Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,755 --> 00:01:07,721
MAS NÃO LIVRAI-NOS DO MAL
2
00:02:27,588 --> 00:02:30,713
Sexta-feira, 29 de junho...
Um bom dia.
3
00:02:30,887 --> 00:02:35,013
Celine Crespin botou a culpa em
mim, por brincar na sala de aula.
4
00:02:35,154 --> 00:02:36,847
No domingo ela vai ficar de castigo.
5
00:02:37,421 --> 00:02:41,819
Confessei dois pecados de impureza
que não tinha cometido.
6
00:02:42,655 --> 00:02:44,518
Isso realmente me deixou
excitada!
7
00:02:44,688 --> 00:02:48,347
Lore e eu sentimos muito prazer
quando fazemos algo errado.
8
00:02:48,721 --> 00:02:50,982
O pecado se tornou nosso
principal objetivo.
9
00:02:51,621 --> 00:02:54,848
Deixe os outros idiotas viverem
suas vidas fazendo o bem.
10
00:02:55,254 --> 00:02:59,277
Vamos dedicar nossas vidas a Satanás,
nosso Senhor e Mestre.
11
00:03:46,054 --> 00:03:47,054
Oh, é você!
12
00:03:47,421 --> 00:03:48,648
Não conseguia dormir.
13
00:03:49,121 --> 00:03:50,121
Eu também não.
14
00:03:57,521 --> 00:03:59,510
Não vai acreditar
no que encontrei.
15
00:03:59,655 --> 00:04:00,538
O que é isso?
16
00:04:00,588 --> 00:04:02,417
- Tem a lanterna?
- Sim.
17
00:04:18,221 --> 00:04:19,221
Ouça...
18
00:04:20,288 --> 00:04:22,810
Estava de pé ao meu lado.
19
00:04:22,954 --> 00:04:26,512
Levantei o meu joelho, abrindo as
pernas como se fosse para um amante.
20
00:04:26,655 --> 00:04:30,519
Minha mão na blusa traçava
a forma de seu corpo nu.
21
00:04:30,655 --> 00:04:34,950
Ela cedeu lentamente, arqueando
as costas, com a sua pele tremendo.
22
00:04:35,087 --> 00:04:36,087
Bom, né?
23
00:04:36,688 --> 00:04:39,552
O sono não estava em suas mentes,
então se aproximaram.
24
00:04:39,954 --> 00:04:43,682
No dia seguinte voltaram,
corando ao se verem.
25
00:04:43,954 --> 00:04:46,716
Ela me levou para seu quarto para
que pudéssemos ficar a sós.
26
00:04:47,054 --> 00:04:49,986
Entramos sob os cobertores finos.
27
00:04:50,121 --> 00:04:53,814
A luz brilhou através de nossas
cabeças, que ficaram próximas.
28
00:04:54,288 --> 00:04:59,118
Nos unimos, com os corpos
envolvidos em um brilho estranho.
29
00:04:59,254 --> 00:05:01,947
Como que se deliciando da
nossa própria nudez.
30
00:05:02,721 --> 00:05:07,244
Quem amava e quem era amante:
isso ninguém jamais saberia.
31
00:05:08,021 --> 00:05:09,612
Como se chama?
32
00:05:09,755 --> 00:05:10,755
Não tem capa.
33
00:05:10,854 --> 00:05:13,047
- Quem escreveu isso?
- Não diz.
34
00:05:13,187 --> 00:05:15,948
- Onde encontrou?
- No sótão. Acima da sala de música.
35
00:05:16,087 --> 00:05:19,542
Tem vários, mas só tenho este.
O professor estava lá.
36
00:05:27,021 --> 00:05:28,351
- Vamos?
- Onde?
37
00:05:28,488 --> 00:05:29,488
Para o sótão?
38
00:05:29,588 --> 00:05:30,883
Eles deixam trancado.
39
00:05:31,087 --> 00:05:32,882
Isso é ridículo.
O que podemos fazer?
40
00:05:40,721 --> 00:05:43,186
Vou pegar algumas ferramentas
na minha casa na próxima semana.
41
00:05:43,321 --> 00:05:45,184
Tem muitas coisas por lá.
42
00:05:45,321 --> 00:05:47,184
Como foi com o padre?
43
00:05:47,588 --> 00:05:49,076
Conte-me tudo, minha filha!
44
00:05:49,454 --> 00:05:52,614
Temos de purificar a sua alma.
Lavar todo o seu pecado.
45
00:05:52,854 --> 00:05:54,684
Para isso que serve a confissão.
46
00:05:55,854 --> 00:05:57,252
Deveria ter visto o seu rosto.
47
00:05:57,421 --> 00:05:59,512
Quanto mais eu falava, mais
ele ficava vermelho.
48
00:05:59,655 --> 00:06:01,143
Parecia um tomate.
49
00:06:26,987 --> 00:06:28,885
Então, meninas, como
vão as coisas?
50
00:06:29,488 --> 00:06:30,488
Tudo bem, senhor.
51
00:06:30,588 --> 00:06:31,588
E a escola?
52
00:06:32,154 --> 00:06:33,154
Nada mau.
53
00:06:34,388 --> 00:06:36,853
Aposto que sim.
São duas desligadas.
54
00:06:36,987 --> 00:06:37,987
Não, pai.
55
00:06:38,187 --> 00:06:39,653
Eu quase poderia
acreditar em vocês.
56
00:06:39,920 --> 00:06:43,683
Precisa acreditar em nós.
Somos duas boas meninas.
57
00:06:49,354 --> 00:06:50,354
Aqui estamos.
58
00:06:50,655 --> 00:06:53,519
- Recomendações para os seus pais, Lore.
- Até breve.
59
00:06:55,621 --> 00:06:56,621
Tente vir!
60
00:07:00,154 --> 00:07:01,381
Como está?
61
00:07:01,721 --> 00:07:03,948
- Bem.
- Vamos entrar, se tiver tempo.
62
00:07:04,121 --> 00:07:07,519
Seria bom, mas queremos
chegar na hora do jantar.
63
00:07:07,655 --> 00:07:08,746
Tem certeza?
64
00:07:08,887 --> 00:07:11,012
Vamos deixar para a próxima vez.
65
00:07:11,154 --> 00:07:12,154
Claro!
66
00:07:12,488 --> 00:07:14,579
Adeus e respeitos à sua esposa.
67
00:07:14,721 --> 00:07:16,152
E para a sua também. Até breve!
68
00:07:45,121 --> 00:07:47,383
- Olá, Srta. Anne.
- Olá, Gustave.
69
00:07:47,655 --> 00:07:50,678
- Gustave, onde está a senhora?
- Em seu estúdio, senhor.
70
00:07:50,854 --> 00:07:51,979
Vá ver sua mãe.
71
00:08:06,021 --> 00:08:07,021
Entre!
72
00:08:09,421 --> 00:08:11,410
- Olá, mamãe.
- Olá, minha querida.
73
00:08:14,488 --> 00:08:15,488
O que é isso?
74
00:08:15,854 --> 00:08:18,446
É um projeto de pintura.
Gostou?
75
00:08:18,721 --> 00:08:20,687
- É muito bom.
- Obrigada.
76
00:08:21,688 --> 00:08:23,880
Vá se trocar, vamos
almoçar em um minuto.
77
00:10:44,187 --> 00:10:47,711
Então, Anne, quais as
novidades no St Mary's?
78
00:10:48,820 --> 00:10:49,979
Nenhuma, mamãe.
79
00:10:55,354 --> 00:10:57,411
Mas deve ter algo para se
comentar!
80
00:11:01,254 --> 00:11:02,743
Como é a garota Crespin?
81
00:11:03,454 --> 00:11:06,147
Nos deparamos com seus
pais outro dia.
82
00:11:06,987 --> 00:11:08,544
Está de castigo neste
fim de semana.
83
00:11:08,688 --> 00:11:09,812
O que ela fez?
84
00:11:10,321 --> 00:11:11,617
Fez um barulho nas orações.
85
00:11:12,987 --> 00:11:14,976
Pensei que era uma aluna modelo.
86
00:11:15,187 --> 00:11:18,381
Exatamente!
Sempre conseguia se safar.
87
00:11:19,354 --> 00:11:20,944
Mas ela é sua amiga.
88
00:11:21,087 --> 00:11:25,247
É o que ela merecia.
Sempre sugando os professores.
89
00:12:00,721 --> 00:12:04,050
Anne, deixe o gatinho em paz.
