Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,541 --> 00:00:12,166
H.P. Lovecraft,
2
00:00:12,250 --> 00:00:14,416
the author of today's tale,
3
00:00:14,500 --> 00:00:16,208
feared the universe.
4
00:00:16,291 --> 00:00:20,333
He believed it to be
a haunted house of cosmic proportions,
5
00:00:20,416 --> 00:00:23,708
one in which danger lurks
behind every door...
6
00:00:26,083 --> 00:00:29,708
...revealing new realities,
dreams, nightmares.
7
00:00:30,958 --> 00:00:32,791
Especially for those of us
8
00:00:33,375 --> 00:00:34,583
who find the key.
9
00:00:35,583 --> 00:00:38,916
Our story tonight is
"Dreams in the Witch House,"
10
00:00:39,000 --> 00:00:41,708
and its director is Catherine Hardwick.
11
00:01:52,750 --> 00:01:56,041
This is a fable about love and life.
12
00:01:56,125 --> 00:01:57,875
The story of two fellas,
13
00:01:57,958 --> 00:01:59,250
myself
14
00:01:59,333 --> 00:02:00,500
and myself.
15
00:02:01,083 --> 00:02:04,500
But don't you worry,
I'll help you figure it out,
16
00:02:04,583 --> 00:02:07,416
and I promise ya a happy ending.
17
00:02:50,666 --> 00:02:51,666
Walt.
18
00:02:53,625 --> 00:02:54,625
What's wrong?
19
00:02:58,375 --> 00:03:01,125
Epperley, what's the matter?
20
00:03:01,208 --> 00:03:02,208
It's...
21
00:03:02,958 --> 00:03:03,958
It's coming.
22
00:03:04,500 --> 00:03:06,500
What do you mean? Who's coming?
23
00:03:06,583 --> 00:03:07,458
The ghosts.
24
00:03:07,541 --> 00:03:09,208
I don't wanna go with them.
25
00:03:09,708 --> 00:03:11,750
I don't wanna go.
26
00:03:12,333 --> 00:03:15,166
Listen to me, okay,
you're not goin' anywhere.
27
00:03:15,250 --> 00:03:16,541
I won't let you.
28
00:03:18,458 --> 00:03:20,000
I'm scared, Walt.
29
00:03:20,708 --> 00:03:21,708
Look at me.
30
00:03:22,291 --> 00:03:24,541
I promised you I'd protect you.
31
00:03:25,125 --> 00:03:26,458
You remember that, don't you?
32
00:03:29,125 --> 00:03:31,541
Epperley, do you remember?
33
00:03:34,541 --> 00:03:35,541
Epperley?
34
00:03:36,500 --> 00:03:37,583
Hey.
35
00:03:37,666 --> 00:03:38,666
Epperley?
36
00:03:39,416 --> 00:03:40,416
Epperley?
37
00:03:46,791 --> 00:03:48,750
Oh, Epperley. I promised!
38
00:04:18,250 --> 00:04:19,333
How?
39
00:04:20,375 --> 00:04:21,583
Where am I?
40
00:04:22,916 --> 00:04:23,916
What's happening?
41
00:04:27,958 --> 00:04:30,125
That's... That's...
42
00:04:30,833 --> 00:04:31,833
Walt?
43
00:04:32,625 --> 00:04:33,625
Am I...
44
00:04:35,833 --> 00:04:36,833
A ghost!
45
00:04:40,750 --> 00:04:41,666
Do you hear that?
46
00:04:41,750 --> 00:04:43,333
No.
47
00:04:47,125 --> 00:04:48,625
Ah!
48
00:04:49,375 --> 00:04:50,958
Walt, help me!
49
00:04:51,041 --> 00:04:52,375
Help me!
50
00:04:54,250 --> 00:04:56,041
Please, help me!
51
00:04:57,583 --> 00:04:58,750
Please!
52
00:04:58,833 --> 00:04:59,833
Epperley!
53
00:05:11,666 --> 00:05:14,541
Good evening, people of Boston.
54
00:05:15,041 --> 00:05:20,000
We welcome your interest
in other dimensions.
55
00:05:20,583 --> 00:05:23,583
The bridge between worlds.
56
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
What is it?
57
00:05:27,208 --> 00:05:29,375
Where is it?
58
00:05:29,458 --> 00:05:34,208
And who has the power to break it down?
59
00:05:36,833 --> 00:05:42,375
She was born
with the ability to cross that bridge.
60
00:05:42,458 --> 00:05:47,333
She has seen the other side,
and she brings voices back.
61
00:05:49,875 --> 00:05:51,125
Dear friends,
62
00:05:52,458 --> 00:05:54,291
you are looking at her.
63
00:05:55,291 --> 00:05:56,916
Madame Levine!
64
00:06:06,291 --> 00:06:12,208
Watch as she reaches out
to this couple's poor lost son.
65
00:06:16,333 --> 00:06:18,125
Beloved boy,
66
00:06:18,916 --> 00:06:22,291
thou who perished in fever,
67
00:06:22,375 --> 00:06:24,625
I conjure thee.
68
00:06:30,708 --> 00:06:32,041
He's here.
69
00:06:38,583 --> 00:06:41,375
Remain calm! You will not be harmed!
70
00:06:41,458 --> 00:06:45,416
Sh! Sh! Sh!
71
00:06:56,666 --> 00:06:57,791
Is it...
72
00:06:57,875 --> 00:06:59,875
Ectoplasm.
73
00:07:00,375 --> 00:07:02,934
Madame Levine, are you all right?
74
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
Madame Levine, can you hear us?
75
00:07:04,875 --> 00:07:06,333
Is she...
76
00:07:06,416 --> 00:07:07,791
Dear friends,
77
00:07:08,541 --> 00:07:11,208
remember what you have seen here tonight.
78
00:07:12,416 --> 00:07:15,625
The bridge is real.
