All language subtitles for Il Figlio di Zorro (1973)-cz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,735 --> 00:00:23,735 ZORR�V SYN 2 00:02:33,974 --> 00:02:39,974 3 00:02:41,980 --> 00:02:44,380 P�n je m�j past��, nebudu m�t nedostatek. 4 00:02:44,383 --> 00:02:48,583 Na pastvin�ch zelen�ch pase mne, k vod�m tich�m mne p�iv�d�. 5 00:02:48,683 --> 00:02:53,183 Du�i mou ob�erstvuje, vod� mne po stezk�ch spravedlnosti pro jm�no sv�. 6 00:02:53,283 --> 00:02:57,283 By� se mi dostalo j�ti p�es �dol� st�nu smrti, nebudu se b�ti zl�ho, nebo� ty jsi se mnou... 7 00:02:57,386 --> 00:03:01,186 a prut tv�j a h�l tv�, to� mne pot�uje. 8 00:03:01,189 --> 00:03:04,789 Prost�r� pro m� st�l p�ed zraky m�ch nep��tel, hlavu mi ma�e� olejem... 9 00:03:04,792 --> 00:03:08,192 a kalich m�j nal�v� a� p�et�k�. 10 00:03:08,195 --> 00:03:11,295 �t�st� a p��ze� m� prov�zej� po v�echny dny m�ho �ivota,... 11 00:03:11,298 --> 00:03:14,298 p�eb�vat sm�m v Hospodinov� dom� na dlouh�, p�edlouh� �asy. 12 00:03:15,598 --> 00:03:18,301 Ot�e n�, jen� jsi na nebes�ch, posv� se jm�no tv�. 13 00:03:18,304 --> 00:03:20,004 P�ij� kr�lovstv� tv�. Bu� v�le tv� jako v nebi,... 14 00:03:20,007 --> 00:03:21,607 tak i na zemi. 15 00:03:21,707 --> 00:03:23,507 Chl�b n� vezdej��, Pane dej n�m dnes... 16 00:03:23,510 --> 00:03:25,310 a odpus� n�m na�e viny, jako� i my odpou�t�me na�im vin�k�m. 17 00:03:27,813 --> 00:03:31,513 A neuve� n�s v poku�en�, ale zbav n�s od v�eho zl�ho. Ve jm�nu Otce, Syna a Ducha svat�ho. Amen 18 00:03:53,220 --> 00:03:56,820 Jm�nem Jeho Veli�enstva Maximiliana, c�sa�e Mexika... 19 00:03:57,020 --> 00:04:01,220 a na p��kaz jeho z�stupce, ��aduj�c�ho guvern�ra, plukovn�ka Michela Leblanche,... 20 00:04:01,320 --> 00:04:05,420 v�ze� p�i mu�en� p�iznal vinu a byl odsouzen za velezradu... 21 00:04:05,520 --> 00:04:09,220 a dal�� trestn� �iny proti vl�d� Mexika. 22 00:04:09,320 --> 00:04:13,020 Z tohoto d�vodu byl Sebastian Ruiz odsouzen k trestu smrti ob�en�m. 23 00:04:13,120 --> 00:04:15,220 Rozsudek bude vykon�n ihned. 24 00:04:15,320 --> 00:04:19,120 Jeho ve�ker� majetek a pozemky jsou zkonfiskov�ny. 25 00:04:29,540 --> 00:04:31,040 A� �IJE MEXIKO A JUAREZOVA REVOLUCE 26 00:04:31,443 --> 00:04:32,543 Po�kat! 27 00:04:34,143 --> 00:04:35,643 Zab�jte ho! 28 00:04:36,246 --> 00:04:37,846 Na co �ek�te? St��lejte! 29 00:04:43,560 --> 00:04:46,060 Str�e, zabijte ho! 30 00:05:08,700 --> 00:05:11,600 Zabiju t�, jako�e se jmenuju Fran�ois Bardeau! 31 00:05:20,960 --> 00:05:22,300 N�m neute�e�! 32 00:05:31,880 --> 00:05:33,680 Tohle ti jen tak neprojde! 33 00:06:57,040 --> 00:06:58,940 Matko Bo��! 34 00:07:01,840 --> 00:07:03,140 M�j man�el! 35 00:07:12,840 --> 00:07:15,540 Svedl jsi mou �enu! J� t� zabiju! 36 00:07:26,200 --> 00:07:28,900 Omlouv�m se, amigo, ale bude� si muset zvyknout �e se o ni bude� d�lit. 37 00:07:44,560 --> 00:07:45,760 Poslouch�m t�. 38 00:07:45,860 --> 00:07:48,160 Va�e Excelence, nev�m co m�m d�lat,... 39 00:07:48,260 --> 00:07:49,960 nech�pu jedn�n� sv� �eny. 40 00:07:50,060 --> 00:07:52,960 Na�e man�elstv� bylo t�m�� dokonal�. 41 00:07:53,260 --> 00:07:55,960 Moje �ena byla �iv� symbol ctnosti. 42 00:07:56,160 --> 00:07:57,160 Co se stalo? 43 00:07:57,260 --> 00:08:00,460 Od prvn� chv�le, kdy uvid�la a poznala dona Ricarda de Villaverde,... 44 00:08:00,760 --> 00:08:02,460 cel� se zm�nila. 45 00:08:02,560 --> 00:08:06,660 Byla miluj�c� a l�skypln�, te� je z n� jin� �ena. 46 00:08:07,160 --> 00:08:08,860 Zm�nilo se to do t� m�ry, �e ... 47 00:08:10,160 --> 00:08:11,960 Nejhor�� v�c je,... 48 00:08:12,460 --> 00:08:16,260 styd�m se to ��ct, ale nepln� si sv� man�elsk� povinnosti. 49 00:08:16,360 --> 00:08:19,060 To je nep��jemn�. - Je to tragick�, Va�e Excelence. 50 00:08:20,060 --> 00:08:21,460 Tady, vezmi si to. 51 00:08:21,560 --> 00:08:23,060 Pot�ebujete b�t sami, jen vy dva,... 52 00:08:23,460 --> 00:08:25,460 vezmi svou �enu a jd�te do Matamoros. 53 00:08:25,560 --> 00:08:27,760 Zm��te prost�ed�, ujisti se, �e se bude bavit. 54 00:08:27,860 --> 00:08:31,160 Doka� j�, �e tvoje l�ska je v�t�� ne� l�ska jin�ho mu�e a je pro tebe jedin� �ena na sv�t�. 55 00:08:31,260 --> 00:08:32,860 Mo�n� se r�da nech� h��kat. 56 00:08:32,960 --> 00:08:36,160 Krom� toho je to tvoje povinnost. O Villaverdeho se postar�m. 57 00:08:36,163 --> 00:08:38,563 D�kuji, Excelence. D�kuji. 58 00:08:38,966 --> 00:08:40,266 D�kuji mockr�t. 59 00:09:21,340 --> 00:09:23,140 Ka�d�m dnem jsi kr�sn�j��, Lolo. 60 00:09:23,240 --> 00:09:25,240 Guvern�r u� na v�s �ek�. 61 00:09:29,920 --> 00:09:32,320 M�te v t�to pustin� velmi kr�sn� r��e, a vy si to ani neuv�domujete. 62 00:09:32,520 --> 00:09:35,820 Naopak pane, ale je to kv�t pln� trn�. 63 00:09:36,320 --> 00:09:37,820 Pod�vejte se na to. 64 00:09:48,800 --> 00:09:50,300 Tak jsem tady, Micheli. 65 00:09:50,400 --> 00:09:54,000 Co je tak nal�hav�ho �e jsem musel vst�t z postele v jeden�ct dopoledne? 66 00:09:54,100 --> 00:09:56,300 Dlu�� mi 10 escudo. 67 00:09:56,500 --> 00:09:58,600 M��u v�d�t jak jsem k tomu dluhu p�i�el? 68 00:09:58,700 --> 00:10:01,800 D�vod je st�le stejn�, je to tv� mladistv� nerozv�nost s dal�� sukn�. 69 00:10:02,000 --> 00:10:05,200 Jist�, douf�m �e jde o n�jakou v�vodkyni. 70 00:10:05,300 --> 00:10:08,200 Ne, je to man�elka peona jm�nem Manolo. 71 00:10:08,400 --> 00:10:11,500 Nen� sice aristokratka, ale m� n�dhern� t�lo, jako and�l. 72 00:10:11,600 --> 00:10:14,100 Mysl�m si v�ak, �e jsi byl s pen�zi p��li� velkorys�. 73 00:10:14,200 --> 00:10:17,400 B�t tebou... - Za nev�ru se plat� hodn�. 74 00:10:17,500 --> 00:10:19,000 Obzvl᚝ v dne�n� dob�. - P�esn� tak,... 75 00:10:19,100 --> 00:10:22,800 ale probl�m je, �e kdy� vid�m kr�snou �enu, nedok�u j� odolat,... 76 00:10:22,900 --> 00:10:26,500 zvl�t� kdy� si uv�dom�m, jak moc m��u tu �enu ud�lat ��astnou. 77 00:10:26,600 --> 00:10:30,000 V podstat� se mus�m p�iznat, �e jsem velmi velkorys�,... 78 00:10:30,003 --> 00:10:31,903 chci jen ���it radost po cel�m sv�t�. 79 00:10:32,103 --> 00:10:34,603 Bude� muset b�t diskr�tn�j�� a diplomati�t�j��. 80 00:10:34,703 --> 00:10:36,620 Zkus uk�zat trochu smyslu pro takt. 81 00:10:37,120 --> 00:10:40,300 Neboj se Micheli, od te� budu velmi diskr�tn�. 82 00:10:40,400 --> 00:10:42,400 V�d�l jsem, �e m��u po��tat s tvoj� ochotou. 83 00:10:42,500 --> 00:10:46,200 V�, vzhledem k sou�asn� situaci s peony, kte�� se chystaj� vzbou�it... 84 00:10:46,300 --> 00:10:49,600 a s t�m ��len�m Zorrem, kter� n�m v�ude zp�sobuje probl�my,... 85 00:10:49,700 --> 00:10:53,600 bude lep�� aby na�� spoluob�an� nem�li d�vody k nespokojenosti. 86 00:10:54,000 --> 00:10:56,700 Done Ricardo, m�m v �myslu tuto pr�ci vykon�vat tak, aby ti kte�� m� sem poslali byli spokojen�. 87 00:10:56,703 --> 00:10:59,303 A douf�m, �e to dok�u v klidu. - J� ti slibuji,... 88 00:10:59,306 --> 00:11:02,306 �e se pokus�m b�t opatrn�j��. - Byl bych ti velmi vd��n�. 89 00:11:02,406 --> 00:11:04,347 Pod�vej, tv�j p��telsk� postoj k Francii... 90 00:11:04,450 --> 00:11:07,106 a tv� loajalita k Jeho Kr�lovsk�mu Veli�enstvu Maxmili�novi... 91 00:11:07,206 --> 00:11:10,006 je pro vl�du velmi d�le�it�, mil� Villaverde... 92 00:11:10,106 --> 00:11:12,506 a j� si v��m mu��, na kter� se mohu spolehnout. 93 00:11:14,006 --> 00:11:15,906 Micheli, zaj�m� m� jedna v�c. 94 00:11:16,006 --> 00:11:18,306 Pokud ti to nevad�, polo��m ti osobn� ot�zku. 95 00:11:18,309 --> 00:11:20,409 Jak se z mu�e jako ty stal voj�k? 96 00:11:20,412 --> 00:11:21,512 Dobr� ot�zka. 97 00:11:21,515 --> 00:11:24,315 V�, moj� po��te�n� ambic� bylo studovat na pape�sk� �kole,... 98 00:11:24,318 --> 00:11:27,518 ale brzy jsem zjistil, �e se nehod�m pro z�hal�iv� �ivot. 99 00:11:27,618 --> 00:11:31,418 Tak�e kdy� jsem se dostal p�ed vojenskou komisi p�es jednoho bohat�ho str�ce, byl jsem p�ijat. 100 00:11:31,618 --> 00:11:34,140 M�sto kn�ze Michela Leblanche,... 