Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,708 --> 00:00:59,000
When someone diesin Yoruba land,
2
00:00:59,083 --> 00:01:01,208
they are not buried.
3
00:01:03,958 --> 00:01:08,125
Rather, the sacred forestis where the corpse is taken to.
4
00:01:09,250 --> 00:01:14,166
When someone dies,it is said that they go to rest.
5
00:01:14,250 --> 00:01:15,791
They rest…
6
00:01:16,708 --> 00:01:20,250
That is how the deadwere buried in Yoruba land,
7
00:01:20,750 --> 00:01:23,416
before the turn of time.
8
00:01:24,416 --> 00:01:26,333
Times changed,
9
00:01:27,125 --> 00:01:30,500
and now we dig
the ground to bury the dead.
10
00:01:34,958 --> 00:01:37,041
The Ifa oracle says that
11
00:01:37,125 --> 00:01:38,875
the Akala bird
12
00:01:39,583 --> 00:01:42,125
has the power of resurrection.
13
00:01:42,208 --> 00:01:43,791
When people die…
14
00:01:44,750 --> 00:01:47,166
…in an untimely way,
15
00:01:47,250 --> 00:01:49,333
with its divine ability,
16
00:01:49,416 --> 00:01:52,208
the mystical Akala bird resurrects them.
17
00:01:52,291 --> 00:01:55,250
But if the person's time is due,
18
00:01:55,333 --> 00:01:58,708
the mystical bird allowsthem passage to the great beyond.
19
00:01:58,791 --> 00:02:02,916
In a verse of the Ifa's divination,called the "Idin'osun,"
20
00:02:08,625 --> 00:02:12,125
A courageous childrobed in the form of Akala,
21
00:02:12,208 --> 00:02:16,291
consults the oracle for the King of Oyo
22
00:02:16,375 --> 00:02:18,416
and tells him to make a sacrifice
23
00:02:18,500 --> 00:02:21,500
so that his palacewill not be razed by fire.
24
00:02:21,583 --> 00:02:23,000
A disobedient child
25
00:02:23,083 --> 00:02:27,625
is one who hears the flutterof the wings of the dove in flight.
26
00:02:27,708 --> 00:02:32,291
The oracle is consultedfor Saro, a friend of Elemele,
27
00:02:32,375 --> 00:02:34,625
Salagereje.
28
00:02:35,666 --> 00:02:37,833
Eventually, the protector
29
00:02:38,875 --> 00:02:41,291
becomes the sacrificial lamb.
30
00:02:42,708 --> 00:02:44,583
Everyone come around…
31
00:02:46,000 --> 00:02:49,125
…can you not see theprophecy has been fulfilled?!
32
00:03:03,375 --> 00:03:04,833
What is the cause of your death?
33
00:03:42,166 --> 00:03:44,208
Your Royal Highness!
34
00:04:28,458 --> 00:04:31,708
Greetings.
35
00:04:31,791 --> 00:04:33,000
Greetings.
36
00:04:42,291 --> 00:04:43,250
Young man!
37
00:04:46,541 --> 00:04:49,416
You look like you've traveled
a long way to see the festival.
38
00:04:49,500 --> 00:04:50,833
I'm not here for the festival.
39
00:04:50,916 --> 00:04:53,458
-What festival?
-And you're looking so dirty.
40
00:04:53,541 --> 00:04:54,833
Well, stay on the right side of the law.
41
00:04:54,916 --> 00:04:57,333
-Keep moving along.
-Thank you.
42
00:04:57,416 --> 00:04:58,583
Be careful!
43
00:05:29,416 --> 00:05:30,375
Our mother.
44
00:05:30,458 --> 00:05:32,041
-Welcome.
-Good morning.
45
00:05:32,125 --> 00:05:35,541
You are very much welcome. You understand?
46
00:05:37,583 --> 00:05:39,583
Who is this sleeping here?
47
00:05:39,666 --> 00:05:40,875
We don't know.
48
00:05:42,041 --> 00:05:43,458
Go on, get to work.
49
00:05:47,916 --> 00:05:48,833
Good day, Young…
50
00:05:50,708 --> 00:05:51,833
Who are you?
51
00:05:52,791 --> 00:05:54,375
Where did you come from?
52
00:05:55,583 --> 00:05:58,583
I'm just a traveler. Good morning.
53
00:05:59,333 --> 00:06:00,458
-A traveler?
-Hmm.
54
00:06:00,541 --> 00:06:02,833
I needed a place to lay
my head for the night, nothing more.
55
00:06:02,916 --> 00:06:03,791
I will leave now.
56
00:06:03,875 --> 00:06:05,833
-Don't be upset.
-No don't go anywhere. I'm not upset.
57
00:06:06,791 --> 00:06:08,625
-A traveler…
-Yes.
58
00:06:08,708 --> 00:06:11,333
…in Oyo is not a strange sight.
59
00:06:11,416 --> 00:06:14,333
The people of Oyo welcome strangers.
60
00:06:14,416 --> 00:06:16,625
Where have you come from?
61
00:06:17,208 --> 00:06:20,791
-I am from Gbogan.
-Gbogan?
62
00:06:20,875 --> 00:06:24,125
Yes. But I have lived in many places,
as I seek new markets for my business.
63
00:06:25,083 --> 00:06:26,291
Business?
64
00:06:27,208 --> 00:06:28,708
What kind of business?
65
00:06:29,666 --> 00:06:31,958
-I weave aso-ofi.
-Aso-ofi?
66
00:06:32,041 --> 00:06:34,875
Yes. I learned and worked
with the best, in the town of Iseyin.
67
00:06:34,958 --> 00:06:37,666
-Really?
-In fact, I am an expert in this field.
68
00:06:37,750 --> 00:06:40,500
-Really?
-Yes.
69
00:06:40,583 --> 00:06:43,750
Okay then. You are very lucky.
70
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
And if you prove yourself quickly,
you will find fortune here in Oyo.
71
00:06:48,875 --> 00:06:50,125
Thank you.
72
00:06:51,083 --> 00:06:53,208
-What is your name?
-Saro.
73
00:06:53,291 --> 00:06:54,625
-Huh?
-Saro. My name is Saro.
74
00:06:54,708 --> 00:06:58,750
Saro… Saro,
the aso-ofi weaver from Gbogan.
75
00:06:58,833 --> 00:07:00,125
Yes.
76
00:07:00,208 --> 00:07:01,625
Don't go yet.
77
00:07:01,708 --> 00:07:04,208
Let me get you some food. Yes.
78
00:07:04,291 --> 00:07:05,375
When you finish your food,
79
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
-you can then move on.
-Thank you.
80
00:07:07,041 --> 00:07:09,458
-Thank you, ma.
-No need to mention. Stand up.
81
00:07:09,541 --> 00:07:13,333
Erm… You'll go help me buy…
82
00:07:15,583 --> 00:07:18,666
Is that what you came here to learn?
83
00:07:18,750 --> 00:07:21,541
Huh? Bastard!
84
00:07:35,625 --> 00:07:39,416
Your Highness.
85
00:07:41,291 --> 00:07:43,000
I summoned you all.
86
00:07:45,708 --> 00:07:47,375
As it is always said,
87
00:07:48,250 --> 00:07:50,875
"To be forewarned is to be forearmed."
88
00:07:51,750 --> 00:07:55,333
It is also said that,
"If we fail to prepare,
89
00:07:55,416 --> 00:07:56,833
we are preparing to fail."
90
00:07:56,916 --> 00:07:58,166
Yes, Your Highness.
91
00:07:58,250 --> 00:08:00,916
Our neighbors have
started with their usual ways.
92
00:08:01,000 --> 00:08:01,916
Who are they?
93
00:08:02,000 --> 00:08:05,125
When did we just
conclude on the issue of tax…
94
00:08:05,916 --> 00:08:07,000
that we put on hold?
95
00:08:07,875 --> 00:08:09,666
-It must be the Tapa tribe.
-Yes, Tapa.
96
00:08:09,750 --> 00:08:11,000
My chiefs!
97
00:08:11,541 --> 00:08:15,208
-Your Highness.
-Our father.
98
00:08:15,291 --> 00:08:19,291
-Long live… Long live the King!
-Your Highness.
99
00:08:19,375 --> 00:08:23,708
I would rather advise… everybody go home,
100
00:08:25,583 --> 00:08:27,208
sleep over it well,
101
00:08:28,250 --> 00:08:30,083
and have a rethink.
102
00:08:30,625 --> 00:08:32,083
By this time tomorrow,
103
00:08:33,208 --> 00:08:37,541
if we will fight a war,
we will know. If not, we will know.
104
00:08:38,291 --> 00:08:41,416
-Let's take our leave.
-Your Highness.
105
00:08:50,791 --> 00:08:53,000
Good day, mothers. Good day.
106
00:08:53,083 --> 00:08:54,875
Ah! Hairdresser. Welcome.
107
00:08:54,958 --> 00:08:56,000
Good day, our mothers.
108
00:08:56,083 --> 00:08:58,666
Hairdresser. Good day.
109
00:08:58,750 --> 00:08:59,625
Thank you, ma.
110
00:08:59,708 --> 00:09:01,916
-The royal hairdresser.
-Thank you, ma.
111
00:09:02,000 --> 00:09:03,583
Who have you come for today?
112
00:09:03,666 --> 00:09:06,000
It is Queen Arolake that sent for me, ma.
113
00:09:06,083 --> 00:09:07,458
-All is well with you.
-Amen.
114
00:09:07,541 --> 00:09:10,041
-Do a good job on her hair.
-Yes, ma.
115
00:09:10,125 --> 00:09:11,166
-Thank you, ma.
-Oh, please.
116
00:09:11,250 --> 00:09:12,750
Er, Princess Kikelomo!
117
00:09:13,875 --> 00:09:16,166
Please go call Queen Arolake.
118
00:09:16,250 --> 00:09:18,000
Please sit down there my dear!
119
00:09:18,083 --> 00:09:20,000
Why should it be Kikelomo
to go and call Queen Arolake?
120
00:09:20,083 --> 00:09:22,833
Is my child a slave?
Everyone knows me in this palace,
121
00:09:22,916 --> 00:09:24,875
I don't go past my boundary.
122
00:09:24,958 --> 00:09:26,708
I don't dabble
in other people's business.
123
00:09:26,791 --> 00:09:27,875
Please, for God's sake,
124
00:09:27,958 --> 00:09:29,916
if the hairdresser wants
to make Queen Arolake's hair
125
00:09:30,000 --> 00:09:31,833
and can't go and call her herself,
126
00:09:31,916 --> 00:09:33,458
then Queen Arolake herself
127
00:09:33,541 --> 00:09:34,666
should call herself outside.
128
00:09:34,750 --> 00:09:37,083
And if she can't come out by herself,
she should hurry and conceive
129
00:09:37,166 --> 00:09:38,416
so she can send
her children on her errands.
130
00:09:38,500 --> 00:09:39,875
If she doesn't have any child to send,
131
00:09:39,958 --> 00:09:41,041
then you can call your own children
132
00:09:41,125 --> 00:09:42,791
-to send them on errands.
-Yes.
133
00:09:42,875 --> 00:09:44,958
Please send
your own children on errands.
134
00:09:46,375 --> 00:09:49,708
-Queen Arolake!
-Princess.
135
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
Really? Hmm.
136
00:09:51,958 --> 00:09:54,291
Your hair is really full.
137
00:09:55,791 --> 00:09:58,958
Er… the hairdresser
that you sent for has arrived.
138
00:09:59,791 --> 00:10:00,833
Good. I'm coming.
139
00:10:08,458 --> 00:10:10,750
Queen,
what's the matter. Let us be!
140
00:10:12,041 --> 00:10:16,250
Both of you…
you'll soon die of your jealousy.
141
00:10:16,333 --> 00:10:17,833
You were both wedded after me.
142
00:10:17,916 --> 00:10:20,500
Someone else was also wedded after you.
143
00:10:20,583 --> 00:10:22,541
-Mother, don't shout.
-Mother, don't shout!
144
00:10:22,625 --> 00:10:24,083
You're too old for all this.
145
00:10:24,166 --> 00:10:26,708
Look, Queen Arolake,
146
00:10:26,791 --> 00:10:28,541
you came to this palace.
147
00:10:28,625 --> 00:10:32,458
They have their children. I have mine.
And you will also have yours!
148
00:10:32,541 --> 00:10:33,875
Amen.
149
00:10:33,958 --> 00:10:36,125
You won't come
and go empty handed.
150
00:10:36,208 --> 00:10:38,708
Our mother the soothsayer!
151
00:10:38,791 --> 00:10:41,083
It's all good.
We are all in it together.
152
00:10:54,916 --> 00:10:57,791
Saro, the aso-ofi weaver from Gbogan.
153
00:10:58,625 --> 00:11:02,250
-Is my meal delicious? Great.
-Yes. It's good.
154
00:11:02,875 --> 00:11:07,583
So, have you thought about what
you're going to do now that you're here?
155
00:11:09,500 --> 00:11:12,458
Why? No need for thinking.
156
00:11:13,625 --> 00:11:15,333
I am going to continue
my aso-ofi weaving work.
157
00:11:16,000 --> 00:11:17,708
I don't know how to do anything else.
158
00:11:17,791 --> 00:11:20,291
Hmm. I hear you.
159
00:11:21,375 --> 00:11:24,791
I know. I know you're an aso-ofi weaver.
160
00:11:25,875 --> 00:11:28,166
But I don't see any basket.
161
00:11:29,250 --> 00:11:31,458
I don't see signs
that you are ready to work.
162
00:11:31,541 --> 00:11:34,291
Or do you have money
somewhere and you're not telling me?
163
00:11:35,083 --> 00:11:37,541
I do not have.
164
00:11:37,625 --> 00:11:41,708
Right. I thought so.
That's what made me ask you.
165
00:11:43,000 --> 00:11:46,375
Er, Saro, why not work for a while?
166
00:11:47,333 --> 00:11:51,333
When you work,
you'll make money, you'll save up,
167
00:11:51,416 --> 00:11:53,625
and then set up your trade.
168
00:11:54,500 --> 00:11:55,458
Hmm?
169
00:11:58,500 --> 00:12:00,625
I had hoped to find a weaver here
170
00:12:00,708 --> 00:12:04,375
who would be willing to partner with me
until I'm ready to go on my own.
171
00:12:06,333 --> 00:12:08,750
Saro, the aso-ofi weaver from Gbogan.
172
00:12:08,833 --> 00:12:11,666
How childish. You are very funny.
173
00:12:12,500 --> 00:12:16,125
If you accept my suggestion,
I can offer you work.
174
00:12:16,208 --> 00:12:18,500
When I offer you work, you'll make money.
175
00:12:18,583 --> 00:12:20,458
You'll save up.
176
00:12:20,541 --> 00:12:24,000
That way, you will be
on your feet in no time.
177
00:12:24,750 --> 00:12:27,458
By yourself. Is that alright?
178
00:12:29,250 --> 00:12:31,750
Alright, no problem.
What kind of work is it?
179
00:12:40,625 --> 00:12:43,500
-Well done, everyone.
-Welcome, ma.
180
00:12:43,583 --> 00:12:45,541
-How's the work going?
-Very well.
181
00:12:45,625 --> 00:12:47,541
Has the woman come
for her pots yet?
182
00:12:47,625 --> 00:12:48,458
She has come for them.
183
00:12:48,541 --> 00:12:50,083
-Does she want more?
-Yes, she does.
184
00:12:50,166 --> 00:12:51,375
-Okay, that's good.
-Welcome, ma.
185
00:12:51,458 --> 00:12:53,666
-Well done. Is the clay good?
-Welcome.
186
00:12:53,750 --> 00:12:56,916
-Yes, it's good.
-Very good. Well done.
187
00:12:57,000 --> 00:12:59,041
-Thank you.
-Well done.
188
00:13:00,333 --> 00:13:02,958
-We have a visitor.
-Great. Welcome.
189
00:13:03,041 --> 00:13:05,791
-Thank you, ma. Well done.
-Well done.
190
00:13:05,875 --> 00:13:06,791
Welcome.
191
00:13:06,875 --> 00:13:08,458
His name is Saro.
192
00:13:08,541 --> 00:13:09,458
-Saro…
-That's right.
193
00:13:09,541 --> 00:13:11,958
Yes. He came
to join us in our work.
194
00:13:12,041 --> 00:13:13,750
-Oh, that's good. Welcome.
-You will work together.
195
00:13:13,833 --> 00:13:15,916
That's great.
Welcome to our team. Welcome.
196
00:13:18,125 --> 00:13:23,583
Saro… They say,
"Make hay while the sun shines."
197
00:13:24,375 --> 00:13:26,250
This is the work, Saro.
198
00:13:30,000 --> 00:13:32,041
Look here.
199
00:13:32,125 --> 00:13:35,916
I know. I know it's hard work.
200
00:13:36,000 --> 00:13:38,333
But it's an honest one.
201
00:13:39,916 --> 00:13:42,291
You will get paid daily.
202
00:13:43,125 --> 00:13:45,708
And food will be provided twice.
203
00:13:46,375 --> 00:13:50,750
Daily. Before you start work
and before you leave.
204
00:13:53,041 --> 00:13:55,125
Molding clay?
205
00:13:55,208 --> 00:13:57,958
Ah. Saro…
206
00:13:59,416 --> 00:14:03,708
Our friend, look…
our tasks are designated squarely here.
207
00:14:03,791 --> 00:14:05,708
If you start in a particular section,
208
00:14:05,791 --> 00:14:07,250
and you don't like it,
209
00:14:07,333 --> 00:14:09,250
you can join another section.
210
00:14:09,333 --> 00:14:10,708
And you'll get paid.
211
00:14:10,791 --> 00:14:12,083
Molding clay gives us money.
212
00:14:12,166 --> 00:14:14,875
-Well done.
-Our mother.
213
00:14:14,958 --> 00:14:18,875
You see, Saro, it's up to you now.
214
00:14:24,291 --> 00:14:26,000
Uh, no.
215
00:14:29,250 --> 00:14:30,625
-Good day, ma.
-Greetings.
216
00:14:36,708 --> 00:14:37,791
Queen.
217
00:14:39,125 --> 00:14:40,791
Queen Wojuola.
218
00:14:40,875 --> 00:14:42,875
Who is it?
219
00:14:42,958 --> 00:14:44,416
Queen Arolake, greetings.
220
00:14:45,166 --> 00:14:46,458
-Please, can--
-Any problem?
221
00:14:46,541 --> 00:14:50,333
I only wanted to ask
if I can get my big mirror back now.
222
00:14:50,416 --> 00:14:52,708
The mirror that
you borrowed some time ago.
223
00:14:52,791 --> 00:14:54,000
-Your mirror?
-Yes.
224
00:14:54,083 --> 00:14:57,041
The mirror I used
and gave back to you immediately?
225
00:14:57,125 --> 00:14:59,958
-It's still with you.
-Really?
226
00:15:00,041 --> 00:15:03,333
Well, as you can see, the mirror is not
on my neck. Neither is it around my waist.
227
00:15:04,041 --> 00:15:05,291
When I return to my chamber,
228
00:15:05,375 --> 00:15:08,416
if I find your mirror,
I will bring it to you in your chamber.
229
00:15:08,500 --> 00:15:09,666
Do you hear?
230
00:15:11,458 --> 00:15:14,041
Some people
are not tired of looking
231
00:15:14,125 --> 00:15:16,333
only at themselves day and night.
232
00:15:16,416 --> 00:15:19,416
You, in this palace? We shall see.
233
00:15:32,458 --> 00:15:35,041
-Good night.
-Good night.
234
00:15:35,125 --> 00:15:37,250
-Good night.