79
00:07:18,833 --> 00:07:21,708
Souvenirs and programs
are available in the lobby.
80
00:07:21,791 --> 00:07:23,625
The bridge
can take me to my sister.
81
00:07:23,708 --> 00:07:25,541
We have to get back there.
82
00:07:25,625 --> 00:07:26,625
No.
83
00:07:27,833 --> 00:07:29,625
Walter. Walter!
84
00:07:30,708 --> 00:07:31,958
Walter! Walter!
85
00:07:42,625 --> 00:07:43,708
So sorry.
86
00:07:45,500 --> 00:07:46,500
Walter!
87
00:07:52,125 --> 00:07:55,583
Goddamn turban is squeezing my brains out.
88
00:07:56,291 --> 00:07:59,541
Well, we can't afford a new one.
We're not even gonna break even.
89
00:07:59,625 --> 00:08:01,750
Did you see all the empty seats out there?
90
00:08:01,833 --> 00:08:04,541
I can't do any more than I am.
91
00:08:04,625 --> 00:08:06,458
That last part wasn't acting.
92
00:08:07,416 --> 00:08:09,791
Thought I was gon' be sick onstage.
93
00:08:09,875 --> 00:08:12,250
It must be the egg whites.
We'll omit 'em next time.
94
00:08:12,833 --> 00:08:14,875
It's not the egg whites!
95
00:08:14,958 --> 00:08:20,375
It's regurgitating tissue
soaked in a Plasticine posset.
96
00:08:20,875 --> 00:08:23,375
You should try puttin'
this dirty ol' thing
97
00:08:23,458 --> 00:08:25,208
in your mouth sometime.
98
00:08:28,916 --> 00:08:30,750
Ectoplasm!
99
00:08:36,000 --> 00:08:39,833
I'm sorry, Walter. I know
that you thought this might be the one.
100
00:08:39,916 --> 00:08:43,166
I know the other side is real.
I've seen it.
101
00:08:44,458 --> 00:08:46,916
But how am I ever
supposed to prove that to the masses?
102
00:08:49,250 --> 00:08:50,916
Listen, um,
103
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
a family friend works for Time magazine.
104
00:08:55,625 --> 00:08:58,791
My ma had him round
for dinner the other night, and he just...
105
00:08:59,666 --> 00:09:02,708
he asked me if I'd be interested in a job.
106
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
It's... It's nothing fancy.
107
00:09:06,833 --> 00:09:09,250
Just... Just filing and typing, but...
108
00:09:11,750 --> 00:09:15,041
I just can't keep juggling
odd jobs to scrape a living.
109
00:09:16,291 --> 00:09:19,000
The Spiritualist Society
barely pays anymore.
110
00:09:20,458 --> 00:09:24,041
Maybe... Maybe it's time that we consider
what else we can do with our lives.
111
00:09:24,583 --> 00:09:27,250
There's nothing else I wanna do.
112
00:09:27,916 --> 00:09:29,875
I thought you believed in the cause.
113
00:09:30,375 --> 00:09:31,375
I do.
114
00:09:32,125 --> 00:09:34,125
I just don't wanna be a pauper forever.
115
00:09:34,208 --> 00:09:36,500
Right, so money trumps honor?
116
00:09:36,583 --> 00:09:37,916
- That's not fair.
- Mm.
117
00:10:28,375 --> 00:10:32,958
♪ Speed, bonnie boat
Like a bird on the wing ♪
118
00:10:33,041 --> 00:10:36,666
♪ Onward, the sailors... ♪
119
00:10:43,333 --> 00:10:46,833
♪ Cry ♪
120
00:11:40,291 --> 00:11:42,491
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
121
00:11:42,541 --> 00:11:43,833
Blessed art thou amongst women,
122
00:11:43,916 --> 00:11:45,996
and blessed is
the fruit of thy womb, our Lord Jesus.
123
00:11:46,041 --> 00:11:49,166
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners, now...
124
00:11:50,958 --> 00:11:53,166
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
125
00:11:53,250 --> 00:11:56,375
Blessed art thou amongst women,
and blessed is the fruit of thy womb...
126
00:11:56,458 --> 00:11:58,166
It was built on a ley line.
127
00:11:58,666 --> 00:12:00,916
The house has undeniable powers.
128
00:12:01,000 --> 00:12:02,708
I'll see what we can do.
129
00:12:02,791 --> 00:12:06,500
Maybe we will investigate.
I cannot guarantee anything.
130
00:12:06,583 --> 00:12:08,791
At least keep the painting.
Display it.
131
00:12:08,875 --> 00:12:11,625
In time it will guide its way back to me.
132
00:12:11,708 --> 00:12:14,958
- It is important.
- All right, I will. I pr... I promise.
133
00:12:17,833 --> 00:12:20,250
If anyone
would understand my visions, he would.
134
00:12:20,333 --> 00:12:23,750
Your visions are from the Devil.
Don't ever contact me again!
135
00:12:29,708 --> 00:12:30,708
Mr. Gilman.
136
00:12:31,375 --> 00:12:32,750
What was that all about?
137
00:12:33,333 --> 00:12:34,333
A painter.
138
00:12:34,416 --> 00:12:38,291
She rents a room
in Keziah Mason's old house.
139
00:12:38,375 --> 00:12:39,875
- The witch?
- Yes.
140
00:12:39,958 --> 00:12:41,791
She makes all kinds o' claims about it.
141
00:12:41,875 --> 00:12:44,041
Portals, changing dimensions.
142
00:12:44,541 --> 00:12:46,958
But I fear that woman
is not in her right mind.
143
00:12:47,041 --> 00:12:50,666
We need to deal with more reliable people,
don't you agree, Mr. Gilman?
144
00:12:50,791 --> 00:12:52,083
Without a doubt, sir,
145
00:12:52,166 --> 00:12:54,791
but I have two very credible mediums.
