Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,418
[Curtain Call]
2
00:00:06,973 --> 00:00:09,323
[Episode 3]
3
00:00:11,931 --> 00:00:13,851
Chairwoman.
4
00:00:13,851 --> 00:00:15,611
They've arrived.
5
00:00:34,301 --> 00:00:36,971
This here is Rhee Moon Sung
6
00:00:36,971 --> 00:00:39,121
and next to him is his wife.
7
00:00:48,501 --> 00:00:50,361
Moon Sung...
8
00:00:57,311 --> 00:01:00,091
So you've grown up like this.
9
00:01:00,091 --> 00:01:01,981
Thank you.
10
00:01:03,131 --> 00:01:06,681
You look so handsome, my grandson.
11
00:01:32,281 --> 00:01:34,321
Grandmother.
12
00:01:35,481 --> 00:01:38,781
Grandmother, I'm sorry.
13
00:01:38,781 --> 00:01:42,441
I don't have any memories of you except when I was young.
14
00:01:42,441 --> 00:01:45,731
And even those memories are faint,
15
00:01:47,911 --> 00:01:50,441
and I thought that for the rest of my life
16
00:01:50,441 --> 00:01:52,401
the only family I had
17
00:01:52,401 --> 00:01:55,401
was Jin Sook.
18
00:01:55,401 --> 00:01:59,391
Even though I'd wanted to see you
19
00:01:59,391 --> 00:02:02,901
because you were looking for me, Grandmother...
20
00:02:07,781 --> 00:02:11,351
Moon Sung is very nervous.
21
00:02:11,351 --> 00:02:14,061
It's our first time coming to the South,
22
00:02:14,061 --> 00:02:15,471
so everything's quite new to us.
23
00:02:15,471 --> 00:02:17,811
And a bit scary too.
24
00:02:22,581 --> 00:02:27,771
You guys have come from the farthest place you could be on this earth.
25
00:02:27,771 --> 00:02:29,421
I was just
26
00:02:29,421 --> 00:02:32,481
so happy to see you.
27
00:02:32,481 --> 00:02:35,461
It's okay to get to know each other again slowly...
28
00:02:35,461 --> 00:02:36,821
All right.
29
00:02:36,821 --> 00:02:38,531
Let's go inside.
30
00:02:38,531 --> 00:02:41,111
Let's go inside.
31
00:03:09,591 --> 00:03:11,231
Then,
32
00:03:11,231 --> 00:03:13,611
I'll make my leave. Please talk among the family.
33
00:03:25,611 --> 00:03:27,481
Listen carefully from here on.
34
00:03:27,481 --> 00:03:30,261
You need to know at least some basic information
35
00:03:30,261 --> 00:03:32,721
on what characters are going to be coming up on stage.
36
00:03:34,561 --> 00:03:35,961
First,
37
00:03:35,961 --> 00:03:38,621
the eldest young master, Park Se Joon.
38
00:03:38,621 --> 00:03:41,561
He's a level-headed person. He's cold and rational.
39
00:03:41,561 --> 00:03:43,871
If there's anyone who would doubt you guys in the family,
40
00:03:43,871 --> 00:03:46,941
he would be the first.
41
00:03:46,941 --> 00:03:48,781
The dangerous guy.
42
00:03:48,781 --> 00:03:50,471
And...
43
00:03:50,471 --> 00:03:52,531
the second young master,
44
00:03:52,531 --> 00:03:54,151
Park Se Gyu.
45
00:03:54,151 --> 00:03:55,801
He's unpredictable.
46
00:03:55,801 --> 00:03:59,091
Just the fact that you two showed up will make him mad.
47
00:03:59,091 --> 00:04:02,771
Also, he's not the type to hide his feelings,
48
00:04:02,771 --> 00:04:04,411
so it would be easy to know what he's thinking.
49
00:04:04,411 --> 00:04:07,201
He's the transparent second child of a rich family.
50
00:04:07,201 --> 00:04:09,471
You probably won't run into him much,
51
00:04:09,471 --> 00:04:12,231
so it's probably best not to pay him much attention.
52
00:04:12,231 --> 00:04:14,391
The weirdo.
53
00:04:14,391 --> 00:04:16,461
And the youngest lady,
54
00:04:16,461 --> 00:04:17,701
Park Se Yeon.
55
00:04:17,701 --> 00:04:20,031
Although she looks like a haughty career woman,
56
00:04:20,031 --> 00:04:23,181
she's warm-hearted and considerate.
57
00:04:23,181 --> 00:04:25,531
If there's anyone in this household who might help you,
58
00:04:25,531 --> 00:04:28,651
it would probably be her.
59
00:04:28,651 --> 00:04:30,721
The good guy.
60
00:04:34,751 --> 00:04:36,941
The good noona.
61
00:04:40,571 --> 00:04:42,911
I'm only saying this because Grandmother is not here,
62
00:04:42,911 --> 00:04:45,691
but if I didn't hear about what was going on with Grandmother,
63
00:04:45,691 --> 00:04:48,111
I wouldn't have even come here.
64
00:04:49,781 --> 00:04:51,641
Isn't a family
65
00:04:51,641 --> 00:04:55,571
made through the time spent together?
66
00:04:57,041 --> 00:04:59,071
Honestly, I don't
67
00:04:59,071 --> 00:05:01,271
have any emotional ties
68
00:05:01,271 --> 00:05:03,971
that would make us family.
69
00:05:03,971 --> 00:05:09,381
But still, the only family I've got left is Grandmother.
70
00:05:11,121 --> 00:05:13,501
So, at least until she passes away,
71
00:05:13,501 --> 00:05:16,961
I'm thinking of doing my part as a grandson.
72
00:05:16,961 --> 00:05:19,801
We heard that she's very ill.
73
00:05:21,141 --> 00:05:25,631
Moon Sung will only stay here until Grandmother passes away.
74
00:05:25,631 --> 00:05:29,561
So, please don't feel too uncomfortable with us.
75
00:05:31,011 --> 00:05:33,351
Oh, was that the case?
76
00:05:33,351 --> 00:05:35,541
I see.
77
00:05:35,541 --> 00:05:37,171
Hey, brother.
78
00:05:37,171 --> 00:05:41,511
You're quite a considerate person!
79
00:05:42,821 --> 00:05:44,981
Hyung. Hey. So...
80
00:05:44,981 --> 00:05:47,401
these guys are kind of nice.
81
00:05:48,461 --> 00:05:51,691
In a family that's so full of wealth, who would welcome a brother
82
00:05:51,691 --> 00:05:53,721
who suddenly appeared out of nowhere?
83
00:05:53,721 --> 00:05:54,811
Imagine he decides to stick around.
84
00:05:54,811 --> 00:05:56,511
They would be anxious about losing out on their portion.
85
00:05:56,511 --> 00:05:57,881
Yeah, right.
86
00:05:57,881 --> 00:06:01,701
So, we should tell them that we'll only be around while Grandmother is alive,
87
00:06:01,701 --> 00:06:05,071
and that we'll disappear as if we were never there once Grandmother passes away.
88
00:06:05,071 --> 00:06:07,071
We should set this kind of tone in the intro,
89
00:06:07,071 --> 00:06:08,931
so that we don't form any tense relationships
90
00:06:08,931 --> 00:06:11,101
while proceeding with the performance.
91
00:06:11,101 --> 00:06:12,951
You're right.
92
00:06:12,951 --> 00:06:16,231
Then we'll get less attention and fewer questions.
93
00:06:16,231 --> 00:06:19,241
They'll probably say, "Enjoy your time with Grandmother before you go."
94
00:06:19,241 --> 00:06:22,341
Be comfortable while you're here before you leave.
95
00:06:22,341 --> 00:06:24,351
And ask if you have any questions.
96
00:06:24,351 --> 00:06:26,231
No, Moon Sung.
97
00:06:28,701 --> 00:06:30,681
Can I call you like that?
98
00:06:30,681 --> 00:06:31,931
Yes, there's no issue.
99
00:06:31,931 --> 00:06:34,551
Oh, I-I can...
100
00:06:34,551 --> 00:06:35,991
not?
101
00:06:35,991 --> 00:06:38,611
Oh, no, it means that you can.
102
00:06:41,211 --> 00:06:43,631
So, yeah, Moon Sung.
103
00:06:43,631 --> 00:06:45,931
For me,
104
00:06:45,931 --> 00:06:48,861
I would like for you to live here.
105
00:06:50,971 --> 00:06:52,981
You made the difficult journey to come here.
106
00:06:52,981 --> 00:06:56,221
So I want to do everything I can for you.
107
00:06:56,221 --> 00:06:59,221
I don't know if it's something I can dare say to you,
108
00:06:59,221 --> 00:07:00,861
but wouldn't this place be
109
00:07:00,861 --> 00:07:03,901
better than where you came from?
110
00:07:03,901 --> 00:07:05,491
Wait, Se Yeon.
111
00:07:05,491 --> 00:07:08,601
Shouldn't we discuss this by ourselves and come to a consensus...
112
00:07:08,601 --> 00:07:11,581
Try adjusting to this place while you're here.
113
00:07:13,411 --> 00:07:15,141
Although I know you don't mean it,
114
00:07:15,141 --> 00:07:17,291
thank you...
115
00:07:17,291 --> 00:07:18,831
for saying that to us.
116
00:07:18,831 --> 00:07:22,281
I'll just do my best
117
00:07:22,281 --> 00:07:25,241
while I am here.
118
00:07:26,381 --> 00:07:27,641
Yes.
119
00:07:27,641 --> 00:07:28,861
Thank you.
120
00:07:28,861 --> 00:07:30,211
Hey, just speak more informally.
