All language subtitles for 5rFF-odotus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,520 --> 00:03:12,720 Би ли ми подала хляб? - Маслото е свършило. 2 00:03:14,240 --> 00:03:17,040 Можем и без него. 3 00:04:05,000 --> 00:04:07,600 Няма страшно. 4 00:04:08,880 --> 00:04:10,880 Готово. 5 00:04:25,440 --> 00:04:29,360 Изглеждаш страхотно. Много си сладка. 6 00:04:30,280 --> 00:04:32,880 Обичам те. 7 00:04:39,800 --> 00:04:42,960 Ще ходиш ли до сушата? - Днес не. 8 00:04:48,760 --> 00:04:52,760 Помниш ли моя съученик Олави Калм? 9 00:04:53,960 --> 00:04:58,560 Забравих да ти кажа, че утре ще дойде тук. 10 00:04:58,640 --> 00:05:02,160 Живее в Париж, но се е върнал. 11 00:05:02,240 --> 00:05:06,240 Няма къде да отиде. Поканих го при нас. 12 00:05:08,600 --> 00:05:11,800 Имаме достатъчно място. 13 00:05:12,800 --> 00:05:16,240 Това е много вкусно и здравословно. 14 00:07:20,720 --> 00:07:24,760 През това време светът се е променил. 15 00:07:24,840 --> 00:07:28,840 Така е. И аз го усетих, когато се върнах във Финландия. 16 00:07:28,920 --> 00:07:32,600 Ела ни на гости на вилата. - Страх ме е. 17 00:07:32,680 --> 00:07:37,080 От уиски и раци ли? - Обещавам да си помисля. 18 00:07:49,040 --> 00:07:51,040 Благодаря. 19 00:07:53,760 --> 00:07:55,760 Чао. 20 00:07:57,960 --> 00:07:59,960 Здравей. 21 00:08:07,480 --> 00:08:12,520 Дълго си пътувал от Франция. - Доста дълго. 22 00:08:12,600 --> 00:08:15,720 Но поне си струва. - Да. 23 00:08:15,800 --> 00:08:21,800 Ще ходим на лов и риболов. Ще се откъснеш от живота в града. 24 00:08:24,520 --> 00:08:27,680 Тук в момента не живеят много хора. 25 00:08:27,760 --> 00:08:32,000 Това лято има много гости. 26 00:08:33,640 --> 00:08:38,200 Ние живеем тук целогодишно вече пет години. 27 00:08:39,880 --> 00:08:41,880 Пристигнахме. 28 00:08:48,800 --> 00:08:52,840 Добро момче. През цялото време я ремонтирам. 29 00:08:52,920 --> 00:08:57,280 Тъкмо поправя нещо, друго се развали. 30 00:08:57,360 --> 00:08:59,920 Изглежда прекрасно. - Благодаря. 31 00:09:00,000 --> 00:09:04,480 Все работя нещо по нея. Тук е доста спокойно. 32 00:09:05,880 --> 00:09:08,600 Да влезем от тази врата. 33 00:09:09,440 --> 00:09:15,400 Уско е полусляп и полуглух, но е добро куче пазач. 34 00:09:15,480 --> 00:09:18,200 Това череши ли са? - Сливи са. 35 00:09:18,280 --> 00:09:21,280 Черешите са от другата страна. 36 00:09:23,280 --> 00:09:28,040 Отглеждаме си всички плодове и зеленчуци в градината. 37 00:09:28,120 --> 00:09:31,160 Мляко и яйца купуваме от съседите. 38 00:09:32,000 --> 00:09:34,840 Ходим на лов и риболов. 39 00:09:36,360 --> 00:09:39,280 Ели, Олави пристигна. 40 00:09:44,840 --> 00:09:47,960 Времето е много хубаво. - Да. 41 00:09:49,760 --> 00:09:52,240 Здравей. Олави. 42 00:09:53,080 --> 00:09:55,720 Здравей. - Привет. 43 00:09:56,560 --> 00:10:00,840 Добре дошъл. - И тук се здрависваме и прегръщаме, 44 00:10:00,920 --> 00:10:03,720 макар и не веднага. 45 00:10:04,560 --> 00:10:09,240 Радвам се, че дойде. - Ходил си у родителите й 46 00:10:09,320 --> 00:10:13,840 преди 15 години. Помниш ли, Ели? - Не си спомням. 47 00:10:13,920 --> 00:10:17,520 Беше много отдавна. - Тъкмо си започвал да следваш. 48 00:10:17,600 --> 00:10:22,520 Къщата ви е много красива. - Да, но се нуждае от ремонт. 49 00:10:22,600 --> 00:10:26,920 Магистър Калм, ела да видиш гледката. 50 00:10:27,000 --> 00:10:32,560 На каква тема пишеш дипломна работа? - На тема красота. 51 00:10:58,960 --> 00:11:01,360 Имаш ли си някого? 52 00:11:02,200 --> 00:11:05,080 Не, не се задържат дълго. 53 00:11:06,680 --> 00:11:09,680 Мъже или жени предпочиташ? 54 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 Най-вече жени. 55 00:11:17,560 --> 00:11:21,600 Да ти намерим гадже за карантината. 56 00:11:21,680 --> 00:11:25,040 За карантината ли? - Да, тук е пълно. 57 00:11:25,120 --> 00:11:28,080 Срещнах една на ферибота. 58 00:11:28,920 --> 00:11:32,280 Говорихме си за глобалното затопляне и за гъбите. 