146
00:12:55,458 --> 00:12:56,666
Both out of state.
147
00:12:57,750 --> 00:13:00,208
It's just two trips, Mr. Labuschagne.
148
00:13:00,291 --> 00:13:04,166
An Edward Brace in New York
and an Ellen Blackman in Baltimore.
149
00:13:04,250 --> 00:13:05,250
Sniff.
150
00:13:06,833 --> 00:13:07,833
No.
151
00:13:08,416 --> 00:13:12,708
Apparently over 50 people can attest
to Blackman's powers of levitation.
152
00:13:12,791 --> 00:13:15,750
I... told you, Gilman, we can't afford it.
153
00:13:15,833 --> 00:13:21,000
Sir Callahan didn't feel we'd provided
the results to merit further funding.
154
00:13:21,083 --> 00:13:24,041
But sir, we're so close
to finding a real medium.
155
00:13:24,500 --> 00:13:27,416
It's just tough to vet the hoaxes.
156
00:13:27,500 --> 00:13:28,875
Well, be that as it may,
157
00:13:28,958 --> 00:13:32,750
our investors can't keep paying us
to, you know, hit dead ends.
158
00:13:34,625 --> 00:13:38,333
Listen, we may have to face
the very real possibility
159
00:13:38,416 --> 00:13:42,250
that the Spiritualist Society
will close the Massachusetts office.
160
00:13:43,250 --> 00:13:44,250
In the meantime,
161
00:13:45,000 --> 00:13:47,541
we're putting a hold
on all paid fieldwork.
162
00:13:49,791 --> 00:13:51,750
I'm sorry, Gilman.
163
00:13:52,583 --> 00:13:57,000
But, uh, you've still got
your second job, haven't you?
164
00:13:58,791 --> 00:13:59,958
Here's your bourbon.
165
00:14:00,041 --> 00:14:02,250
- Thanks. Keep the change.
- Thank you.
166
00:14:11,208 --> 00:14:12,458
Excuse me.
167
00:14:26,333 --> 00:14:27,333
You got the job.
168
00:14:27,416 --> 00:14:28,416
Ha!
169
00:14:28,500 --> 00:14:31,750
I had no idea
how much hullabaloo is going on in Europe.
170
00:14:32,750 --> 00:14:36,125
D'you... D'you know
that there's a vegetarian superman
171
00:14:36,208 --> 00:14:37,916
rising to power in Germany?
172
00:14:38,000 --> 00:14:40,833
- It's madness!
- Congratulations, Frank.
173
00:14:42,416 --> 00:14:44,958
- They said they need someone else.
- Not interested.
174
00:14:45,958 --> 00:14:47,541
For God's sake, Walter.
175
00:14:49,333 --> 00:14:51,166
Can't you just get off your high horse?
176
00:14:51,250 --> 00:14:53,750
We can keep reading
and researching in our spare time.
177
00:14:53,833 --> 00:14:57,083
- Just with proper roofs over our heads.
- Buy a drink or get out.
178
00:15:09,208 --> 00:15:10,208
You know, you...
179
00:15:10,541 --> 00:15:13,125
you care more
about your dead sister than the living.
180
00:15:23,458 --> 00:15:25,916
- He has the money.
- Yiyíistś áá.
181
00:15:26,416 --> 00:15:29,166
He's a fool if he thinks
he can affect another dimension.
182
00:15:29,791 --> 00:15:32,291
We visit the forest,
but we don't leave ripples.
183
00:15:32,916 --> 00:15:34,666
What do you mean, "another dimension"?
184
00:15:36,791 --> 00:15:38,333
I've seen a forest.
185
00:15:39,083 --> 00:15:41,041
A forest that takes the dead inside.
186
00:15:44,708 --> 00:15:45,750
- Hey.
- Mm.
187
00:15:49,541 --> 00:15:50,750
It's real, isn't it?
188
00:15:51,500 --> 00:15:53,666
Not here. Outside.
189
00:16:05,208 --> 00:16:07,125
My name is Walter Gilman.
190
00:16:07,208 --> 00:16:10,208
I'm a researcher
for the Spiritualist Society.
191
00:16:11,166 --> 00:16:14,125
Another bilagáana
looking to broadcast tribal insights.
192
00:16:14,208 --> 00:16:15,708
No, not at all. I'm...
193
00:16:15,791 --> 00:16:17,875
I'm looking for my sister.
194
00:16:19,041 --> 00:16:20,583
Uh, we... we were twins.
195
00:16:21,250 --> 00:16:25,500
I was there when she died,
and... I saw her spirit.
196
00:16:25,583 --> 00:16:28,833
She was pulled away from me
into some kind of vortex.
197
00:16:29,958 --> 00:16:32,166
I looked inside,
and... and there were trees.
198
00:16:32,250 --> 00:16:34,750
They call it the forest of lost souls.
199
00:16:35,375 --> 00:16:37,750
A limbo for those
who aren't ready to move on.
200
00:16:38,250 --> 00:16:39,333
You've been there?
201
00:16:40,208 --> 00:16:41,083
I have.
202
00:16:41,166 --> 00:16:42,166
How?
203
00:16:44,791 --> 00:16:45,916
Can you take me?
204
00:16:48,625 --> 00:16:50,208
What can you pay, friend?
205
00:16:53,375 --> 00:16:57,625
♪ Era yo una chiquilla todavía ♪
206
00:16:57,708 --> 00:17:02,000
♪ Cuando tú casualmente me encontraste ♪
207
00:17:02,083 --> 00:17:05,958
♪ Y a merced de tus artes de mundano ♪
208
00:17:06,458 --> 00:17:10,458
♪ De mi honra el perfume te llevaste ♪
209
00:17:10,541 --> 00:17:14,791
♪ Luego hiciste conmigo lo que todos ♪
210
00:17:14,875 --> 00:17:18,916
♪ Los que son como tú con las mujeres... ♪
211
00:17:19,000 --> 00:17:20,541
You brought him?
