All language subtitles for Curtain.Call.E03.221107.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,105 --> 00:00:05,418 [Curtain Call] 2 00:00:06,973 --> 00:00:09,323 [Episode 3] 3 00:00:11,931 --> 00:00:13,851 Chairwoman. 4 00:00:13,851 --> 00:00:15,611 They've arrived. 5 00:00:34,301 --> 00:00:36,971 This here is Rhee Moon Sung 6 00:00:36,971 --> 00:00:39,121 and next to him is his wife. 7 00:00:48,501 --> 00:00:50,361 Moon Sung... 8 00:00:57,311 --> 00:01:00,091 So you've grown up like this. 9 00:01:00,091 --> 00:01:01,981 Thank you. 10 00:01:03,131 --> 00:01:06,681 You look so handsome, my grandson. 11 00:01:32,281 --> 00:01:34,321 Grandmother. 12 00:01:35,481 --> 00:01:38,781 Grandmother, I'm sorry. 13 00:01:38,781 --> 00:01:42,441 I don't have any memories of you except when I was young. 14 00:01:42,441 --> 00:01:45,731 And even those memories are faint, 15 00:01:47,911 --> 00:01:50,441 and I thought that for the rest of my life 16 00:01:50,441 --> 00:01:52,401 the only family I had 17 00:01:52,401 --> 00:01:55,401 was Jin Sook. 18 00:01:55,401 --> 00:01:59,391 Even though I'd wanted to see you 19 00:01:59,391 --> 00:02:02,901 because you were looking for me, Grandmother... 20 00:02:07,781 --> 00:02:11,351 Moon Sung is very nervous. 21 00:02:11,351 --> 00:02:14,061 It's our first time coming to the South, 22 00:02:14,061 --> 00:02:15,471 so everything's quite new to us. 23 00:02:15,471 --> 00:02:17,811 And a bit scary too. 24 00:02:22,581 --> 00:02:27,771 You guys have come from the farthest place you could be on this earth. 25 00:02:27,771 --> 00:02:29,421 I was just 26 00:02:29,421 --> 00:02:32,481 so happy to see you. 27 00:02:32,481 --> 00:02:35,461 It's okay to get to know each other again slowly... 28 00:02:35,461 --> 00:02:36,821 All right. 29 00:02:36,821 --> 00:02:38,531 Let's go inside. 30 00:02:38,531 --> 00:02:41,111 Let's go inside. 31 00:03:09,591 --> 00:03:11,231 Then, 32 00:03:11,231 --> 00:03:13,611 I'll make my leave. Please talk among the family. 33 00:03:25,611 --> 00:03:27,481 Listen carefully from here on. 34 00:03:27,481 --> 00:03:30,261 You need to know at least some basic information 35 00:03:30,261 --> 00:03:32,721 on what characters are going to be coming up on stage. 36 00:03:34,561 --> 00:03:35,961 First, 37 00:03:35,961 --> 00:03:38,621 the eldest young master, Park Se Joon. 38 00:03:38,621 --> 00:03:41,561 He's a level-headed person. He's cold and rational. 39 00:03:41,561 --> 00:03:43,871 If there's anyone who would doubt you guys in the family, 40 00:03:43,871 --> 00:03:46,941 he would be the first. 41 00:03:46,941 --> 00:03:48,781 The dangerous guy. 42 00:03:48,781 --> 00:03:50,471 And... 43 00:03:50,471 --> 00:03:52,531 the second young master, 44 00:03:52,531 --> 00:03:54,151 Park Se Gyu. 45 00:03:54,151 --> 00:03:55,801 He's unpredictable. 46 00:03:55,801 --> 00:03:59,091 Just the fact that you two showed up will make him mad. 47 00:03:59,091 --> 00:04:02,771 Also, he's not the type to hide his feelings, 48 00:04:02,771 --> 00:04:04,411 so it would be easy to know what he's thinking. 49 00:04:04,411 --> 00:04:07,201 He's the transparent second child of a rich family. 50 00:04:07,201 --> 00:04:09,471 You probably won't run into him much, 51 00:04:09,471 --> 00:04:12,231 so it's probably best not to pay him much attention. 52 00:04:12,231 --> 00:04:14,391 The weirdo. 53 00:04:14,391 --> 00:04:16,461 And the youngest lady, 54 00:04:16,461 --> 00:04:17,701 Park Se Yeon. 55 00:04:17,701 --> 00:04:20,031 Although she looks like a haughty career woman, 56 00:04:20,031 --> 00:04:23,181 she's warm-hearted and considerate. 57 00:04:23,181 --> 00:04:25,531 If there's anyone in this household who might help you, 58 00:04:25,531 --> 00:04:28,651 it would probably be her. 59 00:04:28,651 --> 00:04:30,721 The good guy. 60 00:04:34,751 --> 00:04:36,941 The good noona. 61 00:04:40,571 --> 00:04:42,911 I'm only saying this because Grandmother is not here, 62 00:04:42,911 --> 00:04:45,691 but if I didn't hear about what was going on with Grandmother, 63 00:04:45,691 --> 00:04:48,111 I wouldn't have even come here. 64 00:04:49,781 --> 00:04:51,641 Isn't a family 65 00:04:51,641 --> 00:04:55,571 made through the time spent together? 66 00:04:57,041 --> 00:04:59,071 Honestly, I don't 67 00:04:59,071 --> 00:05:01,271 have any emotional ties 68 00:05:01,271 --> 00:05:03,971 that would make us family. 69 00:05:03,971 --> 00:05:09,381 But still, the only family I've got left is Grandmother. 70 00:05:11,121 --> 00:05:13,501 So, at least until she passes away, 71 00:05:13,501 --> 00:05:16,961 I'm thinking of doing my part as a grandson. 72 00:05:16,961 --> 00:05:19,801 We heard that she's very ill. 73 00:05:21,141 --> 00:05:25,631 Moon Sung will only stay here until Grandmother passes away. 74 00:05:25,631 --> 00:05:29,561 So, please don't feel too uncomfortable with us. 75 00:05:31,011 --> 00:05:33,351 Oh, was that the case? 76 00:05:33,351 --> 00:05:35,541 I see. 77 00:05:35,541 --> 00:05:37,171 Hey, brother. 78 00:05:37,171 --> 00:05:41,511 You're quite a considerate person! 79 00:05:42,821 --> 00:05:44,981 Hyung. Hey. So... 80 00:05:44,981 --> 00:05:47,401 these guys are kind of nice. 81 00:05:48,461 --> 00:05:51,691 In a family that's so full of wealth, who would welcome a brother 82 00:05:51,691 --> 00:05:53,721 who suddenly appeared out of nowhere? 83 00:05:53,721 --> 00:05:54,811 Imagine he decides to stick around. 84 00:05:54,811 --> 00:05:56,511 They would be anxious about losing out on their portion. 85 00:05:56,511 --> 00:05:57,881 Yeah, right. 86 00:05:57,881 --> 00:06:01,701 So, we should tell them that we'll only be around while Grandmother is alive, 87 00:06:01,701 --> 00:06:05,071 and that we'll disappear as if we were never there once Grandmother passes away. 88 00:06:05,071 --> 00:06:07,071 We should set this kind of tone in the intro, 89 00:06:07,071 --> 00:06:08,931 so that we don't form any tense relationships 90 00:06:08,931 --> 00:06:11,101 while proceeding with the performance. 91 00:06:11,101 --> 00:06:12,951 You're right. 92 00:06:12,951 --> 00:06:16,231 Then we'll get less attention and fewer questions. 93 00:06:16,231 --> 00:06:19,241 They'll probably say, "Enjoy your time with Grandmother before you go." 94 00:06:19,241 --> 00:06:22,341 Be comfortable while you're here before you leave. 95 00:06:22,341 --> 00:06:24,351 And ask if you have any questions. 96 00:06:24,351 --> 00:06:26,231 No, Moon Sung. 97 00:06:28,701 --> 00:06:30,681 Can I call you like that? 98 00:06:30,681 --> 00:06:31,931 Yes, there's no issue. 99 00:06:31,931 --> 00:06:34,551 Oh, I-I can... 100 00:06:34,551 --> 00:06:35,991 not? 101 00:06:35,991 --> 00:06:38,611 Oh, no, it means that you can. 102 00:06:41,211 --> 00:06:43,631 So, yeah, Moon Sung. 103 00:06:43,631 --> 00:06:45,931 For me, 104 00:06:45,931 --> 00:06:48,861 I would like for you to live here. 105 00:06:50,971 --> 00:06:52,981 You made the difficult journey to come here. 106 00:06:52,981 --> 00:06:56,221 So I want to do everything I can for you. 107 00:06:56,221 --> 00:06:59,221 I don't know if it's something I can dare say to you, 108 00:06:59,221 --> 00:07:00,861 but wouldn't this place be 109 00:07:00,861 --> 00:07:03,901 better than where you came from? 110 00:07:03,901 --> 00:07:05,491 Wait, Se Yeon. 111 00:07:05,491 --> 00:07:08,601 Shouldn't we discuss this by ourselves and come to a consensus... 112 00:07:08,601 --> 00:07:11,581 Try adjusting to this place while you're here. 113 00:07:13,411 --> 00:07:15,141 Although I know you don't mean it, 114 00:07:15,141 --> 00:07:17,291 thank you... 115 00:07:17,291 --> 00:07:18,831 for saying that to us. 116 00:07:18,831 --> 00:07:22,281 I'll just do my best 117 00:07:22,281 --> 00:07:25,241 while I am here. 118 00:07:26,381 --> 00:07:27,641 Yes. 119 00:07:27,641 --> 00:07:28,861 Thank you. 120 00:07:28,861 --> 00:07:30,211 Hey, just speak more informally. 