121
00:07:30,211 --> 00:07:32,011
If we're cousins,
122
00:07:32,011 --> 00:07:34,701
then we're pretty closely related.
123
00:07:46,421 --> 00:07:49,731
All right, let's hurry up and eat. You guys must be hungry.
124
00:07:49,731 --> 00:07:52,031
All right then.
125
00:07:59,001 --> 00:08:00,481
Well...
126
00:08:00,481 --> 00:08:02,121
What about you, Grandmother?
127
00:08:02,121 --> 00:08:06,011
I'm fine. Hurry up and eat. Eat.
128
00:08:07,671 --> 00:08:09,641
Then...
129
00:08:58,831 --> 00:09:00,681
I'm sorry.
130
00:09:02,531 --> 00:09:04,591
Grandmother.
131
00:09:04,591 --> 00:09:06,501
It's so good.
132
00:09:06,501 --> 00:09:08,431
Oh, really?
133
00:09:08,431 --> 00:09:09,791
It's good?
134
00:09:09,791 --> 00:09:11,021
Yes. Wow...
135
00:09:11,021 --> 00:09:12,471
I mean,
136
00:09:12,471 --> 00:09:14,181
how is it so delicious?
137
00:09:14,181 --> 00:09:16,011
Is the water also sweet
138
00:09:16,011 --> 00:09:18,771
in the South?
139
00:09:18,771 --> 00:09:21,391
Out of all the rice soups I've eaten,
140
00:09:21,391 --> 00:09:23,731
this is the best!
141
00:09:23,731 --> 00:09:30,211
I-I was able to build my hotel by selling this rice soup.
142
00:09:30,211 --> 00:09:32,131
Is that so?
143
00:09:33,761 --> 00:09:35,781
Grandmother, could I get one more bowl?
144
00:09:35,781 --> 00:09:37,101
Of course, of course!
145
00:09:37,101 --> 00:09:38,871
Give it to me. I'll get it for you.
146
00:09:38,871 --> 00:09:41,621
Just stay seated. I'm fine!
147
00:09:43,231 --> 00:09:45,331
Hey, Jin Sook, how is it? Isn't it delicious?
148
00:09:45,331 --> 00:09:47,651
It's amazing.
149
00:09:50,331 --> 00:09:52,241
All right...
150
00:09:55,321 --> 00:09:56,901
Be careful. It's hot.
151
00:10:06,581 --> 00:10:08,301
But,
152
00:10:08,301 --> 00:10:11,061
how did you manage to come down here to the South?
153
00:10:15,751 --> 00:10:17,401
Well, as for that...
154
00:10:17,401 --> 00:10:19,511
I was able to come over to the South
155
00:10:20,781 --> 00:10:24,001
without much problems
156
00:10:24,001 --> 00:10:26,651
because Comrade Sang Cheol helped us out a lot.
157
00:10:28,221 --> 00:10:30,751
Still, coming over to the South from the North
158
00:10:30,751 --> 00:10:32,831
would not be an easy process.
159
00:10:32,831 --> 00:10:35,151
You would have to get investigated by the National Intelligence Service, too.
160
00:10:39,061 --> 00:10:43,101
You wouldn't have come with just a plane ticket as if you were going on a trip.
161
00:10:44,891 --> 00:10:46,991
Well, yes...
162
00:10:49,231 --> 00:10:50,601
So the thing is...
163
00:10:50,601 --> 00:10:55,141
There are many Comrades in North Korea who are not recorded in the household registration.
164
00:10:55,141 --> 00:10:57,901
I'm Korean-Chinese.
165
00:10:57,901 --> 00:11:00,321
Comrade Moon Sung became my head of household,
166
00:11:00,321 --> 00:11:02,801
so he ended up obtaining Chinese nationality.
167
00:11:02,801 --> 00:11:04,921
We were very lucky.
168
00:11:04,921 --> 00:11:08,571
That's why it was much easier for us to come down to the South.
169
00:11:09,561 --> 00:11:12,861
As long as the comrades here keep your mouths shut,
170
00:11:12,861 --> 00:11:16,081
we shouldn't have any problems, right?
171
00:11:16,081 --> 00:11:18,091
Oh, Korean-Chinese?
172
00:11:19,201 --> 00:11:21,481
So that's what happened.
173
00:11:24,411 --> 00:11:28,461
If I had known that you were in China, I would have found you sooner.
174
00:11:28,461 --> 00:11:31,271
I'm sorry that I didn't find you sooner.
175
00:11:31,271 --> 00:11:33,791
No, no, Grandmother.
176
00:11:33,791 --> 00:11:37,911
Isn't it a good thing that we were able to meet like this now?
177
00:11:40,601 --> 00:11:44,601
The last time we met,
178
00:11:44,601 --> 00:11:49,801
during our separated families reunion, when you were about this tall...
179
00:11:49,801 --> 00:11:53,431
we intertwined our pinkies
180
00:11:53,431 --> 00:11:55,311
and promised each other
181
00:11:55,311 --> 00:11:57,831
to meet again.
182
00:11:57,831 --> 00:11:59,741
Do you, by chance
183
00:11:59,741 --> 00:12:02,581
remember...
184
00:12:02,581 --> 00:12:05,211
what you said back then?
185
00:12:18,771 --> 00:12:20,831
Well, Grandmother...
186
00:12:20,831 --> 00:12:23,721
Maybe because it's been so long ago,
187
00:12:23,721 --> 00:12:25,331
but that...
188
00:12:25,331 --> 00:12:27,531
I don't recollect.
189
00:12:39,781 --> 00:12:41,301
But...
190
00:12:42,521 --> 00:12:46,111
I do remember this one thing.
191
00:12:46,111 --> 00:12:47,641
It was scary.
192
00:12:49,101 --> 00:12:52,351
I didn't know it when I was holding your hand,
193
00:12:52,351 --> 00:12:54,761
but once I let go of your hand,
194
00:12:54,761 --> 00:12:57,681
there were many people passing around me,
195
00:12:57,681 --> 00:13:01,131
and those people appeared so big.
196
00:13:01,131 --> 00:13:02,801
Since I was...
197
00:13:02,801 --> 00:13:04,871
this small at that time.
198
00:13:05,871 --> 00:13:09,601
That situation was so confusing for me,
199
00:13:09,601 --> 00:13:11,691
so as I watched
200
00:13:11,691 --> 00:13:14,811
your back growing further away from me,
201
00:13:16,181 --> 00:13:17,871
I thought that
202
00:13:17,871 --> 00:13:20,321
it would be great if you could hold my hand again...
203
00:13:22,301 --> 00:13:23,691
But,
204
00:13:23,691 --> 00:13:25,791
I couldn't tell you that.
205
00:13:28,091 --> 00:13:30,861
I do remember that part.
206
00:13:44,511 --> 00:13:46,421
I'm sorry.
207
00:13:47,551 --> 00:13:51,281
I'm being so pitiful at the dinner table...
208
00:14:17,941 --> 00:14:21,661
You can use this room from today on.
209
00:14:21,661 --> 00:14:23,201
Thank you.
210
00:14:23,201 --> 00:14:26,051
Good work. I'll take care of the rest.
211
00:14:26,051 --> 00:14:27,631
Yes.
212
00:14:33,031 --> 00:14:35,491
Thank you for coming here like this, Young Master.
213
00:14:35,491 --> 00:14:36,891
What?
214
00:14:36,891 --> 00:14:38,451
No, no, there's no issue.
215
00:14:38,451 --> 00:14:41,031
- Rest easy.
- Thank you.
216
00:14:48,471 --> 00:14:50,601
Gosh, that was so difficult.
217
00:14:50,601 --> 00:14:52,931
Well, in any case, you guys did well.
218
00:14:52,931 --> 00:14:54,461
Let's just continue
219
00:14:55,501 --> 00:14:57,341
to do just like today.
220
00:15:00,081 --> 00:15:02,571
Ahjussi, you're going through a LOC.
221
00:15:02,571 --> 00:15:03,881
What's a LOC?
222
00:15:03,881 --> 00:15:06,101
A LOC, a LOC. Loss of Character.*
(Slang for being unexpectedly different)
223
00:15:06,101 --> 00:15:08,921
We didn't think you'd get excited about anything, Ahjussi.
224
00:15:08,921 --> 00:15:10,811
Well,
225
00:15:10,811 --> 00:15:15,901
it's been so long since I've seen the Chairwoman so happy like that.
226
00:15:15,901 --> 00:15:18,801
It's beyond my expectations. Beyond my expectations.
227
00:15:22,841 --> 00:15:26,331
I'll go and gauge what the vibe is like outside.
228
00:15:26,331 --> 00:15:29,151
You guys rest up. Good work.
229
00:15:35,731 --> 00:15:37,771
I mean earlier, Grandmother...
230
00:15:37,771 --> 00:15:40,361
seemed so happy.
231
00:15:40,361 --> 00:15:42,991
I had never seen her smile like that before.
232
00:15:42,991 --> 00:15:44,951
It makes me happy, too.
233
00:15:46,661 --> 00:15:48,111
Besides,
234
00:15:48,111 --> 00:15:50,601
they didn't seem like such bad people, either.
235
00:15:50,601 --> 00:15:52,301
Right?
236
00:15:55,431 --> 00:15:57,001
Right?
237
00:15:59,941 --> 00:16:01,781
Right?
238
00:16:03,171 --> 00:16:05,261
Sleep.
239
00:16:05,261 --> 00:16:06,741
Oppa.
240
00:16:06,741 --> 00:16:08,431
It's late. Just sleep over.
241
00:16:08,431 --> 00:16:10,461
I don't want to.
242
00:16:10,461 --> 00:16:13,251
What are you so displeased about?
