All language subtitles for Father Brown S09E10 (EN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:05,600 Here are the files you asked for, Lord Montague. 2 00:00:05,600 --> 00:00:06,840 Thank you. 3 00:00:12,040 --> 00:00:13,520 No more calls, Miss Maitland. 4 00:00:13,520 --> 00:00:15,680 I'm leaving in exactly two minutes. 5 00:00:15,680 --> 00:00:20,000 Only contactable in case of emergency, on pain of death. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,560 Oh, and... 7 00:00:21,560 --> 00:00:23,200 ..Happy New Year. 8 00:00:29,040 --> 00:00:31,320 I just... 9 00:00:31,320 --> 00:00:33,320 Special Branch? Yes, go on. 10 00:00:34,240 --> 00:00:36,160 This better be good, Jones. 11 00:00:36,160 --> 00:00:38,800 If I don't get ahead of that snowstorm... 12 00:00:44,320 --> 00:00:46,040 Contact Kembleford Police. 13 00:00:46,040 --> 00:00:49,120 Get every available officer to my estate immediately. 14 00:01:25,960 --> 00:01:28,040 Sir Charles, Lady Hakeworth! Hello. 15 00:01:28,040 --> 00:01:29,560 Thrilled you could make it. 16 00:01:29,560 --> 00:01:31,400 Our pleasure, Lady Felicia. 17 00:01:31,400 --> 00:01:33,120 My personal physician, Dr Muthomi. 18 00:01:33,120 --> 00:01:34,640 Welcome to Montague, Doctor. 19 00:01:34,640 --> 00:01:35,760 Delighted to be here. 20 00:01:35,760 --> 00:01:36,880 Where's Monty? 21 00:01:36,880 --> 00:01:39,040 I have an admirably geriatric bottle 22 00:01:39,040 --> 00:01:40,600 of Talisker I'd like his opinion on. 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,760 Due any moment. Hornby... My Lady. 24 00:01:42,760 --> 00:01:44,640 Show our guests of honour to their rooms 25 00:01:44,640 --> 00:01:47,520 and bring up a decanter for the whisky. 26 00:01:49,520 --> 00:01:51,480 Thank you again for your help, Sidney. 27 00:01:51,480 --> 00:01:54,240 It's not every day you get to drive the Minister of Defence. 28 00:01:55,720 --> 00:01:57,840 That's the lot. What's next? 29 00:01:57,840 --> 00:01:59,800 Hornby has a tuxedo for you. 30 00:01:59,800 --> 00:02:01,560 For me? 31 00:02:01,560 --> 00:02:03,440 You want me at the ball? 32 00:02:03,440 --> 00:02:06,080 I invited you as a guest, not an employee. 33 00:02:06,080 --> 00:02:07,520 On two conditions. 34 00:02:07,520 --> 00:02:08,880 Don't get too drunk, 35 00:02:08,880 --> 00:02:11,520 and you must ask at least one lady to dance. 36 00:02:11,520 --> 00:02:13,360 Dance? 37 00:02:13,360 --> 00:02:15,760 Male partners are a trifle thin on the ground this year. 38 00:02:17,000 --> 00:02:18,480 Monty! 39 00:02:33,600 --> 00:02:36,040 See? Nothing to worry about. 40 00:02:36,040 --> 00:02:38,440 Oh, it's just you. 41 00:02:38,440 --> 00:02:39,680 Oh, that's charming. 42 00:02:39,680 --> 00:02:42,600 Sorry. Monty's gone AWOL. 43 00:02:42,600 --> 00:02:43,920 We come bearing gifts. 44 00:02:43,920 --> 00:02:45,200 Thank you. 45 00:02:45,200 --> 00:02:46,560 Let me guess. Scones? 46 00:02:46,560 --> 00:02:48,400 Award-winning strawberry scones. 47 00:02:48,400 --> 00:02:52,240 Scones would be totally unsuitable for an occasion like this. 48 00:02:52,240 --> 00:02:54,600 Petit fours. French. 49 00:02:54,600 --> 00:02:55,880 Just imagine. 50 00:02:55,880 --> 00:02:58,960 My baking being sampled by a future Prime Minister. 51 00:03:00,160 --> 00:03:02,760 Oh. Lord Finchmore. 52 00:03:02,760 --> 00:03:04,240 Robert, please. 53 00:03:04,240 --> 00:03:06,440 I hear "Lord Finchmore" and I think my father's ghost 54 00:03:06,440 --> 00:03:07,920 is stood behind me. 55 00:03:07,920 --> 00:03:09,240 Still writing poetry? 56 00:03:09,240 --> 00:03:10,600 For my sins. 57 00:03:10,600 --> 00:03:12,520 Where's my rogue of an uncle? 58 00:03:12,520 --> 00:03:13,640 On his way. 59 00:03:13,640 --> 00:03:15,200 If he knows what's good for him. 60 00:03:15,200 --> 00:03:17,240 Is that Ruth Moulton?? 61 00:03:17,240 --> 00:03:18,680 Bunty. 62 00:03:18,680 --> 00:03:20,640 I recognised your car. 63 00:03:20,640 --> 00:03:22,920 Ruth! Last I heard, you were off to Oxford. 64 00:03:22,920 --> 00:03:26,160 Ah, yes, St Hilda's and I had a little falling out. 65 00:03:26,160 --> 00:03:27,360 I got sent down. 66 00:03:27,360 --> 00:03:29,640 Oh, dear. Well, you'll have to tell me all about it. 67 00:03:29,640 --> 00:03:31,480 But for now let's all get in from the cold. 68 00:03:31,480 --> 00:03:33,040 Yes. 69 00:03:33,040 --> 00:03:35,440 This is a private event! 70 00:03:35,440 --> 00:03:37,680 I've orders to seal off the estate. 71 00:03:37,680 --> 00:03:40,320 Nobody's allowed in or out, m'lady. 72 00:03:40,320 --> 00:03:42,360 Under whose authority? 73 00:03:42,360 --> 00:03:44,040 Your husband's. 74 00:03:49,480 --> 00:03:52,080 Oh. Have you found out what's going on? 75 00:03:52,080 --> 00:03:53,480 Not yet. 76 00:03:53,480 --> 00:03:56,040 The Inspector told me to "be elsewhere." 77 00:03:56,040 --> 00:03:58,680 No, something's up, though. They're searching the grounds. 78 00:03:58,680 --> 00:04:00,800 Probably some miscreant at large. 79 00:04:00,800 --> 00:04:03,720 Sidney, do you not have duties to attend to? 80 00:04:03,720 --> 00:04:05,880 Sid has been invited to the ball. 81 00:04:05,880 --> 00:04:08,440 Oh, wonderful. You must be thrilled, Sid. 82 00:04:08,440 --> 00:04:10,000 Not really. 83 00:04:10,000 --> 00:04:13,440 Oh, come on, Mrs M, why won't you join us? 84 00:04:13,440 --> 00:04:15,080 Well, it's all very well for you, 85 00:04:15,080 --> 00:04:17,680 with your wardrobes full of fancy frocks. 86 00:04:17,680 --> 00:04:20,000 I'm hardly going to fit in in this now, am I? 87 00:04:20,000 --> 00:04:21,040 Is that all? 88 00:04:21,040 --> 00:04:22,560 We have bundles of ballgowns. 89 00:04:22,560 --> 00:04:24,520 I can help pick something out for you. 90 00:04:24,520 --> 00:04:26,040 Oh, say you'll come. 91 00:04:27,240 --> 00:04:29,800 Oh, all right. Well, just for you. 92 00:04:29,800 --> 00:04:31,840 Come on. Ah... 93 00:04:45,920 --> 00:04:48,040 Sure nothing's wrong? 94 00:04:48,040 --> 00:04:50,560 They're probably here to arrest you, Lord Finchmore, 95 00:04:50,560 --> 00:04:52,840 for crimes against literature. 96 00:04:52,840 --> 00:04:55,240 I'd rather be a bad poet than a bad politician, 97 00:04:55,240 --> 00:04:56,440 Sir Charles. 98 00:04:56,440 --> 00:04:58,240 At least my words don't kill people. 99 00:04:58,240 --> 00:04:59,720 Not for lack of trying. 100 00:05:00,880 --> 00:05:02,840 Ah, pretty as a picture. 101 00:05:02,840 --> 00:05:05,480 Pictures are intended to be gawped at, Sir Charles. 102 00:05:05,480 --> 00:05:07,680 I prefer an intelligent conversation. 