait folle.
159
00:47:43,000 --> 00:47:45,046
Comme dans un balai bien réglé,
160
00:47:45,600 --> 00:47:48,172
une sorte de rituel se déroulait,
161
00:47:48,850 --> 00:47:52,655
et la bonne savait exactement Ă
quel moment elle devait intervenir.
162
00:48:01,679 --> 00:48:03,617
Elle aussi connaissait
les goûts du Comte,
163
00:48:03,750 --> 00:48:06,225
et savait ce qu'il fallait
faire pour lui plaire.
164
00:48:14,220 --> 00:48:16,509
Le Comte ne résistait
pas longtemps.
165
00:49:35,700 --> 00:49:37,495
Sale petite pute.
166
00:55:56,650 --> 00:55:58,719
Si tu voyais ta tĂŞte...
167
00:55:59,000 --> 00:55:59,874
Je te plais?
168
00:56:00,650 --> 00:56:02,809
Toi, tu es assez beau garçon.
169
00:56:03,400 --> 00:56:06,101
Je suis contente de me retrouver chez toi.
170
00:56:06,750 --> 00:56:09,663
Ça me change de tous
ces vieux dégueulasses
171
00:56:09,663 --> 00:56:11,849
qui me sortent de la boîte
pour me tripoter.
172
00:56:12,619 --> 00:56:14,306
Et toi?
173
00:56:14,940 --> 00:56:17,058
Tu n'as pas envie de faire
l'amour avec moi?
174
00:56:17,450 --> 00:56:19,096
Tu te rends compte
de ce que tu dis?
175
00:56:20,400 --> 00:56:21,837
Tu es une petite salope, tu sais?
176
00:56:21,837 --> 00:56:22,838
Dis-moi, je ne t'excite pas?
177
00:56:23,250 --> 00:56:25,000
C'est pas vrai... Mais arrĂŞte!
178
00:56:25,050 --> 00:56:26,399
D'accord.
179
00:56:27,000 --> 00:56:29,620
Mais, laisse-moi continuer.
180
00:56:30,839 --> 00:56:33,427
Tu dois connaître toute l'histoire...
181
00:56:33,780 --> 00:56:36,055
si tu veux me sauver et me
ramener Ă ma taille normale.
182
00:56:38,820 --> 00:56:41,969
La Comtesse ne se contentait
pas de ces petits jeux avec moi.
183
00:56:42,350 --> 00:56:45,314
Il lui fallait une étreinte plus virile.
184
00:56:51,300 --> 00:56:54,729
Elle avait un amant qui l'attendait
dans une tour reculée du château.
185
00:56:55,400 --> 00:56:57,139
C'était le meilleur ami du Comte.
186
01:08:37,200 --> 01:08:39,051
Continue... Fais-toi baiser.
187
01:09:56,599 --> 01:09:58,892
J'ai envie de faire l'amour.
188
01:09:59,300 --> 01:10:00,973
J'ai envie de faire l'amour avec toi.
189
01:10:01,300 --> 01:10:02,799
J'ai envie de ta queue.
190
01:10:03,200 --> 01:10:04,785
J'ai envie de te sucer.
191
01:10:05,000 --> 01:10:07,431
J'ai envie que tu me baises.
192
01:10:07,450 --> 01:10:08,556
Prends-moi.
193
01:10:09,680 --> 01:10:11,281
Mais tu es vraiment qu'une salope, hein.
194
01:10:12,000 --> 01:10:13,251
Tu ne te rends pas compte
de l'effet que tu fais.
195
01:10:14,600 --> 01:10:15,346
J'ai envie de toi.
196
01:10:15,346 --> 01:10:16,708
Tu te rends compte du jeu que tu joues?
197
01:10:16,850 --> 01:10:18,089
Mon corps me brûle.
198
01:10:20,600 --> 01:10:22,959
Mais... tes dents sont dures.
199
01:10:24,440 --> 01:10:28,000
je veux que tu
m'aides Ă retenir normale.
200
01:10:28,220 --> 01:10:30,614
Je veux faire l'amour avec toi.
201
01:10:31,050 --> 01:10:32,090
Ecoute...
202
01:10:32,100 --> 01:10:34,180
Parce que maintenant tu vas comprendre.
203
01:10:37,619 --> 01:10:40,315
Tout est arrivé à cause
de cette maudite soirée.
204
01:10:41,040 --> 01:10:44,240
Le Comte avait réuni plusieurs amis
pour une partie fine,
205
01:10:44,900 --> 01:10:46,565
et comme je faisais Ă chaque fois,
206
01:10:47,200 --> 01:10:49,389
j'ai commencé à chauffer l'atmosphère.
207
01:11:15,600 --> 01:11:17,026
Mais ce soir-lĂ ,
208
01:11:17,026 --> 01:11:20,107
Il y avait un invité très spécial:
209
01:11:20,550 --> 01:11:22,192
Un magicien,
210
01:11:22,350 --> 01:11:24,558
à la réputation sulfureuse,
211
01:11:23,300 --> 01:11:27,720
sulfureuse et qui tout de suite me
212
01:11:25,400 --> 01:11:27,034
et qui, tout de suite,
213
01:11:27,200 --> 01:11:28,363
me repéra.