243
00:16:14,411 --> 00:16:16,291
What am I so displeased about?
244
00:16:16,291 --> 00:16:17,691
Are you seriously asking me that?
245
00:16:17,691 --> 00:16:19,241
Yeah.
246
00:16:22,351 --> 00:16:25,811
What are you thinking when you're trying to have them stay here?
247
00:16:25,811 --> 00:16:28,361
They said they'll leave on their own. Why stop them?
248
00:16:28,361 --> 00:16:29,971
They're family.
249
00:16:29,971 --> 00:16:32,431
And Grandmother's bloodline.
250
00:16:32,431 --> 00:16:35,121
How much would Grandmother want to take care of them?
251
00:16:35,121 --> 00:16:38,861
So it should be no problem if they stay while Grandmother is alive.
252
00:16:38,861 --> 00:16:40,371
How can you do that as a human being?
253
00:16:40,371 --> 00:16:42,041
I am...
254
00:16:42,041 --> 00:16:43,441
We are...
255
00:16:43,441 --> 00:16:45,991
people who have a lot. Okay?
256
00:16:45,991 --> 00:16:49,181
People who have a lot don't like changes.
257
00:16:49,181 --> 00:16:51,801
And that's how it should be.
258
00:16:51,801 --> 00:16:54,691
- What are you saying?
- Don't dismiss it like that...
259
00:16:54,691 --> 00:16:56,231
I'm leaving.
260
00:17:24,581 --> 00:17:28,901
[Banking app: Payment from Jung Sang Cheol - 250 million won]
261
00:17:38,611 --> 00:17:40,891
Wow, this ahjussi...
262
00:17:40,891 --> 00:17:43,781
He's very prompt in keeping his promises.
263
00:17:45,741 --> 00:17:48,121
I've sent it. Check it.
264
00:17:53,561 --> 00:17:57,201
You're telling me that ten percent is this much?
265
00:17:58,851 --> 00:18:00,731
Oppa, where are you transferring all that money to at once?
266
00:18:00,731 --> 00:18:02,021
Come on now.
267
00:18:03,081 --> 00:18:06,111
Did you get into some gambling debt or something?
268
00:18:06,111 --> 00:18:07,611
Comrade,
269
00:18:07,611 --> 00:18:11,261
even if we may be married, let's maintain appropriate boundaries.
270
00:18:19,381 --> 00:18:25,351
โซ I remember you from that day โซ
271
00:18:25,351 --> 00:18:28,421
โซ By the breaking waves โซ
272
00:18:28,421 --> 00:18:29,741
Grandmother.
273
00:18:30,751 --> 00:18:32,121
Are you okay?
274
00:18:32,121 --> 00:18:34,121
Of course, I'm okay.
275
00:18:34,121 --> 00:18:36,451
I'm doing very well.
276
00:18:37,911 --> 00:18:41,041
Honestly, I was a bit worried.
277
00:18:41,041 --> 00:18:42,411
What kind of a person would he be...
278
00:18:42,411 --> 00:18:45,381
What kind of people would they be...
279
00:18:45,381 --> 00:18:46,971
But you know what?
280
00:18:46,971 --> 00:18:48,391
I have a good feeling.
281
00:18:48,391 --> 00:18:50,011
He seems like a good kid.
282
00:18:51,441 --> 00:18:53,551
So, Se Yeon,
283
00:18:53,551 --> 00:18:56,161
you should take good care of him.
284
00:18:56,161 --> 00:18:59,431
You know how Se Joon and Se Gyu are.
285
00:18:59,431 --> 00:19:02,011
Since it's their first time in the South,
286
00:19:02,011 --> 00:19:04,511
you should give them a tour around Seoul
287
00:19:04,511 --> 00:19:06,701
and buy them tasty food,
288
00:19:06,701 --> 00:19:08,241
and go shopping with them.
289
00:19:08,241 --> 00:19:12,421
All right. I'll make sure they do everything they want to do.
290
00:19:13,601 --> 00:19:16,711
Se Yeon, it looks like you're all grown up and
291
00:19:16,711 --> 00:19:19,601
about to take care of a younger brother.
292
00:19:19,601 --> 00:19:21,671
โซ As if you're going to grow more distant โซ
293
00:19:21,671 --> 00:19:25,271
Wait, when did you put up this picture here?
294
00:19:25,361 --> 00:19:32,591
โซ When we're about to touch, once again, you begin to disappear โซ
295
00:19:36,414 --> 00:19:39,224
Hey, the bathroom is humongous!
296
00:19:46,874 --> 00:19:49,844
Well then...
297
00:19:52,606 --> 00:19:55,186
Do you want to shower first while I go outside for a bit?
298
00:19:55,186 --> 00:19:56,956
Yeah. Why not.
299
00:19:56,956 --> 00:19:58,856
Yeah. Okay.
300
00:20:01,526 --> 00:20:03,936
D*** it! What is this...
301
00:20:03,936 --> 00:20:08,126
I paid attention to the details that even my pajamas and underwear are all compatriot styles.
302
00:20:13,936 --> 00:20:16,306
I guess I should wear this, at least...
303
00:20:19,816 --> 00:20:21,466
Yoo Jae Heon.
304
00:20:21,466 --> 00:20:24,366
It's more exhausting for me.
305
00:20:24,366 --> 00:20:26,726
Out of this play,
306
00:20:26,726 --> 00:20:29,376
I have two missions to accomplish.
307
00:20:31,516 --> 00:20:32,966
Sit down.
308
00:20:37,066 --> 00:20:39,026
I checked your deposit.
309
00:20:39,026 --> 00:20:40,886
Thank you for the tidy transaction.
310
00:20:43,866 --> 00:20:45,716
Considering it was the first day,
311
00:20:45,716 --> 00:20:47,146
it was pretty decent.
312
00:20:47,146 --> 00:20:49,166
Chairwoman and I would have believed you
313
00:20:49,166 --> 00:20:53,166
as though we were at the reunion of separated families.
314
00:20:56,246 --> 00:20:58,296
I wonder why.
315
00:20:58,296 --> 00:21:00,486
Perhaps because those feelings were genuine.
316
00:21:03,386 --> 00:21:06,026
I'll be right back.
317
00:21:06,026 --> 00:21:08,756
Stay here and wait for me, okay?
318
00:21:08,756 --> 00:21:10,606
Okay, Mom.
319
00:21:10,606 --> 00:21:12,726
You have to come back quickly, okay?
320
00:21:23,506 --> 00:21:26,416
Can you not go?
321
00:21:26,416 --> 00:21:29,696
Can't you go with me?
322
00:21:34,096 --> 00:21:35,876
I'm sorry.
323
00:21:47,616 --> 00:21:49,886
Mom.
324
00:21:52,166 --> 00:21:54,226
Mom!
325
00:21:56,726 --> 00:21:58,896
Mom...
326
00:22:00,706 --> 00:22:03,186
Mom!
327
00:22:12,176 --> 00:22:14,436
I think that perhaps
328
00:22:14,436 --> 00:22:17,576
the feelings I felt then would be similar to
329
00:22:17,576 --> 00:22:21,336
what the young Rhee Moon Sung might have felt then.
330
00:22:22,466 --> 00:22:24,516
You speak of this quite calmly.
331
00:22:24,516 --> 00:22:26,946
I'm fine now.
332
00:22:26,946 --> 00:22:30,456
I've just gotten to the age where I can think that my mom
333
00:22:30,456 --> 00:22:32,456
had her own circumstances for doing that.
334
00:22:32,456 --> 00:22:36,566
Because everyone has their own circumstances.
335
00:22:36,566 --> 00:22:38,696
The grandmother here,
336
00:22:39,986 --> 00:22:41,566
and you, too, Ahjussi.
337
00:22:41,566 --> 00:22:43,216
Me, too?
338
00:23:03,286 --> 00:23:04,746
What are you doing?
339
00:23:06,266 --> 00:23:08,946
What? Oh...
340
00:23:08,946 --> 00:23:12,466
You'll be uncomfortable. I'll just sleep on the sofa.
341
00:23:12,466 --> 00:23:14,456
No, you can't!
342
00:23:14,456 --> 00:23:16,366
What if the housekeeper auntie comes in?
343
00:23:16,366 --> 00:23:17,876
She'll think it's weird.
344
00:23:17,876 --> 00:23:20,346
And maybe wonder if our marriage relationship isn't good.
345
00:23:22,436 --> 00:23:24,076
Hurry up and get over here.
346
00:23:24,076 --> 00:23:26,336
I-I guess that's true...
347
00:23:34,726 --> 00:23:36,126
Here. Lie down.
348
00:23:43,966 --> 00:23:45,996
Great work today.
349
00:23:47,626 --> 00:23:49,486
You, too, Oppa.
350
00:23:49,486 --> 00:23:51,106
Goodnight.
351
00:23:52,196 --> 00:23:53,406
Yeah.
352
00:23:54,336 --> 00:23:55,926
I'm going to sleep now.
353
00:24:16,976 --> 00:24:18,676
I'm sorry.
354
00:24:23,576 --> 00:24:26,026
Mom.
355
00:24:29,196 --> 00:24:31,176
Mom!
356
00:24:35,096 --> 00:24:37,156
Did you sleep well?
357
00:24:47,756 --> 00:24:49,576
Oh! Whoa, whoa, whoa!
358
00:24:49,576 --> 00:24:53,576
Yes, I slept well. How about you, Comrade?
359
00:24:53,576 --> 00:24:55,256
Why are you calling me comrade?
360
00:24:56,386 --> 00:24:58,786
Since you're staying with us now,
361
00:24:58,786 --> 00:25:00,306
call me noona.
