All language subtitles for Anikulapo.2022.720p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,708 --> 00:00:59,000 When someone dies in Yoruba land, 2 00:00:59,083 --> 00:01:01,208 they are not buried. 3 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 Rather, the sacred forest is where the corpse is taken to. 4 00:01:09,250 --> 00:01:14,166 When someone dies, it is said that they go to rest. 5 00:01:14,250 --> 00:01:15,791 They rest… 6 00:01:16,708 --> 00:01:20,250 That is how the dead were buried in Yoruba land, 7 00:01:20,750 --> 00:01:23,416 before the turn of time. 8 00:01:24,416 --> 00:01:26,333 Times changed, 9 00:01:27,125 --> 00:01:30,500 and now we dig the ground to bury the dead. 10 00:01:34,958 --> 00:01:37,041 The Ifa oracle says that 11 00:01:37,125 --> 00:01:38,875 the Akala bird 12 00:01:39,583 --> 00:01:42,125 has the power of resurrection. 13 00:01:42,208 --> 00:01:43,791 When people die… 14 00:01:44,750 --> 00:01:47,166 …in an untimely way, 15 00:01:47,250 --> 00:01:49,333 with its divine ability, 16 00:01:49,416 --> 00:01:52,208 the mystical Akala bird resurrects them. 17 00:01:52,291 --> 00:01:55,250 But if the person's time is due, 18 00:01:55,333 --> 00:01:58,708 the mystical bird allows them passage to the great beyond. 19 00:01:58,791 --> 00:02:02,916 In a verse of the Ifa's divination, called the "Idin'osun," 20 00:02:08,625 --> 00:02:12,125 A courageous child robed in the form of Akala, 21 00:02:12,208 --> 00:02:16,291 consults the oracle for the King of Oyo 22 00:02:16,375 --> 00:02:18,416 and tells him to make a sacrifice 23 00:02:18,500 --> 00:02:21,500 so that his palace will not be razed by fire. 24 00:02:21,583 --> 00:02:23,000 A disobedient child 25 00:02:23,083 --> 00:02:27,625 is one who hears the flutter of the wings of the dove in flight. 26 00:02:27,708 --> 00:02:32,291 The oracle is consulted for Saro, a friend of Elemele, 27 00:02:32,375 --> 00:02:34,625 Salagereje. 28 00:02:35,666 --> 00:02:37,833 Eventually, the protector 29 00:02:38,875 --> 00:02:41,291 becomes the sacrificial lamb. 30 00:02:42,708 --> 00:02:44,583 Everyone come around… 31 00:02:46,000 --> 00:02:49,125 …can you not see the prophecy has been fulfilled?! 32 00:03:03,375 --> 00:03:04,833 What is the cause of your death? 33 00:03:42,166 --> 00:03:44,208 Your Royal Highness! 34 00:04:28,458 --> 00:04:31,708 Greetings. 35 00:04:31,791 --> 00:04:33,000 Greetings. 36 00:04:42,291 --> 00:04:43,250 Young man! 37 00:04:46,541 --> 00:04:49,416 You look like you've traveled a long way to see the festival. 38 00:04:49,500 --> 00:04:50,833 I'm not here for the festival. 39 00:04:50,916 --> 00:04:53,458 -What festival? -And you're looking so dirty. 40 00:04:53,541 --> 00:04:54,833 Well, stay on the right side of the law. 41 00:04:54,916 --> 00:04:57,333 -Keep moving along. -Thank you. 42 00:04:57,416 --> 00:04:58,583 Be careful! 43 00:05:29,416 --> 00:05:30,375 Our mother. 44 00:05:30,458 --> 00:05:32,041 -Welcome. -Good morning. 45 00:05:32,125 --> 00:05:35,541 You are very much welcome. You understand? 46 00:05:37,583 --> 00:05:39,583 Who is this sleeping here? 47 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 We don't know. 48 00:05:42,041 --> 00:05:43,458 Go on, get to work. 49 00:05:47,916 --> 00:05:48,833 Good day, Young… 50 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Who are you? 51 00:05:52,791 --> 00:05:54,375 Where did you come from? 52 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 I'm just a traveler. Good morning. 53 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 -A traveler? -Hmm. 54 00:06:00,541 --> 00:06:02,833 I needed a place to lay my head for the night, nothing more. 55 00:06:02,916 --> 00:06:03,791 I will leave now. 56 00:06:03,875 --> 00:06:05,833 -Don't be upset. -No don't go anywhere. I'm not upset. 57 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 -A traveler… -Yes. 58 00:06:08,708 --> 00:06:11,333 …in Oyo is not a strange sight. 59 00:06:11,416 --> 00:06:14,333 The people of Oyo welcome strangers. 60 00:06:14,416 --> 00:06:16,625 Where have you come from? 61 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 -I am from Gbogan. -Gbogan? 62 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 Yes. But I have lived in many places, as I seek new markets for my business. 63 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 Business? 64 00:06:27,208 --> 00:06:28,708 What kind of business? 65 00:06:29,666 --> 00:06:31,958 -I weave aso-ofi. -Aso-ofi? 66 00:06:32,041 --> 00:06:34,875 Yes. I learned and worked with the best, in the town of Iseyin. 67 00:06:34,958 --> 00:06:37,666 -Really? -In fact, I am an expert in this field. 68 00:06:37,750 --> 00:06:40,500 -Really? -Yes. 69 00:06:40,583 --> 00:06:43,750 Okay then. You are very lucky. 70 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 And if you prove yourself quickly, you will find fortune here in Oyo. 71 00:06:48,875 --> 00:06:50,125 Thank you. 72 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 -What is your name? -Saro. 73 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 -Huh? -Saro. My name is Saro. 74 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 Saro… Saro, the aso-ofi weaver from Gbogan. 75 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 Yes. 76 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 Don't go yet. 77 00:07:01,708 --> 00:07:04,208 Let me get you some food. Yes. 78 00:07:04,291 --> 00:07:05,375 When you finish your food, 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 -you can then move on. -Thank you. 80 00:07:07,041 --> 00:07:09,458 -Thank you, ma. -No need to mention. Stand up. 81 00:07:09,541 --> 00:07:13,333 Erm… You'll go help me buy… 82 00:07:15,583 --> 00:07:18,666 Is that what you came here to learn? 83 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 Huh? Bastard! 84 00:07:35,625 --> 00:07:39,416 Your Highness. 85 00:07:41,291 --> 00:07:43,000 I summoned you all. 86 00:07:45,708 --> 00:07:47,375 As it is always said, 87 00:07:48,250 --> 00:07:50,875 "To be forewarned is to be forearmed." 88 00:07:51,750 --> 00:07:55,333 It is also said that, "If we fail to prepare, 89 00:07:55,416 --> 00:07:56,833 we are preparing to fail." 90 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 Yes, Your Highness. 91 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 Our neighbors have started with their usual ways. 92 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 Who are they? 93 00:08:02,000 --> 00:08:05,125 When did we just conclude on the issue of tax… 94 00:08:05,916 --> 00:08:07,000 that we put on hold? 95 00:08:07,875 --> 00:08:09,666 -It must be the Tapa tribe. -Yes, Tapa. 96 00:08:09,750 --> 00:08:11,000 My chiefs! 97 00:08:11,541 --> 00:08:15,208 -Your Highness. -Our father. 98 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 -Long live… Long live the King! -Your Highness. 99 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 I would rather advise… everybody go home, 100 00:08:25,583 --> 00:08:27,208 sleep over it well, 101 00:08:28,250 --> 00:08:30,083 and have a rethink. 102 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 By this time tomorrow, 103 00:08:33,208 --> 00:08:37,541 if we will fight a war, we will know. If not, we will know. 104 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 -Let's take our leave. -Your Highness. 105 00:08:50,791 --> 00:08:53,000 Good day, mothers. Good day. 106 00:08:53,083 --> 00:08:54,875 Ah! Hairdresser. Welcome. 107 00:08:54,958 --> 00:08:56,000 Good day, our mothers. 108 00:08:56,083 --> 00:08:58,666 Hairdresser. Good day. 109 00:08:58,750 --> 00:08:59,625 Thank you, ma. 110 00:08:59,708 --> 00:09:01,916 -The royal hairdresser. -Thank you, ma. 111 00:09:02,000 --> 00:09:03,583 Who have you come for today? 112 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 It is Queen Arolake that sent for me, ma. 113 00:09:06,083 --> 00:09:07,458 -All is well with you. -Amen. 114 00:09:07,541 --> 00:09:10,041 -Do a good job on her hair. -Yes, ma. 115 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 -Thank you, ma. -Oh, please. 116 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Er, Princess Kikelomo! 117 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 Please go call Queen Arolake. 118 00:09:16,250 --> 00:09:18,000 Please sit down there my dear! 119 00:09:18,083 --> 00:09:20,000 Why should it be Kikelomo to go and call Queen Arolake? 120 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 Is my child a slave? Everyone knows me in this palace, 121 00:09:22,916 --> 00:09:24,875 I don't go past my boundary. 122 00:09:24,958 --> 00:09:26,708 I don't dabble in other people's business. 123 00:09:26,791 --> 00:09:27,875 Please, for God's sake, 124 00:09:27,958 --> 00:09:29,916 if the hairdresser wants to make Queen Arolake's hair 125 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 and can't go and call her herself, 126 00:09:31,916 --> 00:09:33,458 then Queen Arolake herself 127 00:09:33,541 --> 00:09:34,666 should call herself outside. 128 00:09:34,750 --> 00:09:37,083 And if she can't come out by herself, she should hurry and conceive 129 00:09:37,166 --> 00:09:38,416 so she can send her children on her errands. 130 00:09:38,500 --> 00:09:39,875 If she doesn't have any child to send, 131 00:09:39,958 --> 00:09:41,041 then you can call your own children 132 00:09:41,125 --> 00:09:42,791 -to send them on errands. -Yes. 133 00:09:42,875 --> 00:09:44,958 Please send your own children on errands. 134 00:09:46,375 --> 00:09:49,708 -Queen Arolake! -Princess. 135 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Really? Hmm. 136 00:09:51,958 --> 00:09:54,291 Your hair is really full. 137 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 Er… the hairdresser that you sent for has arrived. 138 00:09:59,791 --> 00:10:00,833 Good. I'm coming. 139 00:10:08,458 --> 00:10:10,750 Queen, what's the matter. Let us be! 140 00:10:12,041 --> 00:10:16,250 Both of you… you'll soon die of your jealousy. 141 00:10:16,333 --> 00:10:17,833 You were both wedded after me. 142 00:10:17,916 --> 00:10:20,500 Someone else was also wedded after you. 143 00:10:20,583 --> 00:10:22,541 -Mother, don't shout. -Mother, don't shout! 144 00:10:22,625 --> 00:10:24,083 You're too old for all this. 145 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 Look, Queen Arolake, 146 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 you came to this palace. 147 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 They have their children. I have mine. And you will also have yours! 148 00:10:32,541 --> 00:10:33,875 Amen. 149 00:10:33,958 --> 00:10:36,125 You won't come and go empty handed. 150 00:10:36,208 --> 00:10:38,708 Our mother the soothsayer! 151 00:10:38,791 --> 00:10:41,083 It's all good. We are all in it together. 152 00:10:54,916 --> 00:10:57,791 Saro, the aso-ofi weaver from Gbogan. 153 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 -Is my meal delicious? Great. -Yes. It's good. 154 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 So, have you thought about what you're going to do now that you're here? 155 00:11:09,500 --> 00:11:12,458 Why? No need for thinking. 156 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 I am going to continue my aso-ofi weaving work. 157 00:11:16,000 --> 00:11:17,708 I don't know how to do anything else. 158 00:11:17,791 --> 00:11:20,291 Hmm. I hear you. 159 00:11:21,375 --> 00:11:24,791 I know. I know you're an aso-ofi weaver. 160 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 But I don't see any basket. 161 00:11:29,250 --> 00:11:31,458 I don't see signs that you are ready to work. 162 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 Or do you have money somewhere and you're not telling me? 163 00:11:35,083 --> 00:11:37,541 I do not have. 164 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 Right. I thought so. That's what made me ask you. 165 00:11:43,000 --> 00:11:46,375 Er, Saro, why not work for a while? 166 00:11:47,333 --> 00:11:51,333 When you work, you'll make money, you'll save up, 167 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 and then set up your trade. 168 00:11:54,500 --> 00:11:55,458 Hmm? 169 00:11:58,500 --> 00:12:00,625 I had hoped to find a weaver here 170 00:12:00,708 --> 00:12:04,375 who would be willing to partner with me until I'm ready to go on my own. 171 00:12:06,333 --> 00:12:08,750 Saro, the aso-ofi weaver from Gbogan. 172 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 How childish. You are very funny. 173 00:12:12,500 --> 00:12:16,125 If you accept my suggestion, I can offer you work. 174 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 When I offer you work, you'll make money. 175 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 You'll save up. 176 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 That way, you will be on your feet in no time. 177 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 By yourself. Is that alright? 178 00:12:29,250 --> 00:12:31,750 Alright, no problem. What kind of work is it? 179 00:12:40,625 --> 00:12:43,500 -Well done, everyone. -Welcome, ma. 180 00:12:43,583 --> 00:12:45,541 -How's the work going? -Very well. 181 00:12:45,625 --> 00:12:47,541 Has the woman come for her pots yet? 182 00:12:47,625 --> 00:12:48,458 She has come for them. 183 00:12:48,541 --> 00:12:50,083 -Does she want more? -Yes, she does. 184 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 -Okay, that's good. -Welcome, ma. 185 00:12:51,458 --> 00:12:53,666 -Well done. Is the clay good? -Welcome. 186 00:12:53,750 --> 00:12:56,916 -Yes, it's good. -Very good. Well done. 187 00:12:57,000 --> 00:12:59,041 -Thank you. -Well done. 188 00:13:00,333 --> 00:13:02,958 -We have a visitor. -Great. Welcome. 189 00:13:03,041 --> 00:13:05,791 -Thank you, ma. Well done. -Well done. 190 00:13:05,875 --> 00:13:06,791 Welcome. 191 00:13:06,875 --> 00:13:08,458 His name is Saro. 192 00:13:08,541 --> 00:13:09,458 -Saro… -That's right. 193 00:13:09,541 --> 00:13:11,958 Yes. He came to join us in our work. 194 00:13:12,041 --> 00:13:13,750 -Oh, that's good. Welcome. -You will work together. 195 00:13:13,833 --> 00:13:15,916 That's great. Welcome to our team. Welcome. 196 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 Saro… They say, "Make hay while the sun shines." 197 00:13:24,375 --> 00:13:26,250 This is the work, Saro. 198 00:13:30,000 --> 00:13:32,041 Look here. 199 00:13:32,125 --> 00:13:35,916 I know. I know it's hard work. 200 00:13:36,000 --> 00:13:38,333 But it's an honest one. 201 00:13:39,916 --> 00:13:42,291 You will get paid daily. 202 00:13:43,125 --> 00:13:45,708 And food will be provided twice. 203 00:13:46,375 --> 00:13:50,750 Daily. Before you start work and before you leave. 204 00:13:53,041 --> 00:13:55,125 Molding clay? 205 00:13:55,208 --> 00:13:57,958 Ah. Saro… 206 00:13:59,416 --> 00:14:03,708 Our friend, look… our tasks are designated squarely here. 207 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 If you start in a particular section, 208 00:14:05,791 --> 00:14:07,250 and you don't like it, 209 00:14:07,333 --> 00:14:09,250 you can join another section. 210 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 And you'll get paid. 211 00:14:10,791 --> 00:14:12,083 Molding clay gives us money. 212 00:14:12,166 --> 00:14:14,875 -Well done. -Our mother. 213 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 You see, Saro, it's up to you now. 214 00:14:24,291 --> 00:14:26,000 Uh, no. 215 00:14:29,250 --> 00:14:30,625 -Good day, ma. -Greetings. 216 00:14:36,708 --> 00:14:37,791 Queen. 217 00:14:39,125 --> 00:14:40,791 Queen Wojuola. 218 00:14:40,875 --> 00:14:42,875 Who is it? 219 00:14:42,958 --> 00:14:44,416 Queen Arolake, greetings. 220 00:14:45,166 --> 00:14:46,458 -Please, can-- -Any problem? 221 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 I only wanted to ask if I can get my big mirror back now. 222 00:14:50,416 --> 00:14:52,708 The mirror that you borrowed some time ago. 223 00:14:52,791 --> 00:14:54,000 -Your mirror? -Yes. 224 00:14:54,083 --> 00:14:57,041 The mirror I used and gave back to you immediately? 225 00:14:57,125 --> 00:14:59,958 -It's still with you. -Really? 