Está machucando ele.
90
00:12:15,388 --> 00:12:16,876
Estou indo para a cama.
91
00:12:17,021 --> 00:12:19,851
- Boa noite, papai.
- Boa noite, minha querida.
92
00:12:19,987 --> 00:12:20,987
Boa noite, mamãe.
93
00:12:22,655 --> 00:12:23,881
Boa noite, meu amor.
94
00:12:24,421 --> 00:12:26,353
- Não leia até muito tarde.
- Não vou.
95
00:12:26,488 --> 00:12:28,215
Na sua idade, você
precisa dormir.
96
00:14:44,154 --> 00:14:48,109
E todos pasmados e admirados
disseram:
97
00:14:48,854 --> 00:14:51,320
Tem realizado grandes milagres.
98
00:14:52,121 --> 00:14:56,178
Fez os surdos ouvirem
e os mudos falarem.
99
00:15:23,388 --> 00:15:28,820
Em nome do Pai, do Filho e
do Espírito Santo, Amém!
100
00:15:30,887 --> 00:15:32,717
Meus queridos irmãos...
101
00:15:33,488 --> 00:15:38,250
Começamos tarde hoje, então
vou tentar ser breve.
102
00:15:46,488 --> 00:15:51,716
Seguindo o programa que estabeleci
ao longo das últimas semanas...
103
00:15:52,887 --> 00:15:58,514
Voltaremos hoje para o pior
dos sete pecados mortais:
104
00:15:59,021 --> 00:16:00,021
Luxúria...
105
00:16:00,820 --> 00:16:06,276
Para ser mais preciso:
o terrível pecado da carne.
106
00:16:08,054 --> 00:16:14,048
Lembrem-se, porém, irmãos, do
sexto e do nono mandamentos:
107
00:16:14,755 --> 00:16:19,483
Tu não cometerás adultério.
108
00:16:20,354 --> 00:16:25,685
Não cobiçarás a mulher
do teu próximo.
109
00:16:26,254 --> 00:16:32,248
Punição! Condenação!
Inferno! Corrupção!
110
00:16:38,121 --> 00:16:41,610
Assim, meus queridos irmãos,
escutem o que digo a vocês:
111
00:16:42,887 --> 00:16:46,115
Advirto todas as crianças
presentes...
112
00:16:46,788 --> 00:16:50,913
Especialmente aquelas que estão prestes
a ter sua primeira comunhão.
113
00:16:51,621 --> 00:16:56,951
Porque esta é a idade em que
começa a primeira tentação.
114
00:16:57,987 --> 00:17:02,044
Evitem todos os maus exemplos
e maus amigos.
115
00:17:02,655 --> 00:17:04,382
Pais, eu lhes suplico:
116
00:17:04,954 --> 00:17:08,977
Não permitam que seus filhos
vejam imagens obscenas...
117
00:17:09,121 --> 00:17:11,349
Como se encontram agora
em todas as bancas.
118
00:17:11,488 --> 00:17:17,482
Ou estas revistas de fofocas onde
o casamento é desprezado.
119
00:17:18,221 --> 00:17:21,016
Onde a mulher é tratada
pior que um cão.
120
00:17:21,588 --> 00:17:25,645
Cuidado com o cinema
e a televisão.
121
00:17:26,154 --> 00:17:31,451
Assim como todos os veículos
de depravação e degradação.
122
00:17:36,421 --> 00:17:39,353
Maldito seja aquele
que traz a vergonha.
123
00:17:40,554 --> 00:17:42,951
Lembrem-se das palavras
de nosso Senhor.
124
00:17:44,087 --> 00:17:48,110
Seria melhor para ele que uma pedra
de moinho fosse amarrada ao pescoço
125
00:17:48,721 --> 00:17:51,982
e fosse lançado ao mar
126
00:17:52,554 --> 00:17:57,748
do que ofender
algum destes pequeninos.
127
00:18:09,655 --> 00:18:13,485
Creio em um só Deus, Pai
Todo-Poderoso...
128
00:19:57,488 --> 00:19:58,511
- Adeus.
- Até mais.
129
00:20:03,087 --> 00:20:04,678
Você vem conosco?
130
00:20:04,820 --> 00:20:06,582
Estamos indo para minha tia.
131
00:20:06,721 --> 00:20:09,778
Eu realmente gostei
deste novo padre.
132
00:20:09,987 --> 00:20:13,147
Essas palavras vindas de um jovem,
são muito reconfortantes.
133
00:20:13,321 --> 00:20:18,583
Pelo menos não está tentando ser moderno.
Mantem-se atualizado com as crianças.
134
00:20:18,854 --> 00:20:20,514
Foi um bom sermão!
135
00:20:21,554 --> 00:20:22,554
Lore?
136
00:20:22,655 --> 00:20:23,538
Sim, senhor?
137
00:20:23,588 --> 00:20:26,883
Diga a seus pais para virem
tomar um café no castelo.
138
00:20:27,021 --> 00:20:28,783
Por favor, Sr. Fournier...
Vamos, vamos...
139
00:20:29,087 --> 00:20:30,678
Temos negócios da família.
140
00:20:30,820 --> 00:20:33,150
Não precisamos ficar
muito tempo, papai.
141
00:20:33,288 --> 00:20:34,171
Pare com isso!
142
00:20:34,221 --> 00:20:35,551
Por favor, senhora
Sra. Fournier!
143
00:20:35,688 --> 00:20:37,313
As meninas realmente querem...
144
00:20:38,087 --> 00:20:40,110
Basta uma visita rápida, então.
145
00:20:40,488 --> 00:20:42,249
Até logo. Vamos!
146
00:20:58,388 --> 00:21:00,183
Que vai fazer depois, Pierre?
147
00:21:01,588 --> 00:21:02,588
Trabalhar.
148
00:21:03,221 --> 00:21:05,483
Verificar o meu discurso
para a conferência.
149
00:21:05,987 --> 00:21:08,453
Queria que pudéssemos
passar uma tarde juntos.
150
00:21:09,121 --> 00:21:10,712
Quero jogar cartas.
151
00:21:11,454 --> 00:21:12,919
Por que não joga com a Ana?
152
00:21:13,221 --> 00:21:14,482
Ela não sabe jogar.
153
00:21:14,788 --> 00:21:17,276
E não gosto de vê-la
presa dentro de casa.
154
00:21:17,920 --> 00:21:22,785
Afinal, este é o seu primeiro
dia de liberdade.
155
00:21:23,521 --> 00:21:25,384
Fica trancada durante
toda a semana.
156
00:21:25,588 --> 00:21:26,611
Aqui estão eles!
157
00:21:33,288 --> 00:21:35,845
Não vá longe, Lore.
Temos apenas cinco minutos.
158
00:21:37,154 --> 00:21:39,052
- Está me ouvindo?
- Sim, papai.
159
00:21:39,987 --> 00:21:42,044
- Quem é esse?
- Leon, o jardineiro.
160
00:21:42,187 --> 00:21:45,176
- Por que ele está olhando para nós?
- Ignore-o. É um idiota.
161
00:21:52,354 --> 00:21:53,479
Aqui estamos.
162
00:21:54,021 --> 00:21:55,146
É formidável!
163
00:22:07,121 --> 00:22:09,985
- Não está decepcionada?
- É exatamente como imaginava.
164
00:22:10,454 --> 00:22:13,181
Só precisa arrumar um pouco
e dar uma boa limpada.
165
00:22:14,421 --> 00:22:15,818
A lareira funciona?
166
00:22:16,688 --> 00:22:17,688
Funciona.
167
00:22:20,321 --> 00:22:21,809
O que era aqui antes?
168
00:22:22,254 --> 00:22:25,311
Não sei.
Apenas uma despensa.
169
00:22:26,321 --> 00:22:30,083
Colocamos a cama lá e ali
será a nossa biblioteca.
170
00:22:31,221 --> 00:22:33,846
Há algo mais. Venha e veja.
171
00:22:41,087 --> 00:22:42,882
- Para a cerimônia.
- O que é isso?
172
00:22:43,021 --> 00:22:44,612
A antiga capela do castelo.
173
00:22:45,421 --> 00:22:47,387
Não é usada há 25 anos.
174
00:22:49,887 --> 00:22:50,887
Bonita, né?
175
00:22:51,554 --> 00:22:53,849
Eles colocavam os caixões aqui.
176
00:22:55,121 --> 00:22:57,144
Meu pai... É melhor eu ir.