362
00:25:00,306 --> 00:25:03,136
- Excuse me?
- Just call me noona casually.
363
00:25:03,136 --> 00:25:07,116
Until now, I've only called others oppa because I was the youngest.
364
00:25:07,116 --> 00:25:09,656
Let me be called noona for once.
365
00:25:09,656 --> 00:25:11,526
Oh, I see...
366
00:25:11,526 --> 00:25:14,506
- No, no need...
- Just try it!
367
00:25:18,656 --> 00:25:20,106
Well...
368
00:25:20,106 --> 00:25:21,556
I've never done anything like this, so...
369
00:25:21,556 --> 00:25:22,956
Well...
370
00:25:24,126 --> 00:25:26,116
N-N-Noona.
371
00:25:27,806 --> 00:25:30,146
Yeah, Moon Sung.
372
00:25:30,146 --> 00:25:31,606
Well...
373
00:25:31,606 --> 00:25:33,986
Just leave it all to me, your noona.
374
00:25:33,986 --> 00:25:35,146
Yes!
375
00:25:35,146 --> 00:25:36,636
I feel so reassured.
376
00:25:36,636 --> 00:25:41,126
Speaking of which, I'm going to give you a tour around Seoul.
377
00:25:41,126 --> 00:25:42,326
Oh, no!
378
00:25:42,326 --> 00:25:43,946
It's okay. There's no need.
379
00:25:43,946 --> 00:25:46,956
Come on. You came here crossing mountains and oceans.
380
00:25:46,956 --> 00:25:49,086
I'll treat you all the way today.
381
00:25:49,086 --> 00:25:50,616
Let's go!
382
00:25:50,616 --> 00:25:52,596
Then, how about next time-
383
00:25:52,596 --> 00:25:53,936
Follow me.
384
00:25:53,936 --> 00:25:55,866
Oh, w-wait.
385
00:26:00,406 --> 00:26:02,366
D*** it.
386
00:26:02,366 --> 00:26:04,326
This bastard!
387
00:26:05,946 --> 00:26:07,436
W-W-Wait.
388
00:26:07,436 --> 00:26:08,896
- The door.
- Oh, no.
389
00:26:10,316 --> 00:26:11,666
It's fine!
390
00:26:11,666 --> 00:26:13,416
Gosh, darn it.
391
00:26:16,336 --> 00:26:17,996
Get in.
392
00:26:17,996 --> 00:26:19,686
Hurry up and get in.
393
00:26:20,726 --> 00:26:22,696
First, the start is crucial.
394
00:26:22,696 --> 00:26:25,186
Because it's the start, the family members will
395
00:26:25,186 --> 00:26:26,676
pay you guys much attention.
396
00:26:26,676 --> 00:26:29,686
They will ask all sorts of questions and take you all over the place.
397
00:26:29,686 --> 00:26:31,306
There will be many events as well.
398
00:26:31,306 --> 00:26:34,006
Will they accept us that easily?
399
00:26:34,006 --> 00:26:35,256
What do you mean by that?
400
00:26:35,256 --> 00:26:36,266
I mean, think about it.
401
00:26:36,266 --> 00:26:39,656
This is a situation where some weird guy shows up and says, "I'm your younger brother."
402
00:26:39,656 --> 00:26:43,496
It would be weirder for them to accept us so easily.
403
00:26:43,496 --> 00:26:48,336
There are circumstances for Se Yeon to get you on her side as well.
404
00:26:48,336 --> 00:26:51,666
So she'll probably actively
405
00:26:53,166 --> 00:26:54,786
approach you.
406
00:26:57,926 --> 00:26:59,686
Let's go.
407
00:27:02,756 --> 00:27:04,766
Is the door automatic?
408
00:27:12,236 --> 00:27:14,916
[Character analysis on Jang Jin Sook]
409
00:27:18,376 --> 00:27:21,716
And you. What did you prepare?
410
00:27:21,716 --> 00:27:23,946
The Chairwoman and the three siblings
411
00:27:23,946 --> 00:27:26,526
are all connected to the Nakwon Hotel.
412
00:27:26,526 --> 00:27:28,406
Well, yes.
413
00:27:28,406 --> 00:27:30,596
So I plan to just stay home.
414
00:27:30,596 --> 00:27:31,526
Why?
415
00:27:31,596 --> 00:27:34,896
Shouldn't a housewife stay at the house?
416
00:27:34,896 --> 00:27:38,086
And since he's the husband, he should take care of outside matters.
417
00:27:38,086 --> 00:27:40,726
So I'll stay modestly at home
418
00:27:40,726 --> 00:27:43,316
and not garner too much attention unless necessary.
419
00:27:43,316 --> 00:27:45,576
As for the Chairwoman and the three siblings,
420
00:27:45,576 --> 00:27:47,606
the husband could handle them.
421
00:27:52,176 --> 00:27:55,666
Who are the people who usually stay at home?
422
00:27:55,666 --> 00:27:57,986
The one and only housekeeper of this household,
423
00:27:57,986 --> 00:27:59,726
Yoon Jung Sook.
424
00:27:59,726 --> 00:28:02,056
She's been working in this house for the past 30 years.
425
00:28:02,056 --> 00:28:05,696
The only person that the Chairwoman trusts would be
426
00:28:05,696 --> 00:28:07,756
this Yoon Jung Sook.
427
00:28:09,256 --> 00:28:11,296
You're up.
428
00:28:11,296 --> 00:28:13,256
Oh, yes.
429
00:28:13,256 --> 00:28:14,706
Please sit over there and wait.
430
00:28:14,706 --> 00:28:17,226
I'll serve you some breakfast.
431
00:28:17,226 --> 00:28:18,486
There's no need.
432
00:28:18,486 --> 00:28:20,416
Would it be all right if I helped out?
433
00:28:20,416 --> 00:28:21,806
No, you shouldn't.
434
00:28:21,806 --> 00:28:23,026
Don't refuse.
435
00:28:23,026 --> 00:28:24,966
- It's nothing.
- My gosh...
436
00:28:26,046 --> 00:28:27,776
Your hands are very fair.
437
00:28:27,776 --> 00:28:31,116
You must have received a lot of love.
438
00:28:31,116 --> 00:28:32,306
Excuse me?
439
00:28:32,306 --> 00:28:36,106
How could I make you work when your husband didn't even allow your hands to get wet?
440
00:28:36,106 --> 00:28:38,736
I heard that you suffered a lot in the North,
441
00:28:38,736 --> 00:28:41,966
but seeing how your hands are so fair as a flower,
442
00:28:41,966 --> 00:28:44,926
Young Master must've cherished you a lot.
443
00:28:46,346 --> 00:28:49,036
I'm not from the North but from China.
444
00:28:49,036 --> 00:28:50,426
I'm Korean-Chinese.
445
00:28:50,426 --> 00:28:53,346
Oh, right. You said you were Korean-Chinese.
446
00:28:53,346 --> 00:28:54,756
Please sit down and wait for a moment.
447
00:28:54,756 --> 00:28:56,666
I'll serve you breakfast right away.
448
00:29:09,076 --> 00:29:10,716
How is it?
449
00:29:10,716 --> 00:29:12,536
This is Myeongdong.
450
00:29:12,536 --> 00:29:14,386
Oh, I see.
451
00:29:14,386 --> 00:29:16,226
Have you heard of it? Myeongdong?
452
00:29:16,226 --> 00:29:17,626
Yes.
453
00:29:17,626 --> 00:29:19,716
It's Myeongdong, Myeongdong!
454
00:29:19,716 --> 00:29:21,466
People visiting Seoul from all over the world
455
00:29:21,466 --> 00:29:24,336
always come here at least once to Myeongdong.
456
00:29:26,636 --> 00:29:29,276
Right!
457
00:29:29,276 --> 00:29:31,056
Myeongdong!
458
00:29:31,056 --> 00:29:32,726
So this is Myeongdong!
459
00:29:32,726 --> 00:29:34,596
Thank you.
460
00:29:34,596 --> 00:29:37,206
โซ Even when I laugh along with you โซ
461
00:29:37,206 --> 00:29:39,486
โซ I can only hear your voice โซ
462
00:29:39,486 --> 00:29:41,386
It's so good!
463
00:29:41,386 --> 00:29:46,606
โซ I've never felt this feeling before โซ
464
00:29:46,606 --> 00:29:48,666
Isn't this roasted corn?
465
00:29:48,666 --> 00:29:51,046
When I was in the North, I ate a lot of corn.
466
00:29:51,046 --> 00:29:52,646
Please give us two.
467
00:29:52,646 --> 00:29:57,036
โซ Words are not enough to explain โซ
468
00:29:57,036 --> 00:29:58,916
I don't know where to look at!
469
00:29:58,996 --> 00:30:01,796
It's so fancy! It's amazing!
470
00:30:01,796 --> 00:30:04,096
Do you need anything? I'll buy you everything you need.
471
00:30:04,186 --> 00:30:07,246
Oh, no, no problem. It's enough to just look around.
472
00:30:07,246 --> 00:30:09,546
Come on, you know you want some things.
473
00:30:09,546 --> 00:30:12,996
โซ Drawing closer to you โซ
474
00:30:12,996 --> 00:30:14,776
It's pretty.
475
00:30:14,776 --> 00:30:16,206
Moon Sung!
476
00:30:16,206 --> 00:30:17,476
Yeah, Noona?
477
00:30:17,496 --> 00:30:19,246
[Bareun Chicken]
478
00:30:20,086 --> 00:30:22,796
- Enjoy your food.
- Thank you.
479
00:30:22,806 --> 00:30:24,276
Dongsaeng.*
(Means "younger sibling" in Korean)
480
00:30:24,276 --> 00:30:25,656
This is fried chicken.
