All language subtitles for Father Brown S09E09 (EN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,640 Where's Elsie got to? 2 00:00:04,640 --> 00:00:07,080 I told her to be back by quarter-past. 3 00:00:07,080 --> 00:00:09,280 You know what she's like. 4 00:00:09,280 --> 00:00:12,800 What time is your train? In about half an hour. 5 00:00:12,800 --> 00:00:15,160 You haven't seen my wallet, have you? 6 00:00:15,160 --> 00:00:18,400 No, but if you insist on hiring an ex-convict... 7 00:00:18,400 --> 00:00:20,200 Everyone deserves a second chance. 8 00:00:20,200 --> 00:00:21,800 Finbar's a good worker. 9 00:00:21,800 --> 00:00:23,720 He gives me the creeps. 10 00:00:23,720 --> 00:00:24,960 Those eyes... 11 00:00:24,960 --> 00:00:28,160 Sorry. I couldn't resist doing an extra mile. 12 00:00:28,160 --> 00:00:30,400 Are you still seeing me off at the station? Of course. 13 00:00:30,400 --> 00:00:32,400 Stop it. I know that look. What? 14 00:00:32,400 --> 00:00:35,880 Staring at me like Mum used to. I'm not a child. I know. 15 00:00:35,880 --> 00:00:38,960 Did you put the takings in the safe? I'm sorry, I forgot. I'll do it! 16 00:00:38,960 --> 00:00:41,320 What would you do without me? We need to be going. 17 00:00:41,320 --> 00:00:44,160 Relax, there's plenty of time. I just need to take a quick bath. 18 00:00:44,160 --> 00:00:46,640 Don't you dare! You're so gullible! 19 00:00:46,640 --> 00:00:48,720 Just hurry up, will you? 20 00:00:48,720 --> 00:00:50,920 Now, you will be careful out there, won't you? 21 00:00:50,920 --> 00:00:53,240 I'm moving to London, not the Amazon jungle. 22 00:00:53,240 --> 00:00:56,640 Even so, a young woman alone in a big city... 23 00:01:07,640 --> 00:01:10,040 Blab to the police and I'll kill ya. 24 00:01:15,280 --> 00:01:16,880 Elsie! 25 00:01:18,560 --> 00:01:20,240 Elsie... 26 00:01:56,720 --> 00:01:59,280 I thought you had a conference in Oxford? 27 00:01:59,280 --> 00:02:01,720 Maintenance on the line. All the trains cancelled. 28 00:02:01,720 --> 00:02:04,640 Well, you're very welcome to join me. 29 00:02:04,640 --> 00:02:08,200 Sid is dropping me off at the spa for the open day. 30 00:02:08,200 --> 00:02:09,720 There's free wine. 31 00:02:09,720 --> 00:02:11,880 Well... 32 00:02:11,880 --> 00:02:13,920 I could always check how Elsie is. 33 00:02:13,920 --> 00:02:16,040 I haven't seen her in church for a while. 34 00:02:16,040 --> 00:02:18,000 In you pop. 35 00:02:23,080 --> 00:02:24,280 Idiot! 36 00:02:24,280 --> 00:02:25,960 He could have killed you! 37 00:02:32,440 --> 00:02:34,600 Oh, first time I've been to a spa. 38 00:02:40,160 --> 00:02:43,440 Sidney, I thought you said you needed to get back? 39 00:02:43,440 --> 00:02:45,240 I'm in no rush, Mrs M. 40 00:02:46,520 --> 00:02:49,000 Father Brown! Good to see you. 41 00:02:49,000 --> 00:02:50,840 Likewise, Captain Peters. 42 00:02:50,840 --> 00:02:52,400 So, what can I tempt you with? 43 00:02:52,400 --> 00:02:54,960 A massage or a dip in the mud bath? 44 00:02:54,960 --> 00:02:57,480 I'll keep my cassock on, if you don't mind. 45 00:02:57,480 --> 00:03:00,000 I was hoping to have a word with Elsie. 46 00:03:00,000 --> 00:03:02,160 I'm afraid she's gone out. 47 00:03:02,160 --> 00:03:03,920 Avoiding the guests. 48 00:03:05,720 --> 00:03:08,760 Mrs McCarthy said she was still quite withdrawn. 49 00:03:08,760 --> 00:03:11,840 Unfortunately, it's become a lot worse, Father. 50 00:03:11,840 --> 00:03:15,160 Ever since we found out that her attacker is to be released soon. 51 00:03:15,160 --> 00:03:16,920 She's been counting down the days. 52 00:03:18,120 --> 00:03:19,960 Sidney Carter! 53 00:03:19,960 --> 00:03:23,080 Look what the cat dragged home! 54 00:03:23,080 --> 00:03:25,680 I thought you'd moved to London. Just back for a visit, 55 00:03:25,680 --> 00:03:29,040 and to help out with Sis's open day. Oh, how long are you staying? 56 00:03:29,040 --> 00:03:32,200 A week or maybe even a month. We've got open return, so... 57 00:03:32,200 --> 00:03:33,600 "We"? 58 00:03:33,600 --> 00:03:35,560 Oh... Oh! This is Serge. 59 00:03:37,880 --> 00:03:40,160 All right? Bonjour. 60 00:03:40,160 --> 00:03:41,760 Sid's an old friend. 61 00:03:41,760 --> 00:03:43,920 He taught me to drive. 62 00:03:43,920 --> 00:03:47,200 Forgive me, but I need to prepare for my meditation class. 63 00:03:51,640 --> 00:03:54,520 Taught you to drive? Well, I couldn't tell him 64 00:03:54,520 --> 00:03:56,800 what we were really up to in your old van, could I? Hm. 65 00:03:56,800 --> 00:03:58,560 You two serious, then? 66 00:03:58,560 --> 00:04:00,920 God, no! I've only known him a couple of weeks. 67 00:04:00,920 --> 00:04:03,000 He's penniless and lives in a wigwam. 68 00:04:03,000 --> 00:04:04,800 He's got to have something 69 00:04:04,800 --> 00:04:07,160 going for him, hasn't he? Magic fingers. 70 00:04:07,160 --> 00:04:09,200 You should try one of his massages. 71 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 You haven't changed. 72 00:04:12,000 --> 00:04:15,920 Meditation is a spiritual journey. 