Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,950 --> 00:00:07,560
A vida estava sempre
mudando na montanha Walton
2
00:00:07,980 --> 00:00:10,920
mas a natureza não mostrava tanto
as mudanças.
3
00:00:11,280 --> 00:00:12,810
A árvore, o rio
4
00:00:13,110 --> 00:00:14,220
a própria montanha
5
00:00:14,340 --> 00:00:15,570
pareciam eternos.
6
00:00:16,500 --> 00:00:18,840
E embora a família tenha
mudado e envelhecido.
7
00:00:19,290 --> 00:00:22,350
Eu posso sempre lembrar de seus
rostos de quando eram jovens.
8
00:00:22,800 --> 00:00:26,040
E como eles pareciam nos dias que
antecederam aquele Dia de Ação de Graças
9
00:00:26,250 --> 00:00:28,320
quando o mundo inteiro mudou.
10
00:01:43,849 --> 00:01:45,990
O Símbolo da família para todos nós.
11
00:01:46,230 --> 00:01:47,250
Era essa velha casa.
12
00:01:47,610 --> 00:01:49,740
Permaneceu no
centro de nossas vidas
13
00:01:49,860 --> 00:01:52,080
embora nós, as crianças,
tivéssemos mudado.
14
00:01:52,890 --> 00:01:54,570
Eu estava morando na cidade de Nova York
15
00:01:54,840 --> 00:01:56,760
e Elizabeth estava
viajando para o exterior.
16
00:01:57,540 --> 00:02:02,093
Todos os meus outros irmãos e irmãs fizeram suas
casas a poucos quilômetros de Walton's mountain.
17
00:02:02,820 --> 00:02:03,450
Para mim
18
00:02:03,750 --> 00:02:06,990
voltar para casa era lembrar
o que era real e significativo.
19
00:02:07,440 --> 00:02:10,920
Mesmo quando eventos externos
viraram tudo de cabeça para baixo.
20
00:02:11,370 --> 00:02:14,596
Do jeito que ocorreu em novembro de 1963.
21
00:02:42,750 --> 00:02:43,980
Eu estava assistindo.
22
00:02:45,240 --> 00:02:48,001
Você nunca assistiu programação gospel da
meia-noite em toda sua vida.
23
00:02:49,112 --> 00:02:50,550
E o que te fez acordar.
24
00:02:51,042 --> 00:02:54,060
O que me acorda é o seu
lado da cama estar vazio.
25
00:02:55,881 --> 00:02:58,470
E eu tenho sonhado
com o que prometeu.
26
00:02:59,370 --> 00:03:00,370
Quanto tempo agora.
27
00:03:02,280 --> 00:03:05,100
Acho que a primeira vez que
mencionei foi na nossa lua de mel.
28
00:03:06,030 --> 00:03:07,410
Você se lembra disso.
29
00:03:09,865 --> 00:03:12,180
Eu sempre penso em toda primavera.
30
00:03:13,200 --> 00:03:14,760
Vai ficar muito grande.
31
00:03:16,050 --> 00:03:17,550
Já temos muitos quartos vazios nesta.
32
00:03:21,751 --> 00:03:24,150
Nosso último Dia de Ação de
Graças em nossa própria casa.
33
00:03:24,900 --> 00:03:26,310
Todos prometeram vir.
34
00:03:27,828 --> 00:03:29,100
Exceto Elizabeth, é claro.
35
00:03:29,730 --> 00:03:31,080
Deus sabe onde ela está.
36
00:03:32,160 --> 00:03:34,560
Espero que você tenha notícias
dela a qualquer momento.
37
00:03:35,746 --> 00:03:37,980
Minhas últimas cartas voltaram sem reposta.
38
00:03:39,366 --> 00:03:41,910
Busquei em toda a Europa
e não a encontrei.
39
00:03:45,870 --> 00:03:47,990
Acha que um dia vamos parar
de nos preocupar com eles.
40
00:03:50,040 --> 00:03:51,960
A paternidade é uma
sentença de prisão perpétua.
41
00:03:58,503 --> 00:04:00,503
Vamos para cama.
42
00:04:10,136 --> 00:04:14,699
Entende-se que esta viagem política
ao Texas foi organizada por
43
00:04:14,700 --> 00:04:17,700
vice-presidente Lyndon Johnson
e governador John Connally.
44
00:04:18,450 --> 00:04:22,859
O presidente e a senhora Kennedy estarão indo para reunião
de família no dia de Ação de Graças após sua visita
45
00:04:22,860 --> 00:04:24,540
para Dallas e Houston
neste fim de semana.
46
00:04:25,140 --> 00:04:27,330
E eu irei para casa, no
coração da Virgínia.
47
00:04:28,950 --> 00:04:32,850
À medida que se aproxima o momento especial
em nosso país, quando nos reunimos para dar
48
00:04:32,880 --> 00:04:35,640
obrigado e aproveite o
conforto da família e amigos.
49
00:04:36,540 --> 00:04:38,940
Gostaria de desejar a todos
um feliz Dia de Ação de Graças.
50
00:04:39,660 --> 00:04:40,660
Até a próxima vez.
51
00:04:41,280 --> 00:04:42,480
Este é John Walton Jr.
52
00:04:42,930 --> 00:04:44,790
Retornando para nossas
notícias da manhã.
53
00:04:50,611 --> 00:04:51,611
Bom trabalho.
54
00:04:52,410 --> 00:04:54,170
Claro que não contei
a eles a grande notícia.
55
00:04:54,780 --> 00:04:57,306
Estou levando minha melhor garota
para casa para conhecer a família.
56
00:04:57,330 --> 00:04:58,330
Aterrorizada.
57
00:04:58,800 --> 00:05:00,000
E se eles não gostarem de mim.
58
00:05:00,930 --> 00:05:02,050
Isso é altamente improvável.
59
00:05:02,340 --> 00:05:06,666
Os virginianos se apaixonam por todos
que encontram, até uma completa estranha.
60
00:05:06,960 --> 00:05:08,760
Venha e conheça-os,
fique um pouco.
61
00:05:10,145 --> 00:05:12,360
Tem tanta coisa que não
sabemos um sobre o outro.
62
00:05:13,560 --> 00:05:15,240
Eu sei tudo o que
preciso saber sobre você.
63
00:05:16,170 --> 00:05:19,650
Seu passado sombrio em Nashville
e anos depravados em Iowa.
64
00:05:20,640 --> 00:05:26,520
Justo quando eu acho que você é um workaholic de primeira classe,
você me surpreende ao tomar todo um final de semana de folga
65
00:05:26,545 --> 00:05:28,620
Eu tenho que ir para casa de
tempos em tempos.
66
00:05:29,190 --> 00:05:32,590
Eu não confio totalmente em você e eu sei
que com homens como você o que vem primeiro.
67
00:05:33,120 --> 00:05:35,556
Se não nos apressarmos e tomarmos
o café da manhã, vou me atrasar.
68
00:05:35,580 --> 00:05:37,986
Oh bem, olha agora quem está
me chamando de workaholic.
69
00:05:44,430 --> 00:05:47,490
Se ela não dilatou mais antes
do meio dia vai quebrar sua bolsa
70
00:05:47,700 --> 00:05:51,906
ah, e caso você não consiga falar comigo, ligue para o
doutor Downey, ele está cobrindo tudo para mim por uma semana
71
00:05:51,930 --> 00:05:53,090
Tudo bem, te vejo mais tarde.
72
00:05:55,500 --> 00:05:58,950
Eu gostaria que a senhora Murphy se
apressasse e tivesse logo aquele bebê.
73
00:05:59,070 --> 00:06:00,070
Eu
74
00:06:00,120 --> 00:06:01,120
Também.
75
00:06:01,230 --> 00:06:04,860
Não se preocupe, vovó, vamos para casa na
primeira hora da manhã, não importa o quê.
76
00:06:05,730 --> 00:06:08,130
Não há nada pra fazer em Walton's Mountain.
77
00:06:08,250 --> 00:06:11,969
Ah, sim, há Clay, estou levando seus
livros escolares e você vai conseguir
78
00:06:11,970 --> 00:06:13,651
adiantar suas aulas.
79
00:06:17,940 --> 00:06:21,030
Ele está impossível desde que
seu pai partiu para o Vietnã.
80
00:06:21,360 --> 00:06:22,680
Eu sou impossível, mamãe?
81
00:06:22,860 --> 00:06:24,120
Às vezes Katie.
82
00:06:24,630 --> 00:06:26,206
Mas eu te amo de qualquer maneira.
83
00:06:27,810 --> 00:06:28,810
Tchau vovó.
84
00:06:31,440 --> 00:06:33,540
Roxy não coloque junk
food para o lanche hoje.
85
00:06:50,430 --> 00:06:51,910
E eu com medo
de sentirem minha falta.
86
00:06:52,860 --> 00:06:54,150
Savage já voltou.
87
00:06:54,720 --> 00:06:56,680
A maior parte está espalhada
pelo chão da cozinha.
88
00:06:57,420 --> 00:06:58,940
Vou dar um lanche pra eles mais tarde.
89
00:06:59,010 --> 00:07:01,170
Por que vocês não vão lá e
brincam com os brinquedos.
90
00:07:06,600 --> 00:07:08,940
Nossa Cindy obrigado
por cuidar deles
91
00:07:09,180 --> 00:07:11,359
Eu quero pagar a você, estarei substituindo
a semana toda, nem sonharia com isso, embora
92
00:07:11,383 --> 00:07:12,381
Eu nem sonharia com isso.
93
00:07:12,406 --> 00:07:16,265
Eu sei que o cheque de pensão alimentícia
de Northridge deve ser muito generoso.
94
00:07:16,289 --> 00:07:18,289
Bem, nos entendemos sobre isso.
95
00:07:18,630 --> 00:07:19,080
Oh
96
00:07:19,260 --> 00:07:20,260
Cindy.
97
00:07:20,640 --> 00:07:23,070
É a cadeira alta da Virgínia?
98
00:07:24,960 --> 00:07:26,910
Mandei Ben trazer do porão.
99
00:07:27,720 --> 00:07:29,960
Tem certeza que isso não é
muito difícil para você Cindy.
100
00:07:32,910 --> 00:07:35,130
Virginia está
morta há dois anos.
101
00:07:36,240 --> 00:07:38,220
Precisamos de crianças nesta casa.
102
00:07:38,820 --> 00:07:40,300
Você vai ter o seu próprio novamente.
103
00:07:41,850 --> 00:07:42,850
Você sabe.
104
00:07:43,050 --> 00:07:46,530
Estou ficando um pouco cansado
de esperar que isso aconteça.
105
00:07:49,080 --> 00:07:51,000
Ben não quer nem discutir adoção.
106
00:07:52,170 --> 00:07:53,170
Ben é teimoso.
107
00:07:53,490 --> 00:07:54,660
Você tem que desgastá-lo.
108
00:07:57,881 --> 00:07:58,881
Eu te amo.
109
00:08:00,000 --> 00:08:02,520
Obrigado, vou buscar as
crianças logo depois da escola.
110
00:08:02,970 --> 00:08:03,449
Obrigada.
111
00:08:03,473 --> 00:08:04,416
De nada.
112
00:08:04,440 --> 00:08:05,550
Tenha um bom dia.
113
00:08:21,061 --> 00:08:22,061
Corabeth.
114
00:08:23,070 --> 00:08:24,070
Você vai trabalhar hoje
115
00:08:24,180 --> 00:08:25,180
se eu sentir vontade.
116
00:08:25,620 --> 00:08:29,129
Estamos sem café e você sabe que eu fico com
enxaqueca se não tomar minha xícara de café
117
00:08:29,130 --> 00:08:30,290
nas primeiras horas da manhã.
118
00:08:30,450 --> 00:08:33,000
Pode ser bom para você voltar
a uma programação regular.
119
00:08:34,410 --> 00:08:35,410
Sr. Godsay
120
00:08:35,460 --> 00:08:39,180
Como você pode ralhar comigo por
um dia de folga quando você sabe que tenho
121
00:08:39,480 --> 00:08:40,530
uma saúde incerta.
122
00:08:41,040 --> 00:08:42,880
Isso pode fazer você
se sentir um pouco melhor.
123
00:08:43,260 --> 00:08:44,580
Carimbe com retorno ao remetente.
124
00:08:45,660 --> 00:08:46,700
Bem, pode ser importante
125
00:08:46,740 --> 00:08:48,940
Quero dizer, não temos notícias
de Aimee há vários meses
126
00:08:49,200 --> 00:08:51,160
Eu não quero ler suas
cartas e nem respondê-las
127
00:08:51,690 --> 00:08:52,920
E no futuro Sr.Godsay,
128
00:08:53,220 --> 00:08:55,890
pode gentilmente abster-se de
trazê-los à minha atenção.
129
00:08:58,316 --> 00:09:01,436
Minhas temporas estão latejando novamente.
130
00:09:03,630 --> 00:09:05,550
Corabeth você está
quebrando o coração de Aimee.
131
00:09:10,080 --> 00:09:11,080
E o meu também.
132
00:09:21,428 --> 00:09:22,428
Eu acho que consegui.
133
00:09:23,054 --> 00:09:24,054
Tenta de novo.
134
00:09:26,850 --> 00:09:27,300
Papai.
135
00:09:27,810 --> 00:09:31,570
Por que não jogamos essa lata velha na pilha de
lixo e pegamos um caminhão que podemos confiar.
136
00:09:31,710 --> 00:09:33,516
Não podemos pagar por isso
agora você sabe disso.
137
00:09:33,540 --> 00:09:34,920
Podemos fazer um empréstimo.
138
00:09:35,976 --> 00:09:37,980
Essa é a pela primeira vez na minha vida.
139
00:09:38,730 --> 00:09:40,290
Que não devo um centavo a ninguém
140
00:09:40,530 --> 00:09:42,170
e eu não vou me endividar de novo.
141
00:09:42,194 --> 00:09:44,500
Não estamos falando de
um milhão de dólares aqui.
142
00:09:44,610 --> 00:09:46,710
Se queremos crescer precisamos
de novos equipamentos
143
00:09:46,890 --> 00:09:47,970
e precisamos de mais ajuda.
144
00:09:48,840 --> 00:09:50,370
Temos uma boa reputação.
145
00:09:50,880 --> 00:09:54,320
Porque somos pequenos o suficiente para manter
contato com todas as partes da operação.
146
00:09:54,900 --> 00:09:57,156
Claro que fazemos nosso próprio
corte em nossa própria serraria,
147
00:09:57,180 --> 00:09:59,788
nós até entregamos a madeira quando
podemos fazer nosso caminhão funcionar.
148
00:09:59,812 --> 00:10:02,372
Definimos nossos horários quando definimos
nossos próprios prazos
149
00:10:02,520 --> 00:10:04,080
recusamos o trabalho que não gostamos
150
00:10:05,031 --> 00:10:06,960
o cliente que sacode esta bolsa
151
00:10:07,080 --> 00:10:09,300
aperta a mão do homem
que faz o trabalho.
152
00:10:10,816 --> 00:10:12,296
Estávamos comprando um caminhão novo.
153
00:10:12,586 --> 00:10:14,356
Quando pudermos pagar por isso.
154
00:10:15,496 --> 00:10:16,776
Volte lá e tente novamente.
155
00:10:17,461 --> 00:10:18,461
Sim senhor.
156
00:10:24,756 --> 00:10:25,864
Que que eu te disse.
157
00:10:26,903 --> 00:10:28,783
Tão confiável que vai
rodar mais 50.000 milhas.
158
00:10:48,796 --> 00:10:52,676
Eu sabia o que eu já tinha visto, aquele avião
entrando para o pouso, tinha que ser algum figurão.
159
00:10:53,566 --> 00:10:57,496
Ele voa por todo o país nele, a
banda geralmente vai de ônibus.
160
00:10:57,916 --> 00:11:00,986
Fizemos alguns shows muito bons
e achei que ele foi bem generoso.
161
00:11:01,696 --> 00:11:03,896
Então, estou feliz por ter
encontrado você no aeroporto.
