All language subtitles for Guillermo.del_.Toros_.Cabinet.of_.Curiosities.S01E06.Dreams.in_.the_.Witch_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,541 --> 00:00:12,166 H.P. Lovecraft, 2 00:00:12,250 --> 00:00:14,416 the author of today's tale, 3 00:00:14,500 --> 00:00:16,208 feared the universe. 4 00:00:16,291 --> 00:00:20,333 He believed it to be a haunted house of cosmic proportions, 5 00:00:20,416 --> 00:00:23,708 one in which danger lurks behind every door... 6 00:00:26,083 --> 00:00:29,708 ...revealing new realities, dreams, nightmares. 7 00:00:30,958 --> 00:00:32,791 Especially for those of us 8 00:00:33,375 --> 00:00:34,583 who find the key. 9 00:00:35,583 --> 00:00:38,916 Our story tonight is "Dreams in the Witch House," 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,708 and its director is Catherine Hardwick. 11 00:01:52,750 --> 00:01:56,041 This is a fable about love and life. 12 00:01:56,125 --> 00:01:57,875 The story of two fellas, 13 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 myself 14 00:01:59,333 --> 00:02:00,500 and myself. 15 00:02:01,083 --> 00:02:04,500 But don't you worry, I'll help you figure it out, 16 00:02:04,583 --> 00:02:07,416 and I promise ya a happy ending. 17 00:02:50,666 --> 00:02:51,666 Walt. 18 00:02:53,625 --> 00:02:54,625 What's wrong? 19 00:02:58,375 --> 00:03:01,125 Epperley, what's the matter? 20 00:03:01,208 --> 00:03:02,208 It's... 21 00:03:02,958 --> 00:03:03,958 It's coming. 22 00:03:04,500 --> 00:03:06,500 What do you mean? Who's coming? 23 00:03:06,583 --> 00:03:07,458 The ghosts. 24 00:03:07,541 --> 00:03:09,208 I don't wanna go with them. 25 00:03:09,708 --> 00:03:11,750 I don't wanna go. 26 00:03:12,333 --> 00:03:15,166 Listen to me, okay, you're not goin' anywhere. 27 00:03:15,250 --> 00:03:16,541 I won't let you. 28 00:03:18,458 --> 00:03:20,000 I'm scared, Walt. 29 00:03:20,708 --> 00:03:21,708 Look at me. 30 00:03:22,291 --> 00:03:24,541 I promised you I'd protect you. 31 00:03:25,125 --> 00:03:26,458 You remember that, don't you? 32 00:03:29,125 --> 00:03:31,541 Epperley, do you remember? 33 00:03:34,541 --> 00:03:35,541 Epperley? 34 00:03:36,500 --> 00:03:37,583 Hey. 35 00:03:37,666 --> 00:03:38,666 Epperley? 36 00:03:39,416 --> 00:03:40,416 Epperley? 37 00:03:46,791 --> 00:03:48,750 Oh, Epperley. I promised! 38 00:04:18,250 --> 00:04:19,333 How? 39 00:04:20,375 --> 00:04:21,583 Where am I? 40 00:04:22,916 --> 00:04:23,916 What's happening? 41 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 That's... That's... 42 00:04:30,833 --> 00:04:31,833 Walt? 43 00:04:32,625 --> 00:04:33,625 Am I... 44 00:04:35,833 --> 00:04:36,833 A ghost! 45 00:04:40,750 --> 00:04:41,666 Do you hear that? 46 00:04:41,750 --> 00:04:43,333 No. 47 00:04:47,125 --> 00:04:48,625 Ah! 48 00:04:49,375 --> 00:04:50,958 Walt, help me! 49 00:04:51,041 --> 00:04:52,375 Help me! 50 00:04:54,250 --> 00:04:56,041 Please, help me! 51 00:04:57,583 --> 00:04:58,750 Please! 52 00:04:58,833 --> 00:04:59,833 Epperley! 53 00:05:11,666 --> 00:05:14,541 Good evening, people of Boston. 54 00:05:15,041 --> 00:05:20,000 We welcome your interest in other dimensions. 55 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 The bridge between worlds. 56 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 What is it? 57 00:05:27,208 --> 00:05:29,375 Where is it? 58 00:05:29,458 --> 00:05:34,208 And who has the power to break it down? 59 00:05:36,833 --> 00:05:42,375 She was born with the ability to cross that bridge. 60 00:05:42,458 --> 00:05:47,333 She has seen the other side, and she brings voices back. 61 00:05:49,875 --> 00:05:51,125 Dear friends, 62 00:05:52,458 --> 00:05:54,291 you are looking at her. 63 00:05:55,291 --> 00:05:56,916 Madame Levine! 64 00:06:06,291 --> 00:06:12,208 Watch as she reaches out to this couple's poor lost son. 65 00:06:16,333 --> 00:06:18,125 Beloved boy, 66 00:06:18,916 --> 00:06:22,291 thou who perished in fever, 67 00:06:22,375 --> 00:06:24,625 I conjure thee. 68 00:06:30,708 --> 00:06:32,041 He's here. 69 00:06:38,583 --> 00:06:41,375 Remain calm! You will not be harmed! 70 00:06:41,458 --> 00:06:45,416 Sh! Sh! Sh! 71 00:06:56,666 --> 00:06:57,791 Is it... 72 00:06:57,875 --> 00:06:59,875 Ectoplasm. 73 00:07:00,375 --> 00:07:02,934 Madame Levine, are you all right? 74 00:07:02,958 --> 00:07:04,791 Madame Levine, can you hear us? 75 00:07:04,875 --> 00:07:06,333 Is she... 76 00:07:06,416 --> 00:07:07,791 Dear friends, 77 00:07:08,541 --> 00:07:11,208 remember what you have seen here tonight. 