226 00:15:00,041 --> 00:15:03,333 Well, as you can see, the mirror is not on my neck. Neither is it around my waist. 227 00:15:04,041 --> 00:15:05,291 When I return to my chamber, 228 00:15:05,375 --> 00:15:08,416 if I find your mirror, I will bring it to you in your chamber. 229 00:15:08,500 --> 00:15:09,666 Do you hear? 230 00:15:11,458 --> 00:15:14,041 Some people are not tired of looking 231 00:15:14,125 --> 00:15:16,333 only at themselves day and night. 232 00:15:16,416 --> 00:15:19,416 You, in this palace? We shall see. 233 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 -Good night. -Good night. 234 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 -Good night. -Our visitor from Gbogan. 235 00:15:37,333 --> 00:15:38,958 I am no one's visitor. 236 00:15:39,041 --> 00:15:42,791 -Alright. Good night then. -Good night. 237 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Don't stay too long before going home. 238 00:15:45,041 --> 00:15:48,791 You know what they say happens in the marketplace at nightfall. 239 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 What do they say? 240 00:15:50,583 --> 00:15:54,791 If you stay late in the marketplace, your eyes will see. 241 00:15:57,041 --> 00:15:58,333 Hurry! 242 00:15:59,333 --> 00:16:01,541 We don't stay late at the market. 243 00:16:07,958 --> 00:16:10,791 Ajiun's mother, can't you wait for me? 244 00:16:10,875 --> 00:16:12,250 Are you leaving me behind? 245 00:16:13,291 --> 00:16:17,250 -Your Highness. -Hmm? My dear Wojuola. 246 00:16:17,333 --> 00:16:19,250 -My beautiful queen. -Yes. 247 00:16:19,333 --> 00:16:22,541 The apple of my eyes. The one that gives me joy. 248 00:16:22,625 --> 00:16:23,625 Mh-hmm. 249 00:16:23,708 --> 00:16:25,958 -Your Highness. -Yes? 250 00:16:26,041 --> 00:16:27,958 Why did you neglect me? 251 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 -Is it me? -Yes. 252 00:16:30,583 --> 00:16:33,083 It's been a while you visited my chamber. 253 00:16:35,000 --> 00:16:36,666 You must have noticed something. 254 00:16:36,750 --> 00:16:39,083 You're my favorite. 255 00:16:39,166 --> 00:16:41,125 Why should I neglect you? 256 00:16:41,208 --> 00:16:42,041 Hmm. 257 00:16:42,125 --> 00:16:45,583 I can never neglect you. Don't you know how far we've come? 258 00:16:45,666 --> 00:16:47,541 Your Highness, you say I'm your favorite. 259 00:16:47,625 --> 00:16:48,583 Yes. 260 00:16:48,666 --> 00:16:53,125 So why is it then that any time we're looking for you in this palace, 261 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 you are always in that child's room. That little girl… Ah. 262 00:16:57,333 --> 00:17:00,708 Your Highness, don't let me talk. 263 00:17:00,791 --> 00:17:02,708 You're always in her chamber. 264 00:17:04,958 --> 00:17:07,666 -Wojuola. -Yes, Your Highness. 265 00:17:07,750 --> 00:17:09,500 -It is true. -Wojuola. 266 00:17:09,583 --> 00:17:11,291 Your Highness. 267 00:17:12,500 --> 00:17:17,041 I thought that coming to your chamber tonight 268 00:17:17,125 --> 00:17:21,500 would be calming my nerves and make me have a sound sleep. 269 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 I never knew you would bore me with talk. 270 00:17:23,791 --> 00:17:25,166 Your Highness, 271 00:17:25,250 --> 00:17:28,291 -please do not misunderstand me. -Look, erm… 272 00:17:28,375 --> 00:17:31,791 You see, this life is not as hard as you think. 273 00:17:31,875 --> 00:17:33,500 Your Highness, please do not misunderstand me. 274 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 Life cannot be relied upon. 275 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 There is no love without jealousy, Your Highness. 276 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 Look, I'm tired. 277 00:17:39,416 --> 00:17:41,541 You're really getting dressed? Your Highness. 278 00:17:42,708 --> 00:17:46,000 Your Highness, please stay a little longer. Come back. Please-- 279 00:17:46,083 --> 00:17:48,291 Look, excuse me please. 280 00:18:16,291 --> 00:18:20,458 I'm here. My dear Arolake. 281 00:18:20,541 --> 00:18:23,583 Ah, Your Highness, please don't touch me. 282 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 -Why? -It's not my night. 283 00:18:26,583 --> 00:18:29,083 Who told you it's not your turn tonight? 284 00:18:29,166 --> 00:18:31,875 Every night is your turn with me. 285 00:18:31,958 --> 00:18:34,125 Huh? Come on, come closer. 286 00:18:34,208 --> 00:18:37,291 Ah. No, Your Highness. I don't want any trouble. 287 00:18:37,375 --> 00:18:40,625 Who would trouble you, Arolake? 288 00:18:40,708 --> 00:18:41,750 Who would trouble you? 289 00:18:41,833 --> 00:18:44,666 Wait a minute, what have you done to me, lady? 290 00:18:44,750 --> 00:18:48,041 What have you done to me? Hmm, Arolake my dear? 291 00:18:48,125 --> 00:18:51,291 -Look-- -We can't do this. Stop. 292 00:18:51,375 --> 00:18:53,416 What the meaning of that? Huh? 293 00:18:53,500 --> 00:18:55,750 Okay, it's my time of the month. 294 00:18:55,833 --> 00:18:58,416 That can't be right. Ah-ah-ah. 295 00:18:58,500 --> 00:19:01,500 Don't say that now. When did that start? 296 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 -Yes. -It's really true. I'm not lying. 297 00:19:04,833 --> 00:19:07,291 -Really? -It came a little early. 298 00:19:07,375 --> 00:19:09,875 I think it's the different fertility herbs 299 00:19:09,958 --> 00:19:15,041 I've been taking recently that keeps changing my cycle. 300 00:19:18,875 --> 00:19:22,416 -Fertility mixtures? -Yes. 301 00:19:22,500 --> 00:19:26,750 Well, if that's it, there are ways around these things. 302 00:19:26,833 --> 00:19:29,958 -Don't worry. I know what to do. -Really? 303 00:19:30,041 --> 00:19:31,708 -Come close to me. Tsk. -Your Highness. 304 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 -What is it? -Your Highness, 305 00:19:33,833 --> 00:19:35,875 -don't behave like those-- -Excuse me, please. 306 00:20:28,458 --> 00:20:29,458 -Alright. Help me. -Be careful. 307 00:20:33,333 --> 00:20:34,875 Please, who amongst you is Saro? 308 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 It's me. 309 00:20:36,708 --> 00:20:38,708 Our mother said to give this to you. 310 00:20:38,791 --> 00:20:40,791 Thank you. 311 00:20:40,875 --> 00:20:42,458 Hurry up. Who is… 312 00:20:43,791 --> 00:20:47,125 Please, what are you people standing there gawking at? 313 00:20:47,791 --> 00:20:49,708 Anyone who wants to eat should come over. Otherwise, leave this place. 314 00:20:50,625 --> 00:20:52,708 Will you eat or not? 315 00:20:52,791 --> 00:20:54,791 Here it is. Are you taking it or not? 316 00:20:54,875 --> 00:20:56,166 My goodness. 317 00:20:56,250 --> 00:20:57,583 Take this. 318 00:20:57,666 --> 00:21:01,833 Don't push. Here it is. Take your meal. 319 00:21:01,916 --> 00:21:03,750 -Please, pass it to him. -Where's my own food? 320 00:21:03,833 --> 00:21:05,916 -Give us our food. -The food is almost finished. 321 00:21:13,000 --> 00:21:13,875 Ah. 322 00:21:14,958 --> 00:21:17,541 -Older Queen. -Younger Queen. 323 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 -You found it… my mirror. -Yes. 324 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 The mirror. 325 00:21:24,583 --> 00:21:27,583 Such a beauty. Just like you. 326 00:21:27,666 --> 00:21:29,500 Thank you for bringing it. 327 00:21:29,583 --> 00:21:32,875 But you shouldn't have bothered. You could've sent one of the little ones. 328 00:21:32,958 --> 00:21:35,291 I wouldn't want them to break it. 329 00:21:35,375 --> 00:21:36,375 Ah. 330 00:21:36,458 --> 00:21:39,000 I know how valuable it is. 331 00:21:39,083 --> 00:21:41,375 Our husband paid a high price for it. 332 00:21:42,583 --> 00:21:46,166 The king's favorite is glowing like the moon. 333 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 Why is it only you to whom the best gifts are given? 334 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 My Queen, you're the king's favorite. 335 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 The rest of us don't entice him. 336 00:21:59,875 --> 00:22:01,875 -Is that so? -Yes. 337 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 Then how come every time he's supposed to be in my bed… 338 00:22:06,791 --> 00:22:09,250 the king finds his way to your chamber? 339 00:22:28,500 --> 00:22:31,458 Are you surprised how I got to know? 340 00:22:32,916 --> 00:22:35,083 You miserable woman. 341 00:22:35,166 --> 00:22:40,000 -You witch! Full of hate. -I am not a witch. 342 00:22:40,833 --> 00:22:42,083 And even if I were, 343 00:22:42,166 --> 00:22:46,291 I would have used my powers for better things than luring some old man who-- 344 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 What? 345 00:22:48,750 --> 00:22:50,458 Complete your statement. 346 00:22:50,541 --> 00:22:52,125 Did I hear you right? 347 00:22:52,208 --> 00:22:54,458 The king is just an old lecher to you, isn't he? 348 00:22:55,500 --> 00:22:57,125 Our king who rules over all 349 00:22:58,833 --> 00:23:00,375 means nothing to you anymore? 350 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 Please, my senior, do not misunderstand me. 351 00:23:03,416 --> 00:23:05,125 You see, I don't know what you heard. 352 00:23:05,208 --> 00:23:07,500 Believe me, I did not entertain the king out of turn. 353 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 You don't have to beg. 354 00:23:09,625 --> 00:23:11,625 Don't bother saying anything. 355 00:23:11,708 --> 00:23:14,125 We all have our uses here in this palace. 356 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 For some of us… are you listening? 357 00:23:17,958 --> 00:23:23,166 We are to bear royal sons and daughters for his highness. 358 00:23:24,250 --> 00:23:25,666 But you… 359 00:23:27,083 --> 00:23:28,916 yours is different. 360 00:23:30,666 --> 00:23:35,541 You're simply nothing but for the king's pleasure. 361 00:23:35,625 --> 00:23:39,708 Oh yes! You're useful for nothing else. Listen. 362 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 This is a warning. Listen carefully. 363 00:23:45,333 --> 00:23:50,250 Any damn time in this palace that it is my turn with the king 364 00:23:50,333 --> 00:23:52,500 and he goes missing, 365 00:23:52,583 --> 00:23:56,291 and I find out he's in your chamber… Ah! 366 00:23:56,375 --> 00:23:57,750 I'll deal with you. 367 00:23:59,541 --> 00:24:01,833 Senior Queen. Please, my mirror. 368 00:24:06,250 --> 00:24:07,375 Take your mirror. 369 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 Faster. 370 00:25:22,208 --> 00:25:23,833 Our friend from Gbogan! 371 00:25:26,708 --> 00:25:28,916 Good morning. 372 00:25:29,000 --> 00:25:31,958 She's a married woman, you know? 373 00:25:32,041 --> 00:25:33,041 Who? 374 00:25:33,125 --> 00:25:35,666 Awarun. 375 00:25:35,750 --> 00:25:40,583 Awarun has the form of a woman but she is a man. 376 00:25:44,000 --> 00:25:45,166 Why are you telling me this? 377 00:25:45,250 --> 00:25:48,791 Ah, it is my duty to tell you. 378 00:25:48,875 --> 00:25:52,208 You are a newcomer in these parts and you are still young. 379 00:25:53,541 --> 00:25:56,708 In fact, I would have said you're stupid 380 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 but I do not want to insult your maker. 381 00:26:01,041 --> 00:26:02,583 Awarun… 382 00:26:02,666 --> 00:26:04,833 Tsk. About seven years ago, 383 00:26:04,916 --> 00:26:06,416 she just left her husband's house. 384 00:26:07,541 --> 00:26:09,708 Hah. 385 00:26:09,791 --> 00:26:12,541 You are not the first. Yes… 386 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 All men working for her were once her lover. 387 00:26:16,083 --> 00:26:19,416 This is now your time. Okay? 388 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 Does anyone around here know about me and her? 389 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 That, I don't know. 390 00:26:28,583 --> 00:26:32,875 Most people around are so busy they do not have time for any gossip. 391 00:26:32,958 --> 00:26:34,458 They mind their business. 392 00:26:34,541 --> 00:26:36,041 -Oh really? -Yes. 393 00:26:36,125 --> 00:26:38,583 But not you, right? 394 00:26:40,083 --> 00:26:43,208 Really? It's not your fault. 395 00:26:43,291 --> 00:26:44,916 Ah, it's really not your fault. 396 00:26:45,000 --> 00:26:49,083 Blame it on my conscience that compels me to tell you the truth. 397 00:26:49,166 --> 00:26:53,875 This woman you're involved with is a man-eater. 398 00:26:53,958 --> 00:26:55,083 Are you listening? 399 00:26:55,166 --> 00:26:59,041 Young good looking men like you, is what she loves. 400 00:26:59,125 --> 00:27:02,458 She sleeps with them, and turns them into slaves. 401 00:27:02,541 --> 00:27:03,958 Keep quiet! 402 00:27:04,750 --> 00:27:06,333 What nonsense are you saying?! 403 00:27:09,416 --> 00:27:12,666 It's not your fault. Yeah? I've done my duty. 404 00:27:13,916 --> 00:27:16,208 Keep at it. Hmm? 405 00:27:21,833 --> 00:27:24,250 Come on, hurry up! 406 00:27:24,333 --> 00:27:26,541 Hey! Here she comes. 407 00:27:26,625 --> 00:27:28,833 Roaming heedlessly like a sheep. Here she is. 408 00:27:28,916 --> 00:27:31,583 Pick them properly. 409 00:27:32,291 --> 00:27:35,791 -…has started acting up. -Take it easy. 410 00:27:36,625 --> 00:27:37,833 Rubbish. 411 00:27:40,958 --> 00:27:42,458 What?! 412 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 What?! Denike! 413 00:27:46,166 --> 00:27:47,083 Anike! 414 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 Haven't I warned you not to go close to her again? 415 00:27:50,083 --> 00:27:53,375 -Come on, leave this place. -Take it easy! 416 00:27:53,458 --> 00:27:56,958 Go sleep if you're not busy. Get inside! Come on go inside. 417 00:27:57,041 --> 00:27:58,875 Can you imagine, my Queen. 418 00:27:59,666 --> 00:28:01,416 You really have to calm down. 419 00:28:01,500 --> 00:28:04,541 They were only helping her to pick her beads. 420 00:28:04,625 --> 00:28:05,666 Is it a crime to help? 421 00:28:05,750 --> 00:28:07,625 Why did you beat innocent children? What is it? 422 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Excuse me, our mother. Everyone in this palace knows me. 423 00:28:10,416 --> 00:28:12,000 I do not cross my boundaries. 424 00:28:12,083 --> 00:28:13,583 And I do not poke my nose into people's affairs. 425 00:28:13,666 --> 00:28:15,708 What is it? Why should my children pick her beads? 426 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 Are they her slaves? 427 00:28:16,750 --> 00:28:19,541 It's not a matter of slavery? Her beads scattered on the ground. 428 00:28:19,625 --> 00:28:21,625 Have your children sinned by helping her pick them up? 429 00:28:21,708 --> 00:28:23,041 -You really do need to calm down. -So what if her beads scattered? 430 00:28:23,125 --> 00:28:25,583 So what if her beads scattered? Is something wrong with her hands? 431 00:28:25,666 --> 00:28:27,333 Are the beads so heavy that she can't pick them up herself? 432 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 Please, my dear, I hope nothing is wrong with you? 433 00:28:31,125 --> 00:28:32,666 I am not the cause of her childlessness. 434 00:28:32,750 --> 00:28:35,666 Please. Hypocrite. Hmm. 435 00:29:42,416 --> 00:29:45,166 -Your Royal Highness. -Who is it? 436 00:29:45,250 --> 00:29:47,416 Your Royal Highness, it's me Ogunjimi, your servant. 437 00:29:47,500 --> 00:29:48,583 Come in. 438 00:29:49,750 --> 00:29:51,166 Your Royal Highness. 439 00:29:51,250 --> 00:29:54,791 -Hope no problem? -Your highness, Queen Arolake is feverish. 440 00:29:56,458 --> 00:29:58,791 -Arolake is feverish? -Yes, Your Highness. 441 00:29:59,916 --> 00:30:02,875 -What kind of fever is that? -I do not understand either. 442 00:30:03,458 --> 00:30:04,416 Ah-ah. 443 00:30:06,125 --> 00:30:06,958 Arolake. 444 00:30:08,083 --> 00:30:10,458 Why don't you let me… What's wrong with you? 445 00:30:10,541 --> 00:30:13,333 Arolake, my wife. What's…? 446 00:30:17,833 --> 00:30:20,958 Arolake… 447 00:30:21,541 --> 00:30:23,208 You're deceitful. 448 00:30:36,833 --> 00:30:38,208 Yes. 449 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 Come on, let's go. 450 00:30:58,125 --> 00:31:00,875 Alright. 451 00:31:06,875 --> 00:31:08,000 You haven't seen anything. 