177
00:22:59,388 --> 00:23:01,616
Gostaria de poder ficar
aqui o dia todo.
178
00:23:01,755 --> 00:23:02,755
E eu então!
179
00:23:29,388 --> 00:23:31,047
Está desse lado.
180
00:23:35,488 --> 00:23:37,454
Em três dias serão férias.
181
00:23:37,920 --> 00:23:39,818
Lore chegou esta tarde.
182
00:23:39,954 --> 00:23:41,784
Viu o nosso quarto e a capela.
183
00:23:42,388 --> 00:23:43,513
Ela adorou.
184
00:23:43,887 --> 00:23:46,649
Maravilhoso! Vamos
realizar a cerimônia lá.
185
00:23:47,655 --> 00:23:49,916
Esta manhã, temos
mais duas vestimentas.
186
00:23:50,054 --> 00:23:51,849
Temos quase uma centena agora.
187
00:24:24,554 --> 00:24:26,577
Essa não. Pegue uma velha.
188
00:24:59,854 --> 00:25:01,377
Esse é lindo.
189
00:25:02,421 --> 00:25:03,421
Tente outro.
190
00:25:15,087 --> 00:25:16,087
Este?
191
00:25:16,187 --> 00:25:17,187
Pode ser.
192
00:25:37,887 --> 00:25:38,887
Olha!
193
00:25:45,288 --> 00:25:46,345
Não é mau.
194
00:25:50,054 --> 00:25:51,315
Bom demais para o velho.
195
00:25:52,954 --> 00:25:54,750
É tarde. Devemos ir agora.
196
00:26:26,655 --> 00:26:27,538
Viu isso?
197
00:26:27,588 --> 00:26:28,571
O quê?
198
00:26:28,621 --> 00:26:31,109
Irmã Martha e a novata.
Vamos lá!
199
00:27:09,254 --> 00:27:10,618
Boa noite, irmãs.
200
00:27:30,221 --> 00:27:31,221
Anne de Boissy!
201
00:27:41,554 --> 00:27:44,452
- Queria me ver, minha filha?
- Sim, padre.
202
00:27:45,087 --> 00:27:47,019
Você fez a confissão
há dois dias.
203
00:27:47,154 --> 00:27:49,211
Temos de conversar. É importante.
204
00:27:50,688 --> 00:27:51,688
Siga-me.
205
00:28:10,421 --> 00:28:11,444
Venha, minha filha.
206
00:28:15,820 --> 00:28:17,911
Perdoe-me, padre, pois eu pequei.
207
00:28:18,621 --> 00:28:21,246
Que o Senhor esteja em seu
coração e em seus lábios.
208
00:28:21,388 --> 00:28:23,320
Assim pode confessar
todos os pecados.
209
00:28:23,454 --> 00:28:26,716
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
210
00:28:26,854 --> 00:28:28,411
Recite o Confissor.
211
00:28:28,987 --> 00:28:32,545
Confesso a Deus Todo-Poderoso, à
eterna Virgem Maria abençoada.
212
00:28:32,688 --> 00:28:35,347
A São Miguel Arcanjo,
A São João Batista.
213
00:28:35,488 --> 00:28:38,579
Santo Apóstolos, para todos
os santos, e ao senhor, Padre.
214
00:28:38,721 --> 00:28:41,982
Que pequei em pensamento,
palavra e ação.
215
00:28:42,121 --> 00:28:45,610
Através de minha culpa, por
minha culpa, minha máxima culpa.
216
00:28:46,021 --> 00:28:47,351
Portanto, peço...
217
00:28:47,488 --> 00:28:50,386
Portanto peço Virgem Maria
Santíssima.
218
00:28:50,521 --> 00:28:52,680
A São Miguel Arcanjo,
A São João Batista.
219
00:28:53,288 --> 00:28:56,516
Santos Apóstolos, todos
os santos, e ao senhor, padre.
220
00:28:56,655 --> 00:28:59,348
Rezar por mim para o Senhor
nosso Deus.
221
00:29:01,554 --> 00:29:02,781
Eu te ouço, minha filha.
222
00:29:35,588 --> 00:29:36,917
O que foi, minha filha?
223
00:29:40,588 --> 00:29:42,076
Parece aborrecida.
224
00:29:44,954 --> 00:29:46,352
Não chore, minha filha.
225
00:29:50,454 --> 00:29:52,215
Fiz algo muito ruim.
226
00:29:52,354 --> 00:29:56,945
Nenhum pecado é tão grande
que não possa ser perdoado.
227
00:29:59,588 --> 00:30:00,471
Tenho vergonha.
228
00:30:00,521 --> 00:30:03,214
Vamos, vamos.
Enxugue suas lágrimas.
229
00:30:03,354 --> 00:30:05,320
- Tem um lenço?
- Não.
230
00:30:05,454 --> 00:30:07,352
Tome, use o meu.
231
00:30:12,488 --> 00:30:14,613
Bem. Agora me diga...
232
00:30:25,655 --> 00:30:26,538
Ontem à noite...
233
00:30:26,588 --> 00:30:27,588
Sim?
234
00:30:32,321 --> 00:30:33,344
Ontem à noite...
235
00:30:33,488 --> 00:30:34,488
Prossiga.
236
00:30:41,421 --> 00:30:43,614
Passei pelo quarto
da irmã Martha.
237
00:30:43,755 --> 00:30:45,550
Olhei pelo buraco da fechadura.
238
00:30:45,987 --> 00:30:46,987
E depois?
239
00:30:50,154 --> 00:30:51,813
Vi a irmã Martha...
240
00:30:53,421 --> 00:30:54,909
Beijando a irmã Cecília.
241
00:30:55,621 --> 00:30:56,644
O que disse?
242
00:30:58,887 --> 00:31:01,547
Eu a vi beijar a irmã
Cecília nos lábios.
243
00:31:06,388 --> 00:31:08,945
Vá em frente...
E o que aconteceu então?
244
00:31:09,288 --> 00:31:11,810
Eu não sei, elas
trancaram a porta.
245
00:31:12,788 --> 00:31:17,049
E como se sentiu
quando viu aquilo?
246
00:31:17,788 --> 00:31:18,980
Foi bom?
247
00:31:20,021 --> 00:31:21,214
O que quer dizer?
248
00:31:21,354 --> 00:31:24,218
Quando as viu se beijando?
249
00:31:25,054 --> 00:31:26,315
Ah, não, Padre.
250
00:31:26,954 --> 00:31:28,477
Então, por que fez isso?
251
00:31:32,221 --> 00:31:33,448
De curiosidade.
252
00:31:34,488 --> 00:31:36,919
O que acha que aconteceu
depois do que viu?
253
00:31:37,987 --> 00:31:39,419
Queria fazer aquilo?
254
00:31:41,121 --> 00:31:43,383
Ah, não, pai. É pecaminoso.
255
00:31:43,987 --> 00:31:47,215
Está certa, minha filha.
É um grande pecado.
256
00:31:47,488 --> 00:31:51,477
Se isso é um grande pecado, padre,
porque elas fizeram então?
257
00:31:55,421 --> 00:31:58,410
Uma noite, temos de falar
sobre todas essas coisas.
258
00:31:59,021 --> 00:32:00,783
A vida nem sempre é
tão simples assim.
259
00:32:01,288 --> 00:32:03,220
Esta noite não tenho tempo.
260
00:32:03,354 --> 00:32:05,115
Mas estava certa
ao me contar sobre isso.
261
00:32:05,488 --> 00:32:07,351
Foi muito corajoso de sua parte.
262
00:32:08,554 --> 00:32:09,554
Então não se preocupe.
263
00:32:10,221 --> 00:32:12,210
Mas não conte a suas amigas.
264
00:32:12,521 --> 00:32:14,316
Poderia fazer muito mal.
265
00:32:17,087 --> 00:32:19,781
- Posso contar com você?
- Oh, sim, Padre.
266
00:32:23,354 --> 00:32:25,149
Lembre-se das palavras de Mateus:
267
00:32:27,321 --> 00:32:33,315
Se o teu olho te ofende,
arranca-o e lança-o.
268
00:32:34,488 --> 00:32:36,976
É melhor entrar na
vida com um olho...
269
00:32:37,321 --> 00:32:41,344
em vez de, tendo dois olhos, seres
lançado no fogo do inferno.
270
00:32:42,920 --> 00:32:46,943
A sua penitência é meditar
sobre estas palavras.
271
00:32:47,788 --> 00:32:53,379
E me prometa que vai
esquecer o que viu.
