All language subtitles for CH5_Scotland.A.Wild.Year.1of4.Spring.2021.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,392 --> 00:00:02,547 Scotland 苏格兰 2 00:00:03,300 --> 00:00:07,700 30,000 square miles of enchanting land 30000平方英里的迷人土地 3 00:00:10,380 --> 00:00:12,060 with dramatic wilderness 戏剧性的荒野 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,340 and an amazing array of spectacular wildlife. 还有一系列壮观的野生动物. 5 00:00:20,700 --> 00:00:22,060 From the iconic 从标志性的 6 00:00:24,020 --> 00:00:25,660 and the extremely rare 而且是非常罕见的 7 00:00:28,820 --> 00:00:30,620 to the hunters 给猎人们 8 00:00:32,820 --> 00:00:34,380 and the hunted. 还有被猎杀的人. 9 00:00:36,220 --> 00:00:38,980 Filmed over four dramatic seasons. 拍摄了四个戏剧性的季节. 10 00:00:41,740 --> 00:00:44,740 Creatures here will need strength and tenacity 这里的生物需要力量和韧性 11 00:00:47,660 --> 00:00:52,700 to survive a wild and unpredictable year. 在狂野和不可预测的一年中生存. 12 00:01:04,740 --> 00:01:07,860 Springtime in Scotland brings longer days 苏格兰的春天带来更长的白天 13 00:01:09,940 --> 00:01:11,300 warmer weather 温暖的天气 14 00:01:14,060 --> 00:01:16,460 and high libidos. 和高性欲. 15 00:01:18,020 --> 00:01:20,500 This is the breeding season, 这是繁殖季节, 16 00:01:20,500 --> 00:01:25,900 and many animals are about to face the biggest challenge of all 许多动物即将面临最大的挑战 17 00:01:25,900 --> 00:01:28,860 finding a mate 寻找伴侣 18 00:01:28,860 --> 00:01:31,580 and raising a family. 抚养一个家庭. 19 00:01:38,100 --> 00:01:41,180 April mornings on the moor are still chilly. 沼地上四月的早晨仍然寒冷. 20 00:01:44,740 --> 00:01:47,860 But that won't discourage these male black grouse. 但这并不会让这些雄性黑松鸡气馁. 21 00:01:49,820 --> 00:01:54,140 They arrived here just before dawn, 他们在黎明前到达这里, 22 00:01:54,140 --> 00:01:56,740 hoping to woo a hen or two. 希望能追上一两只母鸡. 23 00:01:59,100 --> 00:02:02,460 But despite the glossy plumage, 但尽管羽毛光滑, 24 00:02:02,460 --> 00:02:05,380 gorgeous red eye combs 华丽的红眼梳 25 00:02:08,300 --> 00:02:10,020 and burbling ballads 和叽叽喳喳的民谣 26 00:02:16,740 --> 000:02:20,900 not a single hen has graced them with a visit. 没有一只母鸡来拜访他们. 27 00:02:33,860 --> 00:02:37,420 With no-one to show off to other than each other, 没有人可以互相炫耀, 28 00:02:37,420 --> 00:02:39,980 the boys start to square up. 男孩们开始收拾残局. 29 00:02:45,620 --> 00:02:48,940 This is a knockout competition 这是一场淘汰赛 30 00:02:48,940 --> 00:02:51,540 where cocks goad each other 公鸡互相刺激的地方 31 00:02:55,700 --> 00:02:58,260 to see how far their opponent will go. 看看他们的对手会走多远. 32 00:03:08,100 --> 00:03:13,220 Cocks that hold their ground will stand a better chance of mating 守住阵地的公鸡会有更好的交配机会 33 00:03:13,220 --> 00:03:16,140 when the hens do arrive. 当母鸡真的来了. 34 00:03:38,180 --> 00:03:41,540 With so much to play for, 有这么多可玩的东西, 35 00:03:41,540 --> 00:03:44,420 things quickly escalate 事态迅速升级 36 00:03:47,260 --> 00:03:49,380 and feathers fly. 羽毛飞舞. 37 00:04:12,300 --> 00:04:14,620 But before any victors are crowned 但在任何胜利者加冕之前 38 00:04:17,140 --> 00:04:19,780 the weather calls time on proceedings. 天气需要时间. 39 00:04:24,420 --> 00:04:27,500 Nobody knows who's won or lost. 没人知道谁赢了谁输了. 40 00:04:32,580 --> 00:04:34,900 So the lads will have no choice. 所以小伙子们别无选择. 41 00:04:36,780 --> 00:04:38,580 They'll have to come back tomorrow. 他们明天必须回来. 42 00:04:41,660 --> 00:04:43,460 And fight all over again. 再打一次. 43 00:04:50,340 --> 00:04:53,940 Where the moors meet the mountains in Glenshee, 在格兰施,摩尔人与群山相遇, 44 00:04:53,940 --> 00:04:56,380 some animals wait until evening 有些动物等到晚上 45 00:04:59,580 --> 00:05:02,100 before engaging in lustful pursuits. 在从事淫欲的追求之前. 46 00:05:06,340 --> 00:05:10,500 This female mountain hare has to make some tough decisions. 这只雌性山兔必须做出一些艰难的决定. 47 00:05:12,220 --> 00:05:14,780 There are a lot of potential mates out here. 这里有很多潜在的伴侣. 