452 00:31:08,083 --> 00:31:11,333 Thank you, ma. 453 00:31:26,375 --> 00:31:27,208 Yes, of course. 454 00:31:27,291 --> 00:31:29,250 -I could weave aso-ofi here. -Oh, yes. 455 00:31:57,041 --> 00:31:59,291 -Good day. -Welcome. 456 00:31:59,375 --> 00:32:01,041 -Good day. -Welcome. 457 00:32:01,125 --> 00:32:02,166 Good day. 458 00:32:02,250 --> 00:32:04,041 -You are Saro the aso-ofi weaver? -Yes. 459 00:32:04,125 --> 00:32:05,791 Awarun directed us here. 460 00:32:05,875 --> 00:32:08,958 She said we'll get a very good aso-ofi from you for my daughter. 461 00:32:09,041 --> 00:32:10,833 Yes, let me show you some of them. 462 00:32:10,916 --> 00:32:11,833 Yes. 463 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 -Here they are. -You see? Look. 464 00:32:16,458 --> 00:32:17,416 Here they are. 465 00:32:17,500 --> 00:32:19,333 Look. 466 00:32:19,416 --> 00:32:21,166 Isn't this good? 467 00:32:21,916 --> 00:32:23,541 -Are you out of your mind? -Very beautiful, mother. 468 00:32:23,625 --> 00:32:25,958 It's beautiful. 469 00:32:41,291 --> 00:32:43,666 Queen Arolake, I have come to give you your herbs. 470 00:32:44,416 --> 00:32:45,583 Who is that? 471 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 Come in and show yourself. 472 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 Who are you? You must be new here. 473 00:32:56,583 --> 00:32:58,291 I am new in this palace. 474 00:32:58,375 --> 00:33:02,041 The herbs were delivered to the kitchen and I was sent to bring them to you. 475 00:33:03,041 --> 00:33:04,166 How about Doja? Where is she? 476 00:33:04,250 --> 00:33:06,041 I have no idea where she is. 477 00:33:06,125 --> 00:33:07,708 I was only sent to bring this to you. 478 00:33:08,500 --> 00:33:09,375 Hmm. 479 00:33:10,125 --> 00:33:11,666 Okay, then. 480 00:33:12,250 --> 00:33:14,083 Thank you. 481 00:33:14,166 --> 00:33:15,041 Wait. 482 00:33:19,625 --> 00:33:21,958 Come take the calabash back to the kitchen. 483 00:35:17,708 --> 00:35:20,833 Ah-ah. Akano Erin. 484 00:35:20,916 --> 00:35:23,791 Yes, this is me. 485 00:35:23,875 --> 00:35:27,208 -Ah. Look at you. You've really changed. -Ahh. 486 00:35:27,291 --> 00:35:30,000 -Because I'm getting bald? -Ah, look at your bald head. 487 00:35:30,083 --> 00:35:33,875 Don't you know it means wealth when the head is getting bald? 488 00:35:33,958 --> 00:35:34,791 Money is coming. 489 00:35:34,875 --> 00:35:36,125 Yes, wealth is for us. 490 00:35:36,208 --> 00:35:37,958 -What? -Who goes there? 491 00:35:38,041 --> 00:35:40,833 -Where? -Somebody is there. 492 00:35:41,625 --> 00:35:43,583 I say, who is it? 493 00:35:44,708 --> 00:35:45,583 Be very careful, please. 494 00:35:45,666 --> 00:35:47,416 Where did you see him? 495 00:35:48,458 --> 00:35:49,625 Who is there? 496 00:35:51,000 --> 00:35:52,541 -Can you hear? -Please be careful. 497 00:35:52,625 --> 00:35:53,750 Be careful please . 498 00:35:53,833 --> 00:35:56,083 -Will you take the torch? -Yes. 499 00:35:56,166 --> 00:35:58,083 Take it easy. 500 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 -Do you see anything? -No, I can't see anything. 501 00:36:00,666 --> 00:36:02,416 Then it's the breeze. 502 00:36:02,500 --> 00:36:03,875 Drop the torch and come in. 503 00:36:03,958 --> 00:36:05,416 -Come in, time is running out. Come in. -That's good then. 504 00:36:06,625 --> 00:36:07,541 Awarun! 505 00:36:07,625 --> 00:36:09,333 -Yes that's me. I said, come in! -Alright. 506 00:36:09,416 --> 00:36:11,083 Let's go inside. 507 00:36:11,166 --> 00:36:12,583 Okay, go in. 508 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 Our boss. 509 00:36:32,166 --> 00:36:35,666 -Won't you sing for us today? -Entertain us with your music. 510 00:36:35,750 --> 00:36:36,750 Are you both mad? 511 00:36:37,541 --> 00:36:39,500 I should sing a song to entertain you? 512 00:36:40,541 --> 00:36:41,666 Have you finished your tasks? 513 00:36:43,000 --> 00:36:44,708 "Sing a song to entertain us." Nonsense. 514 00:36:44,791 --> 00:36:47,583 Finish the work I gave you and stop running your mouths! 515 00:36:47,666 --> 00:36:51,208 "Sing a song to entertain us." 516 00:36:51,291 --> 00:36:53,458 Good afternoon. 517 00:36:54,333 --> 00:36:57,958 Wow. A lot of work is going on here. 518 00:36:58,041 --> 00:36:59,166 -Welcome, our mother. -Mother. 519 00:36:59,250 --> 00:37:01,916 -Hmm? You both will succeed. -Amen, ma. 520 00:37:02,000 --> 00:37:04,208 -I hope you all are well. -Yes, Mother. 521 00:37:04,291 --> 00:37:06,583 Babarinsa, hope your mother is well. 522 00:37:06,666 --> 00:37:07,708 She is well, thank you. 523 00:37:07,791 --> 00:37:09,833 -She's healthy? -Yes, she is. 524 00:37:09,916 --> 00:37:10,750 Very good. 525 00:37:10,833 --> 00:37:14,000 Eh, Adigun? I see you too. 526 00:37:14,583 --> 00:37:16,916 Well done. Take care. Saro? 527 00:37:18,125 --> 00:37:19,333 No greetings today? 528 00:37:19,958 --> 00:37:21,583 I greet you, welcome. 529 00:37:22,500 --> 00:37:24,958 Hm. 530 00:37:25,833 --> 00:37:27,291 Babarinsa… 531 00:37:28,375 --> 00:37:30,083 Come. Come. 532 00:37:30,166 --> 00:37:31,583 -Adigun? -Ma? 533 00:37:31,666 --> 00:37:32,958 Come over too. 534 00:37:34,291 --> 00:37:36,791 Hurry. Come this way. 535 00:37:37,791 --> 00:37:40,750 Go to the kolanut seller and get me some. 536 00:37:40,833 --> 00:37:42,958 Hurry back. Don't stay long. 537 00:37:50,375 --> 00:37:51,583 What's wrong? 538 00:37:56,500 --> 00:37:58,083 I'm talking to you. 539 00:37:59,791 --> 00:38:01,708 Who were you with last night? 540 00:38:03,916 --> 00:38:05,416 Who was that man? 541 00:38:05,500 --> 00:38:07,708 Ah, so you… 542 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 Saro. 543 00:38:16,916 --> 00:38:18,958 So it was you. 544 00:38:19,791 --> 00:38:24,708 So that was you creeping around my walls last night, and peeping in my windows? 545 00:38:24,791 --> 00:38:27,666 Ah. 546 00:38:28,291 --> 00:38:29,958 You're such a fool. 547 00:38:30,041 --> 00:38:31,166 Saro. 548 00:38:32,625 --> 00:38:35,166 How dare you open your dirty mouth… 549 00:38:36,416 --> 00:38:39,208 to ask me such a question? 550 00:38:39,291 --> 00:38:41,041 -You? I said it. -Me? 551 00:38:41,125 --> 00:38:43,041 -Yes, of course. I said it. -Dirty mouth? 552 00:38:43,666 --> 00:38:45,666 Saro. 553 00:38:45,750 --> 00:38:48,250 It wasn't a mistake. I mean it. 554 00:38:48,333 --> 00:38:49,791 Just look at me. 555 00:38:50,750 --> 00:38:55,625 Not only do you have a big dirty mouth… 556 00:38:57,166 --> 00:38:59,041 it also stinks. 557 00:38:59,833 --> 00:39:01,750 Your mouth smells. 558 00:39:02,750 --> 00:39:04,041 It's rotten. 559 00:39:04,750 --> 00:39:08,083 Yes, I tell you. Look at me. 560 00:39:09,416 --> 00:39:13,583 Whatever I do, no one questions me. 561 00:39:17,083 --> 00:39:21,125 I can also do whatever I like with anyone. 562 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 And no one, not even you, dares question me. 563 00:39:25,541 --> 00:39:28,750 Wait a minute…Saro. 564 00:39:28,833 --> 00:39:31,125 Did I tell you that I need a husband? 565 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 Or did I ask you to help out? Which of them did I do? 566 00:39:35,875 --> 00:39:37,500 Ah, Saro. 567 00:39:38,125 --> 00:39:40,291 Do not bite more than you can chew. 568 00:39:40,375 --> 00:39:42,041 You hear me? 569 00:39:42,125 --> 00:39:44,875 Tread carefully and face your work. 570 00:39:52,416 --> 00:39:56,500 This woman you're involved with is a man-eater. 571 00:39:57,125 --> 00:39:58,041 Are you listening? 572 00:39:58,125 --> 00:40:01,958 Young, good-looking men like you, is what she loves. 573 00:40:02,041 --> 00:40:06,125 She sleeps with them and turns them into slaves. 574 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 I greet you all, my chiefs. 575 00:40:10,791 --> 00:40:12,458 Your Highness. 576 00:40:12,541 --> 00:40:14,000 Your Highness. 577 00:40:14,083 --> 00:40:16,083 -This empire won't be destroyed. -Amen. 578 00:40:16,166 --> 00:40:18,000 Amen. 579 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 Akiniku just said something important 580 00:40:22,208 --> 00:40:25,458 about the white slave traders. 581 00:40:27,750 --> 00:40:28,833 Wait, 582 00:40:30,375 --> 00:40:31,500 where are we headed? 583 00:40:32,833 --> 00:40:34,500 Your Highness. 584 00:40:34,583 --> 00:40:36,666 -King with the beautiful beads. -Thank you. 585 00:40:36,750 --> 00:40:38,291 Your reign will endure. 586 00:40:38,375 --> 00:40:39,958 Amen. 587 00:40:40,041 --> 00:40:41,666 I greet all chiefs. 588 00:40:42,458 --> 00:40:44,916 -Our mothers, you shall live long. -Amen. 589 00:40:45,000 --> 00:40:49,750 As soon as I heard that they were coming with slaves to this village, 590 00:40:50,291 --> 00:40:52,250 I came to tell the king. 591 00:40:52,333 --> 00:40:54,250 But before I told him, 592 00:40:54,333 --> 00:40:56,500 all the armed men in the village 593 00:40:57,041 --> 00:40:58,791 I had positioned everywhere. 594 00:41:01,750 --> 00:41:04,875 Where there were two men, there are now ten. 595 00:41:04,958 --> 00:41:05,791 Well done. 596 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 Where there were ten men, there are now 20. 597 00:41:08,750 --> 00:41:12,166 I don't know anywhere else they would pass through 598 00:41:12,250 --> 00:41:14,625 to come and enslave the people of Oyo. 599 00:41:14,708 --> 00:41:16,750 -Let us see. -You're a strong man. 600 00:41:16,833 --> 00:41:18,333 Well done, Mr. Achiever. 601 00:41:18,416 --> 00:41:20,333 Your Highness. 602 00:41:20,416 --> 00:41:21,375 Your reign shall last. 603 00:41:21,458 --> 00:41:23,041 -You shall live long. -men. 604 00:41:23,125 --> 00:41:24,916 We've been trading in this village for a long time. 605 00:41:25,000 --> 00:41:27,208 Anyone can work hard and reap success. 606 00:41:27,291 --> 00:41:28,666 Then build a house and get married. 607 00:41:28,750 --> 00:41:32,500 And then the wife gives birth, and then they raise the child. 608 00:41:32,583 --> 00:41:34,250 Then when it's time for the father 609 00:41:34,333 --> 00:41:35,708 to sit and relax, 610 00:41:35,791 --> 00:41:37,625 to start enjoying the fruit of their labor, 611 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 the child is lured far away, with some petty pleasures. 612 00:41:41,916 --> 00:41:43,833 Off they go, sold to a far away land. 613 00:41:43,916 --> 00:41:47,000 Have you ever seen such a child come back to his or her root again? 614 00:41:47,083 --> 00:41:47,916 Yes, that's true. 615 00:41:48,000 --> 00:41:49,916 So please let's take it easy. Slavery isn't good. 616 00:41:51,500 --> 00:41:52,375 -It's not good. -Do not for once give it a chance. 617 00:41:52,458 --> 00:41:54,750 Do not take any chances. My humble opinion. 618 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 Please, let us not complicate simple things. 619 00:41:59,166 --> 00:42:01,708 -Is that a proverb? -Ah-ah. Isn't it… 620 00:42:03,125 --> 00:42:07,708 Why is it that we always get ahead of ourselves? Why? 621 00:42:08,333 --> 00:42:12,375 Those that are coming, the white people that said they want to partner with us… 622 00:42:12,458 --> 00:42:14,250 Why don't we just listen to them 623 00:42:14,333 --> 00:42:15,875 and hear the business they want to partner with us for? 624 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 Isn't it the white people that are coming? 625 00:42:17,833 --> 00:42:19,500 Don't say that. 626 00:42:19,583 --> 00:42:21,750 Don't say that. Don't even think about it. 627 00:42:21,833 --> 00:42:23,166 Why would you even say that sort of thing? 628 00:42:23,250 --> 00:42:25,958 You mean children who would be useful for us in the future 629 00:42:26,041 --> 00:42:28,750 should be sold off to the slave trade? Come on! 630 00:42:28,833 --> 00:42:31,791 -We are not slaves. -Look, I'm getting scared already. 631 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 I'm scared already. 632 00:42:33,541 --> 00:42:35,750 Let's be sensitive. 633 00:42:35,833 --> 00:42:38,333 So no one would expose us to our enemies. 634 00:42:38,416 --> 00:42:39,791 That's how it will be if we are not careful. 635 00:42:39,875 --> 00:42:41,375 Let's be careful. 636 00:42:41,458 --> 00:42:43,916 Slave trade is of no advantage to us. 637 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 Do not repeat what you've just said. It's the wrong end of the stick. 638 00:42:47,083 --> 00:42:49,625 Slave trade is just an official way of kidnapping. 639 00:42:49,708 --> 00:42:50,541 Mm-hmm. 640 00:42:50,625 --> 00:42:53,208 Do you think anyone sold into slavery 641 00:42:53,291 --> 00:42:55,916 -ever comes back home? -Right. 642 00:42:56,000 --> 00:43:00,125 They forget their homeland. Such a person is gone forever. 643 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 Your Highness. 644 00:43:03,166 --> 00:43:05,750 -We live amongst the villagers. -Yes. 645 00:43:05,833 --> 00:43:08,375 We see and know everything my king. 646 00:43:09,125 --> 00:43:13,500 There's nothing happening in this village that is news to us. 647 00:43:13,583 --> 00:43:16,125 Everything is clear to us. 648 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 My king, you have all our support. You just relax. 649 00:43:20,875 --> 00:43:23,583 By the grace of God, you shall live long on your throne. 650 00:43:23,666 --> 00:43:24,708 -Amen. -Amen. 651 00:43:24,791 --> 00:43:27,375 Amen. 652 00:43:28,833 --> 00:43:29,708 Oyo chiefs. 653 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 Your Royal Highness. 654 00:43:35,125 --> 00:43:36,708 Saro… 655 00:43:37,916 --> 00:43:39,666 I'm begging you. 656 00:43:40,750 --> 00:43:44,750 How long would I beg you before you forgive me, Saro. 657 00:43:44,833 --> 00:43:46,666 Saro. 658 00:43:48,375 --> 00:43:50,041 Do you want to marry me? 659 00:43:51,250 --> 00:43:54,208 Ah! Ah-ah-ah. 660 00:43:54,291 --> 00:43:57,041 Saro. 661 00:43:57,125 --> 00:43:58,541 Don't do that. 662 00:43:59,208 --> 00:44:02,625 Even if I decide today to marry again, 663 00:44:02,708 --> 00:44:06,083 oh, Saro, not someone like you. 664 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 I can't marry you. 665 00:44:10,291 --> 00:44:12,000 Take a look at me, Saro. 666 00:44:12,083 --> 00:44:14,750 You are too young for me. 667 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 You can't marry me. 668 00:44:16,708 --> 00:44:18,916 Saro, please. 669 00:44:20,625 --> 00:44:22,750 I wish for you a woman… 670 00:44:23,916 --> 00:44:27,958 that'll love you, respect you, 671 00:44:29,291 --> 00:44:33,083 take care of you, treat you like a king, 672 00:44:33,166 --> 00:44:35,208 and bear you children. 673 00:44:35,291 --> 00:44:37,875 That's the kind of woman I wish for you. 674 00:44:38,833 --> 00:44:39,875 Saro, 675 00:44:41,291 --> 00:44:43,041 when that time comes, 676 00:44:44,583 --> 00:44:46,041 you will have my blessing. 677 00:44:47,375 --> 00:44:48,833 Do you hear me? 678 00:44:49,458 --> 00:44:51,250 I will support you. 679 00:44:52,458 --> 00:44:54,708 I'll give you my all in support. 680 00:44:55,666 --> 00:44:56,958 You hear me? 681 00:44:58,041 --> 00:45:01,000 But then, you see the way we are now. 682 00:45:01,500 --> 00:45:04,291 Let nothing come between you and I. 683 00:45:05,166 --> 00:45:06,416 Do you hear me? 684 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 Come on, hug me. Cheer up. Let go of your moodiness. 685 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 Don't be like that. Hmm. 686 00:45:15,708 --> 00:45:20,625 Hmm? 687 00:45:22,083 --> 00:45:23,125 Saro… 688 00:45:24,250 --> 00:45:27,625 Hm, I have good news for you. 689 00:45:28,875 --> 00:45:32,333 I have great news for you. Yes, I do. 690 00:45:35,208 --> 00:45:36,916 The king's wives… 691 00:45:38,791 --> 00:45:44,125 and other noble women are in need of new clothes. 692 00:45:45,333 --> 00:45:48,166 Yes. So I recommended you for the job. 693 00:45:50,291 --> 00:45:52,625 Yes. 694 00:45:53,458 --> 00:45:55,958 -Really? -Yes, of course. 695 00:45:56,916 --> 00:45:58,000 So… 696 00:45:58,666 --> 00:46:00,333 I, Saro, 697 00:46:00,875 --> 00:46:04,875 would make new clothes for the king and his chiefs? 698 00:46:04,958 --> 00:46:06,958 You are expected tomorrow at the palace. 