-Our visitor from Gbogan.
235
00:15:37,333 --> 00:15:38,958
I am no one's visitor.
236
00:15:39,041 --> 00:15:42,791
-Alright. Good night then.
-Good night.
237
00:15:42,875 --> 00:15:44,208
Don't stay too long before going home.
238
00:15:45,041 --> 00:15:48,791
You know what they say
happens in the marketplace at nightfall.
239
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
What do they say?
240
00:15:50,583 --> 00:15:54,791
If you stay late in
the marketplace, your eyes will see.
241
00:15:57,041 --> 00:15:58,333
Hurry!
242
00:15:59,333 --> 00:16:01,541
We don't stay late at the market.
243
00:16:07,958 --> 00:16:10,791
Ajiun's mother,
can't you wait for me?
244
00:16:10,875 --> 00:16:12,250
Are you leaving me behind?
245
00:16:13,291 --> 00:16:17,250
-Your Highness.
-Hmm? My dear Wojuola.
246
00:16:17,333 --> 00:16:19,250
-My beautiful queen.
-Yes.
247
00:16:19,333 --> 00:16:22,541
The apple of my eyes.
The one that gives me joy.
248
00:16:22,625 --> 00:16:23,625
Mh-hmm.
249
00:16:23,708 --> 00:16:25,958
-Your Highness.
-Yes?
250
00:16:26,041 --> 00:16:27,958
Why did you neglect me?
251
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
-Is it me?
-Yes.
252
00:16:30,583 --> 00:16:33,083
It's been a while you visited my chamber.
253
00:16:35,000 --> 00:16:36,666
You must have noticed something.
254
00:16:36,750 --> 00:16:39,083
You're my favorite.
255
00:16:39,166 --> 00:16:41,125
Why should I neglect you?
256
00:16:41,208 --> 00:16:42,041
Hmm.
257
00:16:42,125 --> 00:16:45,583
I can never neglect you.
Don't you know how far we've come?
258
00:16:45,666 --> 00:16:47,541
Your Highness, you say I'm your favorite.
259
00:16:47,625 --> 00:16:48,583
Yes.
260
00:16:48,666 --> 00:16:53,125
So why is it then that any time
we're looking for you in this palace,
261
00:16:53,208 --> 00:16:57,250
you are always in
that child's room. That little girl… Ah.
262
00:16:57,333 --> 00:17:00,708
Your Highness, don't let me talk.
263
00:17:00,791 --> 00:17:02,708
You're always in her chamber.
264
00:17:04,958 --> 00:17:07,666
-Wojuola.
-Yes, Your Highness.
265
00:17:07,750 --> 00:17:09,500
-It is true.
-Wojuola.
266
00:17:09,583 --> 00:17:11,291
Your Highness.
267
00:17:12,500 --> 00:17:17,041
I thought that coming
to your chamber tonight
268
00:17:17,125 --> 00:17:21,500
would be calming my nerves
and make me have a sound sleep.
269
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
I never knew you would bore me with talk.
270
00:17:23,791 --> 00:17:25,166
Your Highness,
271
00:17:25,250 --> 00:17:28,291
-please do not misunderstand me.
-Look, erm…
272
00:17:28,375 --> 00:17:31,791
You see, this life is
not as hard as you think.
273
00:17:31,875 --> 00:17:33,500
Your Highness,
please do not misunderstand me.
274
00:17:33,583 --> 00:17:35,541
Life cannot be relied upon.
275
00:17:35,625 --> 00:17:38,333
There is no love
without jealousy, Your Highness.
276
00:17:38,416 --> 00:17:39,333
Look, I'm tired.
277
00:17:39,416 --> 00:17:41,541
You're really getting dressed?
Your Highness.
278
00:17:42,708 --> 00:17:46,000
Your Highness, please stay
a little longer. Come back. Please--
279
00:17:46,083 --> 00:17:48,291
Look, excuse me please.
280
00:18:16,291 --> 00:18:20,458
I'm here. My dear Arolake.
281
00:18:20,541 --> 00:18:23,583
Ah, Your Highness, please don't touch me.
282
00:18:23,666 --> 00:18:26,500
-Why?
-It's not my night.
283
00:18:26,583 --> 00:18:29,083
Who told you it's not your turn tonight?
284
00:18:29,166 --> 00:18:31,875
Every night is your turn with me.
285
00:18:31,958 --> 00:18:34,125
Huh? Come on, come closer.
286
00:18:34,208 --> 00:18:37,291
Ah. No, Your Highness.
I don't want any trouble.
287
00:18:37,375 --> 00:18:40,625
Who would trouble you, Arolake?
288
00:18:40,708 --> 00:18:41,750
Who would trouble you?
289
00:18:41,833 --> 00:18:44,666
Wait a minute,
what have you done to me, lady?
290
00:18:44,750 --> 00:18:48,041
What have you done to me?
Hmm, Arolake my dear?
291
00:18:48,125 --> 00:18:51,291
-Look--
-We can't do this. Stop.
292
00:18:51,375 --> 00:18:53,416
What the meaning of that? Huh?
293
00:18:53,500 --> 00:18:55,750
Okay, it's my time of the month.
294
00:18:55,833 --> 00:18:58,416
That can't be right. Ah-ah-ah.
295
00:18:58,500 --> 00:19:01,500
Don't say that now. When did that start?
296
00:19:02,208 --> 00:19:04,750
-Yes.
-It's really true. I'm not lying.
297
00:19:04,833 --> 00:19:07,291
-Really?
-It came a little early.
298
00:19:07,375 --> 00:19:09,875
I think it's the different fertility herbs
299
00:19:09,958 --> 00:19:15,041
I've been taking recently
that keeps changing my cycle.
300
00:19:18,875 --> 00:19:22,416
-Fertility mixtures?
-Yes.
301
00:19:22,500 --> 00:19:26,750
Well, if that's it,
there are ways around these things.
302
00:19:26,833 --> 00:19:29,958
-Don't worry. I know what to do.
-Really?
303
00:19:30,041 --> 00:19:31,708
-Come close to me. Tsk.
-Your Highness.
304
00:19:31,791 --> 00:19:33,750
-What is it?
-Your Highness,
305
00:19:33,833 --> 00:19:35,875
-don't behave like those--
-Excuse me, please.
306
00:20:28,458 --> 00:20:29,458
-Alright. Help me.
-Be careful.
307
00:20:33,333 --> 00:20:34,875
Please, who amongst you is Saro?
308
00:20:34,958 --> 00:20:36,625
It's me.
309
00:20:36,708 --> 00:20:38,708
Our mother said to give this to you.
310
00:20:38,791 --> 00:20:40,791
Thank you.
311
00:20:40,875 --> 00:20:42,458
Hurry up. Who is…
312
00:20:43,791 --> 00:20:47,125
Please, what are you people
standing there gawking at?
313
00:20:47,791 --> 00:20:49,708
Anyone who wants to eat should
come over. Otherwise, leave this place.
314
00:20:50,625 --> 00:20:52,708
Will you eat or not?
315
00:20:52,791 --> 00:20:54,791
Here it is. Are you taking it or not?
316
00:20:54,875 --> 00:20:56,166
My goodness.
317
00:20:56,250 --> 00:20:57,583
Take this.
318
00:20:57,666 --> 00:21:01,833
Don't push. Here it is. Take your meal.
319
00:21:01,916 --> 00:21:03,750
-Please, pass it to him.
-Where's my own food?
320
00:21:03,833 --> 00:21:05,916
-Give us our food.
-The food is almost finished.
321
00:21:13,000 --> 00:21:13,875
Ah.
322
00:21:14,958 --> 00:21:17,541
-Older Queen.
-Younger Queen.
323
00:21:20,000 --> 00:21:22,416
-You found it… my mirror.
-Yes.
324
00:21:22,500 --> 00:21:23,708
The mirror.
325
00:21:24,583 --> 00:21:27,583
Such a beauty. Just like you.
326
00:21:27,666 --> 00:21:29,500
Thank you for bringing it.
327
00:21:29,583 --> 00:21:32,875
But you shouldn't have bothered.
You could've sent one of the little ones.
328
00:21:32,958 --> 00:21:35,291
I wouldn't want them to break it.
329
00:21:35,375 --> 00:21:36,375
Ah.
330
00:21:36,458 --> 00:21:39,000
I know how valuable it is.
331
00:21:39,083 --> 00:21:41,375
Our husband paid a high price for it.
332
00:21:42,583 --> 00:21:46,166
The king's favorite
is glowing like the moon.
333
00:21:47,208 --> 00:21:52,291
Why is it only you
to whom the best gifts are given?
334
00:21:52,958 --> 00:21:55,458
My Queen, you're the king's favorite.
335
00:21:55,541 --> 00:21:58,791
The rest of us don't entice him.
336
00:21:59,875 --> 00:22:01,875
-Is that so?
-Yes.
337
00:22:01,958 --> 00:22:05,791
Then how come every time
he's supposed to be in my bed…
338
00:22:06,791 --> 00:22:09,250
the king finds his way to your chamber?
339
00:22:28,500 --> 00:22:31,458
Are you surprised how I got to know?
340
00:22:32,916 --> 00:22:35,083
You miserable woman.
341
00:22:35,166 --> 00:22:40,000
-You witch! Full of hate.
-I am not a witch.
342
00:22:40,833 --> 00:22:42,083
And even if I were,
343
00:22:42,166 --> 00:22:46,291
I would have used my powers for better
things than luring some old man who--
344
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
What?
345
00:22:48,750 --> 00:22:50,458
Complete your statement.
346
00:22:50,541 --> 00:22:52,125
Did I hear you right?
347
00:22:52,208 --> 00:22:54,458
The king is just
an old lecher to you, isn't he?
348
00:22:55,500 --> 00:22:57,125
Our king who rules over all
349
00:22:58,833 --> 00:23:00,375
means nothing to you anymore?
350
00:23:00,458 --> 00:23:02,750
Please, my senior,
do not misunderstand me.
351
00:23:03,416 --> 00:23:05,125
You see, I don't know what you heard.
352
00:23:05,208 --> 00:23:07,500
Believe me,
I did not entertain the king out of turn.
353
00:23:07,583 --> 00:23:09,541
You don't have to beg.
354
00:23:09,625 --> 00:23:11,625
Don't bother saying anything.
355
00:23:11,708 --> 00:23:14,125
We all have our uses here in this palace.
356
00:23:15,041 --> 00:23:17,875
For some of us… are you listening?
357
00:23:17,958 --> 00:23:23,166
We are to bear royal sons
and daughters for his highness.
358
00:23:24,250 --> 00:23:25,666
But you…
359
00:23:27,083 --> 00:23:28,916
yours is different.
360
00:23:30,666 --> 00:23:35,541
You're simply nothing
but for the king's pleasure.
361
00:23:35,625 --> 00:23:39,708
Oh yes! You're useful
for nothing else. Listen.
362
00:23:41,500 --> 00:23:44,625
This is a warning. Listen carefully.
363
00:23:45,333 --> 00:23:50,250
Any damn time in this palace
that it is my turn with the king
364
00:23:50,333 --> 00:23:52,500
and he goes missing,
365
00:23:52,583 --> 00:23:56,291
and I find out he's in your chamber… Ah!
366
00:23:56,375 --> 00:23:57,750
I'll deal with you.
367
00:23:59,541 --> 00:24:01,833
Senior Queen. Please, my mirror.
368
00:24:06,250 --> 00:24:07,375
Take your mirror.
369
00:25:14,375 --> 00:25:15,750
Faster.
370
00:25:22,208 --> 00:25:23,833
Our friend from Gbogan!
371
00:25:26,708 --> 00:25:28,916
Good morning.
372
00:25:29,000 --> 00:25:31,958
She's a married woman, you know?
373
00:25:32,041 --> 00:25:33,041
Who?
374
00:25:33,125 --> 00:25:35,666
Awarun.
375
00:25:35,750 --> 00:25:40,583
Awarun has the form of a woman
but she is a man.
376
00:25:44,000 --> 00:25:45,166
Why are you telling me this?
377
00:25:45,250 --> 00:25:48,791
Ah, it is my duty to tell you.
378
00:25:48,875 --> 00:25:52,208
You are a newcomer
in these parts and you are still young.
379
00:25:53,541 --> 00:25:56,708
In fact, I would have said you're stupid
380
00:25:56,791 --> 00:25:59,625
but I do not want to insult your maker.
381
00:26:01,041 --> 00:26:02,583
Awarun…
382
00:26:02,666 --> 00:26:04,833
Tsk. About seven years ago,
383
00:26:04,916 --> 00:26:06,416
she just left her husband's house.
384
00:26:07,541 --> 00:26:09,708
Hah.
385
00:26:09,791 --> 00:26:12,541
You are not the first. Yes…
386
00:26:12,625 --> 00:26:16,000
All men working
for her were once her lover.
387
00:26:16,083 --> 00:26:19,416
This is now your time. Okay?
388
00:26:21,458 --> 00:26:27,291
Does anyone around here
know about me and her?
389
00:26:27,375 --> 00:26:28,500
That, I don't know.
390
00:26:28,583 --> 00:26:32,875
Most people around are so busy
they do not have time for any gossip.
391
00:26:32,958 --> 00:26:34,458
They mind their business.
392
00:26:34,541 --> 00:26:36,041
-Oh really?
-Yes.
393
00:26:36,125 --> 00:26:38,583
But not you, right?
394
00:26:40,083 --> 00:26:43,208
Really? It's not your fault.
395
00:26:43,291 --> 00:26:44,916
Ah, it's really not your fault.
396
00:26:45,000 --> 00:26:49,083
Blame it on my conscience
that compels me to tell you the truth.
397
00:26:49,166 --> 00:26:53,875
This woman you're
involved with is a man-eater.
398
00:26:53,958 --> 00:26:55,083
Are you listening?
399
00:26:55,166 --> 00:26:59,041
Young good looking men
like you, is what she loves.
400
00:26:59,125 --> 00:27:02,458
She sleeps with them,
and turns them into slaves.
401
00:27:02,541 --> 00:27:03,958
Keep quiet!
402
00:27:04,750 --> 00:27:06,333
What nonsense are you saying?!
403
00:27:09,416 --> 00:27:12,666
It's not your fault.
Yeah? I've done my duty.
404
00:27:13,916 --> 00:27:16,208
Keep at it. Hmm?
405
00:27:21,833 --> 00:27:24,250
Come on, hurry up!
406
00:27:24,333 --> 00:27:26,541
Hey! Here she comes.
407
00:27:26,625 --> 00:27:28,833
Roaming heedlessly
like a sheep. Here she is.
408
00:27:28,916 --> 00:27:31,583
Pick them properly.
409
00:27:32,291 --> 00:27:35,791
-…has started acting up.
-Take it easy.
410
00:27:36,625 --> 00:27:37,833
Rubbish.
411
00:27:40,958 --> 00:27:42,458
What?!
412
00:27:43,041 --> 00:27:45,333
What?! Denike!
413
00:27:46,166 --> 00:27:47,083
Anike!
414
00:27:47,166 --> 00:27:50,000
Haven't I warned you
not to go close to her again?
415
00:27:50,083 --> 00:27:53,375
-Come on, leave this place.
-Take it easy!
416
00:27:53,458 --> 00:27:56,958
Go sleep if you're not busy.
Get inside! Come on go inside.
417
00:27:57,041 --> 00:27:58,875
Can you imagine, my Queen.
418
00:27:59,666 --> 00:28:01,416
You really have to calm down.
419
00:28:01,500 --> 00:28:04,541
They were only helping her
to pick her beads.
420
00:28:04,625 --> 00:28:05,666
Is it a crime to help?
421
00:28:05,750 --> 00:28:07,625
Why did you beat
innocent children? What is it?
422
00:28:07,708 --> 00:28:10,333
Excuse me, our mother.
Everyone in this palace knows me.
423
00:28:10,416 --> 00:28:12,000
I do not cross my boundaries.
424
00:28:12,083 --> 00:28:13,583
And I do not poke my nose
into people's affairs.
425
00:28:13,666 --> 00:28:15,708
What is it? Why should
my children pick her beads?
426
00:28:15,791 --> 00:28:16,666
Are they her slaves?
427
00:28:16,750 --> 00:28:19,541
It's not a matter of slavery?
Her beads scattered on the ground.
428
00:28:19,625 --> 00:28:21,625
Have your children sinned
by helping her pick them up?
429
00:28:21,708 --> 00:28:23,041
-You really do need to calm down.
-So what if her beads scattered?
430
00:28:23,125 --> 00:28:25,583
So what if her beads scattered?
Is something wrong with her hands?
431
00:28:25,666 --> 00:28:27,333
Are the beads so heavy
that she can't pick them up herself?
432
00:28:27,416 --> 00:28:30,500
Please, my dear,
I hope nothing is wrong with you?
433
00:28:31,125 --> 00:28:32,666
I am not the cause
of her childlessness.
434
00:28:32,750 --> 00:28:35,666
Please. Hypocrite. Hmm.
435
00:29:42,416 --> 00:29:45,166
-Your Royal Highness.
-Who is it?
436
00:29:45,250 --> 00:29:47,416
Your Royal Highness,
it's me Ogunjimi, your servant.
437
00:29:47,500 --> 00:29:48,583
Come in.
438
00:29:49,750 --> 00:29:51,166
Your Royal Highness.
439
00:29:51,250 --> 00:29:54,791
-Hope no problem?
-Your highness, Queen Arolake is feverish.
440
00:29:56,458 --> 00:29:58,791
-Arolake is feverish?
-Yes, Your Highness.
441
00:29:59,916 --> 00:30:02,875
-What kind of fever is that?
-I do not understand either.
442
00:30:03,458 --> 00:30:04,416
Ah-ah.
443
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
Arolake.
444
00:30:08,083 --> 00:30:10,458
Why don't you let me…
What's wrong with you?
445
00:30:10,541 --> 00:30:13,333
Arolake, my wife. What's…?
446
00:30:17,833 --> 00:30:20,958
Arolake…
447
00:30:21,541 --> 00:30:23,208
You're deceitful.
448
00:30:36,833 --> 00:30:38,208
Yes.
449
00:30:46,916 --> 00:30:48,708
Come on, let's go.
450
00:30:58,125 --> 00:31:00,875
Alright.
451
00:31:06,875 --> 00:31:08,000
You haven't seen anything.
452
00:31:08,083 --> 00:31:11,333
Thank you, ma.
453
00:31:26,375 --> 00:31:27,208
Yes, of course.
454
00:31:27,291 --> 00:31:29,250
-I could weave aso-ofi here.
-Oh, yes.
455
00:31:57,041 --> 00:31:59,291
-Good day.
-Welcome.
456
00:31:59,375 --> 00:32:01,041
-Good day.
-Welcome.
457
00:32:01,125 --> 00:32:02,166
Good day.
458
00:32:02,250 --> 00:32:04,041
-You are Saro the aso-ofi weaver?
-Yes.
459
00:32:04,125 --> 00:32:05,791
Awarun directed us here.
460
00:32:05,875 --> 00:32:08,958
She said we'll get a very good
aso-ofi from you for my daughter.
461
00:32:09,041 --> 00:32:10,833
Yes, let me show you some of them.
462
00:32:10,916 --> 00:32:11,833
Yes.
463
00:32:13,375 --> 00:32:14,708
-Here they are.
-You see? Look.
464
00:32:16,458 --> 00:32:17,416
Here they are.
465
00:32:17,500 --> 00:32:19,333
Look.
466
00:32:19,416 --> 00:32:21,166
Isn't this good?
467
00:32:21,916 --> 00:32:23,541
-Are you out of your mind?
-Very beautiful, mother.