162
00:11:04,306 --> 00:11:05,706
Não tem por que não.
163
00:11:06,108 --> 00:11:07,396
Como, durmo e trabalho lá.
164
00:11:07,906 --> 00:11:08,906
Como vão os negócios?
165
00:11:09,076 --> 00:11:10,076
Nada mal.
166
00:11:10,876 --> 00:11:12,376
Uma colheita a ser pulverizada aqui,
167
00:11:12,826 --> 00:11:13,826
Um voo charter para lá.
168
00:11:14,986 --> 00:11:17,022
O melhor de tudo é
voar quando eu quiser.
169
00:11:50,488 --> 00:11:51,488
Querida.
170
00:11:51,526 --> 00:11:52,526
Estou em casa.
171
00:11:53,296 --> 00:11:54,985
Achei que você tinha esquecido o caminho.
172
00:11:58,096 --> 00:11:59,496
Tenho alguns suprimentos pra pegar.
173
00:11:59,596 --> 00:12:00,596
Te vejo depois.
174
00:12:01,246 --> 00:12:02,246
Obrigado Jim-Bob.
175
00:12:02,626 --> 00:12:04,402
Garotos vão pegar seus
livros, estão atrasados para a escola
176
00:12:04,426 --> 00:12:05,426
agora.
177
00:12:15,916 --> 00:12:17,326
Estar tanto tempo na estrada.
178
00:12:18,166 --> 00:12:19,756
Só me faz te amar mais Tony.
179
00:12:22,361 --> 00:12:23,656
Eu te quero tanto.
180
00:12:24,507 --> 00:12:25,507
Realmente dói.
181
00:12:30,763 --> 00:12:32,303
Eu te amo!
182
00:12:39,081 --> 00:12:42,321
Espero que você resolva isso quando
John-Boy e a namorada chegarem
183
00:12:42,376 --> 00:12:43,456
Eu não contaria com isso.
184
00:12:44,416 --> 00:12:45,416
Está tudo entupido.
185
00:12:48,466 --> 00:12:49,706
Como você acha que ela é.
186
00:12:49,876 --> 00:12:52,236
Ela é provavelmente uma garota
de carreira da cidade grande.
187
00:12:53,086 --> 00:12:54,406
Fuma cigarros e
188
00:12:54,646 --> 00:12:55,696
falar pelo nariz.
189
00:12:56,416 --> 00:12:58,536
John-Boy nunca se
apaixonaria por alguém assim.
190
00:12:58,844 --> 00:13:00,406
Liv, quem disse que está apaixonado.
191
00:13:01,876 --> 00:13:02,876
Bem,
192
00:13:03,286 --> 00:13:06,016
Ele disse que tinha uma surpresa
para nós, imaginei que eles
193
00:13:06,256 --> 00:13:07,536
vão anunciar o noivado.
194
00:13:08,926 --> 00:13:10,614
Espero que ela não pense
que somos muito caipiras.
195
00:13:10,638 --> 00:13:12,837
Desse jeito usando esses
brincos e esses saltos altos.
196
00:13:13,336 --> 00:13:15,617
Está se certificando de que ela
saiba que somos refinados.
197
00:13:16,112 --> 00:13:17,746
Quero que John-boy fique orgulhoso.
198
00:13:19,336 --> 00:13:20,656
Qualquer coisa que eu possa fazer
199
00:13:20,686 --> 00:13:21,766
me passe esse desentupidor
200
00:13:22,006 --> 00:13:23,006
e fique para trás.
201
00:13:25,126 --> 00:13:27,326
Descubra o que há de errado
com esse Charlie assustador.
202
00:13:27,766 --> 00:13:30,515
Tentei e tentei mantê-lo vivo,
ele continua ficando doente.
203
00:13:31,047 --> 00:13:32,047
Apenas jogue fora.
204
00:13:33,196 --> 00:13:34,996
Lembro-me de quando o
vovô o trouxe para casa.
205
00:13:35,724 --> 00:13:39,226
Vovó ficou replantando eu por
anos, eu não suportaria voltar para casa
206
00:13:39,245 --> 00:13:40,445
e descobrir que tinha morrido.
207
00:13:45,715 --> 00:13:46,715
Alguém em casa?
208
00:13:47,700 --> 00:13:48,700
Filho.
209
00:13:55,216 --> 00:13:56,506
Bem-vindos todos.
210
00:13:58,426 --> 00:13:58,846
Bem,
211
00:13:59,176 --> 00:14:00,176
Essa é Janet.
212
00:14:01,186 --> 00:14:03,556
Ouvimos algumas coisas
adoráveis sobre você, seja bem-vinda.
213
00:14:03,946 --> 00:14:04,946
É bom conhecer vocês.
214
00:14:05,266 --> 00:14:06,586
E ela é tão bonita.
215
00:14:07,426 --> 00:14:08,426
Estou com as mão sujas.
216
00:14:08,956 --> 00:14:11,566
Tivemos um pequeno problema de
encanamento, mas já foi corrigido.
217
00:14:12,226 --> 00:14:13,226
Entre.
218
00:14:13,306 --> 00:14:14,306
Primeiro eu quero.
219
00:14:14,566 --> 00:14:16,406
Te dar aquela surpresa
de que te falava.
220
00:14:18,346 --> 00:14:21,916
Oh sim.
221
00:14:22,996 --> 00:14:24,441
Olha só
222
00:14:24,466 --> 00:14:26,116
De onde você veio querida?
223
00:14:27,408 --> 00:14:28,689
Eles me pegaram no aeroporto.
224
00:14:49,007 --> 00:14:50,007
Como nos velhos tempos
225
00:14:50,033 --> 00:14:51,225
aqui em cima escrevendo.
226
00:14:52,096 --> 00:14:53,096
Ainda guardo meu diário.
227
00:14:54,436 --> 00:14:56,686
Estou escrevendo sobre o
cheiro do ar da montanha.
228
00:14:57,196 --> 00:14:59,356
Silêncio que te acorda
no meio da noite.
229
00:14:59,444 --> 00:15:01,044
Não como na cidade de Nova York, aposto.
230
00:15:03,399 --> 00:15:07,994
Ouvindo o lamento das sirenes
e dos caminhões de lixo batendo
para cima e para baixo na rua.
231
00:15:08,026 --> 00:15:10,786
Às vezes esqueço que ainda
há um lugar pacífico no mundo.
232
00:15:12,016 --> 00:15:13,016
Janet já está dormindo?
233
00:15:15,676 --> 00:15:16,676
O que você acha mamãe.
234
00:15:18,916 --> 00:15:19,916
Ela é bonita.
235
00:15:20,959 --> 00:15:23,519
Eu gostei do jeito que ela ajudou
com os pratos na noite passada.
236
00:15:23,806 --> 00:15:25,366
O que ela faz lá em Nova York.
237
00:15:25,816 --> 00:15:27,496
Ela é editora do
Harper's Bazaar.
238
00:15:28,876 --> 00:15:32,387
Quando a conheci, disse a mim mesmo
que essa era a garota com quem ia me casar.
239
00:15:33,616 --> 00:15:34,616
Você já a pediu?
240
00:15:35,056 --> 00:15:36,056
Eu continuo pedindo.
241
00:15:36,466 --> 00:15:38,219
E ela continua me afastando.
242
00:15:38,806 --> 00:15:41,420
Ela diz que eu sou obstinado
com a cabeça em minha carreira
243
00:15:43,246 --> 00:15:44,246
Bem,
244
00:15:44,836 --> 00:15:47,866
Você vai dar um ótimo marido e
um excelente pai, ela saberá disso.
245
00:15:48,796 --> 00:15:50,596
Poderia trazer as crianças
para casa no verão.
246
00:15:51,106 --> 00:15:54,186
Poderia sentar na varanda e ler para
eles do jeito que costumava fazer comigo.
247
00:15:56,547 --> 00:16:00,107
Papai está falando em colocar um deck ao redor
da casa nova para que possamos ver a vista.
248
00:16:00,976 --> 00:16:02,896
Esqueci da casa nova.
249
00:16:03,976 --> 00:16:05,624
Você não está infeliz
ao seguir em frente.
250
00:16:07,966 --> 00:16:10,046
Vou demorar um pouco para
me acostumar com a ideia.
251
00:16:11,776 --> 00:16:12,976
Você volta para a sua escrita.
252
00:16:13,306 --> 00:16:14,306
Eu não queria atrapalhar.
253
00:16:18,256 --> 00:16:19,256
Mamãe.
254
00:16:21,076 --> 00:16:25,518
Espero ter feito uma escolha tão boa ao
escolher uma esposa quanto meu pai fez.
255
00:16:41,520 --> 00:16:42,776
Senti cheiro de café.
256
00:16:43,876 --> 00:16:44,876
Bom Dia.
257
00:16:45,406 --> 00:16:46,426
É da Suíça.
258
00:16:46,533 --> 00:16:48,086
Vou trazer-lhe um copo.
259
00:16:53,686 --> 00:16:56,926
Conversamos até tão tarde ontem à noite
que pensei que você dormiria a manhã toda.
260
00:16:57,766 --> 00:17:00,496
Isso se chama jet lag mamãe.
Tenho meus dias e noites misturados.
261
00:17:01,066 --> 00:17:02,066
Glamouroso.
262
00:17:02,236 --> 00:17:03,236
Jet lag.
263
00:17:04,726 --> 00:17:05,026
Sim
264
00:17:05,206 --> 00:17:06,206
obrigada.
265
00:17:10,396 --> 00:17:11,676
Quando você tinha a minha idade.
266
00:17:11,746 --> 00:17:13,347
Você sabia o que queria da vida.
267
00:17:14,746 --> 00:17:17,086
Tive sete filhos quando
tinha a sua idade.
268
00:17:19,044 --> 00:17:21,431
O pensamento de voar
para países estrangeiros
269
00:17:21,456 --> 00:17:23,692
era tão estranho para
mim quanto ir à lua.
270
00:17:23,716 --> 00:17:25,036
Você acha que eu
deveria sossegar.
271
00:17:27,286 --> 00:17:32,356
Eu tinha dezesseis anos quando conheci seu pai e soube
imediatamente que não havia outro lugar que eu quisesse estar.
272
00:17:32,536 --> 00:17:33,536
Ainda é.
273
00:17:34,576 --> 00:17:36,226
Às vezes me pergunto como seria.
274
00:17:36,556 --> 00:17:37,846
Navegando pelo oceano.
275
00:17:39,016 --> 00:17:41,596
Ouvindo um rouxinol
cantar na Barkley Square.
276
00:17:42,826 --> 00:17:45,916
Sentado em um daqueles
pequenos cafés de calçada em Paris.
277
00:17:50,446 --> 00:17:51,886
Acalme-se quando
for certo para você.
278
00:17:52,726 --> 00:17:54,886
Enquanto isso você continua
fazendo o que te faz feliz.
279
00:17:55,276 --> 00:17:56,276
Obrigado.
280
00:17:57,256 --> 00:17:58,296
Vou dar uma volta
281
00:17:58,486 --> 00:18:00,006
Estarei de volta para o café da manhã.
282
00:18:26,026 --> 00:18:27,026
Elizabeth.
283
00:18:27,406 --> 00:18:28,576
Drew é você?
284
00:18:29,776 --> 00:18:32,116
Eu reconheceria esse cabelo
vermelho em qualquer lugar.
285
00:18:35,566 --> 00:18:36,742
Ouvi dizer que você estava na Europa
286
00:18:36,766 --> 00:18:38,326
Ouvi dizer que você estava no exército.
287
00:18:38,476 --> 00:18:39,916
Sim, estou feliz por estar de volta.
288
00:18:40,098 --> 00:18:41,098
Eu também.
289
00:18:43,216 --> 00:18:46,096
É difícil acreditar que você é uma
graduada da faculdade e tudo mais.
290
00:18:47,013 --> 00:18:48,711
E tenho mestrado em botânica.
291
00:18:48,736 --> 00:18:49,976
E você, está casado?
292
00:18:51,422 --> 00:18:52,422
Eu estava.
293
00:18:53,296 --> 00:18:54,316
Por cerca de seis meses.
294
00:18:55,334 --> 00:18:56,546
Aí entrei no exército.
295
00:18:57,256 --> 00:18:59,256
E quando voltei ela tinha olhado
melhor ao redor
296
00:19:00,076 --> 00:19:01,436
e voltado para as luzes da cidade.
297
00:19:01,906 --> 00:19:02,906
Desculpe.
298
00:19:03,916 --> 00:19:04,916
Eu estava noiva.
299
00:19:05,176 --> 00:19:06,896
Ou pensei que estava comprometido com isso.
300
00:19:07,216 --> 00:19:09,502
Acontece que ele tinha alguém
que ele gostava mais do que eu
301
00:19:09,526 --> 00:19:11,362
e foi então que
parti para a Europa.
302
00:19:11,776 --> 00:19:14,746
Tenho que te dizer que para uma
garotinha engraçada, você se tornou
303
00:19:15,586 --> 00:19:16,586
uma maravilhosa mulher.
304
00:19:18,678 --> 00:19:18,946
Bem,
305
00:19:19,156 --> 00:19:20,796
você está mais alto do que eu
me lembrava.
306
00:19:23,957 --> 00:19:25,865
Gostaria de ir
ao cinema, talvez.
307
00:19:26,225 --> 00:19:27,686
Claro, liga para mim.
308
00:19:29,051 --> 00:19:30,051
Eu vou.
309
00:19:30,736 --> 00:19:31,736
Sim, eu vou.
310
00:19:50,886 --> 00:19:52,226
Olha só Ben,
311
00:19:52,251 --> 00:19:53,836
Foi só Elizabeth aparecer em casa
312
00:19:53,861 --> 00:19:55,076
e Drew já está aqui.
313
00:19:55,126 --> 00:19:56,206
Sim acabei de vê-la.
314
00:19:56,687 --> 00:19:58,047
O que posso fazer por você, filho?
315
00:19:58,238 --> 00:19:59,926
Na verdade papai eu
tenho tentado te dizer
316
00:20:00,106 --> 00:20:01,466
Eu contratei Drew para nos ajudar.
317
00:20:04,006 --> 00:20:06,046
Desde quando você faz as
contratações por aqui, Ben?
318
00:20:06,755 --> 00:20:09,675
Olha pai, se quisermos fazer mais
negócios, precisaremos de uma mão extra.
319
00:20:10,036 --> 00:20:12,436
Na primavera, você estará
ocupado construindo sua nova casa.
320
00:20:12,849 --> 00:20:14,036
Drew é um bom trabalhador.
321
00:20:14,626 --> 00:20:15,946
Você não precisa me dizer isso.
322
00:20:16,726 --> 00:20:18,886
Mas você poderia ter falado
sobre isso comigo primeiro.
323
00:20:19,516 --> 00:20:20,836
Olha, você não ouve a razão.
324
00:20:21,376 --> 00:20:22,376
Escute, Ben.
325
00:20:23,356 --> 00:20:26,596
Você e eu temos uma ideia diferente sobre
como esse negócio deve ser administrado.
326
00:20:27,616 --> 00:20:29,516
Mas eu não gosto de você
passando por cima de mim,
327
00:20:29,540 --> 00:20:31,744
Eu não quero que isso
aconteça de novo, escutou?
328
00:20:35,476 --> 00:20:36,476
Senhor Walton.
329
00:20:37,246 --> 00:20:38,246
Você sabe.
330
00:20:38,656 --> 00:20:40,096
Eu sempre quis
trabalhar para você.
331
00:20:42,376 --> 00:20:43,750
Que tal me dar uma chance?
332
00:20:50,506 --> 00:20:51,706
Tudo bem vou te dar uma chance
333
00:20:51,976 --> 00:20:52,976
me chame de John.
334
00:20:55,786 --> 00:20:56,786
Ouça, filho.
335
00:20:58,096 --> 00:21:01,305
Nunca tenha medo de falar comigo sobre
qualquer coisa, se há algo em sua mente
336
00:21:01,306 --> 00:21:02,706
incomodando, fale comigo
337
00:21:03,136 --> 00:21:04,136
Você entendeu.