103 00:05:08,760 --> 00:05:10,880 Hello, everyone. Monty! Finally. 104 00:05:10,880 --> 00:05:13,400 Lady Felicia was considering sending out a search party. 105 00:05:13,400 --> 00:05:14,920 My humblest apologies. 106 00:05:14,920 --> 00:05:16,240 Where have you been? 107 00:05:16,240 --> 00:05:19,000 I'll explain. First, Sir Charles, a word in private? 108 00:05:19,000 --> 00:05:20,320 Perhaps you'd join us, Father? 109 00:05:20,320 --> 00:05:23,160 And me? Am I allowed to know what's about to happen in my own home? 110 00:05:23,160 --> 00:05:24,560 A rather delicate matter. 111 00:05:25,560 --> 00:05:27,040 Yes. Why not? 112 00:05:35,880 --> 00:05:37,960 I'm obliged to you, Sir. 113 00:05:37,960 --> 00:05:41,440 Special Branch believes the death threat is credible. 114 00:05:41,440 --> 00:05:44,360 And I told them it's an occupational hazard. 115 00:05:44,360 --> 00:05:47,080 Ask Julius Caesar. 116 00:05:47,080 --> 00:05:49,120 What did the death threat say? 117 00:05:51,920 --> 00:05:54,960 "Hakeworth must answer for his crimes. 118 00:05:54,960 --> 00:05:57,000 "The Red Death is coming." 119 00:05:57,000 --> 00:05:58,520 Red Death? 120 00:05:58,520 --> 00:06:00,800 Communists. Should've known. 121 00:06:00,800 --> 00:06:02,320 Maybe you should return to London? 122 00:06:02,320 --> 00:06:03,920 You'd never get through the snow. 123 00:06:03,920 --> 00:06:06,040 Montague's safe, easily protected. 124 00:06:06,040 --> 00:06:08,680 I'll protect you until Special Branch arrives. 125 00:06:08,680 --> 00:06:10,760 I'll stick to you like glue. 126 00:06:10,760 --> 00:06:13,480 But we've been planning this ball for months. 127 00:06:13,480 --> 00:06:16,440 Fear not, Cinderella. It shall go ahead. 128 00:06:16,440 --> 00:06:17,680 I insist. 129 00:06:23,040 --> 00:06:24,520 Sir Charles? 130 00:06:24,520 --> 00:06:27,000 I know Lord Montague thinks highly of you, Father, 131 00:06:27,000 --> 00:06:29,880 but I don't need a priest just yet. 132 00:06:29,880 --> 00:06:31,200 It's a hoax. 133 00:06:31,200 --> 00:06:32,640 Eden's on his last legs. 134 00:06:32,640 --> 00:06:35,400 I'll soon have the support to succeed Churchill. 135 00:06:35,400 --> 00:06:37,800 Someone wants to put the wind up me. 136 00:06:37,800 --> 00:06:39,600 But you don't know who? 137 00:06:39,600 --> 00:06:43,040 I doubt my enemies would give notice before sticking 138 00:06:43,040 --> 00:06:44,480 a knife in my back. 139 00:06:44,480 --> 00:06:46,040 Except... 140 00:06:47,200 --> 00:06:49,000 Just his puerile humour. 141 00:06:49,000 --> 00:06:51,080 Finchmore! 142 00:06:51,080 --> 00:06:52,760 Well? 143 00:06:52,760 --> 00:06:54,360 Is he in danger? 144 00:06:55,720 --> 00:06:59,280 Edgar Allen Poe's chilling allegory The Red Death 145 00:06:59,280 --> 00:07:04,680 argues that "Darkness and Decay hold illimitable dominion over all". 146 00:07:04,680 --> 00:07:07,440 Even the rich and powerful will face judgment. 147 00:07:07,440 --> 00:07:11,600 Luckily, whoever wishes to dispense said judgment will do well 148 00:07:11,600 --> 00:07:13,800 to get through a police cordon. 149 00:07:13,800 --> 00:07:16,640 Unless the fox is already amongst the chickens. 150 00:07:19,280 --> 00:07:22,320 Ha! You've lost your marbles. 151 00:07:22,320 --> 00:07:26,240 This prank proves that you're as feeble-minded as your father. 152 00:07:26,240 --> 00:07:27,800 Mention him again. 153 00:07:27,800 --> 00:07:29,040 I dare you. 154 00:07:31,120 --> 00:07:33,120 Good to see you again, Miss Moulton. 155 00:07:33,120 --> 00:07:35,920 Dr Muthomi. 156 00:07:35,920 --> 00:07:38,320 Haven't you got the message? 157 00:07:38,320 --> 00:07:39,800 Keep away from us. 158 00:07:51,600 --> 00:07:54,360 Who knew Sir Charles would be at Montague tonight? 159 00:07:54,360 --> 00:07:55,800 I mentioned it to Ruth. 160 00:07:55,800 --> 00:07:58,360 She lives in Sir Charles' constituency. 161 00:07:58,360 --> 00:07:59,520 How do you know her? 162 00:07:59,520 --> 00:08:02,040 Daughter of a friend of a friend. We used to invite her round 163 00:08:02,040 --> 00:08:04,960 to keep Bunty company. It became a tradition. 164 00:08:04,960 --> 00:08:07,360 I warned Robert that Sir Charles was attending. 165 00:08:07,360 --> 00:08:08,520 "Warned"? 166 00:08:08,520 --> 00:08:10,280 He's always despised Sir Charles. 167 00:08:10,280 --> 00:08:12,360 Robert's a tormented soul. 168 00:08:12,360 --> 00:08:15,960 His father, Monty's brother-in-law, killed himself a few years ago. 169 00:08:15,960 --> 00:08:19,520 Lady Hakeworth knew they were coming, of course. And Dr Muthomi. 170 00:08:19,520 --> 00:08:20,640 Fascinating chap. 171 00:08:20,640 --> 00:08:23,720 Lady Hakeworth found him in an orphanage in Nairobi. 172 00:08:23,720 --> 00:08:27,200 Brilliant mind. They took him in, paid for his education. 173 00:08:27,200 --> 00:08:28,440 They adopted him? 174 00:08:28,440 --> 00:08:31,280 Not officially. Sir Robert didn't think having a Kenyan for 175 00:08:31,280 --> 00:08:33,640 a son would help his political career. Mm. 176 00:08:33,640 --> 00:08:36,000 Oh. I nearly forgot. 177 00:08:36,000 --> 00:08:38,040 This was put on my desk by mistake. 178 00:08:41,280 --> 00:08:42,320 Ah. 179 00:08:43,560 --> 00:08:45,200 It's, erm... 180 00:08:45,200 --> 00:08:48,640 ..from an old friend in, ah, New York. 181 00:08:48,640 --> 00:08:50,440 Whenever she visits a restaurant, 182 00:08:50,440 --> 00:08:52,600 she insists on sending me a review. 183 00:08:54,240 --> 00:08:56,360 I should go and check on the catering. 184 00:08:59,480 --> 00:09:01,120 I believe I'm in the doghouse. 185 00:09:09,440 --> 00:09:11,280 My dearest Felicia. 186 00:09:11,280 --> 00:09:13,320 I feel your absence more keenly 187 00:09:13,320 --> 00:09:15,640 with every day that passes. 188 00:09:15,640 --> 00:09:18,240 Yet your last letter gave me hope. 189 00:09:18,240 --> 00:09:21,440 In return, I wish to give you something. 190 00:09:21,440 --> 00:09:23,120 A choice. 191 00:09:39,440 --> 00:09:42,040 You know Sir Charles is only courting you? 192 00:09:43,320 --> 00:09:46,280 He wants your backing to become Prime Minister. 193 00:09:47,880 --> 00:09:49,480 Please tell me you're not working. 194 00:09:49,480 --> 00:09:50,840 Sorry, sorry. 195 00:09:50,840 --> 00:09:52,920 Last minute problems with the Gunner Day report. 196 00:09:52,920 --> 00:09:56,240 I hoped, for once, you'd prioritise your friends and family. 197 00:09:56,240 --> 00:09:58,000 Me, even. 198 00:09:58,000 --> 00:09:59,840 But to be late to your own party! 199 00:09:59,840 --> 00:10:01,080 I'm here now. 200 00:10:01,080 --> 00:10:02,520 Are you? 201 00:10:02,520 --> 00:10:05,160 Even when we're together, your mind is elsewhere. 