Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,520 --> 00:03:12,720
Би ли ми подала хляб?
- Маслото е свършило.
2
00:03:14,240 --> 00:03:17,040
Можем и без него.
3
00:04:05,000 --> 00:04:07,600
Няма страшно.
4
00:04:08,880 --> 00:04:10,880
Готово.
5
00:04:25,440 --> 00:04:29,360
Изглеждаш страхотно.
Много си сладка.
6
00:04:30,280 --> 00:04:32,880
Обичам те.
7
00:04:39,800 --> 00:04:42,960
Ще ходиш ли до сушата?
- Днес не.
8
00:04:48,760 --> 00:04:52,760
Помниш ли моя съученик Олави Калм?
9
00:04:53,960 --> 00:04:58,560
Забравих да ти кажа,
че утре ще дойде тук.
10
00:04:58,640 --> 00:05:02,160
Живее в Париж, но се е върнал.
11
00:05:02,240 --> 00:05:06,240
Няма къде да отиде.
Поканих го при нас.
12
00:05:08,600 --> 00:05:11,800
Имаме достатъчно място.
13
00:05:12,800 --> 00:05:16,240
Това е много вкусно и здравословно.
14
00:07:20,720 --> 00:07:24,760
През това време
светът се е променил.
15
00:07:24,840 --> 00:07:28,840
Така е. И аз го усетих,
когато се върнах във Финландия.
16
00:07:28,920 --> 00:07:32,600
Ела ни на гости на вилата.
- Страх ме е.
17
00:07:32,680 --> 00:07:37,080
От уиски и раци ли?
- Обещавам да си помисля.
18
00:07:49,040 --> 00:07:51,040
Благодаря.
19
00:07:53,760 --> 00:07:55,760
Чао.
20
00:07:57,960 --> 00:07:59,960
Здравей.
21
00:08:07,480 --> 00:08:12,520
Дълго си пътувал от Франция.
- Доста дълго.
22
00:08:12,600 --> 00:08:15,720
Но поне си струва.
- Да.
23
00:08:15,800 --> 00:08:21,800
Ще ходим на лов и риболов.
Ще се откъснеш от живота в града.
24
00:08:24,520 --> 00:08:27,680
Тук в момента не живеят много хора.
25
00:08:27,760 --> 00:08:32,000
Това лято има много гости.
26
00:08:33,640 --> 00:08:38,200
Ние живеем тук целогодишно
вече пет години.
27
00:08:39,880 --> 00:08:41,880
Пристигнахме.
28
00:08:48,800 --> 00:08:52,840
Добро момче.
През цялото време я ремонтирам.
29
00:08:52,920 --> 00:08:57,280
Тъкмо поправя нещо,
друго се развали.
30
00:08:57,360 --> 00:08:59,920
Изглежда прекрасно.
- Благодаря.
31
00:09:00,000 --> 00:09:04,480
Все работя нещо по нея.
Тук е доста спокойно.
32
00:09:05,880 --> 00:09:08,600
Да влезем от тази врата.
33
00:09:09,440 --> 00:09:15,400
Уско е полусляп и полуглух,
но е добро куче пазач.
34
00:09:15,480 --> 00:09:18,200
Това череши ли са?
- Сливи са.
35
00:09:18,280 --> 00:09:21,280
Черешите са от другата страна.
36
00:09:23,280 --> 00:09:28,040
Отглеждаме си всички плодове
и зеленчуци в градината.
37
00:09:28,120 --> 00:09:31,160
Мляко и яйца купуваме от съседите.
38
00:09:32,000 --> 00:09:34,840
Ходим на лов и риболов.
39
00:09:36,360 --> 00:09:39,280
Ели, Олави пристигна.
40
00:09:44,840 --> 00:09:47,960
Времето е много хубаво.
- Да.
41
00:09:49,760 --> 00:09:52,240
Здравей. Олави.
42
00:09:53,080 --> 00:09:55,720
Здравей.
- Привет.
43
00:09:56,560 --> 00:10:00,840
Добре дошъл.
- И тук се здрависваме и прегръщаме,
44
00:10:00,920 --> 00:10:03,720
макар и не веднага.
45
00:10:04,560 --> 00:10:09,240
Радвам се, че дойде.
- Ходил си у родителите й
46
00:10:09,320 --> 00:10:13,840
преди 15 години. Помниш ли, Ели?
- Не си спомням.
47
00:10:13,920 --> 00:10:17,520
Беше много отдавна.
- Тъкмо си започвал да следваш.
48
00:10:17,600 --> 00:10:22,520
Къщата ви е много красива.
- Да, но се нуждае от ремонт.
49
00:10:22,600 --> 00:10:26,920
Магистър Калм,
ела да видиш гледката.
50
00:10:27,000 --> 00:10:32,560
На каква тема пишеш дипломна работа?
- На тема красота.
51
00:10:58,960 --> 00:11:01,360
Имаш ли си някого?
52
00:11:02,200 --> 00:11:05,080
Не, не се задържат дълго.
53
00:11:06,680 --> 00:11:09,680
Мъже или жени предпочиташ?
54
00:11:11,480 --> 00:11:14,160
Най-вече жени.
55
00:11:17,560 --> 00:11:21,600
Да ти намерим гадже за карантината.
56
00:11:21,680 --> 00:11:25,040
За карантината ли?
- Да, тук е пълно.
57
00:11:25,120 --> 00:11:28,080
Срещнах една на ферибота.
58
00:11:28,920 --> 00:11:32,280
Говорихме си
за глобалното затопляне и за гъбите.
59
00:11:32,360 --> 00:11:35,520
Много интелигентна млада лекарка.