272
00:32:54,354 --> 00:32:56,047
- Então?
- Sim, padre.
273
00:32:56,187 --> 00:32:57,812
Diga-me o seu ato de contrição.
274
00:32:57,954 --> 00:33:01,352
Meu Deus, sinceramente me arrependo
por ter te ofendido.
275
00:33:01,488 --> 00:33:04,454
És tudo de bom e merecedor
de todo meu amor.
276
00:33:04,588 --> 00:33:06,349
Os meus pecados te ofenderam.
277
00:33:06,488 --> 00:33:10,886
Estou convencida de que, com a
sua ajuda, não pecarei mais.
278
00:33:11,021 --> 00:33:12,510
Assim, faço a minha penitência.
279
00:33:12,755 --> 00:33:14,913
Portanto, este é um dos grandes,
Não é, meninas?
280
00:33:15,054 --> 00:33:15,937
Sim, senhor.
281
00:33:15,987 --> 00:33:17,112
Então vamos lá! Em frente!
282
00:33:32,388 --> 00:33:33,910
Promete que vai se comportar...
283
00:33:34,054 --> 00:33:35,782
Ir para a cama cedo
e acordar cedo!
284
00:33:35,920 --> 00:33:38,886
O Bievres cuidará de você,
enquanto estivermos longe.
285
00:33:39,021 --> 00:33:41,180
- Então, seja boazinha.
- Sim, mamãe.
286
00:33:43,187 --> 00:33:44,448
Comporte-se.
287
00:33:48,854 --> 00:33:49,854
Adeus, pai.
288
00:33:51,087 --> 00:33:52,087
Adeus, minha menina.
289
00:33:53,488 --> 00:33:55,010
Faça o que sua mãe disse.
290
00:34:02,987 --> 00:34:05,476
- Boa viagem, Madame.
- Obrigado, Gustave.
291
00:34:05,688 --> 00:34:07,381
Te vejo quando voltarmos.
292
00:34:07,954 --> 00:34:10,546
Vá ver sua avó, ela vai gostar.
293
00:34:27,021 --> 00:34:28,317
Ah, olhe, é Anne.
294
00:34:35,755 --> 00:34:37,448
- Bom dia, senhor.
- Bom dia, minha querida.
295
00:34:37,655 --> 00:34:39,416
- Bom dia, Anne.
- Bom dia, senhora.
296
00:34:39,554 --> 00:34:41,985
- Seus pais partiram?
- Esta manhã.
297
00:34:42,321 --> 00:34:46,810
- Então vai ficar sozinha por dois meses?
- Ela não é mais criança.
298
00:34:47,421 --> 00:34:51,444
Enfim, ela não está sozinha.
Gustave e o pessoal vão estar por lá.
299
00:34:51,621 --> 00:34:53,848
E se precisar de
nós, estaremos aqui.
300
00:34:54,021 --> 00:34:55,487
Achei melhor ficar.
301
00:34:55,621 --> 00:34:57,280
Um ano eles me levaram junto.
302
00:34:57,421 --> 00:34:58,886
Fiquei realmente entediada.
303
00:34:59,021 --> 00:35:00,214
Não sei...
304
00:35:01,354 --> 00:35:05,446
Não tenho certeza se ficaria tranquila
deixando Lore sozinha por dois meses.
305
00:35:05,987 --> 00:35:07,510
Por que? O que poderia acontecer?
306
00:35:08,288 --> 00:35:10,879
Se precisar de alguma
coisa, estaremos aqui.
307
00:35:11,554 --> 00:35:13,849
Sabe disso. Não
é mesmo, Anne?
308
00:35:13,987 --> 00:35:18,010
Sou muito grata.
Lore está livre esta tarde?
309
00:35:18,154 --> 00:35:19,154
Mas é claro!
310
00:35:19,254 --> 00:35:21,220
Pode ficar para o jantar também?
311
00:35:21,388 --> 00:35:23,149
Não deve voltar muito tarde.
312
00:35:23,521 --> 00:35:28,544
Tem um trabalho de férias para fazer.
São exames do próximo ano, não se esqueça!
313
00:35:29,321 --> 00:35:30,304
Vão em frente!
314
00:35:30,354 --> 00:35:31,304
Obrigada.
315
00:35:31,354 --> 00:35:33,582
Leve um casaquinho,
pode ficar frio.
316
00:35:34,321 --> 00:35:35,685
Não faça bobagens.
317
00:35:35,820 --> 00:35:38,753
Realmente deveria parar
de tratá-las como crianças.
318
00:35:39,221 --> 00:35:42,745
Não tenho certeza se ficaria tranquila
deixando Lore sozinha por dois meses.
319
00:35:42,887 --> 00:35:48,479
Tem um trabalho de férias para fazer.
São exames do próximo ano, não se esqueça.
320
00:35:54,087 --> 00:35:55,110
O que vamos fazer?
321
00:35:55,254 --> 00:35:57,117
Vamos andar por aí um pouco.
322
00:36:27,954 --> 00:36:30,318
- Ei, olhe, é a bicicleta de Emile.
- Quem?
323
00:36:30,454 --> 00:36:33,181
O filho do fazendeiro.
Um idiota de verdade.
324
00:36:46,421 --> 00:36:49,853
Ei, meninas, o que está acontecendo?
O que estão fazendo?
325
00:36:52,254 --> 00:36:54,516
Emile, sou só eu e minha amiga!
326
00:36:54,655 --> 00:36:56,813
Não devem espionar
as pessoas fazendo xixi.
327
00:36:57,121 --> 00:36:58,121
O que está fazendo?
328
00:36:58,721 --> 00:37:01,482
Cuidando das vacas. Elas não
podem fazer isso sozinhas.
329
00:37:01,987 --> 00:37:04,317
Elas saltam a cerca elétrica.
330
00:37:09,588 --> 00:37:11,019
O que cochicharam?
331
00:37:11,354 --> 00:37:14,514
Minha amiga gostou de você.
Podemos entrar e conversar?
332
00:37:16,721 --> 00:37:17,721
Por que não?
333
00:37:37,755 --> 00:37:39,721
Esta é minha melhor amiga, Lore.
334
00:37:40,388 --> 00:37:41,388
Olá.
335
00:37:45,688 --> 00:37:47,210
Pra que serve esta madeira?
336
00:37:48,488 --> 00:37:49,784
Uma vara para as vacas.
337
00:37:52,554 --> 00:37:54,213
Está de férias, Srta. Anne?
338
00:37:54,354 --> 00:37:55,581
Desde ontem.
339
00:37:56,820 --> 00:37:58,343
Estão na mesma escola?
340
00:37:58,488 --> 00:37:59,488
Sim.
341
00:38:01,321 --> 00:38:03,583
O padre queria que eu
fosse para a escola.
342
00:38:04,154 --> 00:38:07,746
Mas meus pais não me deixaram.
Eles precisavam de mim aqui.
343
00:38:09,388 --> 00:38:12,582
Uma pena. Eu teria gostado.
344
00:38:13,054 --> 00:38:14,543
O que queria ser?
345
00:38:14,688 --> 00:38:17,915
Não sei. Um padre talvez.
346
00:38:20,721 --> 00:38:22,414
Por que estão rindo?
347
00:38:22,554 --> 00:38:24,417
Sacerdócio não é um bom trabalho.
348
00:38:24,621 --> 00:38:26,553
Talvez. Mas eu teria gostado.
349
00:38:26,954 --> 00:38:29,113
Não diria isso.
Não podem ter mulheres.
350
00:38:31,187 --> 00:38:32,710
Já fez amor, Emile?
351
00:38:34,421 --> 00:38:35,785
Não é assunto para vocês.
352
00:38:36,721 --> 00:38:39,278
Não se deve falar destas coisas
com jovens senhoritas.
353
00:38:40,254 --> 00:38:42,243
Hei! Vou te mostrar!
354
00:38:42,388 --> 00:38:44,616
Volte aqui!
Vou te mostrar!
355
00:38:52,254 --> 00:38:53,743
Cadelas no cio.
356
00:38:53,887 --> 00:38:55,410
Sempre tentando sair!
357
00:39:23,254 --> 00:39:24,720
Adivinha o que ela me disse?
358
00:39:25,021 --> 00:39:25,904
O quê?
359
00:39:25,954 --> 00:39:28,477
Ela gostou de te ver e quer
fazer "aquilo" com você.
360
00:39:29,521 --> 00:39:30,748
Está brincando comigo.