699 00:46:07,041 --> 00:46:09,375 -I could be on my way immediately. -Come on! How come? 700 00:46:09,458 --> 00:46:11,458 Let's make love till tomorrow. 701 00:46:11,541 --> 00:46:12,708 -You're expected tomorrow. -I Saro… 702 00:46:12,791 --> 00:46:14,500 Yes, you Saro. Come on. 703 00:46:14,583 --> 00:46:17,416 -…the son of Tewogbola will make aso-ofi… -Yes. 704 00:46:17,500 --> 00:46:19,125 -…for the royal household? -Yes. 705 00:46:19,208 --> 00:46:22,583 -Ah, Awarun. Ah, Awarun. Ah. -Come on. Yes? 706 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 Welcome, Queen. 707 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Trust all is well. 708 00:46:45,708 --> 00:46:47,916 Welcome. 709 00:46:48,708 --> 00:46:50,416 -Did you come with the best ones? -Good day, Mother. 710 00:46:50,500 --> 00:46:52,000 -Yes. -Good day. 711 00:46:52,083 --> 00:46:54,041 -It shall be well with you. -Amen. 712 00:46:54,125 --> 00:46:57,541 Young man. They said you have the best clothes. 713 00:46:57,625 --> 00:46:59,333 -Of course. -Let's check them. 714 00:47:00,833 --> 00:47:03,208 Ah. They're good indeed. 715 00:47:03,291 --> 00:47:05,458 -This is not colorful at all. -Oh yes. 716 00:47:05,541 --> 00:47:07,208 -It's really not bad. -Do you have another one? 717 00:47:07,291 --> 00:47:09,750 We don't want. Give our mother that one. 718 00:47:10,375 --> 00:47:11,708 There are many of them. 719 00:47:11,791 --> 00:47:14,541 This one is good. 720 00:47:14,625 --> 00:47:15,750 -What do you think? -Looks beautiful. 721 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 -Do you still have this design? -Yes, it's available. 722 00:47:17,875 --> 00:47:18,916 Great. 723 00:47:19,000 --> 00:47:20,333 Mother, is that your choice? 724 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 What's the problem? Why can't I wear it? 725 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 It will be too flashy on you. 726 00:47:24,500 --> 00:47:26,000 Bring the princess' own. 727 00:47:28,833 --> 00:47:31,791 -Do you like this one? -This is good. 728 00:47:31,875 --> 00:47:34,958 This would really look beautiful on you. Take them. 729 00:47:35,041 --> 00:47:37,375 Alright. Keep this for me, okay? 730 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 What about the other royal children? 731 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 They will be dressed accordingly. 732 00:47:42,083 --> 00:47:43,750 Meanwhile, keep this for me. Okay? 733 00:47:43,833 --> 00:47:45,833 -Keep these for me. -We too will pick these ones. 734 00:47:45,916 --> 00:47:47,416 We would pick these ones. 735 00:47:48,083 --> 00:47:50,833 The princess will take this one. 736 00:47:50,916 --> 00:47:53,166 Yes. It's for the princess. That's good. 737 00:47:53,250 --> 00:47:55,500 -Thank you very much. -Thank you. 738 00:47:56,416 --> 00:47:58,208 Please don't mix them up. 739 00:47:58,291 --> 00:47:59,541 That's our mother's choice, we picked different designs. 740 00:47:59,625 --> 00:48:01,208 Yes. 741 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 -May God help you. -Thank you. 742 00:48:02,875 --> 00:48:07,500 Royal children, good day. Hope you are good. 743 00:48:13,416 --> 00:48:15,208 Young man, there is one more Queen. 744 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 -You wait here and I'll go call her. -Alright. 745 00:49:36,083 --> 00:49:38,750 Man or beast, whoever is following me, reveal yourself! 746 00:49:41,625 --> 00:49:44,375 Who's that? 747 00:49:45,708 --> 00:49:46,541 Queen! 748 00:49:49,958 --> 00:49:51,250 Ah. 749 00:50:14,708 --> 00:50:17,583 -Mother. -Yes, I'm listening. 750 00:50:18,291 --> 00:50:22,416 I'm so glad about the new clothes we're about to buy. 751 00:50:22,916 --> 00:50:23,875 Mm-hmm? 752 00:50:25,541 --> 00:50:29,666 Don't you see how good looking the man is? 753 00:50:29,750 --> 00:50:32,708 -Just like his fabrics. -Hmm? 754 00:50:34,750 --> 00:50:37,875 All the fabrics look so attractive. 755 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 It was so difficult to choose. 756 00:50:42,208 --> 00:50:44,500 He's so handsome, Mother. 757 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 Just confess that you like the man. 758 00:50:52,375 --> 00:50:54,625 -My mother… -Keep quiet. 759 00:50:54,708 --> 00:50:56,666 That's not what I said. 760 00:50:56,750 --> 00:51:00,166 Am I lying against you? Hmm? 761 00:51:00,250 --> 00:51:03,333 Is it because I said his clothes are very good? 762 00:51:03,416 --> 00:51:05,000 -Hm. -Ah. Mother. 763 00:51:05,083 --> 00:51:07,166 Oh, please. Hmm. 764 00:51:07,250 --> 00:51:10,375 You must have forgotten that I gave birth to you. 765 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 No matter how old you are, I'll always be your mother. 766 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 Do you think I didn't see you? 767 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 I saw both of you looking at each other romantically. 768 00:51:21,833 --> 00:51:24,291 I was not looking at him romantically. 769 00:51:25,125 --> 00:51:28,833 -Maybe he was looking at me, I don't know. -Hmm. 770 00:51:28,916 --> 00:51:31,833 But I… 771 00:51:31,916 --> 00:51:37,500 Omowunmi Ayanladun Omofadeke, 772 00:51:37,583 --> 00:51:39,125 I wasn't looking at anyone romantically. 773 00:51:39,208 --> 00:51:43,208 When you are done deceiving yourself, let me know. 774 00:51:46,041 --> 00:51:49,458 Truth be told, he is so handsome. 775 00:51:52,458 --> 00:51:53,708 Hmm. 776 00:51:53,791 --> 00:51:57,291 I wonder if he's married or not. 777 00:51:58,000 --> 00:52:00,708 So who would confirm that for us now? 778 00:52:02,625 --> 00:52:04,958 -My mother. -Hmm? 779 00:52:05,041 --> 00:52:09,541 I was thinking I would like to change some of my choices. 780 00:52:10,500 --> 00:52:13,916 -Hmm. -Can you have him come back so that I can 781 00:52:14,000 --> 00:52:16,250 look at the designs again? 782 00:52:16,750 --> 00:52:18,291 And pick another. 783 00:52:20,000 --> 00:52:22,166 Your wish is our command. 784 00:52:24,375 --> 00:52:27,208 -Is that all? -Thank you, my mother. 785 00:52:27,291 --> 00:52:28,375 Hmm. 786 00:52:45,500 --> 00:52:46,916 Where have you been? 787 00:52:47,583 --> 00:52:48,541 Ah. 788 00:52:49,583 --> 00:52:53,416 You really scared me. 789 00:52:53,500 --> 00:52:54,541 Saro. 790 00:52:55,750 --> 00:52:57,291 Where are you coming from? 791 00:53:01,291 --> 00:53:03,500 Why are you questioning me? 792 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 Do I ask you where you go? 793 00:53:09,416 --> 00:53:13,708 Alright. I stopped by to see some friends on my way. 794 00:53:14,291 --> 00:53:17,291 Really? Saro. 795 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 You are lying. 796 00:53:20,833 --> 00:53:22,500 -You don't have friends. -Really? 797 00:53:22,583 --> 00:53:24,208 Since when did you have friends? 798 00:53:24,291 --> 00:53:25,625 I have many friends. 799 00:53:25,708 --> 00:53:27,125 -Really? -Yes. 800 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 Let me tell you, my friends are many. 801 00:53:29,541 --> 00:53:32,541 -Hmm. -Yes. 802 00:53:32,625 --> 00:53:33,458 Very good then. 803 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Queen Arolake. 804 00:53:41,000 --> 00:53:43,166 -Who is it? -It's Omowunmi. 805 00:53:43,250 --> 00:53:44,416 Come in. 806 00:53:46,166 --> 00:53:49,375 Princess Omowunmi. Are you here to steal my beads? 807 00:53:49,458 --> 00:53:51,625 Not at all. 808 00:53:51,708 --> 00:53:55,875 I came to drag you out of your room where you hide every day. 809 00:53:56,500 --> 00:54:01,583 Listen, how come you don't come outside to get some sun into your skin? 810 00:54:01,666 --> 00:54:03,958 So that your skin can glow more? 811 00:54:04,041 --> 00:54:05,625 I don't really like the sun. 812 00:54:06,250 --> 00:54:07,875 I like the moon better. 813 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 Unlike the sun that is so harsh, the moon is a gentle lover. 814 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 I don't know about such things. 815 00:54:14,000 --> 00:54:16,291 Soon enough, you'll understand. 816 00:54:16,375 --> 00:54:18,791 Wait till your father finds you a man, 817 00:54:18,875 --> 00:54:20,375 a handsome prince. 818 00:54:20,458 --> 00:54:22,125 Not on my life! 819 00:54:22,208 --> 00:54:24,708 Hm. No one is going to choose a husband for me. 820 00:54:25,375 --> 00:54:27,000 I myself 821 00:54:27,083 --> 00:54:28,875 will choose the man that I want. 822 00:54:30,083 --> 00:54:34,416 Okay. That's good. Here. 823 00:54:34,500 --> 00:54:36,041 Ah, for me? 824 00:54:36,125 --> 00:54:39,625 Thank you. I'm grateful. It's so lovely. 825 00:54:40,333 --> 00:54:43,041 I keep making them but I can't sell them. 826 00:54:43,125 --> 00:54:45,041 And I certainly can't wear them all. 827 00:54:45,125 --> 00:54:48,916 Maybe some of the other princesses may like to have them too. 828 00:54:49,583 --> 00:54:51,458 You have a point there. 829 00:54:51,541 --> 00:54:53,750 Do you have interest in any young man at the moment? 830 00:54:55,541 --> 00:54:58,875 When last exactly did you see any handsome man, 831 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 any eligible man at the palace? 832 00:55:01,791 --> 00:55:06,666 Apart from the aso-ofi weaver that came the other day. 833 00:55:08,166 --> 00:55:10,708 -You like him? -Not at all. 834 00:55:10,791 --> 00:55:15,958 I'm just saying he is at least interesting and good looking. 835 00:55:17,083 --> 00:55:20,625 He is even coming to the palace this evening. 836 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 I want to look at those designs again to choose another. 837 00:55:24,250 --> 00:55:27,291 Really? But you said you don't have an eye for him. 838 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 The fabric or the fabric-maker? 839 00:55:30,250 --> 00:55:31,750 You're funny. 840 00:55:43,625 --> 00:55:44,666 Saro! 841 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 Be gentle with my legs! 842 00:55:55,791 --> 00:55:59,958 So you really haven't found anyone you like yet? 843 00:56:00,041 --> 00:56:02,250 These ones are beautiful. 844 00:56:02,333 --> 00:56:04,208 I'm thinking about adding them 845 00:56:04,291 --> 00:56:06,125 to the former ones I picked. 846 00:57:47,625 --> 00:57:48,875 Queen! 847 00:57:49,833 --> 00:57:51,166 Queen! 848 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 Queen. 849 00:58:01,083 --> 00:58:04,166 Ah-ah. Where did she go anyway? 850 00:58:05,208 --> 00:58:06,250 Hm. 851 00:58:08,458 --> 00:58:10,333 Queen. 852 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 Where were you? I was looking for you. 853 00:58:14,875 --> 00:58:16,875 Er…Tsk. 854 00:58:16,958 --> 00:58:19,125 I only went out for some fresh air in the moonlight. 855 00:58:20,166 --> 00:58:21,333 Remember I told you 856 00:58:22,625 --> 00:58:25,500 the moon is my secret lover. 857 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 So what did you want to see me for? 858 00:58:29,458 --> 00:58:32,333 -Nothing. It's past now. -Okay. 859 00:58:32,416 --> 00:58:33,333 Hmm. 860 00:58:34,458 --> 00:58:36,291 -Goodnight. -Goodnight, friend. 861 00:58:36,375 --> 00:58:39,125 -Take care. -See you tomorrow. 862 00:58:52,416 --> 00:58:54,125 -Well done. -Well done. 863 00:58:54,208 --> 00:58:55,458 Welcome. 864 00:59:01,541 --> 00:59:04,666 Saro. 865 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 You have the right to be mad at me… 866 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 Saro. Who is mad at you? 867 00:59:13,708 --> 00:59:15,666 Please… 868 00:59:16,208 --> 00:59:18,250 I'm pleading. 869 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 I don't know what made me behave like that towards you. 870 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 I said, who is mad at you? 871 00:59:26,000 --> 00:59:28,041 Definitely not me. 872 00:59:28,125 --> 00:59:33,500 Then why have you stayed away from me, all this while? 873 00:59:34,708 --> 00:59:38,375 Even if we quarrel, should we stay apart for so long? 874 00:59:38,458 --> 00:59:39,625 Oh. 875 00:59:41,125 --> 00:59:44,250 I mean it, I'm not mad at you. 876 00:59:44,333 --> 00:59:46,666 I'm only scared for you. 877 00:59:49,666 --> 00:59:54,666 Because, you see, you're taking on more than you can handle. 878 00:59:55,750 --> 00:59:57,750 Saro… 879 00:59:58,250 --> 01:00:03,791 you've been taking something that is not yours. 880 01:00:03,875 --> 01:00:06,583 -That's all. -Is that so? 881 01:00:07,333 --> 01:00:08,791 What do you mean? 882 01:00:08,875 --> 01:00:13,208 Anything that will land you in trouble, 883 01:00:13,916 --> 01:00:15,625 I don't want it. 884 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 Saro, I warn you. 885 01:00:40,791 --> 01:00:43,125 Kindly take your leave. 886 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 Calm down. 887 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 Don't say anything, I'm begging you. 888 01:00:51,000 --> 01:00:53,041 At least I'm here already. 889 01:00:53,125 --> 01:00:55,708 Let's enjoy the moment. 890 01:00:57,333 --> 01:00:58,166 Ah. 891 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 How do you even manage to come and go without being seen? 892 01:01:05,625 --> 01:01:07,041 Like a snake, 893 01:01:07,125 --> 01:01:11,041 I can slither in and out of anywhere I want to without being caught. 894 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 Okay, I'm sorry. 895 01:01:15,041 --> 01:01:17,500 My personal bodyguard covers for me. 896 01:01:17,583 --> 01:01:20,916 What? What did you say? 897 01:01:21,000 --> 01:01:24,375 Your guard knows you come to see me? 898 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 -At this time? -Not at all. 899 01:01:28,708 --> 01:01:31,250 I do tell him I'm going to see my mother. 900 01:01:31,333 --> 01:01:34,541 We left the palace together, but we didn't get here together. 901 01:01:35,125 --> 01:01:38,166 I gave him some money and I told him to go enjoy himself. 902 01:01:38,250 --> 01:01:40,291 Then I came here. 903 01:01:40,875 --> 01:01:42,291 Hah. 904 01:01:43,208 --> 01:01:46,541 Saro, I know… 905 01:01:48,541 --> 01:01:51,000 I'm also afraid but… 906 01:01:52,416 --> 01:01:55,708 I was missing you and had to see you. 907 01:02:08,250 --> 01:02:10,500 So one can be this happy! 908 01:02:12,458 --> 01:02:13,375 Hmm. 909 01:02:15,125 --> 01:02:18,375 This is the closest to happiness I have ever been. 910 01:02:18,458 --> 01:02:20,333 Yes, I came to thank you. 911 01:02:20,416 --> 01:02:22,666 Everything has been going on fine and well. 912 01:02:22,750 --> 01:02:24,250 -I'm calm and happy. Thank you. -Thanks. 913 01:02:24,333 --> 01:02:26,041 -Thanks to God Almighty. -Thank you. 914 01:02:26,125 --> 01:02:27,500 -Thank you very much. -You're welcome. 915 01:02:27,583 --> 01:02:28,625 Yes. 916 01:02:28,708 --> 01:02:30,250 -That's how it ought to be. -Yes. Exactly, Your Highness. 917 01:02:30,333 --> 01:02:33,458 If there's to be a conflict within the community, 918 01:02:33,541 --> 01:02:35,916 it's the duty of the king to settle the matter. 919 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 I was only 15 when I was married off to the king. 920 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 Isn't this that little Arolake? 921 01:02:42,625 --> 01:02:44,500 She's the one. The exact one. 922 01:02:44,583 --> 01:02:46,875 -She's all grown now. -She's the one. Your Highness. 923 01:02:46,958 --> 01:02:48,166 I could take her as wife, right? 924 01:02:48,250 --> 01:02:49,916 Ah, Your Royal Highness… 925 01:02:50,541 --> 01:02:53,250 Ah, I'll do what the king wants. 926 01:02:54,583 --> 01:02:56,666 I tried to kill myself. 927 01:02:58,333 --> 01:03:00,125 But it wasn't successful. 928 01:03:02,083 --> 01:03:05,458 I felt so trapped, like someone in a permanent jail. 929 01:03:07,291 --> 01:03:11,958 I was so angry, and I was also very sad. 930 01:03:16,500 --> 01:03:18,708 I have experienced nothing 931 01:03:18,791 --> 01:03:22,875 but only hatred from the other queens. 