202 00:10:05,160 --> 00:10:07,760 I wonder if I packed a bag and left how long it would take you 203 00:10:07,760 --> 00:10:09,880 to even notice that I'd gone? 204 00:10:10,920 --> 00:10:12,400 Sorry, I... 205 00:10:12,400 --> 00:10:14,920 No, no, you're right. 206 00:10:14,920 --> 00:10:17,120 We'll talk. 207 00:10:17,120 --> 00:10:20,080 Tonight, however, we must keep up appearances for our guests. 208 00:10:27,000 --> 00:10:28,240 Very well. 209 00:10:29,760 --> 00:10:31,400 I'm ready if you are. 210 00:10:56,080 --> 00:11:00,360 Do you think Sir Charles has tried one of my petit fours yet? 211 00:11:00,360 --> 00:11:03,000 Surely only a matter of time. 212 00:11:03,000 --> 00:11:04,360 Mm. 213 00:11:10,920 --> 00:11:12,320 Robert, Ruth. 214 00:11:12,320 --> 00:11:15,120 Please may I introduce you to Sidney Carter? 215 00:11:15,120 --> 00:11:16,960 Pleasure to make your acquaintance. 216 00:11:16,960 --> 00:11:19,000 I recognise you. 217 00:11:19,000 --> 00:11:21,440 You used to be the chauffeur! 218 00:11:21,440 --> 00:11:22,840 Oh, poor Aunt Felicia. 219 00:11:22,840 --> 00:11:25,520 So many guests dropping out with the weather she's been forced 220 00:11:25,520 --> 00:11:27,320 to make up the numbers. 221 00:11:27,320 --> 00:11:29,120 Excuse me. 222 00:11:29,120 --> 00:11:30,640 What did I say? 223 00:11:37,480 --> 00:11:42,120 Ladies, gentlemen, welcome to our annual masked ball. 224 00:11:42,120 --> 00:11:43,400 Thank you for coming. 225 00:11:43,400 --> 00:11:45,880 Now, the more observant amongst you will have noticed 226 00:11:45,880 --> 00:11:48,160 the constabulary outside. 227 00:11:49,360 --> 00:11:51,160 I told the Inspector he wasn't invited, 228 00:11:51,160 --> 00:11:53,400 but he wouldn't take no for an answer, so... 229 00:11:54,600 --> 00:11:55,720 Nothing to be alarmed by! 230 00:11:55,720 --> 00:11:58,080 Just an added precaution, that's all. 231 00:11:58,080 --> 00:12:00,640 There is plenty of food and drink, 232 00:12:00,640 --> 00:12:05,840 so indulge yourselves and have a wonderful time. 233 00:12:05,840 --> 00:12:07,040 Music! 234 00:12:20,320 --> 00:12:23,200 Ah, a petit four, Sir Charles? 235 00:12:23,200 --> 00:12:25,800 Ah, Lady Hakeworth? 236 00:12:25,800 --> 00:12:27,040 Yes, all right. 237 00:12:28,560 --> 00:12:30,200 Sir Charles? 238 00:12:31,760 --> 00:12:34,040 No... Oh, darling! 239 00:12:35,640 --> 00:12:37,720 Are you all right, Sir Charles? 240 00:12:37,720 --> 00:12:39,520 Ah... 241 00:12:39,520 --> 00:12:41,480 Migraine. 242 00:12:41,480 --> 00:12:43,280 I might have a lie down. 243 00:12:43,280 --> 00:12:45,120 I'll come with you. 244 00:12:45,120 --> 00:12:46,800 The devil you will! 245 00:12:49,680 --> 00:12:51,000 Oh. 246 00:12:51,000 --> 00:12:52,240 Don't eat that. 247 00:12:52,240 --> 00:12:53,840 It's been on the floor. 248 00:12:54,800 --> 00:12:56,200 Excuse me. 249 00:13:19,320 --> 00:13:20,760 Arrrgh! 250 00:13:28,880 --> 00:13:30,920 Not dancing, Dr Muthomi? 251 00:13:30,920 --> 00:13:33,440 I have no desire to create a spectacle. 252 00:13:33,440 --> 00:13:37,160 Oh, I'm sure Lord and Lady Montague would wish all their guests 253 00:13:37,160 --> 00:13:39,640 to enjoy themselves. 254 00:13:39,640 --> 00:13:42,000 Perhaps Miss Moulton would like a dance? 255 00:13:42,000 --> 00:13:45,440 That would not be appropriate, professionally speaking. 256 00:13:45,440 --> 00:13:48,200 Oh. Is she a patient of yours? 257 00:13:48,200 --> 00:13:49,640 No. She... 258 00:13:49,640 --> 00:13:52,080 She knows Sir Charles, that's all. 259 00:13:52,080 --> 00:13:53,280 Ah. 260 00:13:54,320 --> 00:13:57,040 I hope you manage to have some fun. 261 00:13:58,320 --> 00:14:00,560 Done a sweep. Nothing to report. 262 00:14:00,560 --> 00:14:02,680 But we've checked your list of those aware 263 00:14:02,680 --> 00:14:04,040 of Sir Charles' attendance. 264 00:14:04,040 --> 00:14:06,640 It turns out Lord Finchmore has a record. 265 00:14:06,640 --> 00:14:08,600 Drunk-and-disorderly, assault. 266 00:14:08,600 --> 00:14:12,280 Fisticuffs over cards, I believe. Ancient history. 267 00:14:12,280 --> 00:14:15,200 Then there's Miss Moulton. 268 00:14:15,200 --> 00:14:17,200 Don't mind me. 269 00:14:17,200 --> 00:14:21,000 Sent down from Oxford University for ill-advised acts of protest 270 00:14:21,000 --> 00:14:22,720 in support of the Mau Mau. 271 00:14:22,720 --> 00:14:23,880 Ah. 272 00:14:23,880 --> 00:14:26,480 Sir Charles is sending further troops to Kenya. 273 00:14:26,480 --> 00:14:29,040 Perhaps Miss Moulton wishes to scare him into 274 00:14:29,040 --> 00:14:30,800 changing his mind. 275 00:14:30,800 --> 00:14:31,880 Erm... 276 00:14:31,880 --> 00:14:33,280 Excuse me, gentlemen. 277 00:14:33,280 --> 00:14:36,840 I should check on our guests. 278 00:14:36,840 --> 00:14:38,880 Just had word from Special Branch, Sir. 279 00:14:38,880 --> 00:14:40,120 Storm's getting worse. 280 00:14:40,120 --> 00:14:42,240 Their officers are stuck outside Kiddington. 281 00:14:42,240 --> 00:14:45,800 Then it's lucky for them I have everything under control. 282 00:14:45,800 --> 00:14:46,960 I went to check on Charles. 283 00:14:46,960 --> 00:14:48,120 The door's locked. 284 00:14:48,120 --> 00:14:49,160 He's not answering. 285 00:14:58,320 --> 00:15:00,560 I'll be hauled over the coals for this. 286 00:15:00,560 --> 00:15:03,000 The Inspector says you shouldn't... He's my husband! 287 00:15:03,000 --> 00:15:05,040 SHE GASPS 288 00:15:05,040 --> 00:15:06,600 Sorry, sir. 289 00:15:16,880 --> 00:15:19,840 I've given Lady Hakeworth a sedative. 290 00:15:19,840 --> 00:15:20,960 She's sleeping. 291 00:15:20,960 --> 00:15:22,160 Cause of death? 292 00:15:22,160 --> 00:15:23,760 Sir Charles was strangled. 293 00:15:23,760 --> 00:15:25,120 Or garrotted, to be precise. 294 00:15:25,120 --> 00:15:26,920 Well, there wasn't much sign of a struggle. 295 00:15:26,920 --> 00:15:29,800 A strong man could've rendered him unconscious in seconds. 296 00:15:29,800 --> 00:15:32,280 Of course, it was only a superficial assessment. 297 00:15:32,280 --> 00:15:34,480 If you require a more thorough examination... 298 00:15:34,480 --> 00:15:36,520 Do it. I need answers. 299 00:15:39,840 --> 00:15:41,560 I should make an announcement. 300 00:15:41,560 --> 00:15:43,480 Ah. 301 00:15:43,480 --> 00:15:46,920 If people learn there's been a murder they may panic 302 00:15:46,920 --> 00:15:48,760 and try to leave. 303 00:15:48,760 --> 00:15:51,040 Hate to say it, but the padre's right. 304 00:15:51,040 --> 00:15:53,520 That cordon breaks, the killer vanishes. 