73 00:04:20,200 --> 00:04:21,880 Oh! Excuse me! 74 00:04:21,880 --> 00:04:23,040 Forgive me, mademoiselle, 75 00:04:23,040 --> 00:04:26,640 but it is important to feel at one with the environment. 76 00:04:26,640 --> 00:04:28,680 Clothes have no place. 77 00:04:38,880 --> 00:04:42,640 In the past, it'd be Elsie going on stage, inspiring people. 78 00:04:44,080 --> 00:04:46,680 Mens sana in corpore sano. 79 00:04:46,680 --> 00:04:50,880 "A healthy mind in a healthy body." Indeed. That was her mantra. 80 00:04:52,320 --> 00:04:55,280 Anyway, over the top we go! 81 00:05:02,840 --> 00:05:04,520 Ladies and gentleman! 82 00:05:05,920 --> 00:05:08,600 Welcome to the Yang & Ying open day! 83 00:05:08,600 --> 00:05:10,680 Sorry. 84 00:05:55,600 --> 00:05:58,560 I'm not sure how long we can go on for, Father. 85 00:05:58,560 --> 00:06:01,200 Well, you seem to have plenty of guests. 86 00:06:01,200 --> 00:06:03,480 They're here for the free wine. 87 00:06:03,480 --> 00:06:05,080 I'm no businessman, 88 00:06:05,080 --> 00:06:08,880 and without Elsie's drive, we get a fraction of the clients we used to. 89 00:06:10,240 --> 00:06:12,080 Elsie! 90 00:06:12,080 --> 00:06:14,120 Finbar Finch, they've released him early. 91 00:06:14,120 --> 00:06:16,680 What?! Are you sure? I saw him...! 92 00:06:16,680 --> 00:06:18,440 Perhaps we can talk to the police? 93 00:06:18,440 --> 00:06:20,440 And tell them what? He's served his time. 94 00:06:20,440 --> 00:06:23,480 What makes you think he's still dangerous? 95 00:06:23,480 --> 00:06:24,960 It's been four years. 96 00:06:24,960 --> 00:06:26,840 He swore he'd kill us all for testifying. 97 00:06:26,840 --> 00:06:29,720 Perhaps that was just said in the moment. 98 00:06:29,720 --> 00:06:32,280 What would he gain by seeking revenge? 99 00:06:32,280 --> 00:06:34,760 He's unhinged! A maniac! 100 00:06:34,760 --> 00:06:37,640 Well, people can and do change. 101 00:06:37,640 --> 00:06:39,720 That's what I thought when I gave him the job. 102 00:06:39,720 --> 00:06:41,720 Look where it got me. 103 00:06:41,720 --> 00:06:43,200 Whereabouts did you see him? 104 00:06:43,200 --> 00:06:45,400 He was working at Chaucer's tea room. 105 00:06:45,400 --> 00:06:49,600 Well, he's seeking employment. 106 00:06:49,600 --> 00:06:51,000 That's a good sign. 107 00:06:52,120 --> 00:06:54,440 He's had time to think in prison. 108 00:06:54,440 --> 00:06:57,640 Perhaps he's trying to make a new start. I hope so, Father. 109 00:06:59,520 --> 00:07:00,760 For all our sakes. 110 00:07:03,200 --> 00:07:05,360 Feel connected with nature. 111 00:07:15,520 --> 00:07:17,200 Absorb the energy all around. 112 00:07:19,040 --> 00:07:20,440 It belongs to you... 113 00:07:20,440 --> 00:07:23,200 So, he lives in a wigwam and he wears yellow pants. 114 00:07:23,200 --> 00:07:25,520 Well, you can see why I like him. 115 00:07:25,520 --> 00:07:27,000 Breathe in... 116 00:07:27,000 --> 00:07:29,560 ..and breathe out. 117 00:07:31,280 --> 00:07:32,680 Deeper. 118 00:07:33,840 --> 00:07:36,040 Keep your eyes closed and repeat. 119 00:07:41,280 --> 00:07:43,800 You need special attention. What's he doing? 120 00:07:43,800 --> 00:07:46,680 Let me touch you with my magic fingers. Oh, no, no, no. 121 00:07:46,680 --> 00:07:50,240 I'm not having that. For goodness' sake...! Don't! 122 00:07:50,240 --> 00:07:52,240 Just leave her alone, yeah? 123 00:07:52,240 --> 00:07:54,920 What's it to you?! I'm just saying. 124 00:07:54,920 --> 00:07:57,600 Occupe-toi de tes oignons! 125 00:07:57,600 --> 00:07:59,440 Put some clothes on. 126 00:08:04,040 --> 00:08:05,360 Oh, no. 127 00:08:05,360 --> 00:08:06,560 Oh! 128 00:08:07,760 --> 00:08:09,320 Look at me! 129 00:08:09,320 --> 00:08:11,280 Oh, my... Oh, my... 130 00:08:12,280 --> 00:08:13,720 ..my dress... 131 00:08:20,040 --> 00:08:23,560 Lola! You've got it all wrong! She was flirting with me! 132 00:08:23,560 --> 00:08:25,920 I made a big mistake bringing you here. 133 00:08:25,920 --> 00:08:29,080 How can you say that? I saw you. It's over. 134 00:08:29,080 --> 00:08:30,360 Please, Lola, don't be hasty. 135 00:08:30,360 --> 00:08:33,360 I want you gone. On the next train. Lola...! Just go! 136 00:08:34,960 --> 00:08:38,040 Au revoir! Maudite sois-tu! No idea what that means. 137 00:08:38,040 --> 00:08:40,640 You all right? Yes, fine. 138 00:08:40,640 --> 00:08:43,520 Lola, Finbar Finch is out of prison. 139 00:08:43,520 --> 00:08:44,800 Who's that, then? 140 00:08:44,800 --> 00:08:46,600 The one who attacked my sister. 141 00:08:46,600 --> 00:08:49,840 He struck her so hard she now has seizures. 142 00:08:49,840 --> 00:08:51,560 He's back in Kembleford. 143 00:08:51,560 --> 00:08:54,080 Give me your keys. Where are you going? 144 00:08:54,080 --> 00:08:57,480 To find him and ask him to leave and stay away. 145 00:08:57,480 --> 00:08:59,720 I don't think that's the best idea. 146 00:08:59,720 --> 00:09:01,440 Lola... 147 00:09:01,440 --> 00:09:03,560 Finbar Finch doesn't scare me. 148 00:09:03,560 --> 00:09:04,960 Lola! 149 00:09:18,280 --> 00:09:19,760 Lola? 150 00:09:22,880 --> 00:09:24,320 Femme stupide! 