60
00:11:36,360 --> 00:11:39,320
Сигурно е била Лина.
- Да.
61
00:11:39,400 --> 00:11:42,840
Тя беше. Накрая си махахме.
62
00:11:42,920 --> 00:11:46,600
Лекари, военни, полицаи и свещеници.
63
00:11:48,280 --> 00:11:51,680
Не са за изхвърляне.
Особено лекарите и свещениците.
64
00:11:51,760 --> 00:11:54,480
Не искам свещеници.
65
00:11:55,320 --> 00:11:57,320
Наздраве!
66
00:12:00,640 --> 00:12:03,440
Ще ти покажа нещо.
67
00:12:09,800 --> 00:12:16,560
Тук не следим какво става по света.
Не се интересуваме.
68
00:12:18,000 --> 00:12:21,320
Хубаво е, че имаме гост от чужбина.
69
00:12:22,320 --> 00:12:25,480
Баща ти жив ли е още?
70
00:12:25,560 --> 00:12:27,560
Не.
71
00:12:28,600 --> 00:12:32,040
С него водихме страхотни разговори.
72
00:12:32,120 --> 00:12:36,040
Той често говореше за теб,
след като ти си тръгна.
73
00:12:36,120 --> 00:12:40,960
Чакаше да се върнеш.
- Това и смятах да направя.
74
00:12:42,800 --> 00:12:45,600
Но заминах за Париж.
75
00:12:48,080 --> 00:12:50,680
Виж какво намерих.
- Благодаря.
76
00:12:50,760 --> 00:12:53,840
Нямах предвид якето, а снимките.
77
00:12:55,360 --> 00:12:57,960
Бях пъпчив.
78
00:13:02,600 --> 00:13:06,400
Ели, горе всичко готово ли е?
- Би трябвало.
79
00:13:06,480 --> 00:13:11,280
Ще се оправя. Благодаря.
- Тогава лека нощ.
80
00:13:11,360 --> 00:13:14,120
Лека нощ.
- До утре.
81
00:13:16,080 --> 00:13:21,120
И ние трябва да си лягаме.
- Ще дойда след малко.
82
00:13:22,640 --> 00:13:24,640
Добре.
83
00:14:39,560 --> 00:14:42,200
Още ли ходиш на риболов?
84
00:14:42,280 --> 00:14:47,320
В Париж няма къде.
В преносен смисъл ли го каза?
85
00:14:47,400 --> 00:14:52,360
Едва ли си на сухо.
Все си си същият хитрец.
86
00:14:53,600 --> 00:14:59,320
Имаше една жена, но беше сложно,
защото е омъжена.
87
00:15:01,240 --> 00:15:04,040
Отслабнал ли си?
88
00:15:05,400 --> 00:15:08,320
Не знам, може би малко.
89
00:15:12,080 --> 00:15:14,880
Напълнял ли си?
90
00:15:17,000 --> 00:15:20,080
От студената вода се отслабва.
91
00:15:29,560 --> 00:15:33,560
Как беше с омъжената жена?
- Добре.
92
00:15:34,600 --> 00:15:39,600
През уикендите пътувахме някъде.
Вечеряхме дълго.
93
00:15:44,360 --> 00:15:48,080
Мразя моторниците. Вдигат много шум.
94
00:15:52,640 --> 00:15:58,320
В началото
Ели не искаше да се обвързва.
95
00:15:59,880 --> 00:16:03,120
Пътуваше, учеше и какво ли не.
96
00:16:04,320 --> 00:16:07,320
Но после се върна при мен.
97
00:16:08,480 --> 00:16:12,280
Взеха ме на работа тук,
в архипелага.
98
00:16:13,200 --> 00:16:17,160
Тук животът е доста различен.
99
00:16:18,560 --> 00:16:23,800
Насред природата
всичко е на бавни обороти.
100
00:16:27,400 --> 00:16:30,200
Чуй това парче.
101
00:16:31,160 --> 00:16:36,200
Хубавите стари плочи.
- Аналогов носител.
102
00:16:36,280 --> 00:16:42,120
Интернетът тук е много слаб.
Затова вкъщи слушам само плочи.
103
00:16:42,960 --> 00:16:45,600
Какъв звук само!
104
00:16:45,680 --> 00:16:52,480
Никога не остарява.
Това е изкуство, класика! Скъпа!
105
00:16:52,560 --> 00:16:54,560
Ела!
106
00:16:56,280 --> 00:16:59,040
Разкърши се!
107
00:16:59,120 --> 00:17:02,000
Под звуците на музиката.
108
00:17:03,120 --> 00:17:07,800
Страхотно, нали? Накрай света сме.
Фериботът идва само веднъж на ден.
109
00:17:07,880 --> 00:17:11,320
Но ние танцуваме. Следват...
110
00:17:11,400 --> 00:17:14,600
...руски кавъри на "Бийтълс".
111
00:17:53,880 --> 00:17:56,200
Така.
112
00:17:56,280 --> 00:18:01,520
Не се тревожи, скоро ще си тръгне.
Малките селца го отегчават.
113
00:18:01,600 --> 00:18:03,600
Чао.
114
00:18:08,840 --> 00:18:11,440
Обичам те.
115
00:18:59,880 --> 00:19:02,480
По дяволите!
116
00:19:05,840 --> 00:19:07,840
Съжалявам.
117
00:19:10,920 --> 00:19:14,280
Преча ли ти?
- Не.
118
00:19:14,360 --> 00:19:17,800
Как върви писането?
- Бавно.
119
00:19:19,360 --> 00:19:22,360
Предполагам, че е нормално.
120
00:19:27,560 --> 00:19:30,760
Свириш ли още?
- Рядко.