932 01:03:27,250 --> 01:03:28,666 Hmm. 933 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 Recently, 934 01:03:39,416 --> 01:03:42,791 -someone tried to poison me. -What? 935 01:03:44,041 --> 01:03:44,875 -Poison? -Yes. 936 01:03:44,958 --> 01:03:47,833 -Arolake, you must not die! -Drink some more. 937 01:03:47,916 --> 01:03:50,666 I was between life and death. 938 01:03:51,375 --> 01:03:54,375 Please drink some more. 939 01:03:54,458 --> 01:03:56,458 Well done. Good! 940 01:03:56,541 --> 01:03:59,666 The other queens did it of course. 941 01:04:10,958 --> 01:04:14,208 You mean, you went through all that? 942 01:04:20,083 --> 01:04:21,291 Hmm. 943 01:04:22,166 --> 01:04:25,375 I've also been through a lot in my life. 944 01:04:29,291 --> 01:04:30,458 Saro! 945 01:04:30,541 --> 01:04:32,083 I was only six 946 01:04:32,166 --> 01:04:34,916 when I was taken away to work off my parent's debt. 947 01:04:35,000 --> 01:04:36,625 Move faster. 948 01:04:37,291 --> 01:04:40,541 Coming to Oyo was the turning point for me. 949 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 I've been able to make profit from my hard work here. 950 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 So I've decided, it's either I make it here… 951 01:04:53,500 --> 01:04:56,333 or I die while hustling. 952 01:04:57,250 --> 01:04:58,583 One must happen. 953 01:04:58,666 --> 01:04:59,791 Huh. 954 01:05:00,708 --> 01:05:03,375 Your labor will not be in vain. 955 01:05:03,458 --> 01:05:05,541 Oyo has been kind to you. 956 01:05:06,416 --> 01:05:08,500 Oyo has been kind to me indeed. 957 01:05:10,833 --> 01:05:12,166 But… 958 01:05:13,916 --> 01:05:17,291 the day I set my eyes on you 959 01:05:18,875 --> 01:05:22,083 was the day I said to myself that, 960 01:05:24,083 --> 01:05:27,125 if this kind of beauty could belong to me… 961 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 only death would separate us. 962 01:05:34,250 --> 01:05:36,583 -Really? -Indeed. 963 01:05:43,583 --> 01:05:45,750 -Saro… -Yes? 964 01:05:49,833 --> 01:05:51,958 Let's run away. 965 01:05:53,208 --> 01:05:54,375 What did you say? 966 01:05:55,791 --> 01:06:00,333 You and I, let's pack our things and leave town, right now! 967 01:06:01,208 --> 01:06:02,833 Come on, no. 968 01:06:03,375 --> 01:06:05,708 -Ah-ah. -Saro, don't be scared. We can do this. 969 01:06:05,791 --> 01:06:08,083 Do you know what you're saying? 970 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 Run away? To where? 971 01:06:11,000 --> 01:06:13,500 Anywhere without sadness. 972 01:06:13,583 --> 01:06:16,250 Look, I have access to some of the 973 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 King's treasures. 974 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 I'll hurry to the palace and get something substantial for our journey. 975 01:06:21,000 --> 01:06:24,625 Ah. No. I don't support this. 976 01:06:24,708 --> 01:06:26,541 Saro, calm down and listen to me. 977 01:06:27,916 --> 01:06:31,083 There is no way I'm going back to that horrible life. 978 01:06:32,083 --> 01:06:35,583 Not after all I've heard from you tonight. 979 01:06:35,666 --> 01:06:38,916 I'm certain destiny has brought us together. 980 01:06:39,000 --> 01:06:41,666 And we can make it together. 981 01:06:44,583 --> 01:06:45,541 Ah. 982 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 Saro… 983 01:06:58,625 --> 01:07:02,583 Anything that will land you in trouble, 984 01:07:03,583 --> 01:07:05,291 I don't want it. 985 01:07:06,625 --> 01:07:08,375 Saro, I warn you. 986 01:07:10,500 --> 01:07:14,083 Arolake. Arolake, let's elope. 987 01:07:15,166 --> 01:07:17,291 -Run? -Yes. 988 01:07:17,375 --> 01:07:19,666 But it has to be tonight. 989 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 I will hurry to the palace to get my things. 990 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 -Arolake! Arolake! -What is it? 991 01:07:26,500 --> 01:07:27,875 Don't give them suspicion. 992 01:07:44,583 --> 01:07:46,291 I'll start packing my own things as well. 993 01:08:04,500 --> 01:08:07,208 Er… 994 01:08:08,000 --> 01:08:09,583 Ah. Princess Omowunmi. 995 01:08:10,458 --> 01:08:11,791 What's the matter? 996 01:08:12,500 --> 01:08:14,208 Hope there's no problem? What is it? 997 01:08:15,458 --> 01:08:17,458 Where are you coming from? 998 01:08:20,208 --> 01:08:23,708 I… I went outside for some air. 999 01:08:25,375 --> 01:08:27,000 Your lover… 1000 01:08:30,083 --> 01:08:31,708 What did you say? 1001 01:08:31,791 --> 01:08:33,750 Your lover… 1002 01:08:33,833 --> 01:08:35,583 the moon? 1003 01:08:36,583 --> 01:08:41,166 "The moon is a gentle lover", just like you said. 1004 01:08:41,833 --> 01:08:44,625 Oh, I didn't know that's what you were referring to. 1005 01:08:44,708 --> 01:08:48,208 Ah. Don't pay attention to some of the rubbish I say sometimes. 1006 01:08:48,291 --> 01:08:49,208 Hmm. 1007 01:08:49,291 --> 01:08:52,208 Just tell me what the matter is? Tell me. 1008 01:08:52,291 --> 01:08:54,500 Tell me where you are coming from. 1009 01:08:55,708 --> 01:08:58,375 I already told you. 1010 01:08:58,458 --> 01:09:01,250 I said I went to get some air. 1011 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Liar! 1012 01:09:03,250 --> 01:09:05,000 My mother was right. 1013 01:09:05,083 --> 01:09:07,500 You're a whore! Husband-snatcher! 1014 01:09:07,583 --> 01:09:09,708 Ah, Omowunmi. 1015 01:09:10,708 --> 01:09:11,833 'Mowunmi! 1016 01:09:29,041 --> 01:09:30,333 Mother! 1017 01:09:30,916 --> 01:09:32,208 Mother! 1018 01:09:32,291 --> 01:09:34,250 Omowunmi! 1019 01:09:34,333 --> 01:09:36,541 -What happened? -Mother! 1020 01:09:36,625 --> 01:09:38,375 What happened? 1021 01:09:38,458 --> 01:09:40,125 -Speak up, I'm listening. -My mother! 1022 01:09:40,208 --> 01:09:42,166 What happened? 1023 01:10:28,666 --> 01:10:31,666 -What did I do? -You're wanted at the palace. 1024 01:10:31,750 --> 01:10:35,250 Saro the betrayer! 1025 01:10:35,333 --> 01:10:38,708 Saro the betrayer! 1026 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Saro. 1027 01:10:57,625 --> 01:10:58,916 What a pity. 1028 01:11:00,875 --> 01:11:02,000 People of Oyo… 1029 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 Your Royal Highness. 1030 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 Oyo chiefs… 1031 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 -Your Royal Highness. -Your Highness. 1032 01:11:09,791 --> 01:11:11,625 This is a betrayer. 1033 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 Oyo receives everyone from far and wide. 1034 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 Yes. 1035 01:11:16,833 --> 01:11:19,125 We did welcome you. 1036 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 And you had the guts to pierce the eye of Oyo with a sharp stick you are holding. 1037 01:11:27,083 --> 01:11:29,833 Not even a king dares try this with me. 1038 01:11:29,916 --> 01:11:31,916 But you, a stranger had the guts to. 1039 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 Oh yes. 1040 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 How dare you?! 1041 01:11:34,875 --> 01:11:37,375 -The king does not suggest. -Yes. 1042 01:11:37,458 --> 01:11:39,291 -The king decrees. -Yes. 1043 01:11:41,000 --> 01:11:42,625 -You guards… -Your Highness. 1044 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 Take this criminal, and treat him exactly the way he deserves. 1045 01:11:48,250 --> 01:11:51,000 Long live the king. 1046 01:11:51,083 --> 01:11:55,500 Saro the betrayer! 1047 01:12:21,916 --> 01:12:25,458 -Move! -Saro the betrayer! 1048 01:12:51,166 --> 01:12:53,958 Saro the betrayer! 1049 01:12:55,333 --> 01:12:56,625 You're such a betrayer! 1050 01:12:57,541 --> 01:13:01,041 Betrayer! You're such a betrayer! Betrayer! 1051 01:13:05,250 --> 01:13:06,083 You're a betrayer. 1052 01:13:06,166 --> 01:13:08,500 Anyone who betrays must be killed. 1053 01:13:08,583 --> 01:13:09,541 Betrayer. 1054 01:13:11,208 --> 01:13:12,541 You're such a betrayer. 1055 01:13:13,875 --> 01:13:16,083 Betrayer. 1056 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 Useless betrayer. 1057 01:13:21,000 --> 01:13:23,416 You can see he's a betrayer. 1058 01:13:53,500 --> 01:13:57,375 Saro. 1059 01:13:58,958 --> 01:14:00,125 Saro. 1060 01:14:01,291 --> 01:14:02,875 Sorry. 1061 01:14:03,666 --> 01:14:06,750 I'm sorry. Please let's leave. 1062 01:14:06,833 --> 01:14:09,000 They're gone. Let's leave. 1063 01:14:09,083 --> 01:14:12,125 Saro. Look at me. 1064 01:14:12,208 --> 01:14:14,958 Saro. 1065 01:14:17,125 --> 01:14:19,750 Please stand.Saro? 1066 01:14:21,291 --> 01:14:22,958 Saro. 1067 01:14:23,958 --> 01:14:25,083 Saro. 1068 01:14:26,666 --> 01:14:30,000 Saro! 1069 01:14:30,083 --> 01:14:31,666 Saro! 1070 01:14:45,750 --> 01:14:46,958 Hmm. 1071 01:14:49,333 --> 01:14:52,041 Saro… 1072 01:15:20,625 --> 01:15:22,208 Arise, mortal. 1073 01:15:24,458 --> 01:15:27,000 You don't deserve to be alive. 1074 01:15:28,875 --> 01:15:31,125 Go back to your death. 1075 01:15:40,416 --> 01:15:46,125 Sorry. Stand up. 1076 01:16:00,666 --> 01:16:02,958 Sorry. 1077 01:16:19,000 --> 01:16:23,125 Let's go. 1078 01:16:35,208 --> 01:16:36,375 Yeah. 1079 01:17:45,916 --> 01:17:47,041 -Arolake… -Yes? 1080 01:17:47,125 --> 01:17:48,125 Arolake, don't let go. 1081 01:17:48,208 --> 01:17:50,875 I'm tired. 1082 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 Please, let's sit over there. 1083 01:18:49,416 --> 01:18:52,708 Let's sit there. I'm feeling so drowsy. 1084 01:18:52,791 --> 01:18:54,791 -I feel pain all over my body. -Sorry. 1085 01:18:54,875 --> 01:18:58,166 Here, please. I can't go any further. 1086 01:18:58,875 --> 01:19:00,875 -Ah. -Take it easy. 1087 01:19:00,958 --> 01:19:01,791 Sorry. 1088 01:19:02,708 --> 01:19:03,791 Sit. Sit here. 1089 01:19:05,708 --> 01:19:07,750 I am tired. 1090 01:19:09,666 --> 01:19:12,125 I can't go any further. 1091 01:19:12,791 --> 01:19:18,125 I just hope we don't die here in this forest. 1092 01:19:18,208 --> 01:19:20,416 Saro. 1093 01:19:21,291 --> 01:19:23,333 My entire body hurts. 1094 01:19:23,416 --> 01:19:26,916 I am so hungry. 1095 01:19:27,000 --> 01:19:29,250 We should have just stayed and been killed. 1096 01:19:29,333 --> 01:19:32,041 Arolake, don't think in such a manner. 1097 01:19:34,666 --> 01:19:36,250 Don't think that way. 1098 01:19:38,041 --> 01:19:39,666 Sit here and wait for me. 1099 01:19:39,750 --> 01:19:42,791 Let me go check for anything we can eat nearby. 1100 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 Where? Where will you look for something for us to eat? 1101 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 Let me check the surroundings first. 1102 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 Probably we could see something light to eat. 1103 01:19:52,375 --> 01:19:54,958 Ah. I can't stay alone here. 1104 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 What if you miss your way and can't come back to me? 1105 01:19:57,791 --> 01:20:00,666 I won't go far, I also can't miss my way. 1106 01:20:00,750 --> 01:20:04,125 I'm coming. You just relax. 1107 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 You hear? I'm coming. 1108 01:20:07,041 --> 01:20:10,000 -Saro. -Yes, Arolake. 1109 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 Please don't abandon me. 1110 01:20:15,750 --> 01:20:18,666 I can't abandon you, Arolake. 1111 01:20:19,750 --> 01:20:22,333 I can't leave you, no matter what. 1112 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 I'm coming. 1113 01:20:26,000 --> 01:20:27,916 Just keep resting, I'm coming. 1114 01:21:07,458 --> 01:21:09,458 Ah. Food. 1115 01:21:11,541 --> 01:21:12,375 Sorry. 1116 01:21:14,833 --> 01:21:17,583 Where did you find pawpaw? 1117 01:21:17,666 --> 01:21:19,583 -Close by. -Thank you. 1118 01:21:25,958 --> 01:21:28,333 Bring yours. Mine looks softer than yours. 1119 01:21:28,416 --> 01:21:30,875 Let me help you peel yours. You can't peel it. 1120 01:21:32,250 --> 01:21:34,375 Ah. This is hard. 1121 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 What did you hide when I was coming? 1122 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 Nothing. I didn't hide anything. 1123 01:21:47,458 --> 01:21:48,375 You're eating slowly. 1124 01:21:48,458 --> 01:21:49,500 Hmm? 1125 01:21:50,541 --> 01:21:54,125 -What did you say? -Do not eat… the thing… 1126 01:21:54,208 --> 01:21:55,708 inside. The seed. 1127 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 Hey! A river! 1128 01:22:02,750 --> 01:22:04,916 Take it easy. Take it easy. Don't fall. 1129 01:22:22,500 --> 01:22:24,416 Let me help you out. 1130 01:22:25,375 --> 01:22:27,166 -Thank you. -Alright. Here. 1131 01:22:31,083 --> 01:22:32,458 Alright. Take this. 1132 01:22:52,333 --> 01:22:54,291 Don't make me fall. 1133 01:23:01,916 --> 01:23:05,583 Arolake, let's keep moving. Let's just forge ahead. 1134 01:23:05,666 --> 01:23:08,166 I'm sure we'll get to a town soon. 1135 01:23:08,250 --> 01:23:10,125 Isn't this a cassava farm? 1136 01:23:10,208 --> 01:23:11,291 It's just-- 1137 01:23:11,375 --> 01:23:12,875 Good day, travelers. 1138 01:23:13,750 --> 01:23:15,125 -Good day. -Father. 1139 01:23:15,208 --> 01:23:16,500 Where are you going and coming from? 1140 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 Ah. We are glad to see you. Please is there a town nearby? 1141 01:23:21,625 --> 01:23:25,291 Er… Ojumo town isn't far. 1142 01:23:25,916 --> 01:23:28,916 But if you keep walking on foot like this, 1143 01:23:29,000 --> 01:23:31,083 you can't get to Ojumo before dark. 1144 01:23:31,166 --> 01:23:34,583 We don't have a choice. If that's the case we don't mind trekking. 1145 01:23:34,666 --> 01:23:35,500 Okay. 1146 01:23:35,583 --> 01:23:39,625 You travelers, hear this before you take your leave. 1147 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 They say, "Obedience to the gods is better than a sacrifice to the gods." 1148 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 If you can find your way, I'm fine with it. 1149 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 But I want you to understand this, this road is plagued with slave traders. 1150 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 There are many. 1151 01:23:52,250 --> 01:23:53,333 If you press further, 1152 01:23:53,416 --> 01:23:56,500 the both of you will surely get captured and enslaved. 1153 01:23:56,583 --> 01:24:01,041 Ah. Sir, please what do we do now? 1154 01:24:01,125 --> 01:24:02,875 Eh… 1155 01:24:03,875 --> 01:24:05,333 The thing is… 1156 01:24:05,416 --> 01:24:07,791 I have a hut in the forest 1157 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 where I stay when I hunt late into the night. 1158 01:24:12,458 --> 01:24:16,125 If you like, you can come along and sleep there. 1159 01:24:16,208 --> 01:24:20,166 And by tomorrow morning you can head this way to Ojumo. 1160 01:24:20,250 --> 01:24:22,750 No. I can't return into that evil forest. 1161 01:24:22,833 --> 01:24:26,541 Ah. Hold on. Who are you both? 1162 01:24:26,625 --> 01:24:28,500 What are your names and where are you from? 1163 01:24:28,583 --> 01:24:29,625 What kind of people are you? 1164 01:24:29,708 --> 01:24:31,916 -Sir, hold on, please. -Where are you from? 1165 01:24:32,000 --> 01:24:34,250 Let's just say, we've come from a far place. 1166 01:24:34,333 --> 01:24:35,916 It's very far. 1167 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 Please. We're going to the town. 1168 01:24:41,833 --> 01:24:42,833 Please, sir. 1169 01:24:43,500 --> 01:24:45,250 -Alright. -Please. 1170 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 Okay. If you like, follow me to my hut in the forest. 1171 01:24:48,458 --> 01:24:50,291 If you like, leave. 1172 01:24:51,083 --> 01:24:52,708 You'll be turned to slaves. 1173 01:24:57,291 --> 01:24:58,875 Greetings to Ogun in our midst, 1174 01:25:00,375 --> 01:25:02,958 the patron god of hunters. 1175 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 If given a sacrifice, it won't be accepted because of the frog's bladder. 1176 01:25:07,916 --> 01:25:09,541 Greetings, travelers. 