59 00:11:32,360 --> 00:11:35,520 Много интелигентна млада лекарка. 60 00:11:36,360 --> 00:11:39,320 Сигурно е била Лина. - Да. 61 00:11:39,400 --> 00:11:42,840 Тя беше. Накрая си махахме. 62 00:11:42,920 --> 00:11:46,600 Лекари, военни, полицаи и свещеници. 63 00:11:48,280 --> 00:11:51,680 Не са за изхвърляне. Особено лекарите и свещениците. 64 00:11:51,760 --> 00:11:54,480 Не искам свещеници. 65 00:11:55,320 --> 00:11:57,320 Наздраве! 66 00:12:00,640 --> 00:12:03,440 Ще ти покажа нещо. 67 00:12:09,800 --> 00:12:16,560 Тук не следим какво става по света. Не се интересуваме. 68 00:12:18,000 --> 00:12:21,320 Хубаво е, че имаме гост от чужбина. 69 00:12:22,320 --> 00:12:25,480 Баща ти жив ли е още? 70 00:12:25,560 --> 00:12:27,560 Не. 71 00:12:28,600 --> 00:12:32,040 С него водихме страхотни разговори. 72 00:12:32,120 --> 00:12:36,040 Той често говореше за теб, след като ти си тръгна. 73 00:12:36,120 --> 00:12:40,960 Чакаше да се върнеш. - Това и смятах да направя. 74 00:12:42,800 --> 00:12:45,600 Но заминах за Париж. 75 00:12:48,080 --> 00:12:50,680 Виж какво намерих. - Благодаря. 76 00:12:50,760 --> 00:12:53,840 Нямах предвид якето, а снимките. 77 00:12:55,360 --> 00:12:57,960 Бях пъпчив. 78 00:13:02,600 --> 00:13:06,400 Ели, горе всичко готово ли е? - Би трябвало. 79 00:13:06,480 --> 00:13:11,280 Ще се оправя. Благодаря. - Тогава лека нощ. 80 00:13:11,360 --> 00:13:14,120 Лека нощ. - До утре. 81 00:13:16,080 --> 00:13:21,120 И ние трябва да си лягаме. - Ще дойда след малко. 82 00:13:22,640 --> 00:13:24,640 Добре. 83 00:14:39,560 --> 00:14:42,200 Още ли ходиш на риболов? 84 00:14:42,280 --> 00:14:47,320 В Париж няма къде. В преносен смисъл ли го каза? 85 00:14:47,400 --> 00:14:52,360 Едва ли си на сухо. Все си си същият хитрец. 86 00:14:53,600 --> 00:14:59,320 Имаше една жена, но беше сложно, защото е омъжена. 87 00:15:01,240 --> 00:15:04,040 Отслабнал ли си? 88 00:15:05,400 --> 00:15:08,320 Не знам, може би малко. 89 00:15:12,080 --> 00:15:14,880 Напълнял ли си? 90 00:15:17,000 --> 00:15:20,080 От студената вода се отслабва. 91 00:15:29,560 --> 00:15:33,560 Как беше с омъжената жена? - Добре. 92 00:15:34,600 --> 00:15:39,600 През уикендите пътувахме някъде. Вечеряхме дълго. 93 00:15:44,360 --> 00:15:48,080 Мразя моторниците. Вдигат много шум. 94 00:15:52,640 --> 00:15:58,320 В началото Ели не искаше да се обвързва. 95 00:15:59,880 --> 00:16:03,120 Пътуваше, учеше и какво ли не. 96 00:16:04,320 --> 00:16:07,320 Но после се върна при мен. 97 00:16:08,480 --> 00:16:12,280 Взеха ме на работа тук, в архипелага. 98 00:16:13,200 --> 00:16:17,160 Тук животът е доста различен. 99 00:16:18,560 --> 00:16:23,800 Насред природата всичко е на бавни обороти. 100 00:16:27,400 --> 00:16:30,200 Чуй това парче. 101 00:16:31,160 --> 00:16:36,200 Хубавите стари плочи. - Аналогов носител. 102 00:16:36,280 --> 00:16:42,120 Интернетът тук е много слаб. Затова вкъщи слушам само плочи. 103 00:16:42,960 --> 00:16:45,600 Какъв звук само! 104 00:16:45,680 --> 00:16:52,480 Никога не остарява. Това е изкуство, класика! Скъпа! 105 00:16:52,560 --> 00:16:54,560 Ела! 106 00:16:56,280 --> 00:16:59,040 Разкърши се! 107 00:16:59,120 --> 00:17:02,000 Под звуците на музиката. 108 00:17:03,120 --> 00:17:07,800 Страхотно, нали? Накрай света сме. Фериботът идва само веднъж на ден. 109 00:17:07,880 --> 00:17:11,320 Но ние танцуваме. Следват... 110 00:17:11,400 --> 00:17:14,600 ...руски кавъри на "Бийтълс". 111 00:17:53,880 --> 00:17:56,200 Така. 112 00:17:56,280 --> 00:18:01,520 Не се тревожи, скоро ще си тръгне. Малките селца го отегчават. 113 00:18:01,600 --> 00:18:03,600 Чао. 114 00:18:08,840 --> 00:18:11,440 Обичам те. 115 00:18:59,880 --> 00:19:02,480 По дяволите! 116 00:19:05,840 --> 00:19:07,840 Съжалявам. 117 00:19:10,920 --> 00:19:14,280 Преча ли ти? - Не. 118 00:19:14,360 --> 00:19:17,800 Как върви писането? - Бавно. 119 00:19:19,360 --> 00:19:22,360 Предполагам, че е нормално. 120 00:19:27,560 --> 00:19:30,760 Свириш ли още? - Рядко. 121 00:19:55,880 --> 00:19:58,920 Ще дойдеш ли с мен на разходка? 