468
00:32:23,625 --> 00:32:25,958
It's beautiful.
469
00:32:41,291 --> 00:32:43,666
Queen Arolake,
I have come to give you your herbs.
470
00:32:44,416 --> 00:32:45,583
Who is that?
471
00:32:46,416 --> 00:32:48,041
Come in and show yourself.
472
00:32:54,875 --> 00:32:56,500
Who are you? You must be new here.
473
00:32:56,583 --> 00:32:58,291
I am new in this palace.
474
00:32:58,375 --> 00:33:02,041
The herbs were delivered to the kitchen
and I was sent to bring them to you.
475
00:33:03,041 --> 00:33:04,166
How about Doja? Where is she?
476
00:33:04,250 --> 00:33:06,041
I have no idea where she is.
477
00:33:06,125 --> 00:33:07,708
I was only sent to bring this to you.
478
00:33:08,500 --> 00:33:09,375
Hmm.
479
00:33:10,125 --> 00:33:11,666
Okay, then.
480
00:33:12,250 --> 00:33:14,083
Thank you.
481
00:33:14,166 --> 00:33:15,041
Wait.
482
00:33:19,625 --> 00:33:21,958
Come take the calabash
back to the kitchen.
483
00:35:17,708 --> 00:35:20,833
Ah-ah. Akano Erin.
484
00:35:20,916 --> 00:35:23,791
Yes, this is me.
485
00:35:23,875 --> 00:35:27,208
-Ah. Look at you. You've really changed.
-Ahh.
486
00:35:27,291 --> 00:35:30,000
-Because I'm getting bald?
-Ah, look at your bald head.
487
00:35:30,083 --> 00:35:33,875
Don't you know it means
wealth when the head is getting bald?
488
00:35:33,958 --> 00:35:34,791
Money is coming.
489
00:35:34,875 --> 00:35:36,125
Yes, wealth is for us.
490
00:35:36,208 --> 00:35:37,958
-What?
-Who goes there?
491
00:35:38,041 --> 00:35:40,833
-Where?
-Somebody is there.
492
00:35:41,625 --> 00:35:43,583
I say, who is it?
493
00:35:44,708 --> 00:35:45,583
Be very careful, please.
494
00:35:45,666 --> 00:35:47,416
Where did you see him?
495
00:35:48,458 --> 00:35:49,625
Who is there?
496
00:35:51,000 --> 00:35:52,541
-Can you hear?
-Please be careful.
497
00:35:52,625 --> 00:35:53,750
Be careful please .
498
00:35:53,833 --> 00:35:56,083
-Will you take the torch?
-Yes.
499
00:35:56,166 --> 00:35:58,083
Take it easy.
500
00:35:58,166 --> 00:36:00,583
-Do you see anything?
-No, I can't see anything.
501
00:36:00,666 --> 00:36:02,416
Then it's the breeze.
502
00:36:02,500 --> 00:36:03,875
Drop the torch and come in.
503
00:36:03,958 --> 00:36:05,416
-Come in, time is running out. Come in.
-That's good then.
504
00:36:06,625 --> 00:36:07,541
Awarun!
505
00:36:07,625 --> 00:36:09,333
-Yes that's me. I said, come in!
-Alright.
506
00:36:09,416 --> 00:36:11,083
Let's go inside.
507
00:36:11,166 --> 00:36:12,583
Okay, go in.
508
00:36:30,250 --> 00:36:31,375
Our boss.
509
00:36:32,166 --> 00:36:35,666
-Won't you sing for us today?
-Entertain us with your music.
510
00:36:35,750 --> 00:36:36,750
Are you both mad?
511
00:36:37,541 --> 00:36:39,500
I should sing a song to entertain you?
512
00:36:40,541 --> 00:36:41,666
Have you finished your tasks?
513
00:36:43,000 --> 00:36:44,708
"Sing a song to entertain us." Nonsense.
514
00:36:44,791 --> 00:36:47,583
Finish the work
I gave you and stop running your mouths!
515
00:36:47,666 --> 00:36:51,208
"Sing a song to entertain us."
516
00:36:51,291 --> 00:36:53,458
Good afternoon.
517
00:36:54,333 --> 00:36:57,958
Wow. A lot of work is going on here.
518
00:36:58,041 --> 00:36:59,166
-Welcome, our mother.
-Mother.
519
00:36:59,250 --> 00:37:01,916
-Hmm? You both will succeed.
-Amen, ma.
520
00:37:02,000 --> 00:37:04,208
-I hope you all are well.
-Yes, Mother.
521
00:37:04,291 --> 00:37:06,583
Babarinsa, hope your mother is well.
522
00:37:06,666 --> 00:37:07,708
She is well, thank you.
523
00:37:07,791 --> 00:37:09,833
-She's healthy?
-Yes, she is.
524
00:37:09,916 --> 00:37:10,750
Very good.
525
00:37:10,833 --> 00:37:14,000
Eh, Adigun? I see you too.
526
00:37:14,583 --> 00:37:16,916
Well done. Take care. Saro?
527
00:37:18,125 --> 00:37:19,333
No greetings today?
528
00:37:19,958 --> 00:37:21,583
I greet you, welcome.
529
00:37:22,500 --> 00:37:24,958
Hm.
530
00:37:25,833 --> 00:37:27,291
Babarinsa…
531
00:37:28,375 --> 00:37:30,083
Come. Come.
532
00:37:30,166 --> 00:37:31,583
-Adigun?
-Ma?
533
00:37:31,666 --> 00:37:32,958
Come over too.
534
00:37:34,291 --> 00:37:36,791
Hurry. Come this way.
535
00:37:37,791 --> 00:37:40,750
Go to the kolanut seller and get me some.
536
00:37:40,833 --> 00:37:42,958
Hurry back. Don't stay long.
537
00:37:50,375 --> 00:37:51,583
What's wrong?
538
00:37:56,500 --> 00:37:58,083
I'm talking to you.
539
00:37:59,791 --> 00:38:01,708
Who were you with last night?
540
00:38:03,916 --> 00:38:05,416
Who was that man?
541
00:38:05,500 --> 00:38:07,708
Ah, so you…
542
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
Saro.
543
00:38:16,916 --> 00:38:18,958
So it was you.
544
00:38:19,791 --> 00:38:24,708
So that was you creeping around my walls
last night, and peeping in my windows?
545
00:38:24,791 --> 00:38:27,666
Ah.
546
00:38:28,291 --> 00:38:29,958
You're such a fool.
547
00:38:30,041 --> 00:38:31,166
Saro.
548
00:38:32,625 --> 00:38:35,166
How dare you open your dirty mouth…
549
00:38:36,416 --> 00:38:39,208
to ask me such a question?
550
00:38:39,291 --> 00:38:41,041
-You? I said it.
-Me?
551
00:38:41,125 --> 00:38:43,041
-Yes, of course. I said it.
-Dirty mouth?
552
00:38:43,666 --> 00:38:45,666
Saro.
553
00:38:45,750 --> 00:38:48,250
It wasn't a mistake. I mean it.
554
00:38:48,333 --> 00:38:49,791
Just look at me.
555
00:38:50,750 --> 00:38:55,625
Not only do you have a big dirty mouth…
556
00:38:57,166 --> 00:38:59,041
it also stinks.
557
00:38:59,833 --> 00:39:01,750
Your mouth smells.
558
00:39:02,750 --> 00:39:04,041
It's rotten.
559
00:39:04,750 --> 00:39:08,083
Yes, I tell you. Look at me.
560
00:39:09,416 --> 00:39:13,583
Whatever I do, no one questions me.
561
00:39:17,083 --> 00:39:21,125
I can also do whatever I like with anyone.
562
00:39:21,208 --> 00:39:24,708
And no one, not even you,
dares question me.
563
00:39:25,541 --> 00:39:28,750
Wait a minute…Saro.
564
00:39:28,833 --> 00:39:31,125
Did I tell you that I need a husband?
565
00:39:31,208 --> 00:39:34,708
Or did I ask you to help out?
Which of them did I do?
566
00:39:35,875 --> 00:39:37,500
Ah, Saro.
567
00:39:38,125 --> 00:39:40,291
Do not bite more than you can chew.
568
00:39:40,375 --> 00:39:42,041
You hear me?
569
00:39:42,125 --> 00:39:44,875
Tread carefully and face your work.
570
00:39:52,416 --> 00:39:56,500
This woman you're involvedwith is a man-eater.
571
00:39:57,125 --> 00:39:58,041
Are you listening?
572
00:39:58,125 --> 00:40:01,958
Young, good-looking men like you,is what she loves.
573
00:40:02,041 --> 00:40:06,125
She sleeps with themand turns them into slaves.
574
00:40:08,416 --> 00:40:10,708
I greet you all, my chiefs.
575
00:40:10,791 --> 00:40:12,458
Your Highness.
576
00:40:12,541 --> 00:40:14,000
Your Highness.
577
00:40:14,083 --> 00:40:16,083
-This empire won't be destroyed.
-Amen.
578
00:40:16,166 --> 00:40:18,000
Amen.
579
00:40:18,583 --> 00:40:20,583
Akiniku just said something important
580
00:40:22,208 --> 00:40:25,458
about the white slave traders.
581
00:40:27,750 --> 00:40:28,833
Wait,
582
00:40:30,375 --> 00:40:31,500
where are we headed?
583
00:40:32,833 --> 00:40:34,500
Your Highness.
584
00:40:34,583 --> 00:40:36,666
-King with the beautiful beads.
-Thank you.
585
00:40:36,750 --> 00:40:38,291
Your reign will endure.
586
00:40:38,375 --> 00:40:39,958
Amen.
587
00:40:40,041 --> 00:40:41,666
I greet all chiefs.
588
00:40:42,458 --> 00:40:44,916
-Our mothers, you shall live long.
-Amen.
589
00:40:45,000 --> 00:40:49,750
As soon as I heard that they were
coming with slaves to this village,
590
00:40:50,291 --> 00:40:52,250
I came to tell the king.
591
00:40:52,333 --> 00:40:54,250
But before I told him,
592
00:40:54,333 --> 00:40:56,500
all the armed men in the village
593
00:40:57,041 --> 00:40:58,791
I had positioned everywhere.
594
00:41:01,750 --> 00:41:04,875
Where there were two men,
there are now ten.
595
00:41:04,958 --> 00:41:05,791
Well done.
596
00:41:05,875 --> 00:41:08,666
Where there were ten men,
there are now 20.
597
00:41:08,750 --> 00:41:12,166
I don't know anywhere else
they would pass through
598
00:41:12,250 --> 00:41:14,625
to come and enslave the people of Oyo.
599
00:41:14,708 --> 00:41:16,750
-Let us see.
-You're a strong man.
600
00:41:16,833 --> 00:41:18,333
Well done, Mr. Achiever.
601
00:41:18,416 --> 00:41:20,333
Your Highness.
602
00:41:20,416 --> 00:41:21,375
Your reign shall last.
603
00:41:21,458 --> 00:41:23,041
-You shall live long.
-men.
604
00:41:23,125 --> 00:41:24,916
We've been trading in
this village for a long time.
605
00:41:25,000 --> 00:41:27,208
Anyone can work hard and reap success.
606
00:41:27,291 --> 00:41:28,666
Then build a house and get married.
607
00:41:28,750 --> 00:41:32,500
And then the wife gives birth,
and then they raise the child.
608
00:41:32,583 --> 00:41:34,250
Then when it's time for the father
609
00:41:34,333 --> 00:41:35,708
to sit and relax,
610
00:41:35,791 --> 00:41:37,625
to start enjoying
the fruit of their labor,
611
00:41:37,708 --> 00:41:41,291
the child is lured far away,
with some petty pleasures.
612
00:41:41,916 --> 00:41:43,833
Off they go, sold to a far away land.
613
00:41:43,916 --> 00:41:47,000
Have you ever seen such a child
come back to his or her root again?
614
00:41:47,083 --> 00:41:47,916
Yes, that's true.
615
00:41:48,000 --> 00:41:49,916
So please let's take it easy.
Slavery isn't good.
616
00:41:51,500 --> 00:41:52,375
-It's not good.
-Do not for once give it a chance.
617
00:41:52,458 --> 00:41:54,750
Do not take any chances.
My humble opinion.
618
00:41:54,833 --> 00:41:59,083
Please, let us not
complicate simple things.
619
00:41:59,166 --> 00:42:01,708
-Is that a proverb?
-Ah-ah. Isn't it…
620
00:42:03,125 --> 00:42:07,708
Why is it that
we always get ahead of ourselves? Why?
621
00:42:08,333 --> 00:42:12,375
Those that are coming, the white people
that said they want to partner with us…
622
00:42:12,458 --> 00:42:14,250
Why don't we just listen to them
623
00:42:14,333 --> 00:42:15,875
and hear the business they
want to partner with us for?
624
00:42:15,958 --> 00:42:17,750
Isn't it the white people that are coming?
625
00:42:17,833 --> 00:42:19,500
Don't say that.
626
00:42:19,583 --> 00:42:21,750
Don't say that.
Don't even think about it.
627
00:42:21,833 --> 00:42:23,166
Why would you even say that sort of thing?
628
00:42:23,250 --> 00:42:25,958
You mean children
who would be useful for us in the future
629
00:42:26,041 --> 00:42:28,750
should be sold off
to the slave trade? Come on!
630
00:42:28,833 --> 00:42:31,791
-We are not slaves.
-Look, I'm getting scared already.
631
00:42:31,875 --> 00:42:32,833
I'm scared already.
632
00:42:33,541 --> 00:42:35,750
Let's be sensitive.
633
00:42:35,833 --> 00:42:38,333
So no one would expose us to our enemies.
634
00:42:38,416 --> 00:42:39,791
That's how it will be
if we are not careful.
635
00:42:39,875 --> 00:42:41,375
Let's be careful.
636
00:42:41,458 --> 00:42:43,916
Slave trade is of no advantage to us.
637
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
Do not repeat what you've just said.
It's the wrong end of the stick.
638
00:42:47,083 --> 00:42:49,625
Slave trade is just
an official way of kidnapping.
639
00:42:49,708 --> 00:42:50,541
Mm-hmm.
640
00:42:50,625 --> 00:42:53,208
Do you think anyone sold into slavery
641
00:42:53,291 --> 00:42:55,916
-ever comes back home?
-Right.
642
00:42:56,000 --> 00:43:00,125
They forget their homeland.
Such a person is gone forever.
643
00:43:01,583 --> 00:43:03,083
Your Highness.
644
00:43:03,166 --> 00:43:05,750
-We live amongst the villagers.
-Yes.
645
00:43:05,833 --> 00:43:08,375
We see and know everything my king.
646
00:43:09,125 --> 00:43:13,500
There's nothing happening
in this village that is news to us.
647
00:43:13,583 --> 00:43:16,125
Everything is clear to us.
648
00:43:16,208 --> 00:43:20,791
My king, you have
all our support. You just relax.
649
00:43:20,875 --> 00:43:23,583
By the grace of God,
you shall live long on your throne.
650
00:43:23,666 --> 00:43:24,708
-Amen.
-Amen.
651
00:43:24,791 --> 00:43:27,375
Amen.
652
00:43:28,833 --> 00:43:29,708
Oyo chiefs.
653
00:43:29,791 --> 00:43:33,083
Your Royal Highness.
654
00:43:35,125 --> 00:43:36,708
Saro…
655
00:43:37,916 --> 00:43:39,666
I'm begging you.
656
00:43:40,750 --> 00:43:44,750
How long would I beg you
before you forgive me, Saro.
657
00:43:44,833 --> 00:43:46,666
Saro.
658
00:43:48,375 --> 00:43:50,041
Do you want to marry me?
659
00:43:51,250 --> 00:43:54,208
Ah! Ah-ah-ah.
660
00:43:54,291 --> 00:43:57,041
Saro.
661
00:43:57,125 --> 00:43:58,541
Don't do that.
662
00:43:59,208 --> 00:44:02,625
Even if I decide today to marry again,
663
00:44:02,708 --> 00:44:06,083
oh, Saro, not someone like you.
664
00:44:07,041 --> 00:44:09,250
I can't marry you.
665
00:44:10,291 --> 00:44:12,000
Take a look at me, Saro.
666
00:44:12,083 --> 00:44:14,750
You are too young for me.
667
00:44:14,833 --> 00:44:16,625
You can't marry me.
668
00:44:16,708 --> 00:44:18,916
Saro, please.
669
00:44:20,625 --> 00:44:22,750
I wish for you a woman…
670
00:44:23,916 --> 00:44:27,958
that'll love you, respect you,
671
00:44:29,291 --> 00:44:33,083
take care of you, treat you like a king,
672
00:44:33,166 --> 00:44:35,208
and bear you children.
673
00:44:35,291 --> 00:44:37,875
That's the kind of woman I wish for you.
674
00:44:38,833 --> 00:44:39,875
Saro,
675
00:44:41,291 --> 00:44:43,041
when that time comes,
676
00:44:44,583 --> 00:44:46,041
you will have my blessing.
677
00:44:47,375 --> 00:44:48,833
Do you hear me?
678
00:44:49,458 --> 00:44:51,250
I will support you.
679
00:44:52,458 --> 00:44:54,708
I'll give you my all in support.
680
00:44:55,666 --> 00:44:56,958
You hear me?
681
00:44:58,041 --> 00:45:01,000
But then, you see the way we are now.
682
00:45:01,500 --> 00:45:04,291
Let nothing come between you and I.
683
00:45:05,166 --> 00:45:06,416
Do you hear me?
684
00:45:07,500 --> 00:45:11,833
Come on, hug me. Cheer up.
Let go of your moodiness.
685
00:45:11,916 --> 00:45:14,291
Don't be like that. Hmm.
686
00:45:15,708 --> 00:45:20,625
Hmm?
687
00:45:22,083 --> 00:45:23,125
Saro…
688
00:45:24,250 --> 00:45:27,625
Hm, I have good news for you.
689
00:45:28,875 --> 00:45:32,333
I have great news for you. Yes, I do.
690
00:45:35,208 --> 00:45:36,916
The king's wives…
691
00:45:38,791 --> 00:45:44,125
and other noble women
are in need of new clothes.
692
00:45:45,333 --> 00:45:48,166
Yes. So I recommended you for the job.
693
00:45:50,291 --> 00:45:52,625
Yes.
694
00:45:53,458 --> 00:45:55,958
-Really?
-Yes, of course.
695
00:45:56,916 --> 00:45:58,000
So…
696
00:45:58,666 --> 00:46:00,333
I, Saro,
697
00:46:00,875 --> 00:46:04,875
would make new clothes
for the king and his chiefs?
698
00:46:04,958 --> 00:46:06,958
You are expected tomorrow at the palace.
699
00:46:07,041 --> 00:46:09,375
-I could be on my way immediately.
-Come on! How come?
700
00:46:09,458 --> 00:46:11,458
Let's make love till tomorrow.
701
00:46:11,541 --> 00:46:12,708
-You're expected tomorrow.
-I Saro…
702
00:46:12,791 --> 00:46:14,500
Yes, you Saro. Come on.
703
00:46:14,583 --> 00:46:17,416
-…the son of Tewogbola will make aso-ofi…
-Yes.
704
00:46:17,500 --> 00:46:19,125
-…for the royal household?
-Yes.
705
00:46:19,208 --> 00:46:22,583
-Ah, Awarun. Ah, Awarun. Ah.
-Come on. Yes?
706
00:46:42,416 --> 00:46:44,375
Welcome, Queen.
707
00:46:44,458 --> 00:46:45,625
Trust all is well.
708
00:46:45,708 --> 00:46:47,916
Welcome.
709
00:46:48,708 --> 00:46:50,416
-Did you come with the best ones?