78 00:07:12,416 --> 00:07:15,625 The bridge is real. 79 00:07:18,833 --> 00:07:21,708 Souvenirs and programs are available in the lobby. 80 00:07:21,791 --> 00:07:23,625 The bridge can take me to my sister. 81 00:07:23,708 --> 00:07:25,541 We have to get back there. 82 00:07:25,625 --> 00:07:26,625 No. 83 00:07:27,833 --> 00:07:29,625 Walter. Walter! 84 00:07:30,708 --> 00:07:31,958 Walter! Walter! 85 00:07:42,625 --> 00:07:43,708 So sorry. 86 00:07:45,500 --> 00:07:46,500 Walter! 87 00:07:52,125 --> 00:07:55,583 Goddamn turban is squeezing my brains out. 88 00:07:56,291 --> 00:07:59,541 Well, we can't afford a new one. We're not even gonna break even. 89 00:07:59,625 --> 00:08:01,750 Did you see all the empty seats out there? 90 00:08:01,833 --> 00:08:04,541 I can't do any more than I am. 91 00:08:04,625 --> 00:08:06,458 That last part wasn't acting. 92 00:08:07,416 --> 00:08:09,791 Thought I was gon' be sick onstage. 93 00:08:09,875 --> 00:08:12,250 It must be the egg whites. We'll omit 'em next time. 94 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 It's not the egg whites! 95 00:08:14,958 --> 00:08:20,375 It's regurgitating tissue soaked in a Plasticine posset. 96 00:08:20,875 --> 00:08:23,375 You should try puttin' this dirty ol' thing 97 00:08:23,458 --> 00:08:25,208 in your mouth sometime. 98 00:08:28,916 --> 00:08:30,750 Ectoplasm! 99 00:08:36,000 --> 00:08:39,833 I'm sorry, Walter. I know that you thought this might be the one. 100 00:08:39,916 --> 00:08:43,166 I know the other side is real. I've seen it. 101 00:08:44,458 --> 00:08:46,916 But how am I ever supposed to prove that to the masses? 102 00:08:49,250 --> 00:08:50,916 Listen, um, 103 00:08:51,958 --> 00:08:54,750 a family friend works for Time magazine. 104 00:08:55,625 --> 00:08:58,791 My ma had him round for dinner the other night, and he just... 105 00:08:59,666 --> 00:09:02,708 he asked me if I'd be interested in a job. 106 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 It's... It's nothing fancy. 107 00:09:06,833 --> 00:09:09,250 Just... Just filing and typing, but... 108 00:09:11,750 --> 00:09:15,041 I just can't keep juggling odd jobs to scrape a living. 109 00:09:16,291 --> 00:09:19,000 The Spiritualist Society barely pays anymore. 110 00:09:20,458 --> 00:09:24,041 Maybe... Maybe it's time that we consider what else we can do with our lives. 111 00:09:24,583 --> 00:09:27,250 There's nothing else I wanna do. 112 00:09:27,916 --> 00:09:29,875 I thought you believed in the cause. 113 00:09:30,375 --> 00:09:31,375 I do. 114 00:09:32,125 --> 00:09:34,125 I just don't wanna be a pauper forever. 115 00:09:34,208 --> 00:09:36,500 Right, so money trumps honor? 116 00:09:36,583 --> 00:09:37,916 - That's not fair. - Mm. 117 00:10:28,375 --> 00:10:32,958 ♪ Speed, bonnie boat Like a bird on the wing ♪ 118 00:10:33,041 --> 00:10:36,666 ♪ Onward, the sailors... ♪ 119 00:10:43,333 --> 00:10:46,833 ♪ Cry ♪ 120 00:11:40,291 --> 00:11:42,491 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 121 00:11:42,541 --> 00:11:43,833 Blessed art thou amongst women, 122 00:11:43,916 --> 00:11:45,996 and blessed is the fruit of thy womb, our Lord Jesus. 123 00:11:46,041 --> 00:11:49,166 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now... 124 00:11:50,958 --> 00:11:53,166 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 125 00:11:53,250 --> 00:11:56,375 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb... 126 00:11:56,458 --> 00:11:58,166 It was built on a ley line. 127 00:11:58,666 --> 00:12:00,916 The house has undeniable powers. 128 00:12:01,000 --> 00:12:02,708 I'll see what we can do. 129 00:12:02,791 --> 00:12:06,500 Maybe we will investigate. I cannot guarantee anything. 130 00:12:06,583 --> 00:12:08,791 At least keep the painting. Display it. 131 00:12:08,875 --> 00:12:11,625 In time it will guide its way back to me. 132 00:12:11,708 --> 00:12:14,958 - It is important. - All right, I will. I pr... I promise. 133 00:12:17,833 --> 00:12:20,250 If anyone would understand my visions, he would. 134 00:12:20,333 --> 00:12:23,750 Your visions are from the Devil. Don't ever contact me again! 135 00:12:29,708 --> 00:12:30,708 Mr. Gilman. 136 00:12:31,375 --> 00:12:32,750 What was that all about? 137 00:12:33,333 --> 00:12:34,333 A painter. 138 00:12:34,416 --> 00:12:38,291 She rents a room in Keziah Mason's old house. 139 00:12:38,375 --> 00:12:39,875 - The witch? - Yes. 140 00:12:39,958 --> 00:12:41,791 She makes all kinds o' claims about it. 141 00:12:41,875 --> 00:12:44,041 Portals, changing dimensions. 