122 00:20:12,800 --> 00:20:18,280 Мико каза, че пишеш дипломна работа. На каква тема е? 123 00:20:18,360 --> 00:20:20,960 За жените. 124 00:20:24,320 --> 00:20:30,200 Във филмите на Франсоа Трюфо. - Явно много си падаш по жените. 125 00:20:31,760 --> 00:20:37,400 Харесвам жените и мъжете, сложността на взаимоотношенията им. 126 00:20:37,480 --> 00:20:40,440 На връзките по принцип. 127 00:20:45,760 --> 00:20:48,760 Но ти самият не си във връзка. 128 00:20:50,440 --> 00:20:53,120 До скоро бях. 129 00:20:53,960 --> 00:20:56,920 Имахме различен мироглед. 130 00:21:00,560 --> 00:21:05,280 Ако в живота най-важна е любовта, какво точно представлява тя? 131 00:21:05,360 --> 00:21:11,080 Любов ли е, когато напуснеш някого? А любовта към самия себе си? 132 00:21:11,160 --> 00:21:13,880 Да останеш верен на себе си. 133 00:21:14,720 --> 00:21:19,280 Ако не си я обичал, едва ли сте били щастливи. 134 00:21:21,680 --> 00:21:25,000 Може би търся нещо по-добро. 135 00:21:58,800 --> 00:22:01,120 Какъв шум! 136 00:22:01,960 --> 00:22:04,320 Привет! 137 00:22:04,400 --> 00:22:06,840 Здравейте. 138 00:22:06,920 --> 00:22:11,000 Какво става? - Ели ме разходи из острова. 139 00:22:11,080 --> 00:22:15,160 Купи ли всичко необходимо? - Да. 140 00:22:15,240 --> 00:22:19,240 Видях Лина. Изпрати поздрави на Олави. 141 00:22:19,320 --> 00:22:24,600 Май си пада по теб. Иска да й отидем на гости. 142 00:22:24,680 --> 00:22:28,800 Ще се качите ли? - Аз ще вървя. 143 00:22:28,880 --> 00:22:31,960 Започни да вариш картофите. - И аз ще вървя. 144 00:22:32,040 --> 00:22:35,840 Не слагай картофите. Аз ще ви сготвя. 145 00:22:52,040 --> 00:22:55,480 Добър вечер, дами и господа. 146 00:22:55,560 --> 00:23:00,120 Започваме вечерта с картофи с кориандър 147 00:23:01,200 --> 00:23:05,760 и пюре от синьо сирене. Уникални са. 148 00:23:05,840 --> 00:23:10,920 Това е експериментална кулинария. 149 00:23:11,000 --> 00:23:14,360 Благодаря. - Заповядайте. 150 00:23:14,440 --> 00:23:19,560 Сътворил съм колаж от различни вкусове 151 00:23:19,640 --> 00:23:25,480 с продукти от градината и кухнята на домакинята. 152 00:23:25,560 --> 00:23:30,520 Чудесно, Олави. Във френски стил. - Не, Мико. 153 00:23:32,360 --> 00:23:35,520 В стила на архипелага. 154 00:23:35,600 --> 00:23:37,600 Наздраве! 155 00:23:44,680 --> 00:23:50,640 Забравих да сервирам на себе си. Започвайте, докато са топли. 156 00:24:08,560 --> 00:24:11,360 Да си призная... 157 00:24:12,680 --> 00:24:18,000 ...презентацията беше красива, но се надявам основното ястие 158 00:24:18,080 --> 00:24:22,080 да е по-вкусно от това мухлясало пюре. 159 00:24:22,160 --> 00:24:26,480 Да, отвратително е. - Не става за ядене. 160 00:24:29,800 --> 00:24:35,280 Всичката ни сол ли си сложил? - Наблъскано е с чесън. 161 00:24:35,360 --> 00:24:39,480 Яжте и не се оплаквайте. - Възможно ли е 162 00:24:39,560 --> 00:24:45,560 всичките тези години да не си бил във Франция, а на някой кораб? 163 00:24:46,520 --> 00:24:51,480 Възможно е. Изяжте си всичко, да не става зян. 164 00:24:52,920 --> 00:24:57,200 Радваме се, че ни гостуваш, скъпи приятелю. 165 00:24:57,280 --> 00:25:01,960 Дано мога да остана и след този провал. 166 00:25:02,040 --> 00:25:05,320 Събирай си ножовете и си върви. 167 00:25:05,400 --> 00:25:09,040 Майкъл Джексън, слагай ръкавиците и се връщай в кухнята. 168 00:25:09,120 --> 00:25:12,680 Ще ви изиграя театър с пръсти. 169 00:25:12,760 --> 00:25:15,080 Ще те изям! 170 00:25:15,920 --> 00:25:19,280 Целият ще те излапам! 171 00:27:32,640 --> 00:27:35,520 Добро утро. 172 00:27:35,600 --> 00:27:38,360 Добро утро. - Мико тръгна. 173 00:27:38,440 --> 00:27:44,120 Да. Много е тихо. - Нали? Забравени сме от Бог. 174 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 Ела! 175 00:27:47,320 --> 00:27:50,760 Как върви писането? - Добре. 176 00:27:50,840 --> 00:27:56,160 Хубаво. Да посетим Мико на работното му място. 177 00:27:56,240 --> 00:27:59,800 С радост, Господи, 178 00:27:59,880 --> 00:28:03,200 те възхваляваме. 