-Good day, Mother.
710
00:46:50,500 --> 00:46:52,000
-Yes.
-Good day.
711
00:46:52,083 --> 00:46:54,041
-It shall be well with you.
-Amen.
712
00:46:54,125 --> 00:46:57,541
Young man.
They said you have the best clothes.
713
00:46:57,625 --> 00:46:59,333
-Of course.
-Let's check them.
714
00:47:00,833 --> 00:47:03,208
Ah. They're good indeed.
715
00:47:03,291 --> 00:47:05,458
-This is not colorful at all.
-Oh yes.
716
00:47:05,541 --> 00:47:07,208
-It's really not bad.
-Do you have another one?
717
00:47:07,291 --> 00:47:09,750
We don't want. Give our mother that one.
718
00:47:10,375 --> 00:47:11,708
There are many of them.
719
00:47:11,791 --> 00:47:14,541
This one is good.
720
00:47:14,625 --> 00:47:15,750
-What do you think?
-Looks beautiful.
721
00:47:15,833 --> 00:47:17,791
-Do you still have this design?
-Yes, it's available.
722
00:47:17,875 --> 00:47:18,916
Great.
723
00:47:19,000 --> 00:47:20,333
Mother, is that your choice?
724
00:47:20,416 --> 00:47:22,083
What's the problem? Why can't I wear it?
725
00:47:22,166 --> 00:47:23,666
It will be too flashy on you.
726
00:47:24,500 --> 00:47:26,000
Bring the princess' own.
727
00:47:28,833 --> 00:47:31,791
-Do you like this one?
-This is good.
728
00:47:31,875 --> 00:47:34,958
This would really
look beautiful on you. Take them.
729
00:47:35,041 --> 00:47:37,375
Alright. Keep this for me, okay?
730
00:47:37,458 --> 00:47:39,750
What about
the other royal children?
731
00:47:39,833 --> 00:47:42,000
They will be dressed accordingly.
732
00:47:42,083 --> 00:47:43,750
Meanwhile, keep this for me. Okay?
733
00:47:43,833 --> 00:47:45,833
-Keep these for me.
-We too will pick these ones.
734
00:47:45,916 --> 00:47:47,416
We would pick these ones.
735
00:47:48,083 --> 00:47:50,833
The princess will take this one.
736
00:47:50,916 --> 00:47:53,166
Yes. It's for the princess. That's good.
737
00:47:53,250 --> 00:47:55,500
-Thank you very much.
-Thank you.
738
00:47:56,416 --> 00:47:58,208
Please don't mix them up.
739
00:47:58,291 --> 00:47:59,541
That's our mother's choice,
we picked different designs.
740
00:47:59,625 --> 00:48:01,208
Yes.
741
00:48:01,291 --> 00:48:02,791
-May God help you.
-Thank you.
742
00:48:02,875 --> 00:48:07,500
Royal children, good day.
Hope you are good.
743
00:48:13,416 --> 00:48:15,208
Young man, there is one more Queen.
744
00:48:16,333 --> 00:48:18,791
-You wait here and I'll go call her.
-Alright.
745
00:49:36,083 --> 00:49:38,750
Man or beast,
whoever is following me, reveal yourself!
746
00:49:41,625 --> 00:49:44,375
Who's that?
747
00:49:45,708 --> 00:49:46,541
Queen!
748
00:49:49,958 --> 00:49:51,250
Ah.
749
00:50:14,708 --> 00:50:17,583
-Mother.
-Yes, I'm listening.
750
00:50:18,291 --> 00:50:22,416
I'm so glad about
the new clothes we're about to buy.
751
00:50:22,916 --> 00:50:23,875
Mm-hmm?
752
00:50:25,541 --> 00:50:29,666
Don't you see how good looking the man is?
753
00:50:29,750 --> 00:50:32,708
-Just like his fabrics.
-Hmm?
754
00:50:34,750 --> 00:50:37,875
All the fabrics look so attractive.
755
00:50:37,958 --> 00:50:40,250
It was so difficult to choose.
756
00:50:42,208 --> 00:50:44,500
He's so handsome, Mother.
757
00:50:49,166 --> 00:50:51,416
Just confess that you like the man.
758
00:50:52,375 --> 00:50:54,625
-My mother…
-Keep quiet.
759
00:50:54,708 --> 00:50:56,666
That's not what I said.
760
00:50:56,750 --> 00:51:00,166
Am I lying against you? Hmm?
761
00:51:00,250 --> 00:51:03,333
Is it because I said
his clothes are very good?
762
00:51:03,416 --> 00:51:05,000
-Hm.
-Ah. Mother.
763
00:51:05,083 --> 00:51:07,166
Oh, please. Hmm.
764
00:51:07,250 --> 00:51:10,375
You must have forgotten
that I gave birth to you.
765
00:51:10,458 --> 00:51:13,750
No matter how old you are,
I'll always be your mother.
766
00:51:14,458 --> 00:51:16,416
Do you think I didn't see you?
767
00:51:16,500 --> 00:51:21,041
I saw both of you
looking at each other romantically.
768
00:51:21,833 --> 00:51:24,291
I was not looking at him romantically.
769
00:51:25,125 --> 00:51:28,833
-Maybe he was looking at me, I don't know.
-Hmm.
770
00:51:28,916 --> 00:51:31,833
But I…
771
00:51:31,916 --> 00:51:37,500
Omowunmi Ayanladun Omofadeke,
772
00:51:37,583 --> 00:51:39,125
I wasn't looking at anyone romantically.
773
00:51:39,208 --> 00:51:43,208
When you are done
deceiving yourself, let me know.
774
00:51:46,041 --> 00:51:49,458
Truth be told, he is so handsome.
775
00:51:52,458 --> 00:51:53,708
Hmm.
776
00:51:53,791 --> 00:51:57,291
I wonder if he's married or not.
777
00:51:58,000 --> 00:52:00,708
So who would confirm that for us now?
778
00:52:02,625 --> 00:52:04,958
-My mother.
-Hmm?
779
00:52:05,041 --> 00:52:09,541
I was thinking I would like
to change some of my choices.
780
00:52:10,500 --> 00:52:13,916
-Hmm.
-Can you have him come back so that I can
781
00:52:14,000 --> 00:52:16,250
look at the designs again?
782
00:52:16,750 --> 00:52:18,291
And pick another.
783
00:52:20,000 --> 00:52:22,166
Your wish is our command.
784
00:52:24,375 --> 00:52:27,208
-Is that all?
-Thank you, my mother.
785
00:52:27,291 --> 00:52:28,375
Hmm.
786
00:52:45,500 --> 00:52:46,916
Where have you been?
787
00:52:47,583 --> 00:52:48,541
Ah.
788
00:52:49,583 --> 00:52:53,416
You really scared me.
789
00:52:53,500 --> 00:52:54,541
Saro.
790
00:52:55,750 --> 00:52:57,291
Where are you coming from?
791
00:53:01,291 --> 00:53:03,500
Why are you questioning me?
792
00:53:04,458 --> 00:53:06,625
Do I ask you where you go?
793
00:53:09,416 --> 00:53:13,708
Alright. I stopped by
to see some friends on my way.
794
00:53:14,291 --> 00:53:17,291
Really? Saro.
795
00:53:19,166 --> 00:53:20,750
You are lying.
796
00:53:20,833 --> 00:53:22,500
-You don't have friends.
-Really?
797
00:53:22,583 --> 00:53:24,208
Since when did you have friends?
798
00:53:24,291 --> 00:53:25,625
I have many friends.
799
00:53:25,708 --> 00:53:27,125
-Really?
-Yes.
800
00:53:27,208 --> 00:53:29,458
Let me tell you, my friends are many.
801
00:53:29,541 --> 00:53:32,541
-Hmm.
-Yes.
802
00:53:32,625 --> 00:53:33,458
Very good then.
803
00:53:39,208 --> 00:53:40,916
Queen Arolake.
804
00:53:41,000 --> 00:53:43,166
-Who is it?
-It's Omowunmi.
805
00:53:43,250 --> 00:53:44,416
Come in.
806
00:53:46,166 --> 00:53:49,375
Princess Omowunmi.
Are you here to steal my beads?
807
00:53:49,458 --> 00:53:51,625
Not at all.
808
00:53:51,708 --> 00:53:55,875
I came to drag you out
of your room where you hide every day.
809
00:53:56,500 --> 00:54:01,583
Listen, how come you don't come
outside to get some sun into your skin?
810
00:54:01,666 --> 00:54:03,958
So that your skin can glow more?
811
00:54:04,041 --> 00:54:05,625
I don't really like the sun.
812
00:54:06,250 --> 00:54:07,875
I like the moon better.
813
00:54:07,958 --> 00:54:11,375
Unlike the sun that is so harsh,
the moon is a gentle lover.
814
00:54:11,458 --> 00:54:13,916
I don't know about such things.
815
00:54:14,000 --> 00:54:16,291
Soon enough, you'll understand.
816
00:54:16,375 --> 00:54:18,791
Wait till your father finds you a man,
817
00:54:18,875 --> 00:54:20,375
a handsome prince.
818
00:54:20,458 --> 00:54:22,125
Not on my life!
819
00:54:22,208 --> 00:54:24,708
Hm. No one is going
to choose a husband for me.
820
00:54:25,375 --> 00:54:27,000
I myself
821
00:54:27,083 --> 00:54:28,875
will choose the man that I want.
822
00:54:30,083 --> 00:54:34,416
Okay. That's good. Here.
823
00:54:34,500 --> 00:54:36,041
Ah, for me?
824
00:54:36,125 --> 00:54:39,625
Thank you. I'm grateful. It's so lovely.
825
00:54:40,333 --> 00:54:43,041
I keep making them but I can't sell them.
826
00:54:43,125 --> 00:54:45,041
And I certainly can't wear them all.
827
00:54:45,125 --> 00:54:48,916
Maybe some of the other princesses
may like to have them too.
828
00:54:49,583 --> 00:54:51,458
You have a point there.
829
00:54:51,541 --> 00:54:53,750
Do you have interest in
any young man at the moment?
830
00:54:55,541 --> 00:54:58,875
When last exactly
did you see any handsome man,
831
00:54:58,958 --> 00:55:01,708
any eligible man at the palace?
832
00:55:01,791 --> 00:55:06,666
Apart from the aso-ofi weaver
that came the other day.
833
00:55:08,166 --> 00:55:10,708
-You like him?
-Not at all.
834
00:55:10,791 --> 00:55:15,958
I'm just saying he is
at least interesting and good looking.
835
00:55:17,083 --> 00:55:20,625
He is even coming to
the palace this evening.
836
00:55:20,708 --> 00:55:24,166
I want to look
at those designs again to choose another.
837
00:55:24,250 --> 00:55:27,291
Really? But you said you
don't have an eye for him.
838
00:55:28,333 --> 00:55:30,166
The fabric or the fabric-maker?
839
00:55:30,250 --> 00:55:31,750
You're funny.
840
00:55:43,625 --> 00:55:44,666
Saro!
841
00:55:49,625 --> 00:55:51,291
Be gentle with my legs!
842
00:55:55,791 --> 00:55:59,958
So you really haven't
found anyone you like yet?
843
00:56:00,041 --> 00:56:02,250
These ones are beautiful.
844
00:56:02,333 --> 00:56:04,208
I'm thinking about adding them
845
00:56:04,291 --> 00:56:06,125
to the former ones I picked.
846
00:57:47,625 --> 00:57:48,875
Queen!
847
00:57:49,833 --> 00:57:51,166
Queen!
848
00:57:57,958 --> 00:57:59,250
Queen.
849
00:58:01,083 --> 00:58:04,166
Ah-ah. Where did she go anyway?
850
00:58:05,208 --> 00:58:06,250
Hm.
851
00:58:08,458 --> 00:58:10,333
Queen.
852
00:58:11,083 --> 00:58:13,583
Where were you? I was looking for you.
853
00:58:14,875 --> 00:58:16,875
Er…Tsk.
854
00:58:16,958 --> 00:58:19,125
I only went out for
some fresh air in the moonlight.
855
00:58:20,166 --> 00:58:21,333
Remember I told you
856
00:58:22,625 --> 00:58:25,500
the moon is my secret lover.
857
00:58:27,583 --> 00:58:29,375
So what did you want to see me for?
858
00:58:29,458 --> 00:58:32,333
-Nothing. It's past now.
-Okay.
859
00:58:32,416 --> 00:58:33,333
Hmm.
860
00:58:34,458 --> 00:58:36,291
-Goodnight.
-Goodnight, friend.
861
00:58:36,375 --> 00:58:39,125
-Take care.
-See you tomorrow.
862
00:58:52,416 --> 00:58:54,125
-Well done.
-Well done.
863
00:58:54,208 --> 00:58:55,458
Welcome.
864
00:59:01,541 --> 00:59:04,666
Saro.
865
00:59:06,041 --> 00:59:08,416
You have the right to be mad at me…
866
00:59:10,208 --> 00:59:13,625
Saro. Who is mad at you?
867
00:59:13,708 --> 00:59:15,666
Please…
868
00:59:16,208 --> 00:59:18,250
I'm pleading.
869
00:59:18,333 --> 00:59:22,041
I don't know what made me
behave like that towards you.
870
00:59:22,125 --> 00:59:25,291
I said, who is mad at you?
871
00:59:26,000 --> 00:59:28,041
Definitely not me.
872
00:59:28,125 --> 00:59:33,500
Then why have you stayed
away from me, all this while?
873
00:59:34,708 --> 00:59:38,375
Even if we quarrel,
should we stay apart for so long?
874
00:59:38,458 --> 00:59:39,625
Oh.
875
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
I mean it, I'm not mad at you.
876
00:59:44,333 --> 00:59:46,666
I'm only scared for you.
877
00:59:49,666 --> 00:59:54,666
Because, you see, you're taking on
more than you can handle.
878
00:59:55,750 --> 00:59:57,750
Saro…
879
00:59:58,250 --> 01:00:03,791
you've been taking
something that is not yours.
880
01:00:03,875 --> 01:00:06,583
-That's all.
-Is that so?
881
01:00:07,333 --> 01:00:08,791
What do you mean?
882
01:00:08,875 --> 01:00:13,208
Anything that will land you in trouble,
883
01:00:13,916 --> 01:00:15,625
I don't want it.
884
01:00:16,875 --> 01:00:19,000
Saro, I warn you.
885
01:00:40,791 --> 01:00:43,125
Kindly take your leave.
886
01:00:45,875 --> 01:00:48,125
Calm down.
887
01:00:48,208 --> 01:00:50,916
Don't say anything, I'm begging you.
888
01:00:51,000 --> 01:00:53,041
At least I'm here already.
889
01:00:53,125 --> 01:00:55,708
Let's enjoy the moment.
890
01:00:57,333 --> 01:00:58,166
Ah.
891
01:00:58,958 --> 01:01:03,875
How do you even manage to
come and go without being seen?
892
01:01:05,625 --> 01:01:07,041
Like a snake,
893
01:01:07,125 --> 01:01:11,041
I can slither in and out of
anywhere I want to without being caught.
894
01:01:13,291 --> 01:01:14,333
Okay, I'm sorry.
895
01:01:15,041 --> 01:01:17,500
My personal bodyguard covers for me.
896
01:01:17,583 --> 01:01:20,916
What? What did you say?
897
01:01:21,000 --> 01:01:24,375
Your guard knows you come to see me?
898
01:01:24,458 --> 01:01:26,958
-At this time?
-Not at all.
899
01:01:28,708 --> 01:01:31,250
I do tell him I'm going to see my mother.
900
01:01:31,333 --> 01:01:34,541
We left the palace together,
but we didn't get here together.
901
01:01:35,125 --> 01:01:38,166
I gave him some money
and I told him to go enjoy himself.
902
01:01:38,250 --> 01:01:40,291
Then I came here.
903
01:01:40,875 --> 01:01:42,291
Hah.
904
01:01:43,208 --> 01:01:46,541
Saro, I know…
905
01:01:48,541 --> 01:01:51,000
I'm also afraid but…
906
01:01:52,416 --> 01:01:55,708
I was missing you and had to see you.
907
01:02:08,250 --> 01:02:10,500
So one can be this happy!
908
01:02:12,458 --> 01:02:13,375
Hmm.
909
01:02:15,125 --> 01:02:18,375
This is the closest
to happiness I have ever been.
910
01:02:18,458 --> 01:02:20,333
Yes, I came to thank you.
911
01:02:20,416 --> 01:02:22,666
Everything has been
going on fine and well.
912
01:02:22,750 --> 01:02:24,250
-I'm calm and happy. Thank you.
-Thanks.
913
01:02:24,333 --> 01:02:26,041
-Thanks to God Almighty.
-Thank you.
914
01:02:26,125 --> 01:02:27,500
-Thank you very much.
-You're welcome.
915
01:02:27,583 --> 01:02:28,625
Yes.
916
01:02:28,708 --> 01:02:30,250
-That's how it ought to be.
-Yes. Exactly, Your Highness.
917
01:02:30,333 --> 01:02:33,458
If there's to be
a conflict within the community,
918
01:02:33,541 --> 01:02:35,916
it's the duty of
the king to settle the matter.
919
01:02:36,000 --> 01:02:40,166
I was only 15 when
I was married off to the king.
920
01:02:40,916 --> 01:02:42,541
Isn't this that little Arolake?
921
01:02:42,625 --> 01:02:44,500
She's the one. The exact one.
922
01:02:44,583 --> 01:02:46,875
-She's all grown now.
-She's the one. Your Highness.
923
01:02:46,958 --> 01:02:48,166
I could take her as wife, right?
924
01:02:48,250 --> 01:02:49,916
Ah, Your Royal Highness…
925
01:02:50,541 --> 01:02:53,250
Ah, I'll do what the king wants.
926
01:02:54,583 --> 01:02:56,666
I tried to kill myself.
927
01:02:58,333 --> 01:03:00,125
But it wasn't successful.
928
01:03:02,083 --> 01:03:05,458
I felt so trapped,
like someone in a permanent jail.
929
01:03:07,291 --> 01:03:11,958
I was so angry, and I was also very sad.
930
01:03:16,500 --> 01:03:18,708
I have experienced nothing
931
01:03:18,791 --> 01:03:22,875
but only hatred from the other queens.
932
01:03:27,250 --> 01:03:28,666
Hmm.
933
01:03:33,916 --> 01:03:35,500
Recently,
934
01:03:39,416 --> 01:03:42,791
-someone tried to poison me.
-What?
935
01:03:44,041 --> 01:03:44,875
-Poison?
-Yes.
936
01:03:44,958 --> 01:03:47,833
-Arolake, you must not die!
-Drink some more.
937
01:03:47,916 --> 01:03:50,666
I was between life and death.
938
01:03:51,375 --> 01:03:54,375
Please drink some more.
939
01:03:54,458 --> 01:03:56,458
Well done. Good!
940
01:03:56,541 --> 01:03:59,666
The other queensdid it of course.
941
01:04:10,958 --> 01:04:14,208
You mean, you went through all that?
942
01:04:20,083 --> 01:04:21,291
Hmm.
943
01:04:22,166 --> 01:04:25,375
I've also been through a lot in my life.
944
01:04:29,291 --> 01:04:30,458
Saro!
945
01:04:30,541 --> 01:04:32,083
I was only six
946
01:04:32,166 --> 01:04:34,916
when I was taken awayto work off my parent's debt.
947
01:04:35,000 --> 01:04:36,625
Move faster.
948
01:04:37,291 --> 01:04:40,541
Coming to Oyo was
the turning point for me.
949
01:04:41,166 --> 01:04:45,416
I've been able to make
profit from my hard work here.