101 00:11:34,143 --> 00:11:36,918 m� p�ed sebou plukovn�ka Michela Leblanche. 102 00:11:38,018 --> 00:11:39,518 Uvid�me se ve�er. 103 00:11:39,618 --> 00:11:42,818 Mysl�m, �e uvid�, �e ta recepce je hodna p��tomnosti tv�... 104 00:11:42,918 --> 00:11:45,118 i kr�sn� pan� Leblancheov�. 105 00:11:47,718 --> 00:11:49,918 Tak dnes ve�er, done Ricardo. 106 00:11:56,880 --> 00:11:59,480 Ten chlap je ��lenec, jen se p�edv�d�. 107 00:11:59,580 --> 00:12:01,480 Je to bl�zen. 108 00:12:01,580 --> 00:12:02,639 Ale bl�zen,... 109 00:12:02,642 --> 00:12:07,080 kter�mu Benito Ju�rez hodn� d�v��uje, proto�e dok�e udr�et ohniska povst�n� p�i �ivot�. 110 00:12:07,180 --> 00:12:10,480 Ano, to je pravda, ale neznamen� pro n�s velk� probl�m,... 111 00:12:10,580 --> 00:12:13,580 proto�e brzy ten klaun, kter� si ��k� Zorro, dostane to, co si zaslou��. 112 00:12:13,680 --> 00:12:15,980 Kapit�ne, jen mu rad�ji nenastavujte druhou tv��. 113 00:12:18,980 --> 00:12:22,680 M�j man�el mi �ekl o tv� mal� eskap�d� s pe�novou �enou. 114 00:12:22,780 --> 00:12:26,180 V�� mi, nem�l jsem na v�b�r, ud�lal jsem to aby n�s nikdo nepodez�ral. 115 00:12:26,280 --> 00:12:28,380 Vy�lo m� to hodn� draho. - J� v�m. 116 00:12:28,480 --> 00:12:31,080 St�lo t� to 10 escudo. - Pros�m, nezlob se. 117 00:12:31,180 --> 00:12:34,180 P��sah�m, �e ta �ena za to nest�la. 118 00:12:34,280 --> 00:12:36,780 Bylo to odpudiv�, pro�el jsem si t�kou zkou�kou. 119 00:12:36,980 --> 00:12:40,980 Drah�, jak moc jsi musel vytrp�t kv�li na�� l�sce. 120 00:12:43,380 --> 00:12:46,980 U� jsem ho skoro m�l, cht�l jsem mu zasadit smrt�c� r�nu,... 121 00:12:46,983 --> 00:12:49,583 kdy� v tom m� napadli zezadu a on toho vyu�il. 122 00:12:49,586 --> 00:12:51,886 To bylo od n�ho zbab�l�. - Ale m� neute�e,... 123 00:12:51,889 --> 00:12:53,789 jako �e se Francois Bardeau jmenuju. 124 00:12:57,989 --> 00:12:59,589 Micheli, zlato. 125 00:12:59,689 --> 00:13:02,389 Jako v�dy, Villaverde, jsi vynikaj�c� hostitel. 126 00:13:02,489 --> 00:13:06,289 Pokud se nem�l�m, to je Jose Herrera, starosta San Ramonu. 127 00:13:12,200 --> 00:13:15,600 Vypad� to, �e Juarezovi p��tel� jsou tak� tv�mi p��teli. 128 00:13:15,700 --> 00:13:19,600 Ne, nen� to m�j p��tel, Micheli, ale m� kr�snou dceru. 129 00:13:19,900 --> 00:13:22,200 V tomto p��pad� m� m�j souhlas a po�ehn�n�,... 130 00:13:22,203 --> 00:13:24,303 ale rad�m ti, nenech�vej ji dlouho samotnou. 131 00:13:27,603 --> 00:13:29,903 Mathildo, l�b� se ti ve��rek? - Samoz�ejm�, zlato. 132 00:13:29,906 --> 00:13:31,606 Dob�e, to jsem r�d. 133 00:13:31,706 --> 00:13:34,106 V�tejte v m�m dom�, done Jose Herrero. 134 00:13:34,206 --> 00:13:37,906 Drah� Conchito, n�dhera va�� p��tomnosti rozz��ila tuto m�stnost. 135 00:13:37,909 --> 00:13:39,209 Jsem ohromen, Villaverde. 136 00:13:39,212 --> 00:13:43,812 Kdybych v�d�l, �e se tady setk�m s plukovn�kem Leblanchem, neopustil bych San Ramon. 137 00:13:44,012 --> 00:13:47,812 Uji��uji v�s, �e kdyby m� otec nep�emluvil j� bych sem nikdy nep�i�la. 138 00:13:47,815 --> 00:13:50,115 Pak d�kuji va�emu otci �e v�s p�emluvil,... 139 00:13:50,215 --> 00:13:53,515 t�m mi umo�nil obdivovat va�i z��ivou kr�su. 140 00:14:07,740 --> 00:14:10,940 Z�sta� tady! Z�sta� tady! Z�sta�! Z�sta�! 141 00:14:14,940 --> 00:14:16,640 Bu� zticha. Psst! 142 00:14:16,840 --> 00:14:18,040 Ano? 143 00:14:18,143 --> 00:14:19,743 Ovl�dej se. 144 00:15:32,360 --> 00:15:34,860 Na Maximili�na, c�sa�e Mexika! 145 00:15:34,960 --> 00:15:39,160 A� �ije... - A� �ije... 146 00:15:40,160 --> 00:15:41,960 Stalo se n�co, mil��ku? 147 00:15:43,060 --> 00:15:47,660 Na Benita Juareze, na revoluci a svobodu Mexika. 148 00:15:50,260 --> 00:15:51,960 To bych ned�lal, kapit�ne. 149 00:15:52,460 --> 00:15:54,060 Poslechn�te ho, kapit�ne. 150 00:15:54,160 --> 00:15:56,860 Plukovn�ku Leblanche, pokud si cen�te sv�j �ivot, na�i�te jim, a� se nikdo ani nepohne. 151 00:15:56,960 --> 00:16:01,660 Bylo by sm�n� riskovat sv�j �ivot pro nic za nic. - Ne pro nic. 152 00:16:02,860 --> 00:16:05,760 V�te, p�nov�, jsem tady abych od v�s vybral dobrovoln� dary... 153 00:16:05,860 --> 00:16:08,560 a pomohl tak financovat na�e mal� �povst�n�. 154 00:16:08,760 --> 00:16:12,860 Kr�sn� d�my, kter� jsou zde p��tomny jist� r�dy p�isp�j� n�jak�mi �perky... 155 00:16:12,960 --> 00:16:15,671 a jsem si jist�, �e budou �t�dr�... 156 00:16:15,674 --> 00:16:18,860 kdy� vezmou v �vahu, �e budou pou�ity pro dobrou v�c. 157 00:16:19,360 --> 00:16:22,160 A te� ty, Bardeau, je vybere�. 158 00:16:24,960 --> 00:16:26,660 Ud�lej, co ti �ekl. 159 00:16:26,960 --> 00:16:29,160 Pou�ij k tomu m�j pl᚝. 160 00:16:33,160 --> 00:16:34,460 Posp� si! 161 00:18:40,680 --> 00:18:43,180 P�nov�, douf�m, �e budete m�t kr�sn� ve�er. 162 00:18:43,980 --> 00:18:46,980 Jdi po n�m, Bardeau! Jdi, co je s tebou? 163 00:18:48,380 --> 00:18:50,380 No tak! Str�e! 164 00:19:15,580 --> 00:19:16,680 Po�kejte! 165 00:19:22,220 --> 00:19:24,120 Zami�te sem, na m� srdce. 166 00:19:33,840 --> 00:19:35,540 Ani se nehn�te! 167 00:19:39,440 --> 00:19:41,340 Tam je, kapit�ne, chy� ho! 168 00:19:48,000 --> 00:19:50,200 Jm�nem c�sa�e, zastav se! 169 00:19:53,300 --> 00:19:55,400 ��m toho kon� �iv�? 170 00:20:37,340 --> 00:20:40,540 Tentokr�t t� dostanu, jako �e se Francois Bardeau jmenuju! 171 00:21:07,720 --> 00:21:09,420 Pro� jsi zpomalil? 172 00:21:11,720 --> 00:21:13,320 N� nad�m�n�. 173 00:21:25,840 --> 00:21:26,940 Villaverde,... 174 00:21:27,740 --> 00:21:29,240 kam �el? 175 00:21:32,840 --> 00:21:35,940 Ptal jsem se, kam �el! - Nev�m. 176 00:21:37,340 --> 00:21:38,740 Kapit�ne! 177 00:21:43,240 --> 00:21:45,540 M�l by jste si naj�t lep��ho holi�e. 178 00:21:45,640 --> 00:21:49,296 A� najdu �holi�e�, kter� mi to ud�lal, pov�s�m ho na nejbli��� strom. 179 00:21:49,996 --> 00:21:51,596 Vypad� to jako �Z�. 180 00:21:51,696 --> 00:21:54,796 Ne��kejte mi, �e to byl ten bandita kter�mu v�ichni ��kaj� Zorro. 181 00:21:54,996 --> 00:21:56,396 Byl. 182 00:21:56,496 --> 00:21:57,704 To je pro v�s nep��jemn�,... 183 00:21:57,707 --> 00:22:01,396 zejm�na proto, �e lid� ��kaj�, �e jste nejlep�� �erm�� ve Francii. 184 00:22:01,996 --> 00:22:04,496 Kdyby jste byl stejn� zru�n� s me�em jako se �enami... 185 00:22:04,499 --> 00:22:07,499 mohl bych v�m to dok�zat. - Oh, ne, pros�m, ne. V���m v�m. 186 00:22:07,599 --> 00:22:09,499 Nechci abyste m� n�co dokazoval, nikdy jsem souboj nepodstoupil. 187 00:22:09,502 --> 00:22:11,702 A pohled na krev m� d�s�. 188 00:22:24,020 --> 00:22:25,620 Pod�vej se na to, Mathildo. 189 00:22:25,623 --> 00:22:28,023 Ten parchant vzal v�echny m� pen�ze, zlato a �perky. 190 00:22:28,123 --> 00:22:30,623 Bohu�el, nejsi jeho jedinou ob�t�. 191 00:22:30,723 --> 00:22:33,523 Tebe taky okradl? Jako hostitel se za to c�t�m zodpov�dn�. 192 00:22:33,723 --> 00:22:37,223 P�inejmen��m t� ujist�m, �e p�es noc bude� v m�m dom� v bezpe��. 193 00:22:37,323 --> 00:22:39,923 Ano, bylo by hrozn� kdybychom ho m�li potkat na silnici. 194 00:22:40,023 --> 00:22:43,023 Ale nejd��v... budu muset p�esv�d�it sv�ho man�ela. 195 00:22:45,523 --> 00:22:48,023 Pod�veje se do t� ��sti domu. Vy na druh� stran�. 196 00:22:50,823 --> 00:22:52,623 Tak co, kapit�ne Bardeau? 197 00:22:54,726 --> 00:22:56,226 Chytili jste ho? 198 00:22:56,326 --> 00:22:58,426 Je�t� ne, plukovn�ku, ale... nemysl�m si, �e se dostal p��li� daleko. 199 00:22:58,429 --> 00:23:01,129 Tak to je. - Kapit�ne, kdy� se tady Zorro potuloval,... 200 00:23:01,229 --> 00:23:03,929 po��d jste opakoval "tentokr�t neute�e". 201 00:23:04,029 --> 00:23:07,229 A stejn� ho nam�te. - Ano, pane plukovn�ku, uv�domuji si to,... 202 00:23:07,329 --> 00:23:08,929 ale tentokr�t je v�echno jinak. 203 00:23:08,932 --> 00:23:11,132 P�ik�u voj�k�m, aby zkontrolovali ka�d� d�m ve m�st�. 