305 00:15:53,520 --> 00:15:54,880 Best keep silent. 306 00:15:54,880 --> 00:15:56,440 What about interviewing witnesses? 307 00:15:56,440 --> 00:15:57,720 Well, there's no rush. 308 00:15:57,720 --> 00:16:01,360 We'll check for fingerprints, secure the crime scene, 309 00:16:01,360 --> 00:16:03,000 wait for Special Branch. 310 00:16:06,480 --> 00:16:09,200 Do something for me, Father? 311 00:16:09,200 --> 00:16:11,120 Find the devil who did this. 312 00:16:23,360 --> 00:16:26,960 Any indication of what was used to strangle the victim? 313 00:16:26,960 --> 00:16:28,640 Hard to say. 314 00:16:28,640 --> 00:16:30,960 A cord, a rope? 315 00:16:30,960 --> 00:16:32,360 A dog collar. 316 00:16:32,360 --> 00:16:35,120 Oh, wait, it's none of your business! 317 00:16:35,120 --> 00:16:36,880 No sign of a weapon, sir. 318 00:16:36,880 --> 00:16:39,000 But this was in a bin down the corridor. 319 00:16:39,000 --> 00:16:41,040 The murderer must've locked the door behind them 320 00:16:41,040 --> 00:16:42,240 then disposed of the key. 321 00:16:42,240 --> 00:16:44,680 Probably to delay the body being found. 322 00:16:44,680 --> 00:16:46,480 Looks like there's a fingerprint, though. 323 00:16:46,480 --> 00:16:49,280 Only a partial one, mind, but I'll get it looked at. 324 00:16:49,280 --> 00:16:50,880 Good work, Sergeant. 325 00:16:50,880 --> 00:16:55,040 Talking of fingerprints, have you seen Sir Charles' fingers? 326 00:16:55,040 --> 00:16:58,560 Abrasions, from where he tried to remove the ligature, perhaps? 327 00:16:58,560 --> 00:17:00,360 Quite possibly. 328 00:17:00,360 --> 00:17:02,680 Downstairs he was unwell. 329 00:17:04,360 --> 00:17:09,080 Between us, he'd been drinking since we first arrived. 330 00:17:09,080 --> 00:17:10,680 Whisky. 331 00:17:10,680 --> 00:17:12,040 Brought his own. 332 00:17:14,400 --> 00:17:16,440 So where is it? 333 00:17:16,440 --> 00:17:19,760 I require acetone for cleaning my medical equipment, 334 00:17:19,760 --> 00:17:21,880 so I don't contaminate the body. 335 00:17:21,880 --> 00:17:24,560 With your permission, I know who may have some. 336 00:17:24,560 --> 00:17:26,040 Be discreet. 337 00:17:29,800 --> 00:17:31,560 And you, Padre. 338 00:17:37,320 --> 00:17:41,720 "Abrasions from where he tried to remove the ligature"? 339 00:17:41,720 --> 00:17:44,960 I've been reading Kerr's Guide to Forensic Medicine, sir. 340 00:17:44,960 --> 00:17:47,600 You see, I was thinking of taking my inspector's exams. 341 00:17:49,920 --> 00:17:51,840 Sorry, I thought you were j... 342 00:17:51,840 --> 00:17:54,320 Your inspector's exams? 343 00:17:54,320 --> 00:17:56,840 I'd hoped for your blessing, sir, but... 344 00:17:57,760 --> 00:17:58,960 Stupid of me. 345 00:17:58,960 --> 00:18:01,600 Just forget I said anything, sir. 346 00:18:03,680 --> 00:18:06,200 Right. 347 00:18:06,200 --> 00:18:09,560 Well, I need you to start taking the fingerprints from the guests. 348 00:18:09,560 --> 00:18:12,360 Say it's an additional security measure. 349 00:18:13,800 --> 00:18:15,080 Yes, sir. 350 00:18:27,240 --> 00:18:29,200 What on earth is the matter? 351 00:18:30,800 --> 00:18:32,520 I'm leaving Monty. 352 00:18:32,520 --> 00:18:36,240 No, no. You can't mean that. 353 00:18:36,240 --> 00:18:38,440 What has bought all this on? 354 00:18:38,440 --> 00:18:40,320 Someone. 355 00:18:40,320 --> 00:18:42,080 An, ah... 356 00:18:42,080 --> 00:18:43,640 An acquaintance... 357 00:18:43,640 --> 00:18:45,800 A man. 358 00:18:45,800 --> 00:18:47,800 ..has asked me to elope. 359 00:18:47,800 --> 00:18:50,720 So not exactly an acquaintance, then? 360 00:18:50,720 --> 00:18:53,680 I said no, but in truth I'm... 361 00:18:53,680 --> 00:18:56,240 Tempted by his Gallic charms? 362 00:18:56,240 --> 00:18:57,600 You knew? 363 00:18:57,600 --> 00:18:59,680 I had my suspicions. 364 00:18:59,680 --> 00:19:02,840 Then I saw his handwriting on the envelope. 365 00:19:02,840 --> 00:19:05,160 Wait a minute. You... 366 00:19:05,160 --> 00:19:07,160 You can't mean Flambeau? 367 00:19:07,160 --> 00:19:08,520 I know! 368 00:19:08,520 --> 00:19:11,520 But I can't deny there's something between us. 369 00:19:11,520 --> 00:19:15,520 He's so exciting, and handsome and... 370 00:19:15,520 --> 00:19:18,280 And an immoral, deceitful thief. 371 00:19:18,280 --> 00:19:20,400 Well, at least Hercule treasures me. 372 00:19:20,400 --> 00:19:21,760 Monty may have loved me once, 373 00:19:21,760 --> 00:19:25,840 but now he's as passionate and demonstrative as a biscuit! 374 00:19:25,840 --> 00:19:28,760 Anyway I thought Flambeau had gone to America? 375 00:19:28,760 --> 00:19:30,400 He's been writing to me. 376 00:19:30,400 --> 00:19:33,920 And now he's sent an aeroplane ticket so that I can join him. 377 00:19:33,920 --> 00:19:36,600 Have you told Lord Montague you're unhappy? 378 00:19:36,600 --> 00:19:38,160 I shouldn't have to! 379 00:19:40,160 --> 00:19:44,120 Sometimes we don't notice that which we see every day. 380 00:19:46,640 --> 00:19:48,800 Excuse me for changing the subject, 381 00:19:48,800 --> 00:19:53,000 but I wondered if you'd join Bunty and I in the kitchen downstairs. 382 00:19:53,000 --> 00:19:54,680 I need your assistance. 383 00:19:54,680 --> 00:19:57,200 I would ask Sid as well, but he seems to have vanished. 384 00:19:57,200 --> 00:19:58,600 Well, that can wait. 385 00:19:58,600 --> 00:20:02,000 Whatever it is, it is far more important that you talk 386 00:20:02,000 --> 00:20:03,840 some sense into her head 387 00:20:03,840 --> 00:20:05,440 Sir Charles Hakeworth is dead. 388 00:20:05,440 --> 00:20:07,000 What? 389 00:20:07,000 --> 00:20:08,800 How? 390 00:20:08,800 --> 00:20:12,320 Well, I was rather hoping you'd help me to find out. 391 00:20:15,520 --> 00:20:18,200 Why can't you just leave it to the police? 392 00:20:18,200 --> 00:20:21,120 It will take hours to compare all the fingerprints of 393 00:20:21,120 --> 00:20:24,400 the guests, and the murderer might escape. 394 00:20:24,400 --> 00:20:26,960 And we've no idea what was used to strangle Sir Charles? 395 00:20:26,960 --> 00:20:29,600 Except that it scratched his fingertips as he fought 396 00:20:29,600 --> 00:20:30,920 to remove it. 397 00:20:30,920 --> 00:20:33,840 So we know the how and the where, 398 00:20:33,840 --> 00:20:36,640 but not the who, the why or the with what? 399 00:20:36,640 --> 00:20:37,960 Indeed. 400 00:20:37,960 --> 00:20:41,000 Only Lord Finchmore, Miss Moulton, Lady Hakeworth 401 00:20:41,000 --> 00:20:44,240 and Dr Muthomi knew that Sir Charles would be here. 402 00:20:44,240 --> 00:20:47,000 Bunty, you know Miss Moulton? 