All language subtitles for Dangerous.Liaisons.2022.S01E01.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,115 --> 00:00:13,901 The queen and a horse. 2 00:00:13,988 --> 00:00:15,511 Apparently the king commanded it. 3 00:00:15,536 --> 00:00:17,190 Peasants' gossip. 4 00:00:17,215 --> 00:00:19,434 It is scandalous the things being said these days. 5 00:00:19,459 --> 00:00:22,201 I know. But isn't it delicious? 6 00:00:45,905 --> 00:00:48,211 How I ache for you... 7 00:00:48,236 --> 00:00:50,891 to feel your hands upon me, 8 00:00:51,416 --> 00:00:53,288 your breath on my skin. 9 00:00:59,250 --> 00:01:01,806 After what we have shared, 10 00:01:01,831 --> 00:01:05,169 how could I ever bear the touch of my husband again? 11 00:01:06,737 --> 00:01:10,480 You are my glorious release. 12 00:01:11,001 --> 00:01:15,440 Desire has made me fearless... 13 00:01:15,465 --> 00:01:19,034 and reckless with my reputation. 14 00:01:22,429 --> 00:01:24,910 Keep these letters safe, my love. 15 00:03:02,248 --> 00:03:03,684 Get down, get! 16 00:03:03,709 --> 00:03:04,709 Come on. 17 00:03:14,516 --> 00:03:16,387 Hey! Come back! 18 00:03:19,738 --> 00:03:21,653 - Get up, I said! - Hey, hey! 19 00:04:23,019 --> 00:04:27,197 - God save the king! - God save the king! 20 00:04:27,328 --> 00:04:31,419 My husband sends another man to the Heavens to find his god. 21 00:04:33,587 --> 00:04:36,380 Would that he went to such lengths to know me, 22 00:04:36,511 --> 00:04:38,992 or his people. 23 00:04:46,477 --> 00:04:49,306 If I could fly, I'd have gone far from here, 24 00:04:49,437 --> 00:04:52,396 and I would have taken every star I could reach. 25 00:04:52,527 --> 00:04:55,008 You want the stars now? 26 00:04:56,792 --> 00:04:59,229 I've always wanted them. 27 00:05:12,938 --> 00:05:14,636 Shh. 28 00:05:25,212 --> 00:05:27,910 So I cannot give you the stars, 29 00:05:27,997 --> 00:05:29,607 not yet. 30 00:05:31,653 --> 00:05:33,655 But I can give you Paris. 31 00:05:39,226 --> 00:05:41,445 So, my mapmaker, 32 00:05:41,576 --> 00:05:43,534 take me away from here? 33 00:05:48,104 --> 00:05:50,759 Where do you want to go? 34 00:05:50,846 --> 00:05:52,717 Somewhere we can always be together. 35 00:05:58,158 --> 00:06:00,029 Our bridge, where we first kissed? 36 00:06:00,160 --> 00:06:01,857 Before you knew how. 37 00:06:01,987 --> 00:06:03,989 I had to show you, remember? 38 00:06:04,120 --> 00:06:06,035 I pretended so you'd kiss me more. 39 00:06:06,166 --> 00:06:08,037 Liar. 40 00:06:08,124 --> 00:06:10,083 I taught you everything you know. 41 00:06:10,213 --> 00:06:12,868 Besides, our bridge is in the slums. 42 00:06:12,893 --> 00:06:15,809 Take me somewhere where we're not poor. 43 00:06:15,834 --> 00:06:17,812 We'll start at the Church of Saint-Sulpice, 44 00:06:17,908 --> 00:06:19,570 pray to the Blessed Mother, 45 00:06:19,701 --> 00:06:22,704 then to Saint-Germain... 46 00:06:22,834 --> 00:06:25,010 or the Tuileries. 47 00:06:27,361 --> 00:06:29,232 And all the way to the mansions 48 00:06:29,319 --> 00:06:31,800 of Saint-Honoré. 49 00:06:31,930 --> 00:06:33,497 Where the wolves are, 50 00:06:33,628 --> 00:06:36,065 in their disguise of... 51 00:06:36,196 --> 00:06:37,893 fine clothes, 52 00:06:38,023 --> 00:06:39,851 grand houses. 53 00:06:39,982 --> 00:06:42,550 Mm. 54 00:06:47,685 --> 00:06:50,384 I have a plan for us... 55 00:06:50,514 --> 00:06:52,951 for how we can be together. 56 00:07:09,689 --> 00:07:12,300 Everything's a map, isn't it? 57 00:07:12,536 --> 00:07:14,973 Every line, every scar... 58 00:07:15,104 --> 00:07:16,540 the things we've done... 59 00:07:19,152 --> 00:07:21,066 the things we will do. 60 00:07:22,764 --> 00:07:24,940 We're all just maps. 61 00:07:30,337 --> 00:07:34,776 And somehow, we find our way... 62 00:07:34,863 --> 00:07:36,995 to the things we want. 63 00:08:04,109 --> 00:08:05,589 Marry me, Camille. 64 00:08:07,461 --> 00:08:10,333 Forsake all others. 65 00:08:10,464 --> 00:08:13,771 I cannot be without you. 66 00:08:13,858 --> 00:08:17,558 Have you forgotten my debt? 67 00:08:17,688 --> 00:08:20,125 I'll find the money. 68 00:08:20,256 --> 00:08:21,388 How? 69 00:08:23,520 --> 00:08:25,392 Mm. 70 00:08:38,274 --> 00:08:39,797 I love you. 71 00:08:44,802 --> 00:08:47,065 You can't afford me, Pascal. 72 00:08:54,943 --> 00:08:57,424 - Go on, then. - What? 73 00:08:57,554 --> 00:08:59,469 I know he's all you want to talk about. 74 00:09:01,123 --> 00:09:03,081 Who? 75 00:09:03,212 --> 00:09:04,431 Who? 76 00:09:11,916 --> 00:09:14,049 He asked me to marry him. 77 00:09:14,179 --> 00:09:15,659 Tell me you said no. 78 00:09:15,746 --> 00:09:17,531 Why do you hate him so? 79 00:09:17,661 --> 00:09:19,446 'Cause he lets you do this. 80 00:10:26,339 --> 00:10:28,079 Marry me. 81 00:10:28,210 --> 00:10:30,821 - How much for you? - No. 82 00:10:30,908 --> 00:10:32,562 Ooh, like to play hard to get, do you? 83 00:10:32,693 --> 00:10:34,497 Come on, a whore from Jericho should be grateful 84 00:10:34,521 --> 00:10:35,609 to have a man like me. 85 00:10:35,739 --> 00:10:36,914 I said no. 86 00:10:37,045 --> 00:10:39,352 Monsieur. 