481
00:30:25,656 --> 00:30:28,256
Come on. We have it in the North, too.
482
00:30:28,296 --> 00:30:31,576
In the North, we call it chicken fry.
483
00:30:31,576 --> 00:30:33,106
Right, they have it in the North, too.
484
00:30:33,106 --> 00:30:36,226
Of course, we have it.
485
00:30:36,226 --> 00:30:38,156
Let's eat.
486
00:30:38,156 --> 00:30:39,446
Wait.
487
00:30:40,516 --> 00:30:42,996
Excuse me.
488
00:30:42,996 --> 00:30:45,516
- Enjoy your food.
- Thank you.
489
00:30:54,856 --> 00:30:56,196
Noona.
490
00:30:56,196 --> 00:30:58,216
This is chicken fry- I mean,
491
00:30:58,216 --> 00:31:01,046
a true fried chicken.
492
00:31:10,996 --> 00:31:12,196
It's good!
493
00:31:12,266 --> 00:31:13,826
But how do you know things like this?
494
00:31:13,826 --> 00:31:16,366
Do you eat it like this in the North?
495
00:31:16,366 --> 00:31:18,596
We've never been there, either.
496
00:31:18,596 --> 00:31:22,006
All we have are information that floats around on the Internet.
497
00:31:22,006 --> 00:31:23,246
But,
498
00:31:23,246 --> 00:31:26,276
these things lack detail.
499
00:31:27,466 --> 00:31:30,076
Gosh, what do we do?
500
00:31:30,076 --> 00:31:33,466
I'm sure there will be lots of things we can't answer while we're staying there.
501
00:31:33,466 --> 00:31:35,126
Hey!
502
00:31:35,126 --> 00:31:36,866
Those details...
503
00:31:36,866 --> 00:31:38,446
I've come up with a great idea.
504
00:31:38,446 --> 00:31:39,936
What?
505
00:31:39,936 --> 00:31:43,146
The information on North Korea is too limited.
506
00:31:43,146 --> 00:31:44,906
No one has actually been there,
507
00:31:44,906 --> 00:31:46,796
and there aren't any defectors to the South around us.
508
00:31:46,796 --> 00:31:48,056
That's true.
509
00:31:48,056 --> 00:31:49,356
If we think about it the other way around,
510
00:31:49,356 --> 00:31:52,726
no one really knows what it's really like in North Korea.
511
00:31:52,726 --> 00:31:53,706
You're right!
512
00:31:53,706 --> 00:31:57,346
But we supposedly just came over from North Korea.
513
00:31:57,346 --> 00:31:58,486
We did?
514
00:31:58,486 --> 00:31:59,796
No, our roles.
515
00:31:59,796 --> 00:32:01,726
Yeah, our roles.
516
00:32:01,726 --> 00:32:03,216
You don't see what I'm getting at?
517
00:32:03,216 --> 00:32:07,496
We are the ones who know current North Korea the best.
518
00:32:09,156 --> 00:32:12,016
What we say becomes what it's currently like in North Korea.
519
00:32:12,016 --> 00:32:14,146
If we say that's what it's like, what will they say?
520
00:32:15,246 --> 00:32:16,886
You're right.
521
00:32:16,886 --> 00:32:19,486
There's no need for us to assess exactly what North Korea is like.
522
00:32:19,486 --> 00:32:21,216
Just tell them
523
00:32:21,216 --> 00:32:22,926
"You must not be aware,
524
00:32:22,926 --> 00:32:25,836
but in the North nowadays..."
525
00:32:25,836 --> 00:32:27,516
"You must not be aware,
526
00:32:27,516 --> 00:32:29,446
but in the North nowadays..."
527
00:32:29,446 --> 00:32:32,236
When we eat fried foods like this,
528
00:32:32,236 --> 00:32:34,526
it's currently the trend to make a sauce like this
529
00:32:34,526 --> 00:32:37,126
to dip and eat.
530
00:32:37,126 --> 00:32:38,996
Oh, I see.
531
00:32:38,996 --> 00:32:40,936
It's an interesting taste.
532
00:32:40,936 --> 00:32:42,956
Well, is it to your liking?
533
00:32:42,956 --> 00:32:44,866
Absolutely.
534
00:32:44,866 --> 00:32:46,746
You should eat some, too.
535
00:32:49,756 --> 00:32:51,466
Wait! What's this?
536
00:32:52,386 --> 00:32:53,876
Is it Euljiro?
537
00:32:53,876 --> 00:32:55,066
Oh, my.
538
00:32:56,416 --> 00:32:58,196
Where are you going?
539
00:32:58,196 --> 00:33:00,546
- Hey, this is not the place to be.
- Comrade Noona,
540
00:33:00,546 --> 00:33:02,176
usually in the North,
541
00:33:02,176 --> 00:33:05,966
really nice places are on top of buildings like these.
542
00:33:05,966 --> 00:33:08,406
The ones run by the Party are all for propaganda.
543
00:33:08,406 --> 00:33:10,346
The real ones put their lives on the line
544
00:33:10,346 --> 00:33:12,506
and run their businesses illegally.
545
00:33:12,506 --> 00:33:13,976
Those are the real ones.
546
00:33:13,976 --> 00:33:15,656
Really?
547
00:33:16,996 --> 00:33:19,756
[Printech Corporation]
548
00:33:22,146 --> 00:33:23,856
Let's go.
549
00:33:31,326 --> 00:33:32,806
What is this?
550
00:33:32,806 --> 00:33:34,346
Wow!
551
00:33:36,046 --> 00:33:37,626
What did I tell you?
552
00:33:37,626 --> 00:33:39,566
As expected, there is one here.
553
00:33:39,566 --> 00:33:41,496
I didn't know there was a place like this here.
554
00:33:41,496 --> 00:33:43,286
I know, right?
555
00:33:43,286 --> 00:33:47,246
When I think about it, the South and the North don't seem that different.
556
00:33:47,246 --> 00:33:49,386
The vibe is pretty nice here.
557
00:33:49,386 --> 00:33:50,796
Would you like to order?
558
00:33:50,796 --> 00:33:53,286
Oh, yes. An Iced Americano.
559
00:34:03,016 --> 00:34:06,386
Do you drink Iced Americano there, too?
560
00:34:16,486 --> 00:34:19,806
Hey, Jennie. You're in New York?
561
00:34:21,496 --> 00:34:24,296
Wait. You're back in South Korea?
562
00:34:24,316 --> 00:34:27,096
I thought you'd live the rest of your life in New York.
563
00:34:27,096 --> 00:34:29,756
Gosh, it's so nice to have you back!
564
00:34:29,756 --> 00:34:32,706
The eldest son's wife, Hyun Ji Won
565
00:34:32,706 --> 00:34:34,316
Graduated from a prestigious university
566
00:34:34,316 --> 00:34:35,696
and used to work as an announcer.
567
00:34:35,696 --> 00:34:37,396
She's smart,
568
00:34:37,396 --> 00:34:40,886
she's also someone who's unpredictable
569
00:34:40,886 --> 00:34:42,466
just like him.
570
00:34:42,466 --> 00:34:46,376
So, it would be best to avoid getting on her radar
571
00:34:46,376 --> 00:34:49,126
by getting in her way.
572
00:34:49,126 --> 00:34:50,466
You don't know how these things work.
573
00:34:50,466 --> 00:34:53,436
You keep your friends close, but your enemies closer.
574
00:34:53,436 --> 00:34:57,146
It may not be easy for Jae Heon oppa to get close to the young masters,
575
00:34:57,146 --> 00:34:59,386
but it might be different for that unni and me.
576
00:34:59,386 --> 00:35:00,906
What, a party?
577
00:35:00,906 --> 00:35:02,786
What kind of party is it?
578
00:35:02,786 --> 00:35:04,766
Wow, you...
579
00:35:04,766 --> 00:35:06,386
What's the dress code?
580
00:35:07,576 --> 00:35:09,096
Retro?
581
00:35:09,096 --> 00:35:10,796
Oh, my, seriously?
582
00:35:10,796 --> 00:35:12,956
You're still unique, as always.
583
00:35:18,376 --> 00:35:20,866
So she's going to a party, huh?
584
00:35:21,876 --> 00:35:23,766
Retro.
585
00:35:33,356 --> 00:35:35,006
Is it that good?
586
00:35:35,006 --> 00:35:38,286
Is this South Korean instant noodles?
587
00:35:38,286 --> 00:35:41,206
I've really wanted to try it.
588
00:35:43,426 --> 00:35:45,806
I had reserved a very nice restaurant.
589
00:35:45,806 --> 00:35:48,066
A really expensive one.
590
00:35:48,066 --> 00:35:49,606
No, no need.
591
00:35:49,606 --> 00:35:53,296
When it comes to food, it doesn't matter how expensive or cheap it is.
592
00:35:53,296 --> 00:35:56,796
You need to eat what you want for its worth.
593
00:35:56,796 --> 00:35:59,496
You've taken such good care of me.
594
00:35:59,496 --> 00:36:02,516
I'll never forget it.
595
00:36:02,516 --> 00:36:04,056
Thank you.
596
00:36:04,056 --> 00:36:05,316
What are you saying?
597
00:36:05,316 --> 00:36:07,616
Things didn't go as I had planned.
598
00:36:07,616 --> 00:36:10,676
How could we expect life to turn out according to our plans?
599
00:36:11,496 --> 00:36:12,876
Just...
600
00:36:12,876 --> 00:36:15,046
going wherever your heart leads you
601
00:36:15,046 --> 00:36:17,876
and going wherever your body moves you to go...