338
00:21:06,916 --> 00:21:07,916
Responda-me.
339
00:21:08,806 --> 00:21:09,806
Sim senhor.
340
00:21:14,206 --> 00:21:15,526
Para o Dia de Ação de Graças nós.
341
00:21:15,556 --> 00:21:16,556
Foi primeiro.
342
00:21:16,756 --> 00:21:19,396
Presidente e Sra.
Kennedy chegaram.
343
00:21:19,876 --> 00:21:20,876
Ao aeroporto.
344
00:21:22,996 --> 00:21:23,996
No força Aérea Um.
345
00:21:24,470 --> 00:21:26,212
Voaram de Houston.
346
00:21:32,656 --> 00:21:34,096
Olha quem está aí.
347
00:21:35,296 --> 00:21:37,984
Quem está pronto para uma volta?
348
00:21:42,409 --> 00:21:44,124
Estamos prontos pra ir
junto com o tio Jim-Bob.
349
00:21:44,148 --> 00:21:45,705
Não, não, não aquele caixote velho.
350
00:21:45,730 --> 00:21:47,936
Olha só uma verdadeira viajante.
351
00:21:48,088 --> 00:21:49,876
Olá mãe, sentimos sua falta.
352
00:21:50,986 --> 00:21:52,636
Vamos Ben, me
ajude com a bagagem.
353
00:21:54,270 --> 00:21:55,270
Olá vovó.
354
00:21:57,646 --> 00:21:58,766
Alguma notícia de Jonesy?
355
00:21:59,776 --> 00:22:04,251
Ele está fora em uma aldeia em uma selva em algum
lugar ensinando as pessoas a cuidarem de seus animais.
356
00:22:04,276 --> 00:22:06,592
Acho que Charlottesville
deve ser solitária sem ele.
357
00:22:06,823 --> 00:22:07,823
Eu estou bem.
358
00:22:08,086 --> 00:22:09,726
Ben, tome cuidado com
minha maleta médica.
359
00:22:14,075 --> 00:22:16,085
Este será o melhor Dia de Ação de Graças.
360
00:22:26,956 --> 00:22:28,861
Você é linda pela manhã.
361
00:22:29,056 --> 00:22:31,001
Eu não sou uma pessoa da manhã.
362
00:22:31,486 --> 00:22:34,933
Se vai ver metade das coisas que eu
quero mostrar vai ter que mudar isso.
363
00:22:36,316 --> 00:22:37,316
Talvez isso ajude.
364
00:22:44,463 --> 00:22:46,756
Bem vindo de volta.
Bom te ver.
365
00:22:48,436 --> 00:22:49,436
Omo está John-boy.
366
00:22:50,416 --> 00:22:52,216
Não vai nos apresentar
a sua amiga, John boy.
367
00:22:52,726 --> 00:22:53,726
John-boy?
368
00:22:54,736 --> 00:22:56,326
É um apelido
369
00:22:56,566 --> 00:23:01,325
É apenas um apelido, só os membros da
minha família estão autorizados a usá-lo.
370
00:23:02,026 --> 00:23:04,485
Eu sou Ben, um dos irmãos do John-boy.
371
00:23:04,996 --> 00:23:05,746
Um dos mais jovens.
372
00:23:05,956 --> 00:23:07,276
Esta é minha irmã Mary Ellen
373
00:23:07,396 --> 00:23:08,396
Oi.
374
00:23:08,566 --> 00:23:09,566
Irmão Jim Bob.
375
00:23:09,916 --> 00:23:10,916
Prazer em conhecê-la.
376
00:23:11,476 --> 00:23:18,032
Então, aqui tem quatro, lá em baixo mais dois
fora as esposas, maridos filhos o que acha?
377
00:23:18,496 --> 00:23:20,467
Acho melhor a gente deixá-la se trocar.
378
00:23:20,492 --> 00:23:21,019
Todos pra fora.
379
00:23:21,044 --> 00:23:22,044
Prazer em te conhecer.
380
00:23:23,056 --> 00:23:23,863
Tudo bem
381
00:23:23,896 --> 00:23:25,576
Por que você simplesmente não se levanta e
382
00:23:26,086 --> 00:23:27,086
se troca.
383
00:23:27,766 --> 00:23:29,926
E esqueça tudo o que
você ouviu nesta sala.
384
00:23:43,966 --> 00:23:44,966
Curtiu isso.
385
00:23:45,346 --> 00:23:47,646
Eu sabia que havia uma boa
razão para dar seu nome, Roy.
386
00:23:49,006 --> 00:23:51,406
Eu vim te avisar que o programa
está começando, vá assistir.
387
00:23:53,506 --> 00:23:54,626
Ele assiste a esse programa.
388
00:23:55,156 --> 00:23:56,156
É o favorito dele.
389
00:23:56,686 --> 00:23:58,306
Você saberia se
estivesse mais por perto.
390
00:23:59,056 --> 00:24:00,056
Eu estou aqui agora.
391
00:24:01,636 --> 00:24:02,636
Com certeza você é.
392
00:24:03,136 --> 00:24:06,616
Você só aparece tempo suficiente para
escrever outra música e me engravidar de novo.
393
00:24:06,946 --> 00:24:08,306
Você quer ouvir
o que eu escrevi.
394
00:24:08,446 --> 00:24:10,206
Podemos trabalhar na
outra coisa mais tarde.
395
00:24:10,246 --> 00:24:11,846
Sinto tanto a sua
falta quando você liga.
396
00:24:12,526 --> 00:24:13,526
Os meninos também.
397
00:24:15,406 --> 00:24:18,046
Algum dia uma das músicas
que escrevo vai nos deixar ricos.
398
00:24:18,436 --> 00:24:20,296
Então eu não terei
que ir pra estrada mais.
399
00:24:20,626 --> 00:24:21,866
Posso ficar em casa e escrever.
400
00:24:22,846 --> 00:24:24,926
Não tem nada que você
poderia fazer aqui em Rockfish.
401
00:24:25,486 --> 00:24:27,286
Poderíamos abrir um
restaurante ou algo assim.
402
00:24:27,856 --> 00:24:29,176
Não podemos desistir agora Tony.
403
00:24:30,469 --> 00:24:32,429
Os meninos não vão ser pequenos
para sempre.
404
00:24:33,663 --> 00:24:35,583
Você está perdendo a
melhor parte da vida deles.
405
00:24:36,256 --> 00:24:37,996
Temos as próximas
três semanas juntos.
406
00:24:38,746 --> 00:24:39,826
Vamos aproveitar ao máximo.
407
00:24:43,726 --> 00:24:45,806
Bem, desta vez você não vai
me engravidar novamente.
408
00:24:47,746 --> 00:24:48,746
Eu já estou grávida.
409
00:24:49,696 --> 00:24:50,086
Ei.
410
00:24:50,596 --> 00:24:52,156
Esta é a nossa garota eu sei
411
00:24:52,456 --> 00:24:53,536
Patsy Cline Walton.
412
00:24:53,836 --> 00:24:56,865
Não vá pensando que vou encher uma casa
de garotos tentando ter uma garota
413
00:24:56,866 --> 00:24:58,906
este é o último, Jason o último.
414
00:24:59,446 --> 00:24:59,896
Eu sei.
415
00:25:00,376 --> 00:25:01,856
Foi isso que você
disse da última vez.
416
00:25:14,746 --> 00:25:17,528
Fico feliz em saber que você
está pensando em se estabelecer.
417
00:25:19,466 --> 00:25:20,666
Você acha que eu devo fazê-lo?
418
00:25:22,906 --> 00:25:26,198
Toda essa conversa sobre você se mudar para Paris
escrevendo livros no sótão de alguém, eu seria um
419
00:25:26,222 --> 00:25:27,566
Fiquei um pouco preocupado.
420
00:25:29,022 --> 00:25:31,342
Eu costumava pensar que
minha vida inteira seria escrever.
421
00:25:31,666 --> 00:25:32,906
Que eu estaria casado com isso.
422
00:25:33,654 --> 00:25:35,026
Os livros seriam meus filhos.
423
00:25:36,106 --> 00:25:37,636
Janet faz você mudar de ideia.
424
00:25:38,176 --> 00:25:41,416
Percebi desde o momento em que a conheci
que minha vida nunca mais seria a mesma.
425
00:25:42,712 --> 00:25:44,776
O mesmo aconteceu comigo
quando conheci sua mãe.
426
00:25:58,728 --> 00:25:59,936
Sra. Northridge.
427
00:26:03,813 --> 00:26:05,851
Tenho esses novos livros de ciências para
sua classe
428
00:26:05,875 --> 00:26:06,802
onde quer que coloque?
429
00:26:06,826 --> 00:26:08,786
Na minha mesa agora,
deixe-me ajudá-lo, Sr.Delaney
430
00:26:10,216 --> 00:26:11,216
Me chame de Jeff.
431
00:26:11,566 --> 00:26:13,526
Pelo menos quando seus
alunos não estão por perto.
432
00:26:15,496 --> 00:26:17,146
Ciência nunca foi
minha melhor matéria.
433
00:26:17,506 --> 00:26:19,576
Ainda não sei como
funciona a fotossíntese.
434
00:26:20,116 --> 00:26:21,436
Eu não vou dizer se você não vai.
435
00:26:21,766 --> 00:26:23,806
Eu sou apenas
o assistente de direção por aqui,
436
00:26:23,926 --> 00:26:26,486
e você tem vinte e
cinco alunos brilhantes da terceira série.
437
00:26:27,196 --> 00:26:30,226
Alguns dias é como sair de
um avião sem pára-quedas.
438
00:26:30,676 --> 00:26:33,436
Eu tenho que ficar me lembrando
que eu sou maior do que eles.
439
00:26:36,016 --> 00:26:36,496
Há um
440
00:26:36,676 --> 00:26:39,766
há uma vaga de tempo integral
abrindo aqui após o primeiro dia do ano.
441
00:26:40,966 --> 00:26:41,966
Você está interessada?
442
00:26:42,256 --> 00:26:43,256
Eu não sei.
443
00:26:43,936 --> 00:26:44,956
Eu tenho três filhos.
444
00:26:45,623 --> 00:26:46,816
Com um nome como Northridge
445
00:26:47,116 --> 00:26:48,676
você certamente não
precisa do dinheiro.
446
00:26:49,066 --> 00:26:51,586
Eu não fui para a educação
pelo dinheiro de qualquer maneira.
447
00:26:52,096 --> 00:26:53,096
Eu sei.
448
00:26:53,266 --> 00:26:54,496
Ensinar é um chamado.
449
00:26:54,886 --> 00:26:55,886
Não uma carreira.
450
00:26:57,616 --> 00:26:58,616
Pense nisso.
451
00:26:58,786 --> 00:27:00,195
Nós poderíamos usar você.
452
00:27:00,434 --> 00:27:03,074
Enquanto isso, fico sempre feliz
em ver que você está substituindo.
453
00:27:03,136 --> 00:27:04,136
Faz meu dia melhor.
454
00:27:10,096 --> 00:27:11,096
Sabe,
455
00:27:11,536 --> 00:27:14,096
Eu poderia ter pedido a alguém para trazer
esses livros para mim.
456
00:27:17,686 --> 00:27:18,686
Tchau.
457
00:27:27,196 --> 00:27:28,196
E eu sei que você
458
00:27:28,606 --> 00:27:29,606
é casado.
459
00:27:33,856 --> 00:27:36,136
Você já esculpiu suas iniciais
em alguma dessas árvores?
460
00:27:37,324 --> 00:27:38,324
Todos os Waltons fizeram.
461
00:27:38,866 --> 00:27:40,186
Vovô não gostava disso,
462
00:27:40,396 --> 00:27:41,896
dizia que não era
bom para a árvore.
463
00:27:42,976 --> 00:27:44,216
Sinto não ter conhecido ele.
464
00:27:45,602 --> 00:27:46,602
Foi um homem especial.
465
00:27:47,296 --> 00:27:50,326
Eu sempre me sinto perto
dele nesse campo.
466
00:27:51,401 --> 00:27:52,996
É bonito.
467
00:27:53,956 --> 00:27:57,286
Sim, eu costumava vir aqui e.
468
00:27:58,486 --> 00:28:00,616
Deitar me na sombra
quando eu era um garotinho.
469
00:28:01,846 --> 00:28:02,846
Olhe para cima.
470
00:28:04,951 --> 00:28:07,456
Suas folhas fazem um som
sussurrante, pense nisso.
471
00:28:08,688 --> 00:28:11,267
Eu escuto com muita
atenção e eu poderia apenas
472
00:28:11,566 --> 00:28:13,336
Conhecer todos os
segredos dessas matas.
473
00:28:15,046 --> 00:28:16,456
Onde os índios costumavam acampar.
474
00:28:18,154 --> 00:28:20,566
Onde os ossos de todos os
pequenos animais repousam.
475
00:28:22,696 --> 00:28:25,371
Ou vovô e vovó costumava
andar quando estavam namorando.
476
00:28:26,776 --> 00:28:27,776
Você é diferente aqui.
477
00:28:28,396 --> 00:28:29,396
Mais leve.
478
00:28:30,656 --> 00:28:32,143
Acho que gosto mais de você assim.
479
00:28:33,616 --> 00:28:35,776
Suponho que você saiba os
nomes de todas essas árvores.
480
00:28:37,366 --> 00:28:38,366
Ah, absolutamente.
481
00:28:39,286 --> 00:28:40,286
Essa árvore aqui.
482
00:28:41,356 --> 00:28:42,356
Este é o Fred.
483
00:28:42,706 --> 00:28:46,546
Jane este é Fred, Fred esta é Jane,
onde está George, George.
484
00:28:47,086 --> 00:28:50,893
Em Nova York você é tão sério sempre
preocupado com o próximo programa,
485
00:28:51,087 --> 00:28:52,096
a próxima entrevista.
486
00:28:52,486 --> 00:28:53,486
Como chegar à frente.
487
00:28:54,766 --> 00:28:58,102
Você sabe uma coisa que eu gostaria, era de
ter conhecido você quando era uma garotinha.
488
00:28:58,126 --> 00:29:00,226
Tenho ciúmes do tempo
que eu ainda não te conhecia.
489
00:29:01,006 --> 00:29:02,006
Como você era.
490
00:29:04,426 --> 00:29:05,426
Eu era muito solitária.
491
00:29:08,056 --> 00:29:10,402
Tenho certeza que não teria se sentido
sozinha na minha casa.
492
00:29:10,426 --> 00:29:11,806
Descobri isso esta manhã.
493
00:29:15,316 --> 00:29:16,316
Janet.
494
00:29:18,706 --> 00:29:20,176
Não vejo por que um homem não possa
495
00:29:20,806 --> 00:29:23,416
ter uma boa vida e ser um bom
homem de família ao mesmo tempo.
496
00:29:26,416 --> 00:29:27,416
É possível.
497
00:29:29,746 --> 00:29:30,746
Eu quero acreditar.
498
00:29:32,876 --> 00:29:33,876
Acredite.
499
00:29:47,522 --> 00:29:48,626
Te amo Janet.
500
00:29:53,986 --> 00:29:56,102
Vamos, me apresente algumas árvores.
501
00:30:12,577 --> 00:30:15,256
Papai, estou vindo para pegar você.
502
00:30:15,388 --> 00:30:16,178
Que houve?
503
00:30:16,202 --> 00:30:18,242
As irmãs Baldwin acabaram
de ligar, estão na cadeia.
504
00:30:18,616 --> 00:30:19,036
O quê?
505
00:30:19,186 --> 00:30:20,515
Estão na cadeia.
506
00:30:24,197 --> 00:30:25,336
Estão na cadeia!
507
00:30:27,394 --> 00:30:29,474
Eu insisto que traga pra minha
irmã sua escova afegã;
508
00:30:30,034 --> 00:30:33,694
Eu dei a ela anos atrás, quando
ela foi para o seminário de moças
509
00:30:34,114 --> 00:30:36,064
e ela nunca vai a
lugar nenhum sem ela
510
00:30:36,184 --> 00:30:38,314
você vai encontrá-la no sofá
no meu quarto.
