All language subtitles for 1993 A Walton Thanksgiving Reunion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,950 --> 00:00:07,560 A vida estava sempre mudando na montanha Walton 2 00:00:07,980 --> 00:00:10,920 mas a natureza não mostrava tanto as mudanças. 3 00:00:11,280 --> 00:00:12,810 A árvore, o rio 4 00:00:13,110 --> 00:00:14,220 a própria montanha 5 00:00:14,340 --> 00:00:15,570 pareciam eternos. 6 00:00:16,500 --> 00:00:18,840 E embora a família tenha mudado e envelhecido. 7 00:00:19,290 --> 00:00:22,350 Eu posso sempre lembrar de seus rostos de quando eram jovens. 8 00:00:22,800 --> 00:00:26,040 E como eles pareciam nos dias que antecederam aquele Dia de Ação de Graças 9 00:00:26,250 --> 00:00:28,320 quando o mundo inteiro mudou. 10 00:01:43,849 --> 00:01:45,990 O Símbolo da família para todos nós. 11 00:01:46,230 --> 00:01:47,250 Era essa velha casa. 12 00:01:47,610 --> 00:01:49,740 Permaneceu no centro de nossas vidas 13 00:01:49,860 --> 00:01:52,080 embora nós, as crianças, tivéssemos mudado. 14 00:01:52,890 --> 00:01:54,570 Eu estava morando na cidade de Nova York 15 00:01:54,840 --> 00:01:56,760 e Elizabeth estava viajando para o exterior. 16 00:01:57,540 --> 00:02:02,093 Todos os meus outros irmãos e irmãs fizeram suas casas a poucos quilômetros de Walton's mountain. 17 00:02:02,820 --> 00:02:03,450 Para mim 18 00:02:03,750 --> 00:02:06,990 voltar para casa era lembrar o que era real e significativo. 19 00:02:07,440 --> 00:02:10,920 Mesmo quando eventos externos viraram tudo de cabeça para baixo. 20 00:02:11,370 --> 00:02:14,596 Do jeito que ocorreu em novembro de 1963. 21 00:02:42,750 --> 00:02:43,980 Eu estava assistindo. 22 00:02:45,240 --> 00:02:48,001 Você nunca assistiu programação gospel da meia-noite em toda sua vida. 23 00:02:49,112 --> 00:02:50,550 E o que te fez acordar. 24 00:02:51,042 --> 00:02:54,060 O que me acorda é o seu lado da cama estar vazio. 25 00:02:55,881 --> 00:02:58,470 E eu tenho sonhado com o que prometeu. 26 00:02:59,370 --> 00:03:00,370 Quanto tempo agora. 27 00:03:02,280 --> 00:03:05,100 Acho que a primeira vez que mencionei foi na nossa lua de mel. 28 00:03:06,030 --> 00:03:07,410 Você se lembra disso. 29 00:03:09,865 --> 00:03:12,180 Eu sempre penso em toda primavera. 30 00:03:13,200 --> 00:03:14,760 Vai ficar muito grande. 31 00:03:16,050 --> 00:03:17,550 Já temos muitos quartos vazios nesta. 32 00:03:21,751 --> 00:03:24,150 Nosso último Dia de Ação de Graças em nossa própria casa. 33 00:03:24,900 --> 00:03:26,310 Todos prometeram vir. 34 00:03:27,828 --> 00:03:29,100 Exceto Elizabeth, é claro. 35 00:03:29,730 --> 00:03:31,080 Deus sabe onde ela está. 36 00:03:32,160 --> 00:03:34,560 Espero que você tenha notícias dela a qualquer momento. 37 00:03:35,746 --> 00:03:37,980 Minhas últimas cartas voltaram sem reposta. 38 00:03:39,366 --> 00:03:41,910 Busquei em toda a Europa e não a encontrei. 39 00:03:45,870 --> 00:03:47,990 Acha que um dia vamos parar de nos preocupar com eles. 40 00:03:50,040 --> 00:03:51,960 A paternidade é uma sentença de prisão perpétua. 41 00:03:58,503 --> 00:04:00,503 Vamos para cama. 42 00:04:10,136 --> 00:04:14,699 Entende-se que esta viagem política ao Texas foi organizada por 43 00:04:14,700 --> 00:04:17,700 vice-presidente Lyndon Johnson e governador John Connally. 44 00:04:18,450 --> 00:04:22,859 O presidente e a senhora Kennedy estarão indo para reunião de família no dia de Ação de Graças após sua visita 45 00:04:22,860 --> 00:04:24,540 para Dallas e Houston neste fim de semana. 46 00:04:25,140 --> 00:04:27,330 E eu irei para casa, no coração da Virgínia. 47 00:04:28,950 --> 00:04:32,850 À medida que se aproxima o momento especial em nosso país, quando nos reunimos para dar 48 00:04:32,880 --> 00:04:35,640 obrigado e aproveite o conforto da família e amigos. 49 00:04:36,540 --> 00:04:38,940 Gostaria de desejar a todos um feliz Dia de Ação de Graças. 50 00:04:39,660 --> 00:04:40,660 Até a próxima vez. 51 00:04:41,280 --> 00:04:42,480 Este é John Walton Jr. 52 00:04:42,930 --> 00:04:44,790 Retornando para nossas notícias da manhã. 53 00:04:50,611 --> 00:04:51,611 Bom trabalho. 54 00:04:52,410 --> 00:04:54,170 Claro que não contei a eles a grande notícia. 55 00:04:54,780 --> 00:04:57,306 Estou levando minha melhor garota para casa para conhecer a família. 56 00:04:57,330 --> 00:04:58,330 Aterrorizada. 57 00:04:58,800 --> 00:05:00,000 E se eles não gostarem de mim. 58 00:05:00,930 --> 00:05:02,050 Isso é altamente improvável. 59 00:05:02,340 --> 00:05:06,666 Os virginianos se apaixonam por todos que encontram, até uma completa estranha. 60 00:05:06,960 --> 00:05:08,760 Venha e conheça-os, fique um pouco. 61 00:05:10,145 --> 00:05:12,360 Tem tanta coisa que não sabemos um sobre o outro. 62 00:05:13,560 --> 00:05:15,240 Eu sei tudo o que preciso saber sobre você. 63 00:05:16,170 --> 00:05:19,650 Seu passado sombrio em Nashville e anos depravados em Iowa. 64 00:05:20,640 --> 00:05:26,520 Justo quando eu acho que você é um workaholic de primeira classe, você me surpreende ao tomar todo um final de semana de folga 65 00:05:26,545 --> 00:05:28,620 Eu tenho que ir para casa de tempos em tempos. 66 00:05:29,190 --> 00:05:32,590 Eu não confio totalmente em você e eu sei que com homens como você o que vem primeiro. 67 00:05:33,120 --> 00:05:35,556 Se não nos apressarmos e tomarmos o café da manhã, vou me atrasar. 68 00:05:35,580 --> 00:05:37,986 Oh bem, olha agora quem está me chamando de workaholic. 69 00:05:44,430 --> 00:05:47,490 Se ela não dilatou mais antes do meio dia vai quebrar sua bolsa 70 00:05:47,700 --> 00:05:51,906 ah, e caso você não consiga falar comigo, ligue para o doutor Downey, ele está cobrindo tudo para mim por uma semana 71 00:05:51,930 --> 00:05:53,090 Tudo bem, te vejo mais tarde. 72 00:05:55,500 --> 00:05:58,950 Eu gostaria que a senhora Murphy se apressasse e tivesse logo aquele bebê. 73 00:05:59,070 --> 00:06:00,070 Eu 74 00:06:00,120 --> 00:06:01,120 Também. 75 00:06:01,230 --> 00:06:04,860 Não se preocupe, vovó, vamos para casa na primeira hora da manhã, não importa o quê. 76 00:06:05,730 --> 00:06:08,130 Não há nada pra fazer em Walton's Mountain. 77 00:06:08,250 --> 00:06:11,969 Ah, sim, há Clay, estou levando seus livros escolares e você vai conseguir 78 00:06:11,970 --> 00:06:13,651 adiantar suas aulas. 79 00:06:17,940 --> 00:06:21,030 Ele está impossível desde que seu pai partiu para o Vietnã. 80 00:06:21,360 --> 00:06:22,680 Eu sou impossível, mamãe? 81 00:06:22,860 --> 00:06:24,120 Às vezes Katie. 82 00:06:24,630 --> 00:06:26,206 Mas eu te amo de qualquer maneira. 83 00:06:27,810 --> 00:06:28,810 Tchau vovó. 84 00:06:31,440 --> 00:06:33,540 Roxy não coloque junk food para o lanche hoje. 85 00:06:50,430 --> 00:06:51,910 E eu com medo de sentirem minha falta. 86 00:06:52,860 --> 00:06:54,150 Savage já voltou. 87 00:06:54,720 --> 00:06:56,680 A maior parte está espalhada pelo chão da cozinha. 88 00:06:57,420 --> 00:06:58,940 Vou dar um lanche pra eles mais tarde. 89 00:06:59,010 --> 00:07:01,170 Por que vocês não vão lá e brincam com os brinquedos. 90 00:07:06,600 --> 00:07:08,940 Nossa Cindy obrigado por cuidar deles 91 00:07:09,180 --> 00:07:11,359 Eu quero pagar a você, estarei substituindo a semana toda, nem sonharia com isso, embora 92 00:07:11,383 --> 00:07:12,381 Eu nem sonharia com isso. 93 00:07:12,406 --> 00:07:16,265 Eu sei que o cheque de pensão alimentícia de Northridge deve ser muito generoso. 94 00:07:16,289 --> 00:07:18,289 Bem, nos entendemos sobre isso. 95 00:07:18,630 --> 00:07:19,080 Oh 96 00:07:19,260 --> 00:07:20,260 Cindy. 97 00:07:20,640 --> 00:07:23,070 É a cadeira alta da Virgínia? 98 00:07:24,960 --> 00:07:26,910 Mandei Ben trazer do porão. 99 00:07:27,720 --> 00:07:29,960 Tem certeza que isso não é muito difícil para você Cindy. 100 00:07:32,910 --> 00:07:35,130 Virginia está morta há dois anos. 101 00:07:36,240 --> 00:07:38,220 Precisamos de crianças nesta casa. 102 00:07:38,820 --> 00:07:40,300 Você vai ter o seu próprio novamente. 103 00:07:41,850 --> 00:07:42,850 Você sabe. 104 00:07:43,050 --> 00:07:46,530 Estou ficando um pouco cansado de esperar que isso aconteça. 105 00:07:49,080 --> 00:07:51,000 Ben não quer nem discutir adoção. 106 00:07:52,170 --> 00:07:53,170 Ben é teimoso. 107 00:07:53,490 --> 00:07:54,660 Você tem que desgastá-lo. 108 00:07:57,881 --> 00:07:58,881 Eu te amo. 109 00:08:00,000 --> 00:08:02,520 Obrigado, vou buscar as crianças logo depois da escola. 110 00:08:02,970 --> 00:08:03,449 Obrigada. 111 00:08:03,473 --> 00:08:04,416 De nada. 112 00:08:04,440 --> 00:08:05,550 Tenha um bom dia. 113 00:08:21,061 --> 00:08:22,061 Corabeth. 114 00:08:23,070 --> 00:08:24,070 Você vai trabalhar hoje 115 00:08:24,180 --> 00:08:25,180 se eu sentir vontade. 116 00:08:25,620 --> 00:08:29,129 Estamos sem café e você sabe que eu fico com enxaqueca se não tomar minha xícara de café 117 00:08:29,130 --> 00:08:30,290 nas primeiras horas da manhã. 118 00:08:30,450 --> 00:08:33,000 Pode ser bom para você voltar a uma programação regular. 119 00:08:34,410 --> 00:08:35,410 Sr. Godsay 120 00:08:35,460 --> 00:08:39,180 Como você pode ralhar comigo por um dia de folga quando você sabe que tenho 121 00:08:39,480 --> 00:08:40,530 uma saúde incerta. 122 00:08:41,040 --> 00:08:42,880 Isso pode fazer você se sentir um pouco melhor. 123 00:08:43,260 --> 00:08:44,580 Carimbe com retorno ao remetente. 124 00:08:45,660 --> 00:08:46,700 Bem, pode ser importante 125 00:08:46,740 --> 00:08:48,940 Quero dizer, não temos notícias de Aimee há vários meses 126 00:08:49,200 --> 00:08:51,160 Eu não quero ler suas cartas e nem respondê-las 127 00:08:51,690 --> 00:08:52,920 E no futuro Sr.Godsay, 128 00:08:53,220 --> 00:08:55,890 pode gentilmente abster-se de trazê-los à minha atenção. 129 00:08:58,316 --> 00:09:01,436 Minhas temporas estão latejando novamente. 130 00:09:03,630 --> 00:09:05,550 Corabeth você está quebrando o coração de Aimee. 131 00:09:10,080 --> 00:09:11,080 E o meu também. 132 00:09:21,428 --> 00:09:22,428 Eu acho que consegui. 133 00:09:23,054 --> 00:09:24,054 Tenta de novo. 134 00:09:26,850 --> 00:09:27,300 Papai. 135 00:09:27,810 --> 00:09:31,570 Por que não jogamos essa lata velha na pilha de lixo e pegamos um caminhão que podemos confiar. 136 00:09:31,710 --> 00:09:33,516 Não podemos pagar por isso agora você sabe disso. 137 00:09:33,540 --> 00:09:34,920 Podemos fazer um empréstimo. 138 00:09:35,976 --> 00:09:37,980 Essa é a pela primeira vez na minha vida. 139 00:09:38,730 --> 00:09:40,290 Que não devo um centavo a ninguém 140 00:09:40,530 --> 00:09:42,170 e eu não vou me endividar de novo. 141 00:09:42,194 --> 00:09:44,500 Não estamos falando de um milhão de dólares aqui. 142 00:09:44,610 --> 00:09:46,710 Se queremos crescer precisamos de novos equipamentos 143 00:09:46,890 --> 00:09:47,970 e precisamos de mais ajuda. 144 00:09:48,840 --> 00:09:50,370 Temos uma boa reputação. 145 00:09:50,880 --> 00:09:54,320 Porque somos pequenos o suficiente para manter contato com todas as partes da operação. 146 00:09:54,900 --> 00:09:57,156 Claro que fazemos nosso próprio corte em nossa própria serraria, 147 00:09:57,180 --> 00:09:59,788 nós até entregamos a madeira quando podemos fazer nosso caminhão funcionar. 148 00:09:59,812 --> 00:10:02,372 Definimos nossos horários quando definimos nossos próprios prazos 149 00:10:02,520 --> 00:10:04,080 recusamos o trabalho que não gostamos 150 00:10:05,031 --> 00:10:06,960 o cliente que sacode esta bolsa 151 00:10:07,080 --> 00:10:09,300 aperta a mão do homem que faz o trabalho. 152 00:10:10,816 --> 00:10:12,296 Estávamos comprando um caminhão novo. 153 00:10:12,586 --> 00:10:14,356 Quando pudermos pagar por isso. 154 00:10:15,496 --> 00:10:16,776 Volte lá e tente novamente. 155 00:10:17,461 --> 00:10:18,461 Sim senhor. 156 00:10:24,756 --> 00:10:25,864 Que que eu te disse. 157 00:10:26,903 --> 00:10:28,783 Tão confiável que vai rodar mais 50.000 milhas. 158 00:10:48,796 --> 00:10:52,676 Eu sabia o que eu já tinha visto, aquele avião entrando para o pouso, tinha que ser algum figurão. 159 00:10:53,566 --> 00:10:57,496 Ele voa por todo o país nele, a banda geralmente vai de ônibus. 160 00:10:57,916 --> 00:11:00,986 Fizemos alguns shows muito bons e achei que ele foi bem generoso. 161 00:11:01,696 --> 00:11:03,896 Então, estou feliz por ter encontrado você no aeroporto. 162 00:11:04,306 --> 00:11:05,706 Não tem por que não. 163 00:11:06,108 --> 00:11:07,396 Como, durmo e trabalho lá. 164 00:11:07,906 --> 00:11:08,906 Como vão os negócios? 165 00:11:09,076 --> 00:11:10,076 Nada mal. 166 00:11:10,876 --> 00:11:12,376 Uma colheita a ser pulverizada aqui, 167 00:11:12,826 --> 00:11:13,826 Um voo charter para lá. 168 00:11:14,986 --> 00:11:17,022 O melhor de tudo é voar quando eu quiser. 169 00:11:50,488 --> 00:11:51,488 Querida. 170 00:11:51,526 --> 00:11:52,526 Estou em casa. 171 00:11:53,296 --> 00:11:54,985 Achei que você tinha esquecido o caminho. 