87 00:10:39,482 --> 00:10:42,093 Can't you see I'm busy? 88 00:10:42,224 --> 00:10:43,965 No! 89 00:10:44,095 --> 00:10:46,141 Come on. 90 00:10:51,581 --> 00:10:53,583 Thank you. 91 00:10:53,714 --> 00:10:55,542 It's my work to clear the streets 92 00:10:55,672 --> 00:10:58,283 of immoral persons. 93 00:10:58,414 --> 00:11:00,634 No, it is because you are kind, sir, 94 00:11:00,764 --> 00:11:02,592 a gentleman. 95 00:12:00,389 --> 00:12:01,825 Ah... 96 00:12:16,927 --> 00:12:19,321 Camille. 97 00:12:19,452 --> 00:12:21,584 Creeping like a mouse. 98 00:12:21,715 --> 00:12:24,587 I hope your pockets are full of coins. 99 00:12:24,718 --> 00:12:27,242 Fuck some men, Camille. Make me money. 100 00:12:27,372 --> 00:12:29,897 - I'll do better tomorrow. - Oh, you will. 101 00:12:30,027 --> 00:12:32,073 Or I will bring the men to you myself. 102 00:12:34,379 --> 00:12:35,946 Good night, Madame Jericho. 103 00:12:36,033 --> 00:12:37,774 Good night, gentlemen. 104 00:12:42,344 --> 00:12:44,738 I can't do it anymore. 105 00:12:44,868 --> 00:12:46,479 I can't have them touch me. 106 00:12:53,747 --> 00:12:56,663 We'll manage. We will get out of here. 107 00:12:56,793 --> 00:12:59,622 I'm going to marry him. 108 00:12:59,709 --> 00:13:01,494 I want my life with Pascal. 109 00:13:03,583 --> 00:13:05,019 Victoire, don't sulk. 110 00:13:05,149 --> 00:13:07,021 No, no, this is wonderful. 111 00:13:07,151 --> 00:13:09,545 I love miracles. So he has money now? 112 00:13:09,676 --> 00:13:10,914 He'll pay your debt from Jericho, 113 00:13:10,938 --> 00:13:13,288 and you'll run into his arms as a free woman? 114 00:13:13,418 --> 00:13:15,159 Bravo, Pascal. 115 00:13:15,246 --> 00:13:16,397 You know he has no money. 116 00:13:16,421 --> 00:13:17,727 Then how, Camille? 117 00:13:17,858 --> 00:13:19,512 You can't trust him. 118 00:13:19,642 --> 00:13:20,967 And love won't get you out of here. 119 00:13:20,991 --> 00:13:22,950 Only this will. 120 00:13:23,080 --> 00:13:26,214 Remind me, how many years have you been here? 121 00:13:26,344 --> 00:13:28,497 Because the story that I heard was that Jericho plucked you 122 00:13:28,521 --> 00:13:30,305 from a crab pot 123 00:13:30,392 --> 00:13:32,152 on the banks of the river when you were just a child. 124 00:13:32,176 --> 00:13:34,222 So I hope you don't mind if I put my faith in love. 125 00:13:34,309 --> 00:13:36,267 Go. 126 00:13:36,398 --> 00:13:37,834 I hope you'll be happy together. 127 00:13:37,965 --> 00:13:40,054 - We will be. - With no need of me. 128 00:13:40,184 --> 00:13:41,403 I am glad. 129 00:13:41,534 --> 00:13:43,274 I'll finally have a bed to myself. 130 00:13:43,405 --> 00:13:46,103 And I was not in a pot. I was mending them. 131 00:13:46,234 --> 00:13:48,018 And they were lobsters, not crabs. 132 00:13:48,149 --> 00:13:50,368 Of course. 133 00:13:50,499 --> 00:13:52,240 So much more glamorous. 134 00:13:56,853 --> 00:13:58,942 Now, will you stop sulking and come here? 135 00:14:00,770 --> 00:14:03,425 We are getting out of here. 136 00:14:03,512 --> 00:14:04,731 We. 137 00:14:09,344 --> 00:14:11,041 I know what it is to be abandoned. 138 00:14:13,435 --> 00:14:15,132 I will never leave you. 139 00:14:38,939 --> 00:14:43,596 To whom do we owe tonight's apartment, Valmont? 140 00:14:43,726 --> 00:14:45,249 The wife of a minister. 141 00:14:45,336 --> 00:14:47,991 Your visit is quite above suspicion. 142 00:14:49,602 --> 00:14:51,952 If she were here. 143 00:14:52,082 --> 00:14:54,215 Well, then I couldn't do this. 144 00:14:58,306 --> 00:15:00,177 Or this. 145 00:15:05,313 --> 00:15:07,924 Valmont... 146 00:15:08,011 --> 00:15:11,145 tell me I am your only lover. 147 00:15:11,275 --> 00:15:13,016 The only one. 148 00:15:14,931 --> 00:15:17,978 Then give me back my letters. 149 00:15:20,154 --> 00:15:23,113 You will not destroy me, Valmont. 150 00:15:23,244 --> 00:15:25,202 Of course not, my love, 151 00:15:25,333 --> 00:15:27,422 because I will have my title 152 00:15:27,552 --> 00:15:29,032 and you will have your letters. 153 00:15:39,564 --> 00:15:41,349 Give them to me. 154 00:15:41,436 --> 00:15:43,276 The letters were not there, Madame de Merteuil. 155 00:16:03,153 --> 00:16:06,417 Clean up this place, Azolan. 156 00:16:06,548 --> 00:16:09,377 Find us something other than bread to eat. 157 00:16:09,507 --> 00:16:12,380 I would be glad to, sir, but we've no money. 158 00:16:12,510 --> 00:16:15,122 That will soon change. 159 00:16:15,252 --> 00:16:16,863 Didn't I promise you the brightest future 160 00:16:16,993 --> 00:16:18,647 when I took you on here? 161 00:16:18,778 --> 00:16:20,257 You did... 162 00:16:20,344 --> 00:16:22,520 though it still remains too bright to see 163 00:16:22,651 --> 00:16:24,131 with the human eye. 164 00:16:34,097 --> 00:16:37,274 Why do you fuss so much about those wretched cats? 165 00:16:37,405 --> 00:16:38,798 Because they were your mother's. 166 00:16:38,885 --> 00:16:40,495 I know you love them, sir. 167 00:16:40,625 --> 00:16:42,305 Well, they're the insult of my inheritance. 