1177 01:25:10,625 --> 01:25:12,375 Tell me, what is your name? 1178 01:25:12,458 --> 01:25:14,583 Eh, Saro. 1179 01:25:14,666 --> 01:25:17,125 -Saro is your name? -Saro. Saro is my name. 1180 01:25:17,208 --> 01:25:19,750 -And your wife? -It's Arolake, sir. 1181 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 Arolake. Take this. 1182 01:25:23,250 --> 01:25:24,208 Look. 1183 01:25:25,333 --> 01:25:27,041 You can relax here. 1184 01:25:28,000 --> 01:25:30,125 Here's a seat. Do not be scared. 1185 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 I want to go hunting. But I'm not going far away. 1186 01:25:34,708 --> 01:25:39,958 Er… if you're really tired, and you feel sleepy, 1187 01:25:40,041 --> 01:25:43,500 you can go in, to the hut. 1188 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 If you want to ease yourself, you will go into the forest. 1189 01:25:47,541 --> 01:25:51,166 This is a pot, there's water in it. 1190 01:25:51,833 --> 01:25:53,916 -You can roast some yam to eat. -Thank you. 1191 01:25:54,000 --> 01:25:56,208 -Don't be scared. -Thank you. 1192 01:26:19,166 --> 01:26:19,875 Good day. 1193 01:26:20,375 --> 01:26:22,041 OJUMO TOWN 1194 01:26:22,125 --> 01:26:23,583 -Greetings, hunter. -Greetings. 1195 01:26:23,666 --> 01:26:25,041 -Thank you. -Welcome. 1196 01:26:25,125 --> 01:26:26,666 Thank you very much. 1197 01:26:26,750 --> 01:26:30,000 -Ogun reigns. -He reigns. Welcome. 1198 01:26:30,083 --> 01:26:30,916 Thank you. 1199 01:26:31,000 --> 01:26:33,500 -Bless you. -Amen. 1200 01:26:33,583 --> 01:26:36,125 We are at the entrance of home now. 1201 01:26:37,291 --> 01:26:41,916 If you like, you can choose to stay with us. 1202 01:26:42,000 --> 01:26:43,708 My house is your house. 1203 01:26:43,791 --> 01:26:48,500 If you prefer, you can continue on your journey. 1204 01:26:48,583 --> 01:26:50,583 Or you can do whatever you wish. 1205 01:26:50,666 --> 01:26:54,166 -Lord have mercy. -Akin! 1206 01:26:55,541 --> 01:26:58,875 My child. 1207 01:27:01,583 --> 01:27:05,750 Akin my child. 1208 01:27:10,291 --> 01:27:11,333 What's the matter? 1209 01:27:13,375 --> 01:27:15,125 What's going on? 1210 01:27:15,208 --> 01:27:17,333 Excuse me. 1211 01:27:17,416 --> 01:27:21,000 What's wrong? 1212 01:27:21,083 --> 01:27:22,333 Akin! 1213 01:27:22,416 --> 01:27:23,458 Mopelola. 1214 01:27:27,125 --> 01:27:28,250 This can't be! 1215 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Akin! 1216 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 Akin, my child. 1217 01:27:33,375 --> 01:27:36,708 This can't be! Akin! Akin! 1218 01:27:36,791 --> 01:27:38,750 Get up and look at me. 1219 01:27:38,833 --> 01:27:41,416 Akin, I ask you to rise and stand! 1220 01:27:41,500 --> 01:27:43,166 Oh Akin! 1221 01:27:46,708 --> 01:27:48,958 -Ah, what a pity. -Oh, Akin! 1222 01:27:49,041 --> 01:27:50,416 -Akin is gone? -He's gone. 1223 01:27:51,833 --> 01:27:54,291 -Do I really deserve this? -Not at all. 1224 01:27:56,208 --> 01:28:01,791 Oh! 1225 01:28:23,416 --> 01:28:26,375 -Saro. -Yes? What is it? Look. 1226 01:28:26,458 --> 01:28:28,250 Our lives are about to change. 1227 01:28:29,416 --> 01:28:31,666 How do you mean? 1228 01:28:31,750 --> 01:28:35,833 Remember, I told you I saw how the mystical Akala bird brought you to life? 1229 01:28:36,583 --> 01:28:37,708 Yes. 1230 01:28:42,125 --> 01:28:45,000 -Take this. -What is this?! 1231 01:28:45,083 --> 01:28:46,708 Don't shout. 1232 01:28:47,250 --> 01:28:48,916 Akala's power. 1233 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 Akala's power? 1234 01:28:53,166 --> 01:28:56,333 This is what the Akala used to bring you back from the dead. 1235 01:28:56,416 --> 01:28:58,250 When I chased the bird away from you, this dropped. 1236 01:28:58,333 --> 01:28:59,625 And I picked it up. Here, take it. 1237 01:28:59,708 --> 01:29:01,958 No. Why should I collect it from you? 1238 01:29:02,041 --> 01:29:03,625 -Saro. -Huh? 1239 01:29:04,500 --> 01:29:06,166 Listen to me. 1240 01:29:06,250 --> 01:29:10,833 This is not the time to be a coward. And you must not be afraid. 1241 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 I never wanted to tell you. 1242 01:29:14,375 --> 01:29:17,416 I decided to wait for the right time. 1243 01:29:17,500 --> 01:29:19,166 And here it is. 1244 01:29:19,791 --> 01:29:22,416 -Take it and be a man. -I can't touch it. 1245 01:29:22,500 --> 01:29:26,083 Don't you understand yet? 1246 01:29:26,166 --> 01:29:28,375 It is very potent. 1247 01:29:28,458 --> 01:29:31,291 And a great one has died. 1248 01:29:31,375 --> 01:29:33,416 This power will change our lives. 1249 01:29:33,500 --> 01:29:36,625 And I believe God has blessed us with it. 1250 01:29:36,708 --> 01:29:38,375 Just take a look. 1251 01:29:38,458 --> 01:29:42,750 What do you think will happen if you have the power to raise the dead? 1252 01:30:00,791 --> 01:30:02,375 Who will console me? 1253 01:30:03,541 --> 01:30:06,000 -Who will console me? -Akin is gone! 1254 01:30:06,083 --> 01:30:07,833 Who will console me? 1255 01:30:07,916 --> 01:30:11,666 -Akin. -Akin, stand up! 1256 01:30:11,750 --> 01:30:14,250 Stand up! 1257 01:30:17,833 --> 01:30:21,750 Akin, stand up! 1258 01:30:21,833 --> 01:30:25,250 Stand up! Akin, stand up! 1259 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 Arise! 1260 01:30:55,916 --> 01:30:57,125 -Help! -Help! 1261 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 -Help me! -What is this? 1262 01:30:59,666 --> 01:31:03,916 He is awake. Help me! My darling. 1263 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 Akin! 1264 01:31:07,666 --> 01:31:10,791 Akin. Akin. 1265 01:31:13,166 --> 01:31:14,416 I swear he is alive. 1266 01:31:15,416 --> 01:31:17,791 Akin. Akin. 1267 01:31:23,041 --> 01:31:24,208 Visitor. 1268 01:31:25,375 --> 01:31:27,291 If one wanders far enough one will find a hunchback squirrel. 1269 01:31:28,916 --> 01:31:29,916 I never knew 1270 01:31:30,000 --> 01:31:34,541 any man existed on earth created by God with the power to resurrect. 1271 01:31:34,625 --> 01:31:37,458 Yes. Welcome. 1272 01:31:37,541 --> 01:31:39,583 -Let's just be thankful. -We thank God. 1273 01:31:39,666 --> 01:31:40,958 -I thank you both. -We thank you. 1274 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 I thank you. 1275 01:31:41,958 --> 01:31:44,125 -You both won't weep over your children. -Amen. 1276 01:31:44,208 --> 01:31:45,583 -Alright. -Thank you. 1277 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 Look, visitors… 1278 01:31:47,916 --> 01:31:49,583 This is palm wine. 1279 01:31:49,666 --> 01:31:51,875 When you're done eating, top it with this. 1280 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 This is original palm wine tapped here. 1281 01:31:54,375 --> 01:31:55,916 Wine from the oil palm. 1282 01:31:56,000 --> 01:31:58,625 We cherish the Lord. 1283 01:31:59,625 --> 01:32:00,666 Good day, hunter. 1284 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 King's Mouthpiece. 1285 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 We hear you host a resurrectionist. 1286 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 Yes, King's Mouthpiece. 1287 01:32:08,083 --> 01:32:10,000 He's summoned by the palace. 1288 01:32:12,208 --> 01:32:14,208 Hope there's no problem? 1289 01:32:14,291 --> 01:32:15,541 No problem. 1290 01:32:18,708 --> 01:32:22,166 Okay. Once he's done eating. We will both follow you. 1291 01:32:22,250 --> 01:32:24,916 No. Just him. Or do you now raise the dead? 1292 01:32:25,583 --> 01:32:26,666 No. 1293 01:32:26,750 --> 01:32:28,416 Get up. 1294 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 I am the King's mouthpiece. 1295 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 Anything I say is from the king. 1296 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 When we get to the palace, just bow down, 1297 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 and answer all questions very clearly. Understood? 1298 01:32:42,041 --> 01:32:45,291 Stand up. Hurry. You just sit here. 1299 01:32:48,166 --> 01:32:50,375 Be calm, continue eating. 1300 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 -Your Royal Highness. -Welcome. 1301 01:34:13,791 --> 01:34:16,250 -The king greets you. -Thank you. 1302 01:34:22,958 --> 01:34:24,708 Are you the man called Anikulapo? 1303 01:34:26,000 --> 01:34:26,958 Look, our friend, 1304 01:34:27,041 --> 01:34:29,375 speak up, so the king can hear you well. 1305 01:34:31,125 --> 01:34:34,333 My name is not Anikulapo, Great King. 1306 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 So what is your name? And where are you from? 1307 01:34:40,375 --> 01:34:44,958 Saro… is my name, Your Highness. 1308 01:34:45,041 --> 01:34:46,541 And I am from Gbogan town. 1309 01:34:47,291 --> 01:34:48,791 Gbogan… 1310 01:34:50,416 --> 01:34:53,625 Gbogan… You are far from home. 1311 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 Yes. I have traveled through many lands. 1312 01:34:57,666 --> 01:34:59,208 I am only passing through your land, King. 1313 01:35:01,458 --> 01:35:04,375 So you really did raise that boy to life? 1314 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 Yes. 1315 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 In the presence of many witnesses. 1316 01:35:10,375 --> 01:35:12,916 And you can do it again? 1317 01:35:13,000 --> 01:35:14,166 May death be far from us, Great King. 1318 01:35:14,250 --> 01:35:15,666 -Amen. -Amen. 1319 01:35:15,750 --> 01:35:19,541 But there's nothing God cannot do. 1320 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 Please, our friend. 1321 01:35:22,833 --> 01:35:27,000 Tell me, where did you come across this kind of power? 1322 01:35:27,083 --> 01:35:29,125 This type of mighty power? 1323 01:35:29,208 --> 01:35:33,583 Oh yes. It is the truth. We were all scared. 1324 01:35:33,666 --> 01:35:38,000 I've only heard it in history, that the dead is resurrected. 1325 01:35:38,083 --> 01:35:39,708 But for witnesses to testify 1326 01:35:39,791 --> 01:35:42,291 that someone resurrected the dead, 1327 01:35:42,375 --> 01:35:45,375 that everybody confirms. You are the first. 1328 01:35:45,458 --> 01:35:48,291 I don't know of any human being, 1329 01:35:48,375 --> 01:35:50,458 either dead or alive, 1330 01:35:50,541 --> 01:35:53,791 who has this kind of great power you possess. 1331 01:35:53,875 --> 01:35:58,583 Even though I'm yet to witness it. But… 1332 01:35:58,666 --> 01:36:03,166 we advice you. Stay with us, even if it is for a while. 1333 01:36:03,250 --> 01:36:05,250 Er… Live with us. 1334 01:36:05,333 --> 01:36:08,375 Be our friend. We love visitors. Isn't it so? 1335 01:36:08,458 --> 01:36:09,541 That's the truth. Yes. 1336 01:36:09,625 --> 01:36:11,958 We love and welcome people. 1337 01:36:12,041 --> 01:36:16,666 Look, there's nothing you bring into our village that we don't accept. 1338 01:36:16,750 --> 01:36:18,125 And you shall not be ashamed. 1339 01:36:18,208 --> 01:36:20,208 -Amen. -Your Royal Highness. 1340 01:36:20,291 --> 01:36:22,166 Please I will like to suggest… 1341 01:36:22,250 --> 01:36:24,125 that we inform the chief priest Fakunle 1342 01:36:24,791 --> 01:36:27,750 of this latest happening immediately. 1343 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 Thank you, Your Highness. Thank you. 1344 01:36:56,000 --> 01:36:58,583 Thank you. 1345 01:37:22,083 --> 01:37:25,875 Listen, what does the king look like? 1346 01:37:25,958 --> 01:37:27,541 They say he is dumb. 1347 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 Come on.Arolake. 1348 01:37:31,958 --> 01:37:33,208 He is not dumb. 1349 01:37:33,291 --> 01:37:36,291 I heard he only speaks through a mouthpiece. 1350 01:37:36,375 --> 01:37:38,458 Yes. 1351 01:37:38,541 --> 01:37:43,166 What I heard is that, it is an abomination for him to speak in public. 1352 01:37:43,250 --> 01:37:45,875 He speaks to his queen and the children. 1353 01:37:46,458 --> 01:37:49,875 He also speaks to the chief priest during rites and propitiation. 1354 01:37:50,958 --> 01:37:53,833 Then why doesn't he speak publicly? 1355 01:37:53,916 --> 01:37:56,666 Or was it a heavenly judgement? 1356 01:37:58,125 --> 01:37:59,125 Hmm. 1357 01:38:00,041 --> 01:38:02,875 Let's not be deceived. I do not understand it. 1358 01:38:04,458 --> 01:38:06,416 Some people say… 1359 01:38:06,500 --> 01:38:10,750 that he swore an oath a few years ago 1360 01:38:10,833 --> 01:38:15,500 exchanging his tongue for power in order to conquer his enemies. 1361 01:38:15,583 --> 01:38:16,416 Hmm. 1362 01:38:16,500 --> 01:38:18,833 Some people also say, 1363 01:38:19,375 --> 01:38:23,041 the last time he spoke was when he saw his father being slaughtered like an animal 1364 01:38:23,125 --> 01:38:25,000 -during a war. -Aww. 1365 01:38:25,791 --> 01:38:27,958 -What a pity. -Ah. 1366 01:38:28,041 --> 01:38:30,875 That's so bad. 1367 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 But only God knows that which is true or false. 1368 01:38:35,791 --> 01:38:38,125 -Who knows? -Ah. 1369 01:38:39,500 --> 01:38:40,708 Oh well. 1370 01:38:43,833 --> 01:38:45,041 My guardian. 1371 01:38:45,125 --> 01:38:46,958 Hm. 1372 01:38:47,041 --> 01:38:49,791 We are now successful. 1373 01:38:50,458 --> 01:38:52,000 Here it is. 1374 01:38:53,166 --> 01:38:55,875 Hey. 1375 01:38:55,958 --> 01:38:57,708 So what next now? 1376 01:38:58,333 --> 01:39:01,458 -Now we just live in enjoyment. -Yes. 1377 01:39:01,541 --> 01:39:02,833 -In happiness. -Yes 1378 01:39:02,916 --> 01:39:05,083 And joy. Or what else? 1379 01:39:05,166 --> 01:39:08,833 Yes. It's the truth. 1380 01:39:09,625 --> 01:39:14,416 Hmm. However, I'm thinking about work. 1381 01:39:14,500 --> 01:39:17,416 -Work? -Yes. What will we eat? 1382 01:39:18,125 --> 01:39:19,458 We will starve. 1383 01:39:21,083 --> 01:39:21,916 Saro. 1384 01:39:23,083 --> 01:39:26,041 We can never starve again. 1385 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 -Don't you understand? -Help me understand. Explain. 1386 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 Will I spend all my time raising the dead? 1387 01:39:36,625 --> 01:39:39,500 Or will I feed food in exchange for raising their dead? 1388 01:39:39,583 --> 01:39:43,500 -I'm only asking. -Saro, the aso-ofi weaver. 1389 01:39:43,583 --> 01:39:46,250 -My love. -The love of my life. 1390 01:39:46,333 --> 01:39:49,375 -My wife. -Be patient. 1391 01:39:49,458 --> 01:39:52,708 A patient dog eats the fattest bone. 1392 01:39:52,791 --> 01:39:55,333 I'm patient but no job prospects. 1393 01:40:02,083 --> 01:40:04,666 Anikulapo! Anikulapo! Please, save us. 1394 01:40:04,750 --> 01:40:06,583 Come and save us. 1395 01:40:06,666 --> 01:40:10,000 -Anikulapo! Put her down. -Anikulapo! 1396 01:40:10,083 --> 01:40:13,541 Help us, please. 1397 01:40:13,625 --> 01:40:16,083 Anikulapo! 1398 01:40:16,166 --> 01:40:18,541 -Saro! -Yes? 1399 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 Wake up. You are being called outside. 1400 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 -Anikulapo! Anikulapo, save us! -Who… 1401 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 Who is that? 1402 01:40:24,541 --> 01:40:27,500 Anikulapo, come and help us! 1403 01:40:27,583 --> 01:40:29,166 Save us! 1404 01:40:29,250 --> 01:40:31,208 Come and save us! 1405 01:40:35,500 --> 01:40:38,875 -Save us now! -Please stop crying. 1406 01:40:38,958 --> 01:40:40,916 -God will make him succeed. -Amen. 1407 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 Please. Help us. 1408 01:41:10,166 --> 01:41:12,166 Arise! 1409 01:41:17,041 --> 01:41:19,375 Thank you! 1410 01:41:19,458 --> 01:41:21,208 -We're grateful. Thank you. -Thank you. 1411 01:41:21,291 --> 01:41:24,250 -Thank you. -How can we thank you enough? 1412 01:41:24,333 --> 01:41:27,750 Thank you so much. 1413 01:41:27,833 --> 01:41:30,083 Okay, stand up. 1414 01:41:30,166 --> 01:41:32,125 -Leave her. -Rise. 1415 01:42:10,125 --> 01:42:12,083 Ah. Lord help me. 1416 01:42:12,166 --> 01:42:13,125 Arise! 1417 01:42:13,208 --> 01:42:16,750 What?! Anikulapo, I'm grateful! 1418 01:42:17,416 --> 01:42:19,625 My brother. 1419 01:42:19,708 --> 01:42:21,375 Akanmu. Oh, thank you Saro. 1420 01:42:23,166 --> 01:42:24,541 Please! 1421 01:42:24,625 --> 01:42:26,541 -My mother. -Don't go. 1422 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 God, I thank you. Old woman. 