511
00:30:38,704 --> 00:30:40,744
Tem pequenos detalhes bordados
512
00:30:41,494 --> 00:30:43,864
Escova de cabelo
óculos de leitura afegão.
513
00:30:44,404 --> 00:30:45,524
Alguma outra coisa senhoras?
514
00:30:46,414 --> 00:30:48,237
Que tal o penhoar rosa, irmã?
515
00:30:48,364 --> 00:30:50,644
Devemos estar fora
daqui ao anoitecer.
516
00:30:51,364 --> 00:30:51,964
De qualquer forma.
517
00:30:52,384 --> 00:30:53,974
Eu prefiro dormir com minhas roupas
518
00:30:54,214 --> 00:30:55,894
não há lugar por
aqui para se trocar.
519
00:30:56,584 --> 00:30:59,704
Eu tenho medo de pensar o que papai
diria se ele pudesse nos ver agora.
520
00:30:59,914 --> 00:31:01,594
Ele ficaria muito angustiado.
521
00:31:01,942 --> 00:31:07,114
Me desculpe, senhoras, mas uma vez que eles entregam
o mandado, sou obrigado a fazer meu trabalho.
522
00:31:07,504 --> 00:31:09,034
O que está acontecendo Walt?
523
00:31:09,334 --> 00:31:11,584
Essas senhoras estavam
fazendo uísque pirata.
524
00:31:12,904 --> 00:31:15,904
O escritório do DA ordenou
que elas fossem presas.
525
00:31:16,144 --> 00:31:20,979
Walt, há anos que elas fazem a receita,
é inofensiva, e não a vendem.
526
00:31:21,004 --> 00:31:23,014
Elas não tem permissão
para preparar e distribuir
527
00:31:23,134 --> 00:31:25,324
bebidas alcoólicas no
condado de Jefferson
528
00:31:25,594 --> 00:31:27,234
elas estavam claramente
infringindo a lei.
529
00:31:27,530 --> 00:31:28,054
John
530
00:31:28,174 --> 00:31:30,334
eles confiscaram toda a receita
531
00:31:30,604 --> 00:31:32,824
e a máquina de fazer receita também
532
00:31:33,004 --> 00:31:34,004
ele ainda não sabe.
533
00:31:34,984 --> 00:31:36,154
Deixe-me entrar lá xerife
534
00:31:36,304 --> 00:31:39,186
Não devo deixar ninguém
entrar, a não ser o advogado delas.
535
00:31:39,424 --> 00:31:41,164
Ele morreu em 1942.
536
00:31:41,584 --> 00:31:42,604
Algum tipo de convulsão.
537
00:31:43,092 --> 00:31:45,844
A receita não pode curá-lo então
o deixamos partir.
538
00:31:47,164 --> 00:31:49,354
Mary Ellen quer verificá-las
deixe-a entrar.
539
00:31:54,004 --> 00:31:55,684
A coisa mais louca que já ouvi.
540
00:31:56,104 --> 00:31:57,104
O que você está pensando.
541
00:31:57,305 --> 00:31:59,524
Não foi minha ideia John
542
00:31:59,794 --> 00:32:02,464
foi o Sampson do
escritório do promotor público
543
00:32:02,644 --> 00:32:04,714
ele quer fazer delas um exemplo
ou algo assim
544
00:32:04,834 --> 00:32:07,955
Ele está concorrendo a comissário do condado,
acha que se fizer algumas grandes prisões
545
00:32:07,979 --> 00:32:09,219
ele vai conseguir alguns votos.
546
00:32:09,454 --> 00:32:11,454
A coisa assustadora é que ele pode vencer.
547
00:32:11,704 --> 00:32:12,704
Quanto é a fiança.
548
00:32:12,994 --> 00:32:13,994
Ainda não foi definida.
549
00:32:14,404 --> 00:32:17,224
O juiz está fora pelo feriado e
não estará em casa até amanhã.
550
00:32:18,154 --> 00:32:21,934
A pressão arterial da senhorita Maime está
muito alta ela precisa de sua medicação
551
00:32:22,144 --> 00:32:24,144
Você tem que soltá-las eu assumo a
responsabilidade.
552
00:32:24,168 --> 00:32:26,080
Você sabe que eu não posso fazer isso.
553
00:32:26,104 --> 00:32:30,430
Essas senhoras estão com a saúde frágil, não posso garantir
o que passar uma noite na cadeia fará a saúde delas.
554
00:32:30,454 --> 00:32:32,134
Vou tirá-las daqui.
555
00:32:33,184 --> 00:32:34,344
Se alguém disser alguma coisa
556
00:32:34,414 --> 00:32:36,520
diga que foram ordens médicas pelo menos.
557
00:32:36,545 --> 00:32:39,322
Vou ficar em sérios apuros por isso.
558
00:32:39,347 --> 00:32:42,094
Você iria odiar se Ashley Longhworth
faria com você
559
00:32:42,119 --> 00:32:43,724
se ele descobrisse.
560
00:32:44,614 --> 00:32:46,834
Ele era um estudante da
Universidade da Virgínia
561
00:32:47,673 --> 00:32:49,384
Mamie, estamos indo para casa
562
00:32:53,730 --> 00:32:57,407
Você já ouviu falar que John e Olivia estão
construindo uma nova casa realmente chique?
563
00:32:57,934 --> 00:33:01,294
Vou me sentir estranha passando
pelo lugar antigo e você não estando nele.
564
00:33:01,744 --> 00:33:03,694
Aquela velha casa é como
um membro da família.
565
00:33:04,084 --> 00:33:06,004
Eles prefeririam cortar
um braço do que se mudar.
566
00:33:06,514 --> 00:33:09,634
Mas sonhamos em estar naquela
montanha desde que me lembro.
567
00:33:09,724 --> 00:33:11,800
Vocês serão um belo casal lá em cima
568
00:33:11,824 --> 00:33:13,584
será que ainda vão
falar com o resto de nós?
569
00:33:14,704 --> 00:33:18,034
As seguintes notícias são
da United Press International.
570
00:33:18,724 --> 00:33:21,544
O presidente John F
Kennedy foi baleado.
571
00:33:22,024 --> 00:33:23,914
Ao viajar em uma carreata
572
00:33:24,184 --> 00:33:25,804
em Dallas Texas.
573
00:33:26,521 --> 00:33:29,254
- Deus, não,
- Repito o boletim extra.
574
00:33:30,004 --> 00:33:33,304
Enquanto viajava em uma
carreata presidencial em Dallas.
575
00:33:33,664 --> 00:33:36,994
John F Kennedy foi baleado
por um atirador desconhecido.
576
00:33:37,444 --> 00:33:40,144
Acredita-se que ele tenha
sido ferido na cabeça.
577
00:33:41,464 --> 00:33:43,654
Olivia, Verdie.
578
00:34:16,024 --> 00:34:19,880
Presidente e sua comitiva foram levados
na limusine presidencial para o hospital
579
00:34:20,074 --> 00:34:23,154
O Sra. Kennedy e o governador Connally
estão aguardando na sala de emergência.
580
00:34:23,314 --> 00:34:24,834
A limusine ainda está do lado de fora.
581
00:34:25,754 --> 00:34:26,754
Vazia.
582
00:34:26,794 --> 00:34:29,884
Exceto pelo buquê de rosas que
a sra. Kennedy estava carregando.
583
00:34:31,084 --> 00:34:32,374
Deus é o presidente.
584
00:34:33,364 --> 00:34:34,834
Alguém sabe o que
está acontecendo?
585
00:34:41,164 --> 00:34:42,364
De Dallas Texas
586
00:34:42,514 --> 00:34:44,494
o comunicado aparentemente oficial.
587
00:34:44,824 --> 00:34:45,844
Presidente Kennedy
588
00:34:46,114 --> 00:34:46,714
morreu
589
00:34:46,924 --> 00:34:48,214
à uma da tarde
590
00:34:48,424 --> 00:34:49,804
hora padrão central.
591
00:34:50,494 --> 00:34:51,154
Duas horas
592
00:34:51,394 --> 00:34:51,934
Oriental
593
00:34:52,204 --> 00:34:53,204
horário padrão.
594
00:34:53,353 --> 00:34:55,424
38 minutos atrás.
595
00:35:01,864 --> 00:35:02,524
Vice-presidente
596
00:35:02,674 --> 00:35:03,674
Johnson.
597
00:35:03,699 --> 00:35:04,904
Onde vai Jim-Bob?
598
00:35:12,214 --> 00:35:14,044
Você irá para
Washington ou Nova York?
599
00:35:14,224 --> 00:35:16,784
Liguei para o departamento de
notícias, eles disseram Washington.
600
00:35:17,614 --> 00:35:20,918
É uma loucura pensar que
estaríamos a salvo de tudo isso aqui.
601
00:35:23,164 --> 00:35:24,604
Sabe, eu o entrevistei uma vez.
602
00:35:25,474 --> 00:35:26,824
Quando a entrevista acabou.
603
00:35:27,904 --> 00:35:29,384
Ele me perguntou sobre minha família.
604
00:35:30,064 --> 00:35:31,324
Irmãos e irmãs.
605
00:35:32,104 --> 00:35:33,104
Onde morávamos.
606
00:35:34,744 --> 00:35:35,824
Eu sei que você tem que ir.
607
00:35:36,754 --> 00:35:38,134
Queria que o momento fosse melhor.
608
00:35:39,574 --> 00:35:40,574
Eu sei.
609
00:35:42,124 --> 00:35:43,924
Estarei em casa para o
Dia de Ação de Graças.
610
00:35:45,304 --> 00:35:47,584
Por favor, fique Janet.
Quero que conheça a família.
611
00:35:50,374 --> 00:35:51,374
John-boy?
612
00:35:53,794 --> 00:35:54,794
Acabou.
613
00:35:55,431 --> 00:35:56,818
Ele está morto.
614
00:36:24,814 --> 00:36:27,004
Acho que estamos
aqui pelo mesmo motivo.
615
00:36:27,874 --> 00:36:29,164
Para orar pelo presidente.
616
00:36:30,544 --> 00:36:33,334
Talvez ajude se enviarmos
nossas orações juntos.
617
00:36:34,594 --> 00:36:35,644
Não vai adiantar nada.
618
00:36:37,414 --> 00:36:38,414
Ele já está morto.
619
00:36:45,214 --> 00:36:46,804
Ele era um amigo do meu povo.
620
00:36:50,284 --> 00:36:51,544
Ele nos deu esperança.
621
00:36:57,859 --> 00:37:00,274
Acaba de ser revelado que
a polícia de Nova Orleans
622
00:37:00,574 --> 00:37:03,664
prenderam um suspeito do
assassinato de John F Kennedy.
623
00:37:04,354 --> 00:37:06,454
Pouco se sabe sobre o
jovem neste momento.
624
00:37:06,814 --> 00:37:09,188
Exceto que o nome
dele é Lee Harvey Oswald.
625
00:37:09,814 --> 00:37:11,254
Ele passou algum tempo na Rússia
626
00:37:11,584 --> 00:37:13,234
e ele é casado com
uma garota russa.
627
00:37:21,664 --> 00:37:22,664
Como está?
628
00:37:23,884 --> 00:37:24,884
Não tão bom.
629
00:37:25,114 --> 00:37:26,114
E você.
630
00:37:27,754 --> 00:37:29,194
Eu poderia tomar uma xícara de café.
631
00:37:29,704 --> 00:37:31,824
Me desculpe, eu acabei de
colocar meus filhos na cama.
632
00:37:32,074 --> 00:37:33,074
Vai ser bem tranquilo.
633
00:37:33,964 --> 00:37:34,964
Prometo.
634
00:37:36,244 --> 00:37:37,244
Veja,
635
00:37:38,674 --> 00:37:39,964
Prefiro não ir a um bar.
636
00:37:41,254 --> 00:37:41,674
Só não queria
637
00:37:42,124 --> 00:37:43,124
ficar sozinho.
638
00:37:43,384 --> 00:37:44,384
Você é casado.
639
00:37:44,884 --> 00:37:46,384
Chore no ombro de sua esposa.
640
00:37:47,637 --> 00:37:48,964
Eu não sei onde ela está.
641
00:37:50,794 --> 00:37:51,794
Ela deve estar sendo
642
00:37:51,844 --> 00:37:53,554
perseguida por um
de seus namorados.
643
00:37:58,654 --> 00:37:59,654
Por favor.
644
00:38:12,358 --> 00:38:15,814
Era pouco depois das seis horas aqui
na base da força aérea de Andrews.
645
00:38:16,234 --> 00:38:18,874
Quando o corpo de John F
Kennedy chegou.
646
00:38:21,484 --> 00:38:26,134
Faz menos de dois dias desde que ele e a
Sra. Kennedy partiram em sua fatídica viagem
647
00:38:26,164 --> 00:38:27,164
para Dallas Texas.
648
00:38:29,284 --> 00:38:30,934
Parece que adormeci
649
00:38:32,104 --> 00:38:33,304
e estamos vivendo um pesadelo.
650
00:38:34,887 --> 00:38:36,454
É horrível.
651
00:38:36,820 --> 00:38:41,112
- Está realmente acontecendo.
- O corpo será
removido para o hospital naval de Bethesda.
652
00:38:43,985 --> 00:38:45,604
No meio de toda essa perda.
653
00:38:46,834 --> 00:38:47,915
É bom ter uma amiga.
654
00:38:48,454 --> 00:38:49,614
Eu sei o que você quer dizer.
655
00:38:50,104 --> 00:38:51,754
É demais para enfrentar sozinho.
656
00:38:54,304 --> 00:38:56,024
Porque mudou de
ideia e me deixou entrar?
657
00:38:58,594 --> 00:39:01,894
Lembro-me de como me senti ao descobrir
que Paul estava correndo atrás de mim.
658
00:39:02,944 --> 00:39:04,444
É o pior tipo de dor que existe.
659
00:39:05,824 --> 00:39:08,184
Eu sempre fui uma estranha em
seu mundo de qualquer maneira.
660
00:39:08,554 --> 00:39:09,994
Sua família nunca gostou de mim
661
00:39:10,474 --> 00:39:12,454
mas sempre achei que
poderíamos superar tudo isso.
662
00:39:13,084 --> 00:39:14,084
Você foi bem.
663
00:39:15,184 --> 00:39:16,184
Três filhos.
664
00:39:17,134 --> 00:39:19,254
Eles estão passando o Dia
de Ação de Graças com o pai.
665
00:39:22,054 --> 00:39:23,854
É quando você
percebe que você falhou.
666
00:39:24,664 --> 00:39:27,754
Natal é aqui aniversários
são lá, somos pais de tempo parcial.
667
00:39:28,474 --> 00:39:30,166
Eu gostaria que fosse diferente.
668
00:39:35,044 --> 00:39:36,044
Você é muito bonita.
669
00:39:38,014 --> 00:39:39,784
Acho que o café acabou.
670
00:39:40,234 --> 00:39:40,504
Olhe.
671
00:39:41,044 --> 00:39:43,031
Obrigado por ter me recebido.
672
00:39:44,614 --> 00:39:45,614
Obrigado por ouvir.
673
00:39:46,804 --> 00:39:48,514
Você é bom homem Jeff.
674
00:39:53,014 --> 00:39:54,522
Eu já vou então.
675
00:40:13,384 --> 00:40:14,704
O que você está fazendo acordada.
676
00:40:14,734 --> 00:40:17,454
Achei que sua mãe já tivesse mandado
você para a cama há muito tempo.
677
00:40:17,614 --> 00:40:18,844
Tive um sonho ruim
678
00:40:19,024 --> 00:40:20,024
oh.
679
00:40:20,614 --> 00:40:22,574
O que você precisa é de
uma xícara de leite morno.
680
00:40:25,984 --> 00:40:27,514
Tem sido um dia perturbador.
681
00:40:28,504 --> 00:40:30,144
Não é à toa que você
está tendo pesadelos.