121 00:07:30,211 --> 00:07:32,011 If we're cousins, 122 00:07:32,011 --> 00:07:34,701 then we're pretty closely related. 123 00:07:46,421 --> 00:07:49,731 All right, let's hurry up and eat. You guys must be hungry. 124 00:07:49,731 --> 00:07:52,031 All right then. 125 00:07:59,001 --> 00:08:00,481 Well... 126 00:08:00,481 --> 00:08:02,121 What about you, Grandmother? 127 00:08:02,121 --> 00:08:06,011 I'm fine. Hurry up and eat. Eat. 128 00:08:07,671 --> 00:08:09,641 Then... 129 00:08:58,831 --> 00:09:00,681 I'm sorry. 130 00:09:02,531 --> 00:09:04,591 Grandmother. 131 00:09:04,591 --> 00:09:06,501 It's so good. 132 00:09:06,501 --> 00:09:08,431 Oh, really? 133 00:09:08,431 --> 00:09:09,791 It's good? 134 00:09:09,791 --> 00:09:11,021 Yes. Wow... 135 00:09:11,021 --> 00:09:12,471 I mean, 136 00:09:12,471 --> 00:09:14,181 how is it so delicious? 137 00:09:14,181 --> 00:09:16,011 Is the water also sweet 138 00:09:16,011 --> 00:09:18,771 in the South? 139 00:09:18,771 --> 00:09:21,391 Out of all the rice soups I've eaten, 140 00:09:21,391 --> 00:09:23,731 this is the best! 141 00:09:23,731 --> 00:09:30,211 I-I was able to build my hotel by selling this rice soup. 142 00:09:30,211 --> 00:09:32,131 Is that so? 143 00:09:33,761 --> 00:09:35,781 Grandmother, could I get one more bowl? 144 00:09:35,781 --> 00:09:37,101 Of course, of course! 145 00:09:37,101 --> 00:09:38,871 Give it to me. I'll get it for you. 146 00:09:38,871 --> 00:09:41,621 Just stay seated. I'm fine! 147 00:09:43,231 --> 00:09:45,331 Hey, Jin Sook, how is it? Isn't it delicious? 148 00:09:45,331 --> 00:09:47,651 It's amazing. 149 00:09:50,331 --> 00:09:52,241 All right... 150 00:09:55,321 --> 00:09:56,901 Be careful. It's hot. 151 00:10:06,581 --> 00:10:08,301 But, 152 00:10:08,301 --> 00:10:11,061 how did you manage to come down here to the South? 153 00:10:15,751 --> 00:10:17,401 Well, as for that... 154 00:10:17,401 --> 00:10:19,511 I was able to come over to the South 155 00:10:20,781 --> 00:10:24,001 without much problems 156 00:10:24,001 --> 00:10:26,651 because Comrade Sang Cheol helped us out a lot. 157 00:10:28,221 --> 00:10:30,751 Still, coming over to the South from the North 158 00:10:30,751 --> 00:10:32,831 would not be an easy process. 159 00:10:32,831 --> 00:10:35,151 You would have to get investigated by the National Intelligence Service, too. 160 00:10:39,061 --> 00:10:43,101 You wouldn't have come with just a plane ticket as if you were going on a trip. 161 00:10:44,891 --> 00:10:46,991 Well, yes... 162 00:10:49,231 --> 00:10:50,601 So the thing is... 163 00:10:50,601 --> 00:10:55,141 There are many Comrades in North Korea who are not recorded in the household registration. 164 00:10:55,141 --> 00:10:57,901 I'm Korean-Chinese. 165 00:10:57,901 --> 00:11:00,321 Comrade Moon Sung became my head of household, 166 00:11:00,321 --> 00:11:02,801 so he ended up obtaining Chinese nationality. 167 00:11:02,801 --> 00:11:04,921 We were very lucky. 168 00:11:04,921 --> 00:11:08,571 That's why it was much easier for us to come down to the South. 169 00:11:09,561 --> 00:11:12,861 As long as the comrades here keep your mouths shut, 170 00:11:12,861 --> 00:11:16,081 we shouldn't have any problems, right? 171 00:11:16,081 --> 00:11:18,091 Oh, Korean-Chinese? 172 00:11:19,201 --> 00:11:21,481 So that's what happened. 173 00:11:24,411 --> 00:11:28,461 If I had known that you were in China, I would have found you sooner. 174 00:11:28,461 --> 00:11:31,271 I'm sorry that I didn't find you sooner. 175 00:11:31,271 --> 00:11:33,791 No, no, Grandmother. 176 00:11:33,791 --> 00:11:37,911 Isn't it a good thing that we were able to meet like this now? 177 00:11:40,601 --> 00:11:44,601 The last time we met, 178 00:11:44,601 --> 00:11:49,801 during our separated families reunion, when you were about this tall... 179 00:11:49,801 --> 00:11:53,431 we intertwined our pinkies 180 00:11:53,431 --> 00:11:55,311 and promised each other 181 00:11:55,311 --> 00:11:57,831 to meet again. 182 00:11:57,831 --> 00:11:59,741 Do you, by chance 183 00:11:59,741 --> 00:12:02,581 remember... 184 00:12:02,581 --> 00:12:05,211 what you said back then? 185 00:12:18,771 --> 00:12:20,831 Well, Grandmother... 186 00:12:20,831 --> 00:12:23,721 Maybe because it's been so long ago, 187 00:12:23,721 --> 00:12:25,331 but that... 188 00:12:25,331 --> 00:12:27,531 I don't recollect. 189 00:12:39,781 --> 00:12:41,301 But... 190 00:12:42,521 --> 00:12:46,111 I do remember this one thing. 191 00:12:46,111 --> 00:12:47,641 It was scary. 192 00:12:49,101 --> 00:12:52,351 I didn't know it when I was holding your hand, 193 00:12:52,351 --> 00:12:54,761 but once I let go of your hand, 194 00:12:54,761 --> 00:12:57,681 there were many people passing around me, 195 00:12:57,681 --> 00:13:01,131 and those people appeared so big. 196 00:13:01,131 --> 00:13:02,801 Since I was... 197 00:13:02,801 --> 00:13:04,871 this small at that time. 198 00:13:05,871 --> 00:13:09,601 That situation was so confusing for me, 199 00:13:09,601 --> 00:13:11,691 so as I watched 200 00:13:11,691 --> 00:13:14,811 your back growing further away from me, 201 00:13:16,181 --> 00:13:17,871 I thought that 202 00:13:17,871 --> 00:13:20,321 it would be great if you could hold my hand again... 203 00:13:22,301 --> 00:13:23,691 But, 204 00:13:23,691 --> 00:13:25,791 I couldn't tell you that. 205 00:13:28,091 --> 00:13:30,861 I do remember that part. 206 00:13:44,511 --> 00:13:46,421 I'm sorry. 207 00:13:47,551 --> 00:13:51,281 I'm being so pitiful at the dinner table... 208 00:14:17,941 --> 00:14:21,661 You can use this room from today on. 209 00:14:21,661 --> 00:14:23,201 Thank you. 210 00:14:23,201 --> 00:14:26,051 Good work. I'll take care of the rest. 211 00:14:26,051 --> 00:14:27,631 Yes. 212 00:14:33,031 --> 00:14:35,491 Thank you for coming here like this, Young Master. 213 00:14:35,491 --> 00:14:36,891 What? 214 00:14:36,891 --> 00:14:38,451 No, no, there's no issue. 215 00:14:38,451 --> 00:14:41,031 - Rest easy. - Thank you. 216 00:14:48,471 --> 00:14:50,601 Gosh, that was so difficult. 217 00:14:50,601 --> 00:14:52,931 Well, in any case, you guys did well. 218 00:14:52,931 --> 00:14:54,461 Let's just continue 219 00:14:55,501 --> 00:14:57,341 to do just like today. 220 00:15:00,081 --> 00:15:02,571 Ahjussi, you're going through a LOC. 221 00:15:02,571 --> 00:15:03,881 What's a LOC? 222 00:15:03,881 --> 00:15:06,101 A LOC, a LOC. Loss of Character.* (Slang for being unexpectedly different) 223 00:15:06,101 --> 00:15:08,921 We didn't think you'd get excited about anything, Ahjussi. 224 00:15:08,921 --> 00:15:10,811 Well, 225 00:15:10,811 --> 00:15:15,901 it's been so long since I've seen the Chairwoman so happy like that. 226 00:15:15,901 --> 00:15:18,801 It's beyond my expectations. Beyond my expectations. 227 00:15:22,841 --> 00:15:26,331 I'll go and gauge what the vibe is like outside. 228 00:15:26,331 --> 00:15:29,151 You guys rest up. Good work. 229 00:15:35,731 --> 00:15:37,771 I mean earlier, Grandmother... 230 00:15:37,771 --> 00:15:40,361 seemed so happy. 231 00:15:40,361 --> 00:15:42,991 I had never seen her smile like that before. 232 00:15:42,991 --> 00:15:44,951 It makes me happy, too. 233 00:15:46,661 --> 00:15:48,111 Besides, 234 00:15:48,111 --> 00:15:50,601 they didn't seem like such bad people, either. 235 00:15:50,601 --> 00:15:52,301 Right? 236 00:15:55,431 --> 00:15:57,001 Right? 237 00:15:59,941 --> 00:16:01,781 Right? 238 00:16:03,171 --> 00:16:05,261 Sleep. 239 00:16:05,261 --> 00:16:06,741 Oppa. 240 00:16:06,741 --> 00:16:08,431 It's late. Just sleep over. 241 00:16:08,431 --> 00:16:10,461 I don't want to. 242 00:16:10,461 --> 00:16:13,251 What are you so displeased about? 