151 00:09:49,160 --> 00:09:52,040 Elsie, I've been thinking... 152 00:09:54,560 --> 00:09:58,200 Maybe we should hire some security. Maybe. 153 00:09:59,520 --> 00:10:03,120 We could perhaps ask Sid, Lola's friend? 154 00:10:03,120 --> 00:10:05,160 The way he handled Serge. 155 00:10:05,160 --> 00:10:08,040 I'm sure he'd be all right with a couple of pounds. 156 00:10:08,040 --> 00:10:09,440 What do you think? 157 00:10:11,120 --> 00:10:12,880 Now that Finbar Finch... 158 00:10:12,880 --> 00:10:14,440 Victor, please! 159 00:10:15,440 --> 00:10:17,400 Just... 160 00:10:17,400 --> 00:10:19,160 Just sort it out yourself. 161 00:10:20,960 --> 00:10:22,640 Of course. 162 00:10:23,960 --> 00:10:25,640 Just leave it to me. 163 00:10:34,480 --> 00:10:36,680 MEN BREATHE HEAVILY 164 00:11:03,000 --> 00:11:06,360 CHURCH BELLS RING 165 00:11:57,880 --> 00:11:59,880 Finbar Finch. 166 00:11:59,880 --> 00:12:02,040 I wasn't sure you'd come, Father. 167 00:12:03,520 --> 00:12:06,160 Most people won't give me the time of day. 168 00:12:06,160 --> 00:12:09,920 I'd invite you inside, but it's a bit of a state. 169 00:12:11,880 --> 00:12:15,280 I hear you've found a job. Yes. 170 00:12:17,320 --> 00:12:19,840 I just want to live a normal life, Father. 171 00:12:21,080 --> 00:12:23,240 Be like everyone else. 172 00:12:23,240 --> 00:12:25,320 Why did you ask to see me, Finbar? 173 00:12:27,520 --> 00:12:29,040 Elsie Peters. 174 00:12:29,040 --> 00:12:32,600 I want someone to give her a message. 175 00:12:32,600 --> 00:12:35,360 I assume she still is one of your parishioners. 176 00:12:35,360 --> 00:12:38,160 Why don't you speak to her yourself? 177 00:12:38,160 --> 00:12:39,880 After what I done, I can't. 178 00:12:41,200 --> 00:12:43,240 She's very worried about your release. 179 00:12:44,560 --> 00:12:46,720 There is nothing to fear. 180 00:12:46,720 --> 00:12:47,880 No? 181 00:12:49,000 --> 00:12:51,200 Something happened to me inside, Father. 182 00:12:52,760 --> 00:12:56,320 There was a chaplain who opened my eyes. You found God? 183 00:12:56,320 --> 00:12:57,600 No. 184 00:12:58,840 --> 00:13:00,160 He found me. 185 00:13:05,120 --> 00:13:07,000 I despise the person I was. 186 00:13:08,800 --> 00:13:10,200 The terrible things I done. 187 00:13:12,920 --> 00:13:15,840 I used to take so much pleasure in hurting people. 188 00:13:17,280 --> 00:13:19,280 It's what I lived for. 189 00:13:19,280 --> 00:13:20,880 But not any more? 190 00:13:20,880 --> 00:13:23,280 That man no longer exists. 191 00:13:24,880 --> 00:13:26,200 Finbar Finch is dead. 192 00:13:29,320 --> 00:13:31,200 What is your message to Elsie? 193 00:13:34,240 --> 00:13:36,120 I just want her to know that... 194 00:13:36,120 --> 00:13:38,440 I won't come near her again. 195 00:13:40,880 --> 00:13:42,920 And that I am sorry. 196 00:14:29,320 --> 00:14:33,400 Per istam Sanctam unctionem et suam Piissimam misericordiam. 197 00:14:43,080 --> 00:14:45,320 Did you confront Elsie's attacker? 198 00:14:45,320 --> 00:14:46,920 I couldn't find him. 199 00:14:46,920 --> 00:14:48,920 Hm? 200 00:14:48,920 --> 00:14:51,120 You've got scratches. It's from earlier. 201 00:14:51,120 --> 00:14:53,320 I was picking fruit for the lunches. 202 00:14:55,640 --> 00:14:56,960 Sid? 203 00:14:56,960 --> 00:14:58,280 Act normal. 204 00:14:59,480 --> 00:15:02,080 It's Mrs McCarthy, she's on the warpath. Oh. 205 00:15:12,200 --> 00:15:14,880 Where've you been? I've been looking everywhere for you. 206 00:15:14,880 --> 00:15:16,920 I needed some time alone. 207 00:15:16,920 --> 00:15:18,640 Why are your legs muddy? 208 00:15:18,640 --> 00:15:21,000 You've had another seizure, haven't you? 209 00:15:21,000 --> 00:15:24,720 I fell down, but I'm fine now. What, two in one day?! 210 00:15:24,720 --> 00:15:27,480 It's because of that monster returning, isn't it? 211 00:15:27,480 --> 00:15:28,720 I need to change. 212 00:15:28,720 --> 00:15:31,920 Look, you don't have to worry about Finbar any more. 213 00:15:31,920 --> 00:15:33,440 What do you mean? 214 00:15:33,440 --> 00:15:34,760 Just that. 215 00:15:34,760 --> 00:15:36,320 I'll protect you. 216 00:15:41,960 --> 00:15:43,600 I promise! 217 00:15:46,120 --> 00:15:47,640 Not a pretty sight, sir. 218 00:15:47,640 --> 00:15:49,560 Looks like he was shot at close range. 219 00:15:49,560 --> 00:15:52,320 Stand aside. 220 00:15:52,320 --> 00:15:54,200 Are you all right, sir? 221 00:15:55,600 --> 00:15:59,040 It's just you look a little bit, um... A bit queasy, sir. 222 00:16:00,720 --> 00:16:04,800 As an officer of the law, I have an iron constitution. 223 00:16:08,680 --> 00:16:10,560 His name is Finbar Finch. 224 00:16:12,080 --> 00:16:15,400 I was talking to him, moments before it happened. 225 00:16:15,400 --> 00:16:18,280 He was released from prison... five days ago, sir. 226 00:16:18,280 --> 00:16:20,560 SHAKILY: Well, at least he won't be reoffending. 