361
00:39:30,987 --> 00:39:32,510
Foi isso que quis dizer, Lore?
362
00:39:33,887 --> 00:39:35,547
Sim, mas é um segredo.
363
00:39:36,087 --> 00:39:37,678
Olhe para suas lindas pernas.
364
00:40:01,321 --> 00:40:02,877
O que está esperando?
365
00:40:42,421 --> 00:40:43,421
Deixe-me ir!
366
00:40:43,655 --> 00:40:44,655
Deixe-me ir!
367
00:42:36,655 --> 00:42:39,678
- Certeza que ele não está aqui?
- Vai ficar no estábulo.
368
00:42:48,421 --> 00:42:50,943
- Ele dorme lá?
- Não, no castelo.
369
00:43:15,421 --> 00:43:16,943
- É onde ele dorme?
- Sim.
370
00:43:52,521 --> 00:43:53,471
Quem são esses?
371
00:43:53,521 --> 00:43:54,850
Ele com sua mãe.
372
00:44:00,820 --> 00:44:02,548
- Bonito, hein?
- O que é isso?
373
00:44:02,887 --> 00:44:04,547
Um canário. Seu favorito.
374
00:44:12,421 --> 00:44:13,421
E aquele?
375
00:44:13,854 --> 00:44:15,753
É um Curió, veio de Java.
376
00:44:16,121 --> 00:44:17,121
E esses?
377
00:44:17,388 --> 00:44:19,581
Estes são mandarins.
378
00:44:20,121 --> 00:44:23,554
Esse é um calafate e
esses são periquitos.
379
00:44:23,987 --> 00:44:25,112
- Tem as sementes?
- Sim.
380
00:44:25,254 --> 00:44:26,254
Dê-me!
381
00:44:27,454 --> 00:44:29,579
- Vamos matá-los um de cada vez.
- Por que?
382
00:44:29,820 --> 00:44:31,047
Assim sofre mais.
383
00:44:31,187 --> 00:44:32,778
Se matarmos todos eles agora...
384
00:44:32,920 --> 00:44:35,852
Só vai ter um dia ruim,
que logo vai acabar.
385
00:44:36,187 --> 00:44:37,187
Está certo.
386
00:44:38,087 --> 00:44:40,144
Então vamos começar
com um presente.
387
00:45:05,154 --> 00:45:06,177
Deus, está calado.
388
00:46:07,121 --> 00:46:08,121
Está morto.
389
00:46:22,187 --> 00:46:23,210
Rápido, é ele.
390
00:48:38,454 --> 00:48:40,181
Quando foi para a cama?
391
00:48:40,321 --> 00:48:41,321
Às 10 horas, mamãe.
392
00:48:41,755 --> 00:48:43,550
Não ouvi você voltar.
393
00:48:44,421 --> 00:48:46,717
- Como está Anne?
- Está bem, mamãe.
394
00:48:47,421 --> 00:48:48,977
O que fez ontem?
395
00:48:49,321 --> 00:48:50,787
Fomos dar um passeio.
396
00:48:51,621 --> 00:48:54,280
Você deve ir à abadia
de Fontrevault.
397
00:48:54,421 --> 00:48:57,046
É maravilhosa. Não é Henry?
398
00:48:57,187 --> 00:48:58,104
O quê?
399
00:48:58,154 --> 00:49:01,712
Estava dizendo para Lore
que ela deve visitar o mosteiro.
400
00:49:02,354 --> 00:49:04,377
Bem, seria educativo.
401
00:49:06,054 --> 00:49:08,020
Estas são as melhores
férias que já tive.
402
00:49:08,154 --> 00:49:10,143
Desde que conheci Lore,
tenho estado tão feliz!
403
00:49:10,854 --> 00:49:14,184
Todos os dias fazemos algo
maravilhoso juntas.
404
00:49:22,655 --> 00:49:25,177
- Tem certeza que não tem cachorro?
- Ele morreu.
405
00:49:58,221 --> 00:49:59,687
Olhe aquela cara séria.
406
00:50:01,788 --> 00:50:03,117
Veja como balança a cabeça.
407
00:50:04,354 --> 00:50:05,786
Quem é o cara velho?
408
00:50:05,920 --> 00:50:08,250
O pai dele. Vê a semelhança?
409
00:50:08,388 --> 00:50:09,876
Mas ele é ainda mais feio.
410
00:50:11,588 --> 00:50:12,611
O que eles comem?
411
00:50:12,987 --> 00:50:14,953
Não faço ideia.
Batatas, provavelmente.
412
00:50:17,321 --> 00:50:18,321
Vamos lá!
413
00:51:59,121 --> 00:52:00,348
Esse é o mais belo.
414
00:52:08,454 --> 00:52:09,454
Agora é você.
415
00:52:11,087 --> 00:52:13,246
Onde estava? Ah, sim.
416
00:52:15,321 --> 00:52:18,253
Vou começar dizendo
o quanto Maldoror era bom,
417
00:52:18,388 --> 00:52:21,183
durante seus primeiros anos,
quando vivia feliz.
418
00:52:21,321 --> 00:52:23,787
Mais tarde, percebeu
que havia nascido mau.
419
00:52:23,920 --> 00:52:25,147
Um estranho destino!
420
00:52:26,087 --> 00:52:29,679
Por muitos anos escondeu
seu caráter o melhor possível
421
00:52:29,820 --> 00:52:32,980
mas no final, viu que aquilo
não era da sua natureza.
422
00:52:33,121 --> 00:52:35,280
O sangue corria-lhe à
cabeça todos os dias.
423
00:52:35,421 --> 00:52:38,148
Até que não suportou
mais aquela vida.
424
00:52:38,288 --> 00:52:41,152
Ele se atirou numa
carreira de maldade.
425
00:52:41,755 --> 00:52:43,186
Transportando-o ao prazer!
426
00:52:43,321 --> 00:52:46,378
Imagine quando abraçou
uma criança com bochechas rosadas:
427
00:52:46,521 --> 00:52:49,214
queria cortar aquelas bochechas
com uma lâmina de barbear.
428
00:52:50,421 --> 00:52:51,580
Leu muito bem!
429
00:52:52,655 --> 00:52:55,780
Deve-se deixar que as unhas
cresçam por uma quinzena.
430
00:52:56,254 --> 00:52:59,186
Como é doce arrancar
brutalmente de sua cama
431
00:52:59,321 --> 00:53:02,310
uma criança ainda sem pelos
no seu lábio superior.
432
00:53:02,454 --> 00:53:08,387
E, com os olhos muito abertos, fingir
acariciar a sua testa,
433
00:53:08,521 --> 00:53:11,453
ajeitando seus cabelos lindos!
434
00:53:11,588 --> 00:53:14,917
Então, no momento em
que ela menos espera,
435
00:53:15,054 --> 00:53:17,646
afundar as unhas
em seu peito macio.
436
00:53:17,788 --> 00:53:19,378
Cuidando para não matá-la,
437
00:53:19,521 --> 00:53:23,816
pois se morresse, não veria
a miséria que a vida lhe reserva.
438
00:53:24,154 --> 00:53:25,780
Adolescente, perdoe-me...
439
00:53:26,087 --> 00:53:30,917
por fazer-lhe dessa vida fugaz.
Vamos ficar juntos para sempre,
440
00:53:31,354 --> 00:53:34,684
num único ser, com meus lábios
eternamente pressionados aos seus.
441
00:53:39,187 --> 00:53:42,085
Quero ficar assim o
resto da minha vida.
442
00:53:43,721 --> 00:53:45,346
A cerimônia será amanhã.
443
00:53:45,588 --> 00:53:47,781
Será o melhor dia
de nossas vidas.
444
00:53:48,221 --> 00:53:49,221
Tudo está pronto.
445
00:53:49,288 --> 00:53:53,414
Ajeitamos todas as vestimentas esta
manhã e no ensaio correu tudo bem.
446
00:53:53,987 --> 00:53:57,579
Amanhã, quando escrever nestas páginas,
serei uma mulher diferente.
447
00:54:20,755 --> 00:54:23,879
Renuncio para sempre a Jesus
Cristo e todas as suas obras.
448
00:54:24,021 --> 00:54:26,749
Me dedicarei por toda a
eternidade a Satanás.
449
00:54:34,554 --> 00:54:37,917
Suplicamos-te, Satanás,
nosso Senhor e Mestre:
450
00:54:38,054 --> 00:54:39,986
Ajude-nos a ser cada
vez mais perversas.