204 00:23:11,135 --> 00:23:14,135 Donut�me lidi, aby promluvili i kdybychom je m�li uml�tit k smrti. 205 00:23:14,235 --> 00:23:18,635 A potla��me jak�koliv n�znak revoluce, a� je to kdokoliv, plukovn�ku. 206 00:23:18,735 --> 00:23:21,735 Ud�lejte, co je t�eba, kapit�ne, proto�e cel� ta v�c se Zorrem,... 207 00:23:21,835 --> 00:23:24,135 se vymkla kontrole, a to se mi nel�b�. 208 00:23:24,235 --> 00:23:27,435 To mus� skon�it! - Brzy bude po v�em, pane. 209 00:23:27,535 --> 00:23:29,235 M�te slovo kapit�na, pane. 210 00:23:29,335 --> 00:23:33,935 Rozdrt�me ho a zni��me, jako �e jmenuju Francois Bardeau. 211 00:23:40,500 --> 00:23:41,700 Vstupte. 212 00:23:51,100 --> 00:23:53,300 Nevid�l t� n�kdo? - Ne. 213 00:23:53,400 --> 00:23:54,800 Mil��ku. 214 00:23:55,303 --> 00:23:57,003 Mathildo, l�sko! 215 00:23:57,706 --> 00:23:58,806 Psst! 216 00:23:59,509 --> 00:24:01,009 Mathildo! 217 00:24:03,709 --> 00:24:06,509 Ano zlato, co je? - Otev�i dve�e, mil��ku! 218 00:24:06,612 --> 00:24:07,712 Psst! 219 00:24:07,715 --> 00:24:09,515 Ne, zlato, dnes ve�er ne. 220 00:24:09,518 --> 00:24:13,518 Ze v�eho toho rozruchu na ve��rku m� za�ala bolet hlava. 221 00:24:13,618 --> 00:24:16,818 Ale j� ti mus�m toho hodn� ��ct. - M��e� mi to ��ct z�tra, zlato. 222 00:24:16,821 --> 00:24:18,621 Dobrou noc. 223 00:24:26,340 --> 00:24:27,940 Mathildo. 224 00:24:28,143 --> 00:24:29,443 Ano? 225 00:24:29,446 --> 00:24:32,046 Od Villaverdeho bylo hezk�, �e n�m nab�dl abychom z�stali p�es noc, �e? 226 00:24:32,146 --> 00:24:34,346 M�la bys na n�j b�t milej��. 227 00:24:34,446 --> 00:24:37,346 Dob�e mil��ku, ud�l�m co bude v m�ch sil�ch. 228 00:24:37,446 --> 00:24:41,346 Jsem si jist�, �e Jose Herrera je Zorr�v komplic. 229 00:24:42,146 --> 00:24:44,046 Dob�e v� jak to s t�mi Mexi�any je. 230 00:24:44,049 --> 00:24:46,449 Jsou schopn� �ehokoliv. 231 00:24:46,549 --> 00:24:50,549 Sna��m se naj�t zp�sob, jak se ho zbavit bez velk�ho rozruchu. 232 00:24:51,849 --> 00:24:55,349 Existuje mnoho zp�sob� jak zni�it mu�e. 233 00:24:58,449 --> 00:25:00,149 Nade�el �as,... 234 00:25:00,249 --> 00:25:03,049 nejen v San Ramonu, ale v cel�m regionu. 235 00:25:03,349 --> 00:25:07,249 Proto Benito Juarez po��dal o pomoc na�eho spole�n�ho p��teli ve Washingtonu... 236 00:25:07,349 --> 00:25:08,749 a tady... 237 00:25:09,049 --> 00:25:12,649 tady je jeho odpov��. - Nen� n�hodou od Mathiase Boyda? 238 00:25:12,749 --> 00:25:15,549 Ano, je od m�ho star�ho p��tele Boyda. 239 00:25:15,849 --> 00:25:18,749 Napsal, �e n�m pos�l� z�silku zbran�... 240 00:25:18,849 --> 00:25:23,249 a na�e revoluce m��e po��tat s podporou vl�dy Spojen�ch st�t�. 241 00:25:23,649 --> 00:25:26,949 Brzy budeme m�t dost zbran� abychom zni�ili uchvatitele,... 242 00:25:27,049 --> 00:25:31,152 pomstili se za na�e mrtv� a v�echno n�sil� kter� jsme museli strp�t. 243 00:25:31,252 --> 00:25:33,252 Den z��tov�n� se bl��... 244 00:25:33,352 --> 00:25:35,852 a tyto zbran� n�m otev�ou cestu ke svobod�. 245 00:25:35,952 --> 00:25:38,552 Po�lou n�m nov� model pu�ky. 246 00:25:38,652 --> 00:25:41,952 Jde o opakovac� pu�ku. - Promi�te, �e vyru�uji, done Jos�. 247 00:25:42,052 --> 00:25:44,252 Jak se ta z�silka dostane p�es hranice? 248 00:25:44,352 --> 00:25:47,252 A kdo bude n� prost�edn�k? 249 00:25:47,752 --> 00:25:49,252 Promi�, ale to te� nem��u ��ct. 250 00:25:49,352 --> 00:25:52,052 V�echno se dozv�te ve spr�vn� �as. 251 00:25:52,352 --> 00:25:57,052 Nejd��v ale od v�s pot�ebuju seznam mu�� kte�� dok�ou zach�zet s pu�kou... 252 00:25:57,152 --> 00:26:00,352 a m��eme si b�t jist� jejich loajalitou. 253 00:26:01,352 --> 00:26:04,152 P�nov�, v�te, co m�te d�lat. 254 00:26:04,752 --> 00:26:06,352 Uvid�me se z�tra. 255 00:26:08,152 --> 00:26:09,652 Dobrou noc, done Jos�. 256 00:26:31,560 --> 00:26:34,160 Mysl�m, �e jsi poslouchala za dve�mi. 257 00:26:34,260 --> 00:26:37,360 Jist�, velmi dob�e v�, �e m�m o va�e sch�zky velk� z�jem. 258 00:26:37,460 --> 00:26:40,760 Ur�it� v�ci nejsou pro �eny, Conchito. 259 00:26:42,160 --> 00:26:45,360 Snad kdybych byla oby�ejn� d�vka, ale ty v�, �e to j� nejsem. 260 00:26:45,460 --> 00:26:48,560 Jsem v�jimka. - V�n�? 261 00:26:48,960 --> 00:26:50,460 Ano, jsem... 262 00:26:51,260 --> 00:26:54,160 dcera starosty San Ramonu. 263 00:26:57,417 --> 00:27:00,717 To je dopis, kter� jsem dostal od Mathiase Boyda. 264 00:27:02,117 --> 00:27:06,217 Jak vid�, z�silka zbran� ji� p�ekro�ila hranice. 265 00:27:06,417 --> 00:27:10,717 Te� jen mus�me po�kat a� m� bude prost�edn�k kontaktovat. 266 00:27:13,217 --> 00:27:16,917 Pokud je to tak, je to jen ot�zka n�kolika dn�. 267 00:27:17,017 --> 00:27:18,017 P�esn� tak. 268 00:27:18,020 --> 00:27:22,320 S pomoc� t�chto zbran� znovu z�sk�me nez�vislost a svobodu. 269 00:27:22,420 --> 00:27:25,620 Pokud jde o Maximili�na a ty zr�dce, kte�� ho podporuj�,... 270 00:27:25,720 --> 00:27:27,320 maj� sv� dny se�ten�. 271 00:27:28,720 --> 00:27:30,420 Cht�l jsem abys v�d�la... 272 00:27:30,723 --> 00:27:34,023 co v dopise napsal Mathias Boyd. 273 00:27:39,623 --> 00:27:42,323 Proto�e jsi jedin� osoba kter� v���m. 274 00:28:41,900 --> 00:28:43,400 Dobr� den. 275 00:28:44,800 --> 00:28:46,000 Dobr� den. 276 00:28:50,500 --> 00:28:52,600 P�ijel jste zdaleka, pane? 277 00:28:52,700 --> 00:28:55,100 Ano, z Louisiany, kde je m�j domov. 278 00:28:55,200 --> 00:28:58,400 Z Louisiany? A te� jedete do San Ramonu? 279 00:28:58,700 --> 00:29:01,500 Proto�e prvn� m�sto po cest� je San Ramon. 280 00:29:01,600 --> 00:29:03,500 Asi 16 kilometr� odsud. 281 00:29:04,200 --> 00:29:07,000 Douf�m, �e v tom m�st� najdu pokoj na p�esp�n�, jsem unaven�. 282 00:29:07,100 --> 00:29:10,400 Je tam kantina kde najdete co si va�e srdce bude p��t,... 283 00:29:10,500 --> 00:29:14,900 v�no, �eny a samoz�ejm� pohodln� postel. 284 00:29:15,300 --> 00:29:18,100 Douf�m, �e je to klidn� m�sto. - Klidn�?! 285 00:29:19,717 --> 00:29:21,617 Je to r�j, pane. 286 00:29:21,917 --> 00:29:24,217 Nebudete litovat, �e jste jej nav�t�vil. 287 00:29:58,740 --> 00:30:00,740 SAN RAMON 288 00:30:00,843 --> 00:30:02,643 Zabijte je, pokud se budou br�nit! 289 00:30:33,020 --> 00:30:35,220 Vid�m, �e je to velmi klidn� m�sto. 290 00:30:35,223 --> 00:30:36,423 Hyj�! 291 00:30:54,080 --> 00:30:56,080 Hej, chlap�e, m��e� podr�et m�ho kon�? 292 00:30:57,080 --> 00:30:58,280 Ano, pane. 293 00:31:07,940 --> 00:31:10,240 Posp� si, tati! - V�echny dopisy mus�me sp�lit,... 294 00:31:10,340 --> 00:31:12,640 hlavn� ten od Mathiase Boyda. 295 00:31:16,740 --> 00:31:18,040 A je�t� tyto. 296 00:31:18,740 --> 00:31:20,040 Tady m�. 297 00:31:24,440 --> 00:31:25,640 Dobr� den. 298 00:31:25,740 --> 00:31:27,540 Jak se opova�uje� vstoupit do m�ho domu? 299 00:31:27,640 --> 00:31:30,240 Je mi l�to, done Jos�, ale p�i�el jsem v�s zab�t. 300 00:31:30,340 --> 00:31:31,540 Kdo t� poslal? 301 00:31:31,640 --> 00:31:33,640 Kdo ti zaplatil, abys za n�ho ud�lal �pinavou pr�ci? 302 00:31:33,740 --> 00:31:36,740 Nem��u v�m ��ct jm�no toho, kdo mi zaplatil. 303 00:31:57,440 --> 00:31:59,840 Ne! Pomoc! 304 00:32:00,940 --> 00:32:02,240 Ne! 305 00:32:02,540 --> 00:32:03,940 Tak to ne! 306 00:32:04,040 --> 00:32:05,540 Nech m�! 307 00:32:06,540 --> 00:32:09,040 Takhle se s d�mou nezach�z�. 308 00:32:10,040 --> 00:32:13,240 Ne, ne, ne, ne, ne! - Pro... 309 00:32:16,740 --> 00:32:17,840 Ot�e! 310 00:32:17,940 --> 00:32:19,640 �, tati! 311 00:32:39,460 --> 00:32:41,860 Mus�te odtud vypadnout! Poj�te! - Ne! Ne! 312 00:32:41,960 --> 00:32:43,860 Zabili m�ho otce! 313 00:32:43,960 --> 00:32:45,660 J� z�stanu tady! 314 00:32:46,260 --> 00:32:48,960 Nikdo u� pro n�ho nem��e nic ud�lat. Mus�te odej�t. 315 00:32:49,060 --> 00:32:50,460 Poj�te, jdeme! 316 00:32:51,160 --> 00:32:52,560 To je ta holka! 317 00:32:58,980 --> 00:33:00,580 Zabijte toho cizince! 