682
00:40:32,148 --> 00:40:33,988
Você quer me dizer sobre
o que era o seu sonho.
683
00:40:34,638 --> 00:40:36,288
Sonhei que vovô levou um tiro.
684
00:40:37,038 --> 00:40:38,658
Na mão um pouco baixo para ele.
685
00:40:39,888 --> 00:40:41,418
E ele teve que
ir para o hospital.
686
00:40:41,808 --> 00:40:42,808
Oh.
687
00:40:44,178 --> 00:40:45,178
Como o sonho termina?
688
00:40:47,148 --> 00:40:48,228
Ele ficou bem.
689
00:40:49,908 --> 00:40:50,908
Você sabe.
690
00:40:51,048 --> 00:40:52,218
Eu estava lendo um artigo.
691
00:40:53,448 --> 00:40:56,448
Parece que quando sonhamos consertamos
as coisas do jeito que queremos.
692
00:40:58,158 --> 00:40:59,814
Eu gostaria de poder
apenas fechar meus olhos
693
00:40:59,838 --> 00:41:01,878
e não ter que ver o que
está acontecendo no mundo.
694
00:41:04,128 --> 00:41:06,228
Dessa forma, podemos
excluir as coisas ruins, mas.
695
00:41:07,638 --> 00:41:10,008
Também iria excluir coisas como
696
00:41:11,808 --> 00:41:14,928
Pôr do sol e árvores de Natal e
697
00:41:15,978 --> 00:41:17,598
Perus assados no forno.
698
00:41:18,168 --> 00:41:19,758
Filhotes e flores.
699
00:41:20,928 --> 00:41:23,148
Os rostos de sua mãe e seu pai
700
00:41:23,628 --> 00:41:25,068
e você não gostaria disso.
701
00:41:25,428 --> 00:41:25,998
Não.
702
00:41:26,390 --> 00:41:27,718
Isso me assustou.
703
00:41:32,508 --> 00:41:34,458
O Mundo é assustador às vezes.
704
00:41:36,315 --> 00:41:37,788
Eu te amo vovó.
705
00:41:38,688 --> 00:41:39,968
Agora eu quero que você me ouça.
706
00:41:41,475 --> 00:41:43,668
Desde que alguém
em algum lugar te ame.
707
00:41:44,298 --> 00:41:47,818
Eles sempre serão um lugar
onde você estará segura.
708
00:41:50,508 --> 00:41:51,508
Certo.
709
00:41:52,864 --> 00:41:53,864
Posso ver um sorriso?
710
00:41:55,008 --> 00:41:56,088
É melhor.
711
00:41:57,596 --> 00:41:59,383
É isso, venham todos.
712
00:41:59,568 --> 00:42:00,568
Ben.
713
00:42:01,215 --> 00:42:03,558
E agora o Jornalista John Walton Jr.
714
00:42:03,948 --> 00:42:06,198
Com alguns momentos
especiais sobre John F Kennedy.
715
00:42:06,918 --> 00:42:07,918
Bom dia a todos.
716
00:42:08,718 --> 00:42:12,918
Temos focado nas trágicas
horas finais da vida de John F Kennedy.
717
00:42:13,968 --> 00:42:15,288
Ele também deve ser lembrado
718
00:42:15,558 --> 00:42:17,358
como um ser humano guerreiro.
719
00:42:17,868 --> 00:42:19,548
Que viveu e amou tanto
quanto trabalhou.
720
00:42:20,478 --> 00:42:21,478
No futuro,
721
00:42:21,798 --> 00:42:22,798
quando eu pensar nisso.
722
00:42:23,478 --> 00:42:25,608
Não devemos apenas lembrar
de sua morte trágica.
723
00:42:26,538 --> 00:42:27,588
Mas momentos como estes.
724
00:42:27,612 --> 00:42:29,612
De sua vida.
725
00:43:10,473 --> 00:43:12,203
Mais cedo nessa tarde
726
00:43:12,228 --> 00:43:15,378
O corpo de John Fitzgerald
Kennedy será retirado da Casa Branca.
727
00:43:16,038 --> 00:43:18,738
E será sepultado na
rotunda da capital da nação.
728
00:43:19,698 --> 00:43:20,698
Enquanto isso.
729
00:43:20,868 --> 00:43:23,178
Todos nós fomos instados a
continuar com nossas vidas.
730
00:43:23,958 --> 00:43:27,038
Algo que o presidente gostaria
que cada um de nós fizessemos.
731
00:43:28,218 --> 00:43:29,218
Você acabou de ouvir.
732
00:43:30,858 --> 00:43:32,218
Todos nós temos coisas para fazer.
733
00:43:32,538 --> 00:43:33,545
Vamos todos.
734
00:43:34,908 --> 00:43:36,883
Ben, temos trabalho.
735
00:44:05,178 --> 00:44:06,218
O almoço está pronto John.
736
00:44:06,320 --> 00:44:07,320
Estou esperando Ben.
737
00:44:07,698 --> 00:44:09,588
Ele e Drew foram a cidade
fazer uma entrega.
738
00:44:10,008 --> 00:44:11,008
E ainda não voltaram.
739
00:44:11,538 --> 00:44:13,728
Temos trabalho a fazer,
perdemos muito tempo ontem.
740
00:44:14,058 --> 00:44:15,058
Não é culpa de Ben.
741
00:44:15,438 --> 00:44:16,008
Eu sei
742
00:44:16,158 --> 00:44:17,748
isso coloca muita
pressão sobre nós.
743
00:44:35,088 --> 00:44:37,103
Onde você esteve,
você sabe que horas são.
744
00:44:37,128 --> 00:44:39,384
Pode apostar que sei,
estou suando a cada minuto.
745
00:44:39,738 --> 00:44:42,258
Aquele seu caminhão estúpido
quebrou no canteiro de obras
746
00:44:42,438 --> 00:44:43,809
Drew ainda está tentando
arrumar, banda calma.
747
00:44:43,833 --> 00:44:45,114
Se acalme, Ben.
748
00:44:45,138 --> 00:44:47,874
Cindy me levou para a cidade para
encontrar um rotor para o distribuidor
749
00:44:47,898 --> 00:44:49,649
eles não tem mais um desses há anos.
750
00:44:49,674 --> 00:44:52,428
Mas aqui você tem todos os rotores e
distribuidor que precisar
751
00:44:52,698 --> 00:44:54,378
e muitas outras peças de reposição também.
752
00:44:54,858 --> 00:44:56,787
Papai, precisamos de um caminhão novo.
753
00:44:56,838 --> 00:45:00,293
Ele já não tem energia e gasta combustível
como se tivesse um buraco no tanque
754
00:45:00,318 --> 00:45:01,998
e nos faz parecer
um bando de sucateiros.
755
00:45:02,478 --> 00:45:04,698
Você está esquecendo quem
está no comando por aqui.
756
00:45:05,088 --> 00:45:06,498
Achei que éramos sócios.
757
00:45:06,918 --> 00:45:08,778
É por isso que você
continua sozinho.
758
00:45:09,318 --> 00:45:10,878
Contrata ajudantes nas minhas costas.
759
00:45:11,238 --> 00:45:13,318
Tentando mudar toda a nossa
maneira de fazer negócios
760
00:45:13,578 --> 00:45:16,194
Estou tentando nos trazer para o século XX.
761
00:45:16,218 --> 00:45:18,054
Tudo tem o seu tempo.
762
00:45:18,078 --> 00:45:19,350
Parem vocês dois.
763
00:45:22,518 --> 00:45:22,878
Certo.
764
00:45:23,178 --> 00:45:25,058
Acho que é hora de eu
conseguir um novo emprego.
765
00:45:25,465 --> 00:45:27,430
Acredite, eu tive minhas ofertas.
766
00:45:31,398 --> 00:45:33,048
Ben, você não pode sair assim.
767
00:45:34,346 --> 00:45:35,608
John, vá atrás dele.
768
00:45:36,198 --> 00:45:37,198
Ele voltará.
769
00:46:03,787 --> 00:46:05,067
O que está te mantendo acordado.
770
00:46:05,208 --> 00:46:06,468
Ben ou o assassinato?
771
00:46:07,428 --> 00:46:08,428
Um pouco de ambos.
772
00:46:11,658 --> 00:46:14,658
Pelo menos eles têm um bom
caso contra esse Lee Harvey Oswald.
773
00:46:16,008 --> 00:46:17,488
Não vai trazer o presidente de volta.
774
00:46:19,338 --> 00:46:20,868
Mas talvez a justiça possa ser feita.
775
00:46:23,238 --> 00:46:24,798
Precisamos saber
se ele agiu sozinho.
776
00:46:26,178 --> 00:46:27,888
Se há algum governo
estrangeiro envolvido.
777
00:46:30,584 --> 00:46:31,848
Ele não sabia por que fez isso.
778
00:46:33,588 --> 00:46:35,748
Talvez eles possam impedir
que isso aconteça novamente.
779
00:46:40,668 --> 00:46:42,078
O país nunca mais será o mesmo.
780
00:46:45,318 --> 00:46:47,388
Talvez eu e Ben nunca
seremos os mesmos também.
781
00:46:49,968 --> 00:46:50,968
Fale com ele.
782
00:46:51,888 --> 00:46:55,368
Tentei trazê-lo devagar para
que um dia ele assuma o negócio.
783
00:46:56,917 --> 00:46:58,578
Eu não vou deixar ele
me deixar de lado.
784
00:46:59,808 --> 00:47:00,808
É engraçado.
785
00:47:02,088 --> 00:47:04,904
Num instante seus filhos
precisam de nós e de repente
786
00:47:04,929 --> 00:47:07,014
eles são adultos e estão
por conta própria.
787
00:47:07,038 --> 00:47:08,628
Ben é jovem e impaciente.
788
00:47:10,548 --> 00:47:11,948
Ainda não estou no fim de carreira.
789
00:47:14,088 --> 00:47:15,378
Ninguém disse que você estava.
790
00:47:18,678 --> 00:47:20,094
Sabe, eu continuo pensando como pode
791
00:47:20,118 --> 00:47:21,588
ser que isso esteja acontecendo.
792
00:47:22,818 --> 00:47:26,508
Apenas alguns anos atrás, todo este
país estava se unindo para vencer a guerra.
793
00:47:28,818 --> 00:47:32,478
Apenas alguns anos antes, eu estava
ensinando Ben a segurar uma serra.
794
00:47:38,358 --> 00:47:40,488
Todo o país parece
estar desmoronado.
795
00:48:08,265 --> 00:48:09,544
Ele não faria isso.
796
00:48:33,170 --> 00:48:36,288
Imaginei encontrar vocês dois
aqui em uma manhã de domingo
797
00:48:36,528 --> 00:48:38,628
Não quero levar um castigo por isso.
798
00:48:39,108 --> 00:48:39,438
Vamos
799
00:48:39,708 --> 00:48:40,788
vamos descer daí.
800
00:48:41,328 --> 00:48:44,420
Eu acho que sua mãe quer
falar com Jim-Bob.
801
00:48:47,358 --> 00:48:51,228
Legal Jim Bob. Achei que tinha deixado claro
que não queria que você voasse com ele.
802
00:48:51,708 --> 00:48:53,598
Relaxe Maryland é
perfeitamente seguro.
803
00:48:54,018 --> 00:48:56,478
Não é uma boa hora para
encorajá-lo a me desobedecer.
804
00:48:57,318 --> 00:48:59,454
Tudo o que posso pensar é nas muitas
vezes em que você desobedeceu.
805
00:48:59,478 --> 00:49:01,548
- Posso até lembrar.
- Jim Bob, cresça.
806
00:49:01,998 --> 00:49:03,894
Que tipo de influência você
é de qualquer maneira.
807
00:49:03,918 --> 00:49:05,478
Como um cigano naquele velho hangar
808
00:49:05,718 --> 00:49:07,968
indo de trabalho em
trabalho em seu avião.
809
00:49:08,772 --> 00:49:11,598
Clay vai para a faculdade
fazer alguma coisa com sua vida.
810
00:49:12,378 --> 00:49:14,568
Lamento não ser um
médico importante como você.
811
00:49:15,138 --> 00:49:16,538
Acontece que eu gosto de liberdade.
812
00:49:17,478 --> 00:49:19,308
Eu não sou tão
louco por morar aqui sozinho.
813
00:49:19,968 --> 00:49:21,608
Eu gosto de uma casa e uma família também
814
00:49:21,768 --> 00:49:22,848
como qualquer cara.
815
00:49:23,748 --> 00:49:24,748
Você vai saber quanto.
816
00:49:26,718 --> 00:49:27,718
Jim Bob espere.
817
00:49:29,320 --> 00:49:31,428
Não quis dizer essas coisas,
818
00:49:31,638 --> 00:49:35,268
mas com Jonesy no Vietnã eu tenho
que ser mãe e pai para as crianças.
819
00:49:35,838 --> 00:49:39,918
Agora, com o assassinato, não sei,
é só que o mundo está tão confuso.
820
00:49:40,548 --> 00:49:42,028
Acho que você tem
que aliviar o Clay.
821
00:49:42,648 --> 00:49:44,168
E acho que ele está
sentindo a pressão.
822
00:49:44,658 --> 00:49:47,018
Tentando agradá-la e
tentando ser o homem da família.
823
00:49:47,628 --> 00:49:49,148
É muita coisa ele é
apenas uma criança.
824
00:49:52,066 --> 00:49:53,388
Eu te coloquei em apuros Clay.
825
00:49:55,128 --> 00:49:56,478
Jonesy se preocupa com ele.
826
00:49:58,668 --> 00:50:01,308
Sabe Mary Ellen,
acho que penso diferente sobre isso,
827
00:50:01,608 --> 00:50:03,208
Acho que você está
preocupada com Jonesy.
828
00:50:03,918 --> 00:50:06,774
Eu acho que você está preocupada
que ele não vai voltar para casa como Curt.
829
00:50:06,798 --> 00:50:08,566
Que será uma viúva de guerra de novo.
830
00:50:09,288 --> 00:50:10,288
Ah Jim-Bob.
831
00:50:23,448 --> 00:50:24,448
Ike.
832
00:50:25,068 --> 00:50:26,068
Você está bem.
833
00:50:27,948 --> 00:50:29,188
Eu ainda não consigo acreditar.
834
00:50:32,448 --> 00:50:35,288
Ele fez todas as pessoas pequenas
neste país se sentirem como se fossem.
835
00:50:35,598 --> 00:50:36,598
Pessoas grandes.
836
00:50:38,626 --> 00:50:39,866
Com certeza sentirei sua falta.
837
00:50:40,816 --> 00:50:43,366
Um homem tão jovem para
ser morto tão cruelmente.
838
00:50:44,806 --> 00:50:46,426
O meu coração está com a família dele.
839
00:50:49,726 --> 00:50:50,776
Está vestida para igreja?
840
00:50:53,206 --> 00:50:55,156
Eu senti que deveria
estar assim neste momento.
841
00:50:55,486 --> 00:50:56,486
Por respeito.
842
00:50:59,146 --> 00:51:00,406
Corabeth você é tão bonita.
843
00:51:02,446 --> 00:51:03,446
Ike.
844
00:51:03,916 --> 00:51:06,076
Alguns dias eu me sinto tão velha.
845
00:51:07,020 --> 00:51:09,746
Você está igual como no
dia em que nos casamos.
846
00:51:12,706 --> 00:51:14,146
Muita coisa aconteceu desde então.
847
00:51:15,046 --> 00:51:16,046
Você quer dizer.
848
00:51:17,026 --> 00:51:18,026
Como Abe
849
00:51:19,786 --> 00:51:21,646
Ele era uma promessa quando criança.
850
00:51:22,696 --> 00:51:24,736
Ela poderia ter sido
uma grande atriz trágica.
851
00:51:25,366 --> 00:51:27,130
Ou uma decoradora de interiores.
852
00:51:27,346 --> 00:51:30,712
Eu preferiria que ela acabasse
administrando a loja do conhecido aquele
853
00:51:31,156 --> 00:51:32,156
rústico,
854
00:51:32,776 --> 00:51:33,826
Ele é um mecânico
855
00:51:33,946 --> 00:51:35,326
ele é inculto ele é grosseiro
856
00:51:35,536 --> 00:51:36,536
você viu.