602
00:36:17,876 --> 00:36:20,876
Isn't that what life
603
00:36:20,876 --> 00:36:23,256
freedom,
604
00:36:23,256 --> 00:36:25,656
and democracy are?
605
00:36:30,736 --> 00:36:32,956
What are you staring at me for?
606
00:36:34,606 --> 00:36:36,556
It's nothing.
607
00:36:36,556 --> 00:36:40,486
Still, wasn't today quite fun?
608
00:36:41,536 --> 00:36:43,836
It was really fun.
609
00:36:43,836 --> 00:36:45,676
I mean...
610
00:36:45,676 --> 00:36:49,836
I brought you out wanting to entertain you today.
611
00:36:49,836 --> 00:36:52,936
But for some reason, I ended up having a good time.
612
00:36:58,496 --> 00:37:01,496
Honestly, I wanted to make a good impression on you.
613
00:37:01,496 --> 00:37:02,926
Excuse me?
614
00:37:04,556 --> 00:37:07,596
I'm in the middle of a fight with my eldest oppa.
615
00:37:08,846 --> 00:37:11,336
I need someone on my side.
616
00:37:11,336 --> 00:37:14,196
You don't know how good it was to see
617
00:37:14,196 --> 00:37:16,556
a dongsaeng who appeared out of nowhere.
618
00:37:44,096 --> 00:37:45,546
Dongsaeng?
619
00:37:45,546 --> 00:37:47,126
Yeah, a dongsaeng.
620
00:37:47,126 --> 00:37:50,726
A separated family member that my grandmother's been searching for a while.
621
00:37:50,726 --> 00:37:53,296
He came into the country.
622
00:37:53,296 --> 00:37:55,416
I don't really understand it.
623
00:37:55,416 --> 00:37:56,576
What's the family relationship?
624
00:37:56,576 --> 00:37:58,886
Well, he's our father's
625
00:37:58,886 --> 00:38:02,256
half-brother's...
626
00:38:02,256 --> 00:38:03,556
son?
627
00:38:03,556 --> 00:38:05,966
Anyway, that's not really that important.
628
00:38:05,966 --> 00:38:07,926
What's important is
629
00:38:07,926 --> 00:38:11,776
my grandmother thinks of him as a grandson.
630
00:38:11,776 --> 00:38:14,056
That's why you were in a bad mood.
631
00:38:15,556 --> 00:38:18,056
Yeah, you get it right away!
632
00:38:18,056 --> 00:38:19,956
Se Yeon doesn't get it, though.
633
00:38:19,956 --> 00:38:22,036
Isn't it simple math?
634
00:38:22,036 --> 00:38:25,556
If the dividend stays the same but the divisor increases,
635
00:38:25,556 --> 00:38:27,806
then the final quotient becomes smaller.
636
00:38:27,806 --> 00:38:28,946
Is this hard?
637
00:38:28,946 --> 00:38:30,766
But she doesn't get it.
638
00:38:30,766 --> 00:38:32,586
From Se Yeon's point of view,
639
00:38:32,586 --> 00:38:35,316
it's probably not just about that.
640
00:38:37,356 --> 00:38:38,916
Se Yeon?
641
00:38:39,826 --> 00:38:43,236
What's the point of waving after a plane that's already taken off?
642
00:38:43,236 --> 00:38:45,166
We can just turn back the plane.
643
00:38:46,326 --> 00:38:48,556
We have at least that much power, don't we?
644
00:39:02,809 --> 00:39:03,859
Chairwoman...
645
00:39:03,859 --> 00:39:05,789
has just fallen asleep.
646
00:39:05,789 --> 00:39:08,769
If there is anything you want to tell her, tell me.
647
00:39:08,839 --> 00:39:13,239
I'll deliver the message to her in the morning when she wakes up.
648
00:39:14,169 --> 00:39:17,969
How much time do you think she's got left?
649
00:39:17,969 --> 00:39:22,349
I'm not even a doctor. How would I know that?
650
00:39:22,349 --> 00:39:24,319
All right then.
651
00:39:24,319 --> 00:39:27,149
You're the same as always.
652
00:39:30,149 --> 00:39:33,389
You're more faithful and honest than family.
653
00:39:34,309 --> 00:39:36,719
Is this what they call loyalty?
654
00:39:38,199 --> 00:39:43,249
In the end, you even brought on a miracle of finding and bringing Rhee Moon Sung.
655
00:39:43,249 --> 00:39:44,869
You're amazing.
656
00:39:45,759 --> 00:39:48,829
I was lucky. Or...
657
00:39:48,829 --> 00:39:52,369
perhaps the Chairwoman's earnest heart reached the heavens.
658
00:39:53,529 --> 00:39:56,669
What does Rhee Moon Sung want?
659
00:39:56,669 --> 00:39:59,629
Didn't he speak for himself?
660
00:39:59,629 --> 00:40:02,169
Until the Chairwoman passes away,
661
00:40:02,169 --> 00:40:04,369
he wants to do his part as her grandson.
662
00:40:04,369 --> 00:40:07,769
Well, I suppose how far he's thinking of acting the part of a grandson.
663
00:40:07,769 --> 00:40:11,339
I'm only telling you this because you might misunderstand, but I
664
00:40:12,399 --> 00:40:14,949
am loyal to the Chairwoman,
665
00:40:14,949 --> 00:40:17,219
not the Nakwon Hotel.
666
00:40:17,219 --> 00:40:19,139
And Young Master Rhee Moon Sung
667
00:40:19,139 --> 00:40:21,689
will stay here as a guest
668
00:40:21,689 --> 00:40:23,739
and leave as a guest.
669
00:40:24,799 --> 00:40:26,619
Regarding that matter,
670
00:40:26,619 --> 00:40:29,419
you don't have to worry about it.
671
00:40:31,859 --> 00:40:33,809
When I was young,
672
00:40:33,809 --> 00:40:36,019
this thought came to mind.
673
00:40:37,169 --> 00:40:38,759
That Grandmother
674
00:40:38,759 --> 00:40:41,269
seems divided between the South and the North.
675
00:40:42,849 --> 00:40:46,579
Her body is here with us,
676
00:40:46,579 --> 00:40:48,789
but her heart is still always
677
00:40:48,789 --> 00:40:53,359
with the family she left behind in the North.
678
00:40:57,689 --> 00:40:59,559
Goodnight.
679
00:41:09,549 --> 00:41:11,939
What is all this?
680
00:41:12,999 --> 00:41:16,019
Outside work is difficult.
681
00:41:25,059 --> 00:41:28,699
You guys didn't make any big mistakes today, right?
682
00:41:28,699 --> 00:41:30,289
Would you like to order?
683
00:41:30,289 --> 00:41:31,859
Oh, yes. An Iced Americano.
684
00:41:34,419 --> 00:41:36,109
Your hands are very fair.
685
00:41:36,109 --> 00:41:39,189
You must have received a lot of love.
686
00:41:41,589 --> 00:41:43,599
What's this? Why aren't you answering me?
687
00:41:43,599 --> 00:41:44,879
You're making me nervous.
688
00:41:44,879 --> 00:41:46,439
Yes, well...
689
00:41:46,439 --> 00:41:50,149
I think I managed to get through it okay.
690
00:41:50,149 --> 00:41:52,219
Me, too.
691
00:41:52,219 --> 00:41:53,779
You "think"?
692
00:41:53,779 --> 00:41:55,219
Huh?
693
00:41:57,139 --> 00:41:59,239
What do you mean by that?
694
00:41:59,239 --> 00:42:01,009
Geez.
695
00:42:01,009 --> 00:42:03,289
Please stop pressuring us, Manager.
696
00:42:03,289 --> 00:42:05,119
Do you think this is easy work?
697
00:42:05,119 --> 00:42:06,989
Talk quietly.
698
00:42:06,989 --> 00:42:10,979
Being 22 hours as myself and acting on stage for two hours
699
00:42:10,979 --> 00:42:14,609
versus acting for 22 hours and being myself for two hours, just for a short while...
700
00:42:14,639 --> 00:42:17,239
is totally different. Do you know how difficult it is?
701
00:42:17,289 --> 00:42:18,679
Yes. He's right.
702
00:42:18,679 --> 00:42:20,549
Because I'm trying to act living in everyday life,
703
00:42:20,549 --> 00:42:23,679
the real me pops up so naturally at times.
704
00:42:23,679 --> 00:42:25,029
Right?
705
00:42:25,029 --> 00:42:28,119
Am I not paying you guys so you can do your part well?
706
00:42:29,379 --> 00:42:30,819
Yes.
707
00:42:31,859 --> 00:42:33,429
You guys must be tired, so go to sleep early
708
00:42:33,429 --> 00:42:35,999
and contact me right away when there are any issues.
709
00:42:35,999 --> 00:42:38,899
- Yes.
- "Yes"?
710
00:42:38,899 --> 00:42:40,459
Use the North Korean dialect.
711
00:42:41,349 --> 00:42:42,859
Understood.
712
00:42:47,149 --> 00:42:50,809
Why don't you use the time you're wasting on me to look elsewhere?
713
00:42:51,709 --> 00:42:52,809
What?
714
00:42:52,809 --> 00:42:55,909
It's hard to find and collect small shareholders' shares,
715
00:42:55,909 --> 00:42:57,919
but there must be shareholders with at least 3% of the shares
716
00:42:57,919 --> 00:43:01,559
who have no relations with us.
717
00:43:01,559 --> 00:43:05,349
Why don't you go and persuade them?
718
00:43:05,349 --> 00:43:07,839
Before Hyung senses any danger,
719
00:43:07,839 --> 00:43:13,219
I'm telling you to move ahead of him, kid.