48 00:05:17,740 --> 00:05:20,060 But which males are fit and healthy enough 但哪些男性足够健康 49 00:05:24,420 --> 00:05:25,860 to father her young? 为她的孩子做父亲? 50 00:05:33,100 --> 00:05:35,220 There's only one way to find out. 只有一种方法可以找到答案. 51 00:05:37,420 --> 00:05:41,700 She catches the eye of a likely contender 她吸引了一位可能的竞争者的目光 52 00:05:41,700 --> 00:05:44,140 and sets off to test his virility. 并开始测试他的男子气概. 53 00:05:59,860 --> 00:06:02,980 Their shenanigans draw attention from other males. 它们的诡计引起了其他雄性的注意. 54 00:06:13,460 --> 00:06:16,060 And soon,she's surrounded. 很快,她就被包围了. 55 00:06:17,580 --> 00:06:19,380 Her fur takes a battering. 她的毛皮被打了一顿. 56 00:06:25,180 --> 00:06:27,140 But it's all for a good reason. 但这一切都有很好的理由. 57 00:06:28,300 --> 00:06:30,460 She may have found Mr Right. 她可能找到了真命天子. 58 00:06:40,300 --> 00:06:42,220 After a brief union 短暂的结合之后 59 00:06:46,740 --> 00:06:48,300 she sends him packing. 她让他收拾行李. 60 00:06:56,260 --> 00:07:00,420 Like all female mountain hares,she's a free spirit 像所有的雌性山兔一样,她是一个自由的灵魂 61 00:07:03,020 --> 00:07:05,940 and will raise her leverets on her own. 她会自己举起杠杆. 62 00:07:10,980 --> 00:07:14,140 300 miles north of Glenshee, 格伦希以北300英里, 63 00:07:14,140 --> 00:07:17,780 spring is also working its magic 春天也在发挥它的魔力 64 00:07:17,780 --> 00:07:19,700 on the islands of Shetland. 在设得兰群岛上. 65 00:07:23,300 --> 00:07:27,220 Every new day brings an extra five minutes of daylight. 每一天都会带来额外的五分钟日照. 66 00:07:32,940 --> 00:07:36,140 Most female otters here are already pregnant 这里的大多数雌水獭已经怀孕了 67 00:07:38,780 --> 00:07:41,220 and won't give birth until summer. 直到夏天才会生孩子. 68 00:07:44,460 --> 00:07:49,260 So with no cubs to care for right now, 所以现在没有幼崽需要照顾, 69 00:07:49,260 --> 00:07:53,460 they can kick back,relax 他们可以放松,放松 70 00:07:53,460 --> 00:07:56,580 and indulge in a bit of me time. 和我一起享受一点时间. 71 00:08:02,580 --> 00:08:04,940 But one mum isn't so lucky. 但是一个妈妈就没那么幸运了. 72 00:08:08,460 --> 00:08:13,220 She has a fully grown-up son who's refusing to leave home. 她有一个成年的儿子,他拒绝离家出走. 73 00:08:22,460 --> 00:08:24,660 He's a canny cub 他是个精明的孩子 74 00:08:24,660 --> 00:08:28,540 who knows how to hoodwink his mum into letting him suckle. 谁知道怎么骗他妈妈让他吃奶. 75 00:08:33,300 --> 00:08:36,100 They've got a strong bond, 他们有很强的联系, 76 00:08:36,100 --> 00:08:37,700 but it's crunch time. 但现在是关键时刻. 77 00:08:40,100 --> 00:08:41,740 She's about to move on. 她就要离开了. 78 00:08:47,460 --> 00:08:50,620 But will the young cub be able to survive alone? 但是幼崽能独自生存吗? 79 00:09:04,237 --> 00:09:07,117 It's spring in Shetland, 现在是设得兰的春天, 80 00:09:07,117 --> 00:09:11,277 and otters everywhere are feasting on the riches of the sea. 到处都有水獭在享用大海的财富. 81 00:09:17,717 --> 00:09:21,357 But one otter mum still has her hands full. 但是一个水獭妈妈仍然忙得不可开交. 82 00:09:25,397 --> 00:09:28,557 Her son has grown too used to home comforts. 她的儿子已经太习惯于家庭的舒适了. 83 00:09:29,917 --> 00:09:32,437 To encourage his independence, 为了鼓励他的独立, 84 00:09:32,437 --> 00:09:37,077 she leads him to a rock pool for a hunting lesson. 她带他到一个岩石池去上狩猎课. 85 00:09:39,957 --> 00:09:42,277 The animals here can't get away, 这里的动物逃不掉, 86 00:09:42,277 --> 00:09:45,277 so catching them should be simple. 所以抓住它们应该很简单. 87 00:09:49,557 --> 00:09:53,517 But the cub doesn't seem interested in survival school. 但是幼崽似乎对生存学校不感兴趣. 88 00:09:55,357 --> 00:09:58,117 Playing hide and seek is much more fun. 玩捉迷藏要有趣得多. 89 00:10:02,957 --> 00:10:05,997 Mum shows him how the rock pooling is done. 妈妈向他展示了岩石池是如何完成的. 90 00:10:09,077 --> 00:10:11,637 Crabs are plentiful 螃蟹很多 91 00:10:11,637 --> 00:10:15,677 and can keep a young otter like him alive 能让像他这样的小水獭活下来 92 00:10:15,677 --> 00:10:18,037 until his fishing skills improve. 直到他的钓鱼技巧提高. 