179 00:28:04,040 --> 00:28:09,920 Възпяваме името Ти. 180 00:28:10,760 --> 00:28:15,600 Ако говоря с езика на хората или ангелите, 181 00:28:15,680 --> 00:28:20,680 но не изпитвам любов, аз съм само резониращ гонг 182 00:28:20,760 --> 00:28:23,480 или звънтящ чинел. 183 00:28:24,320 --> 00:28:28,200 Любовта е търпелива и мила. 184 00:28:29,040 --> 00:28:32,640 Тя не завижда, 185 00:28:32,720 --> 00:28:36,160 не се хвали, не е горделива. 186 00:28:36,240 --> 00:28:39,520 Любовта не се радва на злото, 187 00:28:40,360 --> 00:28:43,360 а на правдата. 188 00:28:44,200 --> 00:28:48,320 Тя винаги предпазва и се доверява. 189 00:28:49,240 --> 00:28:53,400 Винаги вярва и оцелява. 190 00:28:54,800 --> 00:28:57,640 Ще я занесеш ли вкъщи? - Разбира се. 191 00:28:57,720 --> 00:29:02,080 Ние ще вървим. - Ще се върна след няколко дни. 192 00:29:02,160 --> 00:29:07,840 Ще занеса това в колата. - Ели, уиски и раци? 193 00:29:07,920 --> 00:29:10,920 Лина би ти подхождала, нали? 194 00:29:11,760 --> 00:29:13,880 Мислиш ли? - Разбира се. 195 00:29:13,960 --> 00:29:19,600 Какво търсиш, лама ли? - Независима, разкрепостена жена. 196 00:29:22,400 --> 00:29:25,200 Моята е такава. Намери си и ти. 197 00:29:25,280 --> 00:29:28,960 Скъпи приятелю, дръж фронта. 198 00:29:29,040 --> 00:29:32,320 До скоро. Отивам на погребение. 199 00:29:32,400 --> 00:29:36,680 В какво си специализирала? - В психиатрия. 200 00:29:36,760 --> 00:29:42,520 Искам да се грижа за лудите. В днешно време се срещат често. 201 00:29:43,840 --> 00:29:48,640 Олави, ти от кои си? - Луд или умопомрачен ли? 202 00:29:48,720 --> 00:29:50,720 Умопомрачен. 203 00:29:53,320 --> 00:29:57,880 Мико замина и той е с мен за почивните дни. 204 00:29:57,960 --> 00:30:00,960 Лина и онзи мъж връзка ли имат? 205 00:30:02,040 --> 00:30:04,960 Лина не го харесва много. 206 00:30:05,800 --> 00:30:11,000 Защото е скучен ли? Най-лошо е да си със скучен мъж. 207 00:30:14,480 --> 00:30:17,720 Тя сигурно чака нещо по-добро. 208 00:30:17,800 --> 00:30:21,440 Късметлийка е, че има време да чака. 209 00:30:28,360 --> 00:30:31,720 В избора на партньор любовта е на заден план. 210 00:30:31,800 --> 00:30:35,080 Има много по-важни фактори. 211 00:30:35,160 --> 00:30:39,200 Еволюционна биология. - Тъжно е. 212 00:30:39,280 --> 00:30:42,480 Да, всеки път изиграва лоша шега. 213 00:30:44,240 --> 00:30:49,200 Би било идеално да се влюбиш в правилния човек. 214 00:30:55,160 --> 00:31:01,240 Ако характерите не си пасват и няма любов, ще страдат заедно. 215 00:31:02,080 --> 00:31:04,680 Така е. 216 00:31:06,040 --> 00:31:08,840 Значи ще се мъчат. 217 00:31:50,040 --> 00:31:52,920 Искаш ли още? 218 00:32:12,920 --> 00:32:15,800 Имаме си собствен извор. 219 00:33:07,520 --> 00:33:11,720 Наздраве за предците и древните огньове. 220 00:33:42,080 --> 00:33:44,080 Благодаря. 221 00:33:48,080 --> 00:33:50,680 Лека нощ. 222 00:36:29,240 --> 00:36:32,240 Може ли и аз да греба? - Не. 223 00:36:37,520 --> 00:36:40,520 Ходиш ли да ловиш риба с Мико? 224 00:36:42,160 --> 00:36:44,960 Не, ходя сама. 225 00:37:00,280 --> 00:37:03,160 Щастлива ли си, Ели? 226 00:37:06,880 --> 00:37:08,880 Да. 227 00:37:09,920 --> 00:37:12,720 Мисля, че съм. 228 00:37:14,760 --> 00:37:18,800 Понякога си мечтая някой да ме отведе оттук. 229 00:37:20,280 --> 00:37:23,320 Да ме заведе другаде. 230 00:37:25,760 --> 00:37:28,560 Но никой не е дошъл. 231 00:37:29,400 --> 00:37:35,400 Бих могла да си тръгна, ако поискам. Избрала съм да живея тук. 232 00:37:36,680 --> 00:37:39,960 Хората мечтаят за всякакви неща, 233 00:37:40,040 --> 00:37:45,200 особено за такива, които не искат да им се случат. 234 00:37:49,000 --> 00:37:51,800 С теб много си приличаме. 235 00:37:51,880 --> 00:37:54,560 Ти също си много пряма. 236 00:37:55,400 --> 00:38:00,080 Това ми харесва. - Ти доволен ли си от живота си? 237 00:38:00,160 --> 00:38:03,040 Щастлив ли си? 238 00:38:05,120 --> 00:38:07,120 Да. 239 00:38:14,600 --> 00:38:20,240 И аз имам дни, в които съм объркан и не изпитвам нищо. 240 00:38:21,320 --> 00:38:25,760 Но знам, че човек винаги може да бъде щастлив. 