142 00:12:44,541 --> 00:12:46,958 But I fear that woman is not in her right mind. 143 00:12:47,041 --> 00:12:50,666 We need to deal with more reliable people, don't you agree, Mr. Gilman? 144 00:12:50,791 --> 00:12:52,083 Without a doubt, sir, 145 00:12:52,166 --> 00:12:54,791 but I have two very credible mediums. 146 00:12:55,458 --> 00:12:56,666 Both out of state. 147 00:12:57,750 --> 00:13:00,208 It's just two trips, Mr. Labuschagne. 148 00:13:00,291 --> 00:13:04,166 An Edward Brace in New York and an Ellen Blackman in Baltimore. 149 00:13:04,250 --> 00:13:05,250 Sniff. 150 00:13:06,833 --> 00:13:07,833 No. 151 00:13:08,416 --> 00:13:12,708 Apparently over 50 people can attest to Blackman's powers of levitation. 152 00:13:12,791 --> 00:13:15,750 I... told you, Gilman, we can't afford it. 153 00:13:15,833 --> 00:13:21,000 Sir Callahan didn't feel we'd provided the results to merit further funding. 154 00:13:21,083 --> 00:13:24,041 But sir, we're so close to finding a real medium. 155 00:13:24,500 --> 00:13:27,416 It's just tough to vet the hoaxes. 156 00:13:27,500 --> 00:13:28,875 Well, be that as it may, 157 00:13:28,958 --> 00:13:32,750 our investors can't keep paying us to, you know, hit dead ends. 158 00:13:34,625 --> 00:13:38,333 Listen, we may have to face the very real possibility 159 00:13:38,416 --> 00:13:42,250 that the Spiritualist Society will close the Massachusetts office. 160 00:13:43,250 --> 00:13:44,250 In the meantime, 161 00:13:45,000 --> 00:13:47,541 we're putting a hold on all paid fieldwork. 162 00:13:49,791 --> 00:13:51,750 I'm sorry, Gilman. 163 00:13:52,583 --> 00:13:57,000 But, uh, you've still got your second job, haven't you? 164 00:13:58,791 --> 00:13:59,958 Here's your bourbon. 165 00:14:00,041 --> 00:14:02,250 - Thanks. Keep the change. - Thank you. 166 00:14:11,208 --> 00:14:12,458 Excuse me. 167 00:14:26,333 --> 00:14:27,333 You got the job. 168 00:14:27,416 --> 00:14:28,416 Ha! 169 00:14:28,500 --> 00:14:31,750 I had no idea how much hullabaloo is going on in Europe. 170 00:14:32,750 --> 00:14:36,125 D'you... D'you know that there's a vegetarian superman 171 00:14:36,208 --> 00:14:37,916 rising to power in Germany? 172 00:14:38,000 --> 00:14:40,833 - It's madness! - Congratulations, Frank. 173 00:14:42,416 --> 00:14:44,958 - They said they need someone else. - Not interested. 174 00:14:45,958 --> 00:14:47,541 For God's sake, Walter. 175 00:14:49,333 --> 00:14:51,166 Can't you just get off your high horse? 176 00:14:51,250 --> 00:14:53,750 We can keep reading and researching in our spare time. 177 00:14:53,833 --> 00:14:57,083 - Just with proper roofs over our heads. - Buy a drink or get out. 178 00:15:09,208 --> 00:15:10,208 You know, you... 179 00:15:10,541 --> 00:15:13,125 you care more about your dead sister than the living. 180 00:15:23,458 --> 00:15:25,916 - He has the money. - Yiyíistś áá. 181 00:15:26,416 --> 00:15:29,166 He's a fool if he thinks he can affect another dimension. 182 00:15:29,791 --> 00:15:32,291 We visit the forest, but we don't leave ripples. 183 00:15:32,916 --> 00:15:34,666 What do you mean, "another dimension"? 184 00:15:36,791 --> 00:15:38,333 I've seen a forest. 185 00:15:39,083 --> 00:15:41,041 A forest that takes the dead inside. 186 00:15:44,708 --> 00:15:45,750 - Hey. - Mm. 187 00:15:49,541 --> 00:15:50,750 It's real, isn't it? 188 00:15:51,500 --> 00:15:53,666 Not here. Outside. 189 00:16:05,208 --> 00:16:07,125 My name is Walter Gilman. 190 00:16:07,208 --> 00:16:10,208 I'm a researcher for the Spiritualist Society. 191 00:16:11,166 --> 00:16:14,125 Another bilagáana looking to broadcast tribal insights. 192 00:16:14,208 --> 00:16:15,708 No, not at all. I'm... 193 00:16:15,791 --> 00:16:17,875 I'm looking for my sister. 194 00:16:19,041 --> 00:16:20,583 Uh, we... we were twins. 195 00:16:21,250 --> 00:16:25,500 I was there when she died, and... I saw her spirit. 196 00:16:25,583 --> 00:16:28,833 She was pulled away from me into some kind of vortex. 197 00:16:29,958 --> 00:16:32,166 I looked inside, and... and there were trees. 198 00:16:32,250 --> 00:16:34,750 They call it the forest of lost souls. 199 00:16:35,375 --> 00:16:37,750 A limbo for those who aren't ready to move on. 200 00:16:38,250 --> 00:16:39,333 You've been there? 201 00:16:40,208 --> 00:16:41,083 I have. 202 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 How? 203 00:16:44,791 --> 00:16:45,916 Can you take me? 204 00:16:48,625 --> 00:16:50,208 What can you pay, friend? 