93 00:10:23,997 --> 00:10:26,157 But why pay attention to her 但是为什么要关注她呢 94 00:10:26,157 --> 00:10:28,877 when there are birds to chase? 什么时候有鸟可追? 95 00:10:51,957 --> 00:10:57,637 While he larks about,his mother secures another meal. 当他嬉戏时,他母亲又安排了一顿饭. 96 00:10:57,637 --> 00:11:00,557 This time it's a big,juicy octopus. 这次是一只又大又多汁的章鱼. 97 00:11:03,197 --> 00:11:05,037 Now she has his attention. 现在她引起了他的注意. 98 00:11:07,557 --> 00:11:10,397 Maybe he's not such a slow learner after all. 也许他毕竟不是一个学得很慢的人. 99 00:11:13,277 --> 00:11:16,037 Sponging off mum saves a lot of effort 用海绵吸妈妈的血可以节省很多精力 100 00:11:18,757 --> 00:11:21,957 but it's not going to set him up for the future. 但这不会让他为未来做好准备. 101 00:11:31,917 --> 00:11:36,157 Back in the highlands of mainland Scotland, 回到苏格兰大陆的高地, 102 00:11:36,157 --> 00:11:39,037 one animal must also complete the final part 一只动物也必须完成最后一部分 103 00:11:39,037 --> 00:11:41,037 of the journey to adulthood 成年之旅 104 00:11:44,277 --> 00:11:45,517 on their own. 他们自己. 105 00:11:48,437 --> 00:11:53,037 Emperor moth caterpillars wrapped themselves in silk last summer 去年夏天,帝王蛾毛虫用丝绸包裹自己 106 00:11:55,477 --> 00:11:58,597 and have stayed in these cocoons ever since. 从那以后一直呆在这些茧里. 107 00:12:03,597 --> 00:12:04,917 Until today. 直到今天. 108 00:12:17,557 --> 00:12:23,797 It hasn't seen the daylight for nine months,but now it's emerging. 它已经九个月没见阳光了,但现在它正在出现. 109 00:12:28,077 --> 00:12:30,717 After a miraculous metamorphosis 经过奇迹般的蜕变 110 00:12:34,597 --> 00:12:37,477 once free,they pump up their wings. 一旦自由了,它们就会振翅飞翔. 111 00:12:44,117 --> 00:12:47,237 And then his beauty is mind boggling. 他的美貌令人难以置信. 112 00:12:52,877 --> 00:12:54,637 But the magic doesn't end there. 但魔法并没有就此结束. 113 00:12:57,797 --> 00:13:02,637 A nearby female releases a pheromone 附近的一只雌性会释放一种信息素 114 00:13:02,637 --> 00:13:05,917 from a gland at the tip of her abdomen. 从她腹部顶端的腺体. 115 00:13:08,557 --> 00:13:12,677 It's a moth love potion 这是一种蛾爱药剂 116 00:13:12,677 --> 00:13:16,877 which the smaller,more colourful male can't resist. 这是体型较小、色彩鲜艳的雄性无法抗拒的. 117 00:13:20,197 --> 00:13:23,077 He picks up her scent on his feathery antennae 他用羽毛般的触角嗅到了她的气味 118 00:13:27,277 --> 00:13:29,477 and sets off to track her down. 然后开始追踪她. 119 00:13:32,477 --> 00:13:36,837 Male moths can detect females from up to a mile away. 雄蛾可以在一英里之外发现雌蛾. 120 00:13:41,077 --> 00:13:43,997 So there must be other males on her trail. 所以一定有其他雄性在跟踪她. 121 00:13:54,917 --> 00:13:57,197 But he's got her all to himself. 但他把她全给他了. 122 00:14:03,757 --> 00:14:07,357 And soon the two furry moths are cuddling up. 很快,两只毛茸茸的蛾子就在一起了. 123 00:14:11,037 --> 00:14:13,517 She'll lay up to 100 eggs after dark. 天黑后,她会下100个蛋. 124 00:14:17,397 --> 00:14:19,357 And when they hatch, 当它们孵化时, 125 00:14:19,357 --> 00:14:24,117 another remarkable story of transformation will begin. 另一个引人注目的转变故事即将开始. 126 00:14:34,197 --> 00:14:36,317 On a late April morning 四月下旬的一个早晨 127 00:14:38,997 --> 00:14:42,717 in a secret patch of forest in the Cairngorms National Park 在凯恩戈姆国家公园的一片秘密森林里 128 00:14:44,957 --> 00:14:49,997 the air resonates with the sound of one of Scotland's rarest birds. 空气中回荡着苏格兰最稀有的鸟类之一的声音. 129 00:14:58,237 --> 00:15:01,637 Capercailzie are the world's biggest grouse. Capercailzie是世界上最大的松鸡. 130 00:15:05,277 --> 00:15:07,877 Just like his smaller moorland cousins 就像他那些小个子的沼泽表亲一样 131 00:15:10,917 --> 00:15:14,477 this male comes here every morning 这个男人每天早上都来这里 132 00:15:14,477 --> 00:15:17,197 to strut his stuff. 炫耀他的东西. 133 00:15:23,517 --> 00:15:25,517 But today is special. 但今天很特别. 134 00:15:28,197 --> 00:15:31,477 The hens are here to spectate. 母鸡们来这里观看. 135 00:15:32,957 --> 00:15:36,277 They only visit this site for a few days a year. 他们一年只访问这个网站几天. 136 00:15:39,557 --> 00:15:42,837 And they'll only mate with the most dominant male. 