172 00:11:58,096 --> 00:11:59,496 Tenho alguns suprimentos pra pegar. 173 00:11:59,596 --> 00:12:00,596 Te vejo depois. 174 00:12:01,246 --> 00:12:02,246 Obrigado Jim-Bob. 175 00:12:02,626 --> 00:12:04,402 Garotos vão pegar seus livros, estão atrasados ​​para a escola 176 00:12:04,426 --> 00:12:05,426 agora. 177 00:12:15,916 --> 00:12:17,326 Estar tanto tempo na estrada. 178 00:12:18,166 --> 00:12:19,756 Só me faz te amar mais Tony. 179 00:12:22,361 --> 00:12:23,656 Eu te quero tanto. 180 00:12:24,507 --> 00:12:25,507 Realmente dói. 181 00:12:30,763 --> 00:12:32,303 Eu te amo! 182 00:12:39,081 --> 00:12:42,321 Espero que você resolva isso quando John-Boy e a namorada chegarem 183 00:12:42,376 --> 00:12:43,456 Eu não contaria com isso. 184 00:12:44,416 --> 00:12:45,416 Está tudo entupido. 185 00:12:48,466 --> 00:12:49,706 Como você acha que ela é. 186 00:12:49,876 --> 00:12:52,236 Ela é provavelmente uma garota de carreira da cidade grande. 187 00:12:53,086 --> 00:12:54,406 Fuma cigarros e 188 00:12:54,646 --> 00:12:55,696 falar pelo nariz. 189 00:12:56,416 --> 00:12:58,536 John-Boy nunca se apaixonaria por alguém assim. 190 00:12:58,844 --> 00:13:00,406 Liv, quem disse que está apaixonado. 191 00:13:01,876 --> 00:13:02,876 Bem, 192 00:13:03,286 --> 00:13:06,016 Ele disse que tinha uma surpresa para nós, imaginei que eles 193 00:13:06,256 --> 00:13:07,536 vão anunciar o noivado. 194 00:13:08,926 --> 00:13:10,614 Espero que ela não pense que somos muito caipiras. 195 00:13:10,638 --> 00:13:12,837 Desse jeito usando esses brincos e esses saltos altos. 196 00:13:13,336 --> 00:13:15,617 Está se certificando de que ela saiba que somos refinados. 197 00:13:16,112 --> 00:13:17,746 Quero que John-boy fique orgulhoso. 198 00:13:19,336 --> 00:13:20,656 Qualquer coisa que eu possa fazer 199 00:13:20,686 --> 00:13:21,766 me passe esse desentupidor 200 00:13:22,006 --> 00:13:23,006 e fique para trás. 201 00:13:25,126 --> 00:13:27,326 Descubra o que há de errado com esse Charlie assustador. 202 00:13:27,766 --> 00:13:30,515 Tentei e tentei mantê-lo vivo, ele continua ficando doente. 203 00:13:31,047 --> 00:13:32,047 Apenas jogue fora. 204 00:13:33,196 --> 00:13:34,996 Lembro-me de quando o vovô o trouxe para casa. 205 00:13:35,724 --> 00:13:39,226 Vovó ficou replantando eu por anos, eu não suportaria voltar para casa 206 00:13:39,245 --> 00:13:40,445 e descobrir que tinha morrido. 207 00:13:45,715 --> 00:13:46,715 Alguém em casa? 208 00:13:47,700 --> 00:13:48,700 Filho. 209 00:13:55,216 --> 00:13:56,506 Bem-vindos todos. 210 00:13:58,426 --> 00:13:58,846 Bem, 211 00:13:59,176 --> 00:14:00,176 Essa é Janet. 212 00:14:01,186 --> 00:14:03,556 Ouvimos algumas coisas adoráveis ​​sobre você, seja bem-vinda. 213 00:14:03,946 --> 00:14:04,946 É bom conhecer vocês. 214 00:14:05,266 --> 00:14:06,586 E ela é tão bonita. 215 00:14:07,426 --> 00:14:08,426 Estou com as mão sujas. 216 00:14:08,956 --> 00:14:11,566 Tivemos um pequeno problema de encanamento, mas já foi corrigido. 217 00:14:12,226 --> 00:14:13,226 Entre. 218 00:14:13,306 --> 00:14:14,306 Primeiro eu quero. 219 00:14:14,566 --> 00:14:16,406 Te dar aquela surpresa de que te falava. 220 00:14:18,346 --> 00:14:21,916 Oh sim. 221 00:14:22,996 --> 00:14:24,441 Olha só 222 00:14:24,466 --> 00:14:26,116 De onde você veio querida? 223 00:14:27,408 --> 00:14:28,689 Eles me pegaram no aeroporto. 224 00:14:49,007 --> 00:14:50,007 Como nos velhos tempos 225 00:14:50,033 --> 00:14:51,225 aqui em cima escrevendo. 226 00:14:52,096 --> 00:14:53,096 Ainda guardo meu diário. 227 00:14:54,436 --> 00:14:56,686 Estou escrevendo sobre o cheiro do ar da montanha. 228 00:14:57,196 --> 00:14:59,356 Silêncio que te acorda no meio da noite. 229 00:14:59,444 --> 00:15:01,044 Não como na cidade de Nova York, aposto. 230 00:15:03,399 --> 00:15:07,994 Ouvindo o lamento das sirenes e dos caminhões de lixo batendo para cima e para baixo na rua. 231 00:15:08,026 --> 00:15:10,786 Às vezes esqueço que ainda há um lugar pacífico no mundo. 232 00:15:12,016 --> 00:15:13,016 Janet já está dormindo? 233 00:15:15,676 --> 00:15:16,676 O que você acha mamãe. 234 00:15:18,916 --> 00:15:19,916 Ela é bonita. 235 00:15:20,959 --> 00:15:23,519 Eu gostei do jeito que ela ajudou com os pratos na noite passada. 236 00:15:23,806 --> 00:15:25,366 O que ela faz lá em Nova York. 237 00:15:25,816 --> 00:15:27,496 Ela é editora do Harper's Bazaar. 238 00:15:28,876 --> 00:15:32,387 Quando a conheci, disse a mim mesmo que essa era a garota com quem ia me casar. 239 00:15:33,616 --> 00:15:34,616 Você já a pediu? 240 00:15:35,056 --> 00:15:36,056 Eu continuo pedindo. 241 00:15:36,466 --> 00:15:38,219 E ela continua me afastando. 242 00:15:38,806 --> 00:15:41,420 Ela diz que eu sou obstinado com a cabeça em minha carreira 243 00:15:43,246 --> 00:15:44,246 Bem, 244 00:15:44,836 --> 00:15:47,866 Você vai dar um ótimo marido e um excelente pai, ela saberá disso. 245 00:15:48,796 --> 00:15:50,596 Poderia trazer as crianças para casa no verão. 246 00:15:51,106 --> 00:15:54,186 Poderia sentar na varanda e ler para eles do jeito que costumava fazer comigo. 247 00:15:56,547 --> 00:16:00,107 Papai está falando em colocar um deck ao redor da casa nova para que possamos ver a vista. 248 00:16:00,976 --> 00:16:02,896 Esqueci da casa nova. 249 00:16:03,976 --> 00:16:05,624 Você não está infeliz ao seguir em frente. 250 00:16:07,966 --> 00:16:10,046 Vou demorar um pouco para me acostumar com a ideia. 251 00:16:11,776 --> 00:16:12,976 Você volta para a sua escrita. 252 00:16:13,306 --> 00:16:14,306 Eu não queria atrapalhar. 253 00:16:18,256 --> 00:16:19,256 Mamãe. 254 00:16:21,076 --> 00:16:25,518 Espero ter feito uma escolha tão boa ao escolher uma esposa quanto meu pai fez. 255 00:16:41,520 --> 00:16:42,776 Senti cheiro de café. 256 00:16:43,876 --> 00:16:44,876 Bom Dia. 257 00:16:45,406 --> 00:16:46,426 É da Suíça. 258 00:16:46,533 --> 00:16:48,086 Vou trazer-lhe um copo. 259 00:16:53,686 --> 00:16:56,926 Conversamos até tão tarde ontem à noite que pensei que você dormiria a manhã toda. 260 00:16:57,766 --> 00:17:00,496 Isso se chama jet lag mamãe. Tenho meus dias e noites misturados. 261 00:17:01,066 --> 00:17:02,066 Glamouroso. 262 00:17:02,236 --> 00:17:03,236 Jet lag. 263 00:17:04,726 --> 00:17:05,026 Sim 264 00:17:05,206 --> 00:17:06,206 obrigada. 265 00:17:10,396 --> 00:17:11,676 Quando você tinha a minha idade. 266 00:17:11,746 --> 00:17:13,347 Você sabia o que queria da vida. 267 00:17:14,746 --> 00:17:17,086 Tive sete filhos quando tinha a sua idade. 268 00:17:19,044 --> 00:17:21,431 O pensamento de voar para países estrangeiros 269 00:17:21,456 --> 00:17:23,692 era tão estranho para mim quanto ir à lua. 270 00:17:23,716 --> 00:17:25,036 Você acha que eu deveria sossegar. 271 00:17:27,286 --> 00:17:32,356 Eu tinha dezesseis anos quando conheci seu pai e soube imediatamente que não havia outro lugar que eu quisesse estar. 272 00:17:32,536 --> 00:17:33,536 Ainda é. 273 00:17:34,576 --> 00:17:36,226 Às vezes me pergunto como seria. 274 00:17:36,556 --> 00:17:37,846 Navegando pelo oceano. 275 00:17:39,016 --> 00:17:41,596 Ouvindo um rouxinol cantar na Barkley Square. 276 00:17:42,826 --> 00:17:45,916 Sentado em um daqueles pequenos cafés de calçada em Paris. 277 00:17:50,446 --> 00:17:51,886 Acalme-se quando for certo para você. 278 00:17:52,726 --> 00:17:54,886 Enquanto isso você continua fazendo o que te faz feliz. 279 00:17:55,276 --> 00:17:56,276 Obrigado. 280 00:17:57,256 --> 00:17:58,296 Vou dar uma volta 281 00:17:58,486 --> 00:18:00,006 Estarei de volta para o café da manhã. 282 00:18:26,026 --> 00:18:27,026 Elizabeth. 283 00:18:27,406 --> 00:18:28,576 Drew é você? 284 00:18:29,776 --> 00:18:32,116 Eu reconheceria esse cabelo vermelho em qualquer lugar. 285 00:18:35,566 --> 00:18:36,742 Ouvi dizer que você estava na Europa 286 00:18:36,766 --> 00:18:38,326 Ouvi dizer que você estava no exército. 287 00:18:38,476 --> 00:18:39,916 Sim, estou feliz por estar de volta. 288 00:18:40,098 --> 00:18:41,098 Eu também. 289 00:18:43,216 --> 00:18:46,096 É difícil acreditar que você é uma graduada da faculdade e tudo mais. 290 00:18:47,013 --> 00:18:48,711 E tenho mestrado em botânica. 291 00:18:48,736 --> 00:18:49,976 E você, está casado? 292 00:18:51,422 --> 00:18:52,422 Eu estava. 293 00:18:53,296 --> 00:18:54,316 Por cerca de seis meses. 294 00:18:55,334 --> 00:18:56,546 Aí entrei no exército. 295 00:18:57,256 --> 00:18:59,256 E quando voltei ela tinha olhado melhor ao redor 296 00:19:00,076 --> 00:19:01,436 e voltado para as luzes da cidade. 297 00:19:01,906 --> 00:19:02,906 Desculpe. 298 00:19:03,916 --> 00:19:04,916 Eu estava noiva. 299 00:19:05,176 --> 00:19:06,896 Ou pensei que estava comprometido com isso. 300 00:19:07,216 --> 00:19:09,502 Acontece que ele tinha alguém que ele gostava mais do que eu 301 00:19:09,526 --> 00:19:11,362 e foi então que parti para a Europa. 302 00:19:11,776 --> 00:19:14,746 Tenho que te dizer que para uma garotinha engraçada, você se tornou 303 00:19:15,586 --> 00:19:16,586 uma maravilhosa mulher. 304 00:19:18,678 --> 00:19:18,946 Bem, 305 00:19:19,156 --> 00:19:20,796 você está mais alto do que eu me lembrava. 306 00:19:23,957 --> 00:19:25,865 Gostaria de ir ao cinema, talvez. 307 00:19:26,225 --> 00:19:27,686 Claro, liga para mim. 308 00:19:29,051 --> 00:19:30,051 Eu vou. 309 00:19:30,736 --> 00:19:31,736 Sim, eu vou. 310 00:19:50,886 --> 00:19:52,226 Olha só Ben, 311 00:19:52,251 --> 00:19:53,836 Foi só Elizabeth aparecer em casa 312 00:19:53,861 --> 00:19:55,076 e Drew já está aqui. 313 00:19:55,126 --> 00:19:56,206 Sim acabei de vê-la. 314 00:19:56,687 --> 00:19:58,047 O que posso fazer por você, filho? 315 00:19:58,238 --> 00:19:59,926 Na verdade papai eu tenho tentado te dizer 316 00:20:00,106 --> 00:20:01,466 Eu contratei Drew para nos ajudar. 317 00:20:04,006 --> 00:20:06,046 Desde quando você faz as contratações por aqui, Ben? 318 00:20:06,755 --> 00:20:09,675 Olha pai, se quisermos fazer mais negócios, precisaremos de uma mão extra. 319 00:20:10,036 --> 00:20:12,436 Na primavera, você estará ocupado construindo sua nova casa. 320 00:20:12,849 --> 00:20:14,036 Drew é um bom trabalhador. 321 00:20:14,626 --> 00:20:15,946 Você não precisa me dizer isso. 322 00:20:16,726 --> 00:20:18,886 Mas você poderia ter falado sobre isso comigo primeiro. 323 00:20:19,516 --> 00:20:20,836 Olha, você não ouve a razão. 324 00:20:21,376 --> 00:20:22,376 Escute, Ben. 325 00:20:23,356 --> 00:20:26,596 Você e eu temos uma ideia diferente sobre como esse negócio deve ser administrado. 326 00:20:27,616 --> 00:20:29,516 Mas eu não gosto de você passando por cima de mim, 327 00:20:29,540 --> 00:20:31,744 Eu não quero que isso aconteça de novo, escutou? 328 00:20:35,476 --> 00:20:36,476 Senhor Walton. 329 00:20:37,246 --> 00:20:38,246 Você sabe. 330 00:20:38,656 --> 00:20:40,096 Eu sempre quis trabalhar para você. 331 00:20:42,376 --> 00:20:43,750 Que tal me dar uma chance? 332 00:20:50,506 --> 00:20:51,706 Tudo bem vou te dar uma chance 333 00:20:51,976 --> 00:20:52,976 me chame de John. 334 00:20:55,786 --> 00:20:56,786 Ouça, filho. 335 00:20:58,096 --> 00:21:01,305 Nunca tenha medo de falar comigo sobre qualquer coisa, se há algo em sua mente 336 00:21:01,306 --> 00:21:02,706 incomodando, fale comigo 337 00:21:03,136 --> 00:21:04,136 Você entendeu. 338 00:21:06,916 --> 00:21:07,916 Responda-me. 339 00:21:08,806 --> 00:21:09,806 Sim senhor. 340 00:21:14,206 --> 00:21:15,526 Para o Dia de Ação de Graças nós. 341 00:21:15,556 --> 00:21:16,556 Foi primeiro. 342 00:21:16,756 --> 00:21:19,396 Presidente e Sra. Kennedy chegaram. 343 00:21:19,876 --> 00:21:20,876 Ao aeroporto. 344 00:21:22,996 --> 00:21:23,996 No força Aérea Um. 345 00:21:24,470 --> 00:21:26,212 Voaram de Houston. 346 00:21:32,656 --> 00:21:34,096 Olha quem está aí. 347 00:21:35,296 --> 00:21:37,984 Quem está pronto para uma volta? 348 00:21:42,409 --> 00:21:44,124 Estamos prontos pra ir junto com o tio Jim-Bob. 349 00:21:44,148 --> 00:21:45,705 Não, não, não aquele caixote velho. 350 00:21:45,730 --> 00:21:47,936 Olha só uma verdadeira viajante. 351 00:21:48,088 --> 00:21:49,876 Olá mãe, sentimos sua falta. 352 00:21:50,986 --> 00:21:52,636 Vamos Ben, me ajude com a bagagem. 353 00:21:54,270 --> 00:21:55,270 Olá vovó. 354 00:21:57,646 --> 00:21:58,766 Alguma notícia de Jonesy? 355 00:21:59,776 --> 00:22:04,251 Ele está fora em uma aldeia em uma selva em algum lugar ensinando as pessoas a cuidarem de seus animais. 356 00:22:04,276 --> 00:22:06,592 Acho que Charlottesville deve ser solitária sem ele. 357 00:22:06,823 --> 00:22:07,823 Eu estou bem. 358 00:22:08,086 --> 00:22:09,726 Ben, tome cuidado com minha maleta médica. 359 00:22:14,075 --> 00:22:16,085 Este será o melhor Dia de Ação de Graças. 360 00:22:26,956 --> 00:22:28,861 Você é linda pela manhã. 