1423 01:42:29,166 --> 01:42:31,458 -What's the problem? -Thank you, Lord. 1424 01:42:31,541 --> 01:42:33,583 -I said let me rest in peace. -Please don't go. 1425 01:42:34,291 --> 01:42:35,333 -Ah-ah. -Please don't leave yet. 1426 01:42:36,291 --> 01:42:37,791 What is it? 1427 01:42:40,041 --> 01:42:41,458 Who asked for help? 1428 01:42:41,541 --> 01:42:44,000 Ah. 1429 01:42:49,666 --> 01:42:51,291 How many are left now? 1430 01:42:51,375 --> 01:42:52,875 About six more. 1431 01:42:54,333 --> 01:42:56,375 Yes, it's exactly six. 1432 01:43:00,958 --> 01:43:02,166 Or should I make it four? 1433 01:43:02,791 --> 01:43:05,583 -Please make it fast. -I'm sorry. 1434 01:43:15,250 --> 01:43:16,166 Good day. 1435 01:43:16,250 --> 01:43:18,291 Welcome. 1436 01:43:23,416 --> 01:43:25,083 Your Royal Highness. 1437 01:43:25,916 --> 01:43:29,916 Chiefs, I greet you all. 1438 01:43:31,041 --> 01:43:35,375 As we all know, they say two heads are better than one. 1439 01:43:35,458 --> 01:43:39,166 It is about the strange man who came to our village, 1440 01:43:39,833 --> 01:43:42,041 who calls himself a resurrectionist, 1441 01:43:42,125 --> 01:43:46,375 Anikulapo… that is what I want us to discuss. 1442 01:43:46,458 --> 01:43:49,166 A dog which refuses to heed to my words, 1443 01:43:49,250 --> 01:43:50,791 becomes a sacrificial dog. 1444 01:43:51,541 --> 01:43:53,916 A sheep which refuses to heed to my words, 1445 01:43:54,000 --> 01:43:56,416 becomes a sacrificial sheep. 1446 01:43:56,500 --> 01:43:59,333 Whoever I advise but refuses to heed, 1447 01:43:59,416 --> 01:44:00,708 leave him, 1448 01:44:00,791 --> 01:44:03,291 let him continue with his ways. 1449 01:44:03,375 --> 01:44:05,791 He will live to regret it. 1450 01:44:05,875 --> 01:44:07,500 Just like Orunmila 1451 01:44:07,583 --> 01:44:10,500 consulted the god of the river Olokun to learn swimming, 1452 01:44:10,583 --> 01:44:12,500 it took him four years to learn one style, 1453 01:44:12,583 --> 01:44:14,333 six months for another style, 1454 01:44:14,416 --> 01:44:17,000 and a longer period to complete the training. 1455 01:44:17,083 --> 01:44:19,416 Whatever you sow, you reap. 1456 01:44:19,500 --> 01:44:22,083 Just be patient to see the repercussions. 1457 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 Just let him be. 1458 01:44:25,625 --> 01:44:26,875 Old man. 1459 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 Old man. Please tell me, 1460 01:44:30,833 --> 01:44:33,625 what has Anikulapo done to offend you 1461 01:44:33,708 --> 01:44:36,083 that made you come report him at the palace 1462 01:44:36,166 --> 01:44:38,291 and also decide that we send him away? 1463 01:44:38,375 --> 01:44:39,750 Why do you want him sent away? 1464 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 Stop calling him Anikulapo. 1465 01:44:41,541 --> 01:44:42,750 He is Anikulapo! 1466 01:44:42,833 --> 01:44:45,083 -Yes. -Does he have death in his porch? 1467 01:44:45,166 --> 01:44:46,458 Or does he control death? 1468 01:44:46,541 --> 01:44:48,666 Someone who will die soon. 1469 01:44:48,750 --> 01:44:50,000 Ah-ah. 1470 01:44:50,750 --> 01:44:52,291 -Otun… -Hmm? 1471 01:44:52,375 --> 01:44:53,875 Don't you understand? Are you a child? 1472 01:44:53,958 --> 01:44:55,875 -Oh, please. -He is just jealous, that's all. 1473 01:44:55,958 --> 01:44:57,250 -It's jealousy, alright. -Me? 1474 01:44:57,333 --> 01:44:58,750 -It's jealousy. -You're jealous of him. 1475 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 -My goodness. -With all your power? 1476 01:45:01,541 --> 01:45:05,541 At this your age, Chief Priest, 1477 01:45:05,625 --> 01:45:09,583 you then recited such a long divination. 1478 01:45:10,208 --> 01:45:13,000 You're just being a hypocrite. 1479 01:45:13,083 --> 01:45:15,541 What wrong has he done? 1480 01:45:15,625 --> 01:45:16,583 We don't understand. 1481 01:45:16,666 --> 01:45:18,166 Please think of the future. 1482 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 Because everything you do, will be recorded in history. 1483 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 Members of Council, let us be patient. 1484 01:45:25,125 --> 01:45:30,041 You know Chief Priest Fakunle sees in and out very well. 1485 01:45:30,125 --> 01:45:33,583 All that he has been saying might actually be the truth. 1486 01:45:33,666 --> 01:45:35,333 They say I'm jealous. 1487 01:45:35,416 --> 01:45:36,708 Jealous of whom? 1488 01:45:36,791 --> 01:45:40,041 When did I become so useless to you all? 1489 01:45:41,875 --> 01:45:44,791 Er… Everyone, 1490 01:45:44,875 --> 01:45:45,791 Chief Priest Fakunle, 1491 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 the other chiefs don't mean to humiliate you. 1492 01:45:49,208 --> 01:45:52,958 They're trying their best to understand you properly. 1493 01:45:53,041 --> 01:45:55,375 We all know the kind of person Anikulapo is. 1494 01:45:55,458 --> 01:45:58,875 Also, all the wonderful things he has done in this village 1495 01:45:58,958 --> 01:46:00,833 and in the neighboring villages. 1496 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 Does he do it for free? Well, he gets paid. 1497 01:46:03,750 --> 01:46:06,375 He is just so free within the village. 1498 01:46:06,458 --> 01:46:07,666 You don't know where he came from. 1499 01:46:07,750 --> 01:46:09,333 You don't know the source of his power. 1500 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 Tell him to bring the gourd so we can examine it. 1501 01:46:57,583 --> 01:46:58,791 Omowon! 1502 01:47:00,916 --> 01:47:03,125 -Omowon! -I'm coming! 1503 01:47:05,625 --> 01:47:06,791 -My eyes. -What's wrong? 1504 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 -What happened? -Omowon. 1505 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 Something fell into my eye. 1506 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 -Ah. -Please blow it off. 1507 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 Come closer. Closer. Come closer! Blow it off. 1508 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 My eyes. 1509 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 -I can't see. Can't you blow it properly? -I've blown it. 1510 01:47:22,416 --> 01:47:23,875 Ah, yeh. 1511 01:47:23,958 --> 01:47:25,833 Don't rub it. Don't… 1512 01:47:30,083 --> 01:47:31,500 Ah! 1513 01:47:48,666 --> 01:47:50,708 -Bow down. -Welcome. 1514 01:47:50,791 --> 01:47:52,166 Your Royal Highness. 1515 01:47:52,250 --> 01:47:54,875 The king, our father, greets you. 1516 01:47:54,958 --> 01:47:57,291 Thank you. 1517 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 It's good like that. 1518 01:48:01,958 --> 01:48:03,041 Thank you. 1519 01:48:09,250 --> 01:48:12,625 Anikulapo, the king greets you. 1520 01:48:13,833 --> 01:48:18,083 No one in this village can deny the knowledge of your ability 1521 01:48:18,166 --> 01:48:23,250 and also deny the greatness and extent of your massive contribution 1522 01:48:23,333 --> 01:48:24,750 -in this village, -Yes. 1523 01:48:24,833 --> 01:48:27,250 and the other neighboring villages that surround us. 1524 01:48:27,333 --> 01:48:28,166 Yes. 1525 01:48:28,250 --> 01:48:29,625 Thank you. 1526 01:48:30,250 --> 01:48:31,625 -The king blesses you. -Amen. 1527 01:48:31,708 --> 01:48:32,625 Amen, amen. 1528 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 However, we are bothered… 1529 01:48:37,083 --> 01:48:39,458 and seek to understand in detail 1530 01:48:39,541 --> 01:48:42,875 what kind of power you possess and its source. 1531 01:48:44,125 --> 01:48:47,250 My power is from God, Your Highness. 1532 01:48:47,333 --> 01:48:48,375 That's all. 1533 01:48:50,541 --> 01:48:51,416 It is true. 1534 01:48:52,333 --> 01:48:56,083 Everyone knows that God is powerful. 1535 01:48:56,708 --> 01:49:01,166 This power that you use, did you learn it? 1536 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 Or you inherited it? 1537 01:49:03,375 --> 01:49:07,333 What the chief priest wants you to make us understand is, 1538 01:49:07,416 --> 01:49:09,500 what is the real source of your power? 1539 01:49:10,416 --> 01:49:13,166 Ah. Did I offend anyone? 1540 01:49:13,250 --> 01:49:15,875 -Not at all. -You didn't offend anybody. 1541 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 With all of your good deeds. 1542 01:49:17,166 --> 01:49:19,708 I feel attacked by you all. 1543 01:49:19,791 --> 01:49:21,291 No. 1544 01:49:21,375 --> 01:49:23,000 Do not think that at all. 1545 01:49:23,083 --> 01:49:24,583 No one is attacking you. 1546 01:49:24,666 --> 01:49:26,750 In fact, we love you in this village 1547 01:49:26,833 --> 01:49:30,958 and we see all the good things you have done in this village, 1548 01:49:31,041 --> 01:49:31,875 not just here and our neighboring villages. 1549 01:49:31,958 --> 01:49:34,333 You deserve where two initiates meet, 1550 01:49:34,416 --> 01:49:37,958 they exchange coded greetings. This is our chief priest. 1551 01:49:38,041 --> 01:49:40,375 Do you understand? He just wants to know 1552 01:49:40,458 --> 01:49:43,833 the source of your power in full details. 1553 01:49:43,916 --> 01:49:46,916 And also, if there will be any dire consequences 1554 01:49:47,000 --> 01:49:48,416 for this village 1555 01:49:48,500 --> 01:49:50,958 and other neighboring villages in the future. 1556 01:49:51,041 --> 01:49:52,125 -That's all. -Nothing more than that. 1557 01:49:52,208 --> 01:49:54,125 You've offended no one. 1558 01:49:55,291 --> 01:49:58,791 -I thought as much. -Let's not beat around the bush. 1559 01:49:58,875 --> 01:50:00,250 That's right. Mh-mh-mh. 1560 01:50:00,333 --> 01:50:02,875 I do not have to tell anyone the source of my power. 1561 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 I won't say it. 1562 01:50:05,916 --> 01:50:09,833 Surrender the gourd to us. 1563 01:50:09,916 --> 01:50:12,291 Would it work if anyone else tries to use it? 1564 01:50:12,375 --> 01:50:13,208 Ah-ah. 1565 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 Wait a minute… Not at all. Really? 1566 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 Why should I do that? When I'm not possessed. 1567 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 Possessed? 1568 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 Chief Priest, can you dream as you are? 1569 01:50:23,583 --> 01:50:26,708 The power that you have, can you surrender it to someone else? 1570 01:50:26,791 --> 01:50:30,166 Anikulapo, this matter isn't so serious. 1571 01:50:30,250 --> 01:50:32,166 We are just being curious. 1572 01:50:32,250 --> 01:50:35,791 The chief priest only wants to examine your gourd 1573 01:50:35,875 --> 01:50:39,125 to know if the power is harmful to the people 1574 01:50:39,208 --> 01:50:40,875 and the village at large. 1575 01:50:40,958 --> 01:50:42,708 That's it. 1576 01:50:44,416 --> 01:50:48,291 At this point, if you want me to leave your village, 1577 01:50:49,000 --> 01:50:50,291 I will leave. 1578 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 -It's not so. -Ah. 1579 01:50:52,583 --> 01:50:55,750 But for me to surrender the gourd to you, 1580 01:50:55,833 --> 01:50:57,250 it's not possible. 1581 01:50:58,083 --> 01:51:00,500 If anyone aside from me, 1582 01:51:00,583 --> 01:51:03,958 Saro Tewogbola, touches the gourd, 1583 01:51:05,250 --> 01:51:08,833 such a person is ready to die untimely. 1584 01:51:09,833 --> 01:51:12,083 -God forbid. -Lord, do not let us die untimely. 1585 01:51:12,166 --> 01:51:14,458 -Just leave. -Help us, help us! 1586 01:51:14,541 --> 01:51:15,666 Your Highness. 1587 01:51:15,750 --> 01:51:17,250 Your Highness, it's the truth. 1588 01:51:17,333 --> 01:51:19,041 He speaks the truth. 1589 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 Did you hear it? 1590 01:51:20,041 --> 01:51:21,416 Call him back, he is leaving. 1591 01:51:21,500 --> 01:51:23,541 -We will not experience such. -Call him back, he's leaving. 1592 01:51:23,625 --> 01:51:25,208 -Has he made any sense? -You are too mean. 1593 01:51:47,958 --> 01:51:48,791 Hey. 1594 01:51:49,541 --> 01:51:52,875 Hey. Omowon, hey! Stand up. 1595 01:51:52,958 --> 01:51:54,958 What's the matter with you? What's wrong? 1596 01:51:57,083 --> 01:51:58,583 You are pregnant. 1597 01:52:00,375 --> 01:52:03,583 What? Don't you know you're pregnant? 1598 01:52:06,791 --> 01:52:08,250 It's not a problem. 1599 01:52:08,333 --> 01:52:12,625 Whoever is responsible needs to know, and take responsibility. 1600 01:52:12,708 --> 01:52:14,125 Right? 1601 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 Can't you speak up? 1602 01:52:18,166 --> 01:52:19,791 Good day. 1603 01:52:20,416 --> 01:52:22,958 Welcome. You've been gone long. 1604 01:52:23,041 --> 01:52:25,083 Thank you. What is going on here? 1605 01:52:26,458 --> 01:52:27,750 Nothing really. 1606 01:52:27,833 --> 01:52:30,375 This doesn't look like nothing. 1607 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 What's wrong with her? What did you do? 1608 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 Speak up! 1609 01:52:37,458 --> 01:52:39,958 -She's pregnant. -What? 1610 01:52:42,708 --> 01:52:43,541 -Omowon. -Yes? 1611 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 You're pregnant? 1612 01:52:57,208 --> 01:52:58,375 Really? 1613 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 -Saro… -Yes? 1614 01:53:08,125 --> 01:53:09,833 What have you done now? 1615 01:53:13,958 --> 01:53:17,291 Forgive me please. I'm sorry. 1616 01:53:17,375 --> 01:53:20,541 I'm sorry. Please ma, please forgive me. 1617 01:53:20,625 --> 01:53:23,041 Omowon, you can take your leave. 1618 01:53:31,333 --> 01:53:32,291 Ah. 1619 01:53:34,958 --> 01:53:38,125 Arolake. 1620 01:53:38,208 --> 01:53:40,833 Please don't take this to heart. 1621 01:53:40,916 --> 01:53:42,583 It's not a big deal. 1622 01:53:45,708 --> 01:53:47,500 It's not a big deal? 1623 01:53:49,166 --> 01:53:51,791 Saro? 1624 01:53:53,166 --> 01:53:55,125 It's not a big deal? 1625 01:53:56,041 --> 01:53:57,500 Tsk, ahh. 1626 01:54:00,375 --> 01:54:01,750 Hmm. 1627 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 Arolake. 1628 01:54:04,083 --> 01:54:06,458 We ought to have had this conversation. 1629 01:54:07,208 --> 01:54:12,000 And I guess it's time we did. 1630 01:54:12,083 --> 01:54:13,291 It's true. 1631 01:54:14,708 --> 01:54:18,125 I impregnated Omowon. 1632 01:54:22,541 --> 01:54:26,000 Arolake, it's our child. 1633 01:54:26,833 --> 01:54:29,000 The child is for all of us. 1634 01:54:31,000 --> 01:54:32,875 Come to think of it, 1635 01:54:32,958 --> 01:54:36,625 my love is yours and will always be yours. Always. 1636 01:54:36,708 --> 01:54:38,291 No matter what. 1637 01:54:41,875 --> 01:54:45,916 But for how long will we remain like this, 1638 01:54:46,000 --> 01:54:47,416 Arolake? 1639 01:54:49,750 --> 01:54:52,875 Without children in our home, 1640 01:54:52,958 --> 01:54:54,291 Arolake? 1641 01:54:56,625 --> 01:55:00,500 You also know that to build a strong household, 1642 01:55:00,583 --> 01:55:03,166 we need to have children in our home. 1643 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 You know this. 1644 01:55:06,375 --> 01:55:09,250 Arolake. Arolake, please. 1645 01:55:14,958 --> 01:55:16,791 Arolake, think about it, please. 1646 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 We all have our uses here in the palace. 1647 01:55:24,791 --> 01:55:28,458 For some of us, are you listening? 1648 01:55:28,541 --> 01:55:33,166 We are to bear royal sons and daughters for His Highness. 1649 01:55:34,333 --> 01:55:35,666 But you, 1650 01:55:37,083 --> 01:55:38,916 yours is different. 1651 01:55:40,541 --> 01:55:44,916 You're just nothing but for the king's pleasure. 1652 01:56:05,958 --> 01:56:09,333 -Bimpe, let's go. -I'm almost done. 1653 01:56:09,416 --> 01:56:11,500 Ah. 1654 01:56:16,750 --> 01:56:20,166 You look beaut… you look good already, Bimpe. 1655 01:56:21,083 --> 01:56:22,041 Ah. Tsk. 1656 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 Bimpe please, come help me adjust my cap. 1657 01:56:26,666 --> 01:56:29,583 Come help me out. Check if it really fits. 1658 01:56:29,666 --> 01:56:30,708 Is it okay? 1659 01:56:30,791 --> 01:56:34,791 My husband, my darling. 1660 01:56:34,875 --> 01:56:37,708 The cap fits your head perfectly. 