403 00:20:47,000 --> 00:20:48,360 A little. 404 00:20:48,360 --> 00:20:50,920 I saw her talking to Lord Finchmore earlier. 405 00:20:50,920 --> 00:20:53,160 Check whether they can give each other an alibi for 406 00:20:53,160 --> 00:20:54,760 the time of Sir Charles' death. 407 00:20:54,760 --> 00:20:55,800 Will do. 408 00:20:55,800 --> 00:20:59,760 I will talk to the staff to see if Dr Muthomi left 409 00:20:59,760 --> 00:21:02,000 after Sir Charles from the ballroom. 410 00:21:02,000 --> 00:21:05,560 The doctor's hardly going to kill his own patient, is he? 411 00:21:05,560 --> 00:21:07,680 Not just a patient. 412 00:21:07,680 --> 00:21:11,000 His father-figure who refused to acknowledge him 413 00:21:11,000 --> 00:21:12,360 as his legal child. 414 00:21:12,360 --> 00:21:13,680 What about Lady Hakeworth? 415 00:21:13,680 --> 00:21:16,400 She had an opportunity when she went to check on Sir Charles. 416 00:21:16,400 --> 00:21:18,240 Opportunity, yes. 417 00:21:18,240 --> 00:21:20,120 Motive, no. 418 00:21:20,120 --> 00:21:22,480 I don't mind mingling with the guests, 419 00:21:22,480 --> 00:21:25,160 pick up any gossip. Mm-hm! 420 00:21:25,160 --> 00:21:27,920 In order to bring a murderer to justice! 421 00:21:27,920 --> 00:21:29,760 Thank you, Mrs McCarthy. 422 00:21:29,760 --> 00:21:31,240 What shall I do? 423 00:21:31,240 --> 00:21:32,800 Look for Sid? 424 00:21:32,800 --> 00:21:36,000 Perhaps you should look to your husband first. 425 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Once more unto the breach? 426 00:21:43,000 --> 00:21:45,040 Father? 427 00:21:45,040 --> 00:21:48,040 There is someone else I need to ask for help. 428 00:21:48,040 --> 00:21:49,600 Oh. 429 00:22:09,400 --> 00:22:10,880 Sid? 430 00:22:17,320 --> 00:22:19,600 I feel sick. 431 00:22:19,600 --> 00:22:21,040 One over the eight? 432 00:22:22,400 --> 00:22:24,440 Just the one, full stop. 433 00:22:29,000 --> 00:22:30,800 Single malt. 434 00:22:30,800 --> 00:22:32,640 And something else. 435 00:22:34,320 --> 00:22:36,200 Where did you find this? 436 00:22:38,520 --> 00:22:41,160 It's important. 437 00:22:41,160 --> 00:22:44,720 Oh... Well, I decided the ball wasn't for me so I went upstairs. 438 00:22:51,280 --> 00:22:54,400 I saw someone stashing that in a cupboard and I thought, 439 00:22:54,400 --> 00:22:58,040 "Must be decent if they're going to the trouble of hiding it." 440 00:22:59,480 --> 00:23:01,480 Did you see their face? 441 00:23:01,480 --> 00:23:03,840 Nah. 442 00:23:03,840 --> 00:23:06,240 They were wearing a mask. 443 00:23:06,240 --> 00:23:07,640 Red skull. 444 00:23:09,840 --> 00:23:11,560 The Red Death. 445 00:23:20,680 --> 00:23:22,000 Bunty! 446 00:23:22,000 --> 00:23:23,960 Seeking respite from the madding crowd? 447 00:23:23,960 --> 00:23:26,280 I was just hoping to have a moment with Ruth. 448 00:23:26,280 --> 00:23:28,520 I'll get some more Champagne. Hm. 449 00:23:32,040 --> 00:23:34,040 Only a bit of fun. 450 00:23:34,040 --> 00:23:36,200 No other men at this party worth talking to. 451 00:23:36,200 --> 00:23:38,200 Oh, well, don't let me stop you. 452 00:23:38,200 --> 00:23:40,040 I just wanted to tell you something. 453 00:23:40,040 --> 00:23:42,400 Please be discreet about it. 454 00:23:42,400 --> 00:23:45,200 Sir Charles is dead. 455 00:23:45,200 --> 00:23:46,560 Dead? How? 456 00:23:46,560 --> 00:23:48,880 Strangled. 457 00:23:48,880 --> 00:23:52,520 Well, Robert and I have been together the whole time. 458 00:23:52,520 --> 00:23:54,960 Are you certain of that? 459 00:23:54,960 --> 00:23:56,720 Yes. 460 00:23:56,720 --> 00:23:58,640 And a good thing for Robert. 461 00:23:58,640 --> 00:24:01,560 He's never hidden the fact that he loathes Sir Charles. 462 00:24:02,720 --> 00:24:04,440 Do you know why? 463 00:24:05,360 --> 00:24:07,320 It may help find the killer. 464 00:24:08,960 --> 00:24:13,480 All I know is he blames Sir Charles for his father's death. 465 00:24:13,480 --> 00:24:15,240 Sounds like a motive to me. 466 00:24:15,240 --> 00:24:18,440 But if Robert's innocent, he has nothing to fear. 467 00:24:18,440 --> 00:24:20,440 They found a fingerprint. 468 00:24:20,440 --> 00:24:22,680 Miss Moulton, you're here. 469 00:24:22,680 --> 00:24:25,280 Did you bring acetone for removing nail varnish? 470 00:24:25,280 --> 00:24:28,440 I need some for my work. If it's no bother. 471 00:24:28,440 --> 00:24:31,000 Ah, yes. I'll fetch some now. 472 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 And as you say, 473 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Robert has nothing to fear. 474 00:24:35,000 --> 00:24:36,240 About what? 475 00:24:39,200 --> 00:24:41,120 Sir Charles has been murdered. 476 00:24:48,960 --> 00:24:51,600 I... I wanted to apologise. 477 00:24:53,000 --> 00:24:54,720 I've been vile to you all evening. 478 00:24:54,720 --> 00:24:56,880 No, no, no. No, you've been under a lot of pressure, 479 00:24:56,880 --> 00:24:58,320 getting everything ready and... 480 00:24:58,320 --> 00:24:59,800 Well, it's more than that. 481 00:25:01,560 --> 00:25:03,760 You must know I... 482 00:25:04,840 --> 00:25:07,760 I haven't been happy for a... 483 00:25:07,760 --> 00:25:09,080 For a very long time. 484 00:25:09,080 --> 00:25:11,240 Must I? Perhaps, yes. 485 00:25:11,240 --> 00:25:12,600 So... 486 00:25:17,840 --> 00:25:19,320 What are you saying? 487 00:25:19,320 --> 00:25:20,800 Well, how do you feel? 488 00:25:22,760 --> 00:25:24,720 About me. 489 00:25:24,720 --> 00:25:26,480 Feel about you? 490 00:25:26,480 --> 00:25:28,440 You're my wife! 491 00:25:28,440 --> 00:25:30,960 And? 492 00:25:30,960 --> 00:25:35,160 Let's not get into this right now, hm? We'll talk later, I promise. 493 00:25:35,160 --> 00:25:38,920 So you think Sir Charles was drugged? 494 00:25:38,920 --> 00:25:42,200 Whatever was in that decanter knocked Sid for six. 495 00:25:42,200 --> 00:25:44,880 I had to make him a very strong cup of coffee. 496 00:25:44,880 --> 00:25:47,760 The use of medication rather points at Dr Muthomi. 497 00:25:47,760 --> 00:25:50,080 Nobody saw the doctor leave the ballroom 498 00:25:50,080 --> 00:25:52,920 but that doesn't prove he didn't slip out unnoticed. 499 00:25:52,920 --> 00:25:54,680 Did you speak to Miss Moulton? 500 00:25:54,680 --> 00:25:59,080 Yes. Apparently Robert blames Sir Charles for his father's death. 501 00:25:59,080 --> 00:26:02,040 But Ruth insists they were together the whole time. 502 00:26:02,040 --> 00:26:04,200 Well, that is very odd, 503 00:26:04,200 --> 00:26:07,480 because one of the guests told me that Lord Finchmore 504 00:26:07,480 --> 00:26:10,640 and Lady Hakeworth were seen arguing on the landing. 