227 00:16:20,560 --> 00:16:24,400 Did you see anyone else? No, but I heard a car driving away 228 00:16:24,400 --> 00:16:27,080 and there are tyre marks beyond the trees. 229 00:16:27,080 --> 00:16:30,440 There's also a shotgun shell, sir. 230 00:16:30,440 --> 00:16:32,200 Langbridge Ltd. 231 00:16:35,120 --> 00:16:39,120 Stepped out from behind the tree, bang, straight in the kisser. 232 00:16:39,120 --> 00:16:41,240 Someone must have really hated his guts. 233 00:16:45,360 --> 00:16:46,800 What's this? 234 00:16:50,040 --> 00:16:51,760 A ladies' brooch. 235 00:16:53,400 --> 00:16:55,120 Sidney Carter! 236 00:16:55,120 --> 00:16:57,160 God, here we go. Oh, there you are. 237 00:16:57,160 --> 00:16:59,160 Mrs M, didn't see you there. 238 00:16:59,160 --> 00:17:01,160 Would you look at the state of me? 239 00:17:01,160 --> 00:17:02,480 Take me home! 240 00:17:02,480 --> 00:17:04,560 There's no need for that, Mrs McCarthy. 241 00:17:04,560 --> 00:17:08,600 As compensation, I would like to offer you a free beauty treatment. 242 00:17:08,600 --> 00:17:10,360 My dress is wet. 243 00:17:10,360 --> 00:17:11,720 I'll take care of that, 244 00:17:11,720 --> 00:17:14,920 and in the meantime, you can relax in the hot-air room. 245 00:17:14,920 --> 00:17:16,160 In the hot-air... 246 00:17:16,160 --> 00:17:18,560 Well, that's very kind of you. 247 00:17:18,560 --> 00:17:20,120 Let's get you a robe. 248 00:17:33,080 --> 00:17:35,320 Elsie, Finbar Finch is dead. 249 00:17:41,560 --> 00:17:43,600 Are you all right? 250 00:17:43,600 --> 00:17:46,880 Is it wrong to feel happy that someone's dead? 251 00:17:48,200 --> 00:17:50,920 I suspect that what you are feeling is relief, 252 00:17:50,920 --> 00:17:53,840 after years of dreading Finbar's return. 253 00:17:58,520 --> 00:18:00,720 We're questioning anyone who had a motive. 254 00:18:00,720 --> 00:18:02,960 So, tell me, do you own a gun? 255 00:18:02,960 --> 00:18:07,160 Yes. But, surely, you don't think I've got anything to do with this? 256 00:18:07,160 --> 00:18:09,440 May I see it, please? What for? 257 00:18:10,520 --> 00:18:12,880 I have a licence. Where is it? 258 00:18:15,640 --> 00:18:17,480 I...I keep it behind the desk. 259 00:18:17,480 --> 00:18:19,160 Behind the desk? 260 00:18:19,160 --> 00:18:21,640 This place is hardly Fort Knox! 261 00:18:21,640 --> 00:18:23,040 Well, it makes me feel... 262 00:18:23,040 --> 00:18:24,960 It makes Elsie feel safe. 263 00:18:30,800 --> 00:18:32,160 It's gone. 264 00:18:32,160 --> 00:18:33,760 Who else knew it was there? 265 00:18:33,760 --> 00:18:35,080 Just my wife and... 266 00:18:36,960 --> 00:18:38,640 ..her sister, Lola. 267 00:18:39,880 --> 00:18:42,000 What make of cartridges do you use? 268 00:18:42,000 --> 00:18:43,360 Langbridge. 269 00:18:44,840 --> 00:18:46,200 Do you recognise this? 270 00:18:47,400 --> 00:18:49,000 It belongs to Lola. 271 00:18:50,080 --> 00:18:52,320 It was found near Finbar Finch's body. 272 00:18:52,320 --> 00:18:53,440 Thank you, Padre. 273 00:18:54,520 --> 00:18:56,840 And where was Lola around midday? 274 00:18:56,840 --> 00:18:59,360 Well, she took off in my jeep to... 275 00:18:59,360 --> 00:19:00,760 Yes? 276 00:19:00,760 --> 00:19:02,360 ..to speak with Finbar Finch. 277 00:19:03,880 --> 00:19:06,360 < Looks like we've got a murder suspect. 278 00:19:12,600 --> 00:19:14,000 Lola! 279 00:19:18,880 --> 00:19:21,200 Constable, find Lola Briggit and arrest her. 280 00:19:25,760 --> 00:19:28,480 Father, I've known Lola years. 281 00:19:28,480 --> 00:19:30,360 There's no way she's capable of murder. 282 00:19:30,360 --> 00:19:33,040 Lola went off in the jeep to confront Finbar Finch, 283 00:19:33,040 --> 00:19:37,520 but the tracks near his body were from a car or a van. 284 00:19:37,520 --> 00:19:38,720 These are too wide. 285 00:19:38,720 --> 00:19:40,640 We've gotta tell the Old Bill that. 286 00:19:40,640 --> 00:19:42,720 Well, that's not enough to stop her arrest. 287 00:19:42,720 --> 00:19:45,480 Then it's down to you, Father, you've got to prove she's innocent. 288 00:19:45,480 --> 00:19:47,760 I need to go back to Finbar Finch's caravan. 289 00:19:47,760 --> 00:19:50,320 All right. I'll have a word with Mallory. 290 00:19:54,920 --> 00:19:56,400 Lola? 291 00:19:56,400 --> 00:19:58,400 I can't quite believe it. 292 00:19:58,400 --> 00:20:00,880 It took a girl to do what I should have done. 293 00:20:12,160 --> 00:20:14,560 Lola... Keep your voice down! Quickly. 294 00:20:16,280 --> 00:20:18,240 The police are looking everywhere for you. 295 00:20:18,240 --> 00:20:20,520 You need to give yourself up. Not a chance. 296 00:20:20,520 --> 00:20:21,960 You running away looks bad. 297 00:20:21,960 --> 00:20:24,680 So, what are you saying, that I should hang for Finbar's murder? 298 00:20:24,680 --> 00:20:27,640 What? Just don't tell anyone you've seen me. 299 00:20:27,640 --> 00:20:30,400 Did you do it? What?! 300 00:20:30,400 --> 00:20:32,800 Did you shoot Finbar Finch? 