它们只会和最有统治力的雄性交配. 137 00:15:45,517 --> 00:15:48,117 It's his last chance to impress them. 这是他给他们留下深刻印象的最后机会. 138 00:15:56,077 --> 00:15:58,917 He just has one more rival to deal with. 他还有一个对手要对付. 139 00:16:25,637 --> 00:16:28,917 The challenger beats a retreat. 挑战者击败了撤退者. 140 00:16:28,917 --> 00:16:31,117 Victory is his. 胜利是他的. 141 00:16:36,877 --> 00:16:41,357 And as king of the capercailzies, 作为卡佩卡之王, 142 00:16:41,357 --> 00:16:46,237 he gains the attention of all the hens. 他引起了所有母鸡的注意. 143 00:16:50,757 --> 00:16:53,357 He soon builds up quite an entourage. 他很快就建立了一个相当多的随从. 144 00:16:57,877 --> 00:17:00,037 And when he's done showing off 当他炫耀完之后 145 00:17:04,157 --> 00:17:06,277 he'll mate with all of them. 他会和他们所有人交配. 146 00:17:26,357 --> 00:17:28,717 With the spring in Scotland rapidly becoming 随着苏格兰的春天越来越快 147 00:17:28,717 --> 00:17:30,557 one of the sunniest on record 有记录以来阳光最充足的城市之一 148 00:17:33,437 --> 00:17:36,437 prospects are improving 前景正在改善 149 00:17:36,437 --> 00:17:39,757 for another rare inhabitant of this forest. 这片森林里另一个稀有的居民. 150 00:17:45,477 --> 0:17:49,877 The older pine cones are drying out and opening up, 古老的松果正在干涸和开放, 151 00:17:49,877 --> 00:17:53,797 making the seeds inside 把种子放在里面 152 00:17:53,797 --> 00:17:58,437 accessible to a hungry,rare red squirrel. 一只饥饿、稀有的红松鼠可以接近. 153 00:18:01,277 --> 00:18:03,157 In his rush to reach them 在他急急忙忙接近他们的过程中 154 00:18:07,237 --> 00:18:10,357 some of the cones get dislodged 一些锥体脱落 155 00:18:10,357 --> 00:18:13,037 and fall to the forest floor. 然后掉到森林的地板上. 156 00:18:21,477 --> 00:18:24,477 It'll be just as easy to eat them down there. 在那里吃也一样容易. 157 00:18:28,957 --> 00:18:31,077 But he needs to be quick. 但他需要快点. 158 00:18:35,157 --> 00:18:37,477 A younger male has just spotted them. 一只年轻的雄性刚刚发现了它们. 159 00:18:39,997 --> 00:18:44,277 And to him,the fallen cones are like manna from heaven. 对他来说,落下的蛋筒就像来自天堂的吗哪. 160 00:18:51,117 --> 00:18:54,557 Stealing one will be much easier than collecting his own. 偷一个要比收集他自己的容易得多. 161 00:19:00,477 --> 00:19:02,797 He must make a fast getaway 他必须赶快逃走 162 00:19:05,717 --> 00:19:08,317 or the hard working squirrel will catch him. 否则努力工作的松鼠会抓住他. 163 00:19:21,837 --> 00:19:26,677 The small seeds between the scales are high in fat and protein. 鳞片之间的小种子富含脂肪和蛋白质. 164 00:19:33,597 --> 00:19:38,277 The energy they provide will help the young thief compete 他们提供的能量将帮助年轻的小偷竞争 165 00:19:38,277 --> 00:19:42,157 with the older males once the breeding season ramps up. 一旦繁殖季节加快,就开始与年龄较大的雄性进行交配. 166 00:19:47,837 --> 00:19:53,037 What makes these ancient Caledonian forests so special 是什么让这些古老的喀里多尼亚森林如此特殊 167 00:19:53,037 --> 00:19:56,077 is the irregular spacing of the trees. 是指树木的不规则间距. 168 00:19:58,677 --> 00:20:01,637 Gaps allow the spring sunshine in 缝隙让春天的阳光照进来 169 00:20:01,637 --> 00:20:04,397 so that it can warm the forest floor. 这样它就能温暖森林的地面. 170 00:20:13,717 --> 00:20:18,357 A healthy forest has around 500 wood ants for every square yard. 一个健康的森林每平方码大约有500只木蚁. 171 00:20:25,797 --> 00:20:27,797 Most are female workers 大多数是女工 172 00:20:27,797 --> 00:20:31,277 who devote their lives to serving their queen. 他们献身于为女王服务. 173 00:20:34,397 --> 00:20:36,917 She lives in a subterranean palace, 她住在地下宫殿里, 174 00:20:36,917 --> 00:20:39,797 crowned by a dome of pine needles. 顶上有一个松针圆顶. 175 00:20:43,597 --> 00:20:49,117 The warmth of the spring sun draws worker ants up onto the roof, 春天温暖的阳光把工蚁吸引到屋顶上, 176 00:20:49,117 --> 00:20:51,877 where they can sunbathe. 他们可以在那里晒日光浴. 177 00:20:54,717 --> 00:20:57,837 They then take their body heat back into the nest 然后它们把体温带回巢中 178 00:20:57,837 --> 00:21:00,397 to share with the queen and her eggs. 与女王和她的蛋分享. 