121
00:19:55,880 --> 00:19:58,920
Ще дойдеш ли с мен на разходка?
122
00:20:12,800 --> 00:20:18,280
Мико каза, че пишеш дипломна работа.
На каква тема е?
123
00:20:18,360 --> 00:20:20,960
За жените.
124
00:20:24,320 --> 00:20:30,200
Във филмите на Франсоа Трюфо.
- Явно много си падаш по жените.
125
00:20:31,760 --> 00:20:37,400
Харесвам жените и мъжете,
сложността на взаимоотношенията им.
126
00:20:37,480 --> 00:20:40,440
На връзките по принцип.
127
00:20:45,760 --> 00:20:48,760
Но ти самият не си във връзка.
128
00:20:50,440 --> 00:20:53,120
До скоро бях.
129
00:20:53,960 --> 00:20:56,920
Имахме различен мироглед.
130
00:21:00,560 --> 00:21:05,280
Ако в живота най-важна е любовта,
какво точно представлява тя?
131
00:21:05,360 --> 00:21:11,080
Любов ли е, когато напуснеш някого?
А любовта към самия себе си?
132
00:21:11,160 --> 00:21:13,880
Да останеш верен на себе си.
133
00:21:14,720 --> 00:21:19,280
Ако не си я обичал,
едва ли сте били щастливи.
134
00:21:21,680 --> 00:21:25,000
Може би търся нещо по-добро.
135
00:21:58,800 --> 00:22:01,120
Какъв шум!
136
00:22:01,960 --> 00:22:04,320
Привет!
137
00:22:04,400 --> 00:22:06,840
Здравейте.
138
00:22:06,920 --> 00:22:11,000
Какво става?
- Ели ме разходи из острова.
139
00:22:11,080 --> 00:22:15,160
Купи ли всичко необходимо?
- Да.
140
00:22:15,240 --> 00:22:19,240
Видях Лина.
Изпрати поздрави на Олави.
141
00:22:19,320 --> 00:22:24,600
Май си пада по теб.
Иска да й отидем на гости.
142
00:22:24,680 --> 00:22:28,800
Ще се качите ли?
- Аз ще вървя.
143
00:22:28,880 --> 00:22:31,960
Започни да вариш картофите.
- И аз ще вървя.
144
00:22:32,040 --> 00:22:35,840
Не слагай картофите.
Аз ще ви сготвя.
145
00:22:52,040 --> 00:22:55,480
Добър вечер, дами и господа.
146
00:22:55,560 --> 00:23:00,120
Започваме вечерта
с картофи с кориандър
147
00:23:01,200 --> 00:23:05,760
и пюре от синьо сирене. Уникални са.
148
00:23:05,840 --> 00:23:10,920
Това е експериментална кулинария.
149
00:23:11,000 --> 00:23:14,360
Благодаря.
- Заповядайте.
150
00:23:14,440 --> 00:23:19,560
Сътворил съм колаж
от различни вкусове
151
00:23:19,640 --> 00:23:25,480
с продукти от градината
и кухнята на домакинята.
152
00:23:25,560 --> 00:23:30,520
Чудесно, Олави. Във френски стил.
- Не, Мико.
153
00:23:32,360 --> 00:23:35,520
В стила на архипелага.
154
00:23:35,600 --> 00:23:37,600
Наздраве!
155
00:23:44,680 --> 00:23:50,640
Забравих да сервирам на себе си.
Започвайте, докато са топли.
156
00:24:08,560 --> 00:24:11,360
Да си призная...
157
00:24:12,680 --> 00:24:18,000
...презентацията беше красива,
но се надявам основното ястие
158
00:24:18,080 --> 00:24:22,080
да е по-вкусно
от това мухлясало пюре.
159
00:24:22,160 --> 00:24:26,480
Да, отвратително е.
- Не става за ядене.
160
00:24:29,800 --> 00:24:35,280
Всичката ни сол ли си сложил?
- Наблъскано е с чесън.
161
00:24:35,360 --> 00:24:39,480
Яжте и не се оплаквайте.
- Възможно ли е
162
00:24:39,560 --> 00:24:45,560
всичките тези години да не си бил
във Франция, а на някой кораб?
163
00:24:46,520 --> 00:24:51,480
Възможно е.
Изяжте си всичко, да не става зян.
164
00:24:52,920 --> 00:24:57,200
Радваме се, че ни гостуваш,
скъпи приятелю.
165
00:24:57,280 --> 00:25:01,960
Дано мога да остана
и след този провал.
166
00:25:02,040 --> 00:25:05,320
Събирай си ножовете и си върви.
167
00:25:05,400 --> 00:25:09,040
Майкъл Джексън, слагай ръкавиците
и се връщай в кухнята.
168
00:25:09,120 --> 00:25:12,680
Ще ви изиграя театър с пръсти.
169
00:25:12,760 --> 00:25:15,080
Ще те изям!
170
00:25:15,920 --> 00:25:19,280
Целият ще те излапам!
171
00:27:32,640 --> 00:27:35,520
Добро утро.
172
00:27:35,600 --> 00:27:38,360
Добро утро.
- Мико тръгна.
173
00:27:38,440 --> 00:27:44,120
Да. Много е тихо.
- Нали? Забравени сме от Бог.
174
00:27:44,200 --> 00:27:46,200
Ела!
175
00:27:47,320 --> 00:27:50,760
Как върви писането?
- Добре.
176
00:27:50,840 --> 00:27:56,160
Хубаво. Да посетим Мико
на работното му място.
177
00:27:56,240 --> 00:27:59,800
С радост, Господи,
178
00:27:59,880 --> 00:28:03,200
те възхваляваме.