720
00:43:13,219 --> 00:43:15,849
You know, there are times
721
00:43:15,849 --> 00:43:18,459
when you are sharp for no reason.
722
00:43:18,459 --> 00:43:20,689
Where?
723
00:43:20,689 --> 00:43:22,879
Oppa, drive a bit faster.
724
00:43:22,879 --> 00:43:25,599
You told me to drive faster.
725
00:43:25,599 --> 00:43:27,029
Whoosh!
726
00:43:32,649 --> 00:43:34,999
Oh, hello.
727
00:43:34,999 --> 00:43:37,789
- Hello, GM.
- Hello!
728
00:43:39,299 --> 00:43:41,009
Have you looked into it?
729
00:43:44,349 --> 00:43:46,769
Have a good day.
730
00:43:49,159 --> 00:43:50,859
Ilsung Partners...
731
00:43:50,859 --> 00:43:53,999
It appears to be a private equity investment company.
732
00:43:53,999 --> 00:43:56,669
And recently, they've bought some of our company's shares
733
00:43:56,669 --> 00:43:58,749
and they currently hold about 4% of the overall shares.
734
00:43:58,749 --> 00:44:00,489
Four percent?
735
00:44:01,549 --> 00:44:04,289
It's definitely enough shares to be able to cast votes.
736
00:44:04,289 --> 00:44:05,749
That's right.
737
00:44:05,749 --> 00:44:08,409
It wouldn't help to delay things like this.
738
00:44:08,409 --> 00:44:10,059
Let's meet with them quickly. Connect me to them.
739
00:44:10,139 --> 00:44:12,239
Okay.
740
00:44:12,239 --> 00:44:13,789
Hello?
741
00:44:13,789 --> 00:44:15,619
Oh, yes. Hello.
742
00:44:15,619 --> 00:44:18,309
I'm Park Se Yeon of Nakwon Hotel.
743
00:44:18,309 --> 00:44:21,789
I wanted to meet Ilsung Partners' CEO.
744
00:44:21,789 --> 00:44:24,839
Oh, hello, GM.
745
00:44:24,839 --> 00:44:26,329
Excuse me?
746
00:44:27,359 --> 00:44:29,939
Have we met before?
747
00:44:29,939 --> 00:44:33,329
Executive Director told me that you would call, so I've been waiting.
748
00:44:33,329 --> 00:44:34,459
Excuse me?
749
00:44:34,459 --> 00:44:36,369
I'm Cheon Joo Young.
750
00:44:36,369 --> 00:44:39,019
Woosung Group Strategy Office...
751
00:44:46,759 --> 00:44:48,329
GM, you're here.
752
00:44:48,329 --> 00:44:50,199
Please come inside...
753
00:45:06,289 --> 00:45:07,909
You're here?
754
00:45:09,029 --> 00:45:10,319
I told you...
755
00:45:10,319 --> 00:45:12,419
that you will end up coming back looking for me.
756
00:45:12,419 --> 00:45:14,059
So it was you.
757
00:45:15,309 --> 00:45:17,679
Sit down. I'm sure you have a lot to say.
758
00:45:34,689 --> 00:45:36,089
Grandmother.
759
00:45:37,659 --> 00:45:40,449
Hey. Moon Sung.
760
00:45:40,449 --> 00:45:42,399
Would it be all right if I sat next to you?
761
00:45:42,399 --> 00:45:46,009
Aigoo, of course. Sit down, sit.
762
00:45:52,599 --> 00:45:55,809
Grandmother. What are you thinking so deeply about?
763
00:45:56,759 --> 00:45:58,229
Hey.
764
00:45:58,229 --> 00:46:02,859
When you get old, the only thing you can do is think.
765
00:46:03,779 --> 00:46:05,229
Is that right?
766
00:46:06,239 --> 00:46:11,309
The kids feel uncomfortable even seeing me nowadays.
767
00:46:11,309 --> 00:46:13,379
Hey, but...
768
00:46:13,379 --> 00:46:15,869
honestly speaking,
769
00:46:15,869 --> 00:46:19,139
I'm uncomfortable with them as well.
770
00:46:21,659 --> 00:46:25,559
So that's why I'm just sitting still here
771
00:46:25,559 --> 00:46:29,069
so I don't get in the way.
772
00:46:38,879 --> 00:46:40,509
So.
773
00:46:40,509 --> 00:46:42,749
You're not feeling uncomfortable?
774
00:46:42,749 --> 00:46:46,159
Oh, no. Not at all.
775
00:46:46,159 --> 00:46:48,069
Look at this scenery.
776
00:46:48,069 --> 00:46:50,459
Things can't get any better than this.
777
00:46:50,459 --> 00:46:52,659
If so, that's a relief.
778
00:46:53,709 --> 00:46:57,779
These guys have never had anything taken away from them,
779
00:46:57,779 --> 00:47:00,859
so I was afraid that they might push you away
780
00:47:00,859 --> 00:47:02,849
as soon as they saw you.
781
00:47:02,849 --> 00:47:04,039
Gosh...
782
00:47:04,809 --> 00:47:07,359
perhaps it's because they are all well-educated people.
783
00:47:07,359 --> 00:47:10,159
They don't make me feel uncomfortable to my face.
784
00:47:11,249 --> 00:47:13,209
And especially Se Yeon noona...
785
00:47:13,209 --> 00:47:15,669
She treats me like her biological younger brother
786
00:47:15,669 --> 00:47:17,979
and takes good care of me.
787
00:47:17,979 --> 00:47:19,559
I see.
788
00:47:19,559 --> 00:47:22,069
Then that's good.
789
00:47:23,279 --> 00:47:24,579
What are your thoughts?
790
00:47:24,579 --> 00:47:26,569
Don't you need my shares?
791
00:47:30,359 --> 00:47:32,139
I do need them.
792
00:47:32,139 --> 00:47:34,419
How much would they cost?
793
00:47:34,419 --> 00:47:36,769
Tell me how much you want for them.
794
00:47:36,769 --> 00:47:40,359
I'll buy them from you, no matter how much they cost.
795
00:47:42,849 --> 00:47:45,159
I already have a lot of money.
796
00:47:45,159 --> 00:47:47,959
There's only one thing I want.
797
00:47:47,959 --> 00:47:49,519
There's no way you don't know what it is.
798
00:47:49,519 --> 00:47:51,429
And I'm not interested in you.
799
00:47:51,429 --> 00:47:54,149
If this 4% of the shares go to Park Se Joon...
800
00:47:55,139 --> 00:47:57,569
That's how you guys think.
801
00:47:57,569 --> 00:47:59,629
You guys are the same.
802
00:47:59,629 --> 00:48:04,179
An oppa who'd receive the company shares from the man his sister broke off the engagement with.
803
00:48:04,179 --> 00:48:07,499
Or without any interest in the hotel or its history,
804
00:48:07,499 --> 00:48:11,619
you're trying to negotiate marriage by stocking up company shares.
805
00:48:11,619 --> 00:48:13,809
I am trying to protect this hotel for a reason neither of you would understand,
806
00:48:13,809 --> 00:48:16,749
even if you came back from the dead.
807
00:48:16,749 --> 00:48:19,719
And because of that reason, I won't marry you.
808
00:48:19,719 --> 00:48:22,259
We'll have to see about that.
809
00:48:26,049 --> 00:48:28,509
I'll cancel your payment without any cancellation fees,
810
00:48:28,509 --> 00:48:30,149
so leave.
811
00:48:31,049 --> 00:48:32,659
Ms. Cheon Joo Young?
812
00:48:34,579 --> 00:48:36,889
For the time being, I'll be handling all company affairs here.
813
00:48:36,889 --> 00:48:38,999
Please tell everyone who needs anything authorized to come here.
814
00:48:38,999 --> 00:48:41,089
- Yes, sir.
- While they're here,
815
00:48:41,089 --> 00:48:44,809
tell them to eat a lot at the hotel's food and beverage establishment
816
00:48:44,809 --> 00:48:46,819
and spend a lot of money here.
817
00:48:46,819 --> 00:48:49,119
- Tell them it's my order.
- Yes, sir.
818
00:48:49,119 --> 00:48:51,609
I'll tell my employees to send you lots of discount coupons
819
00:48:51,609 --> 00:48:53,899
for food and beverages.
820
00:49:02,069 --> 00:49:04,529
Three young grandchildren,
821
00:49:04,529 --> 00:49:08,589
and you, whom I had no idea when I'd get to meet.
822
00:49:08,589 --> 00:49:11,659
Even when I think about it now,
823
00:49:11,659 --> 00:49:16,149
I feel that you guys were the ones who held me together.
824
00:49:18,079 --> 00:49:20,119
Originally,
825
00:49:20,119 --> 00:49:23,369
this was a rice soup restaurant.
826
00:49:23,369 --> 00:49:25,329
What?
827
00:49:25,329 --> 00:49:27,369
Your grandfather...
828
00:49:27,369 --> 00:49:33,189
told me to wait for him, saying he'd come down to South for sure.
829
00:49:33,189 --> 00:49:37,299
And the only thing I knew how to do was cook.
830
00:49:37,299 --> 00:49:42,639
And I thought I should make my living selling rice soup.
831
00:49:42,639 --> 00:49:46,029
- One day, a guest came
- Ahjumma.
832
00:49:46,029 --> 00:49:49,779
- and said he needed to get on the early morning boat.
- Could you lend me a room?
833
00:49:49,779 --> 00:49:53,659
- He asked for a room since he had no place to sleep.
- It's cold. Can I borrow a room?
834
00:49:53,659 --> 00:49:55,609
He kept pleading with me.
835
00:49:55,609 --> 00:49:57,439
- So...