179 00:21:13,237 --> 00:21:16,677 Up to 100,000 ants might live here, 这里可能有多达10万只蚂蚁, 180 00:21:16,677 --> 00:21:19,437 so good hygiene is crucial. 因此,良好的卫生是至关重要的. 181 00:21:21,477 --> 00:21:25,717 Worker ants carry pine resin back to the nest, 工蚁把松脂带回巢穴, 182 00:21:25,717 --> 00:21:29,477 which they'll use to make their own disinfectant. 他们会用它来做自己的消毒剂. 183 00:21:37,837 --> 00:21:41,677 When supplies of resin are getting low, 当树脂供应不足时, 184 00:21:41,677 --> 00:21:45,277 they follow the ant superhighway 他们沿着蚂蚁高速公路走 185 00:21:45,277 --> 00:21:47,517 to the source of their supply. 到他们的供应源. 186 00:21:55,517 --> 00:21:58,557 Dry resin is often found at the base of trees. 干树脂通常出现在树的底部. 187 00:22:00,997 --> 00:22:05,157 But they can't resist a trip up for a drop of the fresh stuff. 但他们忍不住为了一滴新鲜的东西而去旅行. 188 00:22:08,317 --> 00:22:10,237 It's not just a source of energy. 它不仅仅是一种能源. 189 00:22:11,477 --> 00:22:15,437 Resin contains antibiotics 树脂中含有抗生素 190 00:22:15,437 --> 00:22:18,517 which may help ants live longer. 这可能有助于延长蚂蚁的寿命. 191 00:22:23,277 --> 00:22:25,637 But drinking it comes with risks. 但是喝酒也有风险. 192 00:22:32,357 --> 00:22:37,037 Once stuck,there's no escape 一旦卡住,就无法逃脱 193 00:22:37,037 --> 00:22:42,117 and some ants end up entombed for eternity. 有些蚂蚁最终被永远埋葬. 194 00:22:51,797 --> 00:22:55,557 By the end of April,the sap is also beginning to rise 到4月底,sap也开始上升 195 00:22:59,477 --> 00:23:03,197 in the ancient oak forests of Scotland's west coast. 在苏格兰西海岸的古老橡树林中. 196 00:23:06,357 --> 00:23:09,397 Buds are beginning to open, 花蕾开始开放, 197 00:23:09,397 --> 00:23:12,357 and the wild flowers won't have long 野花不会有太长的时间 198 00:23:12,357 --> 00:23:15,557 before the oak leaves shut out the light. 在橡树叶子遮住光线之前. 199 00:23:24,157 --> 00:23:27,157 On the edge of the forest, 在森林的边缘, 200 00:23:27,157 --> 00:23:31,357 a rare female white-tailed eagle 一种罕见的雌性白尾鹰 201 00:23:31,357 --> 00:23:33,757 is facing challenges of her own. 她自己也面临着挑战. 202 00:23:36,077 --> 00:23:39,277 She's a relatively inexperienced mother, 她是个相对缺乏经验的母亲, 203 00:23:39,277 --> 00:23:42,877 and has two eager and hungry offspring to support. 还有两个渴望和饥饿的后代需要抚养. 204 00:23:49,477 --> 00:23:52,477 Eaglets grow rapidly 小鹰长得很快 205 00:23:52,477 --> 00:23:55,157 and she'll need to keep them both well-fed. 她需要让他们两个都吃得饱饱的. 206 00:23:59,397 --> 00:24:03,157 The battle is now on to keep both chicks alive. 为了让这两只小鸡都活下来,战斗现在开始了. 207 00:24:12,160 --> 00:24:15,560 It's May,and on the edge of an ancient oak wood 这是五月,在一片古老的橡树林的边缘 208 00:24:15,560 --> 00:24:17,440 in Scotland's west coast 在苏格兰西海岸 209 00:24:23,920 --> 00:24:27,160 a male white-tailed eagle heads out on patrol. 一只雄性白尾鹰正在巡逻. 210 00:24:34,360 --> 00:24:37,040 With an eight-foot wingspan, 翼展八英尺, 211 00:24:37,040 --> 00:24:39,720 flying is almost effortless. 飞行几乎不费吹灰之力. 212 00:24:44,560 --> 00:24:47,200 But he's sending a clear message to other eagles. 但他向其他老鹰发出了明确的信息. 213 00:24:50,280 --> 00:24:52,120 This stretch of coast is mine 这片海岸是我的 214 00:24:55,400 --> 00:24:57,520 and I'll fight to protect it. 我会努力保护它. 215 00:25:08,840 --> 00:25:11,800 His mate is equally protective. 他的伴侣同样具有保护性. 216 00:25:14,600 --> 00:25:17,600 But right now,she's on feeding duty. 但现在,她在负责喂食. 217 00:25:23,200 --> 00:25:27,000 Between hatching and leaving the nest, 在孵化和离开巢穴之间, 218 00:25:27,000 --> 00:25:32,240 her eaglets will require almost 200 pounds of flesh between them. 她的小鹰之间需要200磅肉. 219 00:25:38,360 --> 00:25:40,640 This is only the third time this male 这只是这只雄性的第三次 220 00:25:40,640 --> 00:25:42,800 has raised a family with his mate. 他和他的伴侣一起抚养了一个家庭. 221 00:25:47,720 --> 00:25:50,720 Raising two chicks to adulthood 把两只小鸡养到成年 222 00:25:50,720 --> 00:25:53,360 is something neither he 他两个都不是 223 00:25:53,360 --> 00:25:57,760 nor his partner have managed before. 