950
01:04:48,083 --> 01:04:52,375
So I've decided,
it's either I make it here…
951
01:04:53,500 --> 01:04:56,333
or I die while hustling.
952
01:04:57,250 --> 01:04:58,583
One must happen.
953
01:04:58,666 --> 01:04:59,791
Huh.
954
01:05:00,708 --> 01:05:03,375
Your labor will not be in vain.
955
01:05:03,458 --> 01:05:05,541
Oyo has been kind to you.
956
01:05:06,416 --> 01:05:08,500
Oyo has been kind to me indeed.
957
01:05:10,833 --> 01:05:12,166
But…
958
01:05:13,916 --> 01:05:17,291
the day I set my eyes on you
959
01:05:18,875 --> 01:05:22,083
was the day I said to myself that,
960
01:05:24,083 --> 01:05:27,125
if this kind of beauty could belong to me…
961
01:05:29,750 --> 01:05:33,416
only death would separate us.
962
01:05:34,250 --> 01:05:36,583
-Really?
-Indeed.
963
01:05:43,583 --> 01:05:45,750
-Saro…
-Yes?
964
01:05:49,833 --> 01:05:51,958
Let's run away.
965
01:05:53,208 --> 01:05:54,375
What did you say?
966
01:05:55,791 --> 01:06:00,333
You and I, let's pack our things
and leave town, right now!
967
01:06:01,208 --> 01:06:02,833
Come on, no.
968
01:06:03,375 --> 01:06:05,708
-Ah-ah.
-Saro, don't be scared. We can do this.
969
01:06:05,791 --> 01:06:08,083
Do you know what you're saying?
970
01:06:08,833 --> 01:06:10,916
Run away? To where?
971
01:06:11,000 --> 01:06:13,500
Anywhere without sadness.
972
01:06:13,583 --> 01:06:16,250
Look, I have access to some of the
973
01:06:16,333 --> 01:06:17,708
King's treasures.
974
01:06:17,791 --> 01:06:20,916
I'll hurry to the palace and get
something substantial for our journey.
975
01:06:21,000 --> 01:06:24,625
Ah. No. I don't support this.
976
01:06:24,708 --> 01:06:26,541
Saro, calm down and listen to me.
977
01:06:27,916 --> 01:06:31,083
There is no way
I'm going back to that horrible life.
978
01:06:32,083 --> 01:06:35,583
Not after all I've heard from you tonight.
979
01:06:35,666 --> 01:06:38,916
I'm certain destiny
has brought us together.
980
01:06:39,000 --> 01:06:41,666
And we can make it together.
981
01:06:44,583 --> 01:06:45,541
Ah.
982
01:06:46,458 --> 01:06:47,625
Saro…
983
01:06:58,625 --> 01:07:02,583
Anything that will land you in trouble,
984
01:07:03,583 --> 01:07:05,291
I don't want it.
985
01:07:06,625 --> 01:07:08,375
Saro, I warn you.
986
01:07:10,500 --> 01:07:14,083
Arolake. Arolake, let's elope.
987
01:07:15,166 --> 01:07:17,291
-Run?
-Yes.
988
01:07:17,375 --> 01:07:19,666
But it has to be tonight.
989
01:07:20,958 --> 01:07:23,000
I will hurry to
the palace to get my things.
990
01:07:23,083 --> 01:07:25,000
-Arolake! Arolake!
-What is it?
991
01:07:26,500 --> 01:07:27,875
Don't give them suspicion.
992
01:07:44,583 --> 01:07:46,291
I'll start packing my own things as well.
993
01:08:04,500 --> 01:08:07,208
Er…
994
01:08:08,000 --> 01:08:09,583
Ah. Princess Omowunmi.
995
01:08:10,458 --> 01:08:11,791
What's the matter?
996
01:08:12,500 --> 01:08:14,208
Hope there's no problem? What is it?
997
01:08:15,458 --> 01:08:17,458
Where are you coming from?
998
01:08:20,208 --> 01:08:23,708
I… I went outside for some air.
999
01:08:25,375 --> 01:08:27,000
Your lover…
1000
01:08:30,083 --> 01:08:31,708
What did you say?
1001
01:08:31,791 --> 01:08:33,750
Your lover…
1002
01:08:33,833 --> 01:08:35,583
the moon?
1003
01:08:36,583 --> 01:08:41,166
"The moon is a gentle lover",
just like you said.
1004
01:08:41,833 --> 01:08:44,625
Oh, I didn't know that's
what you were referring to.
1005
01:08:44,708 --> 01:08:48,208
Ah. Don't pay attention to some
of the rubbish I say sometimes.
1006
01:08:48,291 --> 01:08:49,208
Hmm.
1007
01:08:49,291 --> 01:08:52,208
Just tell me what the matter is? Tell me.
1008
01:08:52,291 --> 01:08:54,500
Tell me where you are coming from.
1009
01:08:55,708 --> 01:08:58,375
I already told you.
1010
01:08:58,458 --> 01:09:01,250
I said I went to get some air.
1011
01:09:01,333 --> 01:09:02,458
Liar!
1012
01:09:03,250 --> 01:09:05,000
My mother was right.
1013
01:09:05,083 --> 01:09:07,500
You're a whore!
Husband-snatcher!
1014
01:09:07,583 --> 01:09:09,708
Ah, Omowunmi.
1015
01:09:10,708 --> 01:09:11,833
'Mowunmi!
1016
01:09:29,041 --> 01:09:30,333
Mother!
1017
01:09:30,916 --> 01:09:32,208
Mother!
1018
01:09:32,291 --> 01:09:34,250
Omowunmi!
1019
01:09:34,333 --> 01:09:36,541
-What happened?
-Mother!
1020
01:09:36,625 --> 01:09:38,375
What happened?
1021
01:09:38,458 --> 01:09:40,125
-Speak up, I'm listening.
-My mother!
1022
01:09:40,208 --> 01:09:42,166
What happened?
1023
01:10:28,666 --> 01:10:31,666
-What did I do?
-You're wanted at the palace.
1024
01:10:31,750 --> 01:10:35,250
Saro the betrayer!
1025
01:10:35,333 --> 01:10:38,708
Saro the betrayer!
1026
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
Saro.
1027
01:10:57,625 --> 01:10:58,916
What a pity.
1028
01:11:00,875 --> 01:11:02,000
People of Oyo…
1029
01:11:02,083 --> 01:11:05,083
Your Royal Highness.
1030
01:11:05,166 --> 01:11:06,125
Oyo chiefs…
1031
01:11:06,208 --> 01:11:09,708
-Your Royal Highness.
-Your Highness.
1032
01:11:09,791 --> 01:11:11,625
This is a betrayer.
1033
01:11:13,291 --> 01:11:15,083
Oyo receives everyone from far and wide.
1034
01:11:15,166 --> 01:11:16,750
Yes.
1035
01:11:16,833 --> 01:11:19,125
We did welcome you.
1036
01:11:19,833 --> 01:11:24,416
And you had the guts to pierce the eye
of Oyo with a sharp stick you are holding.
1037
01:11:27,083 --> 01:11:29,833
Not even a king dares try this with me.
1038
01:11:29,916 --> 01:11:31,916
But you, a stranger had the guts to.
1039
01:11:32,000 --> 01:11:32,833
Oh yes.
1040
01:11:32,916 --> 01:11:34,791
How dare you?!
1041
01:11:34,875 --> 01:11:37,375
-The king does not suggest.
-Yes.
1042
01:11:37,458 --> 01:11:39,291
-The king decrees.
-Yes.
1043
01:11:41,000 --> 01:11:42,625
-You guards…
-Your Highness.
1044
01:11:43,625 --> 01:11:48,166
Take this criminal, and treat him
exactly the way he deserves.
1045
01:11:48,250 --> 01:11:51,000
Long live the king.
1046
01:11:51,083 --> 01:11:55,500
Saro the betrayer!
1047
01:12:21,916 --> 01:12:25,458
-Move!
-Saro the betrayer!
1048
01:12:51,166 --> 01:12:53,958
Saro the betrayer!
1049
01:12:55,333 --> 01:12:56,625
You're such a betrayer!
1050
01:12:57,541 --> 01:13:01,041
Betrayer! You're such
a betrayer! Betrayer!
1051
01:13:05,250 --> 01:13:06,083
You're a betrayer.
1052
01:13:06,166 --> 01:13:08,500
Anyone who betrays
must be killed.
1053
01:13:08,583 --> 01:13:09,541
Betrayer.
1054
01:13:11,208 --> 01:13:12,541
You're such a betrayer.
1055
01:13:13,875 --> 01:13:16,083
Betrayer.
1056
01:13:18,750 --> 01:13:20,916
Useless betrayer.
1057
01:13:21,000 --> 01:13:23,416
You can see he's a betrayer.
1058
01:13:53,500 --> 01:13:57,375
Saro.
1059
01:13:58,958 --> 01:14:00,125
Saro.
1060
01:14:01,291 --> 01:14:02,875
Sorry.
1061
01:14:03,666 --> 01:14:06,750
I'm sorry. Please let's leave.
1062
01:14:06,833 --> 01:14:09,000
They're gone. Let's leave.
1063
01:14:09,083 --> 01:14:12,125
Saro. Look at me.
1064
01:14:12,208 --> 01:14:14,958
Saro.
1065
01:14:17,125 --> 01:14:19,750
Please stand.Saro?
1066
01:14:21,291 --> 01:14:22,958
Saro.
1067
01:14:23,958 --> 01:14:25,083
Saro.
1068
01:14:26,666 --> 01:14:30,000
Saro!
1069
01:14:30,083 --> 01:14:31,666
Saro!
1070
01:14:45,750 --> 01:14:46,958
Hmm.
1071
01:14:49,333 --> 01:14:52,041
Saro…
1072
01:15:20,625 --> 01:15:22,208
Arise, mortal.
1073
01:15:24,458 --> 01:15:27,000
You don't deserve to be alive.
1074
01:15:28,875 --> 01:15:31,125
Go back to your death.
1075
01:15:40,416 --> 01:15:46,125
Sorry. Stand up.
1076
01:16:00,666 --> 01:16:02,958
Sorry.
1077
01:16:19,000 --> 01:16:23,125
Let's go.
1078
01:16:35,208 --> 01:16:36,375
Yeah.
1079
01:17:45,916 --> 01:17:47,041
-Arolake…
-Yes?
1080
01:17:47,125 --> 01:17:48,125
Arolake, don't let go.
1081
01:17:48,208 --> 01:17:50,875
I'm tired.
1082
01:18:47,041 --> 01:18:49,333
Please, let's sit over there.
1083
01:18:49,416 --> 01:18:52,708
Let's sit there. I'm feeling so drowsy.
1084
01:18:52,791 --> 01:18:54,791
-I feel pain all over my body.
-Sorry.
1085
01:18:54,875 --> 01:18:58,166
Here, please. I can't go any further.
1086
01:18:58,875 --> 01:19:00,875
-Ah.
-Take it easy.
1087
01:19:00,958 --> 01:19:01,791
Sorry.
1088
01:19:02,708 --> 01:19:03,791
Sit. Sit here.
1089
01:19:05,708 --> 01:19:07,750
I am tired.
1090
01:19:09,666 --> 01:19:12,125
I can't go any further.
1091
01:19:12,791 --> 01:19:18,125
I just hope
we don't die here in this forest.
1092
01:19:18,208 --> 01:19:20,416
Saro.
1093
01:19:21,291 --> 01:19:23,333
My entire body hurts.
1094
01:19:23,416 --> 01:19:26,916
I am so hungry.
1095
01:19:27,000 --> 01:19:29,250
We should have
just stayed and been killed.
1096
01:19:29,333 --> 01:19:32,041
Arolake, don't think in such a manner.
1097
01:19:34,666 --> 01:19:36,250
Don't think that way.
1098
01:19:38,041 --> 01:19:39,666
Sit here and wait for me.
1099
01:19:39,750 --> 01:19:42,791
Let me go check for
anything we can eat nearby.
1100
01:19:43,625 --> 01:19:46,041
Where? Where will you look
for something for us to eat?
1101
01:19:47,791 --> 01:19:49,625
Let me check the surroundings first.
1102
01:19:50,250 --> 01:19:52,291
Probably we could
see something light to eat.
1103
01:19:52,375 --> 01:19:54,958
Ah. I can't stay alone here.
1104
01:19:55,041 --> 01:19:57,708
What if you miss your way
and can't come back to me?
1105
01:19:57,791 --> 01:20:00,666
I won't go far, I also can't miss my way.
1106
01:20:00,750 --> 01:20:04,125
I'm coming. You just relax.
1107
01:20:04,208 --> 01:20:05,708
You hear? I'm coming.
1108
01:20:07,041 --> 01:20:10,000
-Saro.
-Yes, Arolake.
1109
01:20:10,916 --> 01:20:12,958
Please don't abandon me.
1110
01:20:15,750 --> 01:20:18,666
I can't abandon you, Arolake.
1111
01:20:19,750 --> 01:20:22,333
I can't leave you, no matter what.
1112
01:20:23,333 --> 01:20:24,541
I'm coming.
1113
01:20:26,000 --> 01:20:27,916
Just keep resting, I'm coming.
1114
01:21:07,458 --> 01:21:09,458
Ah. Food.
1115
01:21:11,541 --> 01:21:12,375
Sorry.
1116
01:21:14,833 --> 01:21:17,583
Where did you find pawpaw?
1117
01:21:17,666 --> 01:21:19,583
-Close by.
-Thank you.
1118
01:21:25,958 --> 01:21:28,333
Bring yours. Mine looks softer than yours.
1119
01:21:28,416 --> 01:21:30,875
Let me help you peel yours.
You can't peel it.
1120
01:21:32,250 --> 01:21:34,375
Ah. This is hard.
1121
01:21:37,250 --> 01:21:39,666
What did you hide when I was coming?
1122
01:21:41,166 --> 01:21:42,791
Nothing. I didn't hide anything.
1123
01:21:47,458 --> 01:21:48,375
You're eating slowly.
1124
01:21:48,458 --> 01:21:49,500
Hmm?
1125
01:21:50,541 --> 01:21:54,125
-What did you say?
-Do not eat… the thing…
1126
01:21:54,208 --> 01:21:55,708
inside. The seed.
1127
01:22:00,083 --> 01:22:01,875
Hey! A river!
1128
01:22:02,750 --> 01:22:04,916
Take it easy. Take it easy. Don't fall.
1129
01:22:22,500 --> 01:22:24,416
Let me help you out.
1130
01:22:25,375 --> 01:22:27,166
-Thank you.
-Alright. Here.
1131
01:22:31,083 --> 01:22:32,458
Alright. Take this.
1132
01:22:52,333 --> 01:22:54,291
Don't make me fall.
1133
01:23:01,916 --> 01:23:05,583
Arolake, let's keep moving.
Let's just forge ahead.
1134
01:23:05,666 --> 01:23:08,166
I'm sure we'll get to a town soon.
1135
01:23:08,250 --> 01:23:10,125
Isn't this a cassava farm?
1136
01:23:10,208 --> 01:23:11,291
It's just--
1137
01:23:11,375 --> 01:23:12,875
Good day, travelers.
1138
01:23:13,750 --> 01:23:15,125
-Good day.
-Father.
1139
01:23:15,208 --> 01:23:16,500
Where are you going and coming from?
1140
01:23:16,583 --> 01:23:20,416
Ah. We are glad to see you.
Please is there a town nearby?
1141
01:23:21,625 --> 01:23:25,291
Er… Ojumo town isn't far.
1142
01:23:25,916 --> 01:23:28,916
But if you keep walking on foot like this,
1143
01:23:29,000 --> 01:23:31,083
you can't get to Ojumo before dark.
1144
01:23:31,166 --> 01:23:34,583
We don't have a choice.
If that's the case we don't mind trekking.
1145
01:23:34,666 --> 01:23:35,500
Okay.
1146
01:23:35,583 --> 01:23:39,625
You travelers, hear this
before you take your leave.
1147
01:23:39,708 --> 01:23:42,208
They say, "Obedience to the gods
is better than a sacrifice to the gods."
1148
01:23:42,291 --> 01:23:45,083
If you can find your way,
I'm fine with it.
1149
01:23:45,166 --> 01:23:50,000
But I want you to understand this,
this road is plagued with slave traders.
1150
01:23:50,791 --> 01:23:52,166
There are many.
1151
01:23:52,250 --> 01:23:53,333
If you press further,
1152
01:23:53,416 --> 01:23:56,500
the both of you will surely
get captured and enslaved.
1153
01:23:56,583 --> 01:24:01,041
Ah. Sir, please what do we do now?
1154
01:24:01,125 --> 01:24:02,875
Eh…
1155
01:24:03,875 --> 01:24:05,333
The thing is…
1156
01:24:05,416 --> 01:24:07,791
I have a hut in the forest
1157
01:24:07,875 --> 01:24:11,333
where I stay
when I hunt late into the night.
1158
01:24:12,458 --> 01:24:16,125
If you like, you can
come along and sleep there.
1159
01:24:16,208 --> 01:24:20,166
And by tomorrow morning
you can head this way to Ojumo.
1160
01:24:20,250 --> 01:24:22,750
No. I can't return into that evil forest.
1161
01:24:22,833 --> 01:24:26,541
Ah. Hold on. Who are you both?
1162
01:24:26,625 --> 01:24:28,500
What are your names
and where are you from?
1163
01:24:28,583 --> 01:24:29,625
What kind of people are you?
1164
01:24:29,708 --> 01:24:31,916
-Sir, hold on, please.
-Where are you from?
1165
01:24:32,000 --> 01:24:34,250
Let's just say, we've
come from a far place.
1166
01:24:34,333 --> 01:24:35,916
It's very far.
1167
01:24:36,000 --> 01:24:39,333
Please. We're going to the town.
1168
01:24:41,833 --> 01:24:42,833
Please, sir.
1169
01:24:43,500 --> 01:24:45,250
-Alright.
-Please.
1170
01:24:45,333 --> 01:24:48,375
Okay. If you like,
follow me to my hut in the forest.
1171
01:24:48,458 --> 01:24:50,291
If you like, leave.
1172
01:24:51,083 --> 01:24:52,708
You'll be turned to slaves.
1173
01:24:57,291 --> 01:24:58,875
Greetings to Ogun in our midst,
1174
01:25:00,375 --> 01:25:02,958
the patron god of hunters.
1175
01:25:03,041 --> 01:25:06,916
If given a sacrifice, it won't
be accepted because of the frog's bladder.
1176
01:25:07,916 --> 01:25:09,541
Greetings, travelers.
1177
01:25:10,625 --> 01:25:12,375
Tell me, what is your name?
1178
01:25:12,458 --> 01:25:14,583
Eh, Saro.
1179
01:25:14,666 --> 01:25:17,125
-Saro is your name?
-Saro. Saro is my name.
1180
01:25:17,208 --> 01:25:19,750
-And your wife?
-It's Arolake, sir.
1181
01:25:19,833 --> 01:25:22,041
Arolake. Take this.
1182
01:25:23,250 --> 01:25:24,208
Look.
1183
01:25:25,333 --> 01:25:27,041
You can relax here.
1184
01:25:28,000 --> 01:25:30,125
Here's a seat. Do not be scared.
1185
01:25:30,208 --> 01:25:34,625
I want to go hunting.
But I'm not going far away.
1186
01:25:34,708 --> 01:25:39,958
Er… if you're really tired,
and you feel sleepy,
1187
01:25:40,041 --> 01:25:43,500
you can go in, to the hut.
1188
01:25:43,583 --> 01:25:47,458
If you want to ease
yourself, you will go into the forest.