212
00:17:20,625 --> 00:17:21,833
He pays.
213
00:17:21,916 --> 00:17:23,500
♪ ...ahora ♪
214
00:17:23,583 --> 00:17:28,500
♪ En tu cara te diga lo que eres ♪
215
00:17:29,458 --> 00:17:32,416
♪ Mal hombre ♪
216
00:17:32,500 --> 00:17:36,791
♪ Tan ruin es tu alma
Que no tiene nombre... ♪
217
00:17:41,083 --> 00:17:43,291
♪ Eres un canalla ♪
218
00:17:43,375 --> 00:17:46,208
♪ Eres un malvado... ♪
219
00:17:46,291 --> 00:17:48,250
Extracted from a cactus flower.
220
00:17:48,333 --> 00:17:49,625
Óola ditléé.
221
00:17:50,291 --> 00:17:51,875
It translates as "liquid gold."
222
00:17:54,583 --> 00:17:55,875
Is it dangerous?
223
00:17:55,958 --> 00:17:58,375
How badly do you wanna see
your sister again?
224
00:17:58,458 --> 00:18:01,333
♪ ...tiempo después en el arroyo... ♪
225
00:18:01,916 --> 00:18:05,083
And remember,
don't cause any ripples in the forest.
226
00:18:05,750 --> 00:18:09,666
♪ Una noche con otra tú pasaste ♪
227
00:18:09,750 --> 00:18:14,333
♪ Y al mirarme sentí que te decía ♪
228
00:18:14,416 --> 00:18:18,333
♪ ¿Quién es esa mujer, tú la conoces? ♪
229
00:18:18,416 --> 00:18:22,291
♪ Y a la vez, respondiste una cualquiera ♪
230
00:18:22,375 --> 00:18:23,458
♪ Al oír... ♪
231
00:19:23,541 --> 00:19:24,791
Agh.
232
00:19:33,916 --> 00:19:35,583
Agh! Ah!
233
00:20:16,875 --> 00:20:18,708
Epperley!
234
00:20:31,625 --> 00:20:32,625
Epperley!
235
00:20:34,416 --> 00:20:35,416
Walt.
236
00:20:42,625 --> 00:20:43,916
Walt!
237
00:20:50,708 --> 00:20:51,708
Ugh!
238
00:20:52,333 --> 00:20:54,916
Next time,
lie on the pillows, bilagáana.
239
00:21:01,875 --> 00:21:02,708
Frank!
240
00:21:02,791 --> 00:21:04,333
Sh!
241
00:21:04,416 --> 00:21:05,416
What...
242
00:21:06,375 --> 00:21:07,541
Coming. Coming!
243
00:21:08,666 --> 00:21:09,666
Mm!
244
00:21:11,375 --> 00:21:13,916
- I saw her, Frank.
- Walter, it's gone two in the morning.
245
00:21:14,000 --> 00:21:15,333
I saw Epperley.
246
00:21:15,416 --> 00:21:17,208
What are you talking about?
247
00:21:17,291 --> 00:21:20,791
I met a gentleman in the pub.
He said he could access other worlds.
248
00:21:20,875 --> 00:21:23,416
And it worked, Frank. It fucking worked.
249
00:21:23,500 --> 00:21:25,541
Slow down, slow down, slow down.
250
00:21:25,625 --> 00:21:27,083
He took me to a place.
251
00:21:27,666 --> 00:21:30,250
They sell a substance called Liquid Gold.
252
00:21:30,333 --> 00:21:31,791
No, you mean a drug.
253
00:21:31,875 --> 00:21:33,791
- Have you lost your senses, Walter?
- No.
254
00:21:33,875 --> 00:21:37,458
I found a facilitator
to get you to the other side!
255
00:21:37,541 --> 00:21:38,958
Wait, wait, you're telling me
256
00:21:39,041 --> 00:21:42,791
that you put an unknown chemical
from an unknown gentleman into your body?
257
00:21:42,875 --> 00:21:46,166
- Have you gone mad?
- If you used it, you'd understand.
258
00:21:46,916 --> 00:21:49,708
We need to go back. We need to buy more.
259
00:21:49,791 --> 00:21:52,666
No, no, no, we don't.
We don't need to do any of that.
260
00:21:52,750 --> 00:21:53,666
Give me...
261
00:21:53,750 --> 00:21:56,250
What we need to do
is knock some sense into you.
262
00:21:57,041 --> 00:21:58,375
You aren't hearing me!
263
00:21:59,083 --> 00:22:01,166
I saw my sister.
264
00:22:02,166 --> 00:22:04,416
She was the same age as when she died,
265
00:22:04,500 --> 00:22:05,833
wearing the same clothes.
266
00:22:07,333 --> 00:22:08,541
And she was trapped.
267
00:22:12,125 --> 00:22:14,125
You think I'm making this up?
268
00:22:14,208 --> 00:22:16,333
I think you're desperate, Walter.
269
00:22:17,666 --> 00:22:20,375
I think you'd do anything, anything,
270
00:22:20,458 --> 00:22:23,458
to prove that what you've been
fighting for is real.
271
00:22:25,375 --> 00:22:27,458
You never believed at all, did you?
272
00:22:29,250 --> 00:22:30,750
I've never seen anything.
273
00:22:34,125 --> 00:22:36,416
You say you've seen all of this, but...
274
00:22:38,666 --> 00:22:39,750
but I never have.
275
00:22:40,625 --> 00:22:44,250
♪ Vengo a cantar mis penas ♪
276
00:22:44,333 --> 00:22:48,500
♪ En mi soledad ♪
277
00:22:49,000 --> 00:22:52,208
♪ Y como lloraba ♪
278
00:22:53,250 --> 00:22:54,166
Epperley!