205 00:16:53,375 --> 00:16:57,625 ♪ Era yo una chiquilla todavía ♪ 206 00:16:57,708 --> 00:17:02,000 ♪ Cuando tú casualmente me encontraste ♪ 207 00:17:02,083 --> 00:17:05,958 ♪ Y a merced de tus artes de mundano ♪ 208 00:17:06,458 --> 00:17:10,458 ♪ De mi honra el perfume te llevaste ♪ 209 00:17:10,541 --> 00:17:14,791 ♪ Luego hiciste conmigo lo que todos ♪ 210 00:17:14,875 --> 00:17:18,916 ♪ Los que son como tú con las mujeres... ♪ 211 00:17:19,000 --> 00:17:20,541 You brought him? 212 00:17:20,625 --> 00:17:21,833 He pays. 213 00:17:21,916 --> 00:17:23,500 ♪ ...ahora ♪ 214 00:17:23,583 --> 00:17:28,500 ♪ En tu cara te diga lo que eres ♪ 215 00:17:29,458 --> 00:17:32,416 ♪ Mal hombre ♪ 216 00:17:32,500 --> 00:17:36,791 ♪ Tan ruin es tu alma Que no tiene nombre... ♪ 217 00:17:41,083 --> 00:17:43,291 ♪ Eres un canalla ♪ 218 00:17:43,375 --> 00:17:46,208 ♪ Eres un malvado... ♪ 219 00:17:46,291 --> 00:17:48,250 Extracted from a cactus flower. 220 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 Óola ditléé. 221 00:17:50,291 --> 00:17:51,875 It translates as "liquid gold." 222 00:17:54,583 --> 00:17:55,875 Is it dangerous? 223 00:17:55,958 --> 00:17:58,375 How badly do you wanna see your sister again? 224 00:17:58,458 --> 00:18:01,333 ♪ ...tiempo después en el arroyo... ♪ 225 00:18:01,916 --> 00:18:05,083 And remember, don't cause any ripples in the forest. 226 00:18:05,750 --> 00:18:09,666 ♪ Una noche con otra tú pasaste ♪ 227 00:18:09,750 --> 00:18:14,333 ♪ Y al mirarme sentí que te decía ♪ 228 00:18:14,416 --> 00:18:18,333 ♪ ¿Quién es esa mujer, tú la conoces? ♪ 229 00:18:18,416 --> 00:18:22,291 ♪ Y a la vez, respondiste una cualquiera ♪ 230 00:18:22,375 --> 00:18:23,458 ♪ Al oír... ♪ 231 00:19:23,541 --> 00:19:24,791 Agh. 232 00:19:33,916 --> 00:19:35,583 Agh! Ah! 233 00:20:16,875 --> 00:20:18,708 Epperley! 234 00:20:31,625 --> 00:20:32,625 Epperley! 235 00:20:34,416 --> 00:20:35,416 Walt. 236 00:20:42,625 --> 00:20:43,916 Walt! 237 00:20:50,708 --> 00:20:51,708 Ugh! 238 00:20:52,333 --> 00:20:54,916 Next time, lie on the pillows, bilagáana. 239 00:21:01,875 --> 00:21:02,708 Frank! 240 00:21:02,791 --> 00:21:04,333 Sh! 241 00:21:04,416 --> 00:21:05,416 What... 242 00:21:06,375 --> 00:21:07,541 Coming. Coming! 243 00:21:08,666 --> 00:21:09,666 Mm! 244 00:21:11,375 --> 00:21:13,916 - I saw her, Frank. - Walter, it's gone two in the morning. 245 00:21:14,000 --> 00:21:15,333 I saw Epperley. 246 00:21:15,416 --> 00:21:17,208 What are you talking about? 247 00:21:17,291 --> 00:21:20,791 I met a gentleman in the pub. He said he could access other worlds. 248 00:21:20,875 --> 00:21:23,416 And it worked, Frank. It fucking worked. 249 00:21:23,500 --> 00:21:25,541 Slow down, slow down, slow down. 250 00:21:25,625 --> 00:21:27,083 He took me to a place. 251 00:21:27,666 --> 00:21:30,250 They sell a substance called Liquid Gold. 252 00:21:30,333 --> 00:21:31,791 No, you mean a drug. 253 00:21:31,875 --> 00:21:33,791 - Have you lost your senses, Walter? - No. 254 00:21:33,875 --> 00:21:37,458 I found a facilitator to get you to the other side! 255 00:21:37,541 --> 00:21:38,958 Wait, wait, you're telling me 256 00:21:39,041 --> 00:21:42,791 that you put an unknown chemical from an unknown gentleman into your body? 257 00:21:42,875 --> 00:21:46,166 - Have you gone mad? - If you used it, you'd understand. 258 00:21:46,916 --> 00:21:49,708 We need to go back. We need to buy more. 259 00:21:49,791 --> 00:21:52,666 No, no, no, we don't. We don't need to do any of that. 260 00:21:52,750 --> 00:21:53,666 Give me... 261 00:21:53,750 --> 00:21:56,250 What we need to do is knock some sense into you. 262 00:21:57,041 --> 00:21:58,375 You aren't hearing me! 263 00:21:59,083 --> 00:22:01,166 I saw my sister. 264 00:22:02,166 --> 00:22:04,416 She was the same age as when she died, 265 00:22:04,500 --> 00:22:05,833 wearing the same clothes. 266 00:22:07,333 --> 00:22:08,541 And she was trapped. 267 00:22:12,125 --> 00:22:14,125 You think I'm making this up? 268 00:22:14,208 --> 00:22:16,333 I think you're desperate, Walter. 269 00:22:17,666 --> 00:22:20,375 I think you'd do anything, anything, 270 00:22:20,458 --> 00:22:23,458 to prove that what you've been fighting for is real. 271 00:22:25,375 --> 00:22:27,458 You never believed at all, did you? 272 00:22:29,250 --> 00:22:30,750 I've never seen anything. 