243 00:16:14,411 --> 00:16:16,291 What am I so displeased about? 244 00:16:16,291 --> 00:16:17,691 Are you seriously asking me that? 245 00:16:17,691 --> 00:16:19,241 Yeah. 246 00:16:22,351 --> 00:16:25,811 What are you thinking when you're trying to have them stay here? 247 00:16:25,811 --> 00:16:28,361 They said they'll leave on their own. Why stop them? 248 00:16:28,361 --> 00:16:29,971 They're family. 249 00:16:29,971 --> 00:16:32,431 And Grandmother's bloodline. 250 00:16:32,431 --> 00:16:35,121 How much would Grandmother want to take care of them? 251 00:16:35,121 --> 00:16:38,861 So it should be no problem if they stay while Grandmother is alive. 252 00:16:38,861 --> 00:16:40,371 How can you do that as a human being? 253 00:16:40,371 --> 00:16:42,041 I am... 254 00:16:42,041 --> 00:16:43,441 We are... 255 00:16:43,441 --> 00:16:45,991 people who have a lot. Okay? 256 00:16:45,991 --> 00:16:49,181 People who have a lot don't like changes. 257 00:16:49,181 --> 00:16:51,801 And that's how it should be. 258 00:16:51,801 --> 00:16:54,691 - What are you saying? - Don't dismiss it like that... 259 00:16:54,691 --> 00:16:56,231 I'm leaving. 260 00:17:24,581 --> 00:17:28,901 [Banking app: Payment from Jung Sang Cheol - 250 million won] 261 00:17:38,611 --> 00:17:40,891 Wow, this ahjussi... 262 00:17:40,891 --> 00:17:43,781 He's very prompt in keeping his promises. 263 00:17:45,741 --> 00:17:48,121 I've sent it. Check it. 264 00:17:53,561 --> 00:17:57,201 You're telling me that ten percent is this much? 265 00:17:58,851 --> 00:18:00,731 Oppa, where are you transferring all that money to at once? 266 00:18:00,731 --> 00:18:02,021 Come on now. 267 00:18:03,081 --> 00:18:06,111 Did you get into some gambling debt or something? 268 00:18:06,111 --> 00:18:07,611 Comrade, 269 00:18:07,611 --> 00:18:11,261 even if we may be married, let's maintain appropriate boundaries. 270 00:18:19,381 --> 00:18:25,351 โ™ซ I remember you from that day โ™ซ 271 00:18:25,351 --> 00:18:28,421 โ™ซ By the breaking waves โ™ซ 272 00:18:28,421 --> 00:18:29,741 Grandmother. 273 00:18:30,751 --> 00:18:32,121 Are you okay? 274 00:18:32,121 --> 00:18:34,121 Of course, I'm okay. 275 00:18:34,121 --> 00:18:36,451 I'm doing very well. 276 00:18:37,911 --> 00:18:41,041 Honestly, I was a bit worried. 277 00:18:41,041 --> 00:18:42,411 What kind of a person would he be... 278 00:18:42,411 --> 00:18:45,381 What kind of people would they be... 279 00:18:45,381 --> 00:18:46,971 But you know what? 280 00:18:46,971 --> 00:18:48,391 I have a good feeling. 281 00:18:48,391 --> 00:18:50,011 He seems like a good kid. 282 00:18:51,441 --> 00:18:53,551 So, Se Yeon, 283 00:18:53,551 --> 00:18:56,161 you should take good care of him. 284 00:18:56,161 --> 00:18:59,431 You know how Se Joon and Se Gyu are. 285 00:18:59,431 --> 00:19:02,011 Since it's their first time in the South, 286 00:19:02,011 --> 00:19:04,511 you should give them a tour around Seoul 287 00:19:04,511 --> 00:19:06,701 and buy them tasty food, 288 00:19:06,701 --> 00:19:08,241 and go shopping with them. 289 00:19:08,241 --> 00:19:12,421 All right. I'll make sure they do everything they want to do. 290 00:19:13,601 --> 00:19:16,711 Se Yeon, it looks like you're all grown up and 291 00:19:16,711 --> 00:19:19,601 about to take care of a younger brother. 292 00:19:19,601 --> 00:19:21,671 โ™ซ As if you're going to grow more distant โ™ซ 293 00:19:21,671 --> 00:19:25,271 Wait, when did you put up this picture here? 294 00:19:25,361 --> 00:19:32,591 โ™ซ When we're about to touch, once again, you begin to disappear โ™ซ 295 00:19:36,414 --> 00:19:39,224 Hey, the bathroom is humongous! 296 00:19:46,874 --> 00:19:49,844 Well then... 297 00:19:52,606 --> 00:19:55,186 Do you want to shower first while I go outside for a bit? 298 00:19:55,186 --> 00:19:56,956 Yeah. Why not. 299 00:19:56,956 --> 00:19:58,856 Yeah. Okay. 300 00:20:01,526 --> 00:20:03,936 D*** it! What is this... 301 00:20:03,936 --> 00:20:08,126 I paid attention to the details that even my pajamas and underwear are all compatriot styles. 302 00:20:13,936 --> 00:20:16,306 I guess I should wear this, at least... 303 00:20:19,816 --> 00:20:21,466 Yoo Jae Heon. 304 00:20:21,466 --> 00:20:24,366 It's more exhausting for me. 305 00:20:24,366 --> 00:20:26,726 Out of this play, 306 00:20:26,726 --> 00:20:29,376 I have two missions to accomplish. 307 00:20:31,516 --> 00:20:32,966 Sit down. 308 00:20:37,066 --> 00:20:39,026 I checked your deposit. 309 00:20:39,026 --> 00:20:40,886 Thank you for the tidy transaction. 310 00:20:43,866 --> 00:20:45,716 Considering it was the first day, 311 00:20:45,716 --> 00:20:47,146 it was pretty decent. 312 00:20:47,146 --> 00:20:49,166 Chairwoman and I would have believed you 313 00:20:49,166 --> 00:20:53,166 as though we were at the reunion of separated families. 314 00:20:56,246 --> 00:20:58,296 I wonder why. 315 00:20:58,296 --> 00:21:00,486 Perhaps because those feelings were genuine. 316 00:21:03,386 --> 00:21:06,026 I'll be right back. 317 00:21:06,026 --> 00:21:08,756 Stay here and wait for me, okay? 318 00:21:08,756 --> 00:21:10,606 Okay, Mom. 319 00:21:10,606 --> 00:21:12,726 You have to come back quickly, okay? 320 00:21:23,506 --> 00:21:26,416 Can you not go? 321 00:21:26,416 --> 00:21:29,696 Can't you go with me? 322 00:21:34,096 --> 00:21:35,876 I'm sorry. 323 00:21:47,616 --> 00:21:49,886 Mom. 324 00:21:52,166 --> 00:21:54,226 Mom! 325 00:21:56,726 --> 00:21:58,896 Mom... 326 00:22:00,706 --> 00:22:03,186 Mom! 327 00:22:12,176 --> 00:22:14,436 I think that perhaps 328 00:22:14,436 --> 00:22:17,576 the feelings I felt then would be similar to 329 00:22:17,576 --> 00:22:21,336 what the young Rhee Moon Sung might have felt then. 330 00:22:22,466 --> 00:22:24,516 You speak of this quite calmly. 331 00:22:24,516 --> 00:22:26,946 I'm fine now. 332 00:22:26,946 --> 00:22:30,456 I've just gotten to the age where I can think that my mom 333 00:22:30,456 --> 00:22:32,456 had her own circumstances for doing that. 334 00:22:32,456 --> 00:22:36,566 Because everyone has their own circumstances. 335 00:22:36,566 --> 00:22:38,696 The grandmother here, 336 00:22:39,986 --> 00:22:41,566 and you, too, Ahjussi. 337 00:22:41,566 --> 00:22:43,216 Me, too? 338 00:23:03,286 --> 00:23:04,746 What are you doing? 339 00:23:06,266 --> 00:23:08,946 What? Oh... 340 00:23:08,946 --> 00:23:12,466 You'll be uncomfortable. I'll just sleep on the sofa. 341 00:23:12,466 --> 00:23:14,456 No, you can't! 342 00:23:14,456 --> 00:23:16,366 What if the housekeeper auntie comes in? 343 00:23:16,366 --> 00:23:17,876 She'll think it's weird. 344 00:23:17,876 --> 00:23:20,346 And maybe wonder if our marriage relationship isn't good. 345 00:23:22,436 --> 00:23:24,076 Hurry up and get over here. 346 00:23:24,076 --> 00:23:26,336 I-I guess that's true... 347 00:23:34,726 --> 00:23:36,126 Here. Lie down. 348 00:23:43,966 --> 00:23:45,996 Great work today. 349 00:23:47,626 --> 00:23:49,486 You, too, Oppa. 350 00:23:49,486 --> 00:23:51,106 Goodnight. 351 00:23:52,196 --> 00:23:53,406 Yeah. 352 00:23:54,336 --> 00:23:55,926 I'm going to sleep now. 353 00:24:16,976 --> 00:24:18,676 I'm sorry. 354 00:24:23,576 --> 00:24:26,026 Mom. 355 00:24:29,196 --> 00:24:31,176 Mom! 356 00:24:35,096 --> 00:24:37,156 Did you sleep well? 357 00:24:47,756 --> 00:24:49,576 Oh! Whoa, whoa, whoa! 358 00:24:49,576 --> 00:24:53,576 Yes, I slept well. How about you, Comrade? 359 00:24:53,576 --> 00:24:55,256 Why are you calling me comrade? 360 00:24:56,386 --> 00:24:58,786 Since you're staying with us now, 361 00:24:58,786 --> 00:25:00,306 call me noona. 362 00:25:00,306 --> 00:25:03,136 - Excuse me? - Just call me noona casually. 363 00:25:03,136 --> 00:25:07,116 Until now, I've only called others oppa because I was the youngest. 