1189
01:25:47,541 --> 01:25:51,166
This is a pot, there's water in it.
1190
01:25:51,833 --> 01:25:53,916
-You can roast some yam to eat.
-Thank you.
1191
01:25:54,000 --> 01:25:56,208
-Don't be scared.
-Thank you.
1192
01:26:19,166 --> 01:26:19,875
Good day.
1193
01:26:20,375 --> 01:26:22,041
OJUMO TOWN
1194
01:26:22,125 --> 01:26:23,583
-Greetings, hunter.
-Greetings.
1195
01:26:23,666 --> 01:26:25,041
-Thank you.
-Welcome.
1196
01:26:25,125 --> 01:26:26,666
Thank you very much.
1197
01:26:26,750 --> 01:26:30,000
-Ogun reigns.
-He reigns. Welcome.
1198
01:26:30,083 --> 01:26:30,916
Thank you.
1199
01:26:31,000 --> 01:26:33,500
-Bless you.
-Amen.
1200
01:26:33,583 --> 01:26:36,125
We are at
the entrance of home now.
1201
01:26:37,291 --> 01:26:41,916
If you like,
you can choose to stay with us.
1202
01:26:42,000 --> 01:26:43,708
My house is your house.
1203
01:26:43,791 --> 01:26:48,500
If you prefer,
you can continue on your journey.
1204
01:26:48,583 --> 01:26:50,583
Or you can do whatever you wish.
1205
01:26:50,666 --> 01:26:54,166
-Lord have mercy.
-Akin!
1206
01:26:55,541 --> 01:26:58,875
My child.
1207
01:27:01,583 --> 01:27:05,750
Akin my child.
1208
01:27:10,291 --> 01:27:11,333
What's the matter?
1209
01:27:13,375 --> 01:27:15,125
What's going on?
1210
01:27:15,208 --> 01:27:17,333
Excuse me.
1211
01:27:17,416 --> 01:27:21,000
What's wrong?
1212
01:27:21,083 --> 01:27:22,333
Akin!
1213
01:27:22,416 --> 01:27:23,458
Mopelola.
1214
01:27:27,125 --> 01:27:28,250
This can't be!
1215
01:27:29,291 --> 01:27:30,291
Akin!
1216
01:27:31,250 --> 01:27:32,500
Akin, my child.
1217
01:27:33,375 --> 01:27:36,708
This can't be! Akin! Akin!
1218
01:27:36,791 --> 01:27:38,750
Get up and look at me.
1219
01:27:38,833 --> 01:27:41,416
Akin, I ask you to rise and stand!
1220
01:27:41,500 --> 01:27:43,166
Oh Akin!
1221
01:27:46,708 --> 01:27:48,958
-Ah, what a pity.
-Oh, Akin!
1222
01:27:49,041 --> 01:27:50,416
-Akin is gone?
-He's gone.
1223
01:27:51,833 --> 01:27:54,291
-Do I really deserve this?
-Not at all.
1224
01:27:56,208 --> 01:28:01,791
Oh!
1225
01:28:23,416 --> 01:28:26,375
-Saro.
-Yes? What is it? Look.
1226
01:28:26,458 --> 01:28:28,250
Our lives are about to change.
1227
01:28:29,416 --> 01:28:31,666
How do you mean?
1228
01:28:31,750 --> 01:28:35,833
Remember, I told you I saw how the
mystical Akala bird brought you to life?
1229
01:28:36,583 --> 01:28:37,708
Yes.
1230
01:28:42,125 --> 01:28:45,000
-Take this.
-What is this?!
1231
01:28:45,083 --> 01:28:46,708
Don't shout.
1232
01:28:47,250 --> 01:28:48,916
Akala's power.
1233
01:28:51,333 --> 01:28:53,083
Akala's power?
1234
01:28:53,166 --> 01:28:56,333
This is what the Akala used
to bring you back from the dead.
1235
01:28:56,416 --> 01:28:58,250
When I chased the bird
away from you, this dropped.
1236
01:28:58,333 --> 01:28:59,625
And I picked it up. Here, take it.
1237
01:28:59,708 --> 01:29:01,958
No. Why should I collect it from you?
1238
01:29:02,041 --> 01:29:03,625
-Saro.
-Huh?
1239
01:29:04,500 --> 01:29:06,166
Listen to me.
1240
01:29:06,250 --> 01:29:10,833
This is not the time to be a coward.
And you must not be afraid.
1241
01:29:12,666 --> 01:29:14,291
I never wanted to tell you.
1242
01:29:14,375 --> 01:29:17,416
I decided to wait for the right time.
1243
01:29:17,500 --> 01:29:19,166
And here it is.
1244
01:29:19,791 --> 01:29:22,416
-Take it and be a man.
-I can't touch it.
1245
01:29:22,500 --> 01:29:26,083
Don't you understand yet?
1246
01:29:26,166 --> 01:29:28,375
It is very potent.
1247
01:29:28,458 --> 01:29:31,291
And a great one has died.
1248
01:29:31,375 --> 01:29:33,416
This power will change our lives.
1249
01:29:33,500 --> 01:29:36,625
And I believe God has blessed us with it.
1250
01:29:36,708 --> 01:29:38,375
Just take a look.
1251
01:29:38,458 --> 01:29:42,750
What do you think will happen
if you have the power to raise the dead?
1252
01:30:00,791 --> 01:30:02,375
Who will console me?
1253
01:30:03,541 --> 01:30:06,000
-Who will console me?
-Akin is gone!
1254
01:30:06,083 --> 01:30:07,833
Who will console me?
1255
01:30:07,916 --> 01:30:11,666
-Akin.
-Akin, stand up!
1256
01:30:11,750 --> 01:30:14,250
Stand up!
1257
01:30:17,833 --> 01:30:21,750
Akin, stand up!
1258
01:30:21,833 --> 01:30:25,250
Stand up! Akin, stand up!
1259
01:30:49,291 --> 01:30:51,250
Arise!
1260
01:30:55,916 --> 01:30:57,125
-Help!
-Help!
1261
01:30:57,208 --> 01:30:59,583
-Help me!
-What is this?
1262
01:30:59,666 --> 01:31:03,916
He is awake.
Help me! My darling.
1263
01:31:05,291 --> 01:31:06,708
Akin!
1264
01:31:07,666 --> 01:31:10,791
Akin. Akin.
1265
01:31:13,166 --> 01:31:14,416
I swear he is alive.
1266
01:31:15,416 --> 01:31:17,791
Akin. Akin.
1267
01:31:23,041 --> 01:31:24,208
Visitor.
1268
01:31:25,375 --> 01:31:27,291
If one wanders far
enough one will find a hunchback squirrel.
1269
01:31:28,916 --> 01:31:29,916
I never knew
1270
01:31:30,000 --> 01:31:34,541
any man existed on earth created by God
with the power to resurrect.
1271
01:31:34,625 --> 01:31:37,458
Yes. Welcome.
1272
01:31:37,541 --> 01:31:39,583
-Let's just be thankful.
-We thank God.
1273
01:31:39,666 --> 01:31:40,958
-I thank you both.
-We thank you.
1274
01:31:41,041 --> 01:31:41,875
I thank you.
1275
01:31:41,958 --> 01:31:44,125
-You both won't weep over your children.
-Amen.
1276
01:31:44,208 --> 01:31:45,583
-Alright.
-Thank you.
1277
01:31:45,666 --> 01:31:47,208
Look, visitors…
1278
01:31:47,916 --> 01:31:49,583
This is palm wine.
1279
01:31:49,666 --> 01:31:51,875
When you're done eating, top it with this.
1280
01:31:52,791 --> 01:31:54,291
This is original palm wine tapped here.
1281
01:31:54,375 --> 01:31:55,916
Wine from the oil palm.
1282
01:31:56,000 --> 01:31:58,625
We cherish the Lord.
1283
01:31:59,625 --> 01:32:00,666
Good day, hunter.
1284
01:32:00,750 --> 01:32:02,333
King's Mouthpiece.
1285
01:32:02,416 --> 01:32:04,458
We hear you host a resurrectionist.
1286
01:32:06,625 --> 01:32:08,000
Yes, King's Mouthpiece.
1287
01:32:08,083 --> 01:32:10,000
He's summoned by the palace.
1288
01:32:12,208 --> 01:32:14,208
Hope there's no problem?
1289
01:32:14,291 --> 01:32:15,541
No problem.
1290
01:32:18,708 --> 01:32:22,166
Okay. Once he's done eating.
We will both follow you.
1291
01:32:22,250 --> 01:32:24,916
No. Just him.
Or do you now raise the dead?
1292
01:32:25,583 --> 01:32:26,666
No.
1293
01:32:26,750 --> 01:32:28,416
Get up.
1294
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
I am the King's mouthpiece.
1295
01:32:31,666 --> 01:32:34,500
Anything I say is from the king.
1296
01:32:34,583 --> 01:32:37,458
When we get
to the palace, just bow down,
1297
01:32:37,541 --> 01:32:40,916
and answer all questions
very clearly. Understood?
1298
01:32:42,041 --> 01:32:45,291
Stand up.
Hurry. You just sit here.
1299
01:32:48,166 --> 01:32:50,375
Be calm, continue eating.
1300
01:34:10,000 --> 01:34:11,916
-Your Royal Highness.
-Welcome.
1301
01:34:13,791 --> 01:34:16,250
-The king greets you.
-Thank you.
1302
01:34:22,958 --> 01:34:24,708
Are you the man called Anikulapo?
1303
01:34:26,000 --> 01:34:26,958
Look, our friend,
1304
01:34:27,041 --> 01:34:29,375
speak up, so the king can hear you well.
1305
01:34:31,125 --> 01:34:34,333
My name is not Anikulapo, Great King.
1306
01:34:37,500 --> 01:34:40,291
So what is your name?
And where are you from?
1307
01:34:40,375 --> 01:34:44,958
Saro… is my name, Your Highness.
1308
01:34:45,041 --> 01:34:46,541
And I am from Gbogan town.
1309
01:34:47,291 --> 01:34:48,791
Gbogan…
1310
01:34:50,416 --> 01:34:53,625
Gbogan… You are far from home.
1311
01:34:53,708 --> 01:34:56,708
Yes. I have traveled through many lands.
1312
01:34:57,666 --> 01:34:59,208
I am only passing
through your land, King.
1313
01:35:01,458 --> 01:35:04,375
So you really did raise that boy to life?
1314
01:35:04,458 --> 01:35:06,708
Yes.
1315
01:35:06,791 --> 01:35:08,958
In the presence of many witnesses.
1316
01:35:10,375 --> 01:35:12,916
And you can do it again?
1317
01:35:13,000 --> 01:35:14,166
May death be far from us, Great King.
1318
01:35:14,250 --> 01:35:15,666
-Amen.
-Amen.
1319
01:35:15,750 --> 01:35:19,541
But there's nothing God cannot do.
1320
01:35:20,541 --> 01:35:22,000
Please, our friend.
1321
01:35:22,833 --> 01:35:27,000
Tell me, where did you
come across this kind of power?
1322
01:35:27,083 --> 01:35:29,125
This type of mighty power?
1323
01:35:29,208 --> 01:35:33,583
Oh yes. It is the truth.
We were all scared.
1324
01:35:33,666 --> 01:35:38,000
I've only heard it in history,
that the dead is resurrected.
1325
01:35:38,083 --> 01:35:39,708
But for witnesses to testify
1326
01:35:39,791 --> 01:35:42,291
that someone resurrected the dead,
1327
01:35:42,375 --> 01:35:45,375
that everybody confirms.
You are the first.
1328
01:35:45,458 --> 01:35:48,291
I don't know of any human being,
1329
01:35:48,375 --> 01:35:50,458
either dead or alive,
1330
01:35:50,541 --> 01:35:53,791
who has this kind of
great power you possess.
1331
01:35:53,875 --> 01:35:58,583
Even though I'm yet to witness it. But…
1332
01:35:58,666 --> 01:36:03,166
we advice you. Stay with us,
even if it is for a while.
1333
01:36:03,250 --> 01:36:05,250
Er… Live with us.
1334
01:36:05,333 --> 01:36:08,375
Be our friend.
We love visitors. Isn't it so?
1335
01:36:08,458 --> 01:36:09,541
That's the truth. Yes.
1336
01:36:09,625 --> 01:36:11,958
We love and welcome people.
1337
01:36:12,041 --> 01:36:16,666
Look, there's nothing you bring
into our village that we don't accept.
1338
01:36:16,750 --> 01:36:18,125
And you shall not be ashamed.
1339
01:36:18,208 --> 01:36:20,208
-Amen.
-Your Royal Highness.
1340
01:36:20,291 --> 01:36:22,166
Please I will like to suggest…
1341
01:36:22,250 --> 01:36:24,125
that we inform the chief priest Fakunle
1342
01:36:24,791 --> 01:36:27,750
of this latest happening immediately.
1343
01:36:27,833 --> 01:36:29,791
Thank you,
Your Highness. Thank you.
1344
01:36:56,000 --> 01:36:58,583
Thank you.
1345
01:37:22,083 --> 01:37:25,875
Listen, what does the king look like?
1346
01:37:25,958 --> 01:37:27,541
They say he is dumb.
1347
01:37:27,625 --> 01:37:31,875
Come on.Arolake.
1348
01:37:31,958 --> 01:37:33,208
He is not dumb.
1349
01:37:33,291 --> 01:37:36,291
I heard he only speaks
through a mouthpiece.
1350
01:37:36,375 --> 01:37:38,458
Yes.
1351
01:37:38,541 --> 01:37:43,166
What I heard is that, it is an abomination
for him to speak in public.
1352
01:37:43,250 --> 01:37:45,875
He speaks to his queen and the children.
1353
01:37:46,458 --> 01:37:49,875
He also speaks to the chief priest
during rites and propitiation.
1354
01:37:50,958 --> 01:37:53,833
Then why doesn't he speak publicly?
1355
01:37:53,916 --> 01:37:56,666
Or was it a heavenly judgement?
1356
01:37:58,125 --> 01:37:59,125
Hmm.
1357
01:38:00,041 --> 01:38:02,875
Let's not be deceived.
I do not understand it.
1358
01:38:04,458 --> 01:38:06,416
Some people say…
1359
01:38:06,500 --> 01:38:10,750
that he swore an oath a few years ago
1360
01:38:10,833 --> 01:38:15,500
exchanging his tongue for power
in order to conquer his enemies.
1361
01:38:15,583 --> 01:38:16,416
Hmm.
1362
01:38:16,500 --> 01:38:18,833
Some people also say,
1363
01:38:19,375 --> 01:38:23,041
the last time he spoke was when he saw his
father being slaughtered like an animal
1364
01:38:23,125 --> 01:38:25,000
-during a war.
-Aww.
1365
01:38:25,791 --> 01:38:27,958
-What a pity.
-Ah.
1366
01:38:28,041 --> 01:38:30,875
That's so bad.
1367
01:38:30,958 --> 01:38:35,708
But only God knows
that which is true or false.
1368
01:38:35,791 --> 01:38:38,125
-Who knows?
-Ah.
1369
01:38:39,500 --> 01:38:40,708
Oh well.
1370
01:38:43,833 --> 01:38:45,041
My guardian.
1371
01:38:45,125 --> 01:38:46,958
Hm.
1372
01:38:47,041 --> 01:38:49,791
We are now successful.
1373
01:38:50,458 --> 01:38:52,000
Here it is.
1374
01:38:53,166 --> 01:38:55,875
Hey.
1375
01:38:55,958 --> 01:38:57,708
So what next now?
1376
01:38:58,333 --> 01:39:01,458
-Now we just live in enjoyment.
-Yes.
1377
01:39:01,541 --> 01:39:02,833
-In happiness.
-Yes
1378
01:39:02,916 --> 01:39:05,083
And joy. Or what else?
1379
01:39:05,166 --> 01:39:08,833
Yes. It's the truth.
1380
01:39:09,625 --> 01:39:14,416
Hmm. However, I'm thinking about work.
1381
01:39:14,500 --> 01:39:17,416
-Work?
-Yes. What will we eat?
1382
01:39:18,125 --> 01:39:19,458
We will starve.
1383
01:39:21,083 --> 01:39:21,916
Saro.
1384
01:39:23,083 --> 01:39:26,041
We can never starve again.
1385
01:39:26,125 --> 01:39:30,333
-Don't you understand?
-Help me understand. Explain.
1386
01:39:31,041 --> 01:39:35,583
Will I spend all my time raising the dead?
1387
01:39:36,625 --> 01:39:39,500
Or will I feed food in exchange
for raising their dead?
1388
01:39:39,583 --> 01:39:43,500
-I'm only asking.
-Saro, the aso-ofi weaver.
1389
01:39:43,583 --> 01:39:46,250
-My love.
-The love of my life.
1390
01:39:46,333 --> 01:39:49,375
-My wife.
-Be patient.
1391
01:39:49,458 --> 01:39:52,708
A patient dog eats the fattest bone.
1392
01:39:52,791 --> 01:39:55,333
I'm patient but no job prospects.
1393
01:40:02,083 --> 01:40:04,666
Anikulapo! Anikulapo!
Please, save us.
1394
01:40:04,750 --> 01:40:06,583
Come and save us.
1395
01:40:06,666 --> 01:40:10,000
-Anikulapo! Put her down.
-Anikulapo!
1396
01:40:10,083 --> 01:40:13,541
Help us, please.
1397
01:40:13,625 --> 01:40:16,083
Anikulapo!
1398
01:40:16,166 --> 01:40:18,541
-Saro!
-Yes?
1399
01:40:18,625 --> 01:40:20,500
Wake up.
You are being called outside.
1400
01:40:20,583 --> 01:40:23,250
-Anikulapo! Anikulapo, save us!
-Who…
1401
01:40:23,333 --> 01:40:24,458
Who is that?
1402
01:40:24,541 --> 01:40:27,500
Anikulapo, come and help us!
1403
01:40:27,583 --> 01:40:29,166
Save us!
1404
01:40:29,250 --> 01:40:31,208
Come and save us!
1405
01:40:35,500 --> 01:40:38,875
-Save us now!
-Please stop crying.
1406
01:40:38,958 --> 01:40:40,916
-God will make him succeed.
-Amen.
1407
01:40:41,000 --> 01:40:44,291
Please. Help us.
1408
01:41:10,166 --> 01:41:12,166
Arise!
1409
01:41:17,041 --> 01:41:19,375
Thank you!
1410
01:41:19,458 --> 01:41:21,208
-We're grateful. Thank you.
-Thank you.
1411
01:41:21,291 --> 01:41:24,250
-Thank you.
-How can we thank you enough?
1412
01:41:24,333 --> 01:41:27,750
Thank you so much.
1413
01:41:27,833 --> 01:41:30,083
Okay, stand up.
1414
01:41:30,166 --> 01:41:32,125
-Leave her.
-Rise.
1415
01:42:10,125 --> 01:42:12,083
Ah. Lord help me.
1416
01:42:12,166 --> 01:42:13,125
Arise!
1417
01:42:13,208 --> 01:42:16,750
What?! Anikulapo, I'm grateful!
1418
01:42:17,416 --> 01:42:19,625
My brother.
1419
01:42:19,708 --> 01:42:21,375
Akanmu. Oh, thank you Saro.
1420
01:42:23,166 --> 01:42:24,541
Please!
1421
01:42:24,625 --> 01:42:26,541
-My mother.
-Don't go.
1422
01:42:26,625 --> 01:42:29,083
God, I thank you. Old woman.
1423
01:42:29,166 --> 01:42:31,458
-What's the problem?
-Thank you, Lord.
1424
01:42:31,541 --> 01:42:33,583
-I said let me rest in peace.
-Please don't go.