273 00:22:34,125 --> 00:22:36,416 You say you've seen all of this, but... 274 00:22:38,666 --> 00:22:39,750 but I never have. 275 00:22:40,625 --> 00:22:44,250 ♪ Vengo a cantar mis penas ♪ 276 00:22:44,333 --> 00:22:48,500 ♪ En mi soledad ♪ 277 00:22:49,000 --> 00:22:52,208 ♪ Y como lloraba ♪ 278 00:22:53,250 --> 00:22:54,166 Epperley! 279 00:22:54,250 --> 00:22:55,833 ♪ ...como... ♪ 280 00:22:55,916 --> 00:22:56,833 Epperley! 281 00:22:56,916 --> 00:23:01,666 ♪ ...lloraba ♪ 282 00:23:06,000 --> 00:23:07,583 What are you doin' here? 283 00:23:14,041 --> 00:23:15,750 The witch house. 284 00:23:21,958 --> 00:23:23,000 Walt?! 285 00:23:24,500 --> 00:23:25,500 Epperley! 286 00:23:31,083 --> 00:23:34,541 - It really is you! - I knew I'd find you. I knew it! 287 00:23:34,625 --> 00:23:36,625 I never thought I'd see you again! 288 00:23:38,666 --> 00:23:39,666 You look 289 00:23:40,375 --> 00:23:42,083 exactly the same. 290 00:23:44,208 --> 00:23:45,416 And you're a man. 291 00:23:46,208 --> 00:23:47,208 I'm sorry. 292 00:23:48,416 --> 00:23:51,083 I'm sorry I couldn't save you when I had the chance. 293 00:23:51,583 --> 00:23:52,583 It was my time. 294 00:23:53,583 --> 00:23:54,833 I realize that now. 295 00:23:55,958 --> 00:23:59,750 If I hadn't been so afraid, I wouldn't have ended up here. 296 00:24:01,416 --> 00:24:04,125 Did you make it into the Boston Symphony Orchestra? 297 00:24:08,416 --> 00:24:10,500 I stopped playin' after you died. 298 00:24:12,000 --> 00:24:14,333 I haven't touched the keys in years. 299 00:24:14,416 --> 00:24:16,833 Walt, you were so talented. 300 00:24:16,916 --> 00:24:20,000 I couldn't think of anything else but seeing you again. 301 00:24:21,666 --> 00:24:23,333 That's all I've ever wanted. 302 00:24:24,083 --> 00:24:25,208 To find you. 303 00:24:27,083 --> 00:24:28,500 No, not yet. 304 00:24:29,416 --> 00:24:30,583 Come back with me. 305 00:24:30,666 --> 00:24:33,333 - I can't. I've tried to leave. - I'm not leaving you. 306 00:24:33,416 --> 00:24:34,541 Ah! 307 00:25:02,833 --> 00:25:05,250 "Ours is only one of infinite worlds." 308 00:25:06,125 --> 00:25:07,458 "Keziah Mason." 309 00:25:14,458 --> 00:25:18,291 "Mason claimed the ability to travel to different dimensions." 310 00:25:18,958 --> 00:25:22,333 "She used an ancient ritual dagger as a key." 311 00:25:26,875 --> 00:25:30,416 "She was tried for witchcraft and hung from a tree on her own property." 312 00:25:31,666 --> 00:25:34,250 "Her body was retrieved by an unknown person or persons 313 00:25:34,333 --> 00:25:35,583 on the third night." 314 00:25:36,291 --> 00:25:38,041 "The corpse was never found." 315 00:25:41,916 --> 00:25:43,250 "The Witch House." 316 00:25:44,458 --> 00:25:46,458 "33 Osgood Street, 317 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 just 17 miles from Boston." 318 00:25:51,666 --> 00:25:54,125 I have to investigate that house. 319 00:26:04,916 --> 00:26:06,583 You have to believe me. 320 00:26:07,250 --> 00:26:09,875 It's from my sister's nightgown, I swear it. 321 00:26:09,958 --> 00:26:13,291 No. Do you understand how your behavior makes us look? 322 00:26:15,500 --> 00:26:16,500 Sir, 323 00:26:17,125 --> 00:26:20,208 if you just tried Liquid Gold... 324 00:26:20,291 --> 00:26:22,000 No, that is enough. 325 00:26:24,416 --> 00:26:28,125 Things are bad here, Gilman. We're trying to retain our credibility. 326 00:26:28,625 --> 00:26:31,083 And you come here, in the aftermath of drug use, 327 00:26:31,166 --> 00:26:32,416 begging for funds? 328 00:26:35,625 --> 00:26:38,833 Your membership in the Spiritualist Society is terminated. 329 00:26:39,666 --> 00:26:40,916 What? 330 00:26:42,083 --> 00:26:43,083 Go on. 331 00:26:46,958 --> 00:26:49,666 Return to us when you're an honorable man again. 332 00:27:52,958 --> 00:27:55,333 It's a... little overgrown. 333 00:27:55,833 --> 00:27:57,333 Don't trim nothin'. 334 00:28:01,625 --> 00:28:03,583 There's a painter living here, right? 335 00:28:04,083 --> 00:28:06,416 Just one tenant at the far end. 336 00:28:08,666 --> 00:28:10,333 You won't see her. 337 00:28:13,041 --> 00:28:14,250 Are there rats here? 338 00:28:14,916 --> 00:28:18,041 Rats, bats, who knows? 339 00:28:24,416 --> 00:28:25,416 Looks damp. 340 00:28:27,625 --> 00:28:28,625 It is. 341 00:29:03,666 --> 00:29:04,750 Fuck me. 342 00:29:13,833 --> 00:29:16,000 "The existence of other dimensions..." 343 00:29:16,500 --> 00:29:18,060 "...is indisputable." 344 00:29:19,541 --> 00:29:23,375 "Our visitation of such lies solely in states of altered consciousness." 345 00:29:23,458 --> 00:29:26,083 Altered consciousness. 346 00:29:29,875 --> 00:29:33,666 "The next breakthrough is the transport of matter." 