279
00:22:54,250 --> 00:22:55,833
♪ ...como... ♪
280
00:22:55,916 --> 00:22:56,833
Epperley!
281
00:22:56,916 --> 00:23:01,666
♪ ...lloraba ♪
282
00:23:06,000 --> 00:23:07,583
What are you doin' here?
283
00:23:14,041 --> 00:23:15,750
The witch house.
284
00:23:21,958 --> 00:23:23,000
Walt?!
285
00:23:24,500 --> 00:23:25,500
Epperley!
286
00:23:31,083 --> 00:23:34,541
- It really is you!
- I knew I'd find you. I knew it!
287
00:23:34,625 --> 00:23:36,625
I never thought
I'd see you again!
288
00:23:38,666 --> 00:23:39,666
You look
289
00:23:40,375 --> 00:23:42,083
exactly the same.
290
00:23:44,208 --> 00:23:45,416
And you're a man.
291
00:23:46,208 --> 00:23:47,208
I'm sorry.
292
00:23:48,416 --> 00:23:51,083
I'm sorry I couldn't save you
when I had the chance.
293
00:23:51,583 --> 00:23:52,583
It was my time.
294
00:23:53,583 --> 00:23:54,833
I realize that now.
295
00:23:55,958 --> 00:23:59,750
If I hadn't been so afraid,
I wouldn't have ended up here.
296
00:24:01,416 --> 00:24:04,125
Did you make it into
the Boston Symphony Orchestra?
297
00:24:08,416 --> 00:24:10,500
I stopped playin' after you died.
298
00:24:12,000 --> 00:24:14,333
I haven't touched the keys in years.
299
00:24:14,416 --> 00:24:16,833
Walt, you were so talented.
300
00:24:16,916 --> 00:24:20,000
I couldn't think of anything else
but seeing you again.
301
00:24:21,666 --> 00:24:23,333
That's all I've ever wanted.
302
00:24:24,083 --> 00:24:25,208
To find you.
303
00:24:27,083 --> 00:24:28,500
No, not yet.
304
00:24:29,416 --> 00:24:30,583
Come back with me.
305
00:24:30,666 --> 00:24:33,333
- I can't. I've tried to leave.
- I'm not leaving you.
306
00:24:33,416 --> 00:24:34,541
Ah!
307
00:25:02,833 --> 00:25:05,250
"Ours is only one of infinite worlds."
308
00:25:06,125 --> 00:25:07,458
"Keziah Mason."
309
00:25:14,458 --> 00:25:18,291
"Mason claimed the ability
to travel to different dimensions."
310
00:25:18,958 --> 00:25:22,333
"She used an ancient ritual dagger
as a key."
311
00:25:26,875 --> 00:25:30,416
"She was tried for witchcraft
and hung from a tree on her own property."
312
00:25:31,666 --> 00:25:34,250
"Her body was retrieved
by an unknown person or persons
313
00:25:34,333 --> 00:25:35,583
on the third night."
314
00:25:36,291 --> 00:25:38,041
"The corpse was never found."
315
00:25:41,916 --> 00:25:43,250
"The Witch House."
316
00:25:44,458 --> 00:25:46,458
"33 Osgood Street,
317
00:25:46,541 --> 00:25:48,833
just 17 miles from Boston."
318
00:25:51,666 --> 00:25:54,125
I have to investigate that house.
319
00:26:04,916 --> 00:26:06,583
You have to believe me.
320
00:26:07,250 --> 00:26:09,875
It's from my sister's nightgown,
I swear it.
321
00:26:09,958 --> 00:26:13,291
No. Do you understand
how your behavior makes us look?
322
00:26:15,500 --> 00:26:16,500
Sir,
323
00:26:17,125 --> 00:26:20,208
if you just tried Liquid Gold...
324
00:26:20,291 --> 00:26:22,000
No, that is enough.
325
00:26:24,416 --> 00:26:28,125
Things are bad here, Gilman.
We're trying to retain our credibility.
326
00:26:28,625 --> 00:26:31,083
And you come here,
in the aftermath of drug use,
327
00:26:31,166 --> 00:26:32,416
begging for funds?
328
00:26:35,625 --> 00:26:38,833
Your membership
in the Spiritualist Society is terminated.
329
00:26:39,666 --> 00:26:40,916
What?
330
00:26:42,083 --> 00:26:43,083
Go on.
331
00:26:46,958 --> 00:26:49,666
Return to us
when you're an honorable man again.
332
00:27:52,958 --> 00:27:55,333
It's a... little overgrown.
333
00:27:55,833 --> 00:27:57,333
Don't trim nothin'.
334
00:28:01,625 --> 00:28:03,583
There's a painter
living here, right?
335
00:28:04,083 --> 00:28:06,416
Just one tenant at the far end.
336
00:28:08,666 --> 00:28:10,333
You won't see her.
337
00:28:13,041 --> 00:28:14,250
Are there rats here?
338
00:28:14,916 --> 00:28:18,041
Rats, bats, who knows?
339
00:28:24,416 --> 00:28:25,416
Looks damp.
340
00:28:27,625 --> 00:28:28,625
It is.
341
00:29:03,666 --> 00:29:04,750
Fuck me.
342
00:29:13,833 --> 00:29:16,000
"The existence
of other dimensions..."
343
00:29:16,500 --> 00:29:18,060
"...is indisputable."
344
00:29:19,541 --> 00:29:23,375
"Our visitation of such lies solely
in states of altered consciousness."
345
00:29:23,458 --> 00:29:26,083
Altered consciousness.
346
00:29:29,875 --> 00:29:33,666
"The next breakthrough
is the transport of matter."
347
00:29:35,291 --> 00:29:36,375
"There is a key."
348
00:29:36,458 --> 00:29:37,458
A key...
349
00:29:39,083 --> 00:29:45,041
that will allow us to bring something
back from the next world to ours.