451
00:54:40,121 --> 00:54:41,916
Ajude-nos a fazer o mal
452
00:54:42,054 --> 00:54:45,714
e, na hora da nossa morte, nos
levar para o seu seio infernal.
453
00:58:52,854 --> 00:58:53,854
Pare!
454
00:59:36,254 --> 00:59:37,379
O que foi, Leon?
455
01:00:21,321 --> 01:00:23,219
Rápido! Rápido... Depressa.
456
01:04:10,688 --> 01:04:12,415
Srta. Lore não voltou?
457
01:04:12,554 --> 01:04:14,019
Ficará fora por alguns dias.
458
01:04:43,655 --> 01:04:46,485
Olá, carteiro.
Nada para o castelo?
459
01:04:47,021 --> 01:04:50,510
Para o castelo?
Sim, acho que tenho.
460
01:04:50,755 --> 01:04:51,755
Espere um momento...
461
01:04:59,820 --> 01:05:00,820
Ah, sim!
462
01:05:03,588 --> 01:05:05,213
Olha, tem uma para você.
463
01:05:05,354 --> 01:05:06,354
Obrigada.
464
01:05:12,954 --> 01:05:16,352
Minha querida... agora faz dez
dias desde que partimos.
465
01:05:16,488 --> 01:05:18,953
E estou muito infeliz,
como verá ao ler esta carta.
466
01:05:19,087 --> 01:05:22,178
Viajar de carro todos os dias,
está sendo uma tortura para mim.
467
01:05:22,321 --> 01:05:25,651
Voltamos na próxima semana.
Estou perdida sem você.
468
01:10:46,820 --> 01:10:48,548
Ela não deve estar mais lá.
469
01:10:48,820 --> 01:10:49,705
Sério?
470
01:10:49,755 --> 01:10:52,152
Ele deve ter contado
pra Madre Superiora
471
01:10:52,288 --> 01:10:54,447
Se não, sempre
poderíamos chantageá-la.
472
01:10:54,588 --> 01:10:58,452
"Vou contar pra Madre Superiora
o que fazia com Cecile".
473
01:11:03,421 --> 01:11:05,046
Tem um homem logo ali.
474
01:11:16,688 --> 01:11:17,711
Está com problemas?
475
01:11:18,187 --> 01:11:19,448
Não funciona sem gasolina.
476
01:11:19,588 --> 01:11:21,417
Sabem onde poderia
abastecer o carro?
477
01:11:21,554 --> 01:11:23,747
A aldeia mais próxima fica a
pelo menos 2 quilômetros.
478
01:11:23,887 --> 01:11:27,081
Não passam carros aqui
há mais de uma hora.
479
01:11:27,421 --> 01:11:29,182
Alguma fazenda por perto?
480
01:11:29,588 --> 01:11:32,383
Devem estar dormindo
e não iriam responder.
481
01:11:32,521 --> 01:11:33,521
Sem chance.
482
01:11:34,755 --> 01:11:36,516
Que loucura! O que posso fazer?
483
01:11:36,655 --> 01:11:38,882
Dormir no carro até amanhã.
484
01:11:40,087 --> 01:11:41,678
Ou venha para o castelo.
485
01:11:41,820 --> 01:11:44,150
Temos muito espaço. Você caberia nele.
486
01:11:44,621 --> 01:11:46,484
Não quero causar nenhum problema.
487
01:11:47,054 --> 01:11:48,452
Não tem nenhum problema.
488
01:11:48,588 --> 01:11:50,417
Só estamos nós duas.
489
01:11:51,788 --> 01:11:54,253
Normalmente eu não
agiria desta forma.
490
01:11:54,655 --> 01:11:57,120
Feche o carro e
venha com a gente.
491
01:11:57,621 --> 01:12:00,416
- Tem certeza de que não se importam?
- Não, já disse.
492
01:12:17,288 --> 01:12:19,845
Suba no bagageiro, é
quase um quilômetro.
493
01:12:21,954 --> 01:12:23,443
Sou realmente grato.
494
01:12:23,887 --> 01:12:24,887
Espere por mim!
495
01:12:29,521 --> 01:12:30,521
Entre!
496
01:12:35,321 --> 01:12:36,446
Essa é nossa casa.
497
01:12:37,755 --> 01:12:38,755
Muito bom.
498
01:12:40,388 --> 01:12:42,013
- Fizeram tudo isso?
- Sim.
499
01:12:42,221 --> 01:12:43,221
Bom.
500
01:12:43,920 --> 01:12:47,375
Sente-se. Vou acender o fogo.
501
01:13:00,087 --> 01:13:01,314
Realmente muito bom.
502
01:13:53,521 --> 01:13:54,748
Você vive por aqui?
503
01:13:56,655 --> 01:13:57,655
Não, primeira vez.
504
01:13:58,221 --> 01:13:59,687
Só de passagem.
505
01:14:01,121 --> 01:14:02,121
Whisky?
506
01:14:04,187 --> 01:14:05,187
Perdão?
507
01:14:05,521 --> 01:14:07,180
Ofereceu-lhe um whisky.
508
01:14:10,321 --> 01:14:12,344
Desculpe... Sim, obrigado.
509
01:14:34,721 --> 01:14:35,721
Você escreveu?
510
01:14:36,254 --> 01:14:37,254
Sim.
511
01:14:38,521 --> 01:14:39,521
Posso?
512
01:14:39,721 --> 01:14:40,721
Sim.
513
01:14:52,054 --> 01:14:57,612
Muriel coloca a boneca em cima da
mesa e pega o pequeno machado.
514
01:14:58,221 --> 01:15:02,620
Com um golpe preciso, ela corta
a cabeça da boneca.
515
01:15:03,221 --> 01:15:08,415
Pegando o corpo, colocou-o sob a
cúpula de vidro na sala de jantar.
516
01:15:13,354 --> 01:15:16,582
Colocou as duas mãos
na taça e disse:
517
01:15:16,887 --> 01:15:22,479
Vil e abominável criatura, que os ratos
possam rasgá-la pedaço por pedaço.
518
01:15:22,887 --> 01:15:26,115
De modo que ao morrer,
seja devorada pelas moscas.
519
01:15:27,054 --> 01:15:29,282
Então pegou o machado,
mais uma vez
520
01:15:29,421 --> 01:15:33,012
e fez o mesmo com todas as
outras bonecas.
521
01:15:34,254 --> 01:15:35,584
Não muito alegre.
522
01:15:36,187 --> 01:15:37,278
Não era pra ser.
523
01:15:40,521 --> 01:15:42,510
É para a peça de teatro da escola.
524
01:15:42,655 --> 01:15:45,519
- Achamos que ficou um bom trabalho.
- De fato.
525
01:15:56,288 --> 01:15:57,515
Quer fumar um?
526
01:15:57,655 --> 01:15:59,086
Não, detesto isso!
527
01:16:02,788 --> 01:16:03,788
Obrigado.
528
01:16:21,688 --> 01:16:24,119
Pode tirar o seu
casaco e os sapatos.
529
01:16:25,254 --> 01:16:27,550
- Obrigado.
- Ama sua esposa?
530
01:16:30,388 --> 01:16:32,411
- Claro!
- Não me parece.
531
01:16:34,321 --> 01:16:35,271
Por que pergunta?
532
01:16:35,321 --> 01:16:36,378
Para obter informações.
533
01:16:36,655 --> 01:16:38,813
Estamos pesquisando sobre o casamento.
534
01:16:42,288 --> 01:16:43,878
Como ela é? É bonita?
535
01:16:46,054 --> 01:16:47,054
Sim, é.
536
01:16:47,688 --> 01:16:48,688
Quantos anos?
537
01:16:50,121 --> 01:16:51,121
35.
538
01:16:51,488 --> 01:16:52,885
Será que está em casa agora?
539
01:16:54,121 --> 01:16:55,121
Sim.
540
01:16:55,721 --> 01:16:56,811
É infiel?
541
01:16:58,954 --> 01:17:00,250
Você é indiscreta.
542
01:17:01,054 --> 01:17:03,952
- Então do que devemos falar?
- Do tempo?
543
01:17:07,087 --> 01:17:08,485
Tem filhos?
544
01:17:09,721 --> 01:17:10,913
Um menino e uma menina.
545
01:17:11,621 --> 01:17:12,621
Você os ama?
546
01:17:14,321 --> 01:17:15,412
Claro que sim!
547
01:17:16,321 --> 01:17:17,321
Por que "claro"?