505 00:26:10,640 --> 00:26:11,960 LADY HAKEWORTH: How dare you?! 506 00:26:11,960 --> 00:26:15,080 You're a disgrace to your family name, spreading these lies. 507 00:26:15,080 --> 00:26:17,720 Your precious husband's not the saint you think he is. 508 00:26:17,720 --> 00:26:20,000 Should I tell you how my father found out? 509 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 Perhaps what Lady Hakeworth found out about her husband 510 00:26:23,000 --> 00:26:24,320 drove her to murder? 511 00:26:24,320 --> 00:26:26,600 So where was Ruth during all this? 512 00:26:26,600 --> 00:26:27,840 Oh. heaven only knows. 513 00:26:27,840 --> 00:26:29,920 That young woman spells trouble. 514 00:26:29,920 --> 00:26:33,800 And Lady Hakeworth has been saying as much to anyone who'll listen. 515 00:26:33,800 --> 00:26:35,960 What did Ruth do to her? 516 00:26:35,960 --> 00:26:40,160 Well, apparently Miss Moulton turned up at their house, uninvited, 517 00:26:40,160 --> 00:26:43,280 making a fuss over some petition about Kenya. 518 00:26:43,280 --> 00:26:46,000 Oh, Sir Charles quite rightly sent her packing. 519 00:26:58,000 --> 00:26:59,840 Murder! 520 00:27:05,640 --> 00:27:06,960 Oh! 521 00:27:06,960 --> 00:27:08,280 What happened? 522 00:27:08,280 --> 00:27:13,120 I... I came to fetch some acetone for Dr Muthomi. 523 00:27:13,120 --> 00:27:15,560 And that thing was in here. 524 00:27:15,560 --> 00:27:17,920 He had a knife. 525 00:27:17,920 --> 00:27:19,720 Fetch the doctor. 526 00:27:19,720 --> 00:27:21,040 Quickly. 527 00:27:24,360 --> 00:27:26,280 I'm scared, Father. 528 00:27:26,280 --> 00:27:29,360 God is with you. And so am I. 529 00:27:37,240 --> 00:27:39,600 The doctor says she's in grave danger. 530 00:27:39,600 --> 00:27:41,720 Just pray that help arrives soon. 531 00:27:41,720 --> 00:27:43,440 You saw the culprit? 532 00:27:43,440 --> 00:27:46,360 He was wearing the Red Death mask. 533 00:27:46,360 --> 00:27:51,000 If Miss Moulton was getting acetone for Dr Muthomi, where was he? 534 00:27:51,000 --> 00:27:52,680 He was with me. 535 00:27:52,680 --> 00:27:54,800 Lady Hakeworth! We didn't realise you were awake. 536 00:27:54,800 --> 00:27:56,160 I heard the commotion. 537 00:27:56,160 --> 00:27:58,120 Dr Muthomi was in your room? 538 00:27:58,120 --> 00:28:01,440 I cried out in my sleep. He came to my aid. 539 00:28:01,440 --> 00:28:03,440 Have you caught my husband's murderer yet? 540 00:28:03,440 --> 00:28:06,720 Our investigations are ongoing, your ladyship. 541 00:28:06,720 --> 00:28:09,040 Lady Hakeworth, 542 00:28:09,040 --> 00:28:13,040 what did Lord Finchmore accuse your husband of doing? 543 00:28:13,040 --> 00:28:14,880 You were seen arguing with him. 544 00:28:16,040 --> 00:28:19,880 He made the baseless claim that Charles had a liaison 545 00:28:19,880 --> 00:28:23,520 with Lord Finchmore's mother, prompting his father's suicide. 546 00:28:23,520 --> 00:28:25,280 Whoever killed Sir Charles, 547 00:28:25,280 --> 00:28:27,840 why would they want to attack that young lady? 548 00:28:27,840 --> 00:28:30,800 There must be a connection. Lady Hakeworth, 549 00:28:30,800 --> 00:28:33,440 is it true that Miss Moulton visited your home? 550 00:28:33,440 --> 00:28:36,920 Oh, yes. Brandishing her petition. 551 00:28:36,920 --> 00:28:38,520 Which Sir Charles rejected? 552 00:28:38,520 --> 00:28:42,200 Naturally. When that failed, she tried her feminine wiles. 553 00:28:42,200 --> 00:28:44,400 Which were also rejected, might I add. 554 00:28:44,400 --> 00:28:46,320 Miss Moulton made advances on? 555 00:28:46,320 --> 00:28:48,440 The moment she got Charles alone. 556 00:28:50,040 --> 00:28:52,640 If you don't believe me, ask Dr Muthomi. 557 00:28:52,640 --> 00:28:56,280 He saw her scurrying off with her tail between her legs. 558 00:28:58,520 --> 00:29:00,720 Oh, Sidney, how are you feeling now? 559 00:29:00,720 --> 00:29:02,920 Like a hedgehog's nesting in my skull. 560 00:29:04,440 --> 00:29:06,640 And then there were three. 561 00:29:06,640 --> 00:29:09,960 Lady Hakeworth, Dr Muthomi, or Lord Finchmore? 562 00:29:09,960 --> 00:29:12,240 Well, it has to be Lord Finchmore. 563 00:29:12,240 --> 00:29:14,120 He's keen on Miss Moulton, 564 00:29:14,120 --> 00:29:16,680 finds out she threw herself at Sir Charles, 565 00:29:16,680 --> 00:29:19,200 and attacks them both in a jealous rage. 566 00:29:19,200 --> 00:29:22,120 But until today, Robert hadn't seen Ruth in years. 567 00:29:22,120 --> 00:29:24,280 And the death threat was sent hours earlier. 568 00:29:24,280 --> 00:29:26,960 What if we accept Lord Finchmore's claim that Sir Charles 569 00:29:26,960 --> 00:29:31,240 was an adulterer? A young, attractive woman turns up 570 00:29:31,240 --> 00:29:34,520 at his house uninvited and leaves in tears. 571 00:29:34,520 --> 00:29:36,760 What are you saying, Father? 572 00:29:36,760 --> 00:29:39,320 That it wasn't her that threw herself at him? 573 00:29:39,320 --> 00:29:42,240 You think he assaulted her? 574 00:29:42,240 --> 00:29:46,880 No, but Miss Moulton can't be the Red Death because you saw 575 00:29:46,880 --> 00:29:49,800 the killer running from her room while she was still inside. 576 00:29:49,800 --> 00:29:54,640 But what if someone else got revenge on her behalf? 577 00:29:54,640 --> 00:29:57,840 The only witness to Sir Charles' crime. 578 00:29:57,840 --> 00:30:00,040 The doctor, you mean? 579 00:30:00,040 --> 00:30:03,160 If that were true, why then stab Ruth? 580 00:30:05,880 --> 00:30:07,080 Um... 581 00:30:11,600 --> 00:30:14,040 I feel like I let Lady F down. 582 00:30:14,040 --> 00:30:15,920 It was hardly your fault. 583 00:30:15,920 --> 00:30:19,160 But I shouldn't be pilfering other people's whisky, should I? 584 00:30:19,160 --> 00:30:23,040 If that's how you feel, it's not too late to make amends. 585 00:30:23,040 --> 00:30:24,240 How did it go with...? 586 00:30:24,240 --> 00:30:27,120 Monty couldn't offer me one word of affection. 587 00:30:29,200 --> 00:30:31,600 I rather think we've reached the end of the road. 588 00:30:33,520 --> 00:30:35,840 With permission, I'd like to accompany her to 589 00:30:35,840 --> 00:30:38,320 the hospital. She's lost a lot of blood. 590 00:30:38,320 --> 00:30:39,680 I'd like that. 591 00:30:39,680 --> 00:30:42,920 Perhaps I could escort them, sir? Very well. Go with her. 592 00:30:44,120 --> 00:30:45,840 Before you leave, Doctor Muthomi, 593 00:30:45,840 --> 00:30:48,680 might I trouble you for a painkiller? Headache. 