168 00:16:42,410 --> 00:16:43,690 They're there to remind me of... 169 00:16:43,759 --> 00:16:44,999 Everything I don't have. 170 00:16:47,937 --> 00:16:51,419 It is depressing to be so underestimated. 171 00:16:51,549 --> 00:16:55,379 As if I'd keep her letters here in this pit. 172 00:16:55,510 --> 00:16:57,033 What will you do 173 00:16:57,120 --> 00:16:58,905 now that madame will not give you a title? 174 00:16:59,035 --> 00:17:01,472 It was her first move... 175 00:17:01,603 --> 00:17:04,606 a bluff in a game that I must win. 176 00:17:04,737 --> 00:17:07,827 Perhaps she needs reminding of the words she's written. 177 00:17:07,957 --> 00:17:10,351 Her husband has one of the oldest titles in France 178 00:17:10,438 --> 00:17:13,441 and all the power that comes with it. 179 00:17:13,571 --> 00:17:15,269 I think when she sees her letters again, 180 00:17:15,399 --> 00:17:16,574 she won't risk her marriage. 181 00:17:18,663 --> 00:17:19,926 I liked her. 182 00:17:22,319 --> 00:17:23,799 She used to give me oranges. 183 00:17:32,808 --> 00:17:35,942 I think the days of oranges may be behind us. 184 00:18:03,926 --> 00:18:05,406 You have something for me? 185 00:18:10,803 --> 00:18:12,717 And my money? 186 00:18:12,848 --> 00:18:15,503 I find myself in somewhat reduced circumstances, Emile. 187 00:18:15,633 --> 00:18:17,244 That's not my concern. 188 00:18:17,374 --> 00:18:20,203 A line of credit, between us, perhaps. 189 00:18:20,290 --> 00:18:22,031 Until the end of the week. 190 00:18:22,162 --> 00:18:23,574 You think it's easy to get you these apartments 191 00:18:23,598 --> 00:18:25,382 at a moment's notice? 192 00:18:25,513 --> 00:18:27,515 What do you think would happen to me 193 00:18:27,602 --> 00:18:30,997 if a client found I'd lent out their place when they're away? 194 00:18:31,127 --> 00:18:33,347 I think they'd be appalled, Emile. 195 00:18:33,477 --> 00:18:35,305 It shows poor character... 196 00:18:35,436 --> 00:18:38,004 A desire for personal gain over trust, tut-tut. 197 00:18:41,790 --> 00:18:43,009 For the vault. 198 00:18:44,880 --> 00:18:48,492 And the rent's double, or find someone else. 199 00:19:11,080 --> 00:19:13,430 They want you on the Ile. 200 00:19:13,561 --> 00:19:15,302 They found your river tunnel. 201 00:19:15,432 --> 00:19:17,304 Mm. 202 00:19:17,434 --> 00:19:20,046 Why must we map these godforsaken slums? 203 00:19:20,133 --> 00:19:22,178 All of Paris is to be mapped, 204 00:19:22,265 --> 00:19:25,007 every inch and all the people in it by orders of the king. 205 00:19:25,138 --> 00:19:27,314 Don't you know we're a city out of control? 206 00:19:27,444 --> 00:19:29,185 Chaos is to be fit. 207 00:19:29,316 --> 00:19:30,752 Now, if you excuse me, gentlemen. 208 00:19:30,883 --> 00:19:33,146 I have a prior engagement. 209 00:19:35,670 --> 00:19:38,542 - Need my light, sir? - Oh, I know my way. 210 00:19:41,937 --> 00:19:43,330 Ah... 211 00:19:43,460 --> 00:19:44,853 ah... 212 00:19:44,984 --> 00:19:45,984 A. 213 00:19:47,943 --> 00:19:49,902 I could make you happy, sir. 214 00:19:52,643 --> 00:19:55,864 Ah, back again, monsieur. You should be careful. 215 00:19:55,995 --> 00:19:58,040 My lady will think it means something. 216 00:19:58,171 --> 00:20:01,174 Take a lover of your own, Victoire, male or female. 217 00:20:01,304 --> 00:20:04,481 I hope you have money. My lady costs. 218 00:20:04,568 --> 00:20:06,614 Take a lover, Victoire. 219 00:20:22,586 --> 00:20:24,414 My answer is yes. 220 00:21:00,494 --> 00:21:02,800 Camille. 221 00:21:05,847 --> 00:21:07,370 Camille. 222 00:21:10,678 --> 00:21:14,551 Your timing, as ever, is wretched. 223 00:21:14,638 --> 00:21:16,292 Camille, Jericho wants money. 224 00:21:20,296 --> 00:21:21,950 Tell her I'll work tomorrow. 225 00:21:22,081 --> 00:21:23,778 She knows he's with you. 226 00:21:23,908 --> 00:21:26,041 She wants payment for the night. 227 00:21:26,172 --> 00:21:28,391 I told you, my lady costs. 228 00:21:28,522 --> 00:21:30,698 Children, may we not have one night 229 00:21:30,828 --> 00:21:33,222 where you two don't squabble amongst one another? 230 00:21:33,353 --> 00:21:35,572 To friendship and love. 231 00:21:35,703 --> 00:21:37,463 I know what it took to buy that wine. 232 00:21:37,487 --> 00:21:39,011 It wasn't love. 233 00:21:42,014 --> 00:21:45,278 - Where's the money? - It's in my bag. 234 00:21:45,408 --> 00:21:48,281 This night will clearly cost me everything. 235 00:22:46,556 --> 00:22:49,864 "I am obsessed with the memory of you." 236 00:22:49,994 --> 00:22:53,172 Pascal, I don't understand. 237 00:22:55,217 --> 00:22:57,611 Give it to me. Please, my love. 238 00:22:57,698 --> 00:23:00,918 "To be made so alive by you, your kiss, 239 00:23:01,005 --> 00:23:04,748 your touch, your body means to be dead without you." 240 00:23:04,879 --> 00:23:06,639 It's just a letter. It's just words. 241 00:23:06,707 --> 00:23:09,057 Who is she? 242 00:23:09,188 --> 00:23:11,451 Geneviève de Merteuil. I'm sorry. 