301 00:20:32,800 --> 00:20:34,440 How can you even ask that? 302 00:20:34,440 --> 00:20:37,280 Well, who hates him more than you? Think about it, 303 00:20:37,280 --> 00:20:38,800 Finbar crossed a lot of people. 304 00:20:38,800 --> 00:20:40,280 He must have had plenty of enemies. 305 00:20:41,640 --> 00:20:44,720 But how did your brooch end up next to his body? I've no idea! 306 00:20:44,720 --> 00:20:46,000 Sorry. 307 00:20:47,200 --> 00:20:49,520 Listen, Victor, I don't know what's going to happen 308 00:20:49,520 --> 00:20:52,040 but I need you to take care of Elsie. I always have... 309 00:20:52,040 --> 00:20:55,200 But this might send her over the edge, you do realise that? 310 00:20:55,200 --> 00:20:56,680 I'm not as weak as you think I am. 311 00:20:56,680 --> 00:20:59,600 Elsie told you why I left the Army, didn't she? 312 00:20:59,600 --> 00:21:02,120 It's got nothing to do with that. I knew it. 313 00:21:04,240 --> 00:21:08,520 Listen, all I'm saying is, if I go to prison or... 314 00:21:08,520 --> 00:21:12,920 ..or the gallows, then you'll need to be there for her. 315 00:21:12,920 --> 00:21:14,360 Show her how strong you can be. 316 00:21:15,760 --> 00:21:16,880 Can you do that? 317 00:21:18,000 --> 00:21:19,320 Victor? 318 00:21:20,800 --> 00:21:22,080 Yes. 319 00:21:22,080 --> 00:21:25,880 Good. Now, go to Elsie, before anyone sees us. 320 00:22:00,640 --> 00:22:03,480 Afternoon, Sergeant. Father. 321 00:22:03,480 --> 00:22:04,960 Don't mind me. 322 00:22:25,600 --> 00:22:26,920 Hello? 323 00:22:26,920 --> 00:22:28,600 Sid. 324 00:22:28,600 --> 00:22:31,600 Got your note. I need your help to get me out of here 325 00:22:31,600 --> 00:22:33,000 until they find the real killer. 326 00:22:33,000 --> 00:22:34,680 Yeah, well, Father Brown is on it, so... 327 00:22:36,440 --> 00:22:37,760 Mrs M! 328 00:22:37,760 --> 00:22:38,960 Oh, Sidney! 329 00:22:38,960 --> 00:22:40,760 Oh, you gave me a fright. 330 00:22:40,760 --> 00:22:41,920 Hold that. 331 00:22:41,920 --> 00:22:44,760 I thought you was...getting a facial? 332 00:22:44,760 --> 00:22:49,480 No, no. Apparently, it's the hot-room first and opens the pores, 333 00:22:49,480 --> 00:22:51,000 and then, you have the facial. 334 00:22:51,000 --> 00:22:53,880 More to the point, what are you doing here? 335 00:22:53,880 --> 00:22:59,160 Oh, er... Captain Peters, he hired me as a security guard, so... 336 00:22:59,160 --> 00:23:03,440 Oh. Yeah, I'm just checking everything's as it should be. 337 00:23:03,440 --> 00:23:05,880 Nice and secure. 338 00:23:05,880 --> 00:23:07,840 Yep, looks pretty safe to me. 339 00:23:07,840 --> 00:23:09,040 Sorry. Yes. 340 00:23:21,520 --> 00:23:23,840 Looking for clues, Sergeant? 341 00:23:26,520 --> 00:23:28,520 Inspector Mallory insisted I go through 342 00:23:28,520 --> 00:23:32,800 all of Mr Finch's possessions. Can I help? 343 00:23:32,800 --> 00:23:35,920 I don't think the Powers That Be would appreciate your help, Father. 344 00:23:35,920 --> 00:23:39,800 No... And anyway, I'm all done here. Just about to leave. 345 00:23:40,960 --> 00:23:42,000 Ah. 346 00:23:43,720 --> 00:23:46,600 You've got two minutes, Father, then I'm locking up. 347 00:24:11,560 --> 00:24:16,160 "Yesterday, upon the stair, I met a man who wasn't there. 348 00:24:16,160 --> 00:24:21,120 "He wasn't there again today, I wish, I wish he'd go away." 349 00:25:03,960 --> 00:25:05,480 Victor... 350 00:25:05,480 --> 00:25:08,160 What are you doing?! Just, I'm trying to show you that... 351 00:25:08,160 --> 00:25:09,640 You can be what? I can be... 352 00:25:09,640 --> 00:25:11,400 Aggressive? 353 00:25:11,400 --> 00:25:13,320 Lola is about to be arrested for murder, 354 00:25:13,320 --> 00:25:15,320 and you're behaving like some caveman! 355 00:25:15,320 --> 00:25:18,200 Elsie, I'm... Please, I can't deal with this right now. 356 00:25:18,200 --> 00:25:20,720 Just tell the staff and guests to leave. 357 00:25:23,840 --> 00:25:25,400 Elsie, look... 358 00:25:40,880 --> 00:25:44,520 Right, sir, nothing in the way of evidence at Finch's caravan. 359 00:25:44,520 --> 00:25:47,800 There's been a development, Sergeant... Over there. 360 00:25:47,800 --> 00:25:49,400 Flaming canaries! 361 00:25:49,400 --> 00:25:50,560 The murderer! 362 00:25:59,720 --> 00:26:01,520 Good afternoon, miss. 363 00:26:05,120 --> 00:26:09,040 Please tell me you've found something? I'm not sure. 364 00:26:09,040 --> 00:26:11,360 The police have arrested Lola. 365 00:26:11,360 --> 00:26:13,200 I'll contact a solicitor. 366 00:26:13,200 --> 00:26:17,400 Elsie, does the poem Antigonish mean anything to you? 367 00:26:17,400 --> 00:26:18,560 I've never heard of it. 368 00:26:19,960 --> 00:26:22,000 Would your sister be capable of murder? 369 00:26:22,000 --> 00:26:25,880 I mean, Lola hated Finbar for what he did to me. 370 00:26:25,880 --> 00:26:27,760 But murder? 371 00:26:27,760 --> 00:26:30,200 Do you know anyone else with a motive? 372 00:26:30,200 --> 00:26:33,880 Only my husband and he's not capable. 373 00:26:33,880 --> 00:26:36,680 He was discharged from the Army because of his nerves. 