318 00:33:00,680 --> 00:33:02,380 Zabijte ho, hned! 319 00:33:06,980 --> 00:33:08,380 To je Zorro! 320 00:33:40,620 --> 00:33:41,720 Je�t� jsme se nikdy nesetkali, �e ne? 321 00:33:41,820 --> 00:33:43,520 Jsem Ameri�an. Jmenuji se Joe Warren. 322 00:33:43,620 --> 00:33:46,520 Rad�ji odtud vypadn�te. Vezm�te d�vku s sebou! Posp�te si! 323 00:33:46,620 --> 00:33:48,120 Nem��eme v�s tu nechat samotn�ho. 324 00:33:48,220 --> 00:33:50,120 Nebylo by to zdvo�il�. 325 00:33:50,520 --> 00:33:53,320 Ned�lejte si s t�m starosti. O tohle se postar�m. Zachra�te se! 326 00:33:53,420 --> 00:33:55,720 Zrovna se mi to za��nalo l�bit. 327 00:33:55,820 --> 00:33:57,420 Nerad bych p�estal. 328 00:34:14,680 --> 00:34:16,580 Rychle! Zap�eme dve�e t�mto kufrem. 329 00:34:16,680 --> 00:34:19,580 Pokud pojedete po proudu �eky, po p�r kilometrech najdete chatu. 330 00:34:19,680 --> 00:34:22,680 Napi�te na zem �Z�, budou s v�mi zach�zet jako s p��telem. 331 00:34:24,380 --> 00:34:26,380 Rychle! Posp�te si! - Poj�me! 332 00:34:35,220 --> 00:34:36,420 Poj�te! Rychle! 333 00:34:39,820 --> 00:34:41,520 Tam jsou kon�. B�te! 334 00:34:44,820 --> 00:34:47,120 Ud�lejte, co jsem v�m �ekl a chv�li z�sta�te schovan�. 335 00:34:48,420 --> 00:34:49,420 Ale budete muset sp�chat. 336 00:34:49,520 --> 00:34:52,020 Kdy� si uv�dom�, �e jste unikli, p�jdou hned po v�s. 337 00:34:54,040 --> 00:34:57,240 Hyj�... 338 00:35:39,180 --> 00:35:41,580 Mami! Mami! M�me hosty! 339 00:36:36,220 --> 00:36:39,420 Pedrito, Pedrito, jsou to p��tel�, m��e� j�t ven. 340 00:36:39,520 --> 00:36:41,820 Je to v po��dku, nehroz� ��dn� nebezpe��. 341 00:36:46,860 --> 00:36:48,760 Dobr� den, p��teli. 342 00:36:48,860 --> 00:36:50,160 Dobr� den, p��teli. 343 00:36:52,460 --> 00:36:55,860 Nechcete j�t d�l? M��ete se tady c�tit jako doma. 344 00:37:02,420 --> 00:37:06,620 Postar�m se o va�e kon�. Carmencito, vezmi sle�nu do domu. 345 00:37:07,320 --> 00:37:08,320 Poj�te za mnou, sle�no. 346 00:37:08,420 --> 00:37:09,820 Pedrito! - Ano? 347 00:37:10,920 --> 00:37:14,220 Mysl�m, �e v�, odkud p�ich�z�me? - Z Louisiany. 348 00:37:14,223 --> 00:37:15,623 Ne, ze San Ramonu. 349 00:37:16,823 --> 00:37:18,623 To je r�j, pane! 350 00:37:23,223 --> 00:37:24,623 Hodn� d�ti. 351 00:37:27,060 --> 00:37:28,940 Sn�zte si j�dlo, v�ichni. 352 00:37:30,143 --> 00:37:33,543 M�m tady l�k, ten pom��e sle�n� dob�e sp�t. 353 00:37:33,643 --> 00:37:36,843 Carmencita je �arod�jnice a dostala m� sv�mi kouzly, pane. 354 00:37:37,143 --> 00:37:38,543 Nemluv nesmysly. 355 00:37:38,643 --> 00:37:41,243 Nezkou�ela bych dobr� kouzlo na tak l�n�ho psa. 356 00:37:41,343 --> 00:37:43,843 L�n�, ale n�ru�iv�, to se pozn� podle v�sledk�. 357 00:37:43,943 --> 00:37:45,443 Tady jsou. 358 00:37:45,543 --> 00:37:48,043 Sn�zte to, je to velmi dobr�. 359 00:37:50,043 --> 00:37:54,043 M�m taky l�k, z�zra�n� a ��inn�. 360 00:37:58,843 --> 00:38:01,143 Chce� trochu? - Ano. 361 00:38:15,060 --> 00:38:17,160 P��tel�! Lidi! 362 00:38:17,660 --> 00:38:20,860 Jezte a pijte tolik, kolik chcete, dnes ve�er je v�echno zdarma. 363 00:38:21,760 --> 00:38:23,060 Dej mi v�no. 364 00:38:24,760 --> 00:38:27,860 Na po�est p��tomn�ch �en! V�ichni jsme na n� p�ipraveni. 365 00:38:39,200 --> 00:38:40,600 Sesednout! 366 00:39:19,340 --> 00:39:21,940 Firpo, kapit�n Bardeau �ek� venku. 367 00:39:29,440 --> 00:39:30,640 Zdrav�m. 368 00:39:30,840 --> 00:39:33,040 Kapit�ne Bardeau, m�m pro v�s dobrou zpr�vu. 369 00:39:33,440 --> 00:39:36,540 Don Jos� Herrera, starosta San Ramonu... 370 00:39:36,640 --> 00:39:38,340 v�m u� nebude d�lat probl�my. 371 00:39:38,440 --> 00:39:40,640 Ob�v�m se, �e u� nen� mezi n�mi. 372 00:39:40,940 --> 00:39:44,740 Se�el se se sv�mi p�edky. 373 00:39:44,840 --> 00:39:46,340 Co jsi ud�lal s jeho t�lem? 374 00:39:46,440 --> 00:39:48,940 Nechal jsem ho tam, jak jste na��dil. 375 00:39:49,440 --> 00:39:52,540 A ta d�vka? - Zmizela. 376 00:39:52,640 --> 00:39:55,140 V�ude jsme ji hledali, ale nena�li jsme ji. 377 00:39:56,540 --> 00:39:58,640 Tady je sl�ben� odm�na. 378 00:40:00,340 --> 00:40:02,140 Odvedl jsi dobrou pr�ci, p��teli. 379 00:40:04,040 --> 00:40:06,240 Douf�m, �e te� ji ud�l�me i my. 380 00:40:14,800 --> 00:40:17,000 Kapit�ne, skoro v�ichni jsou mrtv�. 381 00:40:17,100 --> 00:40:19,100 Co ud�l�me s t�mi, co p�e�ili? 382 00:40:19,200 --> 00:40:21,740 Zb�v� jich jen p�r. - Chci je �iv�. 383 00:40:21,743 --> 00:40:24,943 Zaslou�� si spravedlivou popravu,... ve m�st�. 384 00:40:40,100 --> 00:40:42,200 Kapit�ne, dopis tady nen�. 385 00:40:42,900 --> 00:40:45,200 Jste si jist�, �e ten dopis opravdu existuje? 386 00:40:45,300 --> 00:40:46,838 Vid�l jsem ho na vlastn� o�i,... 387 00:40:46,841 --> 00:40:50,300 jinak bych v�s neokr�dal o v� drahocen� �as. 388 00:40:51,800 --> 00:40:55,700 Je to jen odpov��, mysl�m, �e ta d�vka ho vzala s sebou. 389 00:40:55,800 --> 00:40:57,200 Pravd�podobn�. 390 00:40:57,300 --> 00:41:01,900 Vlastn�, ne� jsem v�m poslal zpr�vu, vid�l jsem ji ��st ten dopis. 391 00:41:04,700 --> 00:41:07,700 Mus�me naj�t Conchitu Herrerovou,... za ka�dou cenu. 392 00:41:08,200 --> 00:41:12,300 Nepochybn� v tom dopise Boyd popsal trasu a jm�no zprost�edkovatele. 393 00:41:13,600 --> 00:41:14,600 Ano? 394 00:41:17,100 --> 00:41:18,200 Kapit�ne Bardeau. 395 00:41:19,300 --> 00:41:22,000 Co se d�je? - Dorazili �lenov� rady. 396 00:41:23,100 --> 00:41:25,600 P�ive�te je sem. - A v�zni? 397 00:41:26,600 --> 00:41:28,300 Popravte je. 398 00:42:02,380 --> 00:42:04,080 Dejte mi ohe�. - Hned. 399 00:42:09,700 --> 00:42:12,700 Zavolal jsem v�s sem abych v�m vysv�tlil, co se tady stalo. 400 00:42:13,500 --> 00:42:16,900 I kdy� Jos� Herrera nebyl m�j p��tel,... 401 00:42:18,200 --> 00:42:21,200 nev�hal jsem mu p�ij�t na pomoc. 402 00:42:21,500 --> 00:42:24,500 Osud tomu cht�l, �e jsem dorazil pozd�,... 403 00:42:25,200 --> 00:42:28,800 ale ne tak pozd�, abych mohl chytit a potrestat mu�e odpov�dn� za jeho smrt. 404 00:42:32,120 --> 00:42:33,320 Tady jsou. 405 00:42:33,423 --> 00:42:34,823 Pod�vejte se! 406 00:42:42,760 --> 00:42:44,060 Pozor! 407 00:42:47,260 --> 00:42:48,460 Zam��it! 408 00:42:52,160 --> 00:42:53,260 Pal! 409 00:42:59,940 --> 00:43:01,340 A te�,... 410 00:43:02,140 --> 00:43:05,640 z pravomoci, kter� mi byla ud�lena na��m guvern�rem, plukovn�kem Leblanche,... 411 00:43:06,640 --> 00:43:09,240 jmenuji starostou San Ramona... 412 00:43:09,840 --> 00:43:12,040 tady p��tomn�ho Pedra Garciu. 413 00:43:19,220 --> 00:43:23,220 Kdybych ho nevid�l na vlastn� o�i, myslel bych si, �e ten legend�rn� Zorro... 414 00:43:23,320 --> 00:43:25,920 je v�plod bujn� fantazie. 415 00:43:26,020 --> 00:43:28,220 Jeho nep��tel� ho k smrti nen�vid�. 416 00:43:29,320 --> 00:43:31,820 Boj�m se, �e jednoho dne... 417 00:43:32,020 --> 00:43:36,220 Nebojte se, takov�ho mu�e nen� snadn� porazit. 418 00:43:36,920 --> 00:43:38,320 Ale je s�m! 419 00:43:40,120 --> 00:43:43,520 Mu� nen� nikdy s�m kdy� p�edstavuje... 420 00:43:43,620 --> 00:43:46,620 v�ru a touhu po svobod� lidu. 421 00:43:48,820 --> 00:43:51,520 Uvid�m, jestli mu mohu poslat zpr�vu. 422 00:43:53,020 --> 00:43:55,120 On je jedin� osoba komu bych mohl ��ct... 423 00:43:55,220 --> 00:43:58,120 kde jsou ukryt� zbran� ur�en� pro va�eho otce. 424 00:44:39,880 --> 00:44:42,780 Tentokr�t se chovej slu�n� nebo je v�echny probud�. 425 00:47:13,300 --> 00:47:15,100 Chcete v�no, pane? - Ano pros�m. D�ky. 426 00:47:15,200 --> 00:47:17,900 Paco! P�ines v�c v�na! - Dob�e. 427 00:47:29,720 --> 00:47:32,420 Hej, Paco! V�echny zvu, nalej jim! 428 00:47:35,920 --> 00:47:37,720 A� �ije don Ricardo! 429 00:47:40,523 --> 00:47:41,723 D�ky. 430 00:48:03,080 --> 00:48:06,080 Marie, napij se na m� zdrav�. 431 00:48:07,480 --> 00:48:09,580 A ty se napij na moje. 432 00:48:11,780 --> 00:48:14,780 Paco, je n� pokoj naho�e p�ipraven? - V�echno je p�ipraveno, pane. 433 00:48:14,880 --> 00:48:16,580 A v�no? - Jen to nejlep��. 