179
00:28:04,040 --> 00:28:09,920
Възпяваме името Ти.
180
00:28:10,760 --> 00:28:15,600
Ако говоря с езика на хората
или ангелите,
181
00:28:15,680 --> 00:28:20,680
но не изпитвам любов,
аз съм само резониращ гонг
182
00:28:20,760 --> 00:28:23,480
или звънтящ чинел.
183
00:28:24,320 --> 00:28:28,200
Любовта е търпелива и мила.
184
00:28:29,040 --> 00:28:32,640
Тя не завижда,
185
00:28:32,720 --> 00:28:36,160
не се хвали, не е горделива.
186
00:28:36,240 --> 00:28:39,520
Любовта не се радва на злото,
187
00:28:40,360 --> 00:28:43,360
а на правдата.
188
00:28:44,200 --> 00:28:48,320
Тя винаги предпазва и се доверява.
189
00:28:49,240 --> 00:28:53,400
Винаги вярва и оцелява.
190
00:28:54,800 --> 00:28:57,640
Ще я занесеш ли вкъщи?
- Разбира се.
191
00:28:57,720 --> 00:29:02,080
Ние ще вървим.
- Ще се върна след няколко дни.
192
00:29:02,160 --> 00:29:07,840
Ще занеса това в колата.
- Ели, уиски и раци?
193
00:29:07,920 --> 00:29:10,920
Лина би ти подхождала, нали?
194
00:29:11,760 --> 00:29:13,880
Мислиш ли?
- Разбира се.
195
00:29:13,960 --> 00:29:19,600
Какво търсиш, лама ли?
- Независима, разкрепостена жена.
196
00:29:22,400 --> 00:29:25,200
Моята е такава. Намери си и ти.
197
00:29:25,280 --> 00:29:28,960
Скъпи приятелю, дръж фронта.
198
00:29:29,040 --> 00:29:32,320
До скоро. Отивам на погребение.
199
00:29:32,400 --> 00:29:36,680
В какво си специализирала?
- В психиатрия.
200
00:29:36,760 --> 00:29:42,520
Искам да се грижа за лудите.
В днешно време се срещат често.
201
00:29:43,840 --> 00:29:48,640
Олави, ти от кои си?
- Луд или умопомрачен ли?
202
00:29:48,720 --> 00:29:50,720
Умопомрачен.
203
00:29:53,320 --> 00:29:57,880
Мико замина
и той е с мен за почивните дни.
204
00:29:57,960 --> 00:30:00,960
Лина и онзи мъж връзка ли имат?
205
00:30:02,040 --> 00:30:04,960
Лина не го харесва много.
206
00:30:05,800 --> 00:30:11,000
Защото е скучен ли?
Най-лошо е да си със скучен мъж.
207
00:30:14,480 --> 00:30:17,720
Тя сигурно чака нещо по-добро.
208
00:30:17,800 --> 00:30:21,440
Късметлийка е, че има време да чака.
209
00:30:28,360 --> 00:30:31,720
В избора на партньор
любовта е на заден план.
210
00:30:31,800 --> 00:30:35,080
Има много по-важни фактори.
211
00:30:35,160 --> 00:30:39,200
Еволюционна биология.
- Тъжно е.
212
00:30:39,280 --> 00:30:42,480
Да, всеки път изиграва лоша шега.
213
00:30:44,240 --> 00:30:49,200
Би било идеално да се влюбиш
в правилния човек.
214
00:30:55,160 --> 00:31:01,240
Ако характерите не си пасват
и няма любов, ще страдат заедно.
215
00:31:02,080 --> 00:31:04,680
Така е.
216
00:31:06,040 --> 00:31:08,840
Значи ще се мъчат.
217
00:31:50,040 --> 00:31:52,920
Искаш ли още?
218
00:32:12,920 --> 00:32:15,800
Имаме си собствен извор.
219
00:33:07,520 --> 00:33:11,720
Наздраве за предците
и древните огньове.
220
00:33:42,080 --> 00:33:44,080
Благодаря.
221
00:33:48,080 --> 00:33:50,680
Лека нощ.
222
00:36:29,240 --> 00:36:32,240
Може ли и аз да греба?
- Не.
223
00:36:37,520 --> 00:36:40,520
Ходиш ли да ловиш риба с Мико?
224
00:36:42,160 --> 00:36:44,960
Не, ходя сама.
225
00:37:00,280 --> 00:37:03,160
Щастлива ли си, Ели?
226
00:37:06,880 --> 00:37:08,880
Да.
227
00:37:09,920 --> 00:37:12,720
Мисля, че съм.
228
00:37:14,760 --> 00:37:18,800
Понякога си мечтая
някой да ме отведе оттук.
229
00:37:20,280 --> 00:37:23,320
Да ме заведе другаде.
230
00:37:25,760 --> 00:37:28,560
Но никой не е дошъл.
231
00:37:29,400 --> 00:37:35,400
Бих могла да си тръгна, ако поискам.
Избрала съм да живея тук.
232
00:37:36,680 --> 00:37:39,960
Хората мечтаят за всякакви неща,
233
00:37:40,040 --> 00:37:45,200
особено за такива,
които не искат да им се случат.
234
00:37:49,000 --> 00:37:51,800
С теб много си приличаме.
235
00:37:51,880 --> 00:37:54,560
Ти също си много пряма.
236
00:37:55,400 --> 00:38:00,080
Това ми харесва.
- Ти доволен ли си от живота си?
237
00:38:00,160 --> 00:38:03,040
Щастлив ли си?
238
00:38:05,120 --> 00:38:07,120
Да.
239
00:38:14,600 --> 00:38:20,240
И аз имам дни, в които съм объркан
и не изпитвам нищо.