347 00:29:35,291 --> 00:29:36,375 "There is a key." 348 00:29:36,458 --> 00:29:37,458 A key... 349 00:29:39,083 --> 00:29:45,041 that will allow us to bring something back from the next world to ours. 350 00:30:33,958 --> 00:30:35,125 Oh. 351 00:31:03,125 --> 00:31:04,125 The key. 352 00:31:05,750 --> 00:31:08,375 Epperley, is this it? 353 00:31:53,083 --> 00:31:54,083 Ah! 354 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 Smells like poverty, this one. 355 00:33:45,000 --> 00:33:46,625 Twins. 356 00:33:47,416 --> 00:33:49,250 Jenkins Brown. 357 00:33:49,791 --> 00:33:52,833 Is this the one we've been waiting for, Keziah? 358 00:33:52,916 --> 00:33:54,875 Has he come to free us both? 359 00:34:02,250 --> 00:34:04,041 G... G... 360 00:35:37,583 --> 00:35:38,708 That's the key. 361 00:35:41,125 --> 00:35:42,125 Twins. 362 00:36:27,291 --> 00:36:30,000 Is this the one we've been waiting for, Keziah? 363 00:36:30,083 --> 00:36:34,083 The transport of matter from the next world to ours. 364 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 Back again. 365 00:37:34,625 --> 00:37:35,750 Walt! 366 00:37:35,833 --> 00:37:37,666 You have to go, now. 367 00:37:37,750 --> 00:37:40,583 Something stalked you here. It followed you through the door. 368 00:37:40,666 --> 00:37:42,250 Mm-hmm-hmm. 369 00:37:42,333 --> 00:37:45,458 You're disturbing the forest, causing ripples. 370 00:37:45,541 --> 00:37:47,291 - Oh my God. - Run. 371 00:38:13,333 --> 00:38:14,333 Hide! 372 00:38:29,416 --> 00:38:32,083 - She's gone. - You never should've come back. 373 00:38:32,166 --> 00:38:35,208 Listen to me, Epperley, I can take you with me. 374 00:38:35,291 --> 00:38:36,416 What? 375 00:38:36,500 --> 00:38:41,166 When I ripped your gown, that piece of fabric came back with me. 376 00:38:41,666 --> 00:38:43,708 - That's impossible. - We're twins. 377 00:38:43,791 --> 00:38:47,000 The key that allows matter to travel between dimensions. 378 00:38:47,083 --> 00:38:50,375 - I saw it in Keziah Mason's research. - Keziah Mason? 379 00:38:51,958 --> 00:38:53,333 She wants to come back too. 380 00:38:53,416 --> 00:38:56,166 I promised to protect you. 381 00:38:56,916 --> 00:38:59,750 - Please let me take you home. - Ha! Home. 382 00:38:59,833 --> 00:39:02,000 I would rather see the wonders of the world 383 00:39:02,083 --> 00:39:03,750 than live dully at home. 384 00:39:03,833 --> 00:39:07,791 Drink, dance, enjoy life. 385 00:39:08,500 --> 00:39:11,125 Keziah, they're over here! 386 00:39:22,375 --> 00:39:24,625 No! You're not getting away! 387 00:39:24,708 --> 00:39:26,833 You're not going anywhere! 388 00:39:30,916 --> 00:39:32,166 Fuck off! 389 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 Go! 390 00:39:36,000 --> 00:39:37,875 I will have you. 391 00:39:58,166 --> 00:39:59,583 Walt! No! 392 00:40:00,250 --> 00:40:01,416 Get off him! 393 00:40:01,500 --> 00:40:02,666 He's mine! 394 00:40:03,416 --> 00:40:05,833 No! 395 00:40:20,666 --> 00:40:21,708 Epperley. 396 00:40:32,875 --> 00:40:34,208 You brought me back. 397 00:40:34,875 --> 00:40:35,958 This is wrong. 398 00:40:54,291 --> 00:40:55,416 Be careful. 399 00:41:02,958 --> 00:41:04,500 Greetings, Walter. 400 00:41:04,583 --> 00:41:05,583 Go. 401 00:41:06,791 --> 00:41:07,791 Run! 402 00:41:08,916 --> 00:41:11,375 You can't escape me, boy! 403 00:41:17,833 --> 00:41:19,166 Open up, please! 404 00:41:20,666 --> 00:41:23,416 - What do you want? - I live in the room on the other side. 405 00:41:23,500 --> 00:41:25,708 There's something in there trying to hurt us. 406 00:41:28,041 --> 00:41:29,250 It's not human. 407 00:41:42,666 --> 00:41:44,041 I've seen you before. 408 00:41:44,666 --> 00:41:47,083 You've been meddling in Keziah Mason's work. 409 00:41:47,791 --> 00:41:49,500 She lived in this house. 410 00:41:50,375 --> 00:41:51,375 In your room. 411 00:41:52,875 --> 00:41:55,666 I feel the energy her anger left behind. 412 00:41:57,250 --> 00:41:58,833 She was tortured at Salem. 413 00:41:59,958 --> 00:42:02,958 They stuck pins in her to see if she would bleed. 414 00:42:04,958 --> 00:42:06,750 She compels me to paint 415 00:42:08,041 --> 00:42:09,083 my visions. 416 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 What does it mean? 417 00:42:16,833 --> 00:42:17,958 My God. 418 00:42:20,250 --> 00:42:21,291 I know you. 419 00:42:33,250 --> 00:42:34,333 It's you. 420 00:42:36,541 --> 00:42:39,000 - What have you done? - She won't hurt us. 421 00:42:40,166 --> 00:42:42,291 This is my sister. Her name is Epperley. 