361 00:22:29,056 --> 00:22:31,001 Eu não sou uma pessoa da manhã. 362 00:22:31,486 --> 00:22:34,933 Se vai ver metade das coisas que eu quero mostrar vai ter que mudar isso. 363 00:22:36,316 --> 00:22:37,316 Talvez isso ajude. 364 00:22:44,463 --> 00:22:46,756 Bem vindo de volta. Bom te ver. 365 00:22:48,436 --> 00:22:49,436 Omo está John-boy. 366 00:22:50,416 --> 00:22:52,216 Não vai nos apresentar a sua amiga, John boy. 367 00:22:52,726 --> 00:22:53,726 John-boy? 368 00:22:54,736 --> 00:22:56,326 É um apelido 369 00:22:56,566 --> 00:23:01,325 É apenas um apelido, só os membros da minha família estão autorizados a usá-lo. 370 00:23:02,026 --> 00:23:04,485 Eu sou Ben, um dos irmãos do John-boy. 371 00:23:04,996 --> 00:23:05,746 Um dos mais jovens. 372 00:23:05,956 --> 00:23:07,276 Esta é minha irmã Mary Ellen 373 00:23:07,396 --> 00:23:08,396 Oi. 374 00:23:08,566 --> 00:23:09,566 Irmão Jim Bob. 375 00:23:09,916 --> 00:23:10,916 Prazer em conhecê-la. 376 00:23:11,476 --> 00:23:18,032 Então, aqui tem quatro, lá em baixo mais dois fora as esposas, maridos filhos o que acha? 377 00:23:18,496 --> 00:23:20,467 Acho melhor a gente deixá-la se trocar. 378 00:23:20,492 --> 00:23:21,019 Todos pra fora. 379 00:23:21,044 --> 00:23:22,044 Prazer em te conhecer. 380 00:23:23,056 --> 00:23:23,863 Tudo bem 381 00:23:23,896 --> 00:23:25,576 Por que você simplesmente não se levanta e 382 00:23:26,086 --> 00:23:27,086 se troca. 383 00:23:27,766 --> 00:23:29,926 E esqueça tudo o que você ouviu nesta sala. 384 00:23:43,966 --> 00:23:44,966 Curtiu isso. 385 00:23:45,346 --> 00:23:47,646 Eu sabia que havia uma boa razão para dar seu nome, Roy. 386 00:23:49,006 --> 00:23:51,406 Eu vim te avisar que o programa está começando, vá assistir. 387 00:23:53,506 --> 00:23:54,626 Ele assiste a esse programa. 388 00:23:55,156 --> 00:23:56,156 É o favorito dele. 389 00:23:56,686 --> 00:23:58,306 Você saberia se estivesse mais por perto. 390 00:23:59,056 --> 00:24:00,056 Eu estou aqui agora. 391 00:24:01,636 --> 00:24:02,636 Com certeza você é. 392 00:24:03,136 --> 00:24:06,616 Você só aparece tempo suficiente para escrever outra música e me engravidar de novo. 393 00:24:06,946 --> 00:24:08,306 Você quer ouvir o que eu escrevi. 394 00:24:08,446 --> 00:24:10,206 Podemos trabalhar na outra coisa mais tarde. 395 00:24:10,246 --> 00:24:11,846 Sinto tanto a sua falta quando você liga. 396 00:24:12,526 --> 00:24:13,526 Os meninos também. 397 00:24:15,406 --> 00:24:18,046 Algum dia uma das músicas que escrevo vai nos deixar ricos. 398 00:24:18,436 --> 00:24:20,296 Então eu não terei que ir pra estrada mais. 399 00:24:20,626 --> 00:24:21,866 Posso ficar em casa e escrever. 400 00:24:22,846 --> 00:24:24,926 Não tem nada que você poderia fazer aqui em Rockfish. 401 00:24:25,486 --> 00:24:27,286 Poderíamos abrir um restaurante ou algo assim. 402 00:24:27,856 --> 00:24:29,176 Não podemos desistir agora Tony. 403 00:24:30,469 --> 00:24:32,429 Os meninos não vão ser pequenos para sempre. 404 00:24:33,663 --> 00:24:35,583 Você está perdendo a melhor parte da vida deles. 405 00:24:36,256 --> 00:24:37,996 Temos as próximas três semanas juntos. 406 00:24:38,746 --> 00:24:39,826 Vamos aproveitar ao máximo. 407 00:24:43,726 --> 00:24:45,806 Bem, desta vez você não vai me engravidar novamente. 408 00:24:47,746 --> 00:24:48,746 Eu já estou grávida. 409 00:24:49,696 --> 00:24:50,086 Ei. 410 00:24:50,596 --> 00:24:52,156 Esta é a nossa garota eu sei 411 00:24:52,456 --> 00:24:53,536 Patsy Cline Walton. 412 00:24:53,836 --> 00:24:56,865 Não vá pensando que vou encher uma casa de garotos tentando ter uma garota 413 00:24:56,866 --> 00:24:58,906 este é o último, Jason o último. 414 00:24:59,446 --> 00:24:59,896 Eu sei. 415 00:25:00,376 --> 00:25:01,856 Foi isso que você disse da última vez. 416 00:25:14,746 --> 00:25:17,528 Fico feliz em saber que você está pensando em se estabelecer. 417 00:25:19,466 --> 00:25:20,666 Você acha que eu devo fazê-lo? 418 00:25:22,906 --> 00:25:26,198 Toda essa conversa sobre você se mudar para Paris escrevendo livros no sótão de alguém, eu seria um 419 00:25:26,222 --> 00:25:27,566 Fiquei um pouco preocupado. 420 00:25:29,022 --> 00:25:31,342 Eu costumava pensar que minha vida inteira seria escrever. 421 00:25:31,666 --> 00:25:32,906 Que eu estaria casado com isso. 422 00:25:33,654 --> 00:25:35,026 Os livros seriam meus filhos. 423 00:25:36,106 --> 00:25:37,636 Janet faz você mudar de ideia. 424 00:25:38,176 --> 00:25:41,416 Percebi desde o momento em que a conheci que minha vida nunca mais seria a mesma. 425 00:25:42,712 --> 00:25:44,776 O mesmo aconteceu comigo quando conheci sua mãe. 426 00:25:58,728 --> 00:25:59,936 Sra. Northridge. 427 00:26:03,813 --> 00:26:05,851 Tenho esses novos livros de ciências para sua classe 428 00:26:05,875 --> 00:26:06,802 onde quer que coloque? 429 00:26:06,826 --> 00:26:08,786 Na minha mesa agora, deixe-me ajudá-lo, Sr.Delaney 430 00:26:10,216 --> 00:26:11,216 Me chame de Jeff. 431 00:26:11,566 --> 00:26:13,526 Pelo menos quando seus alunos não estão por perto. 432 00:26:15,496 --> 00:26:17,146 Ciência nunca foi minha melhor matéria. 433 00:26:17,506 --> 00:26:19,576 Ainda não sei como funciona a fotossíntese. 434 00:26:20,116 --> 00:26:21,436 Eu não vou dizer se você não vai. 435 00:26:21,766 --> 00:26:23,806 Eu sou apenas o assistente de direção por aqui, 436 00:26:23,926 --> 00:26:26,486 e você tem vinte e cinco alunos brilhantes da terceira série. 437 00:26:27,196 --> 00:26:30,226 Alguns dias é como sair de um avião sem pára-quedas. 438 00:26:30,676 --> 00:26:33,436 Eu tenho que ficar me lembrando que eu sou maior do que eles. 439 00:26:36,016 --> 00:26:36,496 Há um 440 00:26:36,676 --> 00:26:39,766 há uma vaga de tempo integral abrindo aqui após o primeiro dia do ano. 441 00:26:40,966 --> 00:26:41,966 Você está interessada? 442 00:26:42,256 --> 00:26:43,256 Eu não sei. 443 00:26:43,936 --> 00:26:44,956 Eu tenho três filhos. 444 00:26:45,623 --> 00:26:46,816 Com um nome como Northridge 445 00:26:47,116 --> 00:26:48,676 você certamente não precisa do dinheiro. 446 00:26:49,066 --> 00:26:51,586 Eu não fui para a educação pelo dinheiro de qualquer maneira. 447 00:26:52,096 --> 00:26:53,096 Eu sei. 448 00:26:53,266 --> 00:26:54,496 Ensinar é um chamado. 449 00:26:54,886 --> 00:26:55,886 Não uma carreira. 450 00:26:57,616 --> 00:26:58,616 Pense nisso. 451 00:26:58,786 --> 00:27:00,195 Nós poderíamos usar você. 452 00:27:00,434 --> 00:27:03,074 Enquanto isso, fico sempre feliz em ver que você está substituindo. 453 00:27:03,136 --> 00:27:04,136 Faz meu dia melhor. 454 00:27:10,096 --> 00:27:11,096 Sabe, 455 00:27:11,536 --> 00:27:14,096 Eu poderia ter pedido a alguém para trazer esses livros para mim. 456 00:27:17,686 --> 00:27:18,686 Tchau. 457 00:27:27,196 --> 00:27:28,196 E eu sei que você 458 00:27:28,606 --> 00:27:29,606 é casado. 459 00:27:33,856 --> 00:27:36,136 Você já esculpiu suas iniciais em alguma dessas árvores? 460 00:27:37,324 --> 00:27:38,324 Todos os Waltons fizeram. 461 00:27:38,866 --> 00:27:40,186 Vovô não gostava disso, 462 00:27:40,396 --> 00:27:41,896 dizia que não era bom para a árvore. 463 00:27:42,976 --> 00:27:44,216 Sinto não ter conhecido ele. 464 00:27:45,602 --> 00:27:46,602 Foi um homem especial. 465 00:27:47,296 --> 00:27:50,326 Eu sempre me sinto perto dele nesse campo. 466 00:27:51,401 --> 00:27:52,996 É bonito. 467 00:27:53,956 --> 00:27:57,286 Sim, eu costumava vir aqui e. 468 00:27:58,486 --> 00:28:00,616 Deitar me na sombra quando eu era um garotinho. 469 00:28:01,846 --> 00:28:02,846 Olhe para cima. 470 00:28:04,951 --> 00:28:07,456 Suas folhas fazem um som sussurrante, pense nisso. 471 00:28:08,688 --> 00:28:11,267 Eu escuto com muita atenção e eu poderia apenas 472 00:28:11,566 --> 00:28:13,336 Conhecer todos os segredos dessas matas. 473 00:28:15,046 --> 00:28:16,456 Onde os índios costumavam acampar. 474 00:28:18,154 --> 00:28:20,566 Onde os ossos de todos os pequenos animais repousam. 475 00:28:22,696 --> 00:28:25,371 Ou vovô e vovó costumava andar quando estavam namorando. 476 00:28:26,776 --> 00:28:27,776 Você é diferente aqui. 477 00:28:28,396 --> 00:28:29,396 Mais leve. 478 00:28:30,656 --> 00:28:32,143 Acho que gosto mais de você assim. 479 00:28:33,616 --> 00:28:35,776 Suponho que você saiba os nomes de todas essas árvores. 480 00:28:37,366 --> 00:28:38,366 Ah, absolutamente. 481 00:28:39,286 --> 00:28:40,286 Essa árvore aqui. 482 00:28:41,356 --> 00:28:42,356 Este é o Fred. 483 00:28:42,706 --> 00:28:46,546 Jane este é Fred, Fred esta é Jane, onde está George, George. 484 00:28:47,086 --> 00:28:50,893 Em Nova York você é tão sério sempre preocupado com o próximo programa, 485 00:28:51,087 --> 00:28:52,096 a próxima entrevista. 486 00:28:52,486 --> 00:28:53,486 Como chegar à frente. 487 00:28:54,766 --> 00:28:58,102 Você sabe uma coisa que eu gostaria, era de ter conhecido você quando era uma garotinha. 488 00:28:58,126 --> 00:29:00,226 Tenho ciúmes do tempo que eu ainda não te conhecia. 489 00:29:01,006 --> 00:29:02,006 Como você era. 490 00:29:04,426 --> 00:29:05,426 Eu era muito solitária. 491 00:29:08,056 --> 00:29:10,402 Tenho certeza que não teria se sentido sozinha na minha casa. 492 00:29:10,426 --> 00:29:11,806 Descobri isso esta manhã. 493 00:29:15,316 --> 00:29:16,316 Janet. 494 00:29:18,706 --> 00:29:20,176 Não vejo por que um homem não possa 495 00:29:20,806 --> 00:29:23,416 ter uma boa vida e ser um bom homem de família ao mesmo tempo. 496 00:29:26,416 --> 00:29:27,416 É possível. 497 00:29:29,746 --> 00:29:30,746 Eu quero acreditar. 498 00:29:32,876 --> 00:29:33,876 Acredite. 499 00:29:47,522 --> 00:29:48,626 Te amo Janet. 500 00:29:53,986 --> 00:29:56,102 Vamos, me apresente algumas árvores. 501 00:30:12,577 --> 00:30:15,256 Papai, estou vindo para pegar você. 502 00:30:15,388 --> 00:30:16,178 Que houve? 503 00:30:16,202 --> 00:30:18,242 As irmãs Baldwin acabaram de ligar, estão na cadeia. 504 00:30:18,616 --> 00:30:19,036 O quê? 505 00:30:19,186 --> 00:30:20,515 Estão na cadeia. 506 00:30:24,197 --> 00:30:25,336 Estão na cadeia! 507 00:30:27,394 --> 00:30:29,474 Eu insisto que traga pra minha irmã sua escova afegã; 508 00:30:30,034 --> 00:30:33,694 Eu dei a ela anos atrás, quando ela foi para o seminário de moças 509 00:30:34,114 --> 00:30:36,064 e ela nunca vai a lugar nenhum sem ela 510 00:30:36,184 --> 00:30:38,314 você vai encontrá-la no sofá no meu quarto. 511 00:30:38,704 --> 00:30:40,744 Tem pequenos detalhes bordados 512 00:30:41,494 --> 00:30:43,864 Escova de cabelo óculos de leitura afegão. 513 00:30:44,404 --> 00:30:45,524 Alguma outra coisa senhoras? 514 00:30:46,414 --> 00:30:48,237 Que tal o penhoar rosa, irmã? 515 00:30:48,364 --> 00:30:50,644 Devemos estar fora daqui ao anoitecer. 516 00:30:51,364 --> 00:30:51,964 De qualquer forma. 517 00:30:52,384 --> 00:30:53,974 Eu prefiro dormir com minhas roupas 518 00:30:54,214 --> 00:30:55,894 não há lugar por aqui para se trocar. 519 00:30:56,584 --> 00:30:59,704 Eu tenho medo de pensar o que papai diria se ele pudesse nos ver agora. 520 00:30:59,914 --> 00:31:01,594 Ele ficaria muito angustiado. 521 00:31:01,942 --> 00:31:07,114 Me desculpe, senhoras, mas uma vez que eles entregam o mandado, sou obrigado a fazer meu trabalho. 522 00:31:07,504 --> 00:31:09,034 O que está acontecendo Walt? 523 00:31:09,334 --> 00:31:11,584 Essas senhoras estavam fazendo uísque pirata. 524 00:31:12,904 --> 00:31:15,904 O escritório do DA ordenou que elas fossem presas. 525 00:31:16,144 --> 00:31:20,979 Walt, há anos que elas fazem a receita, é inofensiva, e não a vendem. 526 00:31:21,004 --> 00:31:23,014 Elas não tem permissão para preparar e distribuir 527 00:31:23,134 --> 00:31:25,324 bebidas alcoólicas no condado de Jefferson 528 00:31:25,594 --> 00:31:27,234 elas estavam claramente infringindo a lei. 529 00:31:27,530 --> 00:31:28,054 John 530 00:31:28,174 --> 00:31:30,334 eles confiscaram toda a receita 531 00:31:30,604 --> 00:31:32,824 e a máquina de fazer receita também 532 00:31:33,004 --> 00:31:34,004 ele ainda não sabe. 533 00:31:34,984 --> 00:31:36,154 Deixe-me entrar lá xerife 534 00:31:36,304 --> 00:31:39,186 Não devo deixar ninguém entrar, a não ser o advogado delas. 535 00:31:39,424 --> 00:31:41,164 Ele morreu em 1942. 536 00:31:41,584 --> 00:31:42,604 Algum tipo de convulsão. 537 00:31:43,092 --> 00:31:45,844 A receita não pode curá-lo então o deixamos partir. 538 00:31:47,164 --> 00:31:49,354 Mary Ellen quer verificá-las deixe-a entrar. 539 00:31:54,004 --> 00:31:55,684 A coisa mais louca que já ouvi. 540 00:31:56,104 --> 00:31:57,104 O que você está pensando. 541 00:31:57,305 --> 00:31:59,524 Não foi minha ideia John 542 00:31:59,794 --> 00:32:02,464 foi o Sampson do escritório do promotor público 543 00:32:02,644 --> 00:32:04,714 ele quer fazer delas um exemplo ou algo assim 544 00:32:04,834 --> 00:32:07,955 Ele está concorrendo a comissário do condado, acha que se fizer algumas grandes prisões 545 00:32:07,979 --> 00:32:09,219 ele vai conseguir alguns votos. 