434 00:48:16,583 --> 00:48:17,683 Skv�l�. 435 00:48:18,383 --> 00:48:19,483 Poj�me. 436 00:48:54,860 --> 00:48:56,060 Dolores. 437 00:48:57,260 --> 00:48:58,460 Dolores. 438 00:48:59,257 --> 00:49:00,457 Hej. 439 00:49:10,860 --> 00:49:12,660 Co tady d�l�te v tuto hodinu? 440 00:49:12,760 --> 00:49:14,260 Co nev�te, �e je �as j�t sp�t? 441 00:49:14,360 --> 00:49:15,960 Vypadn�te odsud! - Ano, pane. 442 00:49:15,963 --> 00:49:18,663 V�ichni dom�! Pohyb! 443 00:49:19,063 --> 00:49:20,763 Zrovna jsem cht�l zav��t. 444 00:49:21,163 --> 00:49:22,863 M��u v�m nab�dnout v�no? 445 00:49:28,620 --> 00:49:31,120 To v�no je b�e�ka pro prasata. - Ano, pane. 446 00:49:34,440 --> 00:49:35,740 Dobrou noc. 447 00:49:38,940 --> 00:49:40,740 A vy. Co tady je�t� d�l�te? 448 00:49:40,840 --> 00:49:44,340 M�te voln� pokoj? - V�echny pokoje jsou obsazen�. 449 00:49:46,240 --> 00:49:47,440 Nevad�. 450 00:49:47,640 --> 00:49:49,040 Mysl�m, �e budu muset j�t. 451 00:49:49,243 --> 00:49:50,443 Nedostanete se daleko,... 452 00:49:50,543 --> 00:49:52,243 v noci je z�kaz vych�zen�. 453 00:49:52,246 --> 00:49:53,646 Takov� je rozkaz guvern�ra. 454 00:49:54,946 --> 00:49:57,246 Pak, s va��m dovolen�m, z�stanu tady. 455 00:49:57,346 --> 00:49:59,246 Jak si p�ejete, nevad� mi to. 456 00:50:07,640 --> 00:50:08,940 Dobrou noc. 457 00:51:16,680 --> 00:51:17,880 Kdo je to? 458 00:51:17,980 --> 00:51:19,380 Co to m� znamenat? 459 00:51:19,480 --> 00:51:20,980 Co chce�? 460 00:51:21,080 --> 00:51:24,280 Nebojte se, jen chceme n�jak� informace, pak odejdeme. 461 00:51:24,380 --> 00:51:26,180 Jak� informace? 462 00:51:26,183 --> 00:51:28,383 Chci p�esnou odpov�� na ot�zku. 463 00:51:28,483 --> 00:51:31,683 Francouzi poslali dv� lod� se z�sobami pro Maxmili�novu arm�du. 464 00:51:31,686 --> 00:51:33,186 Ve kter�m p��stavu zakotv�? 465 00:51:33,286 --> 00:51:36,386 No tak, �ekn�te mi to! - Tak�e o tom v�te, �e? 466 00:51:36,486 --> 00:51:40,886 Ti d�stojn�ci neudr�� ��dn� tajemstv�. - Pot�ebuju v�d�t, kde p�istanou. 467 00:51:40,889 --> 00:51:43,489 Ty ne��d� po m� informace,... 468 00:51:43,589 --> 00:51:45,989 ��d� po m�, abych zradil svou zem. 469 00:51:46,092 --> 00:51:47,992 Mysl�, �e jsem zr�dce? 470 00:51:48,092 --> 00:51:52,192 Nem�m moc �asu, Leblanche, a nebudu ho s tebou zbyte�n� ztr�cet. 471 00:51:52,292 --> 00:51:53,992 Tak�e m� pr�ci, co? 472 00:51:55,192 --> 00:51:56,592 To znamen�, �e m� pot�e. 473 00:51:56,692 --> 00:51:59,192 Odm�t�m mluvit. A neodva�uj se mi vyhro�ovat. 474 00:51:59,195 --> 00:52:02,195 �iv�ho m� nedok�e� p�inutit mluvit, kdy� budu mrtv�, bude to je�t� t잚�. 475 00:52:02,295 --> 00:52:06,295 Pro� se uchylovat k n�sil� kdy� m�m lep�� n�pad. 476 00:52:19,360 --> 00:52:22,760 Ne, p�esta�, u� to nevydr��m. - Dost, Pedrito! 477 00:52:24,460 --> 00:52:27,260 Jak se opova�uje�? Vypadn�te odsud, ne� zavol�m str�e! 478 00:52:27,360 --> 00:52:29,660 Opravdu? - Nech�m v�s popravit. 479 00:52:29,663 --> 00:52:30,863 Kde p�istanou? 480 00:52:30,963 --> 00:52:33,063 Jsi zasran� zbab�lec a vrah! - Ano, j� v�m. 481 00:52:34,063 --> 00:52:36,863 Nejsi nic jin�ho ne� zbab�lec...! - To jste u� ��kal, jen se opakujete,... 482 00:52:36,963 --> 00:52:38,563 kde p�istanou? 483 00:52:38,663 --> 00:52:40,463 Doporu�uji v�m mluvit. 484 00:52:41,063 --> 00:52:42,392 Jinak se vr�t�me k "mu�en�"... 485 00:52:42,395 --> 00:52:44,863 a budeme v�s tak dlouho lechtat dokud nepromluv�te. Je to jasn�? 486 00:52:48,663 --> 00:52:50,463 Ne, ne, dost, um�r�m. 487 00:52:56,820 --> 00:52:58,020 Ne, ne, ned�lejte to! - Micheli! 488 00:52:58,120 --> 00:52:59,720 Ano? - Micheli? 489 00:53:02,020 --> 00:53:03,420 Co se d�je? Co je to s tebou? 490 00:53:03,423 --> 00:53:05,423 Pro� se tak sm�je�? Zbl�znil ses? 491 00:53:05,426 --> 00:53:07,326 Ano, ano! - Co se d�je? 492 00:53:07,426 --> 00:53:10,926 Micheli, nechce� s t�m p�estat? - Nem��u, nem��u, nem��u! 493 00:53:11,026 --> 00:53:14,826 Chce� probudit v�echny v dom�? - Ano, ano. 494 00:53:15,426 --> 00:53:18,826 - Dobr� n�pad v tuhle pozdn� hodinu. - Je tady Zorro, je tady Zorro. 495 00:53:18,926 --> 00:53:22,126 Co to ��k�, Micheli? To, co ��k�, ned�v� ��dn� smysl. 496 00:53:23,826 --> 00:53:25,226 Je tady Zorro! 497 00:53:25,926 --> 00:53:26,926 Zorro?! - Ano. 498 00:53:26,929 --> 00:53:29,629 Nech�pu, pro� by to m�l b�t d�vod pokra�ovat v sm�chu. 499 00:53:30,929 --> 00:53:33,529 Mysl�m, �e jsi opil�. 500 00:53:33,829 --> 00:53:36,329 Ve�er bys nem�l tolik p�t. 501 00:53:45,340 --> 00:53:47,540 Ne, p�esta�te! U� to nem��u vydr�et! 502 00:53:52,520 --> 00:53:53,720 Ne! 503 00:53:55,220 --> 00:53:58,620 P�istanou v z�toce Seven Springs, na jih od Matamorosu. 504 00:54:05,080 --> 00:54:07,480 Uka� mi seznam host�! 505 00:54:19,220 --> 00:54:21,920 Kdo je ten mu�? - Proj�d�j�c� cizinec,... 506 00:54:22,020 --> 00:54:24,920 spal tady dole, nem�l jsem voln� pokoj. 507 00:54:26,920 --> 00:54:30,220 Odve�te ho odsud! - D�vejte pozor! Nic nezkou�ejte! 508 00:54:30,320 --> 00:54:32,120 Ustupte, ustupte. 509 00:54:33,620 --> 00:54:36,620 Rad�m v�m, abyste m� nezat�kal, ser�ante. Jsem americk� ob�an. 510 00:54:36,623 --> 00:54:38,323 T�m h�� pro tebe. 511 00:54:38,623 --> 00:54:40,523 Jestli se pokus� ut�ct, zast�elte ho. 512 00:54:41,423 --> 00:54:43,423 Pokud chce� abychom t� propustili, st�uj si sv�mu konzul�tu. 513 00:54:43,523 --> 00:54:44,723 Ser�ante! 514 00:54:44,823 --> 00:54:47,823 Je to m�j p��tel, nen� t�eba ho zav�rat. 515 00:54:47,923 --> 00:54:49,823 Zaru�uji se za n�ho. 516 00:54:49,923 --> 00:54:53,323 Ale j�... mus�m d�lat svou pr�ci, dostal jsem jasn� rozkazy. 517 00:54:53,423 --> 00:54:55,923 Nechcete snad vyprovokovat mezin�rodn� incident. 518 00:54:56,023 --> 00:54:59,923 N�kte�� lid� ve Washingtonu by takovou chybu r�di uv�tali. 519 00:55:00,023 --> 00:55:03,223 Jsem si jist�, �e v�te, jak moc se toho plukovn�k Leblanche ob�v�. 520 00:55:03,423 --> 00:55:06,323 Pokud by Spojen� st�ty protestovaly u na�� vl�dy,... 521 00:55:06,326 --> 00:55:09,426 diplomatick� probl�my by plukovn�ka rozzu�ily. 522 00:55:09,526 --> 00:55:11,526 Tak�e, pros�m, zkuste b�t rozumn�, ser�ante,... 523 00:55:11,726 --> 00:55:15,726 v�m �e nechcete abych si o tom osobn� promluvil s plukovn�kem. 524 00:55:16,826 --> 00:55:19,026 Nem�te strach z jeho autority? 525 00:55:23,426 --> 00:55:26,426 To nemysl�te v�n�? - Takov� m�m informace. 526 00:55:26,526 --> 00:55:28,926 S k�m mluvil? - U� mus�me j�t, pane. 527 00:55:29,026 --> 00:55:30,826 Ale varuju v�s. 528 00:55:32,826 --> 00:55:36,126 Nedoporu�oval bych v�m spol�hat se na Ameri�any. 529 00:55:36,226 --> 00:55:39,826 V�t�ina z nich vyu��v� p��telstv� jen ke sv�mu zisku. 530 00:55:40,026 --> 00:55:43,726 Budu velmi opatrn�, ser�ante. - Jen jsem v�s cht�l varovat. 531 00:55:50,326 --> 00:55:51,626 Poj�me! 532 00:55:53,826 --> 00:55:55,526 Mus�m v�m pod�kovat, pane. 533 00:55:55,626 --> 00:55:58,926 Pomohl jste mi vyhnout se velk�m probl�m�m. - To nestoj� za �e�. 534 00:55:59,026 --> 00:56:01,626 Mysl�m, �e jste nikdy nebyl v mexick�m v�zen�. 535 00:56:02,726 --> 00:56:05,226 Co d�lala ta d�vka kdy� jste sed�l tady v kantin�? 536 00:56:05,229 --> 00:56:07,829 Nedok�zal jsem ji udr�et vzh�ru celou noc... 537 00:56:07,929 --> 00:56:10,229 je�t� te� po��d sp�. 538 00:56:10,429 --> 00:56:11,829 M�l jsem v�t�� �t�st�. 539 00:56:11,929 --> 00:56:14,229 Moje byla vzh�ru celou noc a... 540 00:56:14,329 --> 00:56:16,029 Kdy� u� mluv�me o �en�ch, ser�ant mi �ekl,... 541 00:56:16,129 --> 00:56:19,829 �e ��ady kone�n� zjistily kde se skr�v� dcera Jos�ho Herrery... 542 00:56:19,929 --> 00:56:22,329 a �e ji �li zatknout. 543 00:56:22,729 --> 00:56:25,829 Jose Herrera byl starosta San Ramonu? 544 00:56:25,929 --> 00:56:27,148 Matko Bo��! 545 00:56:27,151 --> 00:56:30,529 Moje �ena ze m� sed�e k��i kdy� p��jdu tak pozd� dom�. 