422 00:42:43,208 --> 00:42:44,541 You opened a door. 423 00:42:46,125 --> 00:42:48,458 You opened a door inside the witch house? 424 00:42:49,750 --> 00:42:51,833 Tell me Keziah didn't follow you. 425 00:42:53,458 --> 00:42:55,250 You brought her back with you. 426 00:42:55,333 --> 00:42:56,666 You left a ripple? 427 00:42:58,750 --> 00:43:00,458 I just wanted my sister back. 428 00:43:01,958 --> 00:43:02,958 See? 429 00:43:03,291 --> 00:43:04,666 She's getting stronger. 430 00:43:05,291 --> 00:43:06,500 Your sister is dead! 431 00:43:07,250 --> 00:43:08,708 Don't you understand that? 432 00:43:20,666 --> 00:43:21,666 It's you. 433 00:43:27,916 --> 00:43:30,000 Mutually exclusive. 434 00:43:30,708 --> 00:43:31,541 What? 435 00:43:31,625 --> 00:43:34,916 Your sister and Keziah in one circle. 436 00:43:37,000 --> 00:43:38,333 Yourself in the other. 437 00:43:39,125 --> 00:43:40,333 Two lost souls. 438 00:43:42,416 --> 00:43:43,541 And a living one. 439 00:43:45,708 --> 00:43:47,625 But they are mutually exclusive. 440 00:43:51,000 --> 00:43:52,708 For the dead to become flesh, 441 00:43:54,166 --> 00:43:55,583 the living must die. 442 00:43:59,208 --> 00:44:01,375 Walt, I didn't ask for this. 443 00:44:01,875 --> 00:44:03,916 There has to be another way. 444 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 No. 445 00:44:07,500 --> 00:44:09,375 My paintings never lie. 446 00:44:12,291 --> 00:44:13,291 The witch 447 00:44:14,791 --> 00:44:16,666 will have you dead by sunrise. 448 00:44:23,625 --> 00:44:24,666 Epperley? 449 00:44:25,208 --> 00:44:26,208 Epperley! 450 00:44:28,333 --> 00:44:29,333 What can we do? 451 00:44:31,125 --> 00:44:32,583 Come. 452 00:44:32,666 --> 00:44:33,666 Quickly. 453 00:44:56,500 --> 00:44:57,500 You. 454 00:44:57,833 --> 00:45:00,125 I told you never to come back here. 455 00:45:00,708 --> 00:45:03,083 Sister, we are in need of sanctuary. 456 00:45:03,166 --> 00:45:06,458 You chose to meddle in forces that have no place in God's house. 457 00:45:06,541 --> 00:45:09,583 Get out, before I throw you out by the hair. 458 00:45:14,500 --> 00:45:16,000 And you... 459 00:45:18,166 --> 00:45:20,958 What demons have you been conjuring, boy? 460 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 The dead want you now. 461 00:45:24,916 --> 00:45:27,208 Well, you won't bring them in here. 462 00:45:27,833 --> 00:45:30,250 Sister! We need your help. 463 00:45:30,916 --> 00:45:33,125 We can't fight this darkness alone. 464 00:45:36,125 --> 00:45:39,041 Neither of us want to submit to the Devil. 465 00:45:39,125 --> 00:45:42,166 We need your guidance to keep us firm. 466 00:45:45,125 --> 00:45:46,125 Please. 467 00:45:46,833 --> 00:45:49,500 Aren't all souls worthy of salvation? 468 00:45:58,416 --> 00:46:02,125 I will give you shelter and pray for your souls, 469 00:46:02,625 --> 00:46:04,083 but I must warn you, 470 00:46:04,583 --> 00:46:07,458 even holy ground may not keep them at bay. 471 00:46:11,166 --> 00:46:14,375 I hope you understand what you brought to this world. 472 00:46:15,416 --> 00:46:16,625 Thank you, Sister. 473 00:46:18,375 --> 00:46:19,416 Bless you. 474 00:46:20,333 --> 00:46:22,500 And don't mess up my floor. 475 00:46:25,375 --> 00:46:26,708 Is there a phone I could use? 476 00:46:35,250 --> 00:46:36,250 Walter! 477 00:46:37,125 --> 00:46:38,791 Frank! 478 00:46:38,875 --> 00:46:40,208 Walter! 479 00:46:51,458 --> 00:46:53,833 Frank. 480 00:46:54,666 --> 00:46:55,708 Walter. 481 00:46:56,208 --> 00:46:59,500 - What's the matter? - Spirits are after his soul. 482 00:46:59,583 --> 00:47:01,500 He brought them from the Realm of the Dead. 483 00:47:01,583 --> 00:47:02,583 She's back, Frank. 484 00:47:03,333 --> 00:47:04,958 I brought Epperley back. 485 00:47:05,458 --> 00:47:08,083 - You need to see a doctor. - No, no. 486 00:47:08,166 --> 00:47:09,500 It's true, I swear. 487 00:47:10,041 --> 00:47:13,083 She disappeared. I think she's trying to protect me. 488 00:47:13,833 --> 00:47:16,375 She knows that for her to live, I have to die. 489 00:47:16,458 --> 00:47:17,833 Mutually exclusive. 490 00:47:17,916 --> 00:47:20,291 This is madness. I'm taking you to the hospital. 491 00:47:20,375 --> 00:47:23,000 You can't! He won't be safe there. 492 00:47:23,083 --> 00:47:24,125 Silence. 493 00:47:24,208 --> 00:47:27,958 Wal-ter. 494 00:47:28,041 --> 00:47:30,166 - She's trying to get in. - Who? 495 00:47:30,666 --> 00:47:32,750 - Keziah Mason. - Walter. 