374 00:26:36,680 --> 00:26:39,960 He froze whenever he tried to shoot a gun. Go on, then! 375 00:26:39,960 --> 00:26:43,200 Tell everyone how useless I am! That's not what I said. 376 00:26:43,200 --> 00:26:46,480 "Captain Coward", that's what they called me. 377 00:26:47,880 --> 00:26:49,400 Captain Coward! 378 00:26:53,600 --> 00:26:55,160 What's wrong? 379 00:26:59,920 --> 00:27:01,240 Victor! 380 00:27:10,960 --> 00:27:12,640 Is he going to be all right? 381 00:27:12,640 --> 00:27:15,560 You'll need to speak to the doctors at the hospital. 382 00:27:15,560 --> 00:27:17,160 Drinking on the job, Sergeant? 383 00:27:18,840 --> 00:27:22,160 Is that what the captain was eating before he collapsed? 384 00:27:22,160 --> 00:27:24,680 We need to test it for poison, Father. 385 00:27:24,680 --> 00:27:26,680 A lot of grated carrot. 386 00:27:26,680 --> 00:27:30,280 Now, you're a food critic? Is there no end to your talents? 387 00:27:30,280 --> 00:27:32,280 Is that grated fruit? 388 00:27:32,280 --> 00:27:34,320 Peach or apricot. 389 00:27:34,320 --> 00:27:35,800 What? 390 00:27:35,800 --> 00:27:39,280 My husband never ate apricots, not since he almost died from doing so. 391 00:27:39,280 --> 00:27:41,400 So, they're poisonous to him? 392 00:27:41,400 --> 00:27:43,320 Who prepared the food? 393 00:27:43,320 --> 00:27:45,480 Lola made the dishes this morning. 394 00:27:45,480 --> 00:27:47,160 She's a nutritionist. 395 00:27:47,160 --> 00:27:49,400 Looks like she was trying to kill for a second time. 396 00:27:50,600 --> 00:27:52,080 Good job we have her in custody. 397 00:27:57,200 --> 00:28:00,240 But what would be her motive though, sir? 398 00:28:00,240 --> 00:28:02,840 Perhaps Captain Peters had crossed her in some way. 399 00:28:16,880 --> 00:28:18,640 Are you going to the hospital? 400 00:28:19,960 --> 00:28:21,880 I'll get a taxi later. 401 00:28:21,880 --> 00:28:24,280 I can't be around people at the moment. 402 00:28:25,640 --> 00:28:27,320 I'm closing this place down. 403 00:28:28,880 --> 00:28:31,280 Wherever I look, 404 00:28:31,280 --> 00:28:32,720 I see him. 405 00:28:32,720 --> 00:28:34,120 Finbar Finch. 406 00:28:35,640 --> 00:28:36,800 He's always there. 407 00:28:37,800 --> 00:28:39,600 Inside me... 408 00:28:39,600 --> 00:28:41,040 ..like a virus. 409 00:28:44,080 --> 00:28:46,000 That scarf. 410 00:28:47,600 --> 00:28:50,080 I think it belonged to Serge. 411 00:28:50,080 --> 00:28:53,360 He helped me bring the wine in this morning. 412 00:28:53,360 --> 00:28:56,160 Father, you do realise that Elsie is the only one left 413 00:28:56,160 --> 00:28:58,160 with an actual motive. 414 00:28:58,160 --> 00:29:01,160 And what about Lola? She was hiding from the police. 415 00:29:01,160 --> 00:29:03,440 In my book, that spells guilt. 416 00:29:03,440 --> 00:29:06,920 Mrs McCarthy, why are you still wearing your dressing gown? 417 00:29:08,200 --> 00:29:13,000 Because Sidney knocked me into the mud, brawling with Lola's young man. 418 00:29:13,000 --> 00:29:15,840 I haven't seen him since this morning. 419 00:29:15,840 --> 00:29:17,520 That's cos he had a train to catch. 420 00:29:17,520 --> 00:29:19,400 Lola sent him packing back to London. 421 00:29:19,400 --> 00:29:23,160 Trains aren't running. Well, he could have got a bus or a taxi. 422 00:29:23,160 --> 00:29:25,760 Nah, he's skint. 423 00:29:25,760 --> 00:29:27,680 Lola had to pay for both their tickets. 424 00:29:27,680 --> 00:29:30,400 He was in the spa kitchen this morning, 425 00:29:30,400 --> 00:29:34,400 where Captain Peter's food was prepared. Was he now? 426 00:29:38,560 --> 00:29:41,360 I think I'll see if he's turned up in the village. 427 00:29:52,680 --> 00:29:54,760 "I met a man who wasn't there. 428 00:29:54,760 --> 00:29:57,960 "He wasn't there again today. 429 00:29:57,960 --> 00:30:00,680 "Oh, how I wish he'd go away." 430 00:30:11,640 --> 00:30:14,760 I'll kill ya... I'll kill ya... 431 00:30:14,760 --> 00:30:16,440 I'll kill ya... I'll kill ya... 432 00:30:16,440 --> 00:30:19,600 I'll kill ya... Kill ya. I'll kill... I'll kill... I'll kill ya. 433 00:30:19,600 --> 00:30:21,000 I'll kill ya. 434 00:30:24,200 --> 00:30:25,920 I'll kill ya... 435 00:30:28,480 --> 00:30:31,560 "The great dragon was cast out, that old serpent, 436 00:30:31,560 --> 00:30:35,120 "who is called the devil and Satan, who seduceth the whole world, 437 00:30:35,120 --> 00:30:36,840 "and he was cast unto the earth, 438 00:30:36,840 --> 00:30:39,120 "and his angels were thrown down with him." 439 00:30:39,120 --> 00:30:40,800 You can't hurt me! 440 00:30:40,800 --> 00:30:42,080 You're dead! 441 00:30:52,800 --> 00:30:54,720 Rest in peace, Finbar Finch. 442 00:30:57,840 --> 00:30:59,600 Is it a puncture? 443 00:30:59,600 --> 00:31:03,920 I thought we had a puncture, but... Oh, it's just a piece of glass. 444 00:31:03,920 --> 00:31:05,440 Problem? 445 00:31:07,880 --> 00:31:09,600 Looks like a piece of a bell. 446 00:31:09,600 --> 00:31:11,960 Like the one Serge uses for his meditation class. 