243 00:23:11,581 --> 00:23:13,192 - I'm... - Don't touch me. 244 00:23:13,322 --> 00:23:15,237 Oh, for you to be so righteous. 245 00:23:15,324 --> 00:23:17,239 I never lied about who I am. 246 00:23:17,370 --> 00:23:19,174 You never told me who you are. You give nothing of your life. 247 00:23:19,198 --> 00:23:21,287 Everything I am is here! 248 00:23:24,203 --> 00:23:26,944 For you to procure! 249 00:23:27,031 --> 00:23:29,121 To be such a fool 250 00:23:29,251 --> 00:23:30,611 to believe in you, to wait for you, 251 00:23:30,687 --> 00:23:32,187 while all the time, she's waiting, too. 252 00:23:32,211 --> 00:23:33,908 - It's not the same. - Does she know that? 253 00:23:34,038 --> 00:23:35,910 I have her secrets. 254 00:23:36,040 --> 00:23:38,521 S-she will do anything to protect them. 255 00:23:38,652 --> 00:23:41,394 She'll give me anything, whatever I want. 256 00:23:41,524 --> 00:23:44,136 Strange, I thought you wanted me. 257 00:23:49,358 --> 00:23:51,012 This letter, 258 00:23:51,143 --> 00:23:54,494 I drew it from her for us. 259 00:23:56,539 --> 00:23:59,847 A wife can ruin her husband with her actions. 260 00:23:59,934 --> 00:24:01,327 So she's married. 261 00:24:03,242 --> 00:24:05,505 You reveal yourself with every minute. 262 00:24:05,635 --> 00:24:09,073 She will do or pay anything to save her reputation, 263 00:24:09,161 --> 00:24:10,814 her husband's name. 264 00:24:10,901 --> 00:24:13,774 You would destroy a woman by blackmail. 265 00:24:15,645 --> 00:24:18,822 Not my mapmaker after all. 266 00:24:20,737 --> 00:24:22,565 Just another whore. 267 00:24:31,008 --> 00:24:32,923 Then how do we live? 268 00:24:33,054 --> 00:24:35,752 Hmm? 269 00:24:35,883 --> 00:24:38,929 Oh, I have no fortune coming. My stepmother's seen to that. 270 00:24:39,016 --> 00:24:40,757 And you have nothing. 271 00:24:44,021 --> 00:24:45,806 Do not be naive, Camille. 272 00:24:49,766 --> 00:24:51,986 How else do you think we will have our freedom... 273 00:24:54,206 --> 00:24:56,469 - our love? - You don't know how to love. 274 00:24:56,556 --> 00:24:59,950 My love for you is the only thing I am sure of. 275 00:25:07,131 --> 00:25:09,525 Beyond secrets, beyond money. 276 00:25:09,656 --> 00:25:11,614 Beyond everything. 277 00:25:11,745 --> 00:25:13,399 Then stop this. 278 00:25:15,705 --> 00:25:17,490 You must stop this. 279 00:25:17,620 --> 00:25:20,406 I won't be betrayed by you. 280 00:25:20,536 --> 00:25:23,539 I won't be weak because of you. 281 00:25:23,670 --> 00:25:25,237 Do you understand? 282 00:25:27,021 --> 00:25:28,979 It's either love or war. 283 00:25:29,066 --> 00:25:32,156 There is nothing in between, nothing. 284 00:25:34,333 --> 00:25:36,160 It is love. 285 00:25:49,609 --> 00:25:50,914 I will burn them all. 286 00:25:52,568 --> 00:25:54,831 "All"? 287 00:25:54,918 --> 00:25:58,008 She has written to me before. 288 00:25:58,139 --> 00:26:00,446 I keep them only to execute this plan. 289 00:26:00,576 --> 00:26:03,013 Where, by your bedside? 290 00:26:03,144 --> 00:26:06,321 - There's no sentiment to them. - But you read them? 291 00:26:06,452 --> 00:26:07,931 No more than I look 292 00:26:08,062 --> 00:26:10,325 at the plans of Versailles they're stuffed beneath. 293 00:26:12,632 --> 00:26:14,808 They are my security. 294 00:26:14,938 --> 00:26:18,464 I don't seek to destroy her. 295 00:26:18,551 --> 00:26:22,119 I want a better life for both of us. 296 00:26:22,206 --> 00:26:24,252 Come away with me. 297 00:26:24,383 --> 00:26:27,516 How? Words are easy. 298 00:26:27,647 --> 00:26:29,431 Then let me prove it. 299 00:26:29,562 --> 00:26:32,086 You think Jericho will simply let me go? 300 00:26:32,216 --> 00:26:34,306 Jericho won't matter. 301 00:26:36,830 --> 00:26:40,921 I'll come to our bridge at ten tomorrow night, 302 00:26:41,051 --> 00:26:43,924 and all you need to do is be there, too. 303 00:26:44,054 --> 00:26:46,753 And we'll go far from here... 304 00:26:46,840 --> 00:26:49,190 and we'll start again. 305 00:26:54,848 --> 00:26:57,329 All I want is you. 306 00:28:49,919 --> 00:28:51,443 No more than I look 307 00:28:51,573 --> 00:28:54,141 at the plans of Versailles they're stuffed beneath. 308 00:29:15,423 --> 00:29:17,381 Uh, what are you doing here? 309 00:29:17,512 --> 00:29:18,295 Hey! 310 00:29:26,652 --> 00:29:28,044 Stop that boy! 311 00:29:28,175 --> 00:29:29,350 Stop him! 312 00:29:29,481 --> 00:29:31,091 Imbecile! 313 00:29:39,447 --> 00:29:41,623 A letter's come for you. 314 00:29:41,754 --> 00:29:43,016 And it's not 315 00:29:43,146 --> 00:29:44,626 Madame de Merteuil's hand, sir. 316 00:29:53,505 --> 00:29:55,985 Where are you, my wicked pussycat? 317 00:29:56,072 --> 00:29:59,902 Your Florence's thighs are lonely without you. 318 00:30:00,033 --> 00:30:02,601 No more bloody letters. 319 00:30:02,688 --> 00:30:05,473 We're done with letters, Azolan. 320 00:30:05,604 --> 00:30:07,083 Put it on the fire. 321 00:30:11,958 --> 00:30:13,158 I must go and see my wretch... 