546 00:32:09,454 --> 00:32:11,454 A coisa assustadora é que ele pode vencer. 547 00:32:11,704 --> 00:32:12,704 Quanto é a fiança. 548 00:32:12,994 --> 00:32:13,994 Ainda não foi definida. 549 00:32:14,404 --> 00:32:17,224 O juiz está fora pelo feriado e não estará em casa até amanhã. 550 00:32:18,154 --> 00:32:21,934 A pressão arterial da senhorita Maime está muito alta ela precisa de sua medicação 551 00:32:22,144 --> 00:32:24,144 Você tem que soltá-las eu assumo a responsabilidade. 552 00:32:24,168 --> 00:32:26,080 Você sabe que eu não posso fazer isso. 553 00:32:26,104 --> 00:32:30,430 Essas senhoras estão com a saúde frágil, não posso garantir o que passar uma noite na cadeia fará a saúde delas. 554 00:32:30,454 --> 00:32:32,134 Vou tirá-las daqui. 555 00:32:33,184 --> 00:32:34,344 Se alguém disser alguma coisa 556 00:32:34,414 --> 00:32:36,520 diga que foram ordens médicas pelo menos. 557 00:32:36,545 --> 00:32:39,322 Vou ficar em sérios apuros por isso. 558 00:32:39,347 --> 00:32:42,094 Você iria odiar se Ashley Longhworth faria com você 559 00:32:42,119 --> 00:32:43,724 se ele descobrisse. 560 00:32:44,614 --> 00:32:46,834 Ele era um estudante da Universidade da Virgínia 561 00:32:47,673 --> 00:32:49,384 Mamie, estamos indo para casa 562 00:32:53,730 --> 00:32:57,407 Você já ouviu falar que John e Olivia estão construindo uma nova casa realmente chique? 563 00:32:57,934 --> 00:33:01,294 Vou me sentir estranha passando pelo lugar antigo e você não estando nele. 564 00:33:01,744 --> 00:33:03,694 Aquela velha casa é como um membro da família. 565 00:33:04,084 --> 00:33:06,004 Eles prefeririam cortar um braço do que se mudar. 566 00:33:06,514 --> 00:33:09,634 Mas sonhamos em estar naquela montanha desde que me lembro. 567 00:33:09,724 --> 00:33:11,800 Vocês serão um belo casal lá em cima 568 00:33:11,824 --> 00:33:13,584 será que ainda vão falar com o resto de nós? 569 00:33:14,704 --> 00:33:18,034 As seguintes notícias são da United Press International. 570 00:33:18,724 --> 00:33:21,544 O presidente John F Kennedy foi baleado. 571 00:33:22,024 --> 00:33:23,914 Ao viajar em uma carreata 572 00:33:24,184 --> 00:33:25,804 em Dallas Texas. 573 00:33:26,521 --> 00:33:29,254 - Deus, não, - Repito o boletim extra. 574 00:33:30,004 --> 00:33:33,304 Enquanto viajava em uma carreata presidencial em Dallas. 575 00:33:33,664 --> 00:33:36,994 John F Kennedy foi baleado por um atirador desconhecido. 576 00:33:37,444 --> 00:33:40,144 Acredita-se que ele tenha sido ferido na cabeça. 577 00:33:41,464 --> 00:33:43,654 Olivia, Verdie. 578 00:34:16,024 --> 00:34:19,880 Presidente e sua comitiva foram levados na limusine presidencial para o hospital 579 00:34:20,074 --> 00:34:23,154 O Sra. Kennedy e o governador Connally estão aguardando na sala de emergência. 580 00:34:23,314 --> 00:34:24,834 A limusine ainda está do lado de fora. 581 00:34:25,754 --> 00:34:26,754 Vazia. 582 00:34:26,794 --> 00:34:29,884 Exceto pelo buquê de rosas que a sra. Kennedy estava carregando. 583 00:34:31,084 --> 00:34:32,374 Deus é o presidente. 584 00:34:33,364 --> 00:34:34,834 Alguém sabe o que está acontecendo? 585 00:34:41,164 --> 00:34:42,364 De Dallas Texas 586 00:34:42,514 --> 00:34:44,494 o comunicado aparentemente oficial. 587 00:34:44,824 --> 00:34:45,844 Presidente Kennedy 588 00:34:46,114 --> 00:34:46,714 morreu 589 00:34:46,924 --> 00:34:48,214 à uma da tarde 590 00:34:48,424 --> 00:34:49,804 hora padrão central. 591 00:34:50,494 --> 00:34:51,154 Duas horas 592 00:34:51,394 --> 00:34:51,934 Oriental 593 00:34:52,204 --> 00:34:53,204 horário padrão. 594 00:34:53,353 --> 00:34:55,424 38 minutos atrás. 595 00:35:01,864 --> 00:35:02,524 Vice-presidente 596 00:35:02,674 --> 00:35:03,674 Johnson. 597 00:35:03,699 --> 00:35:04,904 Onde vai Jim-Bob? 598 00:35:12,214 --> 00:35:14,044 Você irá para Washington ou Nova York? 599 00:35:14,224 --> 00:35:16,784 Liguei para o departamento de notícias, eles disseram Washington. 600 00:35:17,614 --> 00:35:20,918 É uma loucura pensar que estaríamos a salvo de tudo isso aqui. 601 00:35:23,164 --> 00:35:24,604 Sabe, eu o entrevistei uma vez. 602 00:35:25,474 --> 00:35:26,824 Quando a entrevista acabou. 603 00:35:27,904 --> 00:35:29,384 Ele me perguntou sobre minha família. 604 00:35:30,064 --> 00:35:31,324 Irmãos e irmãs. 605 00:35:32,104 --> 00:35:33,104 Onde morávamos. 606 00:35:34,744 --> 00:35:35,824 Eu sei que você tem que ir. 607 00:35:36,754 --> 00:35:38,134 Queria que o momento fosse melhor. 608 00:35:39,574 --> 00:35:40,574 Eu sei. 609 00:35:42,124 --> 00:35:43,924 Estarei em casa para o Dia de Ação de Graças. 610 00:35:45,304 --> 00:35:47,584 Por favor, fique Janet. Quero que conheça a família. 611 00:35:50,374 --> 00:35:51,374 John-boy? 612 00:35:53,794 --> 00:35:54,794 Acabou. 613 00:35:55,431 --> 00:35:56,818 Ele está morto. 614 00:36:24,814 --> 00:36:27,004 Acho que estamos aqui pelo mesmo motivo. 615 00:36:27,874 --> 00:36:29,164 Para orar pelo presidente. 616 00:36:30,544 --> 00:36:33,334 Talvez ajude se enviarmos nossas orações juntos. 617 00:36:34,594 --> 00:36:35,644 Não vai adiantar nada. 618 00:36:37,414 --> 00:36:38,414 Ele já está morto. 619 00:36:45,214 --> 00:36:46,804 Ele era um amigo do meu povo. 620 00:36:50,284 --> 00:36:51,544 Ele nos deu esperança. 621 00:36:57,859 --> 00:37:00,274 Acaba de ser revelado que a polícia de Nova Orleans 622 00:37:00,574 --> 00:37:03,664 prenderam um suspeito do assassinato de John F Kennedy. 623 00:37:04,354 --> 00:37:06,454 Pouco se sabe sobre o jovem neste momento. 624 00:37:06,814 --> 00:37:09,188 Exceto que o nome dele é Lee Harvey Oswald. 625 00:37:09,814 --> 00:37:11,254 Ele passou algum tempo na Rússia 626 00:37:11,584 --> 00:37:13,234 e ele é casado com uma garota russa. 627 00:37:21,664 --> 00:37:22,664 Como está? 628 00:37:23,884 --> 00:37:24,884 Não tão bom. 629 00:37:25,114 --> 00:37:26,114 E você. 630 00:37:27,754 --> 00:37:29,194 Eu poderia tomar uma xícara de café. 631 00:37:29,704 --> 00:37:31,824 Me desculpe, eu acabei de colocar meus filhos na cama. 632 00:37:32,074 --> 00:37:33,074 Vai ser bem tranquilo. 633 00:37:33,964 --> 00:37:34,964 Prometo. 634 00:37:36,244 --> 00:37:37,244 Veja, 635 00:37:38,674 --> 00:37:39,964 Prefiro não ir a um bar. 636 00:37:41,254 --> 00:37:41,674 Só não queria 637 00:37:42,124 --> 00:37:43,124 ficar sozinho. 638 00:37:43,384 --> 00:37:44,384 Você é casado. 639 00:37:44,884 --> 00:37:46,384 Chore no ombro de sua esposa. 640 00:37:47,637 --> 00:37:48,964 Eu não sei onde ela está. 641 00:37:50,794 --> 00:37:51,794 Ela deve estar sendo 642 00:37:51,844 --> 00:37:53,554 perseguida por um de seus namorados. 643 00:37:58,654 --> 00:37:59,654 Por favor. 644 00:38:12,358 --> 00:38:15,814 Era pouco depois das seis horas aqui na base da força aérea de Andrews. 645 00:38:16,234 --> 00:38:18,874 Quando o corpo de John F Kennedy chegou. 646 00:38:21,484 --> 00:38:26,134 Faz menos de dois dias desde que ele e a Sra. Kennedy partiram em sua fatídica viagem 647 00:38:26,164 --> 00:38:27,164 para Dallas Texas. 648 00:38:29,284 --> 00:38:30,934 Parece que adormeci 649 00:38:32,104 --> 00:38:33,304 e estamos vivendo um pesadelo. 650 00:38:34,887 --> 00:38:36,454 É horrível. 651 00:38:36,820 --> 00:38:41,112 - Está realmente acontecendo. - O corpo será removido para o hospital naval de Bethesda. 652 00:38:43,985 --> 00:38:45,604 No meio de toda essa perda. 653 00:38:46,834 --> 00:38:47,915 É bom ter uma amiga. 654 00:38:48,454 --> 00:38:49,614 Eu sei o que você quer dizer. 655 00:38:50,104 --> 00:38:51,754 É demais para enfrentar sozinho. 656 00:38:54,304 --> 00:38:56,024 Porque mudou de ideia e me deixou entrar? 657 00:38:58,594 --> 00:39:01,894 Lembro-me de como me senti ao descobrir que Paul estava correndo atrás de mim. 658 00:39:02,944 --> 00:39:04,444 É o pior tipo de dor que existe. 659 00:39:05,824 --> 00:39:08,184 Eu sempre fui uma estranha em seu mundo de qualquer maneira. 660 00:39:08,554 --> 00:39:09,994 Sua família nunca gostou de mim 661 00:39:10,474 --> 00:39:12,454 mas sempre achei que poderíamos superar tudo isso. 662 00:39:13,084 --> 00:39:14,084 Você foi bem. 663 00:39:15,184 --> 00:39:16,184 Três filhos. 664 00:39:17,134 --> 00:39:19,254 Eles estão passando o Dia de Ação de Graças com o pai. 665 00:39:22,054 --> 00:39:23,854 É quando você percebe que você falhou. 666 00:39:24,664 --> 00:39:27,754 Natal é aqui aniversários são lá, somos pais de tempo parcial. 667 00:39:28,474 --> 00:39:30,166 Eu gostaria que fosse diferente. 668 00:39:35,044 --> 00:39:36,044 Você é muito bonita. 669 00:39:38,014 --> 00:39:39,784 Acho que o café acabou. 670 00:39:40,234 --> 00:39:40,504 Olhe. 671 00:39:41,044 --> 00:39:43,031 Obrigado por ter me recebido. 672 00:39:44,614 --> 00:39:45,614 Obrigado por ouvir. 673 00:39:46,804 --> 00:39:48,514 Você é bom homem Jeff. 674 00:39:53,014 --> 00:39:54,522 Eu já vou então. 675 00:40:13,384 --> 00:40:14,704 O que você está fazendo acordada. 676 00:40:14,734 --> 00:40:17,454 Achei que sua mãe já tivesse mandado você para a cama há muito tempo. 677 00:40:17,614 --> 00:40:18,844 Tive um sonho ruim 678 00:40:19,024 --> 00:40:20,024 oh. 679 00:40:20,614 --> 00:40:22,574 O que você precisa é de uma xícara de leite morno. 680 00:40:25,984 --> 00:40:27,514 Tem sido um dia perturbador. 681 00:40:28,504 --> 00:40:30,144 Não é à toa que você está tendo pesadelos. 682 00:40:32,148 --> 00:40:33,988 Você quer me dizer sobre o que era o seu sonho. 683 00:40:34,638 --> 00:40:36,288 Sonhei que vovô levou um tiro. 684 00:40:37,038 --> 00:40:38,658 Na mão um pouco baixo para ele. 685 00:40:39,888 --> 00:40:41,418 E ele teve que ir para o hospital. 686 00:40:41,808 --> 00:40:42,808 Oh. 687 00:40:44,178 --> 00:40:45,178 Como o sonho termina? 688 00:40:47,148 --> 00:40:48,228 Ele ficou bem. 689 00:40:49,908 --> 00:40:50,908 Você sabe. 690 00:40:51,048 --> 00:40:52,218 Eu estava lendo um artigo. 691 00:40:53,448 --> 00:40:56,448 Parece que quando sonhamos consertamos as coisas do jeito que queremos. 692 00:40:58,158 --> 00:40:59,814 Eu gostaria de poder apenas fechar meus olhos 693 00:40:59,838 --> 00:41:01,878 e não ter que ver o que está acontecendo no mundo. 694 00:41:04,128 --> 00:41:06,228 Dessa forma, podemos excluir as coisas ruins, mas. 695 00:41:07,638 --> 00:41:10,008 Também iria excluir coisas como 696 00:41:11,808 --> 00:41:14,928 Pôr do sol e árvores de Natal e 697 00:41:15,978 --> 00:41:17,598 Perus assados ​​no forno. 698 00:41:18,168 --> 00:41:19,758 Filhotes e flores. 699 00:41:20,928 --> 00:41:23,148 Os rostos de sua mãe e seu pai 700 00:41:23,628 --> 00:41:25,068 e você não gostaria disso. 701 00:41:25,428 --> 00:41:25,998 Não. 702 00:41:26,390 --> 00:41:27,718 Isso me assustou. 703 00:41:32,508 --> 00:41:34,458 O Mundo é assustador às vezes. 704 00:41:36,315 --> 00:41:37,788 Eu te amo vovó. 705 00:41:38,688 --> 00:41:39,968 Agora eu quero que você me ouça. 706 00:41:41,475 --> 00:41:43,668 Desde que alguém em algum lugar te ame. 707 00:41:44,298 --> 00:41:47,818 Eles sempre serão um lugar onde você estará segura. 708 00:41:50,508 --> 00:41:51,508 Certo. 709 00:41:52,864 --> 00:41:53,864 Posso ver um sorriso? 710 00:41:55,008 --> 00:41:56,088 É melhor. 711 00:41:57,596 --> 00:41:59,383 É isso, venham todos. 712 00:41:59,568 --> 00:42:00,568 Ben. 713 00:42:01,215 --> 00:42:03,558 E agora o Jornalista John Walton Jr. 714 00:42:03,948 --> 00:42:06,198 Com alguns momentos especiais sobre John F Kennedy. 715 00:42:06,918 --> 00:42:07,918 Bom dia a todos. 716 00:42:08,718 --> 00:42:12,918 Temos focado nas trágicas horas finais da vida de John F Kennedy. 717 00:42:13,968 --> 00:42:15,288 Ele também deve ser lembrado 718 00:42:15,558 --> 00:42:17,358 como um ser humano guerreiro. 719 00:42:17,868 --> 00:42:19,548 Que viveu e amou tanto quanto trabalhou. 720 00:42:20,478 --> 00:42:21,478 No futuro, 721 00:42:21,798 --> 00:42:22,798 quando eu pensar nisso. 722 00:42:23,478 --> 00:42:25,608 Não devemos apenas lembrar de sua morte trágica. 723 00:42:26,538 --> 00:42:27,588 Mas momentos como estes. 724 00:42:27,612 --> 00:42:29,612 De sua vida. 725 00:43:10,473 --> 00:43:12,203 Mais cedo nessa tarde 726 00:43:12,228 --> 00:43:15,378 O corpo de John Fitzgerald Kennedy será retirado da Casa Branca. 727 00:43:16,038 --> 00:43:18,738 E será sepultado na rotunda da capital da nação. 728 00:43:19,698 --> 00:43:20,698 Enquanto isso. 729 00:43:20,868 --> 00:43:23,178 Todos nós fomos instados a continuar com nossas vidas. 730 00:43:23,958 --> 00:43:27,038 Algo que o presidente gostaria que cada um de nós fizessemos. 731 00:43:28,218 --> 00:43:29,218 Você acabou de ouvir. 732 00:43:30,858 --> 00:43:32,218 Todos nós temos coisas para fazer. 733 00:43:32,538 --> 00:43:33,545 Vamos todos. 734 00:43:34,908 --> 00:43:36,883 Ben, temos trabalho. 