240
00:38:21,320 --> 00:38:25,760
Но знам, че човек винаги може
да бъде щастлив.
241
00:38:25,840 --> 00:38:28,720
Трябва просто да го избере.
242
00:38:59,840 --> 00:39:02,720
Може ли да вляза?
243
00:39:05,160 --> 00:39:07,160
Да.
244
00:39:11,240 --> 00:39:16,720
Страхуваш ли се да си сама тук,
когато Мико го няма?
245
00:39:21,480 --> 00:39:25,800
Понякога спя горе,
дори когато той е вкъщи.
246
00:39:26,640 --> 00:39:29,560
Имам нужда да съм сама.
247
00:39:38,400 --> 00:39:41,640
Наруших ли личното ти пространство?
248
00:39:44,000 --> 00:39:46,600
Няма проблем.
249
00:39:59,440 --> 00:40:03,320
Спалнята ви е точно...
250
00:40:05,200 --> 00:40:08,000
...под моята стая.
251
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Да.
252
00:40:12,520 --> 00:40:14,960
Не те ли...
253
00:40:15,040 --> 00:40:19,280
...Смущава, че аз...
254
00:40:21,200 --> 00:40:25,960
...стоя буден до късно
и ходя напред-назад?
255
00:40:28,280 --> 00:40:31,240
Чувам те...
256
00:40:31,320 --> 00:40:34,200
...когато съм будна.
257
00:41:53,080 --> 00:41:55,080
Ехо?
258
00:42:00,040 --> 00:42:02,920
Ехо? Има ли някой?
259
00:42:06,240 --> 00:42:10,320
Здравейте. Да не ви прекъсваме?
- Не, влезте.
260
00:42:10,400 --> 00:42:14,720
Сега Олави ли е мъжът в къщата?
- Няма нужда от такъв.
261
00:42:14,800 --> 00:42:17,840
Мико е на погребение.
262
00:42:17,920 --> 00:42:21,560
Наздраве за лятото!
- Наздраве.
263
00:42:21,640 --> 00:42:27,400
Уиски и раци!
- Фрида, пусни християнска музика.
264
00:42:27,480 --> 00:42:33,240
Вдигам тост за огъня,
светлината, сенките
265
00:42:34,080 --> 00:42:37,240
и безстрашната любов.
- Алилуя!
266
00:42:40,760 --> 00:42:43,960
Не този, не този, не този.
267
00:42:44,800 --> 00:42:47,840
Този зубрач много ми харесва.
268
00:42:49,000 --> 00:42:53,120
Благодаря на всички за всичко.
269
00:42:55,560 --> 00:43:00,840
Търся нещо хубаво,
но всичко е до време.
270
00:43:01,680 --> 00:43:04,720
Продължавам напред.
271
00:43:07,080 --> 00:43:10,880
Ели, може ли да загреем сауната?
272
00:43:12,240 --> 00:43:15,000
Мисля, че може.
273
00:43:15,920 --> 00:43:17,920
Благодаря.
274
00:43:20,400 --> 00:43:24,920
Не прибързваме ли?
- Олави!
275
00:43:25,760 --> 00:43:29,040
И аз искам да го видя.
- Отпусни се.
276
00:43:29,120 --> 00:43:32,160
Не се стягам.
277
00:43:32,240 --> 00:43:35,200
Ти го крещиш.
278
00:43:35,280 --> 00:43:39,040
Интересувам се от него.
- Сауната е готова.
279
00:43:39,120 --> 00:43:41,760
Други ще идват ли?
- Дойдохме.
280
00:43:41,840 --> 00:43:44,320
И ти ела, скъпи.
- Ей сега.
281
00:43:44,400 --> 00:43:47,600
Хайде!
- След малко.
282
00:43:48,800 --> 00:43:54,480
Осъзнаваш ли, че отсреща те чуват?
"Искам да видя пениса ти!"
283
00:44:01,280 --> 00:44:04,200
Ела си пийни.
- Забавлявай се!
284
00:44:04,280 --> 00:44:07,200
Да пием и да танцуваме!
285
00:45:08,880 --> 00:45:11,480
Добро утро.
286
00:45:14,120 --> 00:45:17,240
Колко време вече се трудиш?
287
00:45:18,400 --> 00:45:20,840
От сутринта.
288
00:45:21,680 --> 00:45:24,400
Изглежда добре.
289
00:45:35,640 --> 00:45:38,640
Всичко наред ли е?
- Да.
290
00:45:40,240 --> 00:45:45,440
Снощи нещо смущаваше ли те?
- Бях изморена и си легнах.
291
00:45:45,520 --> 00:45:49,440
Сигурна ли си, че няма и нещо друго?
292
00:45:49,520 --> 00:45:52,640
С Лина очевидно се забавлявахте.
293
00:45:52,720 --> 00:45:55,440
Да.
294
00:45:55,520 --> 00:45:58,520
Но си мислех само за теб.
295
00:46:56,960 --> 00:46:59,920
Да се състезаваме.
296
00:47:54,880 --> 00:47:57,840
Там ли ще останеш?
297
00:49:02,280 --> 00:49:04,280
Здравейте.
298
00:49:06,640 --> 00:49:12,640
Намерих си транспорт по-рано.
Донесох голяма риба за вечеря.
299
00:49:14,840 --> 00:49:20,120
Всички имат големи въпроси
за живота.
300
00:49:21,120 --> 00:49:28,040
Въпросите пораждат страх,
а страхът води до нуждата
301
00:49:28,920 --> 00:49:33,960
да вярваме в нещо
по-голямо от нас самите,
302
00:49:34,040 --> 00:49:39,200
нещо вечно.