322 00:30:13,263 --> 00:30:14,613 of a stepmother. 323 00:30:20,096 --> 00:30:22,316 Are you not going to tell me 324 00:30:22,446 --> 00:30:24,686 how little I've changed in the years since last you came? 325 00:30:27,756 --> 00:30:30,629 Grief slows the passing of time. 326 00:30:30,759 --> 00:30:32,935 It keeps one a prisoner of sorts, 327 00:30:33,066 --> 00:30:35,721 yet acts as a remarkable elixir. 328 00:30:35,851 --> 00:30:39,463 Well, you're not such a prisoner in the evenings, huh? 329 00:30:39,594 --> 00:30:41,901 When you dance and dine your way along the Champs Elysees, 330 00:30:42,031 --> 00:30:43,946 well, you're not grieving then, 331 00:30:44,077 --> 00:30:45,687 nor when you parade through all the doors 332 00:30:45,818 --> 00:30:46,949 my father opened for you. 333 00:30:47,080 --> 00:30:49,299 So not quite bygones being bygones. 334 00:30:49,386 --> 00:30:51,432 My request is small enough... 335 00:30:51,563 --> 00:30:55,218 a settlement, once and for all... 336 00:30:55,349 --> 00:30:59,092 enough for me to buy a piece of land somewhere in the south. 337 00:30:59,179 --> 00:31:00,746 I'll go from Paris. 338 00:31:03,444 --> 00:31:05,359 I do believe you are in love. 339 00:31:08,318 --> 00:31:10,103 What else could cause you 340 00:31:10,233 --> 00:31:11,593 to lower your sights on my fortune? 341 00:31:11,670 --> 00:31:12,888 My father's fortune. 342 00:31:12,975 --> 00:31:13,996 Your mother was a spendthrift, too. 343 00:31:14,020 --> 00:31:15,717 Do not speak of her. 344 00:31:15,848 --> 00:31:18,502 Your father would tear out what little hair he had left 345 00:31:18,590 --> 00:31:20,548 as she gave to every pauper in town. 346 00:31:20,679 --> 00:31:23,986 - Give me something. - Some advice, then. 347 00:31:24,117 --> 00:31:26,641 Give your soul to God. 348 00:31:26,772 --> 00:31:28,556 Trust in the divine. 349 00:31:28,687 --> 00:31:30,645 Let your faith be your sustenance. 350 00:31:32,647 --> 00:31:34,127 You don't need to thank me. 351 00:31:34,257 --> 00:31:37,086 All of this... my father's title, his fortune... 352 00:31:37,173 --> 00:31:38,368 Should have been mine when he died, 353 00:31:38,392 --> 00:31:39,672 but you poisoned him against me. 354 00:31:39,698 --> 00:31:42,004 It's not my fault he fell in love with me. 355 00:31:42,135 --> 00:31:44,311 - Let's call it by its name. - And I earned it... 356 00:31:44,441 --> 00:31:46,835 every piece of it. 357 00:31:46,922 --> 00:31:48,794 He was a man of great appetite. 358 00:31:48,924 --> 00:31:50,622 I have nothing, Ondine. 359 00:31:53,537 --> 00:31:56,497 I am destitute but for the pitiful wage that I earn. 360 00:31:56,584 --> 00:31:59,152 - Give me what is mine. - But I can't. 361 00:31:59,239 --> 00:32:02,068 You see, all this... 362 00:32:02,155 --> 00:32:05,593 vast, vast fortune... 363 00:32:05,724 --> 00:32:08,248 it's for my son. 364 00:32:08,378 --> 00:32:10,642 Your father loved him as if he were his own. 365 00:32:12,905 --> 00:32:15,255 More, perhaps. 366 00:32:43,500 --> 00:32:46,242 You know your debt to Jericho. 367 00:32:46,329 --> 00:32:48,505 I know, Victoire. 368 00:32:48,636 --> 00:32:51,291 I count it in the sweat of every man who comes to me. 369 00:32:51,378 --> 00:32:53,859 But if I work every hour of every day, 370 00:32:53,946 --> 00:32:56,209 I still won't clear it in my lifetime. 371 00:32:56,339 --> 00:32:58,080 Eat some bread. 372 00:32:58,211 --> 00:33:01,649 She'd rather see you dead than let you go. 373 00:33:04,826 --> 00:33:07,960 Which is why we cannot make a mistake tonight. 374 00:33:08,047 --> 00:33:10,876 Under the old bridge, ten o'clock. 375 00:33:12,965 --> 00:33:15,054 You can't trust him. 376 00:33:15,141 --> 00:33:16,664 I have to. 377 00:33:32,593 --> 00:33:34,116 Send them away, Azolan. 378 00:33:34,247 --> 00:33:35,509 We have to leave. 379 00:33:40,862 --> 00:33:42,211 Sir. 380 00:33:49,697 --> 00:33:51,394 I sent for you, pussycat, 381 00:33:51,525 --> 00:33:54,310 but you have abandoned me. 382 00:33:54,441 --> 00:33:57,226 I have a gift waiting for you. 383 00:34:02,014 --> 00:34:03,614 Shall I put it on the fire, sir? 384 00:34:10,587 --> 00:34:13,634 - Going somewhere? - To the opera. 385 00:34:13,765 --> 00:34:15,462 Save yourself a walk. 386 00:34:15,592 --> 00:34:17,594 I have a gentleman for you. 387 00:34:28,605 --> 00:34:30,172 Thank you. 388 00:34:34,524 --> 00:34:36,178 What did you pay for? 389 00:34:38,833 --> 00:34:40,052 You. 390 00:34:47,320 --> 00:34:50,192 Shall I send for wine? Some food, perhaps? 391 00:34:50,323 --> 00:34:53,108 Where, against the wall, on the bed? 392 00:34:53,239 --> 00:34:55,415 What do you want? 393 00:34:55,545 --> 00:34:57,765 You've paid for me. Let's get it done. 394 00:34:57,896 --> 00:35:00,333 No, you misunderstand me, Camille. 395 00:35:02,814 --> 00:35:04,728 How do you know my name? 396 00:35:04,859 --> 00:35:07,688 I've made it my business to know all about you. 397 00:35:12,693 --> 00:35:15,652 I know you've been in this godforsaken place four years. 