594 00:30:48,680 --> 00:30:50,800 No time, Father. 595 00:30:50,800 --> 00:30:53,720 Surely you must have some in your bag? We must go. 596 00:30:53,720 --> 00:30:55,440 Open your bag, I insist! 597 00:30:57,440 --> 00:31:00,280 Thought you'd sneak past the cordon in the ambulance, did you? 598 00:31:00,280 --> 00:31:01,800 He deserved it! 599 00:31:06,760 --> 00:31:08,280 After him! 600 00:31:08,280 --> 00:31:10,360 Get her to the hospital. 601 00:31:10,360 --> 00:31:12,640 Don't worry. He won't get away. 602 00:31:33,080 --> 00:31:34,960 Just remember what I taught you. 603 00:31:34,960 --> 00:31:37,040 I'll do my best. 604 00:31:37,040 --> 00:31:38,680 So, who's it going to be? 605 00:31:38,680 --> 00:31:41,680 Ah, Mathilda Pitcher, she's a sweetheart. 606 00:31:43,880 --> 00:31:45,360 Lily Mansfield? 607 00:31:45,360 --> 00:31:46,960 Lily's a bit of a handful. 608 00:31:48,520 --> 00:31:50,040 Nah. 609 00:31:50,040 --> 00:31:52,080 I know just the girl for me. 610 00:31:53,520 --> 00:31:54,680 Who? 611 00:31:56,680 --> 00:31:59,920 Mrs M, will you do me the honour? 612 00:31:59,920 --> 00:32:03,160 Oh, Sidney! Well, that would be lovely. 613 00:32:09,800 --> 00:32:12,880 Sidney, you're quite the dancer! 614 00:32:12,880 --> 00:32:14,400 Oh! 615 00:32:14,400 --> 00:32:16,160 That was my shin. 616 00:32:16,160 --> 00:32:18,840 Yeah, well, Rome wasn't built in a day, Mrs M. 617 00:32:31,840 --> 00:32:34,000 Would you like to dance? 618 00:32:34,000 --> 00:32:36,440 Who knows when we'll have another opportunity? 619 00:32:48,560 --> 00:32:50,880 You know, Sidney, you're quite wrong. 620 00:32:50,880 --> 00:32:53,240 You are the perfect gentleman! 621 00:33:04,360 --> 00:33:06,600 Goodfellow, search the back of the room. 622 00:33:06,600 --> 00:33:08,600 Ladies and gentlemen, your attention, please. 623 00:33:08,600 --> 00:33:10,360 This is urgent police business. 624 00:33:10,360 --> 00:33:13,600 Please remove your masks. Immediately! 625 00:33:17,560 --> 00:33:21,560 The escape's surrounded, Doctor. There is no escape! 626 00:33:21,560 --> 00:33:24,000 Inspector! Dr Muthomi, I'm arresting you for... 627 00:33:26,520 --> 00:33:29,880 Oh, get off me! Let me go or she dies. 628 00:33:32,240 --> 00:33:34,400 I need to have a word with the patient. 629 00:33:41,840 --> 00:33:44,400 I had to see you again, to make sure. 630 00:33:44,400 --> 00:33:46,640 Sure of what? 631 00:33:46,640 --> 00:33:49,680 Your wound - it isn't real, is it? 632 00:33:49,680 --> 00:33:52,800 Dr Muthomi faked it with blood from his arm. 633 00:33:52,800 --> 00:33:56,240 Don't be ridiculous. Look at me! 634 00:33:56,240 --> 00:33:57,480 I am. 635 00:33:58,920 --> 00:34:02,560 I saw men with wounds like that in the Great War. 636 00:34:02,560 --> 00:34:05,960 The blood kept coming until they were drenched. 637 00:34:07,520 --> 00:34:09,160 Yours is beginning to dry. 638 00:34:09,160 --> 00:34:12,440 At first, I thought that Doctor Muthomi stabbed you 639 00:34:12,440 --> 00:34:14,480 so that he could escape in the ambulance. 640 00:34:15,840 --> 00:34:19,400 But why stab the woman that he was avenging? 641 00:34:19,400 --> 00:34:22,840 Now I know that it was you who is trying to escape. 642 00:34:24,080 --> 00:34:25,440 Think about this. 643 00:34:25,440 --> 00:34:28,920 Walk out of here or I kill her and take my chances. Your choice. 644 00:34:28,920 --> 00:34:31,640 No, you can go. But not with her. She's my protection. 645 00:34:31,640 --> 00:34:33,400 Elliot, please! Don't do this. 646 00:34:33,400 --> 00:34:36,240 Take me, instead. I won't struggle, you have my word. 647 00:34:36,240 --> 00:34:38,280 Monty, no. I'm not going to stand here 648 00:34:38,280 --> 00:34:40,920 and let him take you away from me. Me for her. 649 00:34:40,920 --> 00:34:42,200 You and I leave together. 650 00:34:42,200 --> 00:34:43,760 No tricks? I swear it. 651 00:34:43,760 --> 00:34:46,440 Don't do this. If you go with him, 652 00:34:46,440 --> 00:34:48,480 he'll kill you as soon as you're out the door. 653 00:34:48,480 --> 00:34:50,720 Better me than her. Monty? 654 00:34:50,720 --> 00:34:52,840 Felicia, I love you. 655 00:34:52,840 --> 00:34:55,640 I adore you. I always have. 656 00:34:55,640 --> 00:34:57,960 I'm sorry I didn't tell you more often. Oh, no! 657 00:34:59,360 --> 00:35:00,920 Do what I say. 658 00:35:00,920 --> 00:35:03,320 And why, of all the people here, 659 00:35:03,320 --> 00:35:06,680 did he seek you out to ask for acetone? 660 00:35:06,680 --> 00:35:08,720 Unless he knew that you were the murderer 661 00:35:08,720 --> 00:35:10,800 and he wanted to warn you 662 00:35:10,800 --> 00:35:13,040 that the police had found your fingerprint? 663 00:35:15,040 --> 00:35:18,640 I'm hardly capable of murdering a man with my bare hands! 664 00:35:18,640 --> 00:35:21,440 You didn't use your bare hands. 665 00:35:21,440 --> 00:35:24,560 Sir Charles' fingertips were scratched as he fought 666 00:35:24,560 --> 00:35:27,160 to free himself. And upstairs... 667 00:35:29,800 --> 00:35:31,480 ..I found these, 668 00:35:31,480 --> 00:35:34,560 and I remembered the jewels on your belt. 669 00:35:34,560 --> 00:35:37,200 The murder weapon was hiding in plain sight. 670 00:35:37,200 --> 00:35:38,480 No! 671 00:35:40,000 --> 00:35:41,960 God is watching you, Ruth, 672 00:35:41,960 --> 00:35:45,760 and he knows what happened. And so do I. 673 00:35:52,640 --> 00:35:54,880 Sir Charles invited me into his study. 674 00:35:56,840 --> 00:35:59,160 Said he was interested in what I had to say. 675 00:36:00,360 --> 00:36:01,920 Then he came closer. 676 00:36:01,920 --> 00:36:05,000 The stench of whisky on his breath. 677 00:36:05,000 --> 00:36:09,040 I tried to fight him off, but... 678 00:36:24,480 --> 00:36:26,840 I couldn't sleep for weeks. 679 00:36:26,840 --> 00:36:28,920 I could barely breathe. 680 00:36:28,920 --> 00:36:31,120 Then I heard he was coming tonight. 681 00:36:32,840 --> 00:36:38,520 And I knew it would be my only chance. 682 00:36:38,520 --> 00:36:43,040 Then why the death threat? Why warn him he was in danger? 683 00:36:43,040 --> 00:36:44,680 A man like that... 684 00:36:46,120 --> 00:36:50,080 ..I wanted him to know what it was like to be afraid. 685 00:36:50,080 --> 00:36:52,080 And the sedative in his whisky? 686 00:36:52,080 --> 00:36:54,080 So he'd be too weak to fight back. 687 00:37:01,880 --> 00:37:05,880 When they found Sir Charles' body, the doctor came to me, 688 00:37:05,880 --> 00:37:09,200 like you said. Told me I had to escape. 689 00:37:09,200 --> 00:37:10,840 But they would only let you through 690 00:37:10,840 --> 00:37:13,240 the cordon if they thought your life was in danger. 