857
00:51:38,326 --> 00:51:39,676
Tatuagem feia no pulso.
858
00:51:40,516 --> 00:51:42,716
É uma bandeira americana
que ele era um fuzileiro naval.
859
00:51:43,936 --> 00:51:45,591
Eu tenho apenas a mim mesmo para culpar.
860
00:51:45,616 --> 00:51:48,106
Mandei-a para a bomba
no dia em que ele parou para abastecer.
861
00:51:50,326 --> 00:51:51,376
Aimee é uma menina doce.
862
00:51:51,886 --> 00:51:52,906
E ela é nossa
863
00:51:53,266 --> 00:51:56,626
mas ela nunca foi nada de
especial, exceto em sua imaginação.
864
00:51:57,346 --> 00:51:58,346
Você está errado.
865
00:51:59,506 --> 00:52:00,231
Ela poderia ter tido
866
00:52:00,256 --> 00:52:02,116
todas as coisas que eu queria ter tido.
867
00:52:03,256 --> 00:52:05,836
Ela poderia ser todas as
coisas que eu queria ser.
868
00:52:07,756 --> 00:52:09,796
Esperei tanto dela.
869
00:52:12,376 --> 00:52:13,856
Talvez você não esperou o suficiente.
870
00:52:15,166 --> 00:52:16,646
Se você não esperou o
que ela o faria.
871
00:52:17,056 --> 00:52:18,196
Seguir o coração dela.
872
00:52:28,900 --> 00:52:31,546
Olha essa planta,
reviveu tão bem, está nova.
873
00:52:33,316 --> 00:52:35,836
Talvez vovô esteja feliz
pela vovó estar de volta em casa.
874
00:52:36,436 --> 00:52:38,536
Às vezes eu sinto
que ainda está por aqui
875
00:52:38,776 --> 00:52:40,136
onde você vai vestido assim?
876
00:52:40,704 --> 00:52:43,366
Se há um dia em que um homem
deve ir a igreja, é esse.
877
00:52:44,416 --> 00:52:46,764
Será bom ter uma companhia bonita.
878
00:52:47,776 --> 00:52:48,776
Não fique tão confiante.
879
00:52:50,326 --> 00:52:51,326
Eu vou pegar o carro.
880
00:53:01,006 --> 00:53:02,006
Olá.
881
00:53:02,596 --> 00:53:03,596
John.
882
00:53:06,436 --> 00:53:07,786
Vimos seu relatório ontem à noite
883
00:53:08,056 --> 00:53:09,056
O que você achou.
884
00:53:09,526 --> 00:53:10,526
Foi bom.
885
00:53:10,936 --> 00:53:12,136
Você precisa de um terno novo.
886
00:53:14,536 --> 00:53:16,486
Vou te dizer que
Washington parece um zoológico.
887
00:53:16,996 --> 00:53:17,996
Imprensa.
888
00:53:18,046 --> 00:53:19,766
Funcionários do governo
de todos os lugares.
889
00:53:19,936 --> 00:53:22,186
O mundo inteiro está
focado nessa coisa.
890
00:53:22,636 --> 00:53:25,636
Eu sei, parece que todos os
aparelhos de TV do país estão ligados.
891
00:53:27,556 --> 00:53:28,636
Janet,
892
00:53:28,936 --> 00:53:31,066
o departamento de notícias
me pediu para ficar.
893
00:53:31,726 --> 00:53:32,726
Oh.
894
00:53:33,676 --> 00:53:36,036
Apenas para o funeral, ainda
estarei em casa na terça-feira.
895
00:53:37,216 --> 00:53:40,336
Há tantas pessoas ao
redor que mal noto que você se foi.
896
00:53:41,356 --> 00:53:42,356
Você sabe que te amo.
897
00:53:43,546 --> 00:53:44,686
Te vejo em alguns dias.
898
00:53:47,056 --> 00:53:48,056
Tchau.
899
00:53:50,746 --> 00:53:52,346
Apresse-se e
vista-se para a igreja.
900
00:53:53,086 --> 00:53:54,886
Eu não vou à igreja Sra. Walton.
901
00:53:55,456 --> 00:53:56,456
Me chame de Olívia.
902
00:53:56,956 --> 00:53:57,956
Mas hoje você vai.
903
00:54:05,656 --> 00:54:07,937
Montanhas montanha de pontos
agradáveis para pensar não é.
904
00:54:08,176 --> 00:54:09,316
O que você acha.
905
00:54:11,743 --> 00:54:13,096
Sabe o discurso do presidente?
906
00:54:13,216 --> 00:54:14,616
O que você pode
fazer pelo seu país.
907
00:54:15,888 --> 00:54:18,328
Você estava no exército, você
deve sentir que já fez isso.
908
00:54:18,766 --> 00:54:20,806
Fui convocado, não foi
exatamente voluntário.
909
00:54:22,576 --> 00:54:25,337
Quando entrei no campo de treinamento,
não me senti como se estivesse.
910
00:54:25,366 --> 00:54:28,120
Fazendo algo mais importante
do que eu já tinha feito antes.
911
00:54:28,233 --> 00:54:29,473
Eu gostaria de me sentir assim.
912
00:54:29,746 --> 00:54:31,546
Em vez de se preocupar
com um coração partido.
913
00:54:34,238 --> 00:54:36,678
O que você acha que teria
acontecido se tivéssemos nos casado?
914
00:54:36,976 --> 00:54:40,486
Acho que teríamos quatro filhos e
uma vaca em uma casa à beira do rio.
915
00:54:42,676 --> 00:54:44,968
As coisas funcionam para
o melhor, às vezes, não é.
916
00:54:49,702 --> 00:54:52,062
Sentimento mais engraçado,
achei que gostaria de me beijar.
917
00:54:53,212 --> 00:54:55,700
Não tenho pensado em mais nada
pelos últimos 2 anos.
918
00:54:56,746 --> 00:54:57,746
Nem eu.
919
00:55:24,487 --> 00:55:26,326
Ouvi que tem outro Walton a caminho.
920
00:55:26,922 --> 00:55:28,876
As notícias correm rápido na
videira da família.
921
00:55:30,704 --> 00:55:32,726
Um ótimo sermão de esperança reverendo.
922
00:55:33,106 --> 00:55:34,906
É bom tê-la de volta
conosco, Corabeth.
923
00:55:38,596 --> 00:55:39,596
Obrigada reverendo.
924
00:55:41,426 --> 00:55:44,026
E John, está convidado a voltar
a nos ver no próximo domingo.
925
00:55:44,328 --> 00:55:46,036
Sob outras circunstâncias, eu espero
926
00:55:46,516 --> 00:55:47,516
Bom te ver reverendo.
927
00:55:53,806 --> 00:55:57,015
Suponho que saiba que não vamos para o Dia
de Ação de Graças, Ben diz que não vai sentar
928
00:55:57,016 --> 00:55:58,216
na mesma mesa com John.
929
00:55:58,876 --> 00:56:02,236
Eu sei que vocês estão tendo um momento
difícil, espero que isso não piore as coisas.
930
00:56:03,016 --> 00:56:04,066
Tudo bem realmente.
931
00:56:04,666 --> 00:56:05,666
Nos falamos.
932
00:56:06,298 --> 00:56:08,356
Senhoras esperem aqui
que vou pegar o carro.
933
00:56:12,826 --> 00:56:13,826
Mamãe, Papai.
934
00:56:13,971 --> 00:56:15,026
Ouvi no rádio.
935
00:56:15,171 --> 00:56:16,504
Lee Harvey Oswald foi baleado.
936
00:56:18,359 --> 00:56:19,696
Este pesadelo continua piorando.
937
00:56:20,026 --> 00:56:20,476
Quem fez isso.
938
00:56:20,866 --> 00:56:22,096
Um cara chamado Jack Ruby.
939
00:56:22,647 --> 00:56:24,856
Está inconsciente e eles
não esperam que ele viva.
940
00:56:26,776 --> 00:56:28,546
Meu deus o que está
acontecendo neste país
941
00:56:28,726 --> 00:56:29,986
realmente está desmoronando.
942
00:56:58,246 --> 00:56:59,246
Senhoras tudo bem?
943
00:56:59,356 --> 00:56:59,956
Bem, sim.
944
00:57:00,376 --> 00:57:02,746
Costumamos jogá-lo
perto do mato para parar.
945
00:57:03,286 --> 00:57:05,536
Economiza desgaste
nos freios, sabe.
946
00:57:05,896 --> 00:57:11,091
- Queremos lhe agradecer por nos resgatar, John.
- Sim, foi bondade da sua parte
947
00:57:11,116 --> 00:57:14,206
Foi tão galante quanto meu valoroso
e querido Ashley Longworth.
948
00:57:15,136 --> 00:57:17,956
Eu espero que ele não tenha ligado
enquanto estávamos encarceradas.
949
00:57:18,076 --> 00:57:21,321
Oh, tenho certeza de que ele teria
vindo em nosso auxílio se pudesse.
950
00:57:21,346 --> 00:57:24,256
Algo deve ser feito com aquele homem
horrível que nos colocou na cadeia.
951
00:57:24,706 --> 00:57:25,876
Foi puramente político.
952
00:57:26,446 --> 00:57:29,146
Eu e minha irmã ficaremos muito
desapontadas se ele for eleito.
953
00:57:29,211 --> 00:57:31,036
Vou me sentir da mesma maneira.
954
00:57:32,386 --> 00:57:34,636
Trouxemos este bolo
como um presentinho.
955
00:57:35,536 --> 00:57:37,246
Está um pouco
bagunçado, eu receio.
956
00:57:37,546 --> 00:57:39,286
Acho que atingiu o painel.
957
00:57:39,627 --> 00:57:41,416
Tem um toque da receita,
958
00:57:41,441 --> 00:57:45,286
Conseguimos nos esconder
um pouco antes do ataque.
959
00:57:45,736 --> 00:57:47,896
Existem certos itens do
guarda-roupa de uma senhora.
960
00:57:48,316 --> 00:57:50,926
Que nem mesmo o xerife
se atreveria a vasculhar.
961
00:57:52,096 --> 00:57:53,986
Eu não posso te dizer o
quanto eu aprecio isso.
962
00:57:54,556 --> 00:57:55,556
Nós vamos aproveitar.
963
00:57:55,641 --> 00:57:56,876
Espero que sim.
964
00:57:57,436 --> 00:57:59,092
Vocês gostariam que eu
levasse vocês para casa
965
00:57:59,116 --> 00:57:59,566
Oh não,
966
00:57:59,746 --> 00:58:00,746
não será necessário.
967
00:58:01,513 --> 00:58:03,514
Deixe o caminho limpo, já vamos sair.
968
00:58:04,126 --> 00:58:05,126
Tudo bem agora.
969
00:58:05,326 --> 00:58:06,326
Dirijam com cuidado.
970
00:58:28,366 --> 00:58:30,376
Ok Rose, acho que estamos
quase prontos para ir.
971
00:58:30,976 --> 00:58:31,516
Finalmente.
972
00:58:31,876 --> 00:58:34,552
Coloquei um cobertor para Amanda
caso ela tenha problemas para dormir
973
00:58:34,576 --> 00:58:36,576
Estou tão feliz que eles
vão estar com você Rose.
974
00:58:36,976 --> 00:58:39,292
Não se preocupe com isso,
trabalhar para os Northridge é saber que
975
00:58:39,316 --> 00:58:43,066
que você não precisa
de nada, vou cuidar bem de seus bebês.
976
00:58:43,786 --> 00:58:46,006
Você fica de olho no
seu irmão e irmã ok
977
00:58:46,246 --> 00:58:47,776
tudo bem vovô eu te amo
978
00:58:47,956 --> 00:58:49,216
Te amo também.
979
00:58:54,616 --> 00:58:55,616
Aqui vamos nós.
980
00:58:56,776 --> 00:58:59,856
Aqui vamos nós, tenham um maravilhoso
Dia de Ação de Graças, eu te amo
981
00:59:00,046 --> 00:59:01,046
OK.
982
00:59:04,475 --> 00:59:10,126
Eu te amo.
983
00:59:44,206 --> 00:59:45,736
O que está acontecendo por aqui.
984
00:59:46,996 --> 00:59:48,046
Ah é você John Walton.
985
00:59:48,071 --> 00:59:50,296
Estava quase batendo em você.
986
00:59:50,626 --> 00:59:52,462
Essa foi a única
maneira que eu poderia para te parar
987
00:59:52,486 --> 00:59:53,486
Eu não entendi.
988
00:59:54,226 --> 00:59:57,376
Você saiu fora da linha
Robin, prendeu as irmãs Baldwin.
989
00:59:57,886 --> 01:00:01,366
Por fazerem algo que fazem
há anos sem prejudicar ninguém
990
01:00:01,606 --> 01:00:03,076
elas estão infringindo a lei
991
01:00:03,376 --> 01:00:06,526
elas foram colocadas na cadeia
colocando em risco sua saúde.
992
01:00:07,006 --> 01:00:09,886
Só para que você pudesse construir
sua reputação como um cruzado.
993
01:00:10,756 --> 01:00:14,956
Você pode ser sentimental em relação a essas duas
senhoras, mas todo infrator da lei é um infrator da lei.
994
01:00:15,616 --> 01:00:19,666
As pessoas por aqui vão descobrir
que não tolero atividades criminosas em
995
01:00:19,696 --> 01:00:20,696
qualquer nível.
996
01:00:20,986 --> 01:00:24,976
Você deve querer muito a vaga
de comissário para descer tão baixo.
997
01:00:25,516 --> 01:00:26,896
Este condado precisa de mim.
998
01:00:28,396 --> 01:00:30,236
Pessoas razoáveis
não vão votar em você.
999
01:00:31,216 --> 01:00:33,946
E prometo que farei tudo o que
puder para convencê-los a não fazê-lo.
1000
01:00:34,726 --> 01:00:36,556
Me parece, John
1001
01:00:36,916 --> 01:00:38,750
Você deveria cuidar de
sua própria família antes
1002
01:00:38,774 --> 01:00:41,376
antes de meter o nariz nos
negócios de outras pessoas.
1003
01:00:43,008 --> 01:00:44,178
O que você está falando.
1004
01:00:44,688 --> 01:00:49,008
Sua filha Erin foi vista ficando até
tarde com um homem casado agora
1005
01:00:49,033 --> 01:00:50,988
é só perguntar a seus vizinhos.
1006
01:00:51,348 --> 01:00:52,038
Pergunte a ela
1007
01:00:52,158 --> 01:00:53,418
e se você me tocar
1008
01:00:53,568 --> 01:00:55,926
Eu vou te jogar
na cadeia também.
1009
01:00:59,424 --> 01:01:00,744
Se tem algo que eu deveria saber.
1010
01:01:01,608 --> 01:01:02,608
Erin me contaria.
1011
01:01:03,678 --> 01:01:05,448
Eu confio na minha filha, Simpson.
1012
01:01:06,018 --> 01:01:08,299
Mas provavelmente essa é uma
palavra que você não entende.
1013
01:01:08,568 --> 01:01:09,828
Mas entenda isso.
1014
01:01:11,478 --> 01:01:14,148
Pare de espalhar boatos
ou responderá a mim.
1015
01:01:25,428 --> 01:01:27,498
Um telefonema e você já vai me deixar.
1016
01:01:27,523 --> 01:01:29,148
Vai acordar os meninos.
1017
01:01:30,918 --> 01:01:32,958
Estarei em casa a tempo
do jantar de Ação de Graças.
1018
01:01:34,038 --> 01:01:35,158
Diga-me onde você está indo.
1019
01:01:36,048 --> 01:01:37,048
Não.
1020
01:01:37,428 --> 01:01:38,428
Isso não dá certo.
1021
01:01:38,748 --> 01:01:40,948
Não quero que fique tão
desapontado quanto eu vou ficar.
1022
01:01:41,156 --> 01:01:42,828
Um de seus tiros no escuro.