他的合伙人以前也没有成功过. 224 00:26:00,440 --> 00:26:03,240 He'll do most of the hunting in these early days. 在这些早期的日子里,他会做大部分的狩猎工作. 225 00:26:05,440 --> 00:26:08,640 But the chicks will need feeding for three months. 但是这些小鸡需要喂养三个月. 226 00:26:16,640 --> 00:26:21,800 Catching enough food for themselves and their growing family 为他们自己和他们成长中的家庭获取足够的食物 227 00:26:21,800 --> 00:26:25,240 will get harder and harder. 会越来越难. 228 00:26:28,840 --> 00:26:32,040 Starvation is a very real threat 饥饿是一个非常现实的威胁 229 00:26:35,040 --> 00:26:38,000 that the two chicks already seem aware of. 这两个小鸡似乎已经意识到了. 230 00:26:44,520 --> 00:26:47,560 The female chick hatched before her younger brother 母鸡在她弟弟之前孵出 231 00:26:54,400 --> 00:26:57,160 and already dominates him at mealtimes. 在吃饭的时候已经控制了他. 232 00:27:01,240 --> 00:27:04,000 If he can't get his fair share of food 如果他不能得到他应得的食物 233 00:27:12,720 --> 00:27:15,520 his days may already be numbered. 他的日子可能已经屈指可数了. 234 00:27:22,400 --> 00:27:25,280 100 miles due east of the eagles, 在鹰队正东100英里处, 235 00:27:25,280 --> 00:27:28,120 temperatures continue to rise 气温继续上升 236 00:27:28,120 --> 00:27:30,240 in Cairngorms National Park. 在凯恩戈姆国家公园. 237 00:27:39,680 --> 00:27:42,640 A young red squirrel makes an early start 一只小红松鼠很早就出发了 238 00:27:46,720 --> 00:27:49,200 so that he can ease an itch or two. 这样他就能缓解一两处瘙痒. 239 00:27:52,480 --> 00:27:54,960 He doesn't need his thick winter fur any more. 他不再需要他那厚厚的冬毛了. 240 00:27:56,480 --> 00:27:59,440 If anything,it's a hindrance 如果有什么的话,那就是一个障碍 241 00:27:59,440 --> 00:28:01,560 to the task in hand. 去完成手头的任务. 242 00:28:06,080 --> 00:28:07,760 He's looking for a mate. 他在找一个伴侣. 243 00:28:12,240 --> 00:28:14,840 A female squirrel has left a scent trail 一只雌松鼠留下了气味痕迹 244 00:28:17,360 --> 00:28:18,680 which he follows 他跟着 245 00:28:24,400 --> 00:28:25,760 until he spots her. 直到他发现她. 246 00:28:31,440 --> 00:28:36,120 Her beauty is enough to get any young male's tail wagging. 她的美貌足以让任何一个年轻的男性摇尾巴. 247 00:28:40,160 --> 00:28:41,720 He makes his approach. 他走近了. 248 00:28:46,360 --> 00:28:49,360 But as he closes in,she vanishes. 但当他靠近时,她消失了. 249 00:28:54,360 --> 00:28:55,880 She likes a chase. 她喜欢追逐. 250 00:29:04,960 --> 00:29:07,880 And he must keep up to prove he's a worthy mate. 他必须坚持下去,证明自己是一个有价值的伴侣. 251 00:29:17,640 --> 00:29:18,960 But she's quick. 但她很快. 252 00:29:22,200 --> 00:29:24,320 All it takes is a hop and a jump 只需要一跳一跳 253 00:29:26,680 --> 00:29:28,680 to put herself out of reach. 把自己放在够不着的地方. 254 00:29:32,720 --> 00:29:35,200 All the young male can do is watch 年轻的男性所能做的就是观看 255 00:29:38,440 --> 00:29:40,880 as she melts back into the forest. 当她融化回森林. 256 00:29:48,080 --> 00:29:50,640 There will be other female squirrels out there 那里还会有其他的雌性松鼠 257 00:29:56,480 --> 00:29:59,000 if he can summon up the energy to find them. 如果他能鼓起勇气找到他们. 258 00:30:04,960 --> 00:30:11,400 Cairngorms National Park has over 60 deep,dark lochs, 凯恩戈姆斯国家公园有60多个深黑色湖泊, 259 00:30:11,400 --> 00:30:15,120 which gradually grow warmer in spring 在春天逐渐变暖和 260 00:30:15,120 --> 00:30:17,800 causing fish to rise. 使鱼上升. 261 00:30:20,680 --> 00:30:25,000 Perfect timing for this male osprey, 这只雄性鱼鹰的最佳时机, 262 00:30:25,000 --> 00:30:27,400 who has just flown 3,000 miles 谁刚刚飞了3000英里 263 00:30:27,400 --> 00:30:31,000 from his overwintering grounds in West Africa. 从他在西非的越冬地. 264 00:30:44,760 --> 00:30:45,960 He's hungry. 他饿了. 265 00:30:48,760 --> 00:30:50,960 But this catch isn't for him. 但这个陷阱不适合他. 266 00:31:01,040 --> 00:31:06,000 It's for his lifelong mate,to prove he's still got what it takes. 这是为了他的终身伴侣,来证明他仍然拥有一切. 267 00:31:08,600 --> 00:31:09,800 Food accepted 接受食物 268 00:31:11,560 --> 00:31:14,520 now it's time to start the renovation work. 现在是开始装修工作的时候了. 