1425
01:42:34,291 --> 01:42:35,333
-Ah-ah.
-Please don't leave yet.
1426
01:42:36,291 --> 01:42:37,791
What is it?
1427
01:42:40,041 --> 01:42:41,458
Who asked for help?
1428
01:42:41,541 --> 01:42:44,000
Ah.
1429
01:42:49,666 --> 01:42:51,291
How many are left now?
1430
01:42:51,375 --> 01:42:52,875
About six more.
1431
01:42:54,333 --> 01:42:56,375
Yes, it's exactly six.
1432
01:43:00,958 --> 01:43:02,166
Or should I make it four?
1433
01:43:02,791 --> 01:43:05,583
-Please make it fast.
-I'm sorry.
1434
01:43:15,250 --> 01:43:16,166
Good day.
1435
01:43:16,250 --> 01:43:18,291
Welcome.
1436
01:43:23,416 --> 01:43:25,083
Your Royal Highness.
1437
01:43:25,916 --> 01:43:29,916
Chiefs, I greet you all.
1438
01:43:31,041 --> 01:43:35,375
As we all know, they say
two heads are better than one.
1439
01:43:35,458 --> 01:43:39,166
It is about the strange man
who came to our village,
1440
01:43:39,833 --> 01:43:42,041
who calls himself a resurrectionist,
1441
01:43:42,125 --> 01:43:46,375
Anikulapo… that is
what I want us to discuss.
1442
01:43:46,458 --> 01:43:49,166
A dog which refuses to heed to my words,
1443
01:43:49,250 --> 01:43:50,791
becomes a sacrificial dog.
1444
01:43:51,541 --> 01:43:53,916
A sheep which refuses to heed to my words,
1445
01:43:54,000 --> 01:43:56,416
becomes a sacrificial sheep.
1446
01:43:56,500 --> 01:43:59,333
Whoever I advise but refuses to heed,
1447
01:43:59,416 --> 01:44:00,708
leave him,
1448
01:44:00,791 --> 01:44:03,291
let him continue with his ways.
1449
01:44:03,375 --> 01:44:05,791
He will live to regret it.
1450
01:44:05,875 --> 01:44:07,500
Just like Orunmila
1451
01:44:07,583 --> 01:44:10,500
consulted the god
of the river Olokun to learn swimming,
1452
01:44:10,583 --> 01:44:12,500
it took him four years to learn one style,
1453
01:44:12,583 --> 01:44:14,333
six months for another style,
1454
01:44:14,416 --> 01:44:17,000
and a longer period
to complete the training.
1455
01:44:17,083 --> 01:44:19,416
Whatever you sow, you reap.
1456
01:44:19,500 --> 01:44:22,083
Just be patient to see the repercussions.
1457
01:44:22,166 --> 01:44:23,458
Just let him be.
1458
01:44:25,625 --> 01:44:26,875
Old man.
1459
01:44:27,791 --> 01:44:30,750
Old man. Please tell me,
1460
01:44:30,833 --> 01:44:33,625
what has Anikulapo done to offend you
1461
01:44:33,708 --> 01:44:36,083
that made you come
report him at the palace
1462
01:44:36,166 --> 01:44:38,291
and also decide that we send him away?
1463
01:44:38,375 --> 01:44:39,750
Why do you want him sent away?
1464
01:44:39,833 --> 01:44:41,458
Stop calling him Anikulapo.
1465
01:44:41,541 --> 01:44:42,750
He is Anikulapo!
1466
01:44:42,833 --> 01:44:45,083
-Yes.
-Does he have death in his porch?
1467
01:44:45,166 --> 01:44:46,458
Or does he control death?
1468
01:44:46,541 --> 01:44:48,666
Someone who will die soon.
1469
01:44:48,750 --> 01:44:50,000
Ah-ah.
1470
01:44:50,750 --> 01:44:52,291
-Otun…
-Hmm?
1471
01:44:52,375 --> 01:44:53,875
Don't you understand? Are you a child?
1472
01:44:53,958 --> 01:44:55,875
-Oh, please.
-He is just jealous, that's all.
1473
01:44:55,958 --> 01:44:57,250
-It's jealousy, alright.
-Me?
1474
01:44:57,333 --> 01:44:58,750
-It's jealousy.
-You're jealous of him.
1475
01:44:58,833 --> 01:45:00,916
-My goodness.
-With all your power?
1476
01:45:01,541 --> 01:45:05,541
At this your age, Chief Priest,
1477
01:45:05,625 --> 01:45:09,583
you then recited such a long divination.
1478
01:45:10,208 --> 01:45:13,000
You're just being a hypocrite.
1479
01:45:13,083 --> 01:45:15,541
What wrong has he done?
1480
01:45:15,625 --> 01:45:16,583
We don't understand.
1481
01:45:16,666 --> 01:45:18,166
Please think of the future.
1482
01:45:18,250 --> 01:45:21,250
Because everything you do,
will be recorded in history.
1483
01:45:21,333 --> 01:45:25,041
Members of Council, let us be patient.
1484
01:45:25,125 --> 01:45:30,041
You know Chief Priest Fakunle
sees in and out very well.
1485
01:45:30,125 --> 01:45:33,583
All that he has been saying
might actually be the truth.
1486
01:45:33,666 --> 01:45:35,333
They say I'm jealous.
1487
01:45:35,416 --> 01:45:36,708
Jealous of whom?
1488
01:45:36,791 --> 01:45:40,041
When did I become so useless to you all?
1489
01:45:41,875 --> 01:45:44,791
Er… Everyone,
1490
01:45:44,875 --> 01:45:45,791
Chief Priest Fakunle,
1491
01:45:46,708 --> 01:45:49,125
the other chiefs
don't mean to humiliate you.
1492
01:45:49,208 --> 01:45:52,958
They're trying their best to
understand you properly.
1493
01:45:53,041 --> 01:45:55,375
We all know the kind
of person Anikulapo is.
1494
01:45:55,458 --> 01:45:58,875
Also, all the wonderful things
he has done in this village
1495
01:45:58,958 --> 01:46:00,833
and in the neighboring villages.
1496
01:46:00,916 --> 01:46:03,666
Does he do it for free?
Well, he gets paid.
1497
01:46:03,750 --> 01:46:06,375
He is just
so free within the village.
1498
01:46:06,458 --> 01:46:07,666
You don't know where he came from.
1499
01:46:07,750 --> 01:46:09,333
You don't know the source of his power.
1500
01:46:09,416 --> 01:46:12,333
Tell him to bring the gourd
so we can examine it.
1501
01:46:57,583 --> 01:46:58,791
Omowon!
1502
01:47:00,916 --> 01:47:03,125
-Omowon!
-I'm coming!
1503
01:47:05,625 --> 01:47:06,791
-My eyes.
-What's wrong?
1504
01:47:06,875 --> 01:47:07,916
-What happened?
-Omowon.
1505
01:47:08,000 --> 01:47:09,041
Something fell into my eye.
1506
01:47:09,125 --> 01:47:10,833
-Ah.
-Please blow it off.
1507
01:47:10,916 --> 01:47:15,208
Come closer. Closer.
Come closer! Blow it off.
1508
01:47:15,291 --> 01:47:16,791
My eyes.
1509
01:47:17,500 --> 01:47:20,166
-I can't see. Can't you blow it properly?
-I've blown it.
1510
01:47:22,416 --> 01:47:23,875
Ah, yeh.
1511
01:47:23,958 --> 01:47:25,833
Don't rub it. Don't…
1512
01:47:30,083 --> 01:47:31,500
Ah!
1513
01:47:48,666 --> 01:47:50,708
-Bow down.
-Welcome.
1514
01:47:50,791 --> 01:47:52,166
Your Royal Highness.
1515
01:47:52,250 --> 01:47:54,875
The king, our father, greets you.
1516
01:47:54,958 --> 01:47:57,291
Thank you.
1517
01:47:57,375 --> 01:47:59,125
It's good like that.
1518
01:48:01,958 --> 01:48:03,041
Thank you.
1519
01:48:09,250 --> 01:48:12,625
Anikulapo, the king greets you.
1520
01:48:13,833 --> 01:48:18,083
No one in this village
can deny the knowledge of your ability
1521
01:48:18,166 --> 01:48:23,250
and also deny the greatness and extent
of your massive contribution
1522
01:48:23,333 --> 01:48:24,750
-in this village,
-Yes.
1523
01:48:24,833 --> 01:48:27,250
and the other neighboring
villages that surround us.
1524
01:48:27,333 --> 01:48:28,166
Yes.
1525
01:48:28,250 --> 01:48:29,625
Thank you.
1526
01:48:30,250 --> 01:48:31,625
-The king blesses you.
-Amen.
1527
01:48:31,708 --> 01:48:32,625
Amen, amen.
1528
01:48:33,375 --> 01:48:37,000
However, we are bothered…
1529
01:48:37,083 --> 01:48:39,458
and seek to understand in detail
1530
01:48:39,541 --> 01:48:42,875
what kind of power you
possess and its source.
1531
01:48:44,125 --> 01:48:47,250
My power is from God, Your Highness.
1532
01:48:47,333 --> 01:48:48,375
That's all.
1533
01:48:50,541 --> 01:48:51,416
It is true.
1534
01:48:52,333 --> 01:48:56,083
Everyone knows that God is powerful.
1535
01:48:56,708 --> 01:49:01,166
This power that you use, did you learn it?
1536
01:49:01,791 --> 01:49:03,291
Or you inherited it?
1537
01:49:03,375 --> 01:49:07,333
What the chief priest
wants you to make us understand is,
1538
01:49:07,416 --> 01:49:09,500
what is the real source of your power?
1539
01:49:10,416 --> 01:49:13,166
Ah. Did I offend anyone?
1540
01:49:13,250 --> 01:49:15,875
-Not at all.
-You didn't offend anybody.
1541
01:49:15,958 --> 01:49:17,083
With all of your good deeds.
1542
01:49:17,166 --> 01:49:19,708
I feel attacked by you all.
1543
01:49:19,791 --> 01:49:21,291
No.
1544
01:49:21,375 --> 01:49:23,000
Do not think that at all.
1545
01:49:23,083 --> 01:49:24,583
No one is attacking you.
1546
01:49:24,666 --> 01:49:26,750
In fact, we love you in this village
1547
01:49:26,833 --> 01:49:30,958
and we see all the good things
you have done in this village,
1548
01:49:31,041 --> 01:49:31,875
not just here
and our neighboring villages.
1549
01:49:31,958 --> 01:49:34,333
You deserve where two initiates meet,
1550
01:49:34,416 --> 01:49:37,958
they exchange coded greetings.
This is our chief priest.
1551
01:49:38,041 --> 01:49:40,375
Do you understand? He just wants to know
1552
01:49:40,458 --> 01:49:43,833
the source of your power in full details.
1553
01:49:43,916 --> 01:49:46,916
And also, if there will be
any dire consequences
1554
01:49:47,000 --> 01:49:48,416
for this village
1555
01:49:48,500 --> 01:49:50,958
and other neighboring villages
in the future.
1556
01:49:51,041 --> 01:49:52,125
-That's all.
-Nothing more than that.
1557
01:49:52,208 --> 01:49:54,125
You've offended no one.
1558
01:49:55,291 --> 01:49:58,791
-I thought as much.
-Let's not beat around the bush.
1559
01:49:58,875 --> 01:50:00,250
That's right. Mh-mh-mh.
1560
01:50:00,333 --> 01:50:02,875
I do not have to tell
anyone the source of my power.
1561
01:50:04,166 --> 01:50:05,833
I won't say it.
1562
01:50:05,916 --> 01:50:09,833
Surrender the gourd to us.
1563
01:50:09,916 --> 01:50:12,291
Would it work
if anyone else tries to use it?
1564
01:50:12,375 --> 01:50:13,208
Ah-ah.
1565
01:50:13,291 --> 01:50:17,416
Wait a minute… Not at all. Really?
1566
01:50:17,500 --> 01:50:19,916
Why should I do that?
When I'm not possessed.
1567
01:50:20,000 --> 01:50:20,875
Possessed?
1568
01:50:20,958 --> 01:50:23,500
Chief Priest, can you dream as you are?
1569
01:50:23,583 --> 01:50:26,708
The power that you have,
can you surrender it to someone else?
1570
01:50:26,791 --> 01:50:30,166
Anikulapo, this matter isn't so serious.
1571
01:50:30,250 --> 01:50:32,166
We are just being curious.
1572
01:50:32,250 --> 01:50:35,791
The chief priest only wants
to examine your gourd
1573
01:50:35,875 --> 01:50:39,125
to know if the power
is harmful to the people
1574
01:50:39,208 --> 01:50:40,875
and the village at large.
1575
01:50:40,958 --> 01:50:42,708
That's it.
1576
01:50:44,416 --> 01:50:48,291
At this point,
if you want me to leave your village,
1577
01:50:49,000 --> 01:50:50,291
I will leave.
1578
01:50:50,375 --> 01:50:52,500
-It's not so.
-Ah.
1579
01:50:52,583 --> 01:50:55,750
But for me to surrender the gourd to you,
1580
01:50:55,833 --> 01:50:57,250
it's not possible.
1581
01:50:58,083 --> 01:51:00,500
If anyone aside from me,
1582
01:51:00,583 --> 01:51:03,958
Saro Tewogbola, touches the gourd,
1583
01:51:05,250 --> 01:51:08,833
such a person is ready to die untimely.
1584
01:51:09,833 --> 01:51:12,083
-God forbid.
-Lord, do not let us die untimely.
1585
01:51:12,166 --> 01:51:14,458
-Just leave.
-Help us, help us!
1586
01:51:14,541 --> 01:51:15,666
Your Highness.
1587
01:51:15,750 --> 01:51:17,250
Your Highness, it's the truth.
1588
01:51:17,333 --> 01:51:19,041
He speaks the truth.
1589
01:51:19,125 --> 01:51:19,958
Did you hear it?
1590
01:51:20,041 --> 01:51:21,416
Call him back, he is leaving.
1591
01:51:21,500 --> 01:51:23,541
-We will not experience such.
-Call him back, he's leaving.
1592
01:51:23,625 --> 01:51:25,208
-Has he made any sense?
-You are too mean.
1593
01:51:47,958 --> 01:51:48,791
Hey.
1594
01:51:49,541 --> 01:51:52,875
Hey. Omowon, hey! Stand up.
1595
01:51:52,958 --> 01:51:54,958
What's the matter with you? What's wrong?
1596
01:51:57,083 --> 01:51:58,583
You are pregnant.
1597
01:52:00,375 --> 01:52:03,583
What? Don't you know you're pregnant?
1598
01:52:06,791 --> 01:52:08,250
It's not a problem.
1599
01:52:08,333 --> 01:52:12,625
Whoever is responsible
needs to know, and take responsibility.
1600
01:52:12,708 --> 01:52:14,125
Right?
1601
01:52:14,208 --> 01:52:15,750
Can't you speak up?
1602
01:52:18,166 --> 01:52:19,791
Good day.
1603
01:52:20,416 --> 01:52:22,958
Welcome.
You've been gone long.
1604
01:52:23,041 --> 01:52:25,083
Thank you. What is going on here?
1605
01:52:26,458 --> 01:52:27,750
Nothing really.
1606
01:52:27,833 --> 01:52:30,375
This doesn't look like nothing.
1607
01:52:30,458 --> 01:52:32,791
What's wrong with her? What did you do?
1608
01:52:35,000 --> 01:52:36,375
Speak up!
1609
01:52:37,458 --> 01:52:39,958
-She's pregnant.
-What?
1610
01:52:42,708 --> 01:52:43,541
-Omowon.
-Yes?
1611
01:52:46,291 --> 01:52:47,625
You're pregnant?
1612
01:52:57,208 --> 01:52:58,375
Really?
1613
01:53:05,250 --> 01:53:07,000
-Saro…
-Yes?
1614
01:53:08,125 --> 01:53:09,833
What have you done now?
1615
01:53:13,958 --> 01:53:17,291
Forgive me please. I'm sorry.
1616
01:53:17,375 --> 01:53:20,541
I'm sorry. Please ma, please forgive me.
1617
01:53:20,625 --> 01:53:23,041
Omowon, you can take your leave.
1618
01:53:31,333 --> 01:53:32,291
Ah.
1619
01:53:34,958 --> 01:53:38,125
Arolake.
1620
01:53:38,208 --> 01:53:40,833
Please don't take this to heart.
1621
01:53:40,916 --> 01:53:42,583
It's not a big deal.
1622
01:53:45,708 --> 01:53:47,500
It's not a big deal?
1623
01:53:49,166 --> 01:53:51,791
Saro?
1624
01:53:53,166 --> 01:53:55,125
It's not a big deal?
1625
01:53:56,041 --> 01:53:57,500
Tsk, ahh.
1626
01:54:00,375 --> 01:54:01,750
Hmm.
1627
01:54:01,833 --> 01:54:03,125
Arolake.
1628
01:54:04,083 --> 01:54:06,458
We ought to have had this conversation.
1629
01:54:07,208 --> 01:54:12,000
And I guess it's time we did.
1630
01:54:12,083 --> 01:54:13,291
It's true.
1631
01:54:14,708 --> 01:54:18,125
I impregnated Omowon.
1632
01:54:22,541 --> 01:54:26,000
Arolake, it's our child.
1633
01:54:26,833 --> 01:54:29,000
The child is for all of us.
1634
01:54:31,000 --> 01:54:32,875
Come to think of it,
1635
01:54:32,958 --> 01:54:36,625
my love is yours
and will always be yours. Always.
1636
01:54:36,708 --> 01:54:38,291
No matter what.
1637
01:54:41,875 --> 01:54:45,916
But for how long will we remain like this,
1638
01:54:46,000 --> 01:54:47,416
Arolake?
1639
01:54:49,750 --> 01:54:52,875
Without children in our home,
1640
01:54:52,958 --> 01:54:54,291
Arolake?
1641
01:54:56,625 --> 01:55:00,500
You also know that to
build a strong household,
1642
01:55:00,583 --> 01:55:03,166
we need to have children in our home.
1643
01:55:03,875 --> 01:55:05,500
You know this.
1644
01:55:06,375 --> 01:55:09,250
Arolake. Arolake, please.
1645
01:55:14,958 --> 01:55:16,791
Arolake, think about it, please.
1646
01:55:21,291 --> 01:55:24,083
We all have our uses here in the palace.
1647
01:55:24,791 --> 01:55:28,458
For some of us, are you listening?
1648
01:55:28,541 --> 01:55:33,166
We are to bear royal sons
and daughters for His Highness.
1649
01:55:34,333 --> 01:55:35,666
But you,
1650
01:55:37,083 --> 01:55:38,916
yours is different.
1651
01:55:40,541 --> 01:55:44,916
You're just nothingbut for the king's pleasure.
1652
01:56:05,958 --> 01:56:09,333
-Bimpe, let's go.
-I'm almost done.
1653
01:56:09,416 --> 01:56:11,500
Ah.
1654
01:56:16,750 --> 01:56:20,166
You look beaut…
you look good already, Bimpe.
1655
01:56:21,083 --> 01:56:22,041
Ah. Tsk.
1656
01:56:23,583 --> 01:56:26,583
Bimpe please, come help me adjust my cap.
1657
01:56:26,666 --> 01:56:29,583
Come help me out. Check if it really fits.
1658
01:56:29,666 --> 01:56:30,708
Is it okay?
1659
01:56:30,791 --> 01:56:34,791
My husband, my darling.
1660
01:56:34,875 --> 01:56:37,708
The cap fits your head perfectly.
1661
01:56:38,416 --> 01:56:41,041
Come here. Don't go.