- Напоследък се тревожа за Мико.
303
00:49:39,280 --> 00:49:42,520
Раздава се на всички.
304
00:49:42,600 --> 00:49:48,320
Неотдавна смятах да напусна работа.
305
00:49:49,480 --> 00:49:54,440
Чувствах се ненужен.
306
00:49:55,280 --> 00:50:00,320
Не помагах на хората.
- Сега как мина?
307
00:50:00,400 --> 00:50:04,560
Добре. Научих много за скръбта.
308
00:50:07,520 --> 00:50:10,960
След първоначалния шок
имаме нужда от спомените.
309
00:50:11,040 --> 00:50:17,880
Използваме цялото си време
и енергия да живеем в миналото.
310
00:50:19,320 --> 00:50:24,000
Вкопчваме се в спомените
и ги изживяваме отново и отново.
311
00:50:24,080 --> 00:50:29,160
Това ни успокоява
и ни дава смисъл дълго време.
312
00:50:29,240 --> 00:50:33,920
Не осъзнавах
колко носталгия изпитват хората.
313
00:50:34,000 --> 00:50:36,080
Прав си.
314
00:50:36,160 --> 00:50:41,880
Гостуването ти е добър пример.
Щом те видях, оживях.
315
00:50:41,960 --> 00:50:44,480
Аз изпитах същото.
316
00:50:44,560 --> 00:50:49,640
Общували сме
само в социалните медии.
317
00:50:49,720 --> 00:50:54,160
Не те бях виждал цели 15 години.
318
00:50:56,440 --> 00:51:01,000
Но щом те видях,
си припомних всичко.
319
00:51:02,040 --> 00:51:07,560
Почувствах се отново млад.
Усетих, че съществувам.
320
00:51:07,640 --> 00:51:11,080
Почувствах се повече човек,
ако може така да се каже.
321
00:51:11,160 --> 00:51:14,160
Не знам какво означава това.
322
00:51:15,600 --> 00:51:21,280
Но сега имам повече енергия,
желание и вяра.
323
00:51:24,560 --> 00:51:26,560
Амин.
324
00:53:08,240 --> 00:53:12,480
Добро утро.
- Добро утро. Добре ли спа?
325
00:53:12,560 --> 00:53:14,800
Не.
- Защо?
326
00:53:14,880 --> 00:53:17,880
Беше много светло.
327
00:53:20,120 --> 00:53:22,960
Искаш ли мляко?
- Не, благодаря.
328
00:53:23,040 --> 00:53:28,360
Какво ще правиш днес?
Купонът продължава ли? Уиски и раци?
329
00:53:28,440 --> 00:53:32,480
Трябва да пиша.
Ще отивам да се заема.
330
00:53:40,320 --> 00:53:43,320
Днес ще дойдеш ли на църква?
331
00:53:47,000 --> 00:53:49,760
Днес не ми се ходи.
332
00:53:50,600 --> 00:53:53,880
Жалко, щеше да чуеш проповедта ми.
333
00:53:58,640 --> 00:54:03,480
Ще дойдеш ли на разходка?
- Съжалявам, трябва да пиша.
334
00:54:03,560 --> 00:54:05,560
Добре.
335
00:54:06,560 --> 00:54:09,480
Тогава приятно писане.
336
00:55:48,440 --> 00:55:52,360
Помислих, че ти се е случило нещо.
- Търсеше ли ме?
337
00:55:52,440 --> 00:55:55,440
Да. Мико пак замина.
338
00:55:57,320 --> 00:56:01,720
А ти трябва да го чакаш,
като огорчена вдовица.
339
00:56:01,800 --> 00:56:05,400
Сигурно не ти е лесно.
- Какво има?
340
00:56:10,240 --> 00:56:14,720
Не те разбирам.
- Точно това е проблемът.
341
00:56:15,840 --> 00:56:18,240
Не се разбираме.
342
00:56:18,320 --> 00:56:24,480
Когато двама души се харесат,
си мислят, че разсъждават еднакво,
343
00:56:24,560 --> 00:56:30,440
че мислите им се допълват
и че всичко е спонтанно и красиво.
344
00:56:31,280 --> 00:56:37,280
После обикновено нещо се случва
и осъзнават, че са напълно различни.
345
00:56:40,400 --> 00:56:43,200
Така ли смяташ?
346
00:56:45,960 --> 00:56:49,400
Казвам какво съм видял и чул.
347
00:56:54,080 --> 00:56:57,000
Какво си видял и чул?
348
00:57:00,200 --> 00:57:05,760
Как правите секс
и колко много му се наслаждаваш.
349
00:57:09,760 --> 00:57:12,680
Не знаеш какво ми харесва.
350
00:57:14,120 --> 00:57:17,480
Нито какво не ми допада
и какво искам.
351
00:57:17,560 --> 00:57:22,040
Обичаш Мико
и искаш да си щастлива с него.
352
00:57:24,160 --> 00:57:27,240
Ти си тръгна. Аз те чаках.
353
00:57:30,320 --> 00:57:35,680
Осъзнах, че няма да се върнеш,
и реших да те забравя.
354
00:57:41,960 --> 00:57:46,080
Отидох да уча. Пътешествах.
355
00:57:47,560 --> 00:57:50,800
Срещнах много прекрасни мъже.
356
00:57:53,000 --> 00:57:57,080
Имах доста страстни връзки.
357
00:57:58,400 --> 00:58:01,400
Всякакви взаимоотношения.
358
00:58:02,320 --> 00:58:06,840
Секс за една нощ.
Понякога и по-дълги връзки.