1661 01:56:38,416 --> 01:56:41,041 Come here. Don't go. 1662 01:56:42,333 --> 01:56:45,625 What's the matter? 1663 01:56:45,708 --> 01:56:46,541 What's wrong this time? 1664 01:56:46,625 --> 01:56:49,416 Why do you find joy in mistreating my children always? 1665 01:56:49,500 --> 01:56:51,250 You must find a reason to make them cry. 1666 01:56:51,333 --> 01:56:52,875 Give her to me. 1667 01:56:52,958 --> 01:56:54,000 What exactly is it? 1668 01:56:54,083 --> 01:56:55,500 What is going on here? 1669 01:56:55,583 --> 01:56:58,333 I didn't stop you from giving birth to your children. 1670 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 Sorry, it's okay. It's okay. 1671 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 You keep making the children cry always. 1672 01:57:02,541 --> 01:57:05,250 Omowon, that is enough! 1673 01:57:05,333 --> 01:57:06,458 It's okay. 1674 01:57:06,541 --> 01:57:07,833 Why does she beat my child? 1675 01:57:07,916 --> 01:57:09,375 Is it because of her useless beads? 1676 01:57:09,458 --> 01:57:10,916 I say it's enough, Omowon! 1677 01:57:11,000 --> 01:57:13,000 Nonsense! 1678 01:57:13,083 --> 01:57:16,000 Sorry, dear. Sorry. It's okay. 1679 01:57:16,083 --> 01:57:17,625 And you too, 1680 01:57:17,708 --> 01:57:20,833 you should keep your things out of the reach of her children. 1681 01:57:20,916 --> 01:57:22,916 Sorry, my dear Banke. 1682 01:57:23,000 --> 01:57:24,041 Sorry. 1683 01:57:24,125 --> 01:57:25,375 Now the child is crying again. 1684 01:57:25,458 --> 01:57:28,333 She should keep her things properly, away from the children's reach. 1685 01:57:28,416 --> 01:57:29,666 It's enough. 1686 01:57:29,750 --> 01:57:31,625 If you lay a finger on my children again, 1687 01:57:31,708 --> 01:57:34,250 I assure you, it won't go down well between us. 1688 01:57:34,333 --> 01:57:36,875 -Nonsense. -Omowon, I say it's enough! 1689 01:57:36,958 --> 01:57:39,750 It's okay, my baby. Play with your elder brother. 1690 01:57:43,041 --> 01:57:45,583 Where are these boys? Er… Mongudu! 1691 01:57:45,666 --> 01:57:48,541 My Master! 1692 01:57:49,416 --> 01:57:51,750 Come and help madam pick up her beads. 1693 01:57:52,416 --> 01:57:53,625 It's okay. I don't need help. 1694 01:57:53,708 --> 01:57:57,083 What did the poor man do to you, pretentious Queen? 1695 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 Why did you say such a thing? 1696 01:58:04,291 --> 01:58:06,625 A matter we discussed secretly . 1697 01:58:06,708 --> 01:58:09,500 and you just blurted it out like that? 1698 01:58:09,583 --> 01:58:12,625 And so what? Please. How is that a secret? 1699 01:58:12,708 --> 01:58:15,833 Is it because she is barren or was once a Queen? 1700 01:58:15,916 --> 01:58:19,083 Please, let's be on our way. Don't make a mountain out of an anthill. 1701 01:58:52,125 --> 01:58:56,291 You eventually revealed my secret to that little witch you call your wife. 1702 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 Right? 1703 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 Arolake. Listen, it's not what you think it is. 1704 01:59:01,708 --> 01:59:05,250 -It's not what I think it is? -Yes. It's not so. 1705 01:59:05,333 --> 01:59:07,166 No problem. 1706 01:59:08,583 --> 01:59:09,958 Hear me out. 1707 01:59:10,041 --> 01:59:13,833 Is it not enough that you broke my heart and neglected me? 1708 01:59:14,708 --> 01:59:18,166 Is it not enough that you turned me into an object of mockery 1709 01:59:18,250 --> 01:59:20,625 before your wives and everyone? 1710 01:59:21,541 --> 01:59:23,750 Do you want to kill me too before you stop? 1711 01:59:23,833 --> 01:59:26,583 Come on. Kill you how? 1712 01:59:26,666 --> 01:59:28,041 What do you think will happen 1713 01:59:28,125 --> 01:59:31,541 if word gets out that the fugitive wife of the great Alaafin 1714 01:59:31,625 --> 01:59:34,000 is alive and well, 1715 01:59:34,083 --> 01:59:37,083 living as someone else's wife in Ojumo? 1716 01:59:40,083 --> 01:59:42,416 Arolake, 1717 01:59:43,750 --> 01:59:45,791 you have nothing to worry about. 1718 01:59:45,875 --> 01:59:46,916 Hmm. 1719 01:59:47,000 --> 01:59:50,083 I didn't really tell her anything. 1720 01:59:50,166 --> 01:59:52,541 If I put you in danger, 1721 01:59:52,625 --> 01:59:55,208 wouldn't I be in danger, too? 1722 01:59:55,291 --> 01:59:57,291 Or do you think I'll be less in trouble? 1723 01:59:58,875 --> 02:00:00,541 Come on. 1724 02:00:00,625 --> 02:00:02,666 My guardian, Arolake, let me hold you-- 1725 02:00:02,750 --> 02:00:04,375 Get away, please! 1726 02:00:05,458 --> 02:00:07,416 Ah. Tsk. 1727 02:00:07,500 --> 02:00:09,416 What a shame. 1728 02:00:10,333 --> 02:00:12,375 What a fool I've been. 1729 02:00:14,000 --> 02:00:16,541 At least, as the wife of the great king of Oyo, 1730 02:00:16,625 --> 02:00:18,333 I was the favorite one. 1731 02:00:18,958 --> 02:00:21,041 The king's favorite. 1732 02:00:21,125 --> 02:00:23,333 Like the moon, above all others. 1733 02:00:24,375 --> 02:00:26,208 And the king loved me. 1734 02:00:27,875 --> 02:00:30,250 He loved me so dearly. 1735 02:00:31,791 --> 02:00:34,291 I've now become an object of mockery to you, 1736 02:00:34,375 --> 02:00:36,291 this highly ungrateful beast of a man! 1737 02:00:36,375 --> 02:00:37,458 What?! 1738 02:00:38,625 --> 02:00:40,291 How dare you say that?! 1739 02:00:42,708 --> 02:00:44,416 You dare talk to me like that? 1740 02:01:03,416 --> 02:01:04,583 Arolake. 1741 02:01:16,333 --> 02:01:18,583 My husband, you're awake. 1742 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 They have a message from the palace. 1743 02:01:48,125 --> 02:01:50,666 Your Royal Highness. I've seen your messenger. 1744 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 The King greets you. 1745 02:01:52,333 --> 02:01:53,958 Oh. Thank you. 1746 02:01:54,041 --> 02:01:56,125 Truly the king sent for you. 1747 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 You can see what's happened. The prince is dead. 1748 02:02:00,208 --> 02:02:02,625 Ah! This can't be. 1749 02:02:04,125 --> 02:02:05,958 -He's dead. -No. 1750 02:02:07,166 --> 02:02:09,083 I said he's dead. 1751 02:02:09,166 --> 02:02:12,291 Anikulapo. Please bring my son back. 1752 02:02:12,375 --> 02:02:13,875 What a pity. 1753 02:02:13,958 --> 02:02:16,750 The prince is dead. 1754 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 Anikulapo. 1755 02:02:42,875 --> 02:02:46,166 Please, resurrect my son. 1756 02:02:46,791 --> 02:02:49,583 Anything you so desire 1757 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 in this village and anywhere else, I will give you. 1758 02:02:53,875 --> 02:02:55,666 Just bring my son back, Anikulapo. 1759 02:02:56,291 --> 02:02:59,375 This is too much, Your Highness. It is too much. 1760 02:03:00,000 --> 02:03:01,666 This is an easy task. 1761 02:03:01,750 --> 02:03:04,333 -I'll resurrect your son, Your Highness. -Ah, thank you. 1762 02:03:06,000 --> 02:03:07,375 And it will not cost you much. 1763 02:03:09,583 --> 02:03:10,583 But first, 1764 02:03:11,500 --> 02:03:14,625 allow me to have a private meeting with you. 1765 02:03:58,458 --> 02:04:01,041 -Easy. -Take it easy, Your Highness. 1766 02:04:01,125 --> 02:04:02,250 Easy. 1767 02:04:02,875 --> 02:04:04,041 Your Royal Highness. 1768 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 -My Lord, easy. -Take it easy, My Lord. 1769 02:04:06,083 --> 02:04:07,916 Take it easy. 1770 02:04:09,250 --> 02:04:12,166 Take it easy. Please. 1771 02:04:20,291 --> 02:04:22,208 We do not know what he requested. 1772 02:04:24,625 --> 02:04:28,375 Please. 1773 02:04:30,375 --> 02:04:31,833 Anikulapo. 1774 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 So you had the guts… my daughter? 1775 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 That's what I want. It's not much. 1776 02:04:37,583 --> 02:04:40,416 I only want the princess as my wife. 1777 02:04:41,541 --> 02:04:43,958 I have been paid way more than that 1778 02:04:44,041 --> 02:04:45,833 by people who appreciate my power. 1779 02:04:46,708 --> 02:04:48,583 How much more from the King. 1780 02:04:52,791 --> 02:04:55,958 Anikulapo. You're very bold. 1781 02:04:56,708 --> 02:05:01,458 Come on! You useless ungrateful man. 1782 02:05:02,083 --> 02:05:06,333 After all I've done for you 1783 02:05:06,416 --> 02:05:08,208 with all we have done for you, 1784 02:05:08,291 --> 02:05:10,500 so, this is how you repay my kindness? 1785 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 Ungrateful in what way? 1786 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 What special thing did any of you in Ojumo do for me? 1787 02:05:18,541 --> 02:05:22,875 What do I have in this land that I didn't earn on my own? 1788 02:05:23,666 --> 02:05:28,166 Come on. The way I see it… are you listening? 1789 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 You are the ungrateful one. 1790 02:05:30,791 --> 02:05:32,666 -Ungrateful fellow. -Abomination. 1791 02:05:32,750 --> 02:05:33,750 The gods must not hear this. 1792 02:05:33,833 --> 02:05:35,125 Anikulapo! 1793 02:05:35,208 --> 02:05:37,458 -You utter this? -Look, listen to me. 1794 02:05:37,541 --> 02:05:39,833 This offer is not up for any discussion. 1795 02:05:40,541 --> 02:05:42,625 I will resurrect your prince. 1796 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 Afterwards, you will give me your daughter's hand in marriage. 1797 02:05:46,666 --> 02:05:48,916 When you are ready, Your Highness, 1798 02:05:50,958 --> 02:05:53,125 the death capturer will be waiting at home. 1799 02:05:54,416 --> 02:05:56,791 Anikulapo, please bring my son back. 1800 02:05:56,875 --> 02:05:59,666 Let's give him the princess. She doesn't have a husband. 1801 02:05:59,750 --> 02:06:02,083 Please. 1802 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 My condolences. 1803 02:06:05,750 --> 02:06:09,833 No! You don't have to draw your dagger. 1804 02:06:09,916 --> 02:06:14,500 Let the prince's death be paramount to us, more than marriage. 1805 02:06:15,666 --> 02:06:16,916 Please. 1806 02:06:18,208 --> 02:06:19,750 Let him resurrect him. 1807 02:06:21,666 --> 02:06:22,666 Let him marry her. 1808 02:06:27,750 --> 02:06:31,375 Wake my son, Your Highness. 1809 02:06:35,125 --> 02:06:37,291 Royal Highness. 1810 02:06:41,208 --> 02:06:44,958 Wake my son, Your Highness. 1811 02:07:03,833 --> 02:07:08,125 You man, I heard something this morning. 1812 02:07:09,666 --> 02:07:12,708 But I don't know how true it is. 1813 02:07:13,208 --> 02:07:14,583 Tell me about it. 1814 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 You know my aunt is the queen's maid at the palace. 1815 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 That's right. 1816 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 She told me that Prince Adeoye had a serious fever all through the night. 1817 02:07:26,083 --> 02:07:28,166 And then by dawn this morning, 1818 02:07:28,958 --> 02:07:30,291 the prince had passed on. 1819 02:07:30,375 --> 02:07:32,041 Goodness! Is he dead or only sleeping? 1820 02:07:32,125 --> 02:07:33,708 Ah-ah. 1821 02:07:33,791 --> 02:07:35,541 The strange thing is they kept it a secret, 1822 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 because they want Anikulapo to resurrect him. 1823 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 Yes… our master will sort it out. 1824 02:07:42,375 --> 02:07:44,916 This should not be a hard task for him. 1825 02:07:45,000 --> 02:07:47,708 -Oh, yes. -This is not a hard task, indeed. 1826 02:07:47,791 --> 02:07:49,458 Anikulapo said that 1827 02:07:49,541 --> 02:07:51,916 if Princess Ajoke is not married off to him, 1828 02:07:52,000 --> 02:07:55,083 he's not going to raise Prince Adeoye. 1829 02:07:55,166 --> 02:07:56,166 Keep quiet. 1830 02:07:56,875 --> 02:07:58,125 -Look, sir. -Keep quiet. 1831 02:07:58,208 --> 02:08:01,791 -I have to plead with you. Look, listen. -Okay. Let's keep working. 1832 02:08:01,875 --> 02:08:04,416 I beg you in the name of God, do not tell anyone. 1833 02:08:04,500 --> 02:08:05,458 -No one must hear this. -Yes. 1834 02:08:05,541 --> 02:08:07,000 Okay. 1835 02:08:07,666 --> 02:08:08,708 Yes. 1836 02:09:19,541 --> 02:09:20,750 Good day. 1837 02:09:21,541 --> 02:09:23,166 Welcome. 1838 02:09:23,250 --> 02:09:25,041 -Where are the children? -They're sleeping inside. 1839 02:09:25,125 --> 02:09:26,583 Welcome, my husband. 1840 02:09:27,916 --> 02:09:29,333 Bring my food. 1841 02:09:38,375 --> 02:09:39,791 How was the meeting? 1842 02:09:41,375 --> 02:09:43,833 -Very well. -Thank God. 1843 02:09:50,833 --> 02:09:51,833 I'm coming. 1844 02:09:58,750 --> 02:10:00,000 -Welcome. -Thank you. 1845 02:10:26,750 --> 02:10:27,875 Thank you. 1846 02:10:36,333 --> 02:10:38,125 Where is Arolake? 1847 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 She's gone. 1848 02:10:45,208 --> 02:10:46,041 She's gone, where? 1849 02:10:47,083 --> 02:10:49,833 How should I know when she is not going to use my list of work? 1850 02:10:50,458 --> 02:10:53,541 She has packed all her rubbish. And she is gone. 1851 02:10:53,625 --> 02:10:57,375 Excuse me, if you don't mind. I want to go take a nap. 1852 02:11:10,708 --> 02:11:12,250 King's Messenger. 1853 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 The King has agreed and says you should come immediately. 1854 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 He has agreed! 1855 02:11:20,541 --> 02:11:22,208 Your Royal Highness. 1856 02:11:22,291 --> 02:11:23,583 Welcome. 1857 02:11:23,666 --> 02:11:25,208 The King greets you. 1858 02:11:26,208 --> 02:11:29,041 Anikulapo, you received the king's message. 1859 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 Mh. You have agreed. 1860 02:11:31,833 --> 02:11:33,708 Not only the king agreed. 1861 02:11:33,791 --> 02:11:36,041 Every one of us has agreed. 1862 02:11:36,125 --> 02:11:39,291 The King agreed. The Queen agreed. 1863 02:11:39,375 --> 02:11:43,708 Even the princess you wish to marry has consented to marrying you. 1864 02:11:43,791 --> 02:11:45,875 As long as you resurrect her brother. 1865 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 No problem. 1866 02:11:50,500 --> 02:11:52,416 I'll raise your prince. 1867 02:11:59,125 --> 02:12:01,458 -Hmm. -Well done. 1868 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 I think he's communicating with the gods. 1869 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 He brings out what he is going to use. 1870 02:12:26,791 --> 02:12:30,291 He's showing it to the gods so they'll give him strength. 1871 02:12:30,375 --> 02:12:31,250 Let's see. 1872 02:12:31,333 --> 02:12:32,458 Well done. 1873 02:12:34,666 --> 02:12:35,916 Mhm. 1874 02:12:37,083 --> 02:12:38,625 The gods have arrived. 1875 02:12:48,625 --> 02:12:49,666 Well done. 1876 02:12:58,333 --> 02:12:59,708 Let's be patient. 1877 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 Arise! 1878 02:13:05,958 --> 02:13:07,541 Do rise up. 1879 02:13:10,458 --> 02:13:12,583 Be patient. 1880 02:13:14,000 --> 02:13:15,208 Please rise up. 1881 02:13:37,083 --> 02:13:38,583 Arise! 1882 02:13:40,625 --> 02:13:41,750 This is the second time. 1883 02:13:41,833 --> 02:13:43,625 This is the second time. 1884 02:13:43,708 --> 02:13:44,833 Let him try the third time. 1885 02:13:44,916 --> 02:13:48,416 Anikulapo or whatever your name is, 1886 02:13:48,500 --> 02:13:49,625 why is it taking so long? 1887 02:13:49,708 --> 02:13:52,958 He's not wasting time. This is how he does it. 1888 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 -This is how he does it. Be patient. -This is the second time. 1889 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 This is how he does it whenever he wakes the dead. 1890 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 Who says he can't do it? 1891 02:14:12,833 --> 02:14:18,666 Arise! 1892 02:14:20,833 --> 02:14:24,833 -Prince, you're summoned to arise! -Please wake up. 1893 02:14:24,916 --> 02:14:26,791 -Answer us! -Ah. 1894 02:14:26,875 --> 02:14:29,750 -Ah, I'm burning in hell fire! -Right. 1895 02:14:29,833 --> 02:14:32,250 I'm burning in hell fire. Prince, rise up! 1896 02:22:09,500 --> 02:22:11,750 Subtitle translation by: Ayolope Koiki 126381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.