364 00:25:07,116 --> 00:25:09,656 Let me be called noona for once. 365 00:25:09,656 --> 00:25:11,526 Oh, I see... 366 00:25:11,526 --> 00:25:14,506 - No, no need... - Just try it! 367 00:25:18,656 --> 00:25:20,106 Well... 368 00:25:20,106 --> 00:25:21,556 I've never done anything like this, so... 369 00:25:21,556 --> 00:25:22,956 Well... 370 00:25:24,126 --> 00:25:26,116 N-N-Noona. 371 00:25:27,806 --> 00:25:30,146 Yeah, Moon Sung. 372 00:25:30,146 --> 00:25:31,606 Well... 373 00:25:31,606 --> 00:25:33,986 Just leave it all to me, your noona. 374 00:25:33,986 --> 00:25:35,146 Yes! 375 00:25:35,146 --> 00:25:36,636 I feel so reassured. 376 00:25:36,636 --> 00:25:41,126 Speaking of which, I'm going to give you a tour around Seoul. 377 00:25:41,126 --> 00:25:42,326 Oh, no! 378 00:25:42,326 --> 00:25:43,946 It's okay. There's no need. 379 00:25:43,946 --> 00:25:46,956 Come on. You came here crossing mountains and oceans. 380 00:25:46,956 --> 00:25:49,086 I'll treat you all the way today. 381 00:25:49,086 --> 00:25:50,616 Let's go! 382 00:25:50,616 --> 00:25:52,596 Then, how about next time- 383 00:25:52,596 --> 00:25:53,936 Follow me. 384 00:25:53,936 --> 00:25:55,866 Oh, w-wait. 385 00:26:00,406 --> 00:26:02,366 D*** it. 386 00:26:02,366 --> 00:26:04,326 This bastard! 387 00:26:05,946 --> 00:26:07,436 W-W-Wait. 388 00:26:07,436 --> 00:26:08,896 - The door. - Oh, no. 389 00:26:10,316 --> 00:26:11,666 It's fine! 390 00:26:11,666 --> 00:26:13,416 Gosh, darn it. 391 00:26:16,336 --> 00:26:17,996 Get in. 392 00:26:17,996 --> 00:26:19,686 Hurry up and get in. 393 00:26:20,726 --> 00:26:22,696 First, the start is crucial. 394 00:26:22,696 --> 00:26:25,186 Because it's the start, the family members will 395 00:26:25,186 --> 00:26:26,676 pay you guys much attention. 396 00:26:26,676 --> 00:26:29,686 They will ask all sorts of questions and take you all over the place. 397 00:26:29,686 --> 00:26:31,306 There will be many events as well. 398 00:26:31,306 --> 00:26:34,006 Will they accept us that easily? 399 00:26:34,006 --> 00:26:35,256 What do you mean by that? 400 00:26:35,256 --> 00:26:36,266 I mean, think about it. 401 00:26:36,266 --> 00:26:39,656 This is a situation where some weird guy shows up and says, "I'm your younger brother." 402 00:26:39,656 --> 00:26:43,496 It would be weirder for them to accept us so easily. 403 00:26:43,496 --> 00:26:48,336 There are circumstances for Se Yeon to get you on her side as well. 404 00:26:48,336 --> 00:26:51,666 So she'll probably actively 405 00:26:53,166 --> 00:26:54,786 approach you. 406 00:26:57,926 --> 00:26:59,686 Let's go. 407 00:27:02,756 --> 00:27:04,766 Is the door automatic? 408 00:27:12,236 --> 00:27:14,916 [Character analysis on Jang Jin Sook] 409 00:27:18,376 --> 00:27:21,716 And you. What did you prepare? 410 00:27:21,716 --> 00:27:23,946 The Chairwoman and the three siblings 411 00:27:23,946 --> 00:27:26,526 are all connected to the Nakwon Hotel. 412 00:27:26,526 --> 00:27:28,406 Well, yes. 413 00:27:28,406 --> 00:27:30,596 So I plan to just stay home. 414 00:27:30,596 --> 00:27:31,526 Why? 415 00:27:31,596 --> 00:27:34,896 Shouldn't a housewife stay at the house? 416 00:27:34,896 --> 00:27:38,086 And since he's the husband, he should take care of outside matters. 417 00:27:38,086 --> 00:27:40,726 So I'll stay modestly at home 418 00:27:40,726 --> 00:27:43,316 and not garner too much attention unless necessary. 419 00:27:43,316 --> 00:27:45,576 As for the Chairwoman and the three siblings, 420 00:27:45,576 --> 00:27:47,606 the husband could handle them. 421 00:27:52,176 --> 00:27:55,666 Who are the people who usually stay at home? 422 00:27:55,666 --> 00:27:57,986 The one and only housekeeper of this household, 423 00:27:57,986 --> 00:27:59,726 Yoon Jung Sook. 424 00:27:59,726 --> 00:28:02,056 She's been working in this house for the past 30 years. 425 00:28:02,056 --> 00:28:05,696 The only person that the Chairwoman trusts would be 426 00:28:05,696 --> 00:28:07,756 this Yoon Jung Sook. 427 00:28:09,256 --> 00:28:11,296 You're up. 428 00:28:11,296 --> 00:28:13,256 Oh, yes. 429 00:28:13,256 --> 00:28:14,706 Please sit over there and wait. 430 00:28:14,706 --> 00:28:17,226 I'll serve you some breakfast. 431 00:28:17,226 --> 00:28:18,486 There's no need. 432 00:28:18,486 --> 00:28:20,416 Would it be all right if I helped out? 433 00:28:20,416 --> 00:28:21,806 No, you shouldn't. 434 00:28:21,806 --> 00:28:23,026 Don't refuse. 435 00:28:23,026 --> 00:28:24,966 - It's nothing. - My gosh... 436 00:28:26,046 --> 00:28:27,776 Your hands are very fair. 437 00:28:27,776 --> 00:28:31,116 You must have received a lot of love. 438 00:28:31,116 --> 00:28:32,306 Excuse me? 439 00:28:32,306 --> 00:28:36,106 How could I make you work when your husband didn't even allow your hands to get wet? 440 00:28:36,106 --> 00:28:38,736 I heard that you suffered a lot in the North, 441 00:28:38,736 --> 00:28:41,966 but seeing how your hands are so fair as a flower, 442 00:28:41,966 --> 00:28:44,926 Young Master must've cherished you a lot. 443 00:28:46,346 --> 00:28:49,036 I'm not from the North but from China. 444 00:28:49,036 --> 00:28:50,426 I'm Korean-Chinese. 445 00:28:50,426 --> 00:28:53,346 Oh, right. You said you were Korean-Chinese. 446 00:28:53,346 --> 00:28:54,756 Please sit down and wait for a moment. 447 00:28:54,756 --> 00:28:56,666 I'll serve you breakfast right away. 448 00:29:09,076 --> 00:29:10,716 How is it? 449 00:29:10,716 --> 00:29:12,536 This is Myeongdong. 450 00:29:12,536 --> 00:29:14,386 Oh, I see. 451 00:29:14,386 --> 00:29:16,226 Have you heard of it? Myeongdong? 452 00:29:16,226 --> 00:29:17,626 Yes. 453 00:29:17,626 --> 00:29:19,716 It's Myeongdong, Myeongdong! 454 00:29:19,716 --> 00:29:21,466 People visiting Seoul from all over the world 455 00:29:21,466 --> 00:29:24,336 always come here at least once to Myeongdong. 456 00:29:26,636 --> 00:29:29,276 Right! 457 00:29:29,276 --> 00:29:31,056 Myeongdong! 458 00:29:31,056 --> 00:29:32,726 So this is Myeongdong! 459 00:29:32,726 --> 00:29:34,596 Thank you. 460 00:29:34,596 --> 00:29:37,206 โ™ซ Even when I laugh along with you โ™ซ 461 00:29:37,206 --> 00:29:39,486 โ™ซ I can only hear your voice โ™ซ 462 00:29:39,486 --> 00:29:41,386 It's so good! 463 00:29:41,386 --> 00:29:46,606 โ™ซ I've never felt this feeling before โ™ซ 464 00:29:46,606 --> 00:29:48,666 Isn't this roasted corn? 465 00:29:48,666 --> 00:29:51,046 When I was in the North, I ate a lot of corn. 466 00:29:51,046 --> 00:29:52,646 Please give us two. 467 00:29:52,646 --> 00:29:57,036 โ™ซ Words are not enough to explain โ™ซ 468 00:29:57,036 --> 00:29:58,916 I don't know where to look at! 469 00:29:58,996 --> 00:30:01,796 It's so fancy! It's amazing! 470 00:30:01,796 --> 00:30:04,096 Do you need anything? I'll buy you everything you need. 471 00:30:04,186 --> 00:30:07,246 Oh, no, no problem. It's enough to just look around. 472 00:30:07,246 --> 00:30:09,546 Come on, you know you want some things. 473 00:30:09,546 --> 00:30:12,996 โ™ซ Drawing closer to you โ™ซ 474 00:30:12,996 --> 00:30:14,776 It's pretty. 475 00:30:14,776 --> 00:30:16,206 Moon Sung! 476 00:30:16,206 --> 00:30:17,476 Yeah, Noona? 477 00:30:17,496 --> 00:30:19,246 [Bareun Chicken] 478 00:30:20,086 --> 00:30:22,796 - Enjoy your food. - Thank you. 479 00:30:22,806 --> 00:30:24,276 Dongsaeng.* (Means "younger sibling" in Korean) 480 00:30:24,276 --> 00:30:25,656 This is fried chicken. 481 00:30:25,656 --> 00:30:28,256 Come on. We have it in the North, too. 482 00:30:28,296 --> 00:30:31,576 In the North, we call it chicken fry. 483 00:30:31,576 --> 00:30:33,106 Right, they have it in the North, too. 484 00:30:33,106 --> 00:30:36,226 Of course, we have it. 485 00:30:36,226 --> 00:30:38,156 Let's eat. 486 00:30:38,156 --> 00:30:39,446 Wait. 487 00:30:40,516 --> 00:30:42,996 Excuse me. 488 00:30:42,996 --> 00:30:45,516 - Enjoy your food. - Thank you. 489 00:30:54,856 --> 00:30:56,196 Noona. 