269 00:31:16,840 --> 00:31:21,160 Their nest was badly damaged in winter storms,and she won't 他们的巢穴在冬天的风暴中遭到严重破坏,她不会这么做 270 00:31:21,160 --> 00:31:23,800 lay eggs here until he fixes the place up. 在这里下蛋,直到他把房子修好. 271 00:31:29,040 --> 00:31:32,040 He works as architect,builder 他是建筑师、建筑工人 272 00:31:32,040 --> 00:31:36,520 and labourer,sourcing the material 和工人,寻找材料 273 00:31:38,760 --> 00:31:40,280 transporting it 运输它 274 00:31:42,480 --> 00:31:45,840 and fixing it to just the right place. 把它固定在正确的地方. 275 00:31:48,080 --> 00:31:49,800 To survive strong winds, 为了躲避强风, 276 00:31:49,800 --> 00:31:55,160 the nest should be at least five feet wide and two feet deep. 鸟巢应该至少有五英尺宽,两英尺深. 277 00:31:59,640 --> 00:32:01,920 While he collects more material 他收集了更多的资料 278 00:32:08,000 --> 00:32:10,480 his mate surveys the building work. 他的同伴调查建筑工程. 279 00:32:24,240 --> 00:32:26,840 The male takes a break from errands 男性从差事中休息一下 280 00:32:26,840 --> 00:32:29,200 to watch his partner settle in. 看着他的搭档安顿下来. 281 00:32:32,480 --> 00:32:34,920 She'll be the judge of his work. 她将对他的工作进行评判. 282 00:32:39,160 --> 00:32:44,160 But only time will tell if he's done enough to father this year's chicks. 但只有时间才能证明他是否为今年的小鸡做了足够的父亲. 283 00:33:01,680 --> 00:33:06,400 By May in Shetland,long spring days are fuelling a period 到了5月,设得兰群岛的漫长春日正在推动一个新的时期 284 00:33:06,400 --> 00:33:08,720 of rapid change in the sea. 海洋的快速变化. 285 00:33:18,240 --> 00:33:21,560 Plankton blooms have drawn in a humpback whale 浮游生物的大量繁殖吸引了座头鲸 286 00:33:28,160 --> 00:33:31,720 who's here to gorge in the shallow coastal waters. 谁来这里是为了在浅滩的沿海水域里大吃一顿. 287 00:33:45,880 --> 00:33:48,720 Cliffs that have stood empty all winter 整个冬天都空无一人的悬崖 288 00:33:53,560 --> 00:33:56,320 are now home to over a million sea birds. 现在是超过一百万只海鸟的家园. 289 00:34:03,880 --> 00:34:05,800 All here to raise a family. 都是为了养家糊口. 290 00:34:10,720 --> 00:34:14,160 Among them are over 20,000 puffins. 其中有两万多只海雀. 291 00:34:19,680 --> 00:34:23,560 These ten-inch seafarers only make landfall 这些十英寸长的海员只会登陆 292 00:34:23,560 --> 00:34:25,840 when they need a nest site. 当它们需要一个巢穴的时候. 293 00:34:29,520 --> 00:34:31,160 Puffins mate for life. 海雀终生交配. 294 00:34:32,720 --> 00:34:37,280 And after reuniting with their partners, 在与他们的伙伴团聚之后, 295 00:34:37,280 --> 00:34:39,400 they look for a nest burrow. 他们在找一个巢穴. 296 00:34:41,600 --> 00:34:43,320 And quickly move in. 并迅速进入. 297 00:34:47,960 --> 00:34:49,800 Safety is paramount. 安全至上. 298 00:34:55,520 --> 00:34:57,920 This is no island paradise. 这不是岛屿天堂. 299 00:35:02,720 --> 00:35:04,360 Skuas are closing in. SKU正在逼近. 300 00:35:08,560 --> 00:35:10,360 They're formidable predators 他们是可怕的捕食者 301 00:35:14,880 --> 00:35:17,840 and they've got their eyes on the puffins. 他们盯着海雀. 302 00:35:42,263 --> 00:35:47,143 It's May in Shetland,and the puffin breeding season is well under way. 设得兰的五月,河豚的繁殖季节已经开始. 303 00:35:55,143 --> 00:35:58,623 Most birds have already moved into their burrows. 大多数鸟类已经进入它们的洞穴. 304 00:36:04,263 --> 00:36:07,303 And they're putting the finishing touches to their nests. 它们正在给它们的巢穴做最后的修饰. 305 00:36:11,343 --> 00:36:14,463 But an inexperienced male is lagging behind. 但一个没有经验的男性却落后了. 306 00:36:19,383 --> 00:36:21,383 He's only just found a mate. 他刚找到一个伴侣. 307 00:36:24,063 --> 00:36:27,423 And now he needs to find somewhere for her to lay their egg. 现在他需要找个地方让她下蛋. 308 00:36:32,423 --> 00:36:35,383 All the best burrows are already taken. 所有最好的洞穴都已经被占领了. 309 00:36:39,023 --> 00:36:42,543 And the one he's left with has partially caved in. 他留下的那个已经部分屈服了. 310 00:36:49,783 --> 00:36:52,623 Now begins the hard work of digging it out, 现在开始努力挖掘它, 311 00:36:52,623 --> 00:36:55,623 and he better be quick. 他最好快点. 312 00:36:58,423 --> 00:37:00,263 Skuas are near. 臭鼬就在附近. 