447 00:31:11,960 --> 00:31:14,240 Yes. Where is Serge? 448 00:31:16,080 --> 00:31:18,080 Is that blood? 449 00:31:18,080 --> 00:31:19,320 Maybe he's injured? 450 00:31:19,320 --> 00:31:20,760 Or killed. 451 00:31:20,760 --> 00:31:23,600 Ah, well, 452 00:31:23,600 --> 00:31:25,840 if that's the case, then the poem, 453 00:31:25,840 --> 00:31:27,760 the apricots and the receipt... 454 00:31:28,960 --> 00:31:31,200 It all makes sense. What receipt? 455 00:31:31,200 --> 00:31:34,000 For a new set of clothes. What? 456 00:31:34,000 --> 00:31:36,200 And Elsie is finally on her own. 457 00:31:36,200 --> 00:31:38,120 We need to get back. 458 00:31:39,160 --> 00:31:40,640 Well, can we still drive? 459 00:31:40,640 --> 00:31:42,000 We'll make it work, Mrs M. 460 00:31:56,960 --> 00:31:58,560 Who, are you? 461 00:32:01,640 --> 00:32:03,400 I know who you are. 462 00:32:04,880 --> 00:32:07,120 You're the great Finbar Finch. 463 00:32:08,920 --> 00:32:10,880 No! 464 00:32:10,880 --> 00:32:12,800 Elsie? 465 00:32:12,800 --> 00:32:15,280 Elsie, oh, heavens! 466 00:32:15,280 --> 00:32:19,200 Tell me, you were reading the poem, Antigonish. 467 00:32:19,200 --> 00:32:22,200 Is that what gave you the idea to fake your own death? 468 00:32:23,760 --> 00:32:25,440 A man who wasn't there. 469 00:32:26,640 --> 00:32:29,160 But to pull it off, you needed someone 470 00:32:29,160 --> 00:32:30,880 of similar build and hair colour. 471 00:32:30,880 --> 00:32:32,280 Et voila! 472 00:32:32,280 --> 00:32:33,480 Serge. 473 00:33:07,200 --> 00:33:11,920 So, you shot him in the face so he wouldn't be recognised. 474 00:33:11,920 --> 00:33:13,520 That is barbaric! 475 00:33:13,520 --> 00:33:17,800 After putting him in an identical set of clothing 476 00:33:17,800 --> 00:33:20,320 and putting your documents in his pocket, 477 00:33:20,320 --> 00:33:23,040 the first part of your plan was complete. 478 00:33:23,040 --> 00:33:25,040 And the second part? 479 00:33:25,040 --> 00:33:29,520 To find a stolid, respectable member of the public as a witness. 480 00:33:29,520 --> 00:33:32,600 So the Old Bill wouldn't question who the body was. 481 00:34:11,880 --> 00:34:15,440 Elsie, I'm taking you out of here. You're not going anywhere. 482 00:34:15,440 --> 00:34:17,160 Haven't you done enough to Elsie? 483 00:34:18,760 --> 00:34:20,680 They took away four years of my life. 484 00:34:21,960 --> 00:34:24,840 Planning my revenge is what kept me sane. 485 00:34:24,840 --> 00:34:27,400 And, of course, if you were dead, you couldn't be a suspect. 486 00:34:29,640 --> 00:34:33,920 And then, you were sat outside your caravan, eating apricots, 487 00:34:33,920 --> 00:34:36,080 and you remembered, from working at the spa, 488 00:34:36,080 --> 00:34:39,000 that they were poisonous to Captain Peters. 489 00:34:40,240 --> 00:34:44,320 You must have watched the spa patiently for days, 490 00:34:44,320 --> 00:34:48,200 waiting for a chance to abduct Serge and kill him. 491 00:34:51,680 --> 00:34:55,480 The hangman's noose around your sister's slender neck. 492 00:34:55,480 --> 00:34:56,920 And Elsie? 493 00:34:58,200 --> 00:35:02,680 Ah, oh, you've removed the door handle from the inside. 494 00:35:02,680 --> 00:35:05,080 Cunning, no way out. 495 00:35:06,360 --> 00:35:07,840 A tragic accident. 496 00:35:09,400 --> 00:35:11,560 A tragic accident for all of ya. 497 00:35:11,560 --> 00:35:13,160 Now get inside! 498 00:35:43,640 --> 00:35:44,960 Elsie! 499 00:35:55,280 --> 00:35:56,640 Elsie... 500 00:36:03,640 --> 00:36:07,840 I feel as if I'm suffocating and I'm... I feel dizzy. 501 00:36:07,840 --> 00:36:10,480 Maybe I should have another go at that door. 502 00:36:10,480 --> 00:36:11,880 It's reinforced. 503 00:36:11,880 --> 00:36:14,320 I need some water... 504 00:36:15,800 --> 00:36:17,800 Take some deep breaths, Mrs McCarthy. 505 00:36:20,360 --> 00:36:23,240 Look, she can barely breathe, we can't just sit here and do nothing. 506 00:36:23,240 --> 00:36:24,680 No. 507 00:36:24,680 --> 00:36:26,960 In this heat, we'll soon start to dehydrate. 508 00:36:26,960 --> 00:36:30,600 All we can do is pray. 509 00:36:30,600 --> 00:36:32,000 Yes. 510 00:36:32,000 --> 00:36:33,680 No offence or anything, 511 00:36:33,680 --> 00:36:36,680 but we need something a little bit more than prayer. 512 00:36:38,320 --> 00:36:39,880 Warm air rises. 513 00:36:39,880 --> 00:36:41,360 If we could all lie on the floor, 514 00:36:41,360 --> 00:36:43,840 that would probably give us some time. 515 00:36:46,440 --> 00:36:48,120 What now? 516 00:36:48,120 --> 00:36:49,920 Just lie here and wait to die? 517 00:37:02,040 --> 00:37:04,360 "Last night, when I came home at three, 518 00:37:04,360 --> 00:37:07,000 "the man was waiting there for me. 519 00:37:08,480 --> 00:37:10,800 "But when I looked around the hall. 520 00:37:12,400 --> 00:37:14,520 "I couldn't see him there at all." 521 00:37:17,640 --> 00:37:19,840 You. 522 00:37:26,120 --> 00:37:28,640 Finbar Finch...at the window. 