490 00:30:56,196 --> 00:30:58,216 This is chicken fry- I mean, 491 00:30:58,216 --> 00:31:01,046 a true fried chicken. 492 00:31:10,996 --> 00:31:12,196 It's good! 493 00:31:12,266 --> 00:31:13,826 But how do you know things like this? 494 00:31:13,826 --> 00:31:16,366 Do you eat it like this in the North? 495 00:31:16,366 --> 00:31:18,596 We've never been there, either. 496 00:31:18,596 --> 00:31:22,006 All we have are information that floats around on the Internet. 497 00:31:22,006 --> 00:31:23,246 But, 498 00:31:23,246 --> 00:31:26,276 these things lack detail. 499 00:31:27,466 --> 00:31:30,076 Gosh, what do we do? 500 00:31:30,076 --> 00:31:33,466 I'm sure there will be lots of things we can't answer while we're staying there. 501 00:31:33,466 --> 00:31:35,126 Hey! 502 00:31:35,126 --> 00:31:36,866 Those details... 503 00:31:36,866 --> 00:31:38,446 I've come up with a great idea. 504 00:31:38,446 --> 00:31:39,936 What? 505 00:31:39,936 --> 00:31:43,146 The information on North Korea is too limited. 506 00:31:43,146 --> 00:31:44,906 No one has actually been there, 507 00:31:44,906 --> 00:31:46,796 and there aren't any defectors to the South around us. 508 00:31:46,796 --> 00:31:48,056 That's true. 509 00:31:48,056 --> 00:31:49,356 If we think about it the other way around, 510 00:31:49,356 --> 00:31:52,726 no one really knows what it's really like in North Korea. 511 00:31:52,726 --> 00:31:53,706 You're right! 512 00:31:53,706 --> 00:31:57,346 But we supposedly just came over from North Korea. 513 00:31:57,346 --> 00:31:58,486 We did? 514 00:31:58,486 --> 00:31:59,796 No, our roles. 515 00:31:59,796 --> 00:32:01,726 Yeah, our roles. 516 00:32:01,726 --> 00:32:03,216 You don't see what I'm getting at? 517 00:32:03,216 --> 00:32:07,496 We are the ones who know current North Korea the best. 518 00:32:09,156 --> 00:32:12,016 What we say becomes what it's currently like in North Korea. 519 00:32:12,016 --> 00:32:14,146 If we say that's what it's like, what will they say? 520 00:32:15,246 --> 00:32:16,886 You're right. 521 00:32:16,886 --> 00:32:19,486 There's no need for us to assess exactly what North Korea is like. 522 00:32:19,486 --> 00:32:21,216 Just tell them 523 00:32:21,216 --> 00:32:22,926 "You must not be aware, 524 00:32:22,926 --> 00:32:25,836 but in the North nowadays..." 525 00:32:25,836 --> 00:32:27,516 "You must not be aware, 526 00:32:27,516 --> 00:32:29,446 but in the North nowadays..." 527 00:32:29,446 --> 00:32:32,236 When we eat fried foods like this, 528 00:32:32,236 --> 00:32:34,526 it's currently the trend to make a sauce like this 529 00:32:34,526 --> 00:32:37,126 to dip and eat. 530 00:32:37,126 --> 00:32:38,996 Oh, I see. 531 00:32:38,996 --> 00:32:40,936 It's an interesting taste. 532 00:32:40,936 --> 00:32:42,956 Well, is it to your liking? 533 00:32:42,956 --> 00:32:44,866 Absolutely. 534 00:32:44,866 --> 00:32:46,746 You should eat some, too. 535 00:32:49,756 --> 00:32:51,466 Wait! What's this? 536 00:32:52,386 --> 00:32:53,876 Is it Euljiro? 537 00:32:53,876 --> 00:32:55,066 Oh, my. 538 00:32:56,416 --> 00:32:58,196 Where are you going? 539 00:32:58,196 --> 00:33:00,546 - Hey, this is not the place to be. - Comrade Noona, 540 00:33:00,546 --> 00:33:02,176 usually in the North, 541 00:33:02,176 --> 00:33:05,966 really nice places are on top of buildings like these. 542 00:33:05,966 --> 00:33:08,406 The ones run by the Party are all for propaganda. 543 00:33:08,406 --> 00:33:10,346 The real ones put their lives on the line 544 00:33:10,346 --> 00:33:12,506 and run their businesses illegally. 545 00:33:12,506 --> 00:33:13,976 Those are the real ones. 546 00:33:13,976 --> 00:33:15,656 Really? 547 00:33:16,996 --> 00:33:19,756 [Printech Corporation] 548 00:33:22,146 --> 00:33:23,856 Let's go. 549 00:33:31,326 --> 00:33:32,806 What is this? 550 00:33:32,806 --> 00:33:34,346 Wow! 551 00:33:36,046 --> 00:33:37,626 What did I tell you? 552 00:33:37,626 --> 00:33:39,566 As expected, there is one here. 553 00:33:39,566 --> 00:33:41,496 I didn't know there was a place like this here. 554 00:33:41,496 --> 00:33:43,286 I know, right? 555 00:33:43,286 --> 00:33:47,246 When I think about it, the South and the North don't seem that different. 556 00:33:47,246 --> 00:33:49,386 The vibe is pretty nice here. 557 00:33:49,386 --> 00:33:50,796 Would you like to order? 558 00:33:50,796 --> 00:33:53,286 Oh, yes. An Iced Americano. 559 00:34:03,016 --> 00:34:06,386 Do you drink Iced Americano there, too? 560 00:34:16,486 --> 00:34:19,806 Hey, Jennie. You're in New York? 561 00:34:21,496 --> 00:34:24,296 Wait. You're back in South Korea? 562 00:34:24,316 --> 00:34:27,096 I thought you'd live the rest of your life in New York. 563 00:34:27,096 --> 00:34:29,756 Gosh, it's so nice to have you back! 564 00:34:29,756 --> 00:34:32,706 The eldest son's wife, Hyun Ji Won 565 00:34:32,706 --> 00:34:34,316 Graduated from a prestigious university 566 00:34:34,316 --> 00:34:35,696 and used to work as an announcer. 567 00:34:35,696 --> 00:34:37,396 She's smart, 568 00:34:37,396 --> 00:34:40,886 she's also someone who's unpredictable 569 00:34:40,886 --> 00:34:42,466 just like him. 570 00:34:42,466 --> 00:34:46,376 So, it would be best to avoid getting on her radar 571 00:34:46,376 --> 00:34:49,126 by getting in her way. 572 00:34:49,126 --> 00:34:50,466 You don't know how these things work. 573 00:34:50,466 --> 00:34:53,436 You keep your friends close, but your enemies closer. 574 00:34:53,436 --> 00:34:57,146 It may not be easy for Jae Heon oppa to get close to the young masters, 575 00:34:57,146 --> 00:34:59,386 but it might be different for that unni and me. 576 00:34:59,386 --> 00:35:00,906 What, a party? 577 00:35:00,906 --> 00:35:02,786 What kind of party is it? 578 00:35:02,786 --> 00:35:04,766 Wow, you... 579 00:35:04,766 --> 00:35:06,386 What's the dress code? 580 00:35:07,576 --> 00:35:09,096 Retro? 581 00:35:09,096 --> 00:35:10,796 Oh, my, seriously? 582 00:35:10,796 --> 00:35:12,956 You're still unique, as always. 583 00:35:18,376 --> 00:35:20,866 So she's going to a party, huh? 584 00:35:21,876 --> 00:35:23,766 Retro. 585 00:35:33,356 --> 00:35:35,006 Is it that good? 586 00:35:35,006 --> 00:35:38,286 Is this South Korean instant noodles? 587 00:35:38,286 --> 00:35:41,206 I've really wanted to try it. 588 00:35:43,426 --> 00:35:45,806 I had reserved a very nice restaurant. 589 00:35:45,806 --> 00:35:48,066 A really expensive one. 590 00:35:48,066 --> 00:35:49,606 No, no need. 591 00:35:49,606 --> 00:35:53,296 When it comes to food, it doesn't matter how expensive or cheap it is. 592 00:35:53,296 --> 00:35:56,796 You need to eat what you want for its worth. 593 00:35:56,796 --> 00:35:59,496 You've taken such good care of me. 594 00:35:59,496 --> 00:36:02,516 I'll never forget it. 595 00:36:02,516 --> 00:36:04,056 Thank you. 596 00:36:04,056 --> 00:36:05,316 What are you saying? 597 00:36:05,316 --> 00:36:07,616 Things didn't go as I had planned. 598 00:36:07,616 --> 00:36:10,676 How could we expect life to turn out according to our plans? 599 00:36:11,496 --> 00:36:12,876 Just... 600 00:36:12,876 --> 00:36:15,046 going wherever your heart leads you 601 00:36:15,046 --> 00:36:17,876 and going wherever your body moves you to go... 602 00:36:17,876 --> 00:36:20,876 Isn't that what life 603 00:36:20,876 --> 00:36:23,256 freedom, 604 00:36:23,256 --> 00:36:25,656 and democracy are? 605 00:36:30,736 --> 00:36:32,956 What are you staring at me for? 606 00:36:34,606 --> 00:36:36,556 It's nothing. 