735 00:44:05,178 --> 00:44:06,218 O almoço está pronto John. 736 00:44:06,320 --> 00:44:07,320 Estou esperando Ben. 737 00:44:07,698 --> 00:44:09,588 Ele e Drew foram a cidade fazer uma entrega. 738 00:44:10,008 --> 00:44:11,008 E ainda não voltaram. 739 00:44:11,538 --> 00:44:13,728 Temos trabalho a fazer, perdemos muito tempo ontem. 740 00:44:14,058 --> 00:44:15,058 Não é culpa de Ben. 741 00:44:15,438 --> 00:44:16,008 Eu sei 742 00:44:16,158 --> 00:44:17,748 isso coloca muita pressão sobre nós. 743 00:44:35,088 --> 00:44:37,103 Onde você esteve, você sabe que horas são. 744 00:44:37,128 --> 00:44:39,384 Pode apostar que sei, estou suando a cada minuto. 745 00:44:39,738 --> 00:44:42,258 Aquele seu caminhão estúpido quebrou no canteiro de obras 746 00:44:42,438 --> 00:44:43,809 Drew ainda está tentando arrumar, banda calma. 747 00:44:43,833 --> 00:44:45,114 Se acalme, Ben. 748 00:44:45,138 --> 00:44:47,874 Cindy me levou para a cidade para encontrar um rotor para o distribuidor 749 00:44:47,898 --> 00:44:49,649 eles não tem mais um desses há anos. 750 00:44:49,674 --> 00:44:52,428 Mas aqui você tem todos os rotores e distribuidor que precisar 751 00:44:52,698 --> 00:44:54,378 e muitas outras peças de reposição também. 752 00:44:54,858 --> 00:44:56,787 Papai, precisamos de um caminhão novo. 753 00:44:56,838 --> 00:45:00,293 Ele já não tem energia e gasta combustível como se tivesse um buraco no tanque 754 00:45:00,318 --> 00:45:01,998 e nos faz parecer um bando de sucateiros. 755 00:45:02,478 --> 00:45:04,698 Você está esquecendo quem está no comando por aqui. 756 00:45:05,088 --> 00:45:06,498 Achei que éramos sócios. 757 00:45:06,918 --> 00:45:08,778 É por isso que você continua sozinho. 758 00:45:09,318 --> 00:45:10,878 Contrata ajudantes nas minhas costas. 759 00:45:11,238 --> 00:45:13,318 Tentando mudar toda a nossa maneira de fazer negócios 760 00:45:13,578 --> 00:45:16,194 Estou tentando nos trazer para o século XX. 761 00:45:16,218 --> 00:45:18,054 Tudo tem o seu tempo. 762 00:45:18,078 --> 00:45:19,350 Parem vocês dois. 763 00:45:22,518 --> 00:45:22,878 Certo. 764 00:45:23,178 --> 00:45:25,058 Acho que é hora de eu conseguir um novo emprego. 765 00:45:25,465 --> 00:45:27,430 Acredite, eu tive minhas ofertas. 766 00:45:31,398 --> 00:45:33,048 Ben, você não pode sair assim. 767 00:45:34,346 --> 00:45:35,608 John, vá atrás dele. 768 00:45:36,198 --> 00:45:37,198 Ele voltará. 769 00:46:03,787 --> 00:46:05,067 O que está te mantendo acordado. 770 00:46:05,208 --> 00:46:06,468 Ben ou o assassinato? 771 00:46:07,428 --> 00:46:08,428 Um pouco de ambos. 772 00:46:11,658 --> 00:46:14,658 Pelo menos eles têm um bom caso contra esse Lee Harvey Oswald. 773 00:46:16,008 --> 00:46:17,488 Não vai trazer o presidente de volta. 774 00:46:19,338 --> 00:46:20,868 Mas talvez a justiça possa ser feita. 775 00:46:23,238 --> 00:46:24,798 Precisamos saber se ele agiu sozinho. 776 00:46:26,178 --> 00:46:27,888 Se há algum governo estrangeiro envolvido. 777 00:46:30,584 --> 00:46:31,848 Ele não sabia por que fez isso. 778 00:46:33,588 --> 00:46:35,748 Talvez eles possam impedir que isso aconteça novamente. 779 00:46:40,668 --> 00:46:42,078 O país nunca mais será o mesmo. 780 00:46:45,318 --> 00:46:47,388 Talvez eu e Ben nunca seremos os mesmos também. 781 00:46:49,968 --> 00:46:50,968 Fale com ele. 782 00:46:51,888 --> 00:46:55,368 Tentei trazê-lo devagar para que um dia ele assuma o negócio. 783 00:46:56,917 --> 00:46:58,578 Eu não vou deixar ele me deixar de lado. 784 00:46:59,808 --> 00:47:00,808 É engraçado. 785 00:47:02,088 --> 00:47:04,904 Num instante seus filhos precisam de nós e de repente 786 00:47:04,929 --> 00:47:07,014 eles são adultos e estão por conta própria. 787 00:47:07,038 --> 00:47:08,628 Ben é jovem e impaciente. 788 00:47:10,548 --> 00:47:11,948 Ainda não estou no fim de carreira. 789 00:47:14,088 --> 00:47:15,378 Ninguém disse que você estava. 790 00:47:18,678 --> 00:47:20,094 Sabe, eu continuo pensando como pode 791 00:47:20,118 --> 00:47:21,588 ser que isso esteja acontecendo. 792 00:47:22,818 --> 00:47:26,508 Apenas alguns anos atrás, todo este país estava se unindo para vencer a guerra. 793 00:47:28,818 --> 00:47:32,478 Apenas alguns anos antes, eu estava ensinando Ben a segurar uma serra. 794 00:47:38,358 --> 00:47:40,488 Todo o país parece estar desmoronado. 795 00:48:08,265 --> 00:48:09,544 Ele não faria isso. 796 00:48:33,170 --> 00:48:36,288 Imaginei encontrar vocês dois aqui em uma manhã de domingo 797 00:48:36,528 --> 00:48:38,628 Não quero levar um castigo por isso. 798 00:48:39,108 --> 00:48:39,438 Vamos 799 00:48:39,708 --> 00:48:40,788 vamos descer daí. 800 00:48:41,328 --> 00:48:44,420 Eu acho que sua mãe quer falar com Jim-Bob. 801 00:48:47,358 --> 00:48:51,228 Legal Jim Bob. Achei que tinha deixado claro que não queria que você voasse com ele. 802 00:48:51,708 --> 00:48:53,598 Relaxe Maryland é perfeitamente seguro. 803 00:48:54,018 --> 00:48:56,478 Não é uma boa hora para encorajá-lo a me desobedecer. 804 00:48:57,318 --> 00:48:59,454 Tudo o que posso pensar é nas muitas vezes em que você desobedeceu. 805 00:48:59,478 --> 00:49:01,548 - Posso até lembrar. - Jim Bob, cresça. 806 00:49:01,998 --> 00:49:03,894 Que tipo de influência você é de qualquer maneira. 807 00:49:03,918 --> 00:49:05,478 Como um cigano naquele velho hangar 808 00:49:05,718 --> 00:49:07,968 indo de trabalho em trabalho em seu avião. 809 00:49:08,772 --> 00:49:11,598 Clay vai para a faculdade fazer alguma coisa com sua vida. 810 00:49:12,378 --> 00:49:14,568 Lamento não ser um médico importante como você. 811 00:49:15,138 --> 00:49:16,538 Acontece que eu gosto de liberdade. 812 00:49:17,478 --> 00:49:19,308 Eu não sou tão louco por morar aqui sozinho. 813 00:49:19,968 --> 00:49:21,608 Eu gosto de uma casa e uma família também 814 00:49:21,768 --> 00:49:22,848 como qualquer cara. 815 00:49:23,748 --> 00:49:24,748 Você vai saber quanto. 816 00:49:26,718 --> 00:49:27,718 Jim Bob espere. 817 00:49:29,320 --> 00:49:31,428 Não quis dizer essas coisas, 818 00:49:31,638 --> 00:49:35,268 mas com Jonesy no Vietnã eu tenho que ser mãe e pai para as crianças. 819 00:49:35,838 --> 00:49:39,918 Agora, com o assassinato, não sei, é só que o mundo está tão confuso. 820 00:49:40,548 --> 00:49:42,028 Acho que você tem que aliviar o Clay. 821 00:49:42,648 --> 00:49:44,168 E acho que ele está sentindo a pressão. 822 00:49:44,658 --> 00:49:47,018 Tentando agradá-la e tentando ser o homem da família. 823 00:49:47,628 --> 00:49:49,148 É muita coisa ele é apenas uma criança. 824 00:49:52,066 --> 00:49:53,388 Eu te coloquei em apuros Clay. 825 00:49:55,128 --> 00:49:56,478 Jonesy se preocupa com ele. 826 00:49:58,668 --> 00:50:01,308 Sabe Mary Ellen, acho que penso diferente sobre isso, 827 00:50:01,608 --> 00:50:03,208 Acho que você está preocupada com Jonesy. 828 00:50:03,918 --> 00:50:06,774 Eu acho que você está preocupada que ele não vai voltar para casa como Curt. 829 00:50:06,798 --> 00:50:08,566 Que será uma viúva de guerra de novo. 830 00:50:09,288 --> 00:50:10,288 Ah Jim-Bob. 831 00:50:23,448 --> 00:50:24,448 Ike. 832 00:50:25,068 --> 00:50:26,068 Você está bem. 833 00:50:27,948 --> 00:50:29,188 Eu ainda não consigo acreditar. 834 00:50:32,448 --> 00:50:35,288 Ele fez todas as pessoas pequenas neste país se sentirem como se fossem. 835 00:50:35,598 --> 00:50:36,598 Pessoas grandes. 836 00:50:38,626 --> 00:50:39,866 Com certeza sentirei sua falta. 837 00:50:40,816 --> 00:50:43,366 Um homem tão jovem para ser morto tão cruelmente. 838 00:50:44,806 --> 00:50:46,426 O meu coração está com a família dele. 839 00:50:49,726 --> 00:50:50,776 Está vestida para igreja? 840 00:50:53,206 --> 00:50:55,156 Eu senti que deveria estar assim neste momento. 841 00:50:55,486 --> 00:50:56,486 Por respeito. 842 00:50:59,146 --> 00:51:00,406 Corabeth você é tão bonita. 843 00:51:02,446 --> 00:51:03,446 Ike. 844 00:51:03,916 --> 00:51:06,076 Alguns dias eu me sinto tão velha. 845 00:51:07,020 --> 00:51:09,746 Você está igual como no dia em que nos casamos. 846 00:51:12,706 --> 00:51:14,146 Muita coisa aconteceu desde então. 847 00:51:15,046 --> 00:51:16,046 Você quer dizer. 848 00:51:17,026 --> 00:51:18,026 Como Abe 849 00:51:19,786 --> 00:51:21,646 Ele era uma promessa quando criança. 850 00:51:22,696 --> 00:51:24,736 Ela poderia ter sido uma grande atriz trágica. 851 00:51:25,366 --> 00:51:27,130 Ou uma decoradora de interiores. 852 00:51:27,346 --> 00:51:30,712 Eu preferiria que ela acabasse administrando a loja do conhecido aquele 853 00:51:31,156 --> 00:51:32,156 rústico, 854 00:51:32,776 --> 00:51:33,826 Ele é um mecânico 855 00:51:33,946 --> 00:51:35,326 ele é inculto ele é grosseiro 856 00:51:35,536 --> 00:51:36,536 você viu. 857 00:51:38,326 --> 00:51:39,676 Tatuagem feia no pulso. 858 00:51:40,516 --> 00:51:42,716 É uma bandeira americana que ele era um fuzileiro naval. 859 00:51:43,936 --> 00:51:45,591 Eu tenho apenas a mim mesmo para culpar. 860 00:51:45,616 --> 00:51:48,106 Mandei-a para a bomba no dia em que ele parou para abastecer. 861 00:51:50,326 --> 00:51:51,376 Aimee é uma menina doce. 862 00:51:51,886 --> 00:51:52,906 E ela é nossa 863 00:51:53,266 --> 00:51:56,626 mas ela nunca foi nada de especial, exceto em sua imaginação. 864 00:51:57,346 --> 00:51:58,346 Você está errado. 865 00:51:59,506 --> 00:52:00,231 Ela poderia ter tido 866 00:52:00,256 --> 00:52:02,116 todas as coisas que eu queria ter tido. 867 00:52:03,256 --> 00:52:05,836 Ela poderia ser todas as coisas que eu queria ser. 868 00:52:07,756 --> 00:52:09,796 Esperei tanto dela. 869 00:52:12,376 --> 00:52:13,856 Talvez você não esperou o suficiente. 870 00:52:15,166 --> 00:52:16,646 Se você não esperou o que ela o faria. 871 00:52:17,056 --> 00:52:18,196 Seguir o coração dela. 872 00:52:28,900 --> 00:52:31,546 Olha essa planta, reviveu tão bem, está nova. 873 00:52:33,316 --> 00:52:35,836 Talvez vovô esteja feliz pela vovó estar de volta em casa. 874 00:52:36,436 --> 00:52:38,536 Às vezes eu sinto que ainda está por aqui 875 00:52:38,776 --> 00:52:40,136 onde você vai vestido assim? 876 00:52:40,704 --> 00:52:43,366 Se há um dia em que um homem deve ir a igreja, é esse. 877 00:52:44,416 --> 00:52:46,764 Será bom ter uma companhia bonita. 878 00:52:47,776 --> 00:52:48,776 Não fique tão confiante. 879 00:52:50,326 --> 00:52:51,326 Eu vou pegar o carro. 880 00:53:01,006 --> 00:53:02,006 Olá. 881 00:53:02,596 --> 00:53:03,596 John. 882 00:53:06,436 --> 00:53:07,786 Vimos seu relatório ontem à noite 883 00:53:08,056 --> 00:53:09,056 O que você achou. 884 00:53:09,526 --> 00:53:10,526 Foi bom. 885 00:53:10,936 --> 00:53:12,136 Você precisa de um terno novo. 886 00:53:14,536 --> 00:53:16,486 Vou te dizer que Washington parece um zoológico. 887 00:53:16,996 --> 00:53:17,996 Imprensa. 888 00:53:18,046 --> 00:53:19,766 Funcionários do governo de todos os lugares. 889 00:53:19,936 --> 00:53:22,186 O mundo inteiro está focado nessa coisa. 890 00:53:22,636 --> 00:53:25,636 Eu sei, parece que todos os aparelhos de TV do país estão ligados. 891 00:53:27,556 --> 00:53:28,636 Janet, 892 00:53:28,936 --> 00:53:31,066 o departamento de notícias me pediu para ficar. 893 00:53:31,726 --> 00:53:32,726 Oh. 894 00:53:33,676 --> 00:53:36,036 Apenas para o funeral, ainda estarei em casa na terça-feira. 895 00:53:37,216 --> 00:53:40,336 Há tantas pessoas ao redor que mal noto que você se foi. 896 00:53:41,356 --> 00:53:42,356 Você sabe que te amo. 897 00:53:43,546 --> 00:53:44,686 Te vejo em alguns dias. 898 00:53:47,056 --> 00:53:48,056 Tchau. 899 00:53:50,746 --> 00:53:52,346 Apresse-se e vista-se para a igreja. 900 00:53:53,086 --> 00:53:54,886 Eu não vou à igreja Sra. Walton. 901 00:53:55,456 --> 00:53:56,456 Me chame de Olívia. 902 00:53:56,956 --> 00:53:57,956 Mas hoje você vai. 903 00:54:05,656 --> 00:54:07,937 Montanhas montanha de pontos agradáveis ​​para pensar não é. 904 00:54:08,176 --> 00:54:09,316 O que você acha. 905 00:54:11,743 --> 00:54:13,096 Sabe o discurso do presidente? 906 00:54:13,216 --> 00:54:14,616 O que você pode fazer pelo seu país. 907 00:54:15,888 --> 00:54:18,328 Você estava no exército, você deve sentir que já fez isso. 908 00:54:18,766 --> 00:54:20,806 Fui convocado, não foi exatamente voluntário. 909 00:54:22,576 --> 00:54:25,337 Quando entrei no campo de treinamento, não me senti como se estivesse. 910 00:54:25,366 --> 00:54:28,120 Fazendo algo mais importante do que eu já tinha feito antes. 911 00:54:28,233 --> 00:54:29,473 Eu gostaria de me sentir assim. 912 00:54:29,746 --> 00:54:31,546 Em vez de se preocupar com um coração partido. 913 00:54:34,238 --> 00:54:36,678 O que você acha que teria acontecido se tivéssemos nos casado? 914 00:54:36,976 --> 00:54:40,486 Acho que teríamos quatro filhos e uma vaca em uma casa à beira do rio. 915 00:54:42,676 --> 00:54:44,968 As coisas funcionam para o melhor, às vezes, não é. 916 00:54:49,702 --> 00:54:52,062 Sentimento mais engraçado, achei que gostaria de me beijar. 