350
00:30:33,958 --> 00:30:35,125
Oh.
351
00:31:03,125 --> 00:31:04,125
The key.
352
00:31:05,750 --> 00:31:08,375
Epperley, is this it?
353
00:31:53,083 --> 00:31:54,083
Ah!
354
00:33:33,208 --> 00:33:35,250
Smells like poverty, this one.
355
00:33:45,000 --> 00:33:46,625
Twins.
356
00:33:47,416 --> 00:33:49,250
Jenkins Brown.
357
00:33:49,791 --> 00:33:52,833
Is this the one
we've been waiting for, Keziah?
358
00:33:52,916 --> 00:33:54,875
Has he come to free us both?
359
00:34:02,250 --> 00:34:04,041
G... G...
360
00:35:37,583 --> 00:35:38,708
That's the key.
361
00:35:41,125 --> 00:35:42,125
Twins.
362
00:36:27,291 --> 00:36:30,000
Is this the one
we've been waiting for, Keziah?
363
00:36:30,083 --> 00:36:34,083
The transport of matter
from the next world to ours.
364
00:36:35,125 --> 00:36:36,375
Back again.
365
00:37:34,625 --> 00:37:35,750
Walt!
366
00:37:35,833 --> 00:37:37,666
You have to go, now.
367
00:37:37,750 --> 00:37:40,583
Something stalked you here.
It followed you through the door.
368
00:37:40,666 --> 00:37:42,250
Mm-hmm-hmm.
369
00:37:42,333 --> 00:37:45,458
You're disturbing the forest,
causing ripples.
370
00:37:45,541 --> 00:37:47,291
- Oh my God.
- Run.
371
00:38:13,333 --> 00:38:14,333
Hide!
372
00:38:29,416 --> 00:38:32,083
- She's gone.
- You never should've come back.
373
00:38:32,166 --> 00:38:35,208
Listen to me, Epperley,
I can take you with me.
374
00:38:35,291 --> 00:38:36,416
What?
375
00:38:36,500 --> 00:38:41,166
When I ripped your gown,
that piece of fabric came back with me.
376
00:38:41,666 --> 00:38:43,708
- That's impossible.
- We're twins.
377
00:38:43,791 --> 00:38:47,000
The key that allows matter
to travel between dimensions.
378
00:38:47,083 --> 00:38:50,375
- I saw it in Keziah Mason's research.
- Keziah Mason?
379
00:38:51,958 --> 00:38:53,333
She wants to come back too.
380
00:38:53,416 --> 00:38:56,166
I promised to protect you.
381
00:38:56,916 --> 00:38:59,750
- Please let me take you home.
- Ha! Home.
382
00:38:59,833 --> 00:39:02,000
I would rather see
the wonders of the world
383
00:39:02,083 --> 00:39:03,750
than live dully at home.
384
00:39:03,833 --> 00:39:07,791
Drink, dance, enjoy life.
385
00:39:08,500 --> 00:39:11,125
Keziah, they're over here!
386
00:39:22,375 --> 00:39:24,625
No! You're not getting away!
387
00:39:24,708 --> 00:39:26,833
You're not going anywhere!
388
00:39:30,916 --> 00:39:32,166
Fuck off!
389
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
Go!
390
00:39:36,000 --> 00:39:37,875
I will have you.
391
00:39:58,166 --> 00:39:59,583
Walt! No!
392
00:40:00,250 --> 00:40:01,416
Get off him!
393
00:40:01,500 --> 00:40:02,666
He's mine!
394
00:40:03,416 --> 00:40:05,833
No!
395
00:40:20,666 --> 00:40:21,708
Epperley.
396
00:40:32,875 --> 00:40:34,208
You brought me back.
397
00:40:34,875 --> 00:40:35,958
This is wrong.
398
00:40:54,291 --> 00:40:55,416
Be careful.
399
00:41:02,958 --> 00:41:04,500
Greetings, Walter.
400
00:41:04,583 --> 00:41:05,583
Go.
401
00:41:06,791 --> 00:41:07,791
Run!
402
00:41:08,916 --> 00:41:11,375
You can't escape me, boy!
403
00:41:17,833 --> 00:41:19,166
Open up, please!
404
00:41:20,666 --> 00:41:23,416
- What do you want?
- I live in the room on the other side.
405
00:41:23,500 --> 00:41:25,708
There's something in there
trying to hurt us.
406
00:41:28,041 --> 00:41:29,250
It's not human.
407
00:41:42,666 --> 00:41:44,041
I've seen you before.
408
00:41:44,666 --> 00:41:47,083
You've been meddling
in Keziah Mason's work.
409
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
She lived in this house.
410
00:41:50,375 --> 00:41:51,375
In your room.
411
00:41:52,875 --> 00:41:55,666
I feel the energy her anger left behind.
412
00:41:57,250 --> 00:41:58,833
She was tortured at Salem.
413
00:41:59,958 --> 00:42:02,958
They stuck pins in her
to see if she would bleed.
414
00:42:04,958 --> 00:42:06,750
She compels me to paint
415
00:42:08,041 --> 00:42:09,083
my visions.
416
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
What does it mean?
417
00:42:16,833 --> 00:42:17,958
My God.
418
00:42:20,250 --> 00:42:21,291
I know you.
419
00:42:33,250 --> 00:42:34,333
It's you.
420
00:42:36,541 --> 00:42:39,000
- What have you done?
- She won't hurt us.
421
00:42:40,166 --> 00:42:42,291
This is my sister. Her name is Epperley.
422
00:42:43,208 --> 00:42:44,541
You opened a door.
423
00:42:46,125 --> 00:42:48,458
You opened a door inside the witch house?
424
00:42:49,750 --> 00:42:51,833
Tell me Keziah didn't follow you.
425
00:42:53,458 --> 00:42:55,250
You brought her back with you.