548
01:17:17,421 --> 01:17:19,943
Muitos pais não amam seus filhos.
549
01:17:20,321 --> 01:17:21,582
Os nossos, por exemplo.
550
01:17:28,021 --> 01:17:30,112
É um amante experiente?
551
01:17:35,354 --> 01:17:36,354
Por quê?
552
01:17:36,588 --> 01:17:39,019
Bem... não parece ser.
553
01:17:41,788 --> 01:17:44,015
Sabe o que está dizendo?
554
01:17:47,087 --> 01:17:49,679
Nossas perguntas o estão
irritando. É isso?
555
01:17:50,621 --> 01:17:52,712
Prefere ver as nossas pernas?
556
01:17:58,454 --> 01:18:00,079
Qual é a mais bonita?
557
01:18:04,288 --> 01:18:06,277
Droga, o fogo está apagando!
558
01:18:08,221 --> 01:18:10,483
- Onde vai?
- Pegar mais madeira.
559
01:18:19,721 --> 01:18:20,721
Você é rico?
560
01:19:55,121 --> 01:19:56,121
Bastardo!
561
01:19:56,521 --> 01:19:58,350
- Está bem?
- Estou bem.
562
01:20:13,820 --> 01:20:15,218
Não está respirando.
563
01:20:16,021 --> 01:20:17,146
Eu matei ele!
564
01:20:21,820 --> 01:20:23,753
Não sabia que estava batendo
nele com tanta força!
565
01:20:25,288 --> 01:20:28,379
A culpa é dele.
Não deveria ter me agarrado.
566
01:20:33,087 --> 01:20:34,087
O que podemos fazer?
567
01:20:38,421 --> 01:20:39,717
Livrar-nos dele.
568
01:20:41,755 --> 01:20:42,755
Como?
569
01:20:46,421 --> 01:20:47,818
Jogá-lo no lago.
570
01:20:49,454 --> 01:20:51,817
Sério? E o carro?
571
01:20:54,388 --> 01:20:56,513
O corpo é o que importa.
572
01:20:58,054 --> 01:20:59,782
Espero que ninguém tenha
nos ouvido.
573
01:21:00,521 --> 01:21:03,009
Vá ver se acha uma lanterna.
574
01:23:22,121 --> 01:23:23,121
O que foi?
575
01:23:23,221 --> 01:23:24,811
Srta. Anne, venha e veja.
576
01:23:24,954 --> 01:23:27,920
Alguém invadiu sua casa
na noite passada.
577
01:23:28,354 --> 01:23:29,354
Estou indo.
578
01:23:38,154 --> 01:23:42,086
Vi a porta aberta ontem à noite.
Estava aqui?
579
01:23:43,154 --> 01:23:46,143
Olhe para tudo isso. É chocante!
580
01:23:47,321 --> 01:23:48,617
Quem poderia ter feito isso?
581
01:23:50,321 --> 01:23:51,753
Não ouvimos nada.
582
01:23:52,920 --> 01:23:57,478
Pense no trabalho todo que tiveram.
Seus pais ficarão chateados.
583
01:23:57,621 --> 01:23:58,916
Melhor não lhes contar nada.
584
01:23:59,688 --> 01:24:00,688
Por quê?
585
01:24:01,288 --> 01:24:02,720
Só se preocupariam.
586
01:24:03,087 --> 01:24:03,971
Como quiser.
587
01:24:04,021 --> 01:24:09,584
Eles ligaram para dizer que estarão
de volta hoje. Devo ligar pra polícia?
588
01:24:09,721 --> 01:24:12,346
Não, não conte a ninguém.
Isso fica entre nós.
589
01:24:12,588 --> 01:24:13,645
Muito bem.
590
01:24:15,187 --> 01:24:16,914
Mas é realmente chocante!
591
01:27:22,521 --> 01:27:26,885
Anne... Acabei de ver o seu boletim.
592
01:27:27,588 --> 01:27:30,213
Que história é essa sobre
restauração?
593
01:27:30,854 --> 01:27:32,377
O que estão fazendo?
594
01:27:35,987 --> 01:27:37,749
Anne, estou falando com você.
595
01:27:38,521 --> 01:27:39,782
O que há com você?
596
01:27:40,087 --> 01:27:42,576
Está com um comportamento
estranho desde que voltamos.
597
01:27:44,288 --> 01:27:45,288
Não, não estou.
598
01:27:46,655 --> 01:27:48,847
Recebi um bilhete da escola.
599
01:27:49,321 --> 01:27:50,980
Pedindo dinheiro novamente.
600
01:27:51,354 --> 01:27:52,684
Eles são bons nisso.
601
01:27:58,154 --> 01:27:59,037
Eu não aguento!
602
01:27:59,087 --> 01:28:02,679
Não vejo Lore há dois dias.
Devemos ter cuidado.
603
01:28:02,987 --> 01:28:04,816
Qualquer coisa pode nos trair.
604
01:28:04,954 --> 01:28:06,580
Estaremos de volta à escola amanhã.
605
01:28:06,721 --> 01:28:08,414
Devemos estar seguras lá.
606
01:28:30,021 --> 01:28:33,385
Dois dias desde que voltamos
e nada se falou do caso.
607
01:28:33,755 --> 01:28:36,811
Após as primeiras horas
de loucura nos acalmamos.
608
01:28:37,054 --> 01:28:39,543
Um policial está chegando
para fazer perguntas.
609
01:28:39,688 --> 01:28:41,586
Coragem, precisamos ser fortes.
610
01:28:58,854 --> 01:28:59,854
Venha comigo.
611
01:29:13,187 --> 01:29:14,187
Entre!
612
01:29:23,655 --> 01:29:26,416
Bom dia, senhorita. Queira sentar-se.
613
01:29:58,388 --> 01:30:00,718
- É uma loucura vir aqui.
- Estou com medo.
614
01:30:00,854 --> 01:30:02,877
Por quê? Como foi?
615
01:30:03,021 --> 01:30:05,317
Muito ruim. Ele fez um
monte de perguntas.
616
01:30:05,454 --> 01:30:06,545
O que perguntou?
617
01:30:06,688 --> 01:30:10,780
Há quanto tempo nos conhecemos,
o que fizemos nas férias.
618
01:30:10,920 --> 01:30:15,947
Quantas vezes nos encontramos.
Se vimos qualquer coisa suspeita.
619
01:30:21,087 --> 01:30:23,553
Precisa ir. Se nos veem
juntas será terrível.
620
01:30:23,688 --> 01:30:25,517
Não vão encontrar o corpo.
621
01:30:25,655 --> 01:30:27,553
- Sério?
- Claro! Agora vá!
622
01:30:45,187 --> 01:30:46,187
Venha comigo!
623
01:30:53,454 --> 01:30:54,454
Entre!
624
01:31:00,788 --> 01:31:03,810
Bom dia, senhorita. Sente-se.
625
01:31:11,887 --> 01:31:12,910
Fuma?
626
01:31:28,354 --> 01:31:29,354
Obrigada.
627
01:31:29,621 --> 01:31:32,678
Acho que sua amiga te disse
porque estou aqui.
628
01:31:33,154 --> 01:31:36,143
Só quero te fazer
algumas perguntas.
629
01:31:43,254 --> 01:31:44,137
Então?
630
01:31:44,187 --> 01:31:46,153
- Foi ruim.
- Eles suspeitam de nós?
631
01:31:46,388 --> 01:31:48,149
Emile contou-lhes sobre as vacas.
632
01:31:48,288 --> 01:31:51,254
E que nos viu colocando
fogo no estábulo e nas palhas.
633
01:31:51,554 --> 01:31:53,782
Acharam trilhas
de bicicleta junto ao carro.
634
01:31:53,920 --> 01:31:57,045
Nós vamos para a prisão.
Eles vão nos prender.
635
01:31:57,187 --> 01:32:00,988
- Não sem o corpo.
- Eles vão encontrar!
636
01:32:00,988 --> 01:32:02,511
- Não.
- Eles vão...!
637
01:32:02,655 --> 01:32:05,348
Poderíamos dizer
que foi um acidente.
638
01:32:05,488 --> 01:32:07,613
Nunca acreditarão nisso.
639
01:32:07,755 --> 01:32:09,913
- Eles vão nos separar.
- Acalme-se.
640
01:32:10,054 --> 01:32:11,883
Não quero deixá-la, não posso!
641
01:32:12,021 --> 01:32:14,544
- Não vão nos separar.
- Promete?