1023
01:01:44,208 --> 01:01:46,638
Não dá certo pois terei que
estar na estrada o tempo todo.
1024
01:01:47,178 --> 01:01:49,224
Você não precisa estar na
estrada de qualquer maneira.
1025
01:01:49,248 --> 01:01:51,138
Você poderia trabalhar
para o seu pai agora.
1026
01:01:54,468 --> 01:01:55,468
Ali está Jim Bob.
1027
01:02:02,658 --> 01:02:03,658
Me deseje sorte.
1028
01:02:08,238 --> 01:02:09,618
Jason se você for agora.
1029
01:02:11,688 --> 01:02:13,768
Você simplesmente não
precisa se preocupar em voltar.
1030
01:02:19,728 --> 01:02:22,998
Olha essa cozinha Pullman
você pode alcançar tudo apenas
1031
01:02:23,023 --> 01:02:24,741
esticando o braço.
1032
01:02:25,128 --> 01:02:26,448
Você não gostaria disso mamãe.
1033
01:02:26,808 --> 01:02:28,328
Você está acostumada com muito espaço.
1034
01:02:28,788 --> 01:02:29,868
Estão beijando novamente.
1035
01:02:30,834 --> 01:02:31,834
O quê?
1036
01:02:32,178 --> 01:02:34,008
Afaste-se, não
é bom ficar olhando.
1037
01:02:37,068 --> 01:02:37,548
John,
1038
01:02:37,788 --> 01:02:38,088
O que?
1039
01:02:38,418 --> 01:02:40,418
Deixe a cozinha onde
podemos ficar de olho neles.
1040
01:02:41,988 --> 01:02:43,518
Drew e Elizabeth
está falando sério.
1041
01:02:43,938 --> 01:02:45,228
Eu não ficaria surpreso.
1042
01:02:45,588 --> 01:02:46,938
Ele é um bom homem sólido.
1043
01:02:47,838 --> 01:02:50,358
Casar com ele e ficar na
montanha eu não me importaria com isso.
1044
01:02:50,958 --> 01:02:52,248
Eu não contaria com isso mamãe.
1045
01:02:52,477 --> 01:02:54,108
Elizabeth ainda é bastante inquieta.
1046
01:02:55,518 --> 01:02:57,918
Vai ser bom ter uma
sala de jantar de verdade.
1047
01:02:58,278 --> 01:02:59,678
Você quer dizer
separado da cozinha.
1048
01:03:01,398 --> 01:03:04,558
Mary Ellen estou tendo a sensação de
que você não está feliz com esta nova casa.
1049
01:03:08,748 --> 01:03:10,108
Entre e me ajude
a dar a notícia.
1050
01:03:14,224 --> 01:03:15,224
Estão vindo.
1051
01:03:25,651 --> 01:03:27,983
Olá, você vai casar com Drew?
1052
01:03:28,008 --> 01:03:29,008
Katie.
1053
01:03:30,468 --> 01:03:32,208
Drew e eu podemos
ter planos no futuro.
1054
01:03:32,958 --> 01:03:33,958
Mas para agora.
1055
01:03:34,608 --> 01:03:36,848
Estou pensando
muito nos últimos dias.
1056
01:03:39,108 --> 01:03:40,548
Decidi juntar-me
ao corpo de paz.
1057
01:03:45,198 --> 01:03:46,218
Estou decepcionado.
1058
01:03:47,988 --> 01:03:48,988
Mas estou orgulhoso.
1059
01:03:50,418 --> 01:03:51,918
Bem, lá vai o meu plano de casamento.
1060
01:03:55,068 --> 01:03:55,488
Oh
1061
01:03:55,668 --> 01:03:56,208
Querida.
1062
01:03:56,558 --> 01:03:59,184
Não posso suportar pensar
em você indo embora de novo.
1063
01:03:59,208 --> 01:04:00,746
Eu não sei para onde eles
vão me enviar, mas
1064
01:04:00,770 --> 01:04:03,198
quais lugares precisam de ajuda
com suas plantações.
1065
01:04:03,528 --> 01:04:04,688
Eu posso ensinar isso a eles.
1066
01:04:05,718 --> 01:04:06,718
Querida.
1067
01:04:06,918 --> 01:04:08,198
Você está fazendo uma coisa boa.
1068
01:04:11,522 --> 01:04:13,959
Elizabeth por que você não escolheu
ter bebês.
1069
01:04:18,948 --> 01:04:22,068
Tenho certeza que estou feliz que você
ligou, preciso de alguém para conversar.
1070
01:04:22,105 --> 01:04:23,268
Tentando escrever essa peça.
1071
01:04:24,538 --> 01:04:27,248
Estou sem tempo, queria que estivesse
aqui para me inspirar.
1072
01:04:28,158 --> 01:04:30,678
Você odeia ter pessoas ao seu
redor quando você está escrevendo.
1073
01:04:31,908 --> 01:04:33,168
Às vezes eu odeio escrever.
1074
01:04:33,828 --> 01:04:36,173
Cada palavra sai como um puxão
1075
01:04:36,198 --> 01:04:37,398
arrancando um dente por vez.
1076
01:04:38,628 --> 01:04:40,108
Não, você não poderia viver sem isso.
1077
01:04:41,328 --> 01:04:43,608
Janet Eu sei que disse
que voltaria para casa, mas.
1078
01:04:45,168 --> 01:04:48,558
A rede me pediu para entregar uma
mensagem especial no dia de Ação de Graças.
1079
01:04:50,238 --> 01:04:51,238
Eu entendo.
1080
01:04:53,088 --> 01:04:54,930
É uma verdadeira honra para mim Janet.
1081
01:04:56,238 --> 01:05:00,144
Não posso deixar de sentir que você estaria aqui
no Dia de Ação de Graças se realmente tentasse.
1082
01:05:00,888 --> 01:05:01,888
Desculpe.
1083
01:05:02,219 --> 01:05:03,658
Lamento muito.
1084
01:05:06,768 --> 01:05:07,768
Eu te amo Janet.
1085
01:05:09,888 --> 01:05:10,888
Eu também te amo.
1086
01:05:12,018 --> 01:05:13,018
John-boy.
1087
01:05:29,208 --> 01:05:31,428
O que vamos fazer é ver
isso carregado pela manhã.
1088
01:05:32,508 --> 01:05:33,508
Oh sim.
1089
01:05:33,708 --> 01:05:35,388
Certeza que não quer
usar meu caminhão para
1090
01:05:35,418 --> 01:05:36,418
entrega amanhã.
1091
01:05:38,178 --> 01:05:39,588
Não comece a falar como Ben.
1092
01:05:40,528 --> 01:05:41,986
Está tudo bem com o caminhão.
1093
01:05:42,688 --> 01:05:43,728
Eu mesmo acertei.
1094
01:05:47,448 --> 01:05:48,808
Aconselhá-lo como estamos fazendo.
1095
01:05:49,278 --> 01:05:49,638
Bem,
1096
01:05:49,968 --> 01:05:50,968
Você conhece o Ben.
1097
01:05:51,468 --> 01:05:53,118
Vira as costas quando algo
1098
01:05:53,358 --> 01:05:54,358
lhe contraria.
1099
01:05:55,399 --> 01:05:56,568
É só deixá-lo fisgado.
1100
01:05:57,378 --> 01:05:58,378
Claro.
1101
01:06:01,278 --> 01:06:02,278
Então
1102
01:06:02,988 --> 01:06:05,428
Achou bom Elizabeth se juntar
ao corpo de paz e ir para fora.
1103
01:06:06,884 --> 01:06:08,298
Achei melhor nem tentar ir contra.
1104
01:06:08,958 --> 01:06:09,648
Ela me disse
1105
01:06:09,768 --> 01:06:11,574
que não era da minha
conta de qualquer maneira.
1106
01:06:11,598 --> 01:06:13,638
Mary Ellen tem lido
livros que dizem isso.
1107
01:06:14,238 --> 01:06:16,718
As mulheres podem fazer qualquer
coisa que um homem pode fazer.
1108
01:06:17,268 --> 01:06:18,268
Você acredita nisso?
1109
01:06:19,608 --> 01:06:20,608
Talvez.
1110
01:06:21,588 --> 01:06:24,707
Eu sei que se Jackie Kennedy
quisesse ser presidente agora
1111
01:06:24,708 --> 01:06:26,308
ela provavelmente
poderia ser eleita.
1112
01:06:26,958 --> 01:06:29,198
Lhe digo que uma pessoa tem que ser
louca para tal coisa.
1113
01:06:29,808 --> 01:06:31,728
Serviço público é
um negócio muito ingrato.
1114
01:06:32,568 --> 01:06:34,168
Atiram em você de uma forma ou de outra.
1115
01:06:35,183 --> 01:06:38,208
Parece-me que alguns desses funcionários
eleitos não merecem nossa gratidão.
1116
01:06:39,168 --> 01:06:41,168
Eles chegam ao cargo
esquecem quem os colocou lá.
1117
01:06:42,828 --> 01:06:44,548
Se você tentar
fazer algo sobre isso.
1118
01:06:44,808 --> 01:06:45,948
Comece elegendo pessoas que
1119
01:06:46,548 --> 01:06:47,548
Defendam algo
1120
01:06:47,688 --> 01:06:48,688
que queiram ser justos.
1121
01:06:51,408 --> 01:06:52,518
Eu amo este país, filho.
1122
01:06:53,568 --> 01:06:55,218
Tem sido bom para
mim e minha família.
1123
01:06:56,448 --> 01:06:57,648
É um grande país.
1124
01:06:58,338 --> 01:07:01,127
Mas não vai ficar
assim a menos que
1125
01:07:01,128 --> 01:07:02,848
alguns despertem e
comecem a se envolver.
1126
01:07:09,978 --> 01:07:11,458
Acho que acabei de fazer um discurso.
1127
01:07:12,528 --> 01:07:13,528
Sim, eu diria que sim.
1128
01:07:14,178 --> 01:07:15,178
Até amanhã.
1129
01:07:24,858 --> 01:07:26,139
Essa é uma grande oportunidade.
1130
01:07:27,260 --> 01:07:29,268
Encarregado assistente
de escritório logo de cara.
1131
01:07:30,828 --> 01:07:31,988
Isso deve impressionar papai.
1132
01:07:34,638 --> 01:07:35,878
É isso que você queria.
1133
01:07:37,368 --> 01:07:38,508
Vou ajustar o alarme.
1134
01:07:38,898 --> 01:07:40,458
Vou acordar cedo
e fazer o almoço.
1135
01:07:41,435 --> 01:07:42,435
Eu mesmo faço o meu.
1136
01:07:42,708 --> 01:07:43,708
Não.
1137
01:07:44,538 --> 01:07:45,538
É uma longa viagem.
1138
01:07:46,640 --> 01:07:48,798
Tenho que acordar quarenta
e cinco minutos mais cedo.
1139
01:07:50,358 --> 01:07:51,358
Vai valer a pena.
1140
01:07:55,428 --> 01:07:58,518
Isso é mais uma hora e meia
por dia sozinho nesta casa.
1141
01:08:00,108 --> 01:08:02,548
Eu conseguiria um emprego se
achasse que havia algum trabalho.
1142
01:08:04,968 --> 01:08:06,888
Talvez Ike e Corabeth
precisem de alguma ajuda.
1143
01:08:10,038 --> 01:08:11,418
Eu não sabia que estava tão ruim.
1144
01:08:15,348 --> 01:08:16,348
São as memórias.
1145
01:08:16,938 --> 01:08:18,018
Estão em cada canto.
1146
01:08:19,313 --> 01:08:20,583
Não vão embora.
1147
01:08:22,188 --> 01:08:23,988
Ouço vozes o dia todo.
1148
01:08:26,118 --> 01:08:27,118
A voz da Virgínia.
1149
01:08:29,526 --> 01:08:32,471
As vozes de duas crianças que
estavam só começando.
1150
01:08:35,346 --> 01:08:38,818
Elas tem que estar lá em cima
em algum lugar, nos chamando.
1151
01:08:40,325 --> 01:08:42,358
E não podemos alcançá-las.
1152
01:08:47,878 --> 01:08:49,198
E quanto mais eu os ouço.
1153
01:08:51,579 --> 01:08:54,388
Mais o silêncio mortal domina aqui.
1154
01:08:57,288 --> 01:09:00,288
É tão errado para mim querer ter
meu próprio filho do que de outro qualquer?
1155
01:09:06,469 --> 01:09:09,228
Mesmo que tivéssemos nosso próprio filho.
1156
01:09:10,107 --> 01:09:11,928
Não irá trazer Virgínia de volta.
1157
01:09:15,108 --> 01:09:18,288
Vamos ter que continuar sem
ela de uma forma ou de outra.
1158
01:09:21,613 --> 01:09:22,668
Eu acho
1159
01:09:25,540 --> 01:09:27,260
Eu acho que aprendi a
amar qualquer criança.
1160
01:09:27,408 --> 01:09:28,408
Você amaria?
1161
01:09:48,018 --> 01:09:49,018
Erin
1162
01:09:50,211 --> 01:09:51,891
Que está fazendo
fora a esta hora da noite.
1163
01:09:52,638 --> 01:09:53,778
Procurando companhia.
1164
01:09:54,528 --> 01:09:57,468
Está tão quieto em minha casa que
posso ouvir a madeira estalando.
1165
01:09:59,600 --> 01:10:01,338
Tem muita companhia aqui.
1166
01:10:01,848 --> 01:10:03,228
Eu trouxe minha mala de viagem.
1167
01:10:05,658 --> 01:10:06,658
Eu tenho que admitir.
1168
01:10:07,788 --> 01:10:08,948
Estou feliz que está sozinha.
1169
01:10:09,948 --> 01:10:10,948
Tem um boato.
1170
01:10:12,629 --> 01:10:14,168
Que foi vista com um homem casado.
1171
01:10:15,408 --> 01:10:16,408
Papai.
1172
01:10:16,548 --> 01:10:18,528
Eu mal consigo me virar como está.
1173
01:10:19,518 --> 01:10:21,799
Não posso me preocupar com
o que as pessoas estão dizendo.
1174
01:10:23,135 --> 01:10:25,378
Só não quero que se machuque.
1175
01:10:29,148 --> 01:10:30,618
Jeff Delaney apareceu.
1176
01:10:31,908 --> 01:10:33,348
No dia do assassinato.
1177
01:10:34,728 --> 01:10:36,408
Mas eu não estou saindo com ele.
1178
01:10:37,788 --> 01:10:39,348
Eu não achei que
havia nada disso.
1179
01:10:40,999 --> 01:10:43,240
Tenho que te dizer que não
gostei de ouvir esses rumores.
1180
01:10:45,456 --> 01:10:46,456
Papai.
1181
01:10:47,316 --> 01:10:48,486
Pode me abraçar?
1182
01:10:57,396 --> 01:10:59,236
Não posso acreditar
que Jason saiu mesmo assim.
1183
01:10:59,736 --> 01:11:01,656
Tony nem sabe onde ele está.
1184
01:11:02,166 --> 01:11:06,396
Lembro-me de quando éramos crianças e tudo o que
tínhamos que nos preocupar era um teste de aritmética
1185
01:11:06,876 --> 01:11:09,671
Ou se alguém notaria que estávamos
usando roupas de segunda mão
1186
01:11:09,696 --> 01:11:11,441
todo mundo usava roupas
de segunda mão,
1187
01:11:11,466 --> 01:11:12,486
especialmente eu.
1188
01:11:14,466 --> 01:11:18,186
Sabem que esta é provavelmente a última
noite que passaremos juntos nesta velha casa.
1189
01:11:19,026 --> 01:11:19,536
Sim
1190
01:11:19,656 --> 01:11:22,536
Mamãe e papai, terão uma porção
de quartos de hóspedes na nova casa.
1191
01:11:23,136 --> 01:11:24,976
Provavelmente será um
quarto melhor do que este
1192
01:11:25,146 --> 01:11:27,846
nada poderia ser melhor do
que este quarto, é onde crescemos
1193
01:11:28,296 --> 01:11:29,296
Para ser honesta.