607 00:36:36,556 --> 00:36:40,486 Still, wasn't today quite fun? 608 00:36:41,536 --> 00:36:43,836 It was really fun. 609 00:36:43,836 --> 00:36:45,676 I mean... 610 00:36:45,676 --> 00:36:49,836 I brought you out wanting to entertain you today. 611 00:36:49,836 --> 00:36:52,936 But for some reason, I ended up having a good time. 612 00:36:58,496 --> 00:37:01,496 Honestly, I wanted to make a good impression on you. 613 00:37:01,496 --> 00:37:02,926 Excuse me? 614 00:37:04,556 --> 00:37:07,596 I'm in the middle of a fight with my eldest oppa. 615 00:37:08,846 --> 00:37:11,336 I need someone on my side. 616 00:37:11,336 --> 00:37:14,196 You don't know how good it was to see 617 00:37:14,196 --> 00:37:16,556 a dongsaeng who appeared out of nowhere. 618 00:37:44,096 --> 00:37:45,546 Dongsaeng? 619 00:37:45,546 --> 00:37:47,126 Yeah, a dongsaeng. 620 00:37:47,126 --> 00:37:50,726 A separated family member that my grandmother's been searching for a while. 621 00:37:50,726 --> 00:37:53,296 He came into the country. 622 00:37:53,296 --> 00:37:55,416 I don't really understand it. 623 00:37:55,416 --> 00:37:56,576 What's the family relationship? 624 00:37:56,576 --> 00:37:58,886 Well, he's our father's 625 00:37:58,886 --> 00:38:02,256 half-brother's... 626 00:38:02,256 --> 00:38:03,556 son? 627 00:38:03,556 --> 00:38:05,966 Anyway, that's not really that important. 628 00:38:05,966 --> 00:38:07,926 What's important is 629 00:38:07,926 --> 00:38:11,776 my grandmother thinks of him as a grandson. 630 00:38:11,776 --> 00:38:14,056 That's why you were in a bad mood. 631 00:38:15,556 --> 00:38:18,056 Yeah, you get it right away! 632 00:38:18,056 --> 00:38:19,956 Se Yeon doesn't get it, though. 633 00:38:19,956 --> 00:38:22,036 Isn't it simple math? 634 00:38:22,036 --> 00:38:25,556 If the dividend stays the same but the divisor increases, 635 00:38:25,556 --> 00:38:27,806 then the final quotient becomes smaller. 636 00:38:27,806 --> 00:38:28,946 Is this hard? 637 00:38:28,946 --> 00:38:30,766 But she doesn't get it. 638 00:38:30,766 --> 00:38:32,586 From Se Yeon's point of view, 639 00:38:32,586 --> 00:38:35,316 it's probably not just about that. 640 00:38:37,356 --> 00:38:38,916 Se Yeon? 641 00:38:39,826 --> 00:38:43,236 What's the point of waving after a plane that's already taken off? 642 00:38:43,236 --> 00:38:45,166 We can just turn back the plane. 643 00:38:46,326 --> 00:38:48,556 We have at least that much power, don't we? 644 00:39:02,809 --> 00:39:03,859 Chairwoman... 645 00:39:03,859 --> 00:39:05,789 has just fallen asleep. 646 00:39:05,789 --> 00:39:08,769 If there is anything you want to tell her, tell me. 647 00:39:08,839 --> 00:39:13,239 I'll deliver the message to her in the morning when she wakes up. 648 00:39:14,169 --> 00:39:17,969 How much time do you think she's got left? 649 00:39:17,969 --> 00:39:22,349 I'm not even a doctor. How would I know that? 650 00:39:22,349 --> 00:39:24,319 All right then. 651 00:39:24,319 --> 00:39:27,149 You're the same as always. 652 00:39:30,149 --> 00:39:33,389 You're more faithful and honest than family. 653 00:39:34,309 --> 00:39:36,719 Is this what they call loyalty? 654 00:39:38,199 --> 00:39:43,249 In the end, you even brought on a miracle of finding and bringing Rhee Moon Sung. 655 00:39:43,249 --> 00:39:44,869 You're amazing. 656 00:39:45,759 --> 00:39:48,829 I was lucky. Or... 657 00:39:48,829 --> 00:39:52,369 perhaps the Chairwoman's earnest heart reached the heavens. 658 00:39:53,529 --> 00:39:56,669 What does Rhee Moon Sung want? 659 00:39:56,669 --> 00:39:59,629 Didn't he speak for himself? 660 00:39:59,629 --> 00:40:02,169 Until the Chairwoman passes away, 661 00:40:02,169 --> 00:40:04,369 he wants to do his part as her grandson. 662 00:40:04,369 --> 00:40:07,769 Well, I suppose how far he's thinking of acting the part of a grandson. 663 00:40:07,769 --> 00:40:11,339 I'm only telling you this because you might misunderstand, but I 664 00:40:12,399 --> 00:40:14,949 am loyal to the Chairwoman, 665 00:40:14,949 --> 00:40:17,219 not the Nakwon Hotel. 666 00:40:17,219 --> 00:40:19,139 And Young Master Rhee Moon Sung 667 00:40:19,139 --> 00:40:21,689 will stay here as a guest 668 00:40:21,689 --> 00:40:23,739 and leave as a guest. 669 00:40:24,799 --> 00:40:26,619 Regarding that matter, 670 00:40:26,619 --> 00:40:29,419 you don't have to worry about it. 671 00:40:31,859 --> 00:40:33,809 When I was young, 672 00:40:33,809 --> 00:40:36,019 this thought came to mind. 673 00:40:37,169 --> 00:40:38,759 That Grandmother 674 00:40:38,759 --> 00:40:41,269 seems divided between the South and the North. 675 00:40:42,849 --> 00:40:46,579 Her body is here with us, 676 00:40:46,579 --> 00:40:48,789 but her heart is still always 677 00:40:48,789 --> 00:40:53,359 with the family she left behind in the North. 678 00:40:57,689 --> 00:40:59,559 Goodnight. 679 00:41:09,549 --> 00:41:11,939 What is all this? 680 00:41:12,999 --> 00:41:16,019 Outside work is difficult. 681 00:41:25,059 --> 00:41:28,699 You guys didn't make any big mistakes today, right? 682 00:41:28,699 --> 00:41:30,289 Would you like to order? 683 00:41:30,289 --> 00:41:31,859 Oh, yes. An Iced Americano. 684 00:41:34,419 --> 00:41:36,109 Your hands are very fair. 685 00:41:36,109 --> 00:41:39,189 You must have received a lot of love. 686 00:41:41,589 --> 00:41:43,599 What's this? Why aren't you answering me? 687 00:41:43,599 --> 00:41:44,879 You're making me nervous. 688 00:41:44,879 --> 00:41:46,439 Yes, well... 689 00:41:46,439 --> 00:41:50,149 I think I managed to get through it okay. 690 00:41:50,149 --> 00:41:52,219 Me, too. 691 00:41:52,219 --> 00:41:53,779 You "think"? 692 00:41:53,779 --> 00:41:55,219 Huh? 693 00:41:57,139 --> 00:41:59,239 What do you mean by that? 694 00:41:59,239 --> 00:42:01,009 Geez. 695 00:42:01,009 --> 00:42:03,289 Please stop pressuring us, Manager. 696 00:42:03,289 --> 00:42:05,119 Do you think this is easy work? 697 00:42:05,119 --> 00:42:06,989 Talk quietly. 698 00:42:06,989 --> 00:42:10,979 Being 22 hours as myself and acting on stage for two hours 699 00:42:10,979 --> 00:42:14,609 versus acting for 22 hours and being myself for two hours, just for a short while... 700 00:42:14,639 --> 00:42:17,239 is totally different. Do you know how difficult it is? 701 00:42:17,289 --> 00:42:18,679 Yes. He's right. 702 00:42:18,679 --> 00:42:20,549 Because I'm trying to act living in everyday life, 703 00:42:20,549 --> 00:42:23,679 the real me pops up so naturally at times. 704 00:42:23,679 --> 00:42:25,029 Right? 705 00:42:25,029 --> 00:42:28,119 Am I not paying you guys so you can do your part well? 706 00:42:29,379 --> 00:42:30,819 Yes. 707 00:42:31,859 --> 00:42:33,429 You guys must be tired, so go to sleep early 708 00:42:33,429 --> 00:42:35,999 and contact me right away when there are any issues. 709 00:42:35,999 --> 00:42:38,899 - Yes. - "Yes"? 710 00:42:38,899 --> 00:42:40,459 Use the North Korean dialect. 711 00:42:41,349 --> 00:42:42,859 Understood. 712 00:42:47,149 --> 00:42:50,809 Why don't you use the time you're wasting on me to look elsewhere? 713 00:42:51,709 --> 00:42:52,809 What? 714 00:42:52,809 --> 00:42:55,909 It's hard to find and collect small shareholders' shares, 715 00:42:55,909 --> 00:42:57,919 but there must be shareholders with at least 3% of the shares 716 00:42:57,919 --> 00:43:01,559 who have no relations with us. 717 00:43:01,559 --> 00:43:05,349 Why don't you go and persuade them? 718 00:43:05,349 --> 00:43:07,839 Before Hyung senses any danger, 719 00:43:07,839 --> 00:43:13,219 I'm telling you to move ahead of him, kid. 720 00:43:13,219 --> 00:43:15,849 You know, there are times 721 00:43:15,849 --> 00:43:18,459 when you are sharp for no reason. 722 00:43:18,459 --> 00:43:20,689 Where? 723 00:43:20,689 --> 00:43:22,879 Oppa, drive a bit faster. 724 00:43:22,879 --> 00:43:25,599 You told me to drive faster. 