241 00:38:25,840 --> 00:38:28,720 Трябва просто да го избере. 242 00:38:59,840 --> 00:39:02,720 Може ли да вляза? 243 00:39:05,160 --> 00:39:07,160 Да. 244 00:39:11,240 --> 00:39:16,720 Страхуваш ли се да си сама тук, когато Мико го няма? 245 00:39:21,480 --> 00:39:25,800 Понякога спя горе, дори когато той е вкъщи. 246 00:39:26,640 --> 00:39:29,560 Имам нужда да съм сама. 247 00:39:38,400 --> 00:39:41,640 Наруших ли личното ти пространство? 248 00:39:44,000 --> 00:39:46,600 Няма проблем. 249 00:39:59,440 --> 00:40:03,320 Спалнята ви е точно... 250 00:40:05,200 --> 00:40:08,000 ...под моята стая. 251 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Да. 252 00:40:12,520 --> 00:40:14,960 Не те ли... 253 00:40:15,040 --> 00:40:19,280 ...Смущава, че аз... 254 00:40:21,200 --> 00:40:25,960 ...стоя буден до късно и ходя напред-назад? 255 00:40:28,280 --> 00:40:31,240 Чувам те... 256 00:40:31,320 --> 00:40:34,200 ...когато съм будна. 257 00:41:53,080 --> 00:41:55,080 Ехо? 258 00:42:00,040 --> 00:42:02,920 Ехо? Има ли някой? 259 00:42:06,240 --> 00:42:10,320 Здравейте. Да не ви прекъсваме? - Не, влезте. 260 00:42:10,400 --> 00:42:14,720 Сега Олави ли е мъжът в къщата? - Няма нужда от такъв. 261 00:42:14,800 --> 00:42:17,840 Мико е на погребение. 262 00:42:17,920 --> 00:42:21,560 Наздраве за лятото! - Наздраве. 263 00:42:21,640 --> 00:42:27,400 Уиски и раци! - Фрида, пусни християнска музика. 264 00:42:27,480 --> 00:42:33,240 Вдигам тост за огъня, светлината, сенките 265 00:42:34,080 --> 00:42:37,240 и безстрашната любов. - Алилуя! 266 00:42:40,760 --> 00:42:43,960 Не този, не този, не този. 267 00:42:44,800 --> 00:42:47,840 Този зубрач много ми харесва. 268 00:42:49,000 --> 00:42:53,120 Благодаря на всички за всичко. 269 00:42:55,560 --> 00:43:00,840 Търся нещо хубаво, но всичко е до време. 270 00:43:01,680 --> 00:43:04,720 Продължавам напред. 271 00:43:07,080 --> 00:43:10,880 Ели, може ли да загреем сауната? 272 00:43:12,240 --> 00:43:15,000 Мисля, че може. 273 00:43:15,920 --> 00:43:17,920 Благодаря. 274 00:43:20,400 --> 00:43:24,920 Не прибързваме ли? - Олави! 275 00:43:25,760 --> 00:43:29,040 И аз искам да го видя. - Отпусни се. 276 00:43:29,120 --> 00:43:32,160 Не се стягам. 277 00:43:32,240 --> 00:43:35,200 Ти го крещиш. 278 00:43:35,280 --> 00:43:39,040 Интересувам се от него. - Сауната е готова. 279 00:43:39,120 --> 00:43:41,760 Други ще идват ли? - Дойдохме. 280 00:43:41,840 --> 00:43:44,320 И ти ела, скъпи. - Ей сега. 281 00:43:44,400 --> 00:43:47,600 Хайде! - След малко. 282 00:43:48,800 --> 00:43:54,480 Осъзнаваш ли, че отсреща те чуват? "Искам да видя пениса ти!" 283 00:44:01,280 --> 00:44:04,200 Ела си пийни. - Забавлявай се! 284 00:44:04,280 --> 00:44:07,200 Да пием и да танцуваме! 285 00:45:08,880 --> 00:45:11,480 Добро утро. 286 00:45:14,120 --> 00:45:17,240 Колко време вече се трудиш? 287 00:45:18,400 --> 00:45:20,840 От сутринта. 288 00:45:21,680 --> 00:45:24,400 Изглежда добре. 289 00:45:35,640 --> 00:45:38,640 Всичко наред ли е? - Да. 290 00:45:40,240 --> 00:45:45,440 Снощи нещо смущаваше ли те? - Бях изморена и си легнах. 291 00:45:45,520 --> 00:45:49,440 Сигурна ли си, че няма и нещо друго? 292 00:45:49,520 --> 00:45:52,640 С Лина очевидно се забавлявахте. 293 00:45:52,720 --> 00:45:55,440 Да. 294 00:45:55,520 --> 00:45:58,520 Но си мислех само за теб. 295 00:46:56,960 --> 00:46:59,920 Да се състезаваме. 296 00:47:54,880 --> 00:47:57,840 Там ли ще останеш? 297 00:49:02,280 --> 00:49:04,280 Здравейте. 298 00:49:06,640 --> 00:49:12,640 Намерих си транспорт по-рано. Донесох голяма риба за вечеря. 299 00:49:14,840 --> 00:49:20,120 Всички имат големи въпроси за живота. 300 00:49:21,120 --> 00:49:28,040 Въпросите пораждат страх, а страхът води до нуждата 301 00:49:28,920 --> 00:49:33,960 да вярваме в нещо по-голямо от нас самите, 302 00:49:34,040 --> 00:49:39,200 нещо вечно. - Напоследък се тревожа за Мико. 303 00:49:39,280 --> 00:49:42,520 Раздава се на всички. 