426
00:42:55,333 --> 00:42:56,666
You left a ripple?
427
00:42:58,750 --> 00:43:00,458
I just wanted my sister back.
428
00:43:01,958 --> 00:43:02,958
See?
429
00:43:03,291 --> 00:43:04,666
She's getting stronger.
430
00:43:05,291 --> 00:43:06,500
Your sister is dead!
431
00:43:07,250 --> 00:43:08,708
Don't you understand that?
432
00:43:20,666 --> 00:43:21,666
It's you.
433
00:43:27,916 --> 00:43:30,000
Mutually exclusive.
434
00:43:30,708 --> 00:43:31,541
What?
435
00:43:31,625 --> 00:43:34,916
Your sister and Keziah in one circle.
436
00:43:37,000 --> 00:43:38,333
Yourself in the other.
437
00:43:39,125 --> 00:43:40,333
Two lost souls.
438
00:43:42,416 --> 00:43:43,541
And a living one.
439
00:43:45,708 --> 00:43:47,625
But they are mutually exclusive.
440
00:43:51,000 --> 00:43:52,708
For the dead to become flesh,
441
00:43:54,166 --> 00:43:55,583
the living must die.
442
00:43:59,208 --> 00:44:01,375
Walt, I didn't ask for this.
443
00:44:01,875 --> 00:44:03,916
There has to be another way.
444
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
No.
445
00:44:07,500 --> 00:44:09,375
My paintings never lie.
446
00:44:12,291 --> 00:44:13,291
The witch
447
00:44:14,791 --> 00:44:16,666
will have you dead by sunrise.
448
00:44:23,625 --> 00:44:24,666
Epperley?
449
00:44:25,208 --> 00:44:26,208
Epperley!
450
00:44:28,333 --> 00:44:29,333
What can we do?
451
00:44:31,125 --> 00:44:32,583
Come.
452
00:44:32,666 --> 00:44:33,666
Quickly.
453
00:44:56,500 --> 00:44:57,500
You.
454
00:44:57,833 --> 00:45:00,125
I told you never to come back here.
455
00:45:00,708 --> 00:45:03,083
Sister, we are in need of sanctuary.
456
00:45:03,166 --> 00:45:06,458
You chose to meddle in forces
that have no place in God's house.
457
00:45:06,541 --> 00:45:09,583
Get out,
before I throw you out by the hair.
458
00:45:14,500 --> 00:45:16,000
And you...
459
00:45:18,166 --> 00:45:20,958
What demons have you been conjuring, boy?
460
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
The dead want you now.
461
00:45:24,916 --> 00:45:27,208
Well, you won't bring them in here.
462
00:45:27,833 --> 00:45:30,250
Sister! We need your help.
463
00:45:30,916 --> 00:45:33,125
We can't fight this darkness alone.
464
00:45:36,125 --> 00:45:39,041
Neither of us want to submit to the Devil.
465
00:45:39,125 --> 00:45:42,166
We need your guidance to keep us firm.
466
00:45:45,125 --> 00:45:46,125
Please.
467
00:45:46,833 --> 00:45:49,500
Aren't all souls worthy of salvation?
468
00:45:58,416 --> 00:46:02,125
I will give you shelter
and pray for your souls,
469
00:46:02,625 --> 00:46:04,083
but I must warn you,
470
00:46:04,583 --> 00:46:07,458
even holy ground may not keep them at bay.
471
00:46:11,166 --> 00:46:14,375
I hope you understand
what you brought to this world.
472
00:46:15,416 --> 00:46:16,625
Thank you, Sister.
473
00:46:18,375 --> 00:46:19,416
Bless you.
474
00:46:20,333 --> 00:46:22,500
And don't mess up my floor.
475
00:46:25,375 --> 00:46:26,708
Is there a phone I could use?
476
00:46:35,250 --> 00:46:36,250
Walter!
477
00:46:37,125 --> 00:46:38,791
Frank!
478
00:46:38,875 --> 00:46:40,208
Walter!
479
00:46:51,458 --> 00:46:53,833
Frank.
480
00:46:54,666 --> 00:46:55,708
Walter.
481
00:46:56,208 --> 00:46:59,500
- What's the matter?
- Spirits are after his soul.
482
00:46:59,583 --> 00:47:01,500
He brought them
from the Realm of the Dead.
483
00:47:01,583 --> 00:47:02,583
She's back, Frank.
484
00:47:03,333 --> 00:47:04,958
I brought Epperley back.
485
00:47:05,458 --> 00:47:08,083
- You need to see a doctor.
- No, no.
486
00:47:08,166 --> 00:47:09,500
It's true, I swear.
487
00:47:10,041 --> 00:47:13,083
She disappeared.
I think she's trying to protect me.
488
00:47:13,833 --> 00:47:16,375
She knows that for her to live,
I have to die.
489
00:47:16,458 --> 00:47:17,833
Mutually exclusive.
490
00:47:17,916 --> 00:47:20,291
This is madness.
I'm taking you to the hospital.
491
00:47:20,375 --> 00:47:23,000
You can't! He won't be safe there.
492
00:47:23,083 --> 00:47:24,125
Silence.
493
00:47:24,208 --> 00:47:27,958
Wal-ter.
494
00:47:28,041 --> 00:47:30,166
- She's trying to get in.
- Who?
495
00:47:30,666 --> 00:47:32,750
- Keziah Mason.
- Walter.
496
00:47:32,833 --> 00:47:35,500
She wants Gilman dead
to make her body flesh.
497
00:47:35,583 --> 00:47:37,875
Mutually exclusive.
498
00:47:38,375 --> 00:47:40,791
Come to me.
499
00:47:47,000 --> 00:47:50,041
Walter, let me in.
500
00:47:51,000 --> 00:47:52,041
Hold him!