398 00:35:17,959 --> 00:35:20,832 I know you are a prize here... 399 00:35:20,962 --> 00:35:22,877 not like the others. 400 00:35:23,008 --> 00:35:26,228 And we have met before. 401 00:35:26,359 --> 00:35:27,839 Do you not recall? 402 00:35:30,363 --> 00:35:32,756 I have good prospects. 403 00:35:32,887 --> 00:35:36,673 I'm an officer with the Unit of Moral Discipline. 404 00:35:36,804 --> 00:35:38,675 - Monsieur. - Call me Gabriel. 405 00:35:43,289 --> 00:35:45,204 What are you doing? 406 00:35:45,334 --> 00:35:48,163 It's your money back, monsieur. 407 00:35:48,250 --> 00:35:50,122 I have to go. I have to be somewhere. 408 00:35:57,564 --> 00:35:59,522 I am not an insignificant man, demoiselle. 409 00:35:59,653 --> 00:36:01,611 I'm better than the filth that comes to you, 410 00:36:01,698 --> 00:36:03,570 yet you insult me. 411 00:36:03,700 --> 00:36:05,441 I will not spend the night with you. 412 00:36:05,528 --> 00:36:07,313 You will stay. I've paid for you. 413 00:36:10,142 --> 00:36:13,014 Get away from her. Move, now, slow. 414 00:36:13,145 --> 00:36:15,234 To the window. 415 00:36:23,024 --> 00:36:24,808 I will cut your throat. 416 00:36:24,939 --> 00:36:26,767 Outside. 417 00:36:33,252 --> 00:36:34,775 - Camille? - Rose, let us pass. 418 00:36:34,906 --> 00:36:36,646 Where are you going? 419 00:36:36,777 --> 00:36:39,519 - To Pascal Valmont? - I'm sorry. 420 00:36:39,649 --> 00:36:41,303 - What will you give me? - I have nothing. 421 00:36:43,740 --> 00:36:46,482 Rose, please. 422 00:37:07,329 --> 00:37:09,592 Oi! 423 00:37:49,197 --> 00:37:52,113 Something must have happened, an accident. 424 00:37:52,244 --> 00:37:56,030 - There's no accident. - Victoire, enough! 425 00:37:56,117 --> 00:37:57,814 You have to change how you feel about him 426 00:37:57,945 --> 00:37:59,381 if we're to live together. 427 00:38:06,127 --> 00:38:08,738 You said you had something for me. 428 00:38:08,869 --> 00:38:11,132 Something... 429 00:38:11,263 --> 00:38:12,351 very special. 430 00:38:14,875 --> 00:38:17,791 A trinket... 431 00:38:17,921 --> 00:38:20,228 for my trinket. 432 00:38:30,978 --> 00:38:33,763 There are more letters... more women. 433 00:38:38,681 --> 00:38:40,814 All to him, all from other women. 434 00:38:40,944 --> 00:38:41,944 All write of love. 435 00:38:46,602 --> 00:38:48,561 Read them, Camille. 436 00:38:48,691 --> 00:38:50,084 You'll never cry for him again. 437 00:38:54,828 --> 00:38:57,004 Aren't you tired of borrowed apartments? 438 00:39:00,964 --> 00:39:02,357 We must have a place. 439 00:39:02,488 --> 00:39:04,229 With two keys... 440 00:39:05,795 --> 00:39:07,667 one for me 441 00:39:07,797 --> 00:39:10,670 and one for you, my pussycat. 442 00:39:10,800 --> 00:39:12,585 Make it real. 443 00:39:15,588 --> 00:39:17,503 Give me funds tonight, 444 00:39:17,633 --> 00:39:21,289 and I will secure a nest for us in the morning. 445 00:39:21,420 --> 00:39:24,727 No more... 446 00:39:24,858 --> 00:39:25,946 talking. 447 00:40:06,291 --> 00:40:08,162 Who is she? 448 00:40:08,249 --> 00:40:10,121 De Merteuil. 449 00:40:19,304 --> 00:40:21,219 Come, we're going. 450 00:40:21,349 --> 00:40:23,612 Where? 451 00:40:36,538 --> 00:40:39,280 We wish to see Madame de Merteuil. 452 00:40:39,367 --> 00:40:41,456 Madame helps the poor through the church. 453 00:40:41,587 --> 00:40:43,545 I suggest you try there. 454 00:40:43,676 --> 00:40:45,156 Tell her I have news of Valmont. 455 00:41:20,626 --> 00:41:22,802 What could you possibly know of Valmont? 456 00:41:22,932 --> 00:41:24,372 Throw these creatures out, Majordome. 457 00:41:24,456 --> 00:41:25,848 We have his letters. 458 00:41:56,227 --> 00:41:58,205 Let us be done. How much do you want for this letter? 459 00:41:58,229 --> 00:42:00,187 I'm not a blackmailer, madame. 460 00:42:00,318 --> 00:42:02,711 Liar. 461 00:42:02,842 --> 00:42:04,844 I do not believe that women should fall 462 00:42:04,974 --> 00:42:08,369 while men survive the same indiscretions. 463 00:42:08,500 --> 00:42:09,892 I'm here to offer you your freedom. 464 00:42:12,591 --> 00:42:16,856 You, offer me my freedom, from what? 465 00:42:16,986 --> 00:42:20,468 Giving your heart to a man who does not know how to love. 466 00:42:20,599 --> 00:42:23,210 Get out of my house. 467 00:42:23,341 --> 00:42:24,994 "Your body against mine. 468 00:42:25,125 --> 00:42:27,910 Your strong hands lifting me, moving me." 469 00:42:28,041 --> 00:42:30,304 Shall I go on? 470 00:42:30,435 --> 00:42:32,175 There are other letters, madame. 471 00:42:32,306 --> 00:42:33,525 Where? 472 00:42:33,655 --> 00:42:34,917 In a place of safety. 473 00:42:36,745 --> 00:42:38,965 Valmont has put you up to this. 474 00:42:39,095 --> 00:42:41,054 I do nothing for Valmont. 475 00:42:41,184 --> 00:42:43,622 I don't believe you. 476 00:42:43,752 --> 00:42:46,451 I see the flush in your cheeks 477 00:42:46,538 --> 00:42:48,888 when you speak his name. 478 00:42:49,018 --> 00:42:51,194 If there is a flush, then it is anger 479 00:42:51,325 --> 00:42:53,675 at having made myself so vulnerable in loving him. 480 00:42:55,721 --> 00:42:57,288 Valmont is dead to me. 481 00:43:03,598 --> 00:43:06,253 Can you eat those, or are they ornamental? 