304 00:49:42,600 --> 00:49:48,320 Неотдавна смятах да напусна работа. 305 00:49:49,480 --> 00:49:54,440 Чувствах се ненужен. 306 00:49:55,280 --> 00:50:00,320 Не помагах на хората. - Сега как мина? 307 00:50:00,400 --> 00:50:04,560 Добре. Научих много за скръбта. 308 00:50:07,520 --> 00:50:10,960 След първоначалния шок имаме нужда от спомените. 309 00:50:11,040 --> 00:50:17,880 Използваме цялото си време и енергия да живеем в миналото. 310 00:50:19,320 --> 00:50:24,000 Вкопчваме се в спомените и ги изживяваме отново и отново. 311 00:50:24,080 --> 00:50:29,160 Това ни успокоява и ни дава смисъл дълго време. 312 00:50:29,240 --> 00:50:33,920 Не осъзнавах колко носталгия изпитват хората. 313 00:50:34,000 --> 00:50:36,080 Прав си. 314 00:50:36,160 --> 00:50:41,880 Гостуването ти е добър пример. Щом те видях, оживях. 315 00:50:41,960 --> 00:50:44,480 Аз изпитах същото. 316 00:50:44,560 --> 00:50:49,640 Общували сме само в социалните медии. 317 00:50:49,720 --> 00:50:54,160 Не те бях виждал цели 15 години. 318 00:50:56,440 --> 00:51:01,000 Но щом те видях, си припомних всичко. 319 00:51:02,040 --> 00:51:07,560 Почувствах се отново млад. Усетих, че съществувам. 320 00:51:07,640 --> 00:51:11,080 Почувствах се повече човек, ако може така да се каже. 321 00:51:11,160 --> 00:51:14,160 Не знам какво означава това. 322 00:51:15,600 --> 00:51:21,280 Но сега имам повече енергия, желание и вяра. 323 00:51:24,560 --> 00:51:26,560 Амин. 324 00:53:08,240 --> 00:53:12,480 Добро утро. - Добро утро. Добре ли спа? 325 00:53:12,560 --> 00:53:14,800 Не. - Защо? 326 00:53:14,880 --> 00:53:17,880 Беше много светло. 327 00:53:20,120 --> 00:53:22,960 Искаш ли мляко? - Не, благодаря. 328 00:53:23,040 --> 00:53:28,360 Какво ще правиш днес? Купонът продължава ли? Уиски и раци? 329 00:53:28,440 --> 00:53:32,480 Трябва да пиша. Ще отивам да се заема. 330 00:53:40,320 --> 00:53:43,320 Днес ще дойдеш ли на църква? 331 00:53:47,000 --> 00:53:49,760 Днес не ми се ходи. 332 00:53:50,600 --> 00:53:53,880 Жалко, щеше да чуеш проповедта ми. 333 00:53:58,640 --> 00:54:03,480 Ще дойдеш ли на разходка? - Съжалявам, трябва да пиша. 334 00:54:03,560 --> 00:54:05,560 Добре. 335 00:54:06,560 --> 00:54:09,480 Тогава приятно писане. 336 00:55:48,440 --> 00:55:52,360 Помислих, че ти се е случило нещо. - Търсеше ли ме? 337 00:55:52,440 --> 00:55:55,440 Да. Мико пак замина. 338 00:55:57,320 --> 00:56:01,720 А ти трябва да го чакаш, като огорчена вдовица. 339 00:56:01,800 --> 00:56:05,400 Сигурно не ти е лесно. - Какво има? 340 00:56:10,240 --> 00:56:14,720 Не те разбирам. - Точно това е проблемът. 341 00:56:15,840 --> 00:56:18,240 Не се разбираме. 342 00:56:18,320 --> 00:56:24,480 Когато двама души се харесат, си мислят, че разсъждават еднакво, 343 00:56:24,560 --> 00:56:30,440 че мислите им се допълват и че всичко е спонтанно и красиво. 344 00:56:31,280 --> 00:56:37,280 После обикновено нещо се случва и осъзнават, че са напълно различни. 345 00:56:40,400 --> 00:56:43,200 Така ли смяташ? 346 00:56:45,960 --> 00:56:49,400 Казвам какво съм видял и чул. 347 00:56:54,080 --> 00:56:57,000 Какво си видял и чул? 348 00:57:00,200 --> 00:57:05,760 Как правите секс и колко много му се наслаждаваш. 349 00:57:09,760 --> 00:57:12,680 Не знаеш какво ми харесва. 350 00:57:14,120 --> 00:57:17,480 Нито какво не ми допада и какво искам. 351 00:57:17,560 --> 00:57:22,040 Обичаш Мико и искаш да си щастлива с него. 352 00:57:24,160 --> 00:57:27,240 Ти си тръгна. Аз те чаках. 353 00:57:30,320 --> 00:57:35,680 Осъзнах, че няма да се върнеш, и реших да те забравя. 354 00:57:41,960 --> 00:57:46,080 Отидох да уча. Пътешествах. 355 00:57:47,560 --> 00:57:50,800 Срещнах много прекрасни мъже. 356 00:57:53,000 --> 00:57:57,080 Имах доста страстни връзки. 357 00:57:58,400 --> 00:58:01,400 Всякакви взаимоотношения. 358 00:58:02,320 --> 00:58:06,840 Секс за една нощ. Понякога и по-дълги връзки. 