523 00:37:30,160 --> 00:37:31,680 There's nobody there, Elsie. 524 00:37:33,400 --> 00:37:35,480 It's no good, 525 00:37:35,480 --> 00:37:37,320 we're going to die. 526 00:37:50,120 --> 00:37:52,240 Pray for us. 527 00:38:22,920 --> 00:38:24,520 You all right, Mrs M? 528 00:38:24,520 --> 00:38:26,320 Yes, I...I think so. 529 00:38:31,120 --> 00:38:34,440 Captain Peters. - I'll call the police. 530 00:38:34,440 --> 00:38:36,480 You haven't got the bottle. Oh, you think so? 531 00:38:38,320 --> 00:38:40,360 Don't pull the trigger. 532 00:38:40,360 --> 00:38:42,160 I can do it. 533 00:38:42,160 --> 00:38:44,680 You don't need to prove anything. 534 00:38:44,680 --> 00:38:46,320 Yes, I do. 535 00:38:46,320 --> 00:38:48,040 Elsie needs protecting. 536 00:38:48,040 --> 00:38:49,800 Let's ask her, shall we? 537 00:38:51,320 --> 00:38:54,240 Is this what you want, Elsie? Revenge? 538 00:38:54,240 --> 00:38:56,080 Tell him not to shoot me. 539 00:38:56,080 --> 00:38:58,120 Why, should I? 540 00:38:58,120 --> 00:39:00,120 It's over, Elsie. 541 00:39:01,480 --> 00:39:03,160 Look at him. 542 00:39:03,160 --> 00:39:04,960 He can't hurt you now. 543 00:39:07,960 --> 00:39:10,480 Don't let him destroy who you are. 544 00:39:10,480 --> 00:39:11,840 Who I am?! 545 00:39:11,840 --> 00:39:13,400 You mean a coward? 546 00:39:13,400 --> 00:39:15,160 No. 547 00:39:15,160 --> 00:39:18,360 I mean, the kind and gentle man I fell in love with. 548 00:39:20,040 --> 00:39:21,720 Listen to Elsie. 549 00:39:23,080 --> 00:39:24,920 You're not a killer. 550 00:39:39,480 --> 00:39:41,440 Don't even think about it. 551 00:39:45,720 --> 00:39:49,360 Take your hands off me! Oi! Now that's enough! Come on! 552 00:39:49,360 --> 00:39:51,120 I swear, I'll get you for this. 553 00:39:51,120 --> 00:39:55,320 Kill every last one of you in your sleep. 554 00:39:55,320 --> 00:39:57,680 Pay no attention to him, OK. 555 00:39:57,680 --> 00:39:59,840 Don't look at me like that, Father. 556 00:39:59,840 --> 00:40:01,400 We're not that different. 557 00:40:01,400 --> 00:40:03,200 I'm a believer just like you. 558 00:40:03,200 --> 00:40:07,480 If that were true, then you would willingly repent of your sins. 559 00:40:08,640 --> 00:40:12,160 "Better to reign in Hell, than serve in Heaven." 560 00:40:12,160 --> 00:40:14,600 Milton, Paradise Lost. 561 00:40:14,600 --> 00:40:18,080 You do love your poetry, Mr Finch. 562 00:40:18,080 --> 00:40:21,400 Get him in the car, Sergeant. Do you know who you're dealing with? 563 00:40:21,400 --> 00:40:24,040 I am the great Finbar Finch! 564 00:40:24,040 --> 00:40:27,640 I have to say, you're rather vocal for a corpse. Get in there. 565 00:40:31,920 --> 00:40:34,000 He's beyond saving, Father. 566 00:40:34,000 --> 00:40:37,720 Even the likes of Finbar Finch were born innocent. 567 00:40:37,720 --> 00:40:39,760 I find that hard to believe. 568 00:40:39,760 --> 00:40:42,440 I've met his sort in the Army. 569 00:40:42,440 --> 00:40:47,240 Just cold-blooded killers with no remorse and no guilt. 570 00:40:48,560 --> 00:40:50,840 We should get you back to the hospital. 571 00:40:50,840 --> 00:40:55,280 I'm sure Sidney can give you a lift after he's dropped Mrs McCarthy. 572 00:40:55,280 --> 00:40:58,120 Thank you, Father, for your help. 573 00:41:00,320 --> 00:41:02,000 Are you OK? 574 00:41:02,000 --> 00:41:03,280 Elsie?! 575 00:41:03,280 --> 00:41:04,440 What? 576 00:41:05,840 --> 00:41:07,400 Sorry. 577 00:41:07,400 --> 00:41:08,560 Elsie... 578 00:41:09,800 --> 00:41:12,640 ..Finbar Finch won't be coming back this time. 579 00:41:21,000 --> 00:41:24,640 Well, Sidney Carter, if it wasn't for you, I wouldn't be here today. 580 00:41:24,640 --> 00:41:28,120 Don't thank me, thank Father Brown. 581 00:41:29,480 --> 00:41:32,320 You ready? No. 582 00:41:32,320 --> 00:41:35,360 Oh, you will be absolutely fine. 583 00:41:35,360 --> 00:41:39,600 That person you hid away four years ago, we've missed her. 584 00:41:49,280 --> 00:41:51,720 Here at the Yin & Yang centre, 585 00:41:51,720 --> 00:41:55,240 we don't just focus on your physical health. 586 00:41:56,880 --> 00:42:01,360 Our aim is for you to embrace the authentic you. 587 00:42:02,680 --> 00:42:04,000 Sometimes... 588 00:42:05,440 --> 00:42:08,600 ..you may feel that you don't exist. 589 00:42:08,600 --> 00:42:10,120 But it's not true. 590 00:42:12,000 --> 00:42:13,920 Don't hide, 591 00:42:13,920 --> 00:42:16,080 don't cower, 592 00:42:16,080 --> 00:42:18,160 don't flinch, 593 00:42:18,160 --> 00:42:20,640 don't suppress, 594 00:42:20,640 --> 00:42:22,360 don't deny. 595 00:42:23,920 --> 00:42:27,040 Don't be silent, 596 00:42:27,040 --> 00:42:29,680 don't be scared, 597 00:42:29,680 --> 00:42:31,600 don't disappear. 598 00:42:33,200 --> 00:42:34,880 Don't be a shadow. 599 00:42:41,400 --> 00:42:45,520 But most of all, don't be invisible. 600 00:42:46,960 --> 00:42:49,960 Celebrate your existence, 601 00:42:49,960 --> 00:42:52,600 and rejoice that you're alive. 43399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.