482 00:43:11,432 --> 00:43:14,566 So... 483 00:43:14,696 --> 00:43:17,395 my rival is a girl from the slums. 484 00:43:19,310 --> 00:43:21,442 We are only rivals if we still desire him. 485 00:43:23,183 --> 00:43:24,837 What do you want from me? 486 00:43:27,143 --> 00:43:29,885 Valmont has put me at great risk. 487 00:43:30,016 --> 00:43:32,192 I cannot go back to my old life. 488 00:43:32,323 --> 00:43:35,761 I ask again, what do you want? 489 00:43:37,980 --> 00:43:39,765 I don't want to be betrayed again. 490 00:43:39,895 --> 00:43:42,811 Do not seek that counsel from me. 491 00:43:45,771 --> 00:43:48,948 I have not always been in the slums, madame. 492 00:43:49,078 --> 00:43:51,733 I have been in a great house before. 493 00:43:51,820 --> 00:43:53,387 I have seen wealth and power. 494 00:43:53,474 --> 00:43:55,520 I have seen what it can do, 495 00:43:55,650 --> 00:43:58,610 how it can protect. 496 00:43:58,697 --> 00:44:01,090 I want to learn that privilege. 497 00:44:01,221 --> 00:44:03,354 Privilege cannot be learned. 498 00:44:03,484 --> 00:44:05,138 All things can be learned. 499 00:44:06,661 --> 00:44:09,055 Teach me... 500 00:44:09,142 --> 00:44:12,188 and I will give you back every one of your letters. 501 00:44:12,275 --> 00:44:15,540 Your marriage will be saved. You will be free. 502 00:44:15,670 --> 00:44:18,064 You clearly know nothing of marriage. 503 00:44:29,031 --> 00:44:31,338 Take this off. You will catch your death. 504 00:44:37,823 --> 00:44:39,738 Excuse me! 505 00:44:39,868 --> 00:44:41,827 I need to see Camille. 506 00:44:41,957 --> 00:44:44,133 I was to meet her. I was late. 507 00:44:44,264 --> 00:44:47,006 She's gone, sir. She ran out on all of us. 508 00:44:47,136 --> 00:44:49,443 Jericho will find her. She'll be done for then. 509 00:44:49,530 --> 00:44:51,184 Poor cow. 510 00:45:20,605 --> 00:45:23,129 There is news from a plantation. 511 00:45:23,216 --> 00:45:26,524 Your husband, the marquis, has left Saint-Domingue. 512 00:45:26,654 --> 00:45:28,874 He will return before the month is out. 513 00:45:32,399 --> 00:45:35,620 I find myself much burdened. 514 00:45:41,843 --> 00:45:44,629 I... I brought the cards. 515 00:45:44,759 --> 00:45:46,215 I thought they might provide a welcome distraction. 516 00:45:47,849 --> 00:45:50,765 It's a miracle I need now. 517 00:45:50,896 --> 00:45:52,463 Or a good friend. 518 00:46:02,211 --> 00:46:04,605 Ah, you are from the slums, 519 00:46:04,736 --> 00:46:08,783 and yet your hands are not worn or calloused. 520 00:46:08,870 --> 00:46:10,872 They encouraged me to keep them soft. 521 00:46:12,744 --> 00:46:15,877 I will not ask why, though I can guess. 522 00:46:16,008 --> 00:46:18,097 So... 523 00:46:18,227 --> 00:46:22,318 you, perhaps, I can invent a history for. 524 00:46:22,405 --> 00:46:25,452 The daughter of a friend from the country, new to Paris. 525 00:46:25,583 --> 00:46:28,281 But this creature... 526 00:46:30,631 --> 00:46:32,720 that's not possible. 527 00:46:32,851 --> 00:46:35,810 One transformation will be challenge enough. 528 00:46:35,941 --> 00:46:38,421 - She must go. - She's in my care. She stays. 529 00:46:38,552 --> 00:46:40,336 There are other letters, madame. 530 00:46:44,123 --> 00:46:45,690 Then she must be mute. 531 00:46:45,820 --> 00:46:49,345 Your deaf and silent maid 532 00:46:49,476 --> 00:46:51,913 from... Marseille. 533 00:46:52,000 --> 00:46:54,568 - I will not be silent. - You will. 534 00:46:54,699 --> 00:46:56,527 Then I will not be from Marseille... 535 00:46:56,657 --> 00:46:58,790 Thieves and liars, all of them. 536 00:46:58,877 --> 00:47:00,835 Thus your provenance. 537 00:47:00,966 --> 00:47:02,881 There's work to do. 538 00:47:04,360 --> 00:47:05,840 Marseille? 539 00:47:08,321 --> 00:47:10,410 Read. 540 00:47:10,541 --> 00:47:13,500 It will help your conversation at the very least. 541 00:47:13,631 --> 00:47:15,043 I've nothing with pictures, I'm afraid. 542 00:47:15,067 --> 00:47:16,155 I read. 543 00:47:18,549 --> 00:47:20,115 Though, in Paris, 544 00:47:20,246 --> 00:47:23,031 it doesn't matter how well-read one is 545 00:47:23,118 --> 00:47:25,120 if one is not appealing to the eye. 546 00:47:34,608 --> 00:47:38,003 He made us love him by anticipating our needs 547 00:47:38,090 --> 00:47:39,570 and playing to them. 548 00:47:45,271 --> 00:47:46,751 What did you need? 549 00:47:49,971 --> 00:47:51,364 To forget. 550 00:47:53,932 --> 00:47:57,413 To be lost in someone so full of fire, 551 00:47:57,500 --> 00:48:00,591 it burned away everything that went before. 552 00:48:02,984 --> 00:48:04,769 How many lovers did he have? 553 00:48:06,466 --> 00:48:08,555 You may tell me. 554 00:48:08,686 --> 00:48:11,558 I will not break. 555 00:48:11,645 --> 00:48:13,604 Um, I might. 