725 00:43:25,599 --> 00:43:27,029 Whoosh! 726 00:43:32,649 --> 00:43:34,999 Oh, hello. 727 00:43:34,999 --> 00:43:37,789 - Hello, GM. - Hello! 728 00:43:39,299 --> 00:43:41,009 Have you looked into it? 729 00:43:44,349 --> 00:43:46,769 Have a good day. 730 00:43:49,159 --> 00:43:50,859 Ilsung Partners... 731 00:43:50,859 --> 00:43:53,999 It appears to be a private equity investment company. 732 00:43:53,999 --> 00:43:56,669 And recently, they've bought some of our company's shares 733 00:43:56,669 --> 00:43:58,749 and they currently hold about 4% of the overall shares. 734 00:43:58,749 --> 00:44:00,489 Four percent? 735 00:44:01,549 --> 00:44:04,289 It's definitely enough shares to be able to cast votes. 736 00:44:04,289 --> 00:44:05,749 That's right. 737 00:44:05,749 --> 00:44:08,409 It wouldn't help to delay things like this. 738 00:44:08,409 --> 00:44:10,059 Let's meet with them quickly. Connect me to them. 739 00:44:10,139 --> 00:44:12,239 Okay. 740 00:44:12,239 --> 00:44:13,789 Hello? 741 00:44:13,789 --> 00:44:15,619 Oh, yes. Hello. 742 00:44:15,619 --> 00:44:18,309 I'm Park Se Yeon of Nakwon Hotel. 743 00:44:18,309 --> 00:44:21,789 I wanted to meet Ilsung Partners' CEO. 744 00:44:21,789 --> 00:44:24,839 Oh, hello, GM. 745 00:44:24,839 --> 00:44:26,329 Excuse me? 746 00:44:27,359 --> 00:44:29,939 Have we met before? 747 00:44:29,939 --> 00:44:33,329 Executive Director told me that you would call, so I've been waiting. 748 00:44:33,329 --> 00:44:34,459 Excuse me? 749 00:44:34,459 --> 00:44:36,369 I'm Cheon Joo Young. 750 00:44:36,369 --> 00:44:39,019 Woosung Group Strategy Office... 751 00:44:46,759 --> 00:44:48,329 GM, you're here. 752 00:44:48,329 --> 00:44:50,199 Please come inside... 753 00:45:06,289 --> 00:45:07,909 You're here? 754 00:45:09,029 --> 00:45:10,319 I told you... 755 00:45:10,319 --> 00:45:12,419 that you will end up coming back looking for me. 756 00:45:12,419 --> 00:45:14,059 So it was you. 757 00:45:15,309 --> 00:45:17,679 Sit down. I'm sure you have a lot to say. 758 00:45:34,689 --> 00:45:36,089 Grandmother. 759 00:45:37,659 --> 00:45:40,449 Hey. Moon Sung. 760 00:45:40,449 --> 00:45:42,399 Would it be all right if I sat next to you? 761 00:45:42,399 --> 00:45:46,009 Aigoo, of course. Sit down, sit. 762 00:45:52,599 --> 00:45:55,809 Grandmother. What are you thinking so deeply about? 763 00:45:56,759 --> 00:45:58,229 Hey. 764 00:45:58,229 --> 00:46:02,859 When you get old, the only thing you can do is think. 765 00:46:03,779 --> 00:46:05,229 Is that right? 766 00:46:06,239 --> 00:46:11,309 The kids feel uncomfortable even seeing me nowadays. 767 00:46:11,309 --> 00:46:13,379 Hey, but... 768 00:46:13,379 --> 00:46:15,869 honestly speaking, 769 00:46:15,869 --> 00:46:19,139 I'm uncomfortable with them as well. 770 00:46:21,659 --> 00:46:25,559 So that's why I'm just sitting still here 771 00:46:25,559 --> 00:46:29,069 so I don't get in the way. 772 00:46:38,879 --> 00:46:40,509 So. 773 00:46:40,509 --> 00:46:42,749 You're not feeling uncomfortable? 774 00:46:42,749 --> 00:46:46,159 Oh, no. Not at all. 775 00:46:46,159 --> 00:46:48,069 Look at this scenery. 776 00:46:48,069 --> 00:46:50,459 Things can't get any better than this. 777 00:46:50,459 --> 00:46:52,659 If so, that's a relief. 778 00:46:53,709 --> 00:46:57,779 These guys have never had anything taken away from them, 779 00:46:57,779 --> 00:47:00,859 so I was afraid that they might push you away 780 00:47:00,859 --> 00:47:02,849 as soon as they saw you. 781 00:47:02,849 --> 00:47:04,039 Gosh... 782 00:47:04,809 --> 00:47:07,359 perhaps it's because they are all well-educated people. 783 00:47:07,359 --> 00:47:10,159 They don't make me feel uncomfortable to my face. 784 00:47:11,249 --> 00:47:13,209 And especially Se Yeon noona... 785 00:47:13,209 --> 00:47:15,669 She treats me like her biological younger brother 786 00:47:15,669 --> 00:47:17,979 and takes good care of me. 787 00:47:17,979 --> 00:47:19,559 I see. 788 00:47:19,559 --> 00:47:22,069 Then that's good. 789 00:47:23,279 --> 00:47:24,579 What are your thoughts? 790 00:47:24,579 --> 00:47:26,569 Don't you need my shares? 791 00:47:30,359 --> 00:47:32,139 I do need them. 792 00:47:32,139 --> 00:47:34,419 How much would they cost? 793 00:47:34,419 --> 00:47:36,769 Tell me how much you want for them. 794 00:47:36,769 --> 00:47:40,359 I'll buy them from you, no matter how much they cost. 795 00:47:42,849 --> 00:47:45,159 I already have a lot of money. 796 00:47:45,159 --> 00:47:47,959 There's only one thing I want. 797 00:47:47,959 --> 00:47:49,519 There's no way you don't know what it is. 798 00:47:49,519 --> 00:47:51,429 And I'm not interested in you. 799 00:47:51,429 --> 00:47:54,149 If this 4% of the shares go to Park Se Joon... 800 00:47:55,139 --> 00:47:57,569 That's how you guys think. 801 00:47:57,569 --> 00:47:59,629 You guys are the same. 802 00:47:59,629 --> 00:48:04,179 An oppa who'd receive the company shares from the man his sister broke off the engagement with. 803 00:48:04,179 --> 00:48:07,499 Or without any interest in the hotel or its history, 804 00:48:07,499 --> 00:48:11,619 you're trying to negotiate marriage by stocking up company shares. 805 00:48:11,619 --> 00:48:13,809 I am trying to protect this hotel for a reason neither of you would understand, 806 00:48:13,809 --> 00:48:16,749 even if you came back from the dead. 807 00:48:16,749 --> 00:48:19,719 And because of that reason, I won't marry you. 808 00:48:19,719 --> 00:48:22,259 We'll have to see about that. 809 00:48:26,049 --> 00:48:28,509 I'll cancel your payment without any cancellation fees, 810 00:48:28,509 --> 00:48:30,149 so leave. 811 00:48:31,049 --> 00:48:32,659 Ms. Cheon Joo Young? 812 00:48:34,579 --> 00:48:36,889 For the time being, I'll be handling all company affairs here. 813 00:48:36,889 --> 00:48:38,999 Please tell everyone who needs anything authorized to come here. 814 00:48:38,999 --> 00:48:41,089 - Yes, sir. - While they're here, 815 00:48:41,089 --> 00:48:44,809 tell them to eat a lot at the hotel's food and beverage establishment 816 00:48:44,809 --> 00:48:46,819 and spend a lot of money here. 817 00:48:46,819 --> 00:48:49,119 - Tell them it's my order. - Yes, sir. 818 00:48:49,119 --> 00:48:51,609 I'll tell my employees to send you lots of discount coupons 819 00:48:51,609 --> 00:48:53,899 for food and beverages. 820 00:49:02,069 --> 00:49:04,529 Three young grandchildren, 821 00:49:04,529 --> 00:49:08,589 and you, whom I had no idea when I'd get to meet. 822 00:49:08,589 --> 00:49:11,659 Even when I think about it now, 823 00:49:11,659 --> 00:49:16,149 I feel that you guys were the ones who held me together. 824 00:49:18,079 --> 00:49:20,119 Originally, 825 00:49:20,119 --> 00:49:23,369 this was a rice soup restaurant. 826 00:49:23,369 --> 00:49:25,329 What? 827 00:49:25,329 --> 00:49:27,369 Your grandfather... 828 00:49:27,369 --> 00:49:33,189 told me to wait for him, saying he'd come down to South for sure. 829 00:49:33,189 --> 00:49:37,299 And the only thing I knew how to do was cook. 830 00:49:37,299 --> 00:49:42,639 And I thought I should make my living selling rice soup. 831 00:49:42,639 --> 00:49:46,029 - One day, a guest came - Ahjumma. 832 00:49:46,029 --> 00:49:49,779 - and said he needed to get on the early morning boat. - Could you lend me a room? 833 00:49:49,779 --> 00:49:53,659 - He asked for a room since he had no place to sleep. - It's cold. Can I borrow a room? 834 00:49:53,659 --> 00:49:55,609 He kept pleading with me. 835 00:49:55,609 --> 00:49:57,439 - So... - When those customers leave, 836 00:49:57,439 --> 00:50:02,039 - I lent him a room since I pitied him. - I'll prepare a room but leave early when the sun rises. 