496 00:47:32,833 --> 00:47:35,500 She wants Gilman dead to make her body flesh. 497 00:47:35,583 --> 00:47:37,875 Mutually exclusive. 498 00:47:38,375 --> 00:47:40,791 Come to me. 499 00:47:47,000 --> 00:47:50,041 Walter, let me in. 500 00:47:51,000 --> 00:47:52,041 Hold him! 501 00:47:52,833 --> 00:47:54,875 For your sister to live, 502 00:47:54,958 --> 00:47:58,625 you must die. 503 00:47:59,458 --> 00:48:00,458 Hold him! 504 00:48:01,625 --> 00:48:06,708 Walter! 505 00:48:06,791 --> 00:48:10,458 Come to me. 506 00:48:10,541 --> 00:48:12,458 Be gone, Devil! 507 00:48:21,625 --> 00:48:26,208 Walter! 508 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 Get the fuck out of my church! 509 00:49:27,458 --> 00:49:28,875 Help me! 510 00:49:35,500 --> 00:49:36,875 Move! 511 00:49:39,708 --> 00:49:40,708 Agh! 512 00:49:41,125 --> 00:49:42,125 No! 513 00:49:57,916 --> 00:49:58,916 Epperley. 514 00:50:35,375 --> 00:50:36,375 Help! 515 00:50:37,166 --> 00:50:39,625 Someone help me! 516 00:50:40,750 --> 00:50:41,875 I can't. 517 00:50:53,458 --> 00:50:55,166 Do it, Keziah! 518 00:50:55,666 --> 00:50:57,041 Free us both! 519 00:51:01,041 --> 00:51:01,958 Stop! 520 00:51:02,041 --> 00:51:03,375 No! 521 00:51:11,000 --> 00:51:12,833 Oh-oh! 522 00:51:33,083 --> 00:51:34,083 Epperley, 523 00:51:34,750 --> 00:51:36,500 I don't wanna lose you again. 524 00:51:45,625 --> 00:51:47,250 I'm not scared anymore. 525 00:51:49,166 --> 00:51:50,500 Let me go. 526 00:51:51,625 --> 00:51:55,083 I love you so much. 527 00:52:05,541 --> 00:52:06,833 I love you, Walt. 528 00:52:20,458 --> 00:52:22,208 I'm finally free, Walt. 529 00:52:46,958 --> 00:52:49,875 It's over. It's over. 530 00:53:01,000 --> 00:53:03,916 The world will never know what we went through last night. 531 00:53:05,750 --> 00:53:08,458 My painting said he'd be dead before the sun rose. 532 00:53:11,958 --> 00:53:13,416 I'm glad I was wrong. 533 00:53:18,333 --> 00:53:22,666 I spent seven years working at the Spiritualist Society, 534 00:53:23,958 --> 00:53:25,416 and all that time, I... 535 00:53:26,833 --> 00:53:28,458 I never saw a ghost. 536 00:53:33,666 --> 00:53:35,375 But you were right all along. 537 00:53:45,875 --> 00:53:46,875 What is that? 538 00:53:50,416 --> 00:53:51,666 Hand me that lantern. 539 00:54:02,958 --> 00:54:04,833 It's... It's the attic. 540 00:54:06,166 --> 00:54:07,166 Be careful. 541 00:54:28,041 --> 00:54:29,083 Still wet. 542 00:54:36,916 --> 00:54:38,125 It's rotten. 543 00:54:46,750 --> 00:54:49,083 Oh! Oh! 544 00:55:07,666 --> 00:55:08,958 Ah! Ah! Oh. 545 00:55:11,041 --> 00:55:12,291 That's her. 546 00:55:20,625 --> 00:55:21,916 Ah. 547 00:56:10,625 --> 00:56:12,166 Their corporal bodies. 548 00:56:12,250 --> 00:56:13,958 It's a human skull. 549 00:56:15,291 --> 00:56:16,375 It's in me! 550 00:56:16,958 --> 00:56:19,166 It's in me! Argh! 551 00:56:19,250 --> 00:56:21,208 Walter! Walter! 552 00:56:28,375 --> 00:56:29,666 - Walter. - Walter! 553 00:56:30,166 --> 00:56:33,208 No. What is it? What is it?! 554 00:56:36,666 --> 00:56:38,125 Walter. Walter! 555 00:56:38,916 --> 00:56:41,666 Walter! What's happening? What do we do? 556 00:56:41,750 --> 00:56:42,750 Is he dead? 557 00:56:45,791 --> 00:56:46,791 Ah! 558 00:56:47,333 --> 00:56:48,583 Oh, oh, oh. 559 00:56:50,958 --> 00:56:52,166 I think I hear something. 560 00:56:54,208 --> 00:56:55,208 A heartbeat. 561 00:57:05,083 --> 00:57:06,375 Agh! 562 00:57:11,125 --> 00:57:13,666 What I've done cannot be undone! 563 00:57:30,666 --> 00:57:32,541 Walter. Walter. 564 00:57:33,541 --> 00:57:34,666 Get a doctor! 565 00:57:37,250 --> 00:57:38,750 We need to get some help. 566 00:57:40,541 --> 00:57:41,708 Call a doctor! 567 00:57:43,458 --> 00:57:44,875 You're gonna be okay. 568 00:57:45,583 --> 00:57:46,583 Gonna be okay. 569 00:57:49,708 --> 00:57:51,791 - Stop it! - There's nothing we can do. 570 00:57:52,750 --> 00:57:54,958 - We need to get help. - Look. 571 00:57:57,875 --> 00:57:59,541 My paintings never lie. 572 00:58:02,375 --> 00:58:03,500 She won. 573 00:58:06,083 --> 00:58:07,833 - But... - Look. 574 00:58:29,500 --> 00:58:32,375 I told you, you couldn't escape me. 575 00:59:07,708 --> 00:59:12,291 And there it is, a happy ending if there ever was one. 576 00:59:32,083 --> 00:59:35,833 Home sweet home. 577 00:59:39,958 --> 00:59:42,541 I'll ride this body as long as it will last. 578 00:59:42,625 --> 00:59:43,916 After all, 579 00:59:44,000 --> 00:59:46,375 he wasn't doing anything with it, was he?39233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.