501
00:47:52,833 --> 00:47:54,875
For your sister to live,
502
00:47:54,958 --> 00:47:58,625
you must die.
503
00:47:59,458 --> 00:48:00,458
Hold him!
504
00:48:01,625 --> 00:48:06,708
Walter!
505
00:48:06,791 --> 00:48:10,458
Come to me.
506
00:48:10,541 --> 00:48:12,458
Be gone, Devil!
507
00:48:21,625 --> 00:48:26,208
Walter!
508
00:48:26,291 --> 00:48:28,291
Get the fuck out of my church!
509
00:49:27,458 --> 00:49:28,875
Help me!
510
00:49:35,500 --> 00:49:36,875
Move!
511
00:49:39,708 --> 00:49:40,708
Agh!
512
00:49:41,125 --> 00:49:42,125
No!
513
00:49:57,916 --> 00:49:58,916
Epperley.
514
00:50:35,375 --> 00:50:36,375
Help!
515
00:50:37,166 --> 00:50:39,625
Someone help me!
516
00:50:40,750 --> 00:50:41,875
I can't.
517
00:50:53,458 --> 00:50:55,166
Do it, Keziah!
518
00:50:55,666 --> 00:50:57,041
Free us both!
519
00:51:01,041 --> 00:51:01,958
Stop!
520
00:51:02,041 --> 00:51:03,375
No!
521
00:51:11,000 --> 00:51:12,833
Oh-oh!
522
00:51:33,083 --> 00:51:34,083
Epperley,
523
00:51:34,750 --> 00:51:36,500
I don't wanna lose you again.
524
00:51:45,625 --> 00:51:47,250
I'm not scared anymore.
525
00:51:49,166 --> 00:51:50,500
Let me go.
526
00:51:51,625 --> 00:51:55,083
I love you so much.
527
00:52:05,541 --> 00:52:06,833
I love you, Walt.
528
00:52:20,458 --> 00:52:22,208
I'm finally free, Walt.
529
00:52:46,958 --> 00:52:49,875
It's over. It's over.
530
00:53:01,000 --> 00:53:03,916
The world will never know
what we went through last night.
531
00:53:05,750 --> 00:53:08,458
My painting said
he'd be dead before the sun rose.
532
00:53:11,958 --> 00:53:13,416
I'm glad I was wrong.
533
00:53:18,333 --> 00:53:22,666
I spent seven years
working at the Spiritualist Society,
534
00:53:23,958 --> 00:53:25,416
and all that time, I...
535
00:53:26,833 --> 00:53:28,458
I never saw a ghost.
536
00:53:33,666 --> 00:53:35,375
But you were right all along.
537
00:53:45,875 --> 00:53:46,875
What is that?
538
00:53:50,416 --> 00:53:51,666
Hand me that lantern.
539
00:54:02,958 --> 00:54:04,833
It's... It's the attic.
540
00:54:06,166 --> 00:54:07,166
Be careful.
541
00:54:28,041 --> 00:54:29,083
Still wet.
542
00:54:36,916 --> 00:54:38,125
It's rotten.
543
00:54:46,750 --> 00:54:49,083
Oh! Oh!
544
00:55:07,666 --> 00:55:08,958
Ah! Ah! Oh.
545
00:55:11,041 --> 00:55:12,291
That's her.
546
00:55:20,625 --> 00:55:21,916
Ah.
547
00:56:10,625 --> 00:56:12,166
Their corporal bodies.
548
00:56:12,250 --> 00:56:13,958
It's a human skull.
549
00:56:15,291 --> 00:56:16,375
It's in me!
550
00:56:16,958 --> 00:56:19,166
It's in me! Argh!
551
00:56:19,250 --> 00:56:21,208
Walter! Walter!
552
00:56:28,375 --> 00:56:29,666
- Walter.
- Walter!
553
00:56:30,166 --> 00:56:33,208
No. What is it? What is it?!
554
00:56:36,666 --> 00:56:38,125
Walter. Walter!
555
00:56:38,916 --> 00:56:41,666
Walter! What's happening? What do we do?
556
00:56:41,750 --> 00:56:42,750
Is he dead?
557
00:56:45,791 --> 00:56:46,791
Ah!
558
00:56:47,333 --> 00:56:48,583
Oh, oh, oh.
559
00:56:50,958 --> 00:56:52,166
I think I hear something.
560
00:56:54,208 --> 00:56:55,208
A heartbeat.
561
00:57:05,083 --> 00:57:06,375
Agh!
562
00:57:11,125 --> 00:57:13,666
What I've done cannot be undone!
563
00:57:30,666 --> 00:57:32,541
Walter. Walter.
564
00:57:33,541 --> 00:57:34,666
Get a doctor!
565
00:57:37,250 --> 00:57:38,750
We need to get some help.
566
00:57:40,541 --> 00:57:41,708
Call a doctor!
567
00:57:43,458 --> 00:57:44,875
You're gonna be okay.
568
00:57:45,583 --> 00:57:46,583
Gonna be okay.
569
00:57:49,708 --> 00:57:51,791
- Stop it!
- There's nothing we can do.
570
00:57:52,750 --> 00:57:54,958
- We need to get help.
- Look.
571
00:57:57,875 --> 00:57:59,541
My paintings never lie.
572
00:58:02,375 --> 00:58:03,500
She won.
573
00:58:06,083 --> 00:58:07,833
- But...
- Look.
574
00:58:29,500 --> 00:58:32,375
I told you, you couldn't escape me.
575
00:59:07,708 --> 00:59:12,291
And there it is,
a happy ending if there ever was one.
576
00:59:32,083 --> 00:59:35,833
Home sweet home.
577
00:59:39,958 --> 00:59:42,541
I'll ride this body
as long as it will last.
578
00:59:42,625 --> 00:59:43,916
After all,
579
00:59:44,000 --> 00:59:46,375
he wasn't doing anything with it, was he?39233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.