359
00:58:07,760 --> 00:58:11,640
После се появи Мико. Той ме обичаше.
360
00:58:13,960 --> 00:58:16,760
Оженихме се.
361
00:58:16,840 --> 00:58:19,960
Чувствах, че изборът ми е правилен.
362
00:58:24,520 --> 00:58:27,320
Години по-късно ти идваш тук.
363
00:58:33,360 --> 00:58:35,960
Чаках те.
364
00:58:49,480 --> 00:58:52,080
Обичам те.
365
01:00:11,640 --> 01:00:14,240
Добро утро.
366
01:00:16,000 --> 01:00:18,600
Добро утро.
367
01:00:19,600 --> 01:00:22,480
Да се поразходим.
368
01:02:43,040 --> 01:02:45,600
Искам да ме докосваш.
369
01:02:46,440 --> 01:02:49,440
Вкарай си пръстите в мен.
370
01:02:49,520 --> 01:02:51,520
Дълбоко.
371
01:03:00,200 --> 01:03:02,800
По-дълбоко.
372
01:03:39,000 --> 01:03:41,000
Не.
373
01:03:42,280 --> 01:03:44,880
Още не.
374
01:03:47,920 --> 01:03:49,920
Продължавай.
375
01:03:51,040 --> 01:03:54,040
По-дълбоко и по-силно.
376
01:03:55,600 --> 01:03:58,520
По-бързо! Точно така.
377
01:04:05,400 --> 01:04:08,000
По-бързо!
378
01:04:43,920 --> 01:04:46,520
Да тръгваме.
379
01:05:13,680 --> 01:05:15,680
Здравейте.
380
01:05:16,720 --> 01:05:19,760
На разходка ли бяхте?
- Да.
381
01:05:22,120 --> 01:05:26,840
Ако бяхте изчакали малко,
щях да дойда с вас.
382
01:05:30,720 --> 01:05:34,360
Днес имаме годишнина.
На този ден за пръв път
383
01:05:34,440 --> 01:05:38,320
отидох у родителите на Ели.
Ти също беше там.
384
01:05:38,400 --> 01:05:44,040
Затова е нещо като годишнина.
Трябва да го отпразнуваме.
385
01:05:52,720 --> 01:05:57,920
Времето е много хубаво.
Да запалим скарата.
386
01:05:58,960 --> 01:06:01,880
Излезте да вдигнем тост.
387
01:06:03,640 --> 01:06:08,840
Прекрасно е да си с някого,
388
01:06:10,320 --> 01:06:13,520
в когото можеш да се влюбваш
всеки ден.
389
01:06:13,600 --> 01:06:18,440
Рядкост е да имаш такъв човек
в живота си.
390
01:06:20,800 --> 01:06:25,080
Мъчно ми е
единствено защото нямаме деца.
391
01:06:26,680 --> 01:06:31,440
Има ли причина за това?
- Ели не иска деца.
392
01:06:35,480 --> 01:06:42,280
В гимназията имах приятелка.
Помниш я.
393
01:06:45,600 --> 01:06:49,560
Беше ужасно, когато направи аборт.
394
01:06:50,400 --> 01:06:56,000
Помниш ли?
Тежко ми е, когато си мисля за това.
395
01:06:56,080 --> 01:07:00,520
Можеше да съм баща.
Можеше да имам...
396
01:07:06,000 --> 01:07:09,400
Но имате един друг.
397
01:07:25,840 --> 01:07:28,760
Ели, много ми липсваше.
398
01:07:39,360 --> 01:07:42,600
Прекрасна си. Ела да те прегърна.
399
01:07:45,560 --> 01:07:48,600
За нас и годишнината ни.
400
01:07:51,960 --> 01:07:55,840
Да запалим скарата.
Да разбуним страстите.
401
01:07:55,920 --> 01:07:58,520
Шегувам се.
402
01:08:02,720 --> 01:08:05,600
Да запалим скарата.
403
01:08:08,480 --> 01:08:12,160
Сърдиш ли ми се?
- Не.
404
01:08:12,240 --> 01:08:16,320
Не мога да му попреча
да ме прегръща.
405
01:08:20,200 --> 01:08:23,200
Можеш, но не искаш.
406
01:08:28,440 --> 01:08:31,200
Запалена е.
407
01:08:31,280 --> 01:08:35,720
Имаме си огън
и скоро храната ще е готова.
408
01:08:36,560 --> 01:08:39,160
Ела, Ели.
409
01:08:42,880 --> 01:08:46,160
Лина предложи
да ме закара до сушата утре.
410
01:08:46,240 --> 01:08:51,280
Ще замина за Хелзинки.
- Няма да си тръгнеш сега.
411
01:09:01,560 --> 01:09:03,880
Скарата гори!
412
01:09:04,720 --> 01:09:08,200
Горите са пълни с боровинки.
413
01:09:08,280 --> 01:09:15,200
Мъжът обикновено бере от едно място,
докато не свършат.
414
01:09:16,200 --> 01:09:19,000
После си тръгва.
415
01:09:19,080 --> 01:09:25,840
А жената се мести
от едно място на друго.
416
01:09:25,920 --> 01:09:30,640
С периферното си зрение
все вижда по-добро място.
417
01:09:30,720 --> 01:09:35,080
Винаги е така. Направо е абсурдно.
418
01:09:35,160 --> 01:09:41,320
Така остават много боровинки.
Има и храст. С какви боровинки е?
419
01:09:41,400 --> 01:09:45,880
Със сини.
- По-големи са и не са много сладки.
420
01:09:48,000 --> 01:09:52,320
Да се поразходим или да гребем?
- Изморен съм. Вие вървете.