691 00:37:15,440 --> 00:37:19,960 I thought, if I killed him, 692 00:37:19,960 --> 00:37:22,200 it would make the pain stop. 693 00:37:26,280 --> 00:37:29,040 I can only imagine the pain you have suffered. 694 00:37:30,240 --> 00:37:32,480 But you must search your heart. 695 00:37:32,480 --> 00:37:35,680 Dr Muthomi risked everything to help you escape. 696 00:37:37,600 --> 00:37:41,000 Can you let him hang for the murder you committed? 697 00:37:45,640 --> 00:37:47,960 I won't hurt you. Now walk. 698 00:37:47,960 --> 00:37:50,960 You can't trust a word he says. He stabbed a young woman. 699 00:37:50,960 --> 00:37:53,320 He murdered the Minister of Defence. 700 00:37:53,320 --> 00:37:54,600 He did neither! 701 00:38:04,040 --> 00:38:07,120 I killed Sir Charles. 702 00:38:07,120 --> 00:38:09,240 I'm the Red Death. 703 00:38:09,240 --> 00:38:12,680 Why? Because he rejected you? 704 00:38:14,000 --> 00:38:17,640 No. Because he thought his power 705 00:38:17,640 --> 00:38:20,680 and privilege meant he could take whatever he wanted. 706 00:38:20,680 --> 00:38:23,520 That he could live without consequence. 707 00:38:23,520 --> 00:38:25,200 He was wrong. 708 00:38:25,200 --> 00:38:28,560 But Father Brown saw the Red Death running from your 709 00:38:28,560 --> 00:38:30,440 bedroom while you were still inside. 710 00:38:30,440 --> 00:38:32,720 That was Doctor Muthomi. 711 00:38:32,720 --> 00:38:37,440 It was a ploy to prove that Miss Moulton wasn't the Red Death. 712 00:38:37,440 --> 00:38:39,440 He gave me the slip, and then hid 713 00:38:39,440 --> 00:38:43,840 in the room where Lady Hakeworth was sleeping. Is that not so, Doctor? 714 00:38:43,840 --> 00:38:46,600 I knew what Sir Charles did 715 00:38:46,600 --> 00:38:49,000 and I said nothing, to my eternal shame. 716 00:38:51,520 --> 00:38:55,280 None of this is your fault. You only tried to help me. 717 00:38:57,160 --> 00:38:59,440 But it's over now, so... 718 00:38:59,440 --> 00:39:02,440 ..please, let Lord Montague go. 719 00:39:08,960 --> 00:39:13,760 Forgive me, Lord Montague, Lady Felicia. I'd never harm you. 720 00:39:26,640 --> 00:39:30,360 Father, why have they arrested the doctor? I told them it was me. 721 00:39:30,360 --> 00:39:33,640 Helping you try to escape made him an accessory after the fact. 722 00:39:33,640 --> 00:39:36,760 It was my choice. I'm only sorry I did not act sooner. 723 00:39:39,720 --> 00:39:41,840 What should I do? 724 00:39:41,840 --> 00:39:44,240 Tell the truth. And pray. 725 00:39:45,240 --> 00:39:47,960 Pray? A little late for that. 726 00:39:47,960 --> 00:39:49,480 It's never too late. 727 00:39:50,440 --> 00:39:53,520 Forgiveness and love are always there for you. 728 00:39:53,520 --> 00:39:56,040 You wish for me to repent, 729 00:39:56,040 --> 00:39:58,680 but I can't be sorry that man is dead. 730 00:39:58,680 --> 00:40:02,360 Do not let him cast a shadow over the rest of your life. 731 00:40:04,200 --> 00:40:07,960 God will show you the light if you let him in. 732 00:40:07,960 --> 00:40:09,800 Come on. 733 00:40:09,800 --> 00:40:11,040 Wait! 734 00:40:13,120 --> 00:40:15,720 I knew what he was, deep down. 735 00:40:15,720 --> 00:40:20,160 I wouldn't let myself see it. I want you to know... 736 00:40:20,160 --> 00:40:21,840 I believe you. 737 00:40:31,480 --> 00:40:34,960 At times like this, one must be grateful for what one has. 738 00:40:34,960 --> 00:40:39,200 So, my friends, my family, 739 00:40:39,200 --> 00:40:44,000 with the New Year nearly upon us, I wish you all love and kindness. 740 00:40:45,800 --> 00:40:47,480 To 1954. 741 00:40:47,480 --> 00:40:49,840 1954. 742 00:40:53,560 --> 00:40:56,880 Thank you for inviting me. Most fun I've had in ages! 743 00:41:04,320 --> 00:41:09,720 Offering to sacrifice yourself like that, it's awfully brave. 744 00:41:11,800 --> 00:41:14,800 If only I'd shown a bit of backbone years ago. 745 00:41:14,800 --> 00:41:16,760 What would you have done? 746 00:41:16,760 --> 00:41:18,920 Talked. 747 00:41:18,920 --> 00:41:21,440 About the children that never came, 748 00:41:21,440 --> 00:41:23,760 the pain it caused. 749 00:41:23,760 --> 00:41:26,920 Instead I let it tear us apart. 750 00:41:26,920 --> 00:41:28,720 We both did. 751 00:41:31,320 --> 00:41:33,280 So, what now? 752 00:41:35,440 --> 00:41:39,400 I only ever wanted you to fight for me. 753 00:41:39,400 --> 00:41:41,000 For us. 754 00:41:42,480 --> 00:41:45,520 I will, I swear it. 755 00:41:46,640 --> 00:41:48,400 Every single day. 756 00:41:52,720 --> 00:41:57,320 There are, um, things I must tell you. 757 00:41:59,480 --> 00:42:01,120 Things I've done. 758 00:42:02,680 --> 00:42:04,280 It's New Year's Eve. 759 00:42:05,840 --> 00:42:09,680 How about we concentrate on the future? 760 00:42:28,960 --> 00:42:31,560 You should take those exams. 761 00:42:31,560 --> 00:42:34,720 Really, sir? Thank you. Why the change of heart? 762 00:42:34,720 --> 00:42:36,360 You're a good copper. 763 00:42:36,360 --> 00:42:40,760 Truth is we need more inspectors like you. 764 00:42:40,760 --> 00:42:45,640 I only hesitated because... I've got used to having you around. 765 00:42:47,160 --> 00:42:49,920 It'll take some time, sir. I'm not the quickest learner, 766 00:42:49,920 --> 00:42:52,720 so you'll have to put up with me for a little while yet. 767 00:42:53,800 --> 00:42:56,120 I'll cope, Goodfellow. 768 00:42:56,120 --> 00:42:57,200 I'll cope. 769 00:43:02,320 --> 00:43:03,960 Well, that was an experience! 770 00:43:03,960 --> 00:43:07,240 Next year, I say we hit The Red Lion for a few quiet pints instead. 771 00:43:08,600 --> 00:43:10,640 At least the storm seems to have passed. 772 00:43:11,960 --> 00:43:14,560 Poor Ruth. What will happen to her? 773 00:43:14,560 --> 00:43:16,640 We'll pray the courts show mercy. 774 00:43:18,120 --> 00:43:21,880 I thought you might be able auction that off at the next fete. 775 00:43:23,280 --> 00:43:25,120 A one-way ticket to New York? 776 00:43:26,240 --> 00:43:28,480 There must be one member of the congregation 777 00:43:28,480 --> 00:43:29,960 you'd like to see the back of? 778 00:43:29,960 --> 00:43:33,800 On behalf of the church roof restoration fund, I thank you. 779 00:43:33,800 --> 00:43:36,440 I thank you. Right, are we all met? 780 00:43:36,440 --> 00:43:37,840 Yes. 781 00:43:39,160 --> 00:43:41,800 Oh! Aha. 782 00:43:42,760 --> 00:43:44,680 Five... 783 00:43:44,680 --> 00:43:48,400 ..four, three, two, one. 784 00:43:48,400 --> 00:43:50,920 Happy New Year! 56856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.