- When those customers leave,
836
00:49:57,439 --> 00:50:02,039
- I lent him a room since I pitied him.
- I'll prepare a room but leave early when the sun rises.
837
00:50:02,039 --> 00:50:03,729
Thank you.
838
00:51:22,579 --> 00:51:25,459
But when the guest left,
839
00:51:25,459 --> 00:51:30,309
he left me money that would cover 30 bowls of rice soup.
840
00:51:30,309 --> 00:51:31,879
"I see!
841
00:51:31,879 --> 00:51:35,059
This would make me money."
842
00:51:35,059 --> 00:51:37,759
And that's how I started it.
843
00:51:39,139 --> 00:51:41,259
Wow! That means...
844
00:51:41,259 --> 00:51:43,849
if it weren't for that guest-
845
00:51:43,849 --> 00:51:47,949
Then I might've kept selling rice soups.
846
00:52:10,239 --> 00:52:12,459
[I'm begging you. I don't have money right now.]
847
00:52:12,459 --> 00:52:14,769
[Give me some time.]
848
00:52:26,579 --> 00:52:28,919
[I'm sorry. I apologize. I'm begging you.]
849
00:52:32,579 --> 00:52:36,649
[D*** it, you greedy monster! You're too cruel!]
850
00:52:48,569 --> 00:52:50,979
[The Hotel Nakwon]
851
00:52:54,999 --> 00:52:57,689
[Opening: "I hope it would be like paradise for people who float about carrying the pain of war..."]
852
00:53:11,909 --> 00:53:13,559
You're here?
853
00:53:24,279 --> 00:53:27,589
My house where my dongsaeng welcomes me home...
854
00:53:27,589 --> 00:53:29,349
It's not bad.
855
00:53:30,819 --> 00:53:34,189
But why are you looking at me as if you're ready to rip me apart?
856
00:53:44,749 --> 00:53:46,779
- Oppa, it's you, right?
- What are you talking about?
857
00:53:46,779 --> 00:53:48,039
You're the spy, right?
858
00:53:48,039 --> 00:53:50,739
What are you talking about right now?
859
00:53:50,739 --> 00:53:54,009
You're the one who told Dong Je, right?
860
00:53:54,009 --> 00:53:56,719
And blabbing about finding other shareholders to me...
861
00:53:56,719 --> 00:53:58,529
Dong Je asked you to do all that, right?
862
00:53:58,529 --> 00:54:00,469
I...
863
00:54:00,469 --> 00:54:01,769
don't know anything!
864
00:54:01,769 --> 00:54:02,879
Hey! Come over here.
865
00:54:02,879 --> 00:54:04,479
You won't come? Get over here!
866
00:54:04,479 --> 00:54:05,529
Seriously!
867
00:54:05,529 --> 00:54:06,889
You...
868
00:54:07,699 --> 00:54:09,209
Hey!
869
00:54:12,329 --> 00:54:14,909
They look like they're having a good time.
870
00:54:14,909 --> 00:54:16,529
Those two...
871
00:54:16,529 --> 00:54:18,689
always got along.
872
00:54:18,689 --> 00:54:22,509
It seems like this house is a bit more lively these days.
873
00:54:22,509 --> 00:54:23,999
Don't you think?
874
00:54:23,999 --> 00:54:25,479
Is that so?
875
00:54:35,249 --> 00:54:37,009
Aigoo.
876
00:54:37,009 --> 00:54:38,539
You think you look cool?
877
00:54:38,539 --> 00:54:40,669
You can't get over how good you look?
878
00:54:40,669 --> 00:54:42,089
It's not that I look good.
879
00:54:42,089 --> 00:54:44,879
I feel like I'm looking pretty decent.
880
00:54:46,169 --> 00:54:49,309
Don't you think I should dress up since it's my first time going to the hotel?
881
00:54:49,309 --> 00:54:52,599
Also, she bought me this at the mall even though I kept saying I didn't want it.
882
00:54:52,599 --> 00:54:55,299
I don't think it would be polite not to wear it.
883
00:54:55,299 --> 00:54:57,339
Of course, you would feel that way.
884
00:54:58,329 --> 00:55:00,129
What? You want me to drink this?
885
00:55:00,129 --> 00:55:01,549
Yeah.
886
00:55:03,709 --> 00:55:05,079
Thank you.
887
00:55:08,349 --> 00:55:11,609
Hey, it's like we're a real married couple.
888
00:55:11,609 --> 00:55:13,169
Really?
889
00:55:15,199 --> 00:55:16,849
Are you really going to stay at home?
890
00:55:16,849 --> 00:55:18,429
I told you.
891
00:55:18,429 --> 00:55:20,979
I have a higher chance of running into people I know than you.
892
00:55:20,979 --> 00:55:24,839
You and I were both stuck in the small theater all this time. What in the world?
893
00:55:24,839 --> 00:55:27,309
Also, I've worked more part-time jobs than you.
894
00:55:27,309 --> 00:55:30,689
So I'd have a way higher chance of running into people I know than you.
895
00:55:30,689 --> 00:55:32,739
Well, my mom and dad...
896
00:55:32,739 --> 00:55:34,289
What?
897
00:55:38,059 --> 00:55:40,379
Your mom and dad, what?
898
00:55:43,079 --> 00:55:46,749
My mom and dad are members of Nakwon Hotel.
899
00:55:48,909 --> 00:55:50,679
Great work.
900
00:55:52,269 --> 00:55:55,099
I can't go into the head office for the time being. Please take care of business well.
901
00:55:55,099 --> 00:55:56,769
Yes, understood.
902
00:56:09,359 --> 00:56:11,949
That's how you guys think.
903
00:56:11,949 --> 00:56:14,429
Without any interest in the hotel or its history,
904
00:56:14,429 --> 00:56:17,979
you're trying to negotiate marriage by stocking up company shares.
905
00:56:17,979 --> 00:56:20,249
I am trying to protect this hotel for a reason neither of you would understand,
906
00:56:20,249 --> 00:56:23,239
even if you came back from the dead.
907
00:56:23,239 --> 00:56:26,519
And because of that reason, I won't marry you.
908
00:56:45,989 --> 00:56:48,719
Thank you, sir.
909
00:57:21,799 --> 00:57:23,679
Was there anything uncomfortable during your ride here?
910
00:57:23,679 --> 00:57:25,209
No, not at all.
911
00:57:26,349 --> 00:57:27,959
Oh! Noona,
912
00:57:27,959 --> 00:57:30,439
what's the car that you sent to our house?
913
00:57:30,439 --> 00:57:31,549
- What is that car?
- What?
914
00:57:31,549 --> 00:57:33,989
You know, that big black car.
915
00:57:33,989 --> 00:57:36,629
That car, if you lean back in the seat,
916
00:57:36,629 --> 00:57:39,089
it goes back, and my legs got raised...
917
00:57:39,139 --> 00:57:42,719
Really! I came here so comfortably!
918
00:57:42,719 --> 00:57:45,949
It's all thanks to you, Noona. You're the best, Noona.
919
00:57:45,949 --> 00:57:48,139
General Manager Park Se Yeon?
920
00:57:52,449 --> 00:57:53,489
Yes, sir.
921
00:57:53,489 --> 00:57:55,539
Is there anything you need?
922
00:57:55,539 --> 00:57:57,879
You seemed particularly close with someone I've never seen before.
923
00:58:00,609 --> 00:58:02,069
I'll call the manager for you.
924
00:58:02,069 --> 00:58:04,789
I'm currently tending to personal matters off-duty.
925
00:58:04,789 --> 00:58:06,789
Exactly.
926
00:58:06,789 --> 00:58:09,719
I called you because it seemed personal.
927
00:58:11,469 --> 00:58:13,339
Excuse me...
928
00:58:16,849 --> 00:58:18,089
Who are you?
929
00:58:18,089 --> 00:58:20,619
I plan to marry Park Se Yeon.
930
00:58:21,709 --> 00:58:23,249
What?
931
00:58:23,249 --> 00:58:27,369
Who are you? You seem very close to the person I'm going to marry.
932
00:58:36,589 --> 00:58:42,989
โซ You are cold, like the ocean โซ
933
00:58:42,989 --> 00:58:48,919
โซ As if you're going to grow more distant โซ
934
00:58:48,939 --> 00:59:02,039
โซ When we're about to touch, once again, you begin to disappear โซ
935
00:59:02,129 --> 00:59:06,819
โซ I remember you from that day โซ
936
00:59:06,819 --> 00:59:08,739
[Curtain Call]
937
00:59:08,739 --> 00:59:10,229
I plan to marry Park Se Yeon.
938
00:59:10,229 --> 00:59:11,639
Noona, let's go.
939
00:59:11,639 --> 00:59:14,149
I see that Park Se Yeon could smile like that, too.
940
00:59:14,149 --> 00:59:17,659
- Wow, you could be a singer!
- Seriously.
941
00:59:17,659 --> 00:59:19,379
You were kidnapped and interrogated?
942
00:59:19,379 --> 00:59:21,299
I think you'll have to pay me double for taking on the risk.
943
00:59:21,299 --> 00:59:23,619
Just stop here. I'll give you the rest of the money.
944
00:59:23,619 --> 00:59:25,199
- What?
- What are you curious about?
945
00:59:25,199 --> 00:59:26,839
He might be a fraud?
946
00:59:26,839 --> 00:59:28,589
I feel like I can finally breathe now.
947
00:59:28,589 --> 00:59:30,829
You're only thinking about the money, Yoo Jae Heon.
948
00:59:30,829 --> 00:59:32,139
I needed to talk to you about something.
949
00:59:32,139 --> 00:59:35,949
Ta-da! A project to tour the eight provinces of South Korea.
67652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.