313 00:37:01,543 --> 00:37:07,423 They're big,powerful birds with a hook bill for tearing flesh 它们是又大又强壮的鸟,长着钩状的喙,可以撕肉 314 00:37:11,263 --> 00:37:15,423 and a reputation for violence,even amongst their own kind. 和暴力的名声,甚至在他们自己的同类中. 315 00:37:53,903 --> 00:37:58,623 For maximum safety,the puffin needs his burrow to be at least 为了最大限度的安全,海鹦至少需要在洞穴中 316 00:37:58,623 --> 00:38:03,703 three feet deep.But rocks are slowing the excavation down. 三英尺深.但是岩石减缓了挖掘速度. 317 00:38:06,783 --> 00:38:08,663 The closer skuas get 越近越好 318 00:38:12,343 --> 00:38:15,383 the more nervous the female puffin becomes. 雌性海雀变得越紧张. 319 00:38:23,343 --> 00:38:25,783 But finally,the burrow is ready. 但最后,洞穴准备好了. 320 00:38:28,543 --> 00:38:32,463 Now,at least,they have somewhere safe to lay their egg. 现在,至少,他们有安全的地方产卵. 321 00:38:37,383 --> 00:38:40,783 While spring in Shetland is only just reaching its peak 而设得兰的春天才刚刚达到顶峰 322 00:38:48,623 --> 00:38:53,223 it already feels like summer in Moffat,300 miles to the south. 在南部300英里的莫法特,感觉已经像夏天了. 323 00:38:55,743 --> 00:38:57,583 A rise in water temperature 水温上升 324 00:38:57,583 --> 00:39:00,783 has triggered the emergence of adult mayfly. 已经引发了成年蜉蝣的出现. 325 00:39:15,343 --> 00:39:19,583 Perfect timing for a wagtail and her hungry fledgling. 摇尾巴和她饥饿的雏鸟的完美时机. 326 00:39:24,943 --> 00:39:28,303 In an old oak grove nearby, 在附近的一片老橡树林里, 327 00:39:28,303 --> 00:39:33,543 a female goosander has hatched 12 chicks of her own. 一只母鹅桑德已经孵化了12只自己的小鸡. 328 00:39:37,543 --> 00:39:41,703 The scent of the nest will soon attract predators like weasels. 巢穴的气味很快就会吸引黄鼠狼这样的捕食者. 329 00:39:49,103 --> 00:39:51,263 Her babies will be safer on the river. 她的孩子在河上会更安全. 330 00:39:53,143 --> 00:39:56,103 But first,they'll need to pluck up the courage to get there. 但首先,他们需要鼓起勇气到达那里. 331 00:39:59,383 --> 00:40:02,023 One small step for an adult duck 一只成年鸭子的一小步 332 00:40:14,543 --> 00:40:18,863 but one giant leap for a day-old duckling. 但是一只一天大的小鸭只需要一个巨大的飞跃. 333 00:40:22,983 --> 00:40:24,983 They've all made a leap of faith. 他们都实现了信仰的飞跃. 334 00:40:31,663 --> 00:40:35,463 Now they must follow Mum to the river before they're spotted. 现在他们必须在被发现之前跟着妈妈到河边. 335 00:40:40,103 --> 00:40:43,623 Their turbulent new world is a ten-minute hike away. 距离他们动荡的新世界只有十分钟的路程. 336 00:40:50,383 --> 000:40:54,703 But once there,they take to it like ducks to water. 但一旦到了那里,他们就像鸭子到了水里一样. 337 00:40:59,983 --> 00:41:02,103 Their mum knows this river well. 他们的妈妈很熟悉这条河. 338 00:41:17,543 --> 00:41:20,063 She'll act as their guide and protector 她将作为他们的向导和保护者 339 00:41:20,063 --> 00:41:21,743 for the next month or so 下个月左右 340 00:41:26,943 --> 00:41:31,663 while the ducklings acclimatise to their new watery world. 当小鸭们适应新的水环境时. 341 00:41:50,463 --> 00:41:53,943 She's got them through their first big adventure. 她让他们经历了第一次大冒险. 342 00:41:58,783 --> 00:42:02,263 But she can't provide the whole family with food. 但她不能为全家提供食物. 343 00:42:06,303 --> 00:42:09,863 From this day on,the little goosanders must learn 从今天起,小古桑德斯必须学习 344 00:42:09,863 --> 00:42:11,503 to fend for themselves. 自食其力. 345 00:42:20,583 --> 00:42:22,023 Next time 下集 346 00:42:23,823 --> 00:42:27,463 Summer is coming, 夏天来了, 347 00:42:27,463 --> 00:42:30,823 and Scottish youngsters face a sharp learning curve. 苏格兰年轻人面临着急剧的学习曲线. 348 00:42:36,143 --> 00:42:38,823 This is the season of opportunity 这是机会的季节 349 00:42:38,823 --> 00:42:41,023 and animals must make the most of it. 动物必须充分利用它. 350 00:42:42,703 --> 00:42:44,503 Fail to do so, 不这样做,, 351 00:42:44,503 --> 00:42:48,663 and death could catch up with them when the seasons change. 当季节改变时,死亡可能会赶上他们. 352 00:42:53,063 --> 00:42:57,103 Subtitles by Red Bee Media 红蜜蜂媒体字幕 39515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.