359 00:58:07,760 --> 00:58:11,640 После се появи Мико. Той ме обичаше. 360 00:58:13,960 --> 00:58:16,760 Оженихме се. 361 00:58:16,840 --> 00:58:19,960 Чувствах, че изборът ми е правилен. 362 00:58:24,520 --> 00:58:27,320 Години по-късно ти идваш тук. 363 00:58:33,360 --> 00:58:35,960 Чаках те. 364 00:58:49,480 --> 00:58:52,080 Обичам те. 365 01:00:11,640 --> 01:00:14,240 Добро утро. 366 01:00:16,000 --> 01:00:18,600 Добро утро. 367 01:00:19,600 --> 01:00:22,480 Да се поразходим. 368 01:02:43,040 --> 01:02:45,600 Искам да ме докосваш. 369 01:02:46,440 --> 01:02:49,440 Вкарай си пръстите в мен. 370 01:02:49,520 --> 01:02:51,520 Дълбоко. 371 01:03:00,200 --> 01:03:02,800 По-дълбоко. 372 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 Не. 373 01:03:42,280 --> 01:03:44,880 Още не. 374 01:03:47,920 --> 01:03:49,920 Продължавай. 375 01:03:51,040 --> 01:03:54,040 По-дълбоко и по-силно. 376 01:03:55,600 --> 01:03:58,520 По-бързо! Точно така. 377 01:04:05,400 --> 01:04:08,000 По-бързо! 378 01:04:43,920 --> 01:04:46,520 Да тръгваме. 379 01:05:13,680 --> 01:05:15,680 Здравейте. 380 01:05:16,720 --> 01:05:19,760 На разходка ли бяхте? - Да. 381 01:05:22,120 --> 01:05:26,840 Ако бяхте изчакали малко, щях да дойда с вас. 382 01:05:30,720 --> 01:05:34,360 Днес имаме годишнина. На този ден за пръв път 383 01:05:34,440 --> 01:05:38,320 отидох у родителите на Ели. Ти също беше там. 384 01:05:38,400 --> 01:05:44,040 Затова е нещо като годишнина. Трябва да го отпразнуваме. 385 01:05:52,720 --> 01:05:57,920 Времето е много хубаво. Да запалим скарата. 386 01:05:58,960 --> 01:06:01,880 Излезте да вдигнем тост. 387 01:06:03,640 --> 01:06:08,840 Прекрасно е да си с някого, 388 01:06:10,320 --> 01:06:13,520 в когото можеш да се влюбваш всеки ден. 389 01:06:13,600 --> 01:06:18,440 Рядкост е да имаш такъв човек в живота си. 390 01:06:20,800 --> 01:06:25,080 Мъчно ми е единствено защото нямаме деца. 391 01:06:26,680 --> 01:06:31,440 Има ли причина за това? - Ели не иска деца. 392 01:06:35,480 --> 01:06:42,280 В гимназията имах приятелка. Помниш я. 393 01:06:45,600 --> 01:06:49,560 Беше ужасно, когато направи аборт. 394 01:06:50,400 --> 01:06:56,000 Помниш ли? Тежко ми е, когато си мисля за това. 395 01:06:56,080 --> 01:07:00,520 Можеше да съм баща. Можеше да имам... 396 01:07:06,000 --> 01:07:09,400 Но имате един друг. 397 01:07:25,840 --> 01:07:28,760 Ели, много ми липсваше. 398 01:07:39,360 --> 01:07:42,600 Прекрасна си. Ела да те прегърна. 399 01:07:45,560 --> 01:07:48,600 За нас и годишнината ни. 400 01:07:51,960 --> 01:07:55,840 Да запалим скарата. Да разбуним страстите. 401 01:07:55,920 --> 01:07:58,520 Шегувам се. 402 01:08:02,720 --> 01:08:05,600 Да запалим скарата. 403 01:08:08,480 --> 01:08:12,160 Сърдиш ли ми се? - Не. 404 01:08:12,240 --> 01:08:16,320 Не мога да му попреча да ме прегръща. 405 01:08:20,200 --> 01:08:23,200 Можеш, но не искаш. 406 01:08:28,440 --> 01:08:31,200 Запалена е. 407 01:08:31,280 --> 01:08:35,720 Имаме си огън и скоро храната ще е готова. 408 01:08:36,560 --> 01:08:39,160 Ела, Ели. 409 01:08:42,880 --> 01:08:46,160 Лина предложи да ме закара до сушата утре. 410 01:08:46,240 --> 01:08:51,280 Ще замина за Хелзинки. - Няма да си тръгнеш сега. 411 01:09:01,560 --> 01:09:03,880 Скарата гори! 412 01:09:04,720 --> 01:09:08,200 Горите са пълни с боровинки. 413 01:09:08,280 --> 01:09:15,200 Мъжът обикновено бере от едно място, докато не свършат. 414 01:09:16,200 --> 01:09:19,000 После си тръгва. 415 01:09:19,080 --> 01:09:25,840 А жената се мести от едно място на друго. 416 01:09:25,920 --> 01:09:30,640 С периферното си зрение все вижда по-добро място. 417 01:09:30,720 --> 01:09:35,080 Винаги е така. Направо е абсурдно. 418 01:09:35,160 --> 01:09:41,320 Така остават много боровинки. Има и храст. С какви боровинки е? 419 01:09:41,400 --> 01:09:45,880 Със сини. - По-големи са и не са много сладки. 420 01:09:48,000 --> 01:09:52,320 Да се поразходим или да гребем? - Изморен съм. Вие вървете. 