214
01:13:19,319 --> 01:13:21,853
Alors mon cher ami, qu'est-ce que vous
pensez de mon spectacle?
215
01:13:22,100 --> 01:13:23,403
Super. Super, monsieur.
216
01:13:23,403 --> 01:13:25,288
Laissez-moi vous présenter le mien.
217
01:13:26,000 --> 01:13:28,298
Voyons. J'adore les surprises.
218
01:13:28,298 --> 01:13:29,888
Surtout lorsqu'elles viennent de vous.
219
01:13:49,950 --> 01:13:52,490
Effectivement. Il est superbe.
220
01:21:58,350 --> 01:22:01,321
La femme du magicien avait
tellement plu au Comte,
221
01:22:01,600 --> 01:22:03,636
que celui-ci désira la garder.
222
01:22:04,000 --> 01:22:06,444
Le magicien pervers n'accepta
de s'en débarrasser
223
01:22:06,444 --> 01:22:08,457
qu'en échange d'une autre proie.
224
01:22:08,800 --> 01:22:12,464
C'est ainsi que je fus
soudée au marionnettiste.
225
01:22:12,600 --> 01:22:14,888
Alors, tu vas venir espèce de garce?
226
01:22:15,950 --> 01:22:17,563
Hein? C'est pas possible ça!
227
01:22:17,750 --> 01:22:20,170
Furieux de ne pouvoir obtenir
de moi ce qu'il attendait,
228
01:22:20,350 --> 01:22:23,200
attendait ce vieux cochon me
mit au cou un étrange collier.
229
01:22:23,500 --> 01:22:24,646
Je m'évanouis.
230
01:22:25,250 --> 01:22:27,059
Quand je me suis réveillée,
j'avais cette taille,
231
01:22:27,650 --> 01:22:29,274
et je me suis trouvée...
232
01:22:30,500 --> 01:22:32,159
prsionnière de cette boîte.
233
01:22:32,520 --> 01:22:33,684
Tu veux toujours m'aider?
234
01:22:33,965 --> 01:22:34,684
Ouais.
235
01:22:34,850 --> 01:22:36,647
Ecoute bien ce que je vais te dire,
236
01:22:36,650 --> 01:22:38,423
et suis bien mes instructions.
237
01:22:38,450 --> 01:22:39,095
Oui.
238
01:22:39,240 --> 01:22:41,476
Il faut retourner au
théâtre des marionnettes.
239
01:22:41,800 --> 01:22:43,816
Tu dois t'assurer qu'il n'est pas lĂ ,
240
01:22:44,500 --> 01:22:45,693
chercher le collier,
241
01:22:46,380 --> 01:22:47,310
et ramène-le moi.
242
01:22:47,950 --> 01:22:49,547
- Tu as compris?
- Ouais.
243
01:22:53,579 --> 01:22:54,917
Mais attention,
244
01:22:54,920 --> 01:22:57,113
assure-toi bien
qu'il ne soit pas lĂ .
245
01:22:57,750 --> 01:22:58,882
Va, mon chéri.
246
01:22:58,882 --> 01:22:59,859
Va.
247
01:23:00,350 --> 01:23:02,149
Tous mes espoirs sont avec toi.
248
01:23:02,600 --> 01:23:03,582
Dépêche-toi.
249
01:23:03,750 --> 01:23:06,241
J'ai tellement envie de
faire l'amour avec toi.
250
01:23:33,299 --> 01:23:34,510
Ça y est, ça y est.
251
01:23:38,039 --> 01:23:39,047
Elle est oĂą?
252
01:24:00,600 --> 01:24:02,031
Tu me cherches?
253
01:24:04,199 --> 01:24:05,808
Ça a marché tu vois.
254
01:24:06,300 --> 01:24:08,373
Il faut toujours croire l'incroyable.
255
01:24:10,500 --> 01:24:14,196
Ton rêve est devenu réalité.
256
01:24:20,880 --> 01:24:22,371
Tu es encore plus belle...
257
01:24:32,500 --> 01:24:33,822
Tu es belle.
258
01:30:52,140 --> 01:30:53,096
Oh?
259
01:30:54,600 --> 01:30:55,788
Il y a quelqu'un?
260
01:30:57,120 --> 01:30:59,280
Oh? Mais ouvrez-moi!
261
01:31:00,800 --> 01:31:01,567
Oh!
262
01:31:02,100 --> 01:31:03,169
Ouvrez-moi!
263
01:31:07,100 --> 01:31:08,100
Ouvrez-moi!
264
01:31:11,000 --> 01:31:12,111
Mais ouvrez-moi!
265
01:31:13,250 --> 01:31:15,111
Hey! Ouvrez-moi!
266
01:31:15,140 --> 01:31:17,118
Mais qu'est-ce que je fous lĂ ?
267
01:31:19,492 --> 01:31:21,411
Merde! Il y a quelqu'un?
268
01:31:37,626 --> 01:31:40,626
== by truc1979 for avsubtitles.com ==
18377