917 00:54:53,212 --> 00:54:55,700 Não tenho pensado em mais nada pelos últimos 2 anos. 918 00:54:56,746 --> 00:54:57,746 Nem eu. 919 00:55:24,487 --> 00:55:26,326 Ouvi que tem outro Walton a caminho. 920 00:55:26,922 --> 00:55:28,876 As notícias correm rápido na videira da família. 921 00:55:30,704 --> 00:55:32,726 Um ótimo sermão de esperança reverendo. 922 00:55:33,106 --> 00:55:34,906 É bom tê-la de volta conosco, Corabeth. 923 00:55:38,596 --> 00:55:39,596 Obrigada reverendo. 924 00:55:41,426 --> 00:55:44,026 E John, está convidado a voltar a nos ver no próximo domingo. 925 00:55:44,328 --> 00:55:46,036 Sob outras circunstâncias, eu espero 926 00:55:46,516 --> 00:55:47,516 Bom te ver reverendo. 927 00:55:53,806 --> 00:55:57,015 Suponho que saiba que não vamos para o Dia de Ação de Graças, Ben diz que não vai sentar 928 00:55:57,016 --> 00:55:58,216 na mesma mesa com John. 929 00:55:58,876 --> 00:56:02,236 Eu sei que vocês estão tendo um momento difícil, espero que isso não piore as coisas. 930 00:56:03,016 --> 00:56:04,066 Tudo bem realmente. 931 00:56:04,666 --> 00:56:05,666 Nos falamos. 932 00:56:06,298 --> 00:56:08,356 Senhoras esperem aqui que vou pegar o carro. 933 00:56:12,826 --> 00:56:13,826 Mamãe, Papai. 934 00:56:13,971 --> 00:56:15,026 Ouvi no rádio. 935 00:56:15,171 --> 00:56:16,504 Lee Harvey Oswald foi baleado. 936 00:56:18,359 --> 00:56:19,696 Este pesadelo continua piorando. 937 00:56:20,026 --> 00:56:20,476 Quem fez isso. 938 00:56:20,866 --> 00:56:22,096 Um cara chamado Jack Ruby. 939 00:56:22,647 --> 00:56:24,856 Está inconsciente e eles não esperam que ele viva. 940 00:56:26,776 --> 00:56:28,546 Meu deus o que está acontecendo neste país 941 00:56:28,726 --> 00:56:29,986 realmente está desmoronando. 942 00:56:58,246 --> 00:56:59,246 Senhoras tudo bem? 943 00:56:59,356 --> 00:56:59,956 Bem, sim. 944 00:57:00,376 --> 00:57:02,746 Costumamos jogá-lo perto do mato para parar. 945 00:57:03,286 --> 00:57:05,536 Economiza desgaste nos freios, sabe. 946 00:57:05,896 --> 00:57:11,091 - Queremos lhe agradecer por nos resgatar, John. - Sim, foi bondade da sua parte 947 00:57:11,116 --> 00:57:14,206 Foi tão galante quanto meu valoroso e querido Ashley Longworth. 948 00:57:15,136 --> 00:57:17,956 Eu espero que ele não tenha ligado enquanto estávamos encarceradas. 949 00:57:18,076 --> 00:57:21,321 Oh, tenho certeza de que ele teria vindo em nosso auxílio se pudesse. 950 00:57:21,346 --> 00:57:24,256 Algo deve ser feito com aquele homem horrível que nos colocou na cadeia. 951 00:57:24,706 --> 00:57:25,876 Foi puramente político. 952 00:57:26,446 --> 00:57:29,146 Eu e minha irmã ficaremos muito desapontadas se ele for eleito. 953 00:57:29,211 --> 00:57:31,036 Vou me sentir da mesma maneira. 954 00:57:32,386 --> 00:57:34,636 Trouxemos este bolo como um presentinho. 955 00:57:35,536 --> 00:57:37,246 Está um pouco bagunçado, eu receio. 956 00:57:37,546 --> 00:57:39,286 Acho que atingiu o painel. 957 00:57:39,627 --> 00:57:41,416 Tem um toque da receita, 958 00:57:41,441 --> 00:57:45,286 Conseguimos nos esconder um pouco antes do ataque. 959 00:57:45,736 --> 00:57:47,896 Existem certos itens do guarda-roupa de uma senhora. 960 00:57:48,316 --> 00:57:50,926 Que nem mesmo o xerife se atreveria a vasculhar. 961 00:57:52,096 --> 00:57:53,986 Eu não posso te dizer o quanto eu aprecio isso. 962 00:57:54,556 --> 00:57:55,556 Nós vamos aproveitar. 963 00:57:55,641 --> 00:57:56,876 Espero que sim. 964 00:57:57,436 --> 00:57:59,092 Vocês gostariam que eu levasse vocês para casa 965 00:57:59,116 --> 00:57:59,566 Oh não, 966 00:57:59,746 --> 00:58:00,746 não será necessário. 967 00:58:01,513 --> 00:58:03,514 Deixe o caminho limpo, já vamos sair. 968 00:58:04,126 --> 00:58:05,126 Tudo bem agora. 969 00:58:05,326 --> 00:58:06,326 Dirijam com cuidado. 970 00:58:28,366 --> 00:58:30,376 Ok Rose, acho que estamos quase prontos para ir. 971 00:58:30,976 --> 00:58:31,516 Finalmente. 972 00:58:31,876 --> 00:58:34,552 Coloquei um cobertor para Amanda caso ela tenha problemas para dormir 973 00:58:34,576 --> 00:58:36,576 Estou tão feliz que eles vão estar com você Rose. 974 00:58:36,976 --> 00:58:39,292 Não se preocupe com isso, trabalhar para os Northridge é saber que 975 00:58:39,316 --> 00:58:43,066 que você não precisa de nada, vou cuidar bem de seus bebês. 976 00:58:43,786 --> 00:58:46,006 Você fica de olho no seu irmão e irmã ok 977 00:58:46,246 --> 00:58:47,776 tudo bem vovô eu te amo 978 00:58:47,956 --> 00:58:49,216 Te amo também. 979 00:58:54,616 --> 00:58:55,616 Aqui vamos nós. 980 00:58:56,776 --> 00:58:59,856 Aqui vamos nós, tenham um maravilhoso Dia de Ação de Graças, eu te amo 981 00:59:00,046 --> 00:59:01,046 OK. 982 00:59:04,475 --> 00:59:10,126 Eu te amo. 983 00:59:44,206 --> 00:59:45,736 O que está acontecendo por aqui. 984 00:59:46,996 --> 00:59:48,046 Ah é você John Walton. 985 00:59:48,071 --> 00:59:50,296 Estava quase batendo em você. 986 00:59:50,626 --> 00:59:52,462 Essa foi a única maneira que eu poderia para te parar 987 00:59:52,486 --> 00:59:53,486 Eu não entendi. 988 00:59:54,226 --> 00:59:57,376 Você saiu fora da linha Robin, prendeu as irmãs Baldwin. 989 00:59:57,886 --> 01:00:01,366 Por fazerem algo que fazem há anos sem prejudicar ninguém 990 01:00:01,606 --> 01:00:03,076 elas estão infringindo a lei 991 01:00:03,376 --> 01:00:06,526 elas foram colocadas na cadeia colocando em risco sua saúde. 992 01:00:07,006 --> 01:00:09,886 Só para que você pudesse construir sua reputação como um cruzado. 993 01:00:10,756 --> 01:00:14,956 Você pode ser sentimental em relação a essas duas senhoras, mas todo infrator da lei é um infrator da lei. 994 01:00:15,616 --> 01:00:19,666 As pessoas por aqui vão descobrir que não tolero atividades criminosas em 995 01:00:19,696 --> 01:00:20,696 qualquer nível. 996 01:00:20,986 --> 01:00:24,976 Você deve querer muito a vaga de comissário para descer tão baixo. 997 01:00:25,516 --> 01:00:26,896 Este condado precisa de mim. 998 01:00:28,396 --> 01:00:30,236 Pessoas razoáveis ​​não vão votar em você. 999 01:00:31,216 --> 01:00:33,946 E prometo que farei tudo o que puder para convencê-los a não fazê-lo. 1000 01:00:34,726 --> 01:00:36,556 Me parece, John 1001 01:00:36,916 --> 01:00:38,750 Você deveria cuidar de sua própria família antes 1002 01:00:38,774 --> 01:00:41,376 antes de meter o nariz nos negócios de outras pessoas. 1003 01:00:43,008 --> 01:00:44,178 O que você está falando. 1004 01:00:44,688 --> 01:00:49,008 Sua filha Erin foi vista ficando até tarde com um homem casado agora 1005 01:00:49,033 --> 01:00:50,988 é só perguntar a seus vizinhos. 1006 01:00:51,348 --> 01:00:52,038 Pergunte a ela 1007 01:00:52,158 --> 01:00:53,418 e se você me tocar 1008 01:00:53,568 --> 01:00:55,926 Eu vou te jogar na cadeia também. 1009 01:00:59,424 --> 01:01:00,744 Se tem algo que eu deveria saber. 1010 01:01:01,608 --> 01:01:02,608 Erin me contaria. 1011 01:01:03,678 --> 01:01:05,448 Eu confio na minha filha, Simpson. 1012 01:01:06,018 --> 01:01:08,299 Mas provavelmente essa é uma palavra que você não entende. 1013 01:01:08,568 --> 01:01:09,828 Mas entenda isso. 1014 01:01:11,478 --> 01:01:14,148 Pare de espalhar boatos ou responderá a mim. 1015 01:01:25,428 --> 01:01:27,498 Um telefonema e você já vai me deixar. 1016 01:01:27,523 --> 01:01:29,148 Vai acordar os meninos. 1017 01:01:30,918 --> 01:01:32,958 Estarei em casa a tempo do jantar de Ação de Graças. 1018 01:01:34,038 --> 01:01:35,158 Diga-me onde você está indo. 1019 01:01:36,048 --> 01:01:37,048 Não. 1020 01:01:37,428 --> 01:01:38,428 Isso não dá certo. 1021 01:01:38,748 --> 01:01:40,948 Não quero que fique tão desapontado quanto eu vou ficar. 1022 01:01:41,156 --> 01:01:42,828 Um de seus tiros no escuro. 1023 01:01:44,208 --> 01:01:46,638 Não dá certo pois terei que estar na estrada o tempo todo. 1024 01:01:47,178 --> 01:01:49,224 Você não precisa estar na estrada de qualquer maneira. 1025 01:01:49,248 --> 01:01:51,138 Você poderia trabalhar para o seu pai agora. 1026 01:01:54,468 --> 01:01:55,468 Ali está Jim Bob. 1027 01:02:02,658 --> 01:02:03,658 Me deseje sorte. 1028 01:02:08,238 --> 01:02:09,618 Jason se você for agora. 1029 01:02:11,688 --> 01:02:13,768 Você simplesmente não precisa se preocupar em voltar. 1030 01:02:19,728 --> 01:02:22,998 Olha essa cozinha Pullman você pode alcançar tudo apenas 1031 01:02:23,023 --> 01:02:24,741 esticando o braço. 1032 01:02:25,128 --> 01:02:26,448 Você não gostaria disso mamãe. 1033 01:02:26,808 --> 01:02:28,328 Você está acostumada com muito espaço. 1034 01:02:28,788 --> 01:02:29,868 Estão beijando novamente. 1035 01:02:30,834 --> 01:02:31,834 O quê? 1036 01:02:32,178 --> 01:02:34,008 Afaste-se, não é bom ficar olhando. 1037 01:02:37,068 --> 01:02:37,548 John, 1038 01:02:37,788 --> 01:02:38,088 O que? 1039 01:02:38,418 --> 01:02:40,418 Deixe a cozinha onde podemos ficar de olho neles. 1040 01:02:41,988 --> 01:02:43,518 Drew e Elizabeth está falando sério. 1041 01:02:43,938 --> 01:02:45,228 Eu não ficaria surpreso. 1042 01:02:45,588 --> 01:02:46,938 Ele é um bom homem sólido. 1043 01:02:47,838 --> 01:02:50,358 Casar com ele e ficar na montanha eu não me importaria com isso. 1044 01:02:50,958 --> 01:02:52,248 Eu não contaria com isso mamãe. 1045 01:02:52,477 --> 01:02:54,108 Elizabeth ainda é bastante inquieta. 1046 01:02:55,518 --> 01:02:57,918 Vai ser bom ter uma sala de jantar de verdade. 1047 01:02:58,278 --> 01:02:59,678 Você quer dizer separado da cozinha. 1048 01:03:01,398 --> 01:03:04,558 Mary Ellen estou tendo a sensação de que você não está feliz com esta nova casa. 1049 01:03:08,748 --> 01:03:10,108 Entre e me ajude a dar a notícia. 1050 01:03:14,224 --> 01:03:15,224 Estão vindo. 1051 01:03:25,651 --> 01:03:27,983 Olá, você vai casar com Drew? 1052 01:03:28,008 --> 01:03:29,008 Katie. 1053 01:03:30,468 --> 01:03:32,208 Drew e eu podemos ter planos no futuro. 1054 01:03:32,958 --> 01:03:33,958 Mas para agora. 1055 01:03:34,608 --> 01:03:36,848 Estou pensando muito nos últimos dias. 1056 01:03:39,108 --> 01:03:40,548 Decidi juntar-me ao corpo de paz. 1057 01:03:45,198 --> 01:03:46,218 Estou decepcionado. 1058 01:03:47,988 --> 01:03:48,988 Mas estou orgulhoso. 1059 01:03:50,418 --> 01:03:51,918 Bem, lá vai o meu plano de casamento. 1060 01:03:55,068 --> 01:03:55,488 Oh 1061 01:03:55,668 --> 01:03:56,208 Querida. 1062 01:03:56,558 --> 01:03:59,184 Não posso suportar pensar em você indo embora de novo. 1063 01:03:59,208 --> 01:04:00,746 Eu não sei para onde eles vão me enviar, mas 1064 01:04:00,770 --> 01:04:03,198 quais lugares precisam de ajuda com suas plantações. 1065 01:04:03,528 --> 01:04:04,688 Eu posso ensinar isso a eles. 1066 01:04:05,718 --> 01:04:06,718 Querida. 1067 01:04:06,918 --> 01:04:08,198 Você está fazendo uma coisa boa. 1068 01:04:11,522 --> 01:04:13,959 Elizabeth por que você não escolheu ter bebês. 1069 01:04:18,948 --> 01:04:22,068 Tenho certeza que estou feliz que você ligou, preciso de alguém para conversar. 1070 01:04:22,105 --> 01:04:23,268 Tentando escrever essa peça. 1071 01:04:24,538 --> 01:04:27,248 Estou sem tempo, queria que estivesse aqui para me inspirar. 1072 01:04:28,158 --> 01:04:30,678 Você odeia ter pessoas ao seu redor quando você está escrevendo. 1073 01:04:31,908 --> 01:04:33,168 Às vezes eu odeio escrever. 1074 01:04:33,828 --> 01:04:36,173 Cada palavra sai como um puxão 1075 01:04:36,198 --> 01:04:37,398 arrancando um dente por vez. 1076 01:04:38,628 --> 01:04:40,108 Não, você não poderia viver sem isso. 1077 01:04:41,328 --> 01:04:43,608 Janet Eu sei que disse que voltaria para casa, mas. 1078 01:04:45,168 --> 01:04:48,558 A rede me pediu para entregar uma mensagem especial no dia de Ação de Graças. 1079 01:04:50,238 --> 01:04:51,238 Eu entendo. 1080 01:04:53,088 --> 01:04:54,930 É uma verdadeira honra para mim Janet. 1081 01:04:56,238 --> 01:05:00,144 Não posso deixar de sentir que você estaria aqui no Dia de Ação de Graças se realmente tentasse. 1082 01:05:00,888 --> 01:05:01,888 Desculpe. 1083 01:05:02,219 --> 01:05:03,658 Lamento muito. 1084 01:05:06,768 --> 01:05:07,768 Eu te amo Janet. 1085 01:05:09,888 --> 01:05:10,888 Eu também te amo. 1086 01:05:12,018 --> 01:05:13,018 John-boy. 1087 01:05:29,208 --> 01:05:31,428 O que vamos fazer é ver isso carregado pela manhã. 1088 01:05:32,508 --> 01:05:33,508 Oh sim. 1089 01:05:33,708 --> 01:05:35,388 Certeza que não quer usar meu caminhão para 1090 01:05:35,418 --> 01:05:36,418 entrega amanhã. 1091 01:05:38,178 --> 01:05:39,588 Não comece a falar como Ben. 1092 01:05:40,528 --> 01:05:41,986 Está tudo bem com o caminhão. 1093 01:05:42,688 --> 01:05:43,728 Eu mesmo acertei. 1094 01:05:47,448 --> 01:05:48,808 Aconselhá-lo como estamos fazendo. 1095 01:05:49,278 --> 01:05:49,638 Bem, 1096 01:05:49,968 --> 01:05:50,968 Você conhece o Ben. 1097 01:05:51,468 --> 01:05:53,118 Vira as costas quando algo 1098 01:05:53,358 --> 01:05:54,358 lhe contraria. 