All language subtitles for Black adam 2022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:36,792 --> 00:02:37,667 Get off him. 3 00:02:38,042 --> 00:02:38,980 Get off him. 4 00:02:39,208 --> 00:02:40,875 Get off him. 5 00:02:43,667 --> 00:02:46,995 Why are you fighting each other?. 6 00:02:47,292 --> 00:02:48,874 Remember who the real enemy is. 7 00:02:48,958 --> 00:02:50,315 Come with me. 8 00:02:52,750 --> 00:02:53,554 Look!. 9 00:02:55,875 --> 00:02:56,824 Let Me See That. 10 00:03:02,667 --> 00:03:04,169 The King Thanks You. 11 00:03:05,040 --> 00:03:06,421 He's Supposed To Reward Him. 12 00:03:06,583 --> 00:03:07,666 Is that right? 13 00:03:08,035 --> 00:03:09,472 I just want what i'm owed. 14 00:03:15,160 --> 00:03:16,462 You Want A Reward?. 15 00:03:19,507 --> 00:03:21,457 The King Thanks You For Your Service. 16 00:03:29,875 --> 00:03:32,338 You Want The King's Reward Too?. 17 00:03:34,292 --> 00:03:37,682 No but my son accept's the king's mercy. 18 00:03:43,000 --> 00:03:45,610 I won't always be here to protect you. 19 00:03:46,160 --> 00:03:47,455 I Don't need protecting. 20 00:03:47,542 --> 00:03:49,170 I want to be free. 21 00:03:49,250 --> 00:03:51,583 If we fight together, we could overthrow the king. 22 00:03:51,625 --> 00:03:53,326 Let someone else be the hero. 23 00:03:53,875 --> 00:03:55,500 The graveyards are full of them. 24 00:03:55,667 --> 00:03:58,892 Stop dreaming and go back to work. 25 00:04:12,125 --> 00:04:14,000 If we had more heroes... 26 00:04:15,076 --> 00:04:17,798 Then maybe our freedom wouldn't be a dream. 27 00:04:21,580 --> 00:04:22,388 Freedom. 28 00:04:22,500 --> 00:04:23,309 Freedom. 29 00:05:16,830 --> 00:05:18,522 You have been chosen. 30 00:05:19,583 --> 00:05:20,958 The stamina of Shu. 31 00:05:21,000 --> 00:05:21,917 The swiftness of Heru!. 32 00:05:22,120 --> 00:05:23,625 The strength of Amon. 33 00:05:23,667 --> 00:05:25,250 The Wisdom of Zehuti!. 34 00:05:25,285 --> 00:05:26,375 The power of Aten. 35 00:05:26,417 --> 00:05:27,667 The courage of Mehen. 36 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Hurry. 37 00:05:33,083 --> 00:05:33,873 Give it to me. 38 00:05:35,292 --> 00:05:36,500 Give it to me. 39 00:18:03,058 --> 00:18:04,408 Your magic is weak. 40 00:54:09.667 --> 00:54:10.500 Hurry. 41 00:54:11.208 --> 00:54:12.000 Give it to me. 42 00:54:37,083 --> 00:54:41,543 Don't kill me, i can give you anything you want. 43 00:54:42,980 --> 00:54:45,157 This is what i want. 44 00:55:00,333 --> 00:55:02,333 We have chosen recklessly... 45 00:55:02,340 --> 00:55:04,292 ...and humanity has paid the price. 46 00:55:04,658 --> 00:55:06,292 And now Teth Adam... 47 00:55:06,294 --> 00:55:09,000 ...you must pay. 48 01:18:32,786 --> 01:18:37,062 Death is the only path to life. 49 01:21:32,000 --> 01:21:34,290 I won't always be here to protect you. 50 01:21:34,900 --> 01:21:36,083 I Don't need protecting. 51 01:21:36,245 --> 01:21:37,667 I want to be free. 52 01:21:39,290 --> 01:21:40,830 Freedom is for the birds. 53 01:21:40,800 --> 01:21:42,792 Let someone else be the hero... 54 01:21:43,620 --> 01:21:46,125 The graveyards are full of them. 55 01:22:40,458 --> 01:22:41,750 Hold on father... 56 01:22:43,167 --> 01:22:44,290 Stay with me... 57 01:22:51,833 --> 01:22:52,958 With my powers... 58 01:22:54,083 --> 01:22:55,451 You'll be safe. 59 01:22:56,542 --> 01:22:58,292 I couldn't protect your mother. 60 01:22:59,542 --> 01:23:01,875 Repeat what i say. 61 01:25:29,208 --> 01:25:31,625 Some men are not meant... 62 01:25:32,158 --> 01:25:34,389 ...to be heroes. 63 01:32:49,094 --> 01:32:51,344 The king has returned! 64 01:32:52,252 --> 01:32:54,452 The throne will be mine! 65 01:43:50.667--> 01:43:53.625 The god's have brought us together again. 66 01:43:55.292--> 01:43:58.250 It's not your time, Father. 67 01:44:22.375--> 01:44:24.167 The people need a hero. 68 01:44:25.875--> 01:44:27.000 No, Father. 69 01:44:28.208)--> 01:44:30.208 They need to be free. 70 01:44:58,192 --> 01:45:00,692 Say the word... 71 01:53:10,879 --> 01:53:13,576 SUBTITLES CREATED BY TD. 72 01:53:14,305 --> 01:54:14,608 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 4550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.