546 00:56:30,532 --> 00:56:32,832 �, Matko Bo��... 547 00:56:33,132 --> 00:56:35,032 Mysl�m, �e bych m�l j�t taky. 548 00:56:35,532 --> 00:56:37,332 V� klobouk, pane. - Ach! 549 00:56:42,032 --> 00:56:45,832 Paco, p�iprav mi steak. - Ano, pane. 550 00:57:05,700 --> 00:57:09,600 Carmencito, co se stalo? - Zatkli Conchitu. 551 00:57:09,900 --> 00:57:12,000 Ne. - Kdo pro ni p�i�el? 552 00:57:12,500 --> 00:57:14,300 Voj�ci, vedl je kapit�n Bardeau. 553 00:57:14,303 --> 00:57:18,503 Mluvili o n�jak�ch skryt�ch zbran�ch ur�en�ch pro revoluci. 554 00:57:18,603 --> 00:57:20,503 Hledali n�jak� dopis. 555 00:57:20,603 --> 00:57:24,203 Ale nic nena�li i kdy� obr�tili d�m vzh�ru nohama. 556 00:57:24,303 --> 00:57:27,603 Zlobili se na tu d�vku a odvedli ji. 557 00:57:42,720 --> 00:57:44,720 Nem��eme tu jen tak st�t a �ekat. 558 00:57:45,720 --> 00:57:47,920 Pane, mus�me n�co ud�lat. 559 00:57:48,520 --> 00:57:50,220 Nem�l jsem ti v��it... 560 00:57:52,420 --> 00:57:54,320 Ale nem�l jsem na v�b�r. 561 00:57:54,420 --> 00:57:55,720 Z�sta�te klidn�, pane. 562 00:57:55,820 --> 00:57:58,220 Mysl�m, �e u� v�te, �e jsem k v�m loaj�ln�. 563 00:57:58,420 --> 00:58:02,420 V�d�l jste jak moc riskuju kdy� v�s tu nech�m, ale nev�hal jsem ani minutu. 564 00:58:02,520 --> 00:58:05,620 Ano, ale jsi p��tel toho zr�dce,... 565 00:58:06,820 --> 00:58:08,680 Ricarda Villaverdeho. 566 00:58:09,283 --> 00:58:12,383 Pane, jsem jeho p��tel jen kv�li pen�z�m kter� od n�ho dost�v�m. 567 00:58:12,483 --> 00:58:15,783 Mus�m se n�jak postarat o man�elku a d�ti kter� rostou jako z vody,... 568 00:58:15,883 --> 00:58:17,983 ale moji skute�n� p��tel� jsou utla�ovan�. 569 00:58:18,083 --> 00:58:21,183 Jsem na stran� utla�ovan�ch. - Ano, j� v�m. 570 00:58:21,383 --> 00:58:25,183 Vid�l jsem t� v San Ramonu se Zorrem a na to nem��u zapomenout. 571 00:58:25,283 --> 00:58:27,983 Jak jste m� poznal, m�l jsem ��tek p�es obli�ej. 572 00:58:28,083 --> 00:58:30,883 Tv�j k�� vyd�v� neobvykl� zvuky. 573 00:58:30,983 --> 00:58:33,083 Takov�, na kter� se jen tak nezapomene. 574 00:58:33,183 --> 00:58:37,383 Trp� nad�m�n�m, uboh� zv��e. Mysl�m, �e bych se ho m�l zbavit. 575 00:58:37,783 --> 00:58:40,483 Mus� p�edat Zorrovi zpr�vu, Pedrito. 576 00:58:41,883 --> 00:58:45,283 J� nev�m kde ho naj�t. - Dob�e, pane. 577 00:58:46,583 --> 00:58:48,683 Jde o dod�vku zbran�,... 578 00:58:49,083 --> 00:58:52,183 kter� jsem m�l p�edat donu Jos� Herrerovi. 579 00:58:52,983 --> 00:58:55,683 Ale bohu�el, do San Ramonu jsem p�ijel pozd�. 580 00:58:55,783 --> 00:58:58,383 Mus� ��ct Zorrovi kde jsou zbran� schovan�. 581 00:59:02,183 --> 00:59:05,083 Tak�e se ti poda�ilo zjistit kde jsou ty zbran� ukryt�? 582 00:59:05,183 --> 00:59:08,183 Jsou zakopan� 20 krok� na jih od studny v San Ignacio. 583 00:59:08,283 --> 00:59:11,083 Nebylo snadn� toho mu�e p�im�t mluvit,... 584 00:59:11,086 --> 00:59:13,386 moc mi ned�v��oval. 585 00:59:16,486 --> 00:59:20,486 Odvedl jsem dobrou pr�ci, ne? Jin� na m�m m�st� by neusp�l, �e? 586 00:59:22,386 --> 00:59:25,886 Tady m�, pij na m� zdrav�. - D�kuji, d�kuji. 587 00:59:27,686 --> 00:59:28,786 D�kuji. 588 00:59:31,897 --> 00:59:33,097 D�kuji. 589 00:59:36,100 --> 00:59:39,000 Douf�m, �e mi vysv�tl�te pro� jsem byla zat�ena. 590 00:59:39,100 --> 00:59:42,100 Obzvl᚝, kdy� jste to ud�lal jm�nem mexick� vl�dy. 591 00:59:42,200 --> 00:59:45,100 Sle�no Conchito, nejste zat�ena. 592 00:59:45,300 --> 00:59:48,200 Pozval jsem v�s sem jen abychom si p��telsky promluvili. 593 00:59:48,203 --> 00:59:52,003 Krom� toho, nezd�lo se mi vhodn� nechat d�mu va�eho postaven� v takov� d��e. 594 00:59:52,103 --> 00:59:54,303 Nel�b� se mi v� zp�sob pozv�n�,... 595 00:59:54,403 --> 00:59:57,503 poslal jste pro m� skupinu voj�k� pod veden�m toho p�na... 596 00:59:57,603 --> 00:59:59,403 kter� m� sem p�ivedl n�sil�m, sv�zanou, s roub�kem v �stech... 597 00:59:59,503 --> 01:00:01,403 kdy� m� p�edt�m brut�ln� hodili do vozu na seno. 598 01:00:01,406 --> 01:00:04,906 Kapit�n Bardeau je p��li� horliv� p�i kon�n� sv�ch povinnost�, mo�n� dob�e nerozum�l m�mu rozkazu. 599 01:00:04,909 --> 01:00:07,309 Ne, pane, je to jen ot�zka �hlu pohledu. 600 01:00:07,709 --> 01:00:10,009 �ekn�me sp�, �e kapit�n Bardeau... 601 01:00:10,609 --> 01:00:14,009 zach�z� s vlastizr�dci tak, jak si zaslou��... 602 01:00:14,012 --> 01:00:16,412 i kdy� to jsou mexi�t� aristokrati. 603 01:00:16,512 --> 01:00:20,012 Kapit�ne, te� mluv�m s do�ou Conchitou, na v� n�zor se nikdo neptal. 604 01:00:20,112 --> 01:00:22,612 Jsem obvin�na z velezrady? Koho jsem zradila, kapit�ne? 605 01:00:23,249 --> 01:00:24,249 M��ete b�t jasn�j��? 606 01:00:24,252 --> 01:00:27,952 Zradila jste Jeho kr�lovskou v�sost, c�sa�e Maximili�na. 607 01:00:28,052 --> 01:00:32,052 Jin�mi slovy, kapit�n cht�l ��ct, �e jste jako vlastenka za�la p��li� daleko. 608 01:00:32,152 --> 01:00:34,952 Panovn�k dosazen� silou zbran� si nezaslou�� ��dn� respekt. 609 01:00:34,955 --> 01:00:37,155 Je to tyran. - No tak, do�o Conchito,... 610 01:00:37,158 --> 01:00:38,658 takhle nemluvte. 611 01:00:38,661 --> 01:00:40,261 Mus�m v�s varovat aby jste zv�ila ka�d� sv� slovo. 612 01:00:40,264 --> 01:00:43,564 D�l�m v�e pro to, abych v�ci napravil, ale takto se nikam nedostaneme. 613 01:00:43,567 --> 01:00:47,467 Mo�n�, ale byla bych r�da kdyby jste mi vysv�tlil pro� jste m� sem nechal p�iv�st... 614 01:00:47,470 --> 01:00:49,670 n�sil�m i p�es m�j odpor. 615 01:00:49,673 --> 01:00:52,573 Ne, kapit�ne, tady vel�m j�. 616 01:00:52,673 --> 01:00:55,773 Sna��me se naj�t m�sto s velk�m mno�stv�m zbran�... 617 01:00:55,873 --> 01:00:57,873 kter� sem byly posl�ny aby pomohli revoluci. 618 01:00:57,973 --> 01:01:00,473 S ur�itost� v�me, �e v� otec to cel� organizoval a v�echno o tom v�d�l. 619 01:01:00,673 --> 01:01:03,173 Jde o americk� zbran� kter� byly doru�eny kur�rem,... 620 01:01:03,273 --> 01:01:05,273 kter� byl vid�n jak p�ekra�uje hranice. 621 01:01:05,373 --> 01:01:07,573 V tom p��pad� by jste si m�l promluvit s t�m kur�rem. 622 01:01:07,576 --> 01:01:08,876 To je dobr� n�pad,... 623 01:01:08,879 --> 01:01:12,879 ale ten zmizel jako by se do zem� propadl. 624 01:01:13,179 --> 01:01:17,079 Kapit�ne Bardeau, vy, kter� jste v t�chto v�cech tak zku�en�,... 625 01:01:17,179 --> 01:01:18,679 m�l by jste se v�c sna�it a naj�t ho. 626 01:01:18,779 --> 01:01:21,579 Mysl�m, �e od chv�le kdy jste tady vy, to u� nebude nutn�. 627 01:01:21,582 --> 01:01:22,982 P�esn� tak. 628 01:01:23,082 --> 01:01:25,182 Vyhneme se tak mnoha probl�m�m. 629 01:01:25,282 --> 01:01:29,282 V�n�? Mysl�te si, �e kdybych o t�ch zbran�ch n�co v�d�la,... 630 01:01:29,382 --> 01:01:30,882 �e bych v�m to �ekla? 631 01:01:31,682 --> 01:01:33,382 To douf�m. - Opravdu? 632 01:01:33,482 --> 01:01:35,682 Ob�v�m se, �e v�s zklamu. 633 01:01:35,782 --> 01:01:38,782 Zn�me zp�soby jak v�zni rozv�zat jazyk a donutit ho mluvit. 634 01:01:39,482 --> 01:01:43,282 Opravdu? Francouz�t� galantn� barba�i. 635 01:01:43,382 --> 01:01:45,082 Neboj�m se ��dn�ch v�hr��ek, plukovn�ku. 636 01:01:45,182 --> 01:01:48,182 Do�o Conchito, rad�ji opus�me toto t�ma. 637 01:01:48,282 --> 01:01:51,882 Oba dob�e v�me, �e to vy, Mexi�an� jste nau�ili Francouze... 638 01:01:51,982 --> 01:01:53,882 um�n� mu�en�. 639 01:01:54,082 --> 01:01:57,482 Mu�it m� bude ztr�ta �asu, o t�ch zbran�ch nic nev�m. 640 01:01:57,485 --> 01:01:58,585 L�ete! 641 01:01:58,588 --> 01:02:00,988 A co dopis, kter� dostal v� otec od Mathiase Boyda? 642 01:02:01,088 --> 01:02:03,588 Bylo v n�m napsan�, �e ty zbran� budou doru�eny sem, do Mexika. 643 01:02:03,688 --> 01:02:07,388 V� otec m�l ty zbran� p�evz�t. - Kdyby ho nezabili v�mi najat� vrazi. 644 01:02:07,391 --> 01:02:09,591 Ta �ena je ��len�. 