421 01:09:52,400 --> 01:09:57,040 Ще отидем ли? Тогава да си лягаме. - Остави ме на мира. 422 01:09:57,120 --> 01:10:01,280 Не съм в настроение. - Да се гушкаме. 423 01:10:01,360 --> 01:10:05,400 Не ме докосвай! Задушавам се! 424 01:10:05,480 --> 01:10:08,560 Не мога да дишам! Разкарай се! 425 01:11:59,760 --> 01:12:01,760 Съжалявам. 426 01:16:52,280 --> 01:16:54,280 Извинявай. 427 01:17:09,400 --> 01:17:12,000 Разбирам те. 428 01:17:23,880 --> 01:17:26,760 Макар и да не искам. 429 01:17:29,560 --> 01:17:32,160 Разбирам те. 430 01:17:33,480 --> 01:17:36,640 Свободата е правото да не лъжеш. 431 01:18:11,640 --> 01:18:15,360 Как си? - Днес си тръгвам. 432 01:18:19,640 --> 01:18:23,680 Наистина ли ще си тръгнеш? - Да. 433 01:18:33,600 --> 01:18:36,480 Остани още малко. 434 01:18:37,320 --> 01:18:40,320 Ще дойда пак следващото лято. 435 01:18:41,400 --> 01:18:46,960 Да се надяваме, че и тогава времето ще е толкова хубаво. 436 01:18:52,120 --> 01:18:54,720 Прости ми. 437 01:19:08,400 --> 01:19:11,000 За какво? 438 01:19:12,320 --> 01:19:17,720 Помниш ли пътуването ни с влак от Валенсия до Барселона? 439 01:19:17,800 --> 01:19:20,960 Помня всичко, преди да заспя. 440 01:19:22,200 --> 01:19:27,200 А спомняш ли си пътуването ни до Рига? 441 01:19:27,280 --> 01:19:30,840 Вървяхме пеш от партито до хотела. 442 01:19:30,920 --> 01:19:34,040 Беше много красива сутрин. 443 01:19:35,600 --> 01:19:41,320 Имаше пухкав сняг като в детството ми. Беше много студено. 444 01:19:42,600 --> 01:19:46,280 Наслаждавах му се. Помниш ли? - Да. 445 01:19:50,840 --> 01:19:53,840 Вече няма да има такива зими. 446 01:19:55,880 --> 01:19:58,400 Няма да има сняг. 447 01:19:59,240 --> 01:20:02,240 Няма да можем да караме ски. 448 01:20:25,960 --> 01:20:28,960 Смятам да ходя на лов по-често. 449 01:20:30,040 --> 01:20:35,200 И да пътувам веднага щом отново стане възможно. 450 01:20:35,280 --> 01:20:40,840 Нови места, по-ясни спомени, ако пак ще се вкопчвам в Тях. 451 01:20:43,680 --> 01:20:47,640 Лош късмет е човек да остане без любов. 452 01:20:49,080 --> 01:20:54,000 Нещастие е сам да не обича. 453 01:21:07,840 --> 01:21:10,640 Вкусно ли е? 454 01:21:37,800 --> 01:21:42,440 Да отидем на лов за патици заедно. Ще е забавно. 455 01:21:44,760 --> 01:21:47,560 Ще е забавно. 456 01:22:31,520 --> 01:22:34,200 Ела с мен. 457 01:24:34,400 --> 01:24:39,400 Чувстваш ли, че с мен можеш да бъдеш себе си? 458 01:24:40,440 --> 01:24:46,200 Да, но се страхувам да говоря с теб. Боя се да бъда искрена. 459 01:24:48,120 --> 01:24:52,960 Защо? - Боя се, че ако съм откровена... 460 01:24:55,720 --> 01:24:58,640 ...би реагирал остро. 461 01:25:00,080 --> 01:25:03,000 Страхуваш ли се от мен? 462 01:25:03,840 --> 01:25:06,760 Боя се, че ще ме изоставиш. 463 01:25:11,320 --> 01:25:13,920 Обичам те... 464 01:25:16,280 --> 01:25:19,080 ...такава каквато си. 465 01:25:21,880 --> 01:25:25,040 Можеш да бъдеш свободна. 466 01:25:25,120 --> 01:25:28,000 Само искам да си щастлива. 467 01:25:34,440 --> 01:25:37,960 Понякога съм много ядосан. 468 01:25:39,480 --> 01:25:43,880 Друг път съм адски тъжен или безчувствен. 469 01:25:43,960 --> 01:25:46,840 Не изпитвам нищо. 470 01:25:53,840 --> 01:25:56,800 Много те мразя. 471 01:26:00,280 --> 01:26:06,360 От друга страна ми олекна. От това може да излезе нещо добро. 472 01:26:17,200 --> 01:26:20,240 Каквото и да решиш да правиш, 473 01:26:21,520 --> 01:26:24,120 ще го приема. 474 01:26:24,960 --> 01:26:29,160 Благодарен съм, че сподели живота си с мен 475 01:26:29,240 --> 01:26:32,240 и че си откровена. 476 01:26:32,320 --> 01:26:37,440 Много те обичам и искам да бъдеш щастлива... 477 01:26:41,280 --> 01:26:44,120 ...със или без мен. 478 01:29:25,960 --> 01:29:28,960 Ще дойдеш ли да ловим риба? 479 01:29:30,640 --> 01:29:32,640 Да. 480 01:29:35,160 --> 01:29:37,160 Добре. 481 01:30:04,040 --> 01:30:07,320 ОЧАКВАНЕ 482 01:30:56,200 --> 01:30:59,120 Превод ВЕСЕЛИНА КАЦАРОВА 45863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.