421
01:09:52,400 --> 01:09:57,040
Ще отидем ли? Тогава да си лягаме.
- Остави ме на мира.
422
01:09:57,120 --> 01:10:01,280
Не съм в настроение.
- Да се гушкаме.
423
01:10:01,360 --> 01:10:05,400
Не ме докосвай! Задушавам се!
424
01:10:05,480 --> 01:10:08,560
Не мога да дишам! Разкарай се!
425
01:11:59,760 --> 01:12:01,760
Съжалявам.
426
01:16:52,280 --> 01:16:54,280
Извинявай.
427
01:17:09,400 --> 01:17:12,000
Разбирам те.
428
01:17:23,880 --> 01:17:26,760
Макар и да не искам.
429
01:17:29,560 --> 01:17:32,160
Разбирам те.
430
01:17:33,480 --> 01:17:36,640
Свободата е правото да не лъжеш.
431
01:18:11,640 --> 01:18:15,360
Как си?
- Днес си тръгвам.
432
01:18:19,640 --> 01:18:23,680
Наистина ли ще си тръгнеш?
- Да.
433
01:18:33,600 --> 01:18:36,480
Остани още малко.
434
01:18:37,320 --> 01:18:40,320
Ще дойда пак следващото лято.
435
01:18:41,400 --> 01:18:46,960
Да се надяваме, че и тогава
времето ще е толкова хубаво.
436
01:18:52,120 --> 01:18:54,720
Прости ми.
437
01:19:08,400 --> 01:19:11,000
За какво?
438
01:19:12,320 --> 01:19:17,720
Помниш ли пътуването ни с влак
от Валенсия до Барселона?
439
01:19:17,800 --> 01:19:20,960
Помня всичко, преди да заспя.
440
01:19:22,200 --> 01:19:27,200
А спомняш ли си
пътуването ни до Рига?
441
01:19:27,280 --> 01:19:30,840
Вървяхме пеш от партито до хотела.
442
01:19:30,920 --> 01:19:34,040
Беше много красива сутрин.
443
01:19:35,600 --> 01:19:41,320
Имаше пухкав сняг като
в детството ми. Беше много студено.
444
01:19:42,600 --> 01:19:46,280
Наслаждавах му се. Помниш ли?
- Да.
445
01:19:50,840 --> 01:19:53,840
Вече няма да има такива зими.
446
01:19:55,880 --> 01:19:58,400
Няма да има сняг.
447
01:19:59,240 --> 01:20:02,240
Няма да можем да караме ски.
448
01:20:25,960 --> 01:20:28,960
Смятам да ходя на лов по-често.
449
01:20:30,040 --> 01:20:35,200
И да пътувам
веднага щом отново стане възможно.
450
01:20:35,280 --> 01:20:40,840
Нови места, по-ясни спомени,
ако пак ще се вкопчвам в Тях.
451
01:20:43,680 --> 01:20:47,640
Лош късмет е
човек да остане без любов.
452
01:20:49,080 --> 01:20:54,000
Нещастие е сам да не обича.
453
01:21:07,840 --> 01:21:10,640
Вкусно ли е?
454
01:21:37,800 --> 01:21:42,440
Да отидем на лов за патици заедно.
Ще е забавно.
455
01:21:44,760 --> 01:21:47,560
Ще е забавно.
456
01:22:31,520 --> 01:22:34,200
Ела с мен.
457
01:24:34,400 --> 01:24:39,400
Чувстваш ли,
че с мен можеш да бъдеш себе си?
458
01:24:40,440 --> 01:24:46,200
Да, но се страхувам да говоря с теб.
Боя се да бъда искрена.
459
01:24:48,120 --> 01:24:52,960
Защо?
- Боя се, че ако съм откровена...
460
01:24:55,720 --> 01:24:58,640
...би реагирал остро.
461
01:25:00,080 --> 01:25:03,000
Страхуваш ли се от мен?
462
01:25:03,840 --> 01:25:06,760
Боя се, че ще ме изоставиш.
463
01:25:11,320 --> 01:25:13,920
Обичам те...
464
01:25:16,280 --> 01:25:19,080
...такава каквато си.
465
01:25:21,880 --> 01:25:25,040
Можеш да бъдеш свободна.
466
01:25:25,120 --> 01:25:28,000
Само искам да си щастлива.
467
01:25:34,440 --> 01:25:37,960
Понякога съм много ядосан.
468
01:25:39,480 --> 01:25:43,880
Друг път съм адски тъжен
или безчувствен.
469
01:25:43,960 --> 01:25:46,840
Не изпитвам нищо.
470
01:25:53,840 --> 01:25:56,800
Много те мразя.
471
01:26:00,280 --> 01:26:06,360
От друга страна ми олекна.
От това може да излезе нещо добро.
472
01:26:17,200 --> 01:26:20,240
Каквото и да решиш да правиш,
473
01:26:21,520 --> 01:26:24,120
ще го приема.
474
01:26:24,960 --> 01:26:29,160
Благодарен съм,
че сподели живота си с мен
475
01:26:29,240 --> 01:26:32,240
и че си откровена.
476
01:26:32,320 --> 01:26:37,440
Много те обичам
и искам да бъдеш щастлива...
477
01:26:41,280 --> 01:26:44,120
...със или без мен.
478
01:29:25,960 --> 01:29:28,960
Ще дойдеш ли да ловим риба?
479
01:29:30,640 --> 01:29:32,640
Да.
480
01:29:35,160 --> 01:29:37,160
Добре.
481
01:30:04,040 --> 01:30:07,320
ОЧАКВАНЕ
482
01:30:56,200 --> 01:30:59,120
Превод
ВЕСЕЛИНА КАЦАРОВА
45863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.