645 01:02:09,594 --> 01:02:11,994 Na��dil jsem p�ece popravit vrahy jej�ho otce! 646 01:02:11,997 --> 01:02:15,197 Jen jste odstranil nepohodln� sv�dky. 647 01:02:15,897 --> 01:02:18,797 Do�o Conchito, ch�pu stav va�� mysli, ale va�e obvin�n�... 648 01:02:18,897 --> 01:02:23,097 je velmi z�va�n� a j� trv�m na tom, aby jste to dok�zala. 649 01:02:23,197 --> 01:02:26,097 Douf�m, �e si uv�domujete, �e kdy� obvin�te loaj�ln�ho d�stojn�ka z vra�dy,... 650 01:02:26,197 --> 01:02:28,097 mus�te p�ijmout odpov�dnost. 651 01:02:28,197 --> 01:02:30,497 To je nemo�n�. 652 01:02:30,997 --> 01:02:33,197 Nemohu dok�zat, �e je vinen. 653 01:02:33,297 --> 01:02:35,797 A vy nem��ete dok�zat �e je nevinn�. 654 01:02:39,797 --> 01:02:40,997 Kdo je tam? 655 01:02:42,597 --> 01:02:45,697 Excelence, don Ricardo Villaverde v�s ��d� o p�ijet�. 656 01:02:45,797 --> 01:02:47,897 Po��dej ho, aby p�r minut po�kal. - Ano, pane. 657 01:02:47,997 --> 01:02:51,597 Omlouv�m se, �e vyru�uji, Micheli, ale je to nal�hav� a velmi d�le�it�. 658 01:02:52,297 --> 01:02:54,997 P�r minut zpo�d�n� a m��e to ohrozit tvou pozici. 659 01:02:55,297 --> 01:02:56,997 Pros�m, posa� se, Ricardo. 660 01:02:57,097 --> 01:03:01,097 Pros�m, omluvte mne, budeme pokra�ovat pozd�ji, dono Conchito. 661 01:03:01,297 --> 01:03:02,997 Doprovo� d�mu, Marate. 662 01:03:03,000 --> 01:03:05,400 Uka� j� pal�c, ale nespus� ji z o��. 663 01:03:16,980 --> 01:03:19,780 Mysl�m, �e jsi dnes r�no ud�lal hodn� d�le�itou v�c. 664 01:03:19,880 --> 01:03:23,880 Bu� opatrn� Micheli, pan� Leblancheov� by mohlo b�t docela nep��jemn�... 665 01:03:23,883 --> 01:03:26,383 kdyby v�d�la �e tady flirtuje�. 666 01:03:26,483 --> 01:03:30,283 Ano, kdybych byl o 30 let mlad��, ale opatrn� bys m�l b�t ty, Ricardo. 667 01:03:30,383 --> 01:03:34,783 To je �ena, temperamentn� a ohniv�. - P��li� mnoho temperamentu a ohn�... 668 01:03:34,883 --> 01:03:36,883 m��e b�t na �kodu. 669 01:03:37,083 --> 01:03:39,883 Ob�v�m se, �e ano a j� nev�m jak ji p�im�t aby byla rozumn�. 670 01:03:39,983 --> 01:03:41,883 Ne va��mi metodami, plukovn�ku. 671 01:03:41,983 --> 01:03:43,683 Nebo s va�imi, Bardeau. 672 01:03:43,783 --> 01:03:45,883 Pr�v� proto jsem p�i�el. 673 01:03:45,983 --> 01:03:47,683 Chci, abys mi ji dal. 674 01:03:47,686 --> 01:03:48,986 D�t ti ji? 675 01:03:49,086 --> 01:03:51,986 To je velmi dobr� n�pad, probl�m by se vy�e�il. 676 01:03:52,886 --> 01:03:55,586 Ale rad�i ne, je p��li� d�le�it�. 677 01:03:55,686 --> 01:03:59,086 Proto by to bylo ve va�em z�jmu, nejen v m�m. 678 01:03:59,186 --> 01:04:00,686 Lid� jsou pobou�eni st�le v�c... 679 01:04:00,786 --> 01:04:03,186 a skute�nost, �e ta d�vka je v�zn�na v pal�ci,... 680 01:04:03,286 --> 01:04:05,986 m��e b�t dobr� z�minka zah�jit revoluci. 681 01:04:06,086 --> 01:04:08,686 Jen a� za�nou. Moji mu�i jsou p�ipraveni na v�echno. 682 01:04:08,786 --> 01:04:10,686 Nebo se nejmenuje� Francois Bardeau. 683 01:04:10,786 --> 01:04:13,486 Neboj se, jsou p�ipraveni na cokoli. 684 01:04:14,186 --> 01:04:17,186 M��u ti nab�dnout v�m�nou za tu d�vku n�jak� informace. 685 01:04:17,286 --> 01:04:21,286 J� v�m kde jsou schovan� zbran�. Ty, kter� se sna��te naj�t. 686 01:04:21,289 --> 01:04:23,089 Opravdu? - A jsem ochotn� ti to ��ct,... 687 01:04:23,092 --> 01:04:25,592 ale a� mi d� do�u Conchitu. 688 01:04:26,592 --> 01:04:28,892 Jsem p�ipraven� s tebou uzav��t dohodu,... 689 01:04:28,895 --> 01:04:31,395 pokud jsou tvoje informace p�esn�. 690 01:04:32,340 --> 01:04:35,200 Jsou velmi p�esn�. Zorro m� hodn� pomocn�k�,... 691 01:04:35,300 --> 01:04:40,080 ale ne ka�d� dok�e zachovat v�rnost kdy� sly�� cinkot zlat�ch minc�. 692 01:04:40,180 --> 01:04:43,820 Zbran� jsou zakopan� 20 krok� ji�n� od studny v San Ignaciu. 693 01:04:44,520 --> 01:04:45,570 Kapit�ne, za�i�... 694 01:04:45,573 --> 01:04:49,360 aby byla do�a Conchita Herrerov� p�evezena do Villaverdeho rezidence. 695 01:04:49,460 --> 01:04:50,660 Pou�ij m�j ko��r. 696 01:04:50,760 --> 01:04:54,760 Ujisti se, �e je s n� zach�zeno s respektem jak� se slu�� d�m� jej�ho postaven�. 697 01:04:55,060 --> 01:04:58,460 A po�li ser�anta Marata s vozem ke star� studni v San Ignaciu. 698 01:04:58,560 --> 01:04:59,860 M��e� odej�t. 699 01:05:32,560 --> 01:05:34,860 Zastavit! - Prr! 700 01:05:42,040 --> 01:05:45,140 Dob�e, p�ineste lopaty! Za�n�te krokovat! 701 01:05:45,640 --> 01:05:47,940 Pod�vej. Tamhle je jih. 702 01:05:48,240 --> 01:05:50,440 Jedn, dva, t�i,... 703 01:05:50,540 --> 01:05:52,840 �ty�i, p�t, �est,... 704 01:05:52,940 --> 01:05:55,540 sedm, osm, dev�t,... 705 01:05:55,640 --> 01:05:58,040 deset, jeden�ct, dvan�ct,... 706 01:05:58,140 --> 01:06:00,840 t�in�ct, �trn�ct,... 707 01:06:01,440 --> 01:06:04,640 patn�ct, �estn�ct, sedmn�ct, osmn�ct,... 708 01:06:04,740 --> 01:06:06,440 devaten�ct, dvacet. 709 01:06:06,540 --> 01:06:08,640 Dob�e, Tady za�n�te kopat! 710 01:06:08,743 --> 01:06:09,943 Tady. 711 01:06:13,843 --> 01:06:15,943 Jak� byla cena za mou svobodu? 712 01:06:16,043 --> 01:06:17,343 Cena byla velmi vysok�, m� drah�,... 713 01:06:17,443 --> 01:06:19,843 ale za tvou svobodu to st�lo. 714 01:06:20,543 --> 01:06:23,343 Star� studna v San Ignaciu. ��k� ti to n�co? 715 01:06:23,443 --> 01:06:24,943 Zr�d�e! 716 01:06:25,843 --> 01:06:27,943 To je jen tv�j n�zor, do�o Conchito. 717 01:06:28,043 --> 01:06:30,343 Ale p��tel� na�eho c�sa�e Maxmili�na... 718 01:06:30,443 --> 01:06:34,143 budou hodnotit m� chov�n� jako velmi vlasteneck�. 719 01:06:34,146 --> 01:06:36,046 Po�pinil jste dobr� jm�no Villaverde. 720 01:06:36,049 --> 01:06:39,349 To ne��kejte, proto�e to jm�no bude i va�e. 721 01:06:39,849 --> 01:06:43,449 Mysl�te... - Rozhodl jsem se, �e si v�s vezmu. 722 01:06:43,549 --> 01:06:45,349 Co na to ��k�te? 723 01:06:47,149 --> 01:06:49,449 Pravd�podobn� si mysl�te �e budu souhlasit se s�atkem... 724 01:06:49,452 --> 01:06:51,752 abych se vyhnula mu�en� kapit�na Bardeaua. 725 01:06:51,755 --> 01:06:53,955 Ne, m�m mnohem jemn�j�� metodu,... 726 01:06:54,055 --> 01:06:55,980 ale nem�n� p�esv�d�ivou. 727 01:06:56,380 --> 01:07:01,260 Nenapadlo v�s, jak jsem zjistil kde jsou zakopan� zbran�? 728 01:07:01,360 --> 01:07:05,360 Dozv�d�l jsem se toho mnohem v�c, dokonce v�m kdo je Zorro... 729 01:07:05,460 --> 01:07:06,960 a kde ho naj�t,... 730 01:07:07,060 --> 01:07:08,760 ale kdy� nebudu muset, nikomu to ne�eknu. 731 01:07:08,763 --> 01:07:12,963 �ivot velk�ho Zorra z�vis� v�hradn� na tom, jestli jste ochotn�... 732 01:07:12,966 --> 01:07:14,766 st�t se mou �enou, Conchito. 733 01:07:18,766 --> 01:07:19,966 No tak, no tak! 734 01:07:19,969 --> 01:07:22,169 Bude v�m to trvat cel� den? Posp�te si! 735 01:07:24,969 --> 01:07:27,669 Dejte ji do vozu k ostatn�m. Pohyb! 736 01:07:28,869 --> 01:07:30,569 A vy pokra�ujte! 737 01:07:42,320 --> 01:07:44,720 M� mil�, jsi rozko�n�. 738 01:07:44,820 --> 01:07:46,220 Nedot�kej se m�! 739 01:07:46,720 --> 01:07:48,920 P�inutil jsi m�, abych si t� vzala. 740 01:07:49,020 --> 01:07:51,120 Souhlasila jsem. 741 01:07:51,220 --> 01:07:53,320 Ale ne�ekej v�c. 742 01:07:53,420 --> 01:07:55,120 Jsem trp�liv�, m��u po�kat. 743 01:07:55,220 --> 01:07:59,220 Jednoho dne pochop� jak nespravedliv� jsi ke mn� byla. 744 01:07:59,720 --> 01:08:02,520 Pros�m, jdi pry�. 745 01:08:55,760 --> 01:08:57,160 Hej�! Hej�! 746 01:09:38,420 --> 01:09:40,320 Zabijte je! 747 01:09:40,423 --> 01:09:41,923 Za�to�te na n�! 748 01:09:44,123 --> 01:09:45,623 Co to d�l�te? Vra�te se! 749 01:09:45,723 --> 01:09:46,723 Kam jdete? 750 01:09:46,826 --> 01:09:48,226 Vra�te se! Vra�te se! 751 01:09:48,329 --> 01:09:50,129 Vra�te se, zbab�lci! Vra�te se! 752 01:09:50,229 --> 01:09:52,029 D�kujeme, �e jste n�m p�inesli zbran�, ser�ante. 753 01:09:52,032 --> 01:09:55,132 Na n�! �to�te, zbab�lci! 754 01:09:56,232 --> 01:09:58,232 Ne, ne, nest��lejte. Vzd�v�m se. 755 01:09:58,732 --> 01:10:01,632 Nest��lejte! P�ece by jste neubl�il neozbrojen�mu voj�kovi, �e ne? 756 01:10:01,635 --> 01:10:04,835 Vy to p�ece ned�l�te, �e? 757 01:10:04,838 --> 01:10:06,238 Ne, nezabiju t�,... 