1099 01:05:55,399 --> 01:05:56,568 É só deixá-lo fisgado. 1100 01:05:57,378 --> 01:05:58,378 Claro. 1101 01:06:01,278 --> 01:06:02,278 Então 1102 01:06:02,988 --> 01:06:05,428 Achou bom Elizabeth se juntar ao corpo de paz e ir para fora. 1103 01:06:06,884 --> 01:06:08,298 Achei melhor nem tentar ir contra. 1104 01:06:08,958 --> 01:06:09,648 Ela me disse 1105 01:06:09,768 --> 01:06:11,574 que não era da minha conta de qualquer maneira. 1106 01:06:11,598 --> 01:06:13,638 Mary Ellen tem lido livros que dizem isso. 1107 01:06:14,238 --> 01:06:16,718 As mulheres podem fazer qualquer coisa que um homem pode fazer. 1108 01:06:17,268 --> 01:06:18,268 Você acredita nisso? 1109 01:06:19,608 --> 01:06:20,608 Talvez. 1110 01:06:21,588 --> 01:06:24,707 Eu sei que se Jackie Kennedy quisesse ser presidente agora 1111 01:06:24,708 --> 01:06:26,308 ela provavelmente poderia ser eleita. 1112 01:06:26,958 --> 01:06:29,198 Lhe digo que uma pessoa tem que ser louca para tal coisa. 1113 01:06:29,808 --> 01:06:31,728 Serviço público é um negócio muito ingrato. 1114 01:06:32,568 --> 01:06:34,168 Atiram em você de uma forma ou de outra. 1115 01:06:35,183 --> 01:06:38,208 Parece-me que alguns desses funcionários eleitos não merecem nossa gratidão. 1116 01:06:39,168 --> 01:06:41,168 Eles chegam ao cargo esquecem quem os colocou lá. 1117 01:06:42,828 --> 01:06:44,548 Se você tentar fazer algo sobre isso. 1118 01:06:44,808 --> 01:06:45,948 Comece elegendo pessoas que 1119 01:06:46,548 --> 01:06:47,548 Defendam algo 1120 01:06:47,688 --> 01:06:48,688 que queiram ser justos. 1121 01:06:51,408 --> 01:06:52,518 Eu amo este país, filho. 1122 01:06:53,568 --> 01:06:55,218 Tem sido bom para mim e minha família. 1123 01:06:56,448 --> 01:06:57,648 É um grande país. 1124 01:06:58,338 --> 01:07:01,127 Mas não vai ficar assim a menos que 1125 01:07:01,128 --> 01:07:02,848 alguns despertem e comecem a se envolver. 1126 01:07:09,978 --> 01:07:11,458 Acho que acabei de fazer um discurso. 1127 01:07:12,528 --> 01:07:13,528 Sim, eu diria que sim. 1128 01:07:14,178 --> 01:07:15,178 Até amanhã. 1129 01:07:24,858 --> 01:07:26,139 Essa é uma grande oportunidade. 1130 01:07:27,260 --> 01:07:29,268 Encarregado assistente de escritório logo de cara. 1131 01:07:30,828 --> 01:07:31,988 Isso deve impressionar papai. 1132 01:07:34,638 --> 01:07:35,878 É isso que você queria. 1133 01:07:37,368 --> 01:07:38,508 Vou ajustar o alarme. 1134 01:07:38,898 --> 01:07:40,458 Vou acordar cedo e fazer o almoço. 1135 01:07:41,435 --> 01:07:42,435 Eu mesmo faço o meu. 1136 01:07:42,708 --> 01:07:43,708 Não. 1137 01:07:44,538 --> 01:07:45,538 É uma longa viagem. 1138 01:07:46,640 --> 01:07:48,798 Tenho que acordar quarenta e cinco minutos mais cedo. 1139 01:07:50,358 --> 01:07:51,358 Vai valer a pena. 1140 01:07:55,428 --> 01:07:58,518 Isso é mais uma hora e meia por dia sozinho nesta casa. 1141 01:08:00,108 --> 01:08:02,548 Eu conseguiria um emprego se achasse que havia algum trabalho. 1142 01:08:04,968 --> 01:08:06,888 Talvez Ike e Corabeth precisem de alguma ajuda. 1143 01:08:10,038 --> 01:08:11,418 Eu não sabia que estava tão ruim. 1144 01:08:15,348 --> 01:08:16,348 São as memórias. 1145 01:08:16,938 --> 01:08:18,018 Estão em cada canto. 1146 01:08:19,313 --> 01:08:20,583 Não vão embora. 1147 01:08:22,188 --> 01:08:23,988 Ouço vozes o dia todo. 1148 01:08:26,118 --> 01:08:27,118 A voz da Virgínia. 1149 01:08:29,526 --> 01:08:32,471 As vozes de duas crianças que estavam só começando. 1150 01:08:35,346 --> 01:08:38,818 Elas tem que estar lá em cima em algum lugar, nos chamando. 1151 01:08:40,325 --> 01:08:42,358 E não podemos alcançá-las. 1152 01:08:47,878 --> 01:08:49,198 E quanto mais eu os ouço. 1153 01:08:51,579 --> 01:08:54,388 Mais o silêncio mortal domina aqui. 1154 01:08:57,288 --> 01:09:00,288 É tão errado para mim querer ter meu próprio filho do que de outro qualquer? 1155 01:09:06,469 --> 01:09:09,228 Mesmo que tivéssemos nosso próprio filho. 1156 01:09:10,107 --> 01:09:11,928 Não irá trazer Virgínia de volta. 1157 01:09:15,108 --> 01:09:18,288 Vamos ter que continuar sem ela de uma forma ou de outra. 1158 01:09:21,613 --> 01:09:22,668 Eu acho 1159 01:09:25,540 --> 01:09:27,260 Eu acho que aprendi a amar qualquer criança. 1160 01:09:27,408 --> 01:09:28,408 Você amaria? 1161 01:09:48,018 --> 01:09:49,018 Erin 1162 01:09:50,211 --> 01:09:51,891 Que está fazendo fora a esta hora da noite. 1163 01:09:52,638 --> 01:09:53,778 Procurando companhia. 1164 01:09:54,528 --> 01:09:57,468 Está tão quieto em minha casa que posso ouvir a madeira estalando. 1165 01:09:59,600 --> 01:10:01,338 Tem muita companhia aqui. 1166 01:10:01,848 --> 01:10:03,228 Eu trouxe minha mala de viagem. 1167 01:10:05,658 --> 01:10:06,658 Eu tenho que admitir. 1168 01:10:07,788 --> 01:10:08,948 Estou feliz que está sozinha. 1169 01:10:09,948 --> 01:10:10,948 Tem um boato. 1170 01:10:12,629 --> 01:10:14,168 Que foi vista com um homem casado. 1171 01:10:15,408 --> 01:10:16,408 Papai. 1172 01:10:16,548 --> 01:10:18,528 Eu mal consigo me virar como está. 1173 01:10:19,518 --> 01:10:21,799 Não posso me preocupar com o que as pessoas estão dizendo. 1174 01:10:23,135 --> 01:10:25,378 Só não quero que se machuque. 1175 01:10:29,148 --> 01:10:30,618 Jeff Delaney apareceu. 1176 01:10:31,908 --> 01:10:33,348 No dia do assassinato. 1177 01:10:34,728 --> 01:10:36,408 Mas eu não estou saindo com ele. 1178 01:10:37,788 --> 01:10:39,348 Eu não achei que havia nada disso. 1179 01:10:40,999 --> 01:10:43,240 Tenho que te dizer que não gostei de ouvir esses rumores. 1180 01:10:45,456 --> 01:10:46,456 Papai. 1181 01:10:47,316 --> 01:10:48,486 Pode me abraçar? 1182 01:10:57,396 --> 01:10:59,236 Não posso acreditar que Jason saiu mesmo assim. 1183 01:10:59,736 --> 01:11:01,656 Tony nem sabe onde ele está. 1184 01:11:02,166 --> 01:11:06,396 Lembro-me de quando éramos crianças e tudo o que tínhamos que nos preocupar era um teste de aritmética 1185 01:11:06,876 --> 01:11:09,671 Ou se alguém notaria que estávamos usando roupas de segunda mão 1186 01:11:09,696 --> 01:11:11,441 todo mundo usava roupas de segunda mão, 1187 01:11:11,466 --> 01:11:12,486 especialmente eu. 1188 01:11:14,466 --> 01:11:18,186 Sabem que esta é provavelmente a última noite que passaremos juntos nesta velha casa. 1189 01:11:19,026 --> 01:11:19,536 Sim 1190 01:11:19,656 --> 01:11:22,536 Mamãe e papai, terão uma porção de quartos de hóspedes na nova casa. 1191 01:11:23,136 --> 01:11:24,976 Provavelmente será um quarto melhor do que este 1192 01:11:25,146 --> 01:11:27,846 nada poderia ser melhor do que este quarto, é onde crescemos 1193 01:11:28,296 --> 01:11:29,296 Para ser honesta. 1194 01:11:30,066 --> 01:11:31,806 Eu odeio a ideia deles se mudando. 1195 01:11:32,466 --> 01:11:33,466 Eu também. 1196 01:11:33,756 --> 01:11:36,096 Não vamos dizer nada, eles estão tão empolgados com isso. 1197 01:11:37,926 --> 01:11:38,926 Entre está aberta. 1198 01:11:40,180 --> 01:11:41,886 Ouvi vocês conversando posso entrar? 1199 01:11:42,216 --> 01:11:42,756 Claro. 1200 01:11:43,176 --> 01:11:44,706 Tem espaço venha participar da festa. 1201 01:11:50,436 --> 01:11:51,606 Eu nunca tive irmãs. 1202 01:11:53,556 --> 01:11:54,666 Agora você tem. 1203 01:12:05,466 --> 01:12:06,466 Cuidado Drew. 1204 01:12:06,707 --> 01:12:08,466 Quase acertou a janela. 1205 01:12:09,216 --> 01:12:10,536 Mas nem chegou perto. 1206 01:12:11,286 --> 01:12:12,326 Cuidado de qualquer jeito. 1207 01:12:14,856 --> 01:12:15,856 Ei. 1208 01:12:16,419 --> 01:12:18,486 Lamento muito que Ben não tenha voltado. 1209 01:12:21,690 --> 01:12:23,376 Mas prefiro que não desconte em mim. 1210 01:12:26,094 --> 01:12:27,606 Drew você é um bom trabalhador. 1211 01:12:28,926 --> 01:12:31,566 Eu não sei o que eu faria sem você, agora vamos. 1212 01:12:47,406 --> 01:12:48,406 Droga. 1213 01:12:50,586 --> 01:12:51,586 John. 1214 01:12:51,756 --> 01:12:52,756 Drew. 1215 01:12:53,376 --> 01:12:54,376 Eu não faria. 1216 01:12:54,786 --> 01:12:56,786 Não há como falar com ele. 1217 01:13:20,106 --> 01:13:21,516 Faz quinze anos. 1218 01:13:23,166 --> 01:13:24,726 E sinto sua falta como se fosse ontem. 1219 01:13:31,089 --> 01:13:32,106 Você me disse uma vez. 1220 01:13:33,817 --> 01:13:37,226 Não há dor pior do que a que seus filhos pode lhe dar. 1221 01:13:38,646 --> 01:13:39,966 Eu gostaria de ter ouvido melhor. 1222 01:13:41,856 --> 01:13:42,856 Talvez você. 1223 01:13:43,086 --> 01:13:45,246 Poderia ter me dito algo que me ajudaria agora. 1224 01:13:48,366 --> 01:13:52,146 Por que alguém diria para deixar o desafio de sua vida, abrace ele. 1225 01:13:52,926 --> 01:13:56,556 Mas eu diria que este é um anel de ouro no carrossel ou pegue-o. 1226 01:13:58,291 --> 01:13:59,376 Eu não posso fazer isso. 1227 01:13:59,946 --> 01:14:01,236 Você seria um tolo então, 1228 01:14:01,439 --> 01:14:02,759 Eu te ensinei melhor do que isso. 1229 01:14:04,416 --> 01:14:07,096 Eu pensei que minha experiência me ajudaria a decidir o que fazer. 1230 01:14:08,016 --> 01:14:09,016 Filho, 1231 01:14:09,096 --> 01:14:10,956 Viva mais, viva uma longa vida, 1232 01:14:11,478 --> 01:14:13,002 O nosso melhor estará sempre para trás. 1233 01:14:13,026 --> 01:14:14,786 O melhor tempo será sempre dos mais jovens. 1234 01:14:15,036 --> 01:14:16,326 Você tem sete filhos 1235 01:14:16,536 --> 01:14:19,356 você tem que obter as melhores áreas inicialmente. 1236 01:14:23,055 --> 01:14:24,636 Eu acho que eu já te disse 1237 01:14:24,906 --> 01:14:26,766 nunca responda a um homem mais velho. 1238 01:14:31,506 --> 01:14:32,506 Sim senhor. 1239 01:14:33,385 --> 01:14:35,496 Tudo bem, vamos. 1240 01:14:44,125 --> 01:14:45,125 Obrigado, Pa. 1241 01:14:57,163 --> 01:15:00,401 Esse relógio pertenceu a mãe da sua avó. 1242 01:15:00,426 --> 01:15:03,006 Ela vai se sentir melhor, se tiver coisas familiares ao seu redor 1243 01:15:03,156 --> 01:15:04,277 e é para decorar um quarto. 1244 01:15:04,836 --> 01:15:06,516 Agora o que mais você quer trazer vovó. 1245 01:15:06,816 --> 01:15:07,816 Não sei. 1246 01:15:08,436 --> 01:15:09,436 Vovó. 1247 01:15:09,906 --> 01:15:11,076 Certeza que quer fazer isso. 1248 01:15:12,036 --> 01:15:13,849 Ir morar com o Mary Ellen e as crianças? 1249 01:15:14,496 --> 01:15:16,596 Ela não quer que eu fique sozinha, não é vovó. 1250 01:15:17,496 --> 01:15:19,116 Jonesy se foi, preciso da companhia. 1251 01:15:20,586 --> 01:15:24,065 Encontrei esses livros do vovô sobre plantas nativas da Virgínia 1252 01:15:24,066 --> 01:15:25,331 Poderiam ficar comigo? 1253 01:15:25,356 --> 01:15:26,356 Bem, 1254 01:15:27,336 --> 01:15:31,146 Eu os uso às vezes quando vejo uma flor silvestre que não reconheço. 1255 01:15:32,316 --> 01:15:33,316 Mas 1256 01:15:33,396 --> 01:15:34,116 Claro que pode 1257 01:15:34,296 --> 01:15:35,296 tê-los se você quiser. 1258 01:15:35,586 --> 01:15:37,666 Mamãe você vai levar o piano para a casa nova 1259 01:15:37,896 --> 01:15:41,105 Katie quer ter aulas, mas eu não quero que ela tenha um bom piano até que eu saiba 1260 01:15:41,106 --> 01:15:42,673 se ela vai realmente tocar um. 1261 01:15:42,906 --> 01:15:45,785 Ainda nem comecei a pensar sobre o que vou levar 1262 01:15:45,786 --> 01:15:47,546 ou o que vou deixar. 1263 01:15:48,039 --> 01:15:49,476 Acho que vou parar no sotão. 1264 01:15:50,856 --> 01:15:54,366 Roupas de bebê, brinquedos que o vovô fez na Alemanha quando era um menino. 1265 01:15:55,536 --> 01:15:57,256 Vai ser difícil se separar de todos eles. 1266 01:15:58,326 --> 01:15:59,706 E esse vaso vovó 1267 01:15:59,886 --> 01:16:01,626 ficaria ótimo no minha sala 1268 01:16:01,746 --> 01:16:02,316 não 1269 01:16:02,466 --> 01:16:03,466 não. 1270 01:16:03,906 --> 01:16:04,686 Não 1271 01:16:04,806 --> 01:16:08,076 ela nunca vai se separar desse, vovô que deu a ela quando eles se casaram. 1272 01:16:09,216 --> 01:16:10,596 Está aqui 1273 01:16:11,616 --> 01:16:12,846 Está aqui 1274 01:16:13,566 --> 01:16:14,566 Você está certa vovó. 1275 01:16:16,566 --> 01:16:17,616 Vovô está aqui. 1276 01:16:18,336 --> 01:16:19,336 Cuidando de nós 1277 01:16:19,836 --> 01:16:21,516 Com a foto que continua se movendo e 1278 01:16:21,636 --> 01:16:23,856 a planta que de repente volta à vida. 1279 01:16:24,786 --> 01:16:26,706 A vovó vai ficar aqui por um tempo também. 1280 01:16:26,856 --> 01:16:30,372 Então você pode simplesmente começar a desempacotar essas coisas e colocá-las de volta onde elas pertencem. 1281 01:16:30,396 --> 01:16:31,396 E Elizabeth. 1282 01:16:31,986 --> 01:16:33,516 Mudei de ideia sobre esses livros. 1283 01:16:34,356 --> 01:16:35,356 Certo vovó. 1284 01:16:58,439 --> 01:17:00,065 Ben, Cindy, venham entrem. 1285 01:17:00,666 --> 01:17:02,746 Não podemos agora estamos a caminho da serraria 1286 01:17:04,056 --> 01:17:05,216 Queremos contar as novidades. 