642
01:32:14,721 --> 01:32:16,710
- Confia em mim?
- Sim.
643
01:32:16,920 --> 01:32:18,943
- Está tremendo.
- Estou com frio.
644
01:32:19,087 --> 01:32:20,383
Me abrace forte.
645
01:32:20,788 --> 01:32:24,584
Quando trocamos nosso sangue,
fomos unidas para sempre.
646
01:32:24,755 --> 01:32:25,811
Se arrepende disso?
647
01:32:26,521 --> 01:32:27,471
Ainda está com frio?
648
01:32:27,521 --> 01:32:28,612
Assim está melhor.
649
01:32:29,954 --> 01:32:31,079
Você está chorando.
650
01:32:31,588 --> 01:32:33,053
- Por quê?
- Eu te amo!
651
01:32:33,588 --> 01:32:35,349
Eu também. Lembre-se...
652
01:32:35,755 --> 01:32:40,187
Que esta vida é passageira, e nós
vamos ficar juntas para sempre.
653
01:32:40,321 --> 01:32:43,344
Um único ser, meus lábios
pressionados contra os seus.
654
01:32:43,588 --> 01:32:44,538
Fala sério?
655
01:32:44,588 --> 01:32:47,713
- Vou resolver tudo isso.
- Por favor, não me deixe.
656
01:32:47,854 --> 01:32:50,877
Precisamos voltar.
Eles podem estar nos vigiando.
657
01:32:51,021 --> 01:32:52,021
Estou com medo!
658
01:32:57,121 --> 01:33:00,417
Não queria assustá-la,
mas logo estará tudo acabado.
659
01:33:00,755 --> 01:33:03,982
A descoberta do corpo
é uma questão de dias.
660
01:33:04,254 --> 01:33:06,743
Mas eles nunca vão nos separar.
661
01:33:06,887 --> 01:33:09,046
Estaremos juntas para sempre.
662
01:33:11,196 --> 01:33:12,396
Sr. Inspetor,
663
01:33:12,546 --> 01:33:15,746
Minha amiga Lore e eu estamos
felizes por participarem
664
01:33:15,896 --> 01:33:19,396
dessa matinê recreativa que o colégio
organiza na terça-feira, 4 de setembro,
665
01:33:19,446 --> 01:33:22,946
na qual teremos o prazer
de recitar alguns poemas.
666
01:34:16,121 --> 01:34:19,554
E agora o Baile de Bonecas que é
realizado há oito anos.
667
01:34:26,121 --> 01:34:27,280
Três... quatro...
668
01:35:09,321 --> 01:35:12,412
- Que trajes encantadores.
- Parecem anjinhos.
669
01:36:05,655 --> 01:36:07,780
Sua menina cresceu muito.
670
01:36:07,920 --> 01:36:09,648
Sim, simplesmente disparou!
671
01:36:25,987 --> 01:36:28,953
Quando o rapaz voltou para casa.
672
01:36:29,087 --> 01:36:30,678
Ele pegou sua cabeça
com ambas as mãos.
673
01:36:30,820 --> 01:36:31,945
Cheio de ciência.
674
01:36:32,087 --> 01:36:33,644
- Crânio.
- O rico crânio.
675
01:36:33,788 --> 01:36:36,310
- Ouve o fluxo da loucura?
- Pediu uma proteção.
676
01:36:36,454 --> 01:36:37,750
Cavar um fosso, cavar bem fundo.
677
01:36:37,887 --> 01:36:40,285
- Pediu uma proteção.
- Escavar uma vala,
678
01:36:40,421 --> 01:36:43,353
Quando o homem voltou
para casa... voltou para casa.
679
01:36:43,488 --> 01:36:46,181
- Ouviu o som em flautas tristes.
- Piano chorando na noite.
680
01:36:46,321 --> 01:36:47,877
- Flautas.
- Flautas Velhas.
681
01:36:48,021 --> 01:36:49,453
Vamos procurar e pesquisar
novamente.
682
01:36:49,588 --> 01:36:51,349
Seu marido a trancou lá fora.
683
01:36:51,488 --> 01:36:54,511
- Cavar uma vala. Cavar bem fundo.
- Seu marido a trancou lá fora.
684
01:36:54,655 --> 01:36:56,052
Cavar um fosso, cavar bem fundo.
685
01:36:56,554 --> 01:36:59,315
Quando o rapaz voltou para casa.
686
01:36:59,454 --> 01:37:02,420
- Enfiou o nariz dentro de sua alma.
- Onde tudo fermenta.
687
01:37:02,554 --> 01:37:06,316
Alma, alma doce, seu óleo é velho
demais para a sua chama.
688
01:37:06,454 --> 01:37:08,079
À noite todos saem para fora.
689
01:37:08,221 --> 01:37:11,948
- Cavar uma vala, cavar bem fundo.
- À noite todos saem para fora.
690
01:37:12,788 --> 01:37:16,311
Então este jovem com
tantos problemas
691
01:37:16,454 --> 01:37:19,352
encontrou uma faca afiada:
um presente em sua bainha.
692
01:37:19,488 --> 01:37:20,976
Fina lâmina.
693
01:37:21,321 --> 01:37:22,719
Seja ela mais afiada
do que qualquer outra.
694
01:37:22,854 --> 01:37:24,616
E tu, ó Deus, me perdoe agora.
695
01:37:24,854 --> 01:37:26,184
Cavar um fosso, cavar bem fundo.
696
01:37:26,321 --> 01:37:29,048
- E tu, ó Deus, me perdoe agora.
- Cavar uma vala,
697
01:37:29,187 --> 01:37:32,119
Quando o coveiro chegou
à sua casa...
698
01:37:32,254 --> 01:37:35,482
- Viu que era uma alma doce.
- Sorte, pois hoje em dia isso é raro.
699
01:37:35,688 --> 01:37:36,571
Alma!
700
01:37:36,621 --> 01:37:38,086
Dorme docemente a minha alma.
701
01:37:38,820 --> 01:37:40,343
É melhor quando se está morto.
702
01:37:40,488 --> 01:37:42,010
Cavar um fosso, cavar bem fundo.
703
01:37:42,154 --> 01:37:45,813
- É melhor quando se está morto.
- Cavar uma vala.
704
01:37:52,887 --> 01:37:55,410
Teremos leitos preenchidos
com aromas leves.
705
01:37:55,554 --> 01:37:57,679
Sofás tão profundos como túmulos.
706
01:37:57,820 --> 01:37:59,877
E estranhas flores
sobre prateleiras.
707
01:38:00,021 --> 01:38:02,249
Rezando por nós sob
os mais belos céus.
708
01:38:02,688 --> 01:38:04,711
Estão loucas?
O que elas estão fazendo?
709
01:38:04,954 --> 01:38:06,250
Não era isso que
estavam ensaiando.
710
01:38:06,521 --> 01:38:08,159
- Devemos alertar a Madre Superiora.
- Sim.
711
01:38:11,454 --> 01:38:13,750
- Isto é terrível.
- Temos que detê-las.
712
01:38:15,788 --> 01:38:17,878
Nós vamos trocar um único
raio de luz
713
01:38:18,021 --> 01:38:20,613
por um longo suspiro, exposto
na nossa despedida.
714
01:38:20,755 --> 01:38:23,277
E depois um Anjo,
abrirá as portas.
715
01:38:23,421 --> 01:38:25,649
Virá para reviver, fiel e alegre
716
01:38:25,788 --> 01:38:28,253
os espelhos manchados
e as chamas mortas.
717
01:38:32,421 --> 01:38:35,751
Ó Morte, velho capitão, é tempo
de levantar âncora!
718
01:38:35,887 --> 01:38:38,718
Vamos velejar além do marasmo
de nossos dias.
719
01:38:38,854 --> 01:38:43,843
Apesar da escuridão do céu e do mar,
os nossos corações estão cheios de luz!
720
01:38:43,987 --> 01:38:46,613
Despeje o veneno em nós para reviver
nossas almas!
721
01:38:46,755 --> 01:38:49,380
Viva a busca ardente
que nós perseguimos!
722
01:38:49,521 --> 01:38:52,612
Quem se importa com
o inferno ou com o Céu?
723
01:38:52,755 --> 01:38:55,277
Nas profundezas do desconhecido
procuramos sempre o novo!
724
01:39:27,321 --> 01:39:28,321
Parem com isso!
725
01:39:28,920 --> 01:39:31,580
Elas enlouqueceram!
Estão queimando!
53081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.