837 00:50:02,039 --> 00:50:03,729 Thank you. 838 00:51:22,579 --> 00:51:25,459 But when the guest left, 839 00:51:25,459 --> 00:51:30,309 he left me money that would cover 30 bowls of rice soup. 840 00:51:30,309 --> 00:51:31,879 "I see! 841 00:51:31,879 --> 00:51:35,059 This would make me money." 842 00:51:35,059 --> 00:51:37,759 And that's how I started it. 843 00:51:39,139 --> 00:51:41,259 Wow! That means... 844 00:51:41,259 --> 00:51:43,849 if it weren't for that guest- 845 00:51:43,849 --> 00:51:47,949 Then I might've kept selling rice soups. 846 00:52:10,239 --> 00:52:12,459 [I'm begging you. I don't have money right now.] 847 00:52:12,459 --> 00:52:14,769 [Give me some time.] 848 00:52:26,579 --> 00:52:28,919 [I'm sorry. I apologize. I'm begging you.] 849 00:52:32,579 --> 00:52:36,649 [D*** it, you greedy monster! You're too cruel!] 850 00:52:48,569 --> 00:52:50,979 [The Hotel Nakwon] 851 00:52:54,999 --> 00:52:57,689 [Opening: "I hope it would be like paradise for people who float about carrying the pain of war..."] 852 00:53:11,909 --> 00:53:13,559 You're here? 853 00:53:24,279 --> 00:53:27,589 My house where my dongsaeng welcomes me home... 854 00:53:27,589 --> 00:53:29,349 It's not bad. 855 00:53:30,819 --> 00:53:34,189 But why are you looking at me as if you're ready to rip me apart? 856 00:53:44,749 --> 00:53:46,779 - Oppa, it's you, right? - What are you talking about? 857 00:53:46,779 --> 00:53:48,039 You're the spy, right? 858 00:53:48,039 --> 00:53:50,739 What are you talking about right now? 859 00:53:50,739 --> 00:53:54,009 You're the one who told Dong Je, right? 860 00:53:54,009 --> 00:53:56,719 And blabbing about finding other shareholders to me... 861 00:53:56,719 --> 00:53:58,529 Dong Je asked you to do all that, right? 862 00:53:58,529 --> 00:54:00,469 I... 863 00:54:00,469 --> 00:54:01,769 don't know anything! 864 00:54:01,769 --> 00:54:02,879 Hey! Come over here. 865 00:54:02,879 --> 00:54:04,479 You won't come? Get over here! 866 00:54:04,479 --> 00:54:05,529 Seriously! 867 00:54:05,529 --> 00:54:06,889 You... 868 00:54:07,699 --> 00:54:09,209 Hey! 869 00:54:12,329 --> 00:54:14,909 They look like they're having a good time. 870 00:54:14,909 --> 00:54:16,529 Those two... 871 00:54:16,529 --> 00:54:18,689 always got along. 872 00:54:18,689 --> 00:54:22,509 It seems like this house is a bit more lively these days. 873 00:54:22,509 --> 00:54:23,999 Don't you think? 874 00:54:23,999 --> 00:54:25,479 Is that so? 875 00:54:35,249 --> 00:54:37,009 Aigoo. 876 00:54:37,009 --> 00:54:38,539 You think you look cool? 877 00:54:38,539 --> 00:54:40,669 You can't get over how good you look? 878 00:54:40,669 --> 00:54:42,089 It's not that I look good. 879 00:54:42,089 --> 00:54:44,879 I feel like I'm looking pretty decent. 880 00:54:46,169 --> 00:54:49,309 Don't you think I should dress up since it's my first time going to the hotel? 881 00:54:49,309 --> 00:54:52,599 Also, she bought me this at the mall even though I kept saying I didn't want it. 882 00:54:52,599 --> 00:54:55,299 I don't think it would be polite not to wear it. 883 00:54:55,299 --> 00:54:57,339 Of course, you would feel that way. 884 00:54:58,329 --> 00:55:00,129 What? You want me to drink this? 885 00:55:00,129 --> 00:55:01,549 Yeah. 886 00:55:03,709 --> 00:55:05,079 Thank you. 887 00:55:08,349 --> 00:55:11,609 Hey, it's like we're a real married couple. 888 00:55:11,609 --> 00:55:13,169 Really? 889 00:55:15,199 --> 00:55:16,849 Are you really going to stay at home? 890 00:55:16,849 --> 00:55:18,429 I told you. 891 00:55:18,429 --> 00:55:20,979 I have a higher chance of running into people I know than you. 892 00:55:20,979 --> 00:55:24,839 You and I were both stuck in the small theater all this time. What in the world? 893 00:55:24,839 --> 00:55:27,309 Also, I've worked more part-time jobs than you. 894 00:55:27,309 --> 00:55:30,689 So I'd have a way higher chance of running into people I know than you. 895 00:55:30,689 --> 00:55:32,739 Well, my mom and dad... 896 00:55:32,739 --> 00:55:34,289 What? 897 00:55:38,059 --> 00:55:40,379 Your mom and dad, what? 898 00:55:43,079 --> 00:55:46,749 My mom and dad are members of Nakwon Hotel. 899 00:55:48,909 --> 00:55:50,679 Great work. 900 00:55:52,269 --> 00:55:55,099 I can't go into the head office for the time being. Please take care of business well. 901 00:55:55,099 --> 00:55:56,769 Yes, understood. 902 00:56:09,359 --> 00:56:11,949 That's how you guys think. 903 00:56:11,949 --> 00:56:14,429 Without any interest in the hotel or its history, 904 00:56:14,429 --> 00:56:17,979 you're trying to negotiate marriage by stocking up company shares. 905 00:56:17,979 --> 00:56:20,249 I am trying to protect this hotel for a reason neither of you would understand, 906 00:56:20,249 --> 00:56:23,239 even if you came back from the dead. 907 00:56:23,239 --> 00:56:26,519 And because of that reason, I won't marry you. 908 00:56:45,989 --> 00:56:48,719 Thank you, sir. 909 00:57:21,799 --> 00:57:23,679 Was there anything uncomfortable during your ride here? 910 00:57:23,679 --> 00:57:25,209 No, not at all. 911 00:57:26,349 --> 00:57:27,959 Oh! Noona, 912 00:57:27,959 --> 00:57:30,439 what's the car that you sent to our house? 913 00:57:30,439 --> 00:57:31,549 - What is that car? - What? 914 00:57:31,549 --> 00:57:33,989 You know, that big black car. 915 00:57:33,989 --> 00:57:36,629 That car, if you lean back in the seat, 916 00:57:36,629 --> 00:57:39,089 it goes back, and my legs got raised... 917 00:57:39,139 --> 00:57:42,719 Really! I came here so comfortably! 918 00:57:42,719 --> 00:57:45,949 It's all thanks to you, Noona. You're the best, Noona. 919 00:57:45,949 --> 00:57:48,139 General Manager Park Se Yeon? 920 00:57:52,449 --> 00:57:53,489 Yes, sir. 921 00:57:53,489 --> 00:57:55,539 Is there anything you need? 922 00:57:55,539 --> 00:57:57,879 You seemed particularly close with someone I've never seen before. 923 00:58:00,609 --> 00:58:02,069 I'll call the manager for you. 924 00:58:02,069 --> 00:58:04,789 I'm currently tending to personal matters off-duty. 925 00:58:04,789 --> 00:58:06,789 Exactly. 926 00:58:06,789 --> 00:58:09,719 I called you because it seemed personal. 927 00:58:11,469 --> 00:58:13,339 Excuse me... 928 00:58:16,849 --> 00:58:18,089 Who are you? 929 00:58:18,089 --> 00:58:20,619 I plan to marry Park Se Yeon. 930 00:58:21,709 --> 00:58:23,249 What? 931 00:58:23,249 --> 00:58:27,369 Who are you? You seem very close to the person I'm going to marry. 932 00:58:36,589 --> 00:58:42,989 โ™ซ You are cold, like the ocean โ™ซ 933 00:58:42,989 --> 00:58:48,919 โ™ซ As if you're going to grow more distant โ™ซ 934 00:58:48,939 --> 00:59:02,039 โ™ซ When we're about to touch, once again, you begin to disappear โ™ซ 935 00:59:02,129 --> 00:59:06,819 โ™ซ I remember you from that day โ™ซ 936 00:59:06,819 --> 00:59:08,739 [Curtain Call] 937 00:59:08,739 --> 00:59:10,229 I plan to marry Park Se Yeon. 938 00:59:10,229 --> 00:59:11,639 Noona, let's go. 939 00:59:11,639 --> 00:59:14,149 I see that Park Se Yeon could smile like that, too. 940 00:59:14,149 --> 00:59:17,659 - Wow, you could be a singer! - Seriously. 941 00:59:17,659 --> 00:59:19,379 You were kidnapped and interrogated? 942 00:59:19,379 --> 00:59:21,299 I think you'll have to pay me double for taking on the risk. 943 00:59:21,299 --> 00:59:23,619 Just stop here. I'll give you the rest of the money. 944 00:59:23,619 --> 00:59:25,199 - What? - What are you curious about? 945 00:59:25,199 --> 00:59:26,839 He might be a fraud? 946 00:59:26,839 --> 00:59:28,589 I feel like I can finally breathe now. 947 00:59:28,589 --> 00:59:30,829 You're only thinking about the money, Yoo Jae Heon. 948 00:59:30,829 --> 00:59:32,139 I needed to talk to you about something. 949 00:59:32,139 --> 00:59:35,949 Ta-da! A project to tour the eight provinces of South Korea. 67652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.