758 01:10:06,338 --> 01:10:09,438 ale mus� vyb�hnout na ten kopec d��v ne� za minutu. 759 01:10:09,638 --> 01:10:11,438 Ano, samoz�ejm�, samoz�ejm�. 760 01:10:26,420 --> 01:10:28,120 Hyj�! Hyj�! 761 01:10:28,223 --> 01:10:29,323 Hyj�! 762 01:10:30,426 --> 01:10:31,526 Hyj�! 763 01:10:46,500 --> 01:10:47,600 Pablo. 764 01:11:40,920 --> 01:11:42,520 B�te si svou cestou. 765 01:12:51,500 --> 01:12:52,700 Mus�me po��dadat velitelstv� o pomoc! 766 01:12:52,703 --> 01:12:54,403 Posp� si! - Ano, pane. 767 01:12:54,803 --> 01:12:56,003 Poj�, jdeme! 768 01:13:10,060 --> 01:13:14,560 To je od v�s velmi mil�, p��teli, ale mohl jsem to ud�lat s�m,... 769 01:13:14,660 --> 01:13:17,060 nemusel jste se obt�ovat. - Co chcete? 770 01:13:17,760 --> 01:13:20,960 Ta bry�ka je moje. - Tak si ji vezm�te. 771 01:13:21,360 --> 01:13:22,760 Jste laskav�. 772 01:13:58,940 --> 01:14:00,140 Hyj�! 773 01:14:13,160 --> 01:14:17,460 Mus�me se spojit s voj�ky kter� jsme poslali do Seven Springs. 774 01:14:17,760 --> 01:14:20,160 Alespo� n�m zajist� dod�vky potravin... 775 01:14:20,260 --> 01:14:24,060 a to samoz�ejm� zlep�� na�i strategickou pozici, plukovn�ku. 776 01:14:24,360 --> 01:14:26,560 Pot�ebujeme v�c ne� jen j�dlo, mus�me zlep�it na�i pozici... 777 01:14:26,660 --> 01:14:28,860 a po��t�m s tebou, Bardeau. 778 01:14:31,860 --> 01:14:34,860 Pane, rebelov� za�to�ili na pos�dku v San Ramonu. 779 01:14:34,960 --> 01:14:39,060 Byli jsme v men�in�, pane a pochybuji �e to na�i lid� zvl�dli. 780 01:14:41,260 --> 01:14:42,960 Nejd��v to byl Albornos,... 781 01:14:43,860 --> 01:14:45,160 pak Madeira... 782 01:14:46,360 --> 01:14:47,960 a te� San Ramon. 783 01:14:48,160 --> 01:14:50,260 Sakra! - Ne, ne. 784 01:14:50,360 --> 01:14:52,060 S voj�ky, kter� m�me k dispozici,... 785 01:14:52,160 --> 01:14:55,860 je nemo�n� vzpouru potla�it. 786 01:14:57,560 --> 01:14:59,860 Ostatn� okresy jsou v je�t� hor�� pozici. 787 01:14:59,960 --> 01:15:01,760 Nem� smysl doufat �e n�m n�kdo pom��e. 788 01:15:01,860 --> 01:15:03,063 Plukovn�ku! 789 01:15:03,563 --> 01:15:08,200 Plukovn�ku, Zorro a rebelov� za�to�ili na pos�dku v Seven Springs. 790 01:15:08,300 --> 01:15:11,200 Poda�ilo se jim dostat do rukou v�echny z�soby. 791 01:15:11,300 --> 01:15:13,200 P�e�il m�lokdo. 792 01:15:13,400 --> 01:15:14,700 M��ete odej�t! 793 01:15:19,620 --> 01:15:23,420 Pouze p��tomn� v t�to m�stnosti v�d�li, kde lod� se z�sobami p�ist�ly. 794 01:15:23,620 --> 01:15:25,420 Jin�mi slovy, n�kdo promluvil. 795 01:15:25,620 --> 01:15:27,520 M�me tu zr�dce, �pi�na! 796 01:15:27,620 --> 01:15:30,520 Zr�dce?! To je v�n� obvin�n�, kapit�ne. 797 01:15:30,620 --> 01:15:33,420 A krom� toho, nem�me �as zah�jit vy�et�ov�n�. 798 01:15:33,423 --> 01:15:34,823 P�nov�,... 799 01:15:34,923 --> 01:15:38,023 jsou chv�le, kdy �stup je cenn�j�� ne� v�t�zstv�. 800 01:15:38,123 --> 01:15:40,023 A pokud chcete sly�et m�j n�zor, tady je. 801 01:15:40,123 --> 01:15:41,323 Je �as j�t ka�d� svou cestou. 802 01:15:41,326 --> 01:15:43,226 Nem�li bychom tu z�st�vat. Nemysl�m si, �e je to bezpe�n�. 803 01:15:43,229 --> 01:15:44,429 M��ete j�t! 804 01:15:49,500 --> 01:15:52,418 Kapit�ne, p�ipravte m�j ko��r. 805 01:15:52,421 --> 01:15:54,600 Moje �ena mus� okam�it� opustit pal�c. 806 01:15:54,800 --> 01:15:55,900 Ano, pane. 807 01:16:07,740 --> 01:16:09,340 Mil��ku, mus� odtud vypadnout! 808 01:16:09,440 --> 01:16:12,940 Lid� se vzbou�ili. Mus� odjet jinak bude� ve velk�m nebezpe��. 809 01:16:13,040 --> 01:16:15,840 To zn� dob�e, mil��ku, nebudu ti odporovat. 810 01:16:17,440 --> 01:16:18,440 Co se stalo? 811 01:16:18,443 --> 01:16:20,643 Nebudu t� p�esv�d�ovat abys �el se mnou,... 812 01:16:20,743 --> 01:16:22,443 proto�e v�m, jak� by byla tvoje odpov��. 813 01:16:22,543 --> 01:16:25,543 Je jasn�, �e tu mus� z�stat a chr�nit m�j odjezd. 814 01:16:25,746 --> 01:16:27,146 D�kuji ti, zlat��ko. 815 01:16:28,746 --> 01:16:31,146 A kdo bude chr�nit m�j �t�k? 816 01:16:32,146 --> 01:16:35,046 Kapit�ne, osedlejte m�ho kon� a p�ipravte doprovod! 817 01:16:35,146 --> 01:16:37,646 Boj�m se, �e to u� nebude mo�n�, povstalci obkl��ili pal�c,... 818 01:16:37,846 --> 01:16:40,446 m�te slovo Francoise Bardeaua. - Dost, to sta��, vypadni! 819 01:16:40,546 --> 01:16:41,746 Ano, pane. 820 01:16:45,646 --> 01:16:48,246 Ve jm�nu svobody, slo�te zbran�! 821 01:16:51,649 --> 01:16:52,849 Tady! 822 01:16:58,380 --> 01:16:59,580 Vp�ed! 823 01:17:28,400 --> 01:17:29,900 Kapit�ne Bardeau,... 824 01:17:30,500 --> 01:17:32,900 vypad� to, �e n�jak moc sp�ch�te s odjezdem. 825 01:17:33,400 --> 01:17:36,500 Neboj se, v�dy si vy�izuji ��ty p�ed t�m ne� odejdu. 826 01:17:36,600 --> 01:17:38,500 Jsem v�m k dispozici, pane. 827 01:17:39,800 --> 01:17:41,500 Tentokr�t neunikne�. 828 01:17:42,300 --> 01:17:44,600 Jako �e se Francois Bardeau jmenuju. 829 01:18:03,780 --> 01:18:06,280 Bude mi pot�en�m t� zab�t... - V�n�? 830 01:18:06,880 --> 01:18:08,480 I kdy� bych rad�ji bojoval se skute�n�m mu�em... 831 01:18:08,483 --> 01:18:10,583 kter� se nestyd� uk�zat svou tv��. 832 01:18:12,283 --> 01:18:14,483 Pokud to je to, co chce�, tady to je. 833 01:18:15,283 --> 01:18:16,483 Vy? 834 01:19:31,880 --> 01:19:33,880 V�t�zstv�! 835 01:19:33,980 --> 01:19:35,980 V�t�zstv�! 836 01:19:42,380 --> 01:19:45,380 Odve�te kapit�na na bezpe�n� m�sto. Je to v� v�ze�. 837 01:19:45,780 --> 01:19:48,480 Bude souzen jako nep��tel lidu. 838 01:19:51,780 --> 01:19:53,480 Micheli Leblanche! 839 01:19:54,280 --> 01:19:55,480 J�? 840 01:19:56,280 --> 01:19:58,780 M�l jsi odsud vypadnout kdy� jsi jest� mohl. 841 01:20:00,580 --> 01:20:02,980 Dej mu sv�ho kon� a nechte ho j�t. 842 01:20:03,180 --> 01:20:05,880 Dona Mathilda na tebe ur�it� �ek�. 843 01:20:05,980 --> 01:20:08,380 Nen� zdvo�il� nechat d�mu �ekat. 844 01:20:09,680 --> 01:20:10,680 Dob�e, pane. 845 01:20:11,180 --> 01:20:12,680 Poj� za mnou. 846 01:20:13,580 --> 01:20:15,280 D�kuji, pane. 847 01:20:23,000 --> 01:20:25,600 Tam je k��. - Sbohem, k�mo. 848 01:20:34,000 --> 01:20:36,400 A� �ije revoluce! 849 01:21:35,080 --> 01:21:37,480 Kde je ten zbab�l� zr�dce Ricardo Villaverde? 850 01:21:37,680 --> 01:21:39,280 Te� je to m�j man�el,... 851 01:21:39,380 --> 01:21:42,780 ale z �cty k m�mu otci, pros�m, u�et�ete jeho �ivot. 852 01:21:42,783 --> 01:21:47,383 Dob�e, sl�b�m v�m to, ale vy p�jdete se mnou. 853 01:21:48,283 --> 01:21:49,683 Nemohu. 854 01:21:49,783 --> 01:21:51,183 U� jsem v�m �ekla, �e je to m�j man�el. 855 01:21:51,283 --> 01:21:53,083 Ne��dejte po m�, abych to ud�lala. 856 01:21:53,583 --> 01:21:55,883 Milujete toho mu�e, �e? 857 01:21:56,083 --> 01:21:59,383 Ne, z cel�ho srdce ho nen�vid�m. 858 01:22:00,183 --> 01:22:01,783 P�esto ho milujete. 859 01:22:03,183 --> 01:22:04,483 Ano. 860 01:22:04,683 --> 01:22:05,783 Je to pravda. 861 01:22:05,883 --> 01:22:07,183 Nem��u si pomoct. 862 01:22:07,283 --> 01:22:09,083 Miluji ho z cel�ho srdce. 863 01:22:09,183 --> 01:22:12,683 Bez ohledu na to, co si lid� o n�m mysl�. Nestar�m se o to. 864 01:22:12,983 --> 01:22:14,883 Budu ho milovat dokud budu ��t. 865 01:22:17,183 --> 01:22:19,783 To jsem cht�l od tebe sly�et, mil��ku. 866 01:22:27,900 --> 01:22:29,900 Pane! 867 01:22:30,700 --> 01:22:32,000 Pane! 868 01:22:35,980 --> 01:22:37,280 Pane... 869 01:22:40,080 --> 01:22:43,080 Pokud pot�ebujete pomoc, pane, jsem tady. 870 01:22:43,180 --> 01:22:46,480 Ne, Pedrito, mysl�m, �e tuto situaci zvl�dnu s�m. 871 01:22:46,483 --> 01:22:48,583 Joh��! 872 01:22:49,586 --> 01:22:54,586 873 01:22:55,186 --> 01:22:59,186 Voln� p�eklad z rumunsk�ch titulk� *cervenan* 19/02/2021 874 01:22:59,689 --> 01:23:05,689 K O N E C 73614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.