1662
01:56:42,333 --> 01:56:45,625
What's the matter?
1663
01:56:45,708 --> 01:56:46,541
What's wrong this time?
1664
01:56:46,625 --> 01:56:49,416
Why do you find joy
in mistreating my children always?
1665
01:56:49,500 --> 01:56:51,250
You must find a reason to make them cry.
1666
01:56:51,333 --> 01:56:52,875
Give her to me.
1667
01:56:52,958 --> 01:56:54,000
What exactly is it?
1668
01:56:54,083 --> 01:56:55,500
What is going on here?
1669
01:56:55,583 --> 01:56:58,333
I didn't stop you
from giving birth to your children.
1670
01:56:58,416 --> 01:57:00,791
Sorry, it's okay. It's okay.
1671
01:57:00,875 --> 01:57:02,458
You keep making
the children cry always.
1672
01:57:02,541 --> 01:57:05,250
Omowon, that is enough!
1673
01:57:05,333 --> 01:57:06,458
It's okay.
1674
01:57:06,541 --> 01:57:07,833
Why does she beat my child?
1675
01:57:07,916 --> 01:57:09,375
Is it because of her useless beads?
1676
01:57:09,458 --> 01:57:10,916
I say it's enough, Omowon!
1677
01:57:11,000 --> 01:57:13,000
Nonsense!
1678
01:57:13,083 --> 01:57:16,000
Sorry, dear. Sorry. It's okay.
1679
01:57:16,083 --> 01:57:17,625
And you too,
1680
01:57:17,708 --> 01:57:20,833
you should keep your things
out of the reach of her children.
1681
01:57:20,916 --> 01:57:22,916
Sorry, my dear Banke.
1682
01:57:23,000 --> 01:57:24,041
Sorry.
1683
01:57:24,125 --> 01:57:25,375
Now the child is crying again.
1684
01:57:25,458 --> 01:57:28,333
She should keep her things properly,
away from the children's reach.
1685
01:57:28,416 --> 01:57:29,666
It's enough.
1686
01:57:29,750 --> 01:57:31,625
If you lay a finger on my children again,
1687
01:57:31,708 --> 01:57:34,250
I assure you,
it won't go down well between us.
1688
01:57:34,333 --> 01:57:36,875
-Nonsense.
-Omowon, I say it's enough!
1689
01:57:36,958 --> 01:57:39,750
It's okay, my baby.
Play with your elder brother.
1690
01:57:43,041 --> 01:57:45,583
Where are these boys? Er… Mongudu!
1691
01:57:45,666 --> 01:57:48,541
My Master!
1692
01:57:49,416 --> 01:57:51,750
Come and help
madam pick up her beads.
1693
01:57:52,416 --> 01:57:53,625
It's okay. I don't need help.
1694
01:57:53,708 --> 01:57:57,083
What did the poor man
do to you, pretentious Queen?
1695
01:58:01,750 --> 01:58:04,208
Why did you say such a thing?
1696
01:58:04,291 --> 01:58:06,625
A matter we discussed secretly
.
1697
01:58:06,708 --> 01:58:09,500
and you just blurted it out like that?
1698
01:58:09,583 --> 01:58:12,625
And so what? Please. How is that a secret?
1699
01:58:12,708 --> 01:58:15,833
Is it because she is barren
or was once a Queen?
1700
01:58:15,916 --> 01:58:19,083
Please, let's be on our way.
Don't make a mountain out of an anthill.
1701
01:58:52,125 --> 01:58:56,291
You eventually revealed my secret
to that little witch you call your wife.
1702
01:58:56,375 --> 01:58:57,500
Right?
1703
01:58:57,583 --> 01:59:01,625
Arolake. Listen,
it's not what you think it is.
1704
01:59:01,708 --> 01:59:05,250
-It's not what I think it is?
-Yes. It's not so.
1705
01:59:05,333 --> 01:59:07,166
No problem.
1706
01:59:08,583 --> 01:59:09,958
Hear me out.
1707
01:59:10,041 --> 01:59:13,833
Is it not enough that
you broke my heart and neglected me?
1708
01:59:14,708 --> 01:59:18,166
Is it not enough that you
turned me into an object of mockery
1709
01:59:18,250 --> 01:59:20,625
before your wives and everyone?
1710
01:59:21,541 --> 01:59:23,750
Do you want to
kill me too before you stop?
1711
01:59:23,833 --> 01:59:26,583
Come on. Kill you how?
1712
01:59:26,666 --> 01:59:28,041
What do you think will happen
1713
01:59:28,125 --> 01:59:31,541
if word gets out that
the fugitive wife of the great Alaafin
1714
01:59:31,625 --> 01:59:34,000
is alive and well,
1715
01:59:34,083 --> 01:59:37,083
living as someone else's wife in Ojumo?
1716
01:59:40,083 --> 01:59:42,416
Arolake,
1717
01:59:43,750 --> 01:59:45,791
you have nothing to worry about.
1718
01:59:45,875 --> 01:59:46,916
Hmm.
1719
01:59:47,000 --> 01:59:50,083
I didn't really tell her anything.
1720
01:59:50,166 --> 01:59:52,541
If I put you in danger,
1721
01:59:52,625 --> 01:59:55,208
wouldn't I be in danger, too?
1722
01:59:55,291 --> 01:59:57,291
Or do you think I'll be less in trouble?
1723
01:59:58,875 --> 02:00:00,541
Come on.
1724
02:00:00,625 --> 02:00:02,666
My guardian, Arolake, let me hold you--
1725
02:00:02,750 --> 02:00:04,375
Get away, please!
1726
02:00:05,458 --> 02:00:07,416
Ah. Tsk.
1727
02:00:07,500 --> 02:00:09,416
What a shame.
1728
02:00:10,333 --> 02:00:12,375
What a fool I've been.
1729
02:00:14,000 --> 02:00:16,541
At least, as the wife of
the great king of Oyo,
1730
02:00:16,625 --> 02:00:18,333
I was the favorite one.
1731
02:00:18,958 --> 02:00:21,041
The king's favorite.
1732
02:00:21,125 --> 02:00:23,333
Like the moon, above all others.
1733
02:00:24,375 --> 02:00:26,208
And the king loved me.
1734
02:00:27,875 --> 02:00:30,250
He loved me so dearly.
1735
02:00:31,791 --> 02:00:34,291
I've now become
an object of mockery to you,
1736
02:00:34,375 --> 02:00:36,291
this highly ungrateful beast of a man!
1737
02:00:36,375 --> 02:00:37,458
What?!
1738
02:00:38,625 --> 02:00:40,291
How dare you say that?!
1739
02:00:42,708 --> 02:00:44,416
You dare talk to me like that?
1740
02:01:03,416 --> 02:01:04,583
Arolake.
1741
02:01:16,333 --> 02:01:18,583
My husband, you're awake.
1742
02:01:18,666 --> 02:01:20,375
They have a message from the palace.
1743
02:01:48,125 --> 02:01:50,666
Your Royal Highness.
I've seen your messenger.
1744
02:01:50,750 --> 02:01:52,250
The King greets you.
1745
02:01:52,333 --> 02:01:53,958
Oh. Thank you.
1746
02:01:54,041 --> 02:01:56,125
Truly the king sent for you.
1747
02:01:56,208 --> 02:01:59,583
You can see what's happened.
The prince is dead.
1748
02:02:00,208 --> 02:02:02,625
Ah! This can't be.
1749
02:02:04,125 --> 02:02:05,958
-He's dead.
-No.
1750
02:02:07,166 --> 02:02:09,083
I said he's dead.
1751
02:02:09,166 --> 02:02:12,291
Anikulapo.
Please bring my son back.
1752
02:02:12,375 --> 02:02:13,875
What a pity.
1753
02:02:13,958 --> 02:02:16,750
The prince is dead.
1754
02:02:41,125 --> 02:02:42,791
Anikulapo.
1755
02:02:42,875 --> 02:02:46,166
Please, resurrect my son.
1756
02:02:46,791 --> 02:02:49,583
Anything you so desire
1757
02:02:49,666 --> 02:02:53,250
in this village
and anywhere else, I will give you.
1758
02:02:53,875 --> 02:02:55,666
Just bring my son back, Anikulapo.
1759
02:02:56,291 --> 02:02:59,375
This is too much,
Your Highness. It is too much.
1760
02:03:00,000 --> 02:03:01,666
This is an easy task.
1761
02:03:01,750 --> 02:03:04,333
-I'll resurrect your son, Your Highness.
-Ah, thank you.
1762
02:03:06,000 --> 02:03:07,375
And it will not cost you much.
1763
02:03:09,583 --> 02:03:10,583
But first,
1764
02:03:11,500 --> 02:03:14,625
allow me to have
a private meeting with you.
1765
02:03:58,458 --> 02:04:01,041
-Easy.
-Take it easy, Your Highness.
1766
02:04:01,125 --> 02:04:02,250
Easy.
1767
02:04:02,875 --> 02:04:04,041
Your Royal Highness.
1768
02:04:04,125 --> 02:04:06,000
-My Lord, easy.
-Take it easy, My Lord.
1769
02:04:06,083 --> 02:04:07,916
Take it easy.
1770
02:04:09,250 --> 02:04:12,166
Take it easy. Please.
1771
02:04:20,291 --> 02:04:22,208
We do not know what he requested.
1772
02:04:24,625 --> 02:04:28,375
Please.
1773
02:04:30,375 --> 02:04:31,833
Anikulapo.
1774
02:04:32,500 --> 02:04:35,291
So you had the guts… my daughter?
1775
02:04:35,375 --> 02:04:37,500
That's what I want. It's not much.
1776
02:04:37,583 --> 02:04:40,416
I only want
the princess as my wife.
1777
02:04:41,541 --> 02:04:43,958
I have been paid way more than that
1778
02:04:44,041 --> 02:04:45,833
by people who appreciate my power.
1779
02:04:46,708 --> 02:04:48,583
How much more from the King.
1780
02:04:52,791 --> 02:04:55,958
Anikulapo. You're very bold.
1781
02:04:56,708 --> 02:05:01,458
Come on! You useless ungrateful man.
1782
02:05:02,083 --> 02:05:06,333
After all I've done for you
1783
02:05:06,416 --> 02:05:08,208
with all we have done for you,
1784
02:05:08,291 --> 02:05:10,500
so, this is how you repay my kindness?
1785
02:05:10,583 --> 02:05:12,791
Ungrateful in what way?
1786
02:05:13,750 --> 02:05:16,875
What special thing did
any of you in Ojumo do for me?
1787
02:05:18,541 --> 02:05:22,875
What do I have in this land
that I didn't earn on my own?
1788
02:05:23,666 --> 02:05:28,166
Come on. The way I see it…
are you listening?
1789
02:05:29,083 --> 02:05:30,708
You are the ungrateful one.
1790
02:05:30,791 --> 02:05:32,666
-Ungrateful fellow.
-Abomination.
1791
02:05:32,750 --> 02:05:33,750
The gods must not hear this.
1792
02:05:33,833 --> 02:05:35,125
Anikulapo!
1793
02:05:35,208 --> 02:05:37,458
-You utter this?
-Look, listen to me.
1794
02:05:37,541 --> 02:05:39,833
This offer is not up for any discussion.
1795
02:05:40,541 --> 02:05:42,625
I will resurrect your prince.
1796
02:05:42,708 --> 02:05:46,041
Afterwards, you will give me
your daughter's hand in marriage.
1797
02:05:46,666 --> 02:05:48,916
When you are ready, Your Highness,
1798
02:05:50,958 --> 02:05:53,125
the death capturer
will be waiting at home.
1799
02:05:54,416 --> 02:05:56,791
Anikulapo, please bring my son back.
1800
02:05:56,875 --> 02:05:59,666
Let's give him the princess.
She doesn't have a husband.
1801
02:05:59,750 --> 02:06:02,083
Please.
1802
02:06:02,166 --> 02:06:04,083
My condolences.
1803
02:06:05,750 --> 02:06:09,833
No! You don't have to draw your dagger.
1804
02:06:09,916 --> 02:06:14,500
Let the prince's death be
paramount to us, more than marriage.
1805
02:06:15,666 --> 02:06:16,916
Please.
1806
02:06:18,208 --> 02:06:19,750
Let him resurrect him.
1807
02:06:21,666 --> 02:06:22,666
Let him marry her.
1808
02:06:27,750 --> 02:06:31,375
Wake my son, Your Highness.
1809
02:06:35,125 --> 02:06:37,291
Royal Highness.
1810
02:06:41,208 --> 02:06:44,958
Wake my son, Your Highness.
1811
02:07:03,833 --> 02:07:08,125
You man, I heard something this morning.
1812
02:07:09,666 --> 02:07:12,708
But I don't know how true it is.
1813
02:07:13,208 --> 02:07:14,583
Tell me about it.
1814
02:07:14,666 --> 02:07:18,166
You know my aunt is
the queen's maid at the palace.
1815
02:07:18,250 --> 02:07:19,625
That's right.
1816
02:07:19,708 --> 02:07:25,333
She told me that Prince Adeoye
had a serious fever all through the night.
1817
02:07:26,083 --> 02:07:28,166
And then by dawn this morning,
1818
02:07:28,958 --> 02:07:30,291
the prince had passed on.
1819
02:07:30,375 --> 02:07:32,041
Goodness!
Is he dead or only sleeping?
1820
02:07:32,125 --> 02:07:33,708
Ah-ah.
1821
02:07:33,791 --> 02:07:35,541
The strange thing is
they kept it a secret,
1822
02:07:35,625 --> 02:07:39,333
because they want
Anikulapo to resurrect him.
1823
02:07:39,416 --> 02:07:42,291
Yes… our master will sort it out.
1824
02:07:42,375 --> 02:07:44,916
This should not be a hard task for him.
1825
02:07:45,000 --> 02:07:47,708
-Oh, yes.
-This is not a hard task, indeed.
1826
02:07:47,791 --> 02:07:49,458
Anikulapo said that
1827
02:07:49,541 --> 02:07:51,916
if Princess Ajoke
is not married off to him,
1828
02:07:52,000 --> 02:07:55,083
he's not going to raise Prince Adeoye.
1829
02:07:55,166 --> 02:07:56,166
Keep quiet.
1830
02:07:56,875 --> 02:07:58,125
-Look, sir.
-Keep quiet.
1831
02:07:58,208 --> 02:08:01,791
-I have to plead with you. Look, listen.
-Okay. Let's keep working.
1832
02:08:01,875 --> 02:08:04,416
I beg you in the name of God,
do not tell anyone.
1833
02:08:04,500 --> 02:08:05,458
-No one must hear this.
-Yes.
1834
02:08:05,541 --> 02:08:07,000
Okay.
1835
02:08:07,666 --> 02:08:08,708
Yes.
1836
02:09:19,541 --> 02:09:20,750
Good day.
1837
02:09:21,541 --> 02:09:23,166
Welcome.
1838
02:09:23,250 --> 02:09:25,041
-Where are the children?
-They're sleeping inside.
1839
02:09:25,125 --> 02:09:26,583
Welcome, my husband.
1840
02:09:27,916 --> 02:09:29,333
Bring my food.
1841
02:09:38,375 --> 02:09:39,791
How was the meeting?
1842
02:09:41,375 --> 02:09:43,833
-Very well.
-Thank God.
1843
02:09:50,833 --> 02:09:51,833
I'm coming.
1844
02:09:58,750 --> 02:10:00,000
-Welcome.
-Thank you.
1845
02:10:26,750 --> 02:10:27,875
Thank you.
1846
02:10:36,333 --> 02:10:38,125
Where is Arolake?
1847
02:10:42,666 --> 02:10:44,000
She's gone.
1848
02:10:45,208 --> 02:10:46,041
She's gone, where?
1849
02:10:47,083 --> 02:10:49,833
How should I know when
she is not going to use my list of work?
1850
02:10:50,458 --> 02:10:53,541
She has packed all her rubbish.
And she is gone.
1851
02:10:53,625 --> 02:10:57,375
Excuse me, if you don't mind.
I want to go take a nap.
1852
02:11:10,708 --> 02:11:12,250
King's Messenger.
1853
02:11:13,000 --> 02:11:16,083
The King has agreed and
says you should come immediately.
1854
02:11:16,166 --> 02:11:17,583
He has agreed!
1855
02:11:20,541 --> 02:11:22,208
Your Royal Highness.
1856
02:11:22,291 --> 02:11:23,583
Welcome.
1857
02:11:23,666 --> 02:11:25,208
The King greets you.
1858
02:11:26,208 --> 02:11:29,041
Anikulapo,
you received the king's message.
1859
02:11:29,125 --> 02:11:31,166
Mh. You have agreed.
1860
02:11:31,833 --> 02:11:33,708
Not only the king agreed.
1861
02:11:33,791 --> 02:11:36,041
Every one of us has agreed.
1862
02:11:36,125 --> 02:11:39,291
The King agreed. The Queen agreed.
1863
02:11:39,375 --> 02:11:43,708
Even the princess you wish
to marry has consented to marrying you.
1864
02:11:43,791 --> 02:11:45,875
As long as you resurrect her brother.
1865
02:11:47,791 --> 02:11:49,000
No problem.
1866
02:11:50,500 --> 02:11:52,416
I'll raise your prince.
1867
02:11:59,125 --> 02:12:01,458
-Hmm.
-Well done.
1868
02:12:04,750 --> 02:12:07,416
I think
he's communicating with the gods.
1869
02:12:13,166 --> 02:12:15,000
He brings out what he is going to use.
1870
02:12:26,791 --> 02:12:30,291
He's showing it to the
gods so they'll give him strength.
1871
02:12:30,375 --> 02:12:31,250
Let's see.
1872
02:12:31,333 --> 02:12:32,458
Well done.
1873
02:12:34,666 --> 02:12:35,916
Mhm.
1874
02:12:37,083 --> 02:12:38,625
The gods have arrived.
1875
02:12:48,625 --> 02:12:49,666
Well done.
1876
02:12:58,333 --> 02:12:59,708
Let's be patient.
1877
02:13:03,458 --> 02:13:05,166
Arise!
1878
02:13:05,958 --> 02:13:07,541
Do rise up.
1879
02:13:10,458 --> 02:13:12,583
Be patient.
1880
02:13:14,000 --> 02:13:15,208
Please rise up.
1881
02:13:37,083 --> 02:13:38,583
Arise!
1882
02:13:40,625 --> 02:13:41,750
This is the second time.
1883
02:13:41,833 --> 02:13:43,625
This is the second time.
1884
02:13:43,708 --> 02:13:44,833
Let him try the third time.
1885
02:13:44,916 --> 02:13:48,416
Anikulapo or whatever your name is,
1886
02:13:48,500 --> 02:13:49,625
why is it taking so long?
1887
02:13:49,708 --> 02:13:52,958
He's not wasting time.
This is how he does it.
1888
02:13:53,041 --> 02:13:55,166
-This is how he does it. Be patient.
-This is the second time.
1889
02:13:55,250 --> 02:13:57,166
This is how he does it
whenever he wakes the dead.
1890
02:14:09,000 --> 02:14:10,250
Who says he can't do it?
1891
02:14:12,833 --> 02:14:18,666
Arise!
1892
02:14:20,833 --> 02:14:24,833
-Prince, you're summoned to arise!
-Please wake up.
1893
02:14:24,916 --> 02:14:26,791
-Answer us!
-Ah.
1894
02:14:26,875 --> 02:14:29,750
-Ah, I'm burning in hell fire!
-Right.
1895
02:14:29,833 --> 02:14:32,250
I'm burning in hell fire.
Prince, rise up!
1896
02:22:09,500 --> 02:22:11,750
Subtitle translation by: Ayolope Koiki
126381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.