1287 01:17:18,036 --> 01:17:19,036 É usado, 1288 01:17:19,866 --> 01:17:20,458 Mas está em forma 1289 01:17:20,616 --> 01:17:22,132 já tem dez mil milhas nele 1290 01:17:22,446 --> 01:17:23,446 Conseguiu um bom negócio. 1291 01:17:23,976 --> 01:17:25,336 Paguei principalmente em dinheiro. 1292 01:17:26,016 --> 01:17:26,586 Exceto por 1293 01:17:26,706 --> 01:17:28,206 algumas parcelas mensais. 1294 01:17:30,636 --> 01:17:31,636 Inteligente. 1295 01:17:31,686 --> 01:17:32,686 Muito inteligente. 1296 01:17:34,050 --> 01:17:35,050 Papai. 1297 01:17:35,166 --> 01:17:36,166 Mamãe. 1298 01:17:36,816 --> 01:17:38,176 Apenas vá em frente e diga a eles. 1299 01:17:39,816 --> 01:17:41,136 Vamos adotar um bebê. 1300 01:17:41,496 --> 01:17:43,538 Acabamos de preencher os papéis. 1301 01:17:43,563 --> 01:17:45,340 Essa é uma ótima notícia. 1302 01:17:45,364 --> 01:17:46,662 Parabéns! 1303 01:17:46,686 --> 01:17:47,406 Obrigada 1304 01:17:47,676 --> 01:17:48,966 já não era sem tempo. 1305 01:17:49,776 --> 01:17:50,826 Pode ser um menino. 1306 01:17:52,356 --> 01:17:53,796 O que me fez pensar como você, papai. 1307 01:17:54,816 --> 01:17:57,376 Eu não gostaria que isso deixasse de ser uma empresa de família. 1308 01:17:58,176 --> 01:17:59,436 Eu quero a qualidade 1309 01:17:59,706 --> 01:18:00,996 de uma operação manual. 1310 01:18:01,656 --> 01:18:02,656 Assim como agora. 1311 01:18:09,757 --> 01:18:11,557 Você está pedindo seu antigo emprego de volta. 1312 01:18:13,776 --> 01:18:14,286 Se você ainda não 1313 01:18:14,406 --> 01:18:15,426 não o deu a outra pessoa. 1314 01:18:18,963 --> 01:18:20,496 Eu nunca conseguiria isso, filho. 1315 01:18:23,466 --> 01:18:26,862 Papai nunca admitiria isso, mas acho que ele está orgulhoso da maneira como você se levantou. 1316 01:18:26,886 --> 01:18:28,006 Certo, eu nunca vou admitir. 1317 01:18:32,436 --> 01:18:34,717 Como você gostaria de ser uma parte igual nessa sociedade. 1318 01:18:36,126 --> 01:18:37,416 Fique de olho nas coisas. 1319 01:18:38,496 --> 01:18:39,736 Enquanto estarei no escritório. 1320 01:18:40,386 --> 01:18:41,466 Estará no escritório? 1321 01:18:41,491 --> 01:18:43,835 John, não acha melhor entrar e ver se está bem? 1322 01:18:44,607 --> 01:18:46,116 Tenho pensando muito sobre isso. 1323 01:18:47,015 --> 01:18:49,696 Vou concorrer a comissário do condado, eu acho. 1324 01:18:50,586 --> 01:18:52,236 Tirar uma cobra como o Sampson. 1325 01:18:52,896 --> 01:18:54,096 Acho que posso vencê-lo. 1326 01:18:54,786 --> 01:18:55,786 O que acha, Liv. 1327 01:18:56,766 --> 01:18:57,766 Você tem meu voto. 1328 01:18:58,116 --> 01:18:59,316 Eu acho que é uma ótima ideia. 1329 01:18:59,706 --> 01:19:00,706 Fantástico. 1330 01:19:01,686 --> 01:19:02,686 Vamos, 1331 01:19:07,691 --> 01:19:08,691 Quer dar uma volta? 1332 01:19:10,836 --> 01:19:11,106 Beleza. 1333 01:19:11,206 --> 01:19:13,856 Tenha cuidado este aqui é um pouco diferente. 1334 01:20:29,466 --> 01:20:31,176 Outra semana muito boa para dormir é. 1335 01:20:34,051 --> 01:20:35,436 Muitas coisas para pensar. 1336 01:20:35,946 --> 01:20:36,946 Onde estaremos 1337 01:20:42,066 --> 01:20:43,266 Onde está sua mente agora Liv? 1338 01:20:45,846 --> 01:20:47,316 Muitas coisas aconteceram aqui. 1339 01:20:49,312 --> 01:20:51,288 Seria difícil virar as costas para todas elas. 1340 01:20:53,511 --> 01:20:54,631 Ter que mudar nosso coração. 1341 01:20:57,318 --> 01:21:00,828 Talvez esta nova casa seja apenas um sonho que superamos. 1342 01:21:05,313 --> 01:21:07,638 Poderíamos ter alguma ideia de reforma, 1343 01:21:08,628 --> 01:21:09,628 um novo encanamento. 1344 01:21:10,608 --> 01:21:11,628 Novos aparelhos. 1345 01:21:13,248 --> 01:21:14,768 Talvez até uma máquina de lavar louça. 1346 01:21:15,918 --> 01:21:18,018 Agora isso seria algo para sonhar. 1347 01:21:28,908 --> 01:21:29,908 Vamos voltar para a cama. 1348 01:21:32,598 --> 01:21:33,598 E. 1349 01:21:36,258 --> 01:21:37,338 Nós vamos falar sobre isso. 1350 01:21:40,295 --> 01:21:41,295 Sobre o que. 1351 01:21:48,738 --> 01:21:51,078 Dá pra sentir o cheiro do peru na varanda. 1352 01:21:51,103 --> 01:21:53,128 Liz, esses pratos não combinam. 1353 01:21:53,208 --> 01:21:54,888 Me perdoe, vamos ter que cancelar o jantar. 1354 01:21:57,348 --> 01:21:59,808 Você tem muito a aprender sobre uma grande família Janet 1355 01:22:00,048 --> 01:22:01,338 desculpe estou tentando. 1356 01:22:02,088 --> 01:22:03,168 Ela está indo bem. 1357 01:22:05,178 --> 01:22:08,238 Eu vou perguntar ao Jason, se Tony vai trazer os biscoitos como combinado. 1358 01:22:11,058 --> 01:22:13,081 Algo está acontecendo com Jason. 1359 01:22:15,198 --> 01:22:16,458 Ninguém sabe onde ele está. 1360 01:22:16,848 --> 01:22:18,288 Ele e Tony tiveram uma grande briga. 1361 01:22:20,268 --> 01:22:22,428 E você achou que seria melhor eu não saber disso. 1362 01:22:23,351 --> 01:22:25,560 Aqui estou tentando me lembrar de tratá-las 1363 01:22:25,585 --> 01:22:28,284 como adultos e vocês me tratando como uma criança. 1364 01:22:28,308 --> 01:22:29,308 Erin 1365 01:22:29,604 --> 01:22:32,484 Você acha que eu não sei por que você vem aqui no meio da noite. 1366 01:22:33,228 --> 01:22:34,228 Mary Ellen. 1367 01:22:34,788 --> 01:22:38,028 Você não gostaria de admitir apenas uma vez que está cansada de estar sozinho? 1368 01:22:42,441 --> 01:22:45,320 - O mesmo com todas vocês. - Só querem evitar que se preocupe, mamãe. 1369 01:22:45,708 --> 01:22:48,108 Eu não quero que você me proteja de seus problemas. 1370 01:22:48,858 --> 01:22:50,028 Eu tive os meus também. 1371 01:22:51,739 --> 01:22:53,088 Podem até ajudar. 1372 01:22:56,418 --> 01:22:57,960 Eu gostaria que fosse minha mãe. 1373 01:22:58,938 --> 01:23:00,218 Talvez possamos dar um jeito. 1374 01:23:13,382 --> 01:23:15,508 Para que tudo isso, Sr.Godsay? 1375 01:23:15,628 --> 01:23:19,308 É pro Jantar de Ação de Graças estou me preparando para colocar esse pássaro direto no forno. 1376 01:23:19,428 --> 01:23:21,069 Oh, pensei que íamos sair para jantar. 1377 01:23:21,588 --> 01:23:23,298 Isso soa anti-Americano para mim. 1378 01:23:24,108 --> 01:23:25,938 Bem, três vivas para o vermelho branco e azul. 1379 01:23:26,448 --> 01:23:30,618 Honestamente, Sr. Godsay, com certeza você entende que não estou com humor para comemorações. 1380 01:23:31,398 --> 01:23:32,694 Principalmente depois dos eventos 1381 01:23:32,718 --> 01:23:33,718 semana passada. 1382 01:23:34,308 --> 01:23:37,218 E, além disso, isso é comida demais para apenas nós dois. 1383 01:23:55,332 --> 01:23:57,058 Sr. Godsay. 1384 01:23:57,738 --> 01:24:00,168 Como pode pedir pra Aimee vir aqui sabendo como me sinto. 1385 01:24:41,061 --> 01:24:42,061 Seu nome é Beth. 1386 01:25:12,168 --> 01:25:13,168 Elvis. 1387 01:25:13,473 --> 01:25:15,132 Quem? 1388 01:25:15,498 --> 01:25:16,908 O Elvis Presley 1389 01:25:17,088 --> 01:25:20,538 está comprando uma música do Jason e colocando em seu próximo álbum. 1390 01:25:25,498 --> 01:25:27,168 Posso passar mais tempo com a família. 1391 01:25:27,928 --> 01:25:31,578 E Jason vai me levar para Nashville com ele para ouvir uma gravação de Elvis. 1392 01:25:32,688 --> 01:25:35,628 Isso seria excelente para vocês poderia ser uma segunda lua de mel 1393 01:25:35,868 --> 01:25:36,868 E o carro 1394 01:25:37,008 --> 01:25:38,168 finalmente terminou de pagar. 1395 01:25:46,608 --> 01:25:47,608 Mamãe. 1396 01:25:48,615 --> 01:25:50,208 Tony e eu temos novidades para você 1397 01:25:50,448 --> 01:25:53,088 Se vai me dizer que está esperando um bebê eu já sei disso. 1398 01:25:54,648 --> 01:25:56,328 É difícil manter um segredo nesta família. 1399 01:25:58,968 --> 01:26:02,178 E estou planejando comprar para ele um par de sapatos de camurça azul. 1400 01:26:22,548 --> 01:26:23,548 Sentem 1401 01:26:23,958 --> 01:26:24,958 Falando sobre peru 1402 01:26:26,201 --> 01:26:28,080 Mamãe e eu temos um anúncio a fazer 1403 01:26:28,368 --> 01:26:30,768 E a gente não quer falar muito senão a comida vai esfriar. 1404 01:26:31,758 --> 01:26:34,218 Temos falado muito nos últimos anos sobre nossa 1405 01:26:34,368 --> 01:26:35,598 casa nova nas montanhas. 1406 01:26:37,158 --> 01:26:38,158 Mas nós decidimos. 1407 01:26:39,817 --> 01:26:41,928 Que nada se compara ao que temos aqui. 1408 01:26:44,748 --> 01:26:46,028 Eles vão ficar eu sabia. 1409 01:26:47,899 --> 01:26:49,228 Tá certo. 1410 01:26:49,578 --> 01:26:50,578 É onde o vovô está, 1411 01:26:52,533 --> 01:26:53,988 E é aqui que mamãe quer estar. 1412 01:26:56,268 --> 01:26:57,268 E nós também. 1413 01:26:59,418 --> 01:27:02,738 Pensávamos que este seria o nosso último Dia de Ação de Graças nesta casa velha, mas 1414 01:27:03,018 --> 01:27:04,018 Vamos pensar nisso como 1415 01:27:04,338 --> 01:27:08,837 O primeiro Dia de Ação de Graças de muitos outros 1416 01:27:08,838 --> 01:27:10,314 da nossa família e das famílias de nossas famílias. 1417 01:27:10,338 --> 01:27:11,338 Se Deus quiser. 1418 01:27:12,048 --> 01:27:14,928 Agora vamos agradecer 1419 01:27:35,268 --> 01:27:36,268 Nosso pai celestial. 1420 01:27:36,978 --> 01:27:38,028 Obrigado por esta comida. 1421 01:27:38,688 --> 01:27:39,688 Por este dia. 1422 01:27:40,608 --> 01:27:41,868 Obrigado por esta família. 1423 01:27:43,008 --> 01:27:44,832 Pedimos sua bênção contínua. 1424 01:27:45,469 --> 01:27:46,856 Amém. 1425 01:27:54,918 --> 01:27:58,678 E nesse dia de Ação de Graças temos o prazer de apresentar o autor e jornalista John Walton Jr. 1426 01:28:00,948 --> 01:28:02,748 Faz pouco mais de seis dias 1427 01:28:02,928 --> 01:28:03,618 desde o evento 1428 01:28:03,798 --> 01:28:04,798 que chocou a nação 1429 01:28:05,058 --> 01:28:06,588 e tocou todas as nossas vidas. 1430 01:28:07,518 --> 01:28:09,198 Mas todos os dias o sol nasce. 1431 01:28:09,918 --> 01:28:10,668 E todas as noites 1432 01:28:10,938 --> 01:28:11,938 o sol se põe. 1433 01:28:12,558 --> 01:28:13,718 As estrelas estão lá em cima. 1434 01:28:14,388 --> 01:28:15,388 E também a Lua. 1435 01:28:16,188 --> 01:28:18,475 E de alguma forma a vida continua. 1436 01:28:19,428 --> 01:28:22,068 Como uma família enfrentando as agonias da mudança. 1437 01:28:22,788 --> 01:28:27,077 Devemos nos unir e ter coragem e compaixão para que desta tragédia possamos nos tornar 1438 01:28:27,078 --> 01:28:29,518 ainda mais fortes do que éramos antes. 1439 01:28:30,348 --> 01:28:34,913 Que usemos esta ocasião para estender a mão como nação e incluir a todos. 1440 01:28:34,938 --> 01:28:37,013 Ricos e pobres, jovens e velhos. 1441 01:28:37,038 --> 01:28:39,353 Pessoas de todas as cores e religiões diferentes. 1442 01:28:39,378 --> 01:28:40,398 Em uma celebração. 1443 01:28:40,878 --> 01:28:41,878 Da nossa liberdade. 1444 01:28:43,248 --> 01:28:44,248 Na minha família. 1445 01:28:44,718 --> 01:28:48,050 Damos as mãos ao redor da mesa enquanto agradecemos. 1446 01:28:48,558 --> 01:28:51,108 Esta noite eu gostaria de convidar cada um para pegar sua mão. 1447 01:28:52,008 --> 01:28:53,418 E estender o seu encorajamento 1448 01:28:53,628 --> 01:28:55,518 e compreensão ao seu semelhante. 1449 01:28:56,628 --> 01:28:59,388 Para que as realizações de cada cidadão individual. 1450 01:29:00,198 --> 01:29:02,033 Possa ser permitido florescer. 1451 01:29:02,058 --> 01:29:03,932 E enriquecer-nos como nação. 1452 01:29:04,368 --> 01:29:06,138 Eu acho que um homem chamado John Kennedy 1453 01:29:06,408 --> 01:29:07,608 deixará muito em nós. 1454 01:29:09,468 --> 01:29:10,758 Este é John Walton Jr. 1455 01:29:11,268 --> 01:29:12,268 Desejando a todos vocês. 1456 01:29:13,398 --> 01:29:15,054 Um feliz Dia de Ação de Graças. 1457 01:29:31,116 --> 01:29:32,578 Eu deixei a mensagem gravada. 1458 01:29:33,168 --> 01:29:34,368 Aquele Dia de Ação de Graças 1459 01:29:34,488 --> 01:29:36,678 mesmo com toda mágoa e incerteza. 1460 01:29:37,248 --> 01:29:39,498 Destacou-se como um que nunca esqueceremos. 1461 01:29:40,698 --> 01:29:43,128 Até onde eu sei minha mãe e meu pai 1462 01:29:43,248 --> 01:29:46,608 nunca mais falaram em se mudar da casa onde todos nós crescemos. 1463 01:29:47,418 --> 01:29:48,888 E ainda está de pé. 1464 01:29:49,338 --> 01:29:50,868 Generosa nela é o amor. 1465 01:29:51,318 --> 01:29:52,818 Cheio de memórias. 1466 01:29:53,328 --> 01:29:55,608 E sempre pronta para receber-nos em casa. 1467 01:29:58,698 --> 01:29:59,698 Boa noite Erin. 1468 01:30:00,348 --> 01:30:01,348 Boa noite Mary Ellen 1469 01:30:01,908 --> 01:30:02,908 Boa noite vovó. 1470 01:30:03,198 --> 01:30:04,198 Boa noite Clay. 1471 01:30:04,223 --> 01:30:04,788 Boa noite Katie. 1472 01:30:05,023 --> 01:30:06,327 Boa noite Vovô. 1473 01:30:07,518 --> 01:30:08,778 Tem sido um bom dia. 1474 01:30:09,138 --> 01:30:10,188 Boa noite a todos. 1475 01:30:12,318 --> 01:30:13,318 Mamãe. 1476 01:30:14,238 --> 01:30:16,068 Janet me pediu em casamento. 1477 01:30:17,418 --> 01:30:18,648 Eu disse sim. 112673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.