556 00:48:17,782 --> 00:48:20,611 Then we must pile up your hair 557 00:48:20,741 --> 00:48:22,613 and bind you in silk... 558 00:48:25,528 --> 00:48:27,792 so your broken heart does not show. 559 00:48:29,881 --> 00:48:31,578 Ah, Madame Berthe, 560 00:48:31,709 --> 00:48:34,755 we will need a full wardrobe for the season 561 00:48:34,886 --> 00:48:37,410 for Camille... 562 00:48:39,151 --> 00:48:41,370 the daughter of a dear friend. 563 00:48:41,457 --> 00:48:45,157 It is a pleasure always to help you, madame. 564 00:49:11,096 --> 00:49:13,533 What rags are these? 565 00:49:17,058 --> 00:49:19,495 Fresh ribbons, madame. Berthe, I will choose. 566 00:49:36,730 --> 00:49:38,340 White... 567 00:49:40,429 --> 00:49:41,953 like the chameleon. 568 00:50:30,392 --> 00:50:32,220 Ah! Bah-bah-bah. 569 00:50:43,492 --> 00:50:45,538 He does not deserve your pain. 570 00:50:47,322 --> 00:50:50,673 - I loved him. - Love is lethal, Camille. 571 00:50:52,937 --> 00:50:56,723 Explore your own heart, but study the hearts of others. 572 00:50:56,854 --> 00:50:58,899 Trust me when I tell you 573 00:50:59,030 --> 00:51:01,336 your lover... 574 00:51:01,423 --> 00:51:02,773 is your future enemy. 575 00:51:11,303 --> 00:51:13,827 Men think they pluck us, Camille, 576 00:51:13,958 --> 00:51:17,570 when we are ripe and at our sweetest. 577 00:51:19,702 --> 00:51:23,619 Our skill is in letting them believe that. 578 00:51:26,666 --> 00:51:30,931 That privilege you spoke of... 579 00:51:31,062 --> 00:51:33,194 wealth and power... 580 00:51:35,240 --> 00:51:37,677 I wanted it, too. 581 00:51:37,764 --> 00:51:40,332 But marriage without love... 582 00:51:40,419 --> 00:51:41,594 is a prison. 583 00:51:43,509 --> 00:51:47,992 I managed mine with painstaking effort. 584 00:51:48,122 --> 00:51:50,429 I perfected a façade... 585 00:51:52,213 --> 00:51:53,911 never allowing the truth 586 00:51:54,041 --> 00:51:56,827 of what I thought or felt to show. 587 00:51:58,437 --> 00:52:00,134 And... 588 00:52:02,528 --> 00:52:04,965 piece by piece, 589 00:52:05,096 --> 00:52:07,359 secret by secret... 590 00:52:10,231 --> 00:52:13,017 I escaped the confines of my marriage... 591 00:52:15,889 --> 00:52:17,456 built a wall around my heart 592 00:52:17,586 --> 00:52:21,460 for a life that was mine... 593 00:52:21,590 --> 00:52:24,028 completely... 594 00:52:24,158 --> 00:52:25,768 life where I could have 595 00:52:25,899 --> 00:52:28,249 all that I wanted without consequence. 596 00:52:29,990 --> 00:52:33,907 My one mistake was Valmont. 597 00:52:34,038 --> 00:52:38,042 I allowed the truth of what I thought and felt to show. 598 00:52:39,608 --> 00:52:41,654 Worse, I wrote it down. 599 00:52:49,531 --> 00:52:51,359 Your pain shows. 600 00:52:51,490 --> 00:52:53,492 Good. 601 00:52:53,622 --> 00:52:55,755 Then I'll always remember. 602 00:52:55,842 --> 00:52:58,018 What? 603 00:52:58,149 --> 00:53:00,238 What I would otherwise choose to forget. 604 00:53:00,368 --> 00:53:02,718 No, you must learn to hide it, 605 00:53:02,805 --> 00:53:05,460 because I believe you can survive in this world 606 00:53:05,591 --> 00:53:07,898 where men have all the power and we have none. 607 00:53:11,075 --> 00:53:12,903 Hide your pain... 608 00:53:15,253 --> 00:53:17,864 and close your heart to love and the ruin it threatens. 609 00:53:19,779 --> 00:53:22,913 With you, the tide might change. 610 00:53:23,000 --> 00:53:24,915 And what I began... 611 00:53:27,265 --> 00:53:29,006 you may finish. 612 00:53:36,274 --> 00:53:38,145 Are you ready? 613 00:53:58,165 --> 00:54:00,124 Where have you been, my love? 614 00:54:00,211 --> 00:54:02,996 I've been searching for your title. 615 00:54:03,127 --> 00:54:06,347 But it is not vicomte. 616 00:54:06,478 --> 00:54:09,611 It is not marquis, 617 00:54:09,742 --> 00:54:11,918 nor duke. 618 00:54:12,049 --> 00:54:14,834 Well, I can hardly bear the anticipation, 619 00:54:14,965 --> 00:54:17,924 though baron would feel entirely underwhelming. 620 00:54:20,492 --> 00:54:23,712 It is... 621 00:54:23,843 --> 00:54:26,889 blackmailer. 622 00:54:27,020 --> 00:54:29,283 And I have only to call it out, 623 00:54:29,370 --> 00:54:32,852 and it is you who will be dead to this society. 624 00:54:37,988 --> 00:54:40,903 And I have only to send one letter to your husband. 625 00:54:43,776 --> 00:54:45,778 One letter. 626 00:54:45,908 --> 00:54:47,388 Then send it, Valmont... 627 00:54:49,173 --> 00:54:50,652 if you have it. 628 00:54:55,048 --> 00:54:56,267 Hmm. 629 00:55:14,241 --> 00:55:15,808 Welcome... 630 00:55:15,938 --> 00:55:18,506 to the opera, Camille. 631 00:56:13,344 --> 00:56:15,998 She is Babel... 632 00:56:16,129 --> 00:56:18,218 the very danger that it is my work to stop, 633 00:56:18,349 --> 00:56:20,699 and here I am, bewitched. 634 00:56:23,005 --> 00:56:25,269 Therefore, evil shall come upon thee. 635 00:56:27,619 --> 00:56:30,839 Thou shalt not know from whence it rises. 636 00:56:30,926 --> 00:56:33,581 Do you mean evil shall come upon you... 637 00:56:33,712 --> 00:56:35,279 or upon her? 638 00:56:37,498 --> 00:56:38,804 Perhaps us both. 43670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.