1194
01:11:30,066 --> 01:11:31,806
Eu odeio a ideia deles se mudando.
1195
01:11:32,466 --> 01:11:33,466
Eu também.
1196
01:11:33,756 --> 01:11:36,096
Não vamos dizer nada, eles
estão tão empolgados com isso.
1197
01:11:37,926 --> 01:11:38,926
Entre está aberta.
1198
01:11:40,180 --> 01:11:41,886
Ouvi vocês conversando posso entrar?
1199
01:11:42,216 --> 01:11:42,756
Claro.
1200
01:11:43,176 --> 01:11:44,706
Tem espaço venha participar da festa.
1201
01:11:50,436 --> 01:11:51,606
Eu nunca tive irmãs.
1202
01:11:53,556 --> 01:11:54,666
Agora você tem.
1203
01:12:05,466 --> 01:12:06,466
Cuidado Drew.
1204
01:12:06,707 --> 01:12:08,466
Quase acertou a janela.
1205
01:12:09,216 --> 01:12:10,536
Mas nem chegou perto.
1206
01:12:11,286 --> 01:12:12,326
Cuidado de qualquer jeito.
1207
01:12:14,856 --> 01:12:15,856
Ei.
1208
01:12:16,419 --> 01:12:18,486
Lamento muito que
Ben não tenha voltado.
1209
01:12:21,690 --> 01:12:23,376
Mas prefiro que não desconte em mim.
1210
01:12:26,094 --> 01:12:27,606
Drew você é um bom trabalhador.
1211
01:12:28,926 --> 01:12:31,566
Eu não sei o que eu faria sem
você, agora vamos.
1212
01:12:47,406 --> 01:12:48,406
Droga.
1213
01:12:50,586 --> 01:12:51,586
John.
1214
01:12:51,756 --> 01:12:52,756
Drew.
1215
01:12:53,376 --> 01:12:54,376
Eu não faria.
1216
01:12:54,786 --> 01:12:56,786
Não há como falar com ele.
1217
01:13:20,106 --> 01:13:21,516
Faz quinze anos.
1218
01:13:23,166 --> 01:13:24,726
E sinto sua falta
como se fosse ontem.
1219
01:13:31,089 --> 01:13:32,106
Você me disse uma vez.
1220
01:13:33,817 --> 01:13:37,226
Não há dor pior do que a que
seus filhos pode lhe dar.
1221
01:13:38,646 --> 01:13:39,966
Eu gostaria de ter ouvido melhor.
1222
01:13:41,856 --> 01:13:42,856
Talvez você.
1223
01:13:43,086 --> 01:13:45,246
Poderia ter me dito algo
que me ajudaria agora.
1224
01:13:48,366 --> 01:13:52,146
Por que alguém diria para deixar o
desafio de sua vida, abrace ele.
1225
01:13:52,926 --> 01:13:56,556
Mas eu diria que este é um anel
de ouro no carrossel ou pegue-o.
1226
01:13:58,291 --> 01:13:59,376
Eu não posso fazer isso.
1227
01:13:59,946 --> 01:14:01,236
Você seria um tolo então,
1228
01:14:01,439 --> 01:14:02,759
Eu te ensinei melhor do que isso.
1229
01:14:04,416 --> 01:14:07,096
Eu pensei que minha experiência
me ajudaria a decidir o que fazer.
1230
01:14:08,016 --> 01:14:09,016
Filho,
1231
01:14:09,096 --> 01:14:10,956
Viva mais, viva uma longa vida,
1232
01:14:11,478 --> 01:14:13,002
O nosso melhor estará sempre para trás.
1233
01:14:13,026 --> 01:14:14,786
O melhor tempo será sempre dos mais jovens.
1234
01:14:15,036 --> 01:14:16,326
Você tem sete filhos
1235
01:14:16,536 --> 01:14:19,356
você tem que obter as melhores
áreas inicialmente.
1236
01:14:23,055 --> 01:14:24,636
Eu acho que eu já te disse
1237
01:14:24,906 --> 01:14:26,766
nunca responda a
um homem mais velho.
1238
01:14:31,506 --> 01:14:32,506
Sim senhor.
1239
01:14:33,385 --> 01:14:35,496
Tudo bem, vamos.
1240
01:14:44,125 --> 01:14:45,125
Obrigado, Pa.
1241
01:14:57,163 --> 01:15:00,401
Esse relógio pertenceu a
mãe da sua avó.
1242
01:15:00,426 --> 01:15:03,006
Ela vai se sentir melhor,
se tiver coisas familiares ao seu redor
1243
01:15:03,156 --> 01:15:04,277
e é para decorar um quarto.
1244
01:15:04,836 --> 01:15:06,516
Agora o que mais
você quer trazer vovó.
1245
01:15:06,816 --> 01:15:07,816
Não sei.
1246
01:15:08,436 --> 01:15:09,436
Vovó.
1247
01:15:09,906 --> 01:15:11,076
Certeza que quer fazer isso.
1248
01:15:12,036 --> 01:15:13,849
Ir morar com o Mary Ellen e as crianças?
1249
01:15:14,496 --> 01:15:16,596
Ela não quer que eu
fique sozinha, não é vovó.
1250
01:15:17,496 --> 01:15:19,116
Jonesy se foi, preciso da companhia.
1251
01:15:20,586 --> 01:15:24,065
Encontrei esses livros do vovô
sobre plantas nativas da Virgínia
1252
01:15:24,066 --> 01:15:25,331
Poderiam ficar comigo?
1253
01:15:25,356 --> 01:15:26,356
Bem,
1254
01:15:27,336 --> 01:15:31,146
Eu os uso às vezes quando vejo
uma flor silvestre que não reconheço.
1255
01:15:32,316 --> 01:15:33,316
Mas
1256
01:15:33,396 --> 01:15:34,116
Claro que pode
1257
01:15:34,296 --> 01:15:35,296
tê-los se você quiser.
1258
01:15:35,586 --> 01:15:37,666
Mamãe você vai levar o
piano para a casa nova
1259
01:15:37,896 --> 01:15:41,105
Katie quer ter aulas, mas eu não quero
que ela tenha um bom piano até que eu saiba
1260
01:15:41,106 --> 01:15:42,673
se ela vai realmente tocar um.
1261
01:15:42,906 --> 01:15:45,785
Ainda nem comecei a
pensar sobre o que vou levar
1262
01:15:45,786 --> 01:15:47,546
ou o que vou deixar.
1263
01:15:48,039 --> 01:15:49,476
Acho que vou parar no sotão.
1264
01:15:50,856 --> 01:15:54,366
Roupas de bebê, brinquedos que o
vovô fez na Alemanha quando era um menino.
1265
01:15:55,536 --> 01:15:57,256
Vai ser difícil se
separar de todos eles.
1266
01:15:58,326 --> 01:15:59,706
E esse vaso vovó
1267
01:15:59,886 --> 01:16:01,626
ficaria ótimo no minha sala
1268
01:16:01,746 --> 01:16:02,316
não
1269
01:16:02,466 --> 01:16:03,466
não.
1270
01:16:03,906 --> 01:16:04,686
Não
1271
01:16:04,806 --> 01:16:08,076
ela nunca vai se separar desse, vovô
que deu a ela quando eles se casaram.
1272
01:16:09,216 --> 01:16:10,596
Está aqui
1273
01:16:11,616 --> 01:16:12,846
Está aqui
1274
01:16:13,566 --> 01:16:14,566
Você está certa vovó.
1275
01:16:16,566 --> 01:16:17,616
Vovô está aqui.
1276
01:16:18,336 --> 01:16:19,336
Cuidando de nós
1277
01:16:19,836 --> 01:16:21,516
Com a foto que continua se movendo e
1278
01:16:21,636 --> 01:16:23,856
a planta que de
repente volta à vida.
1279
01:16:24,786 --> 01:16:26,706
A vovó vai ficar aqui
por um tempo também.
1280
01:16:26,856 --> 01:16:30,372
Então você pode simplesmente começar a desempacotar
essas coisas e colocá-las de volta onde elas pertencem.
1281
01:16:30,396 --> 01:16:31,396
E Elizabeth.
1282
01:16:31,986 --> 01:16:33,516
Mudei de ideia
sobre esses livros.
1283
01:16:34,356 --> 01:16:35,356
Certo vovó.
1284
01:16:58,439 --> 01:17:00,065
Ben, Cindy, venham entrem.
1285
01:17:00,666 --> 01:17:02,746
Não podemos agora
estamos a caminho da serraria
1286
01:17:04,056 --> 01:17:05,216
Queremos contar as novidades.
1287
01:17:18,036 --> 01:17:19,036
É usado,
1288
01:17:19,866 --> 01:17:20,458
Mas está em forma
1289
01:17:20,616 --> 01:17:22,132
já tem dez mil milhas nele
1290
01:17:22,446 --> 01:17:23,446
Conseguiu um bom negócio.
1291
01:17:23,976 --> 01:17:25,336
Paguei principalmente em dinheiro.
1292
01:17:26,016 --> 01:17:26,586
Exceto por
1293
01:17:26,706 --> 01:17:28,206
algumas parcelas mensais.
1294
01:17:30,636 --> 01:17:31,636
Inteligente.
1295
01:17:31,686 --> 01:17:32,686
Muito inteligente.
1296
01:17:34,050 --> 01:17:35,050
Papai.
1297
01:17:35,166 --> 01:17:36,166
Mamãe.
1298
01:17:36,816 --> 01:17:38,176
Apenas vá em frente e diga a eles.
1299
01:17:39,816 --> 01:17:41,136
Vamos adotar um bebê.
1300
01:17:41,496 --> 01:17:43,538
Acabamos de preencher os papéis.
1301
01:17:43,563 --> 01:17:45,340
Essa é uma ótima notícia.
1302
01:17:45,364 --> 01:17:46,662
Parabéns!
1303
01:17:46,686 --> 01:17:47,406
Obrigada
1304
01:17:47,676 --> 01:17:48,966
já não era sem tempo.
1305
01:17:49,776 --> 01:17:50,826
Pode ser um menino.
1306
01:17:52,356 --> 01:17:53,796
O que me fez pensar
como você, papai.
1307
01:17:54,816 --> 01:17:57,376
Eu não gostaria que isso deixasse de ser
uma empresa de família.
1308
01:17:58,176 --> 01:17:59,436
Eu quero a qualidade
1309
01:17:59,706 --> 01:18:00,996
de uma operação manual.
1310
01:18:01,656 --> 01:18:02,656
Assim como agora.
1311
01:18:09,757 --> 01:18:11,557
Você está pedindo seu
antigo emprego de volta.
1312
01:18:13,776 --> 01:18:14,286
Se você ainda não
1313
01:18:14,406 --> 01:18:15,426
não o deu a outra pessoa.
1314
01:18:18,963 --> 01:18:20,496
Eu nunca conseguiria isso, filho.
1315
01:18:23,466 --> 01:18:26,862
Papai nunca admitiria isso, mas acho que ele
está orgulhoso da maneira como você se levantou.
1316
01:18:26,886 --> 01:18:28,006
Certo, eu nunca vou admitir.
1317
01:18:32,436 --> 01:18:34,717
Como você gostaria de ser
uma parte igual nessa sociedade.
1318
01:18:36,126 --> 01:18:37,416
Fique de olho nas coisas.
1319
01:18:38,496 --> 01:18:39,736
Enquanto estarei no escritório.
1320
01:18:40,386 --> 01:18:41,466
Estará no escritório?
1321
01:18:41,491 --> 01:18:43,835
John, não acha
melhor entrar e ver se está bem?
1322
01:18:44,607 --> 01:18:46,116
Tenho pensando muito sobre isso.
1323
01:18:47,015 --> 01:18:49,696
Vou concorrer a comissário
do condado, eu acho.
1324
01:18:50,586 --> 01:18:52,236
Tirar uma cobra como o Sampson.
1325
01:18:52,896 --> 01:18:54,096
Acho que posso vencê-lo.
1326
01:18:54,786 --> 01:18:55,786
O que acha, Liv.
1327
01:18:56,766 --> 01:18:57,766
Você tem meu voto.
1328
01:18:58,116 --> 01:18:59,316
Eu acho que é uma ótima ideia.
1329
01:18:59,706 --> 01:19:00,706
Fantástico.
1330
01:19:01,686 --> 01:19:02,686
Vamos,
1331
01:19:07,691 --> 01:19:08,691
Quer dar uma volta?
1332
01:19:10,836 --> 01:19:11,106
Beleza.
1333
01:19:11,206 --> 01:19:13,856
Tenha cuidado este
aqui é um pouco diferente.
1334
01:20:29,466 --> 01:20:31,176
Outra semana muito
boa para dormir é.
1335
01:20:34,051 --> 01:20:35,436
Muitas coisas para pensar.
1336
01:20:35,946 --> 01:20:36,946
Onde estaremos
1337
01:20:42,066 --> 01:20:43,266
Onde está sua mente agora Liv?
1338
01:20:45,846 --> 01:20:47,316
Muitas coisas aconteceram aqui.
1339
01:20:49,312 --> 01:20:51,288
Seria difícil virar as
costas para todas elas.
1340
01:20:53,511 --> 01:20:54,631
Ter que mudar nosso coração.
1341
01:20:57,318 --> 01:21:00,828
Talvez esta nova casa seja
apenas um sonho que superamos.
1342
01:21:05,313 --> 01:21:07,638
Poderíamos ter alguma ideia de reforma,
1343
01:21:08,628 --> 01:21:09,628
um novo encanamento.
1344
01:21:10,608 --> 01:21:11,628
Novos aparelhos.
1345
01:21:13,248 --> 01:21:14,768
Talvez até uma máquina de lavar louça.
1346
01:21:15,918 --> 01:21:18,018
Agora isso seria
algo para sonhar.
1347
01:21:28,908 --> 01:21:29,908
Vamos voltar para a cama.
1348
01:21:32,598 --> 01:21:33,598
E.
1349
01:21:36,258 --> 01:21:37,338
Nós vamos falar sobre isso.
1350
01:21:40,295 --> 01:21:41,295
Sobre o que.
1351
01:21:48,738 --> 01:21:51,078
Dá pra sentir o cheiro
do peru na varanda.
1352
01:21:51,103 --> 01:21:53,128
Liz, esses pratos não combinam.
1353
01:21:53,208 --> 01:21:54,888
Me perdoe, vamos ter
que cancelar o jantar.
1354
01:21:57,348 --> 01:21:59,808
Você tem muito a aprender
sobre uma grande família Janet
1355
01:22:00,048 --> 01:22:01,338
desculpe estou tentando.
1356
01:22:02,088 --> 01:22:03,168
Ela está indo bem.
1357
01:22:05,178 --> 01:22:08,238
Eu vou perguntar ao Jason, se Tony
vai trazer os biscoitos como combinado.
1358
01:22:11,058 --> 01:22:13,081
Algo está acontecendo com Jason.
1359
01:22:15,198 --> 01:22:16,458
Ninguém sabe onde ele está.
1360
01:22:16,848 --> 01:22:18,288
Ele e Tony tiveram uma grande briga.
1361
01:22:20,268 --> 01:22:22,428
E você achou que seria
melhor eu não saber disso.
1362
01:22:23,351 --> 01:22:25,560
Aqui estou tentando me
lembrar de tratá-las
1363
01:22:25,585 --> 01:22:28,284
como adultos e vocês me
tratando como uma criança.
1364
01:22:28,308 --> 01:22:29,308
Erin
1365
01:22:29,604 --> 01:22:32,484
Você acha que eu não sei por
que você vem aqui no meio da noite.
1366
01:22:33,228 --> 01:22:34,228
Mary Ellen.
1367
01:22:34,788 --> 01:22:38,028
Você não gostaria de admitir apenas
uma vez que está cansada de estar sozinho?
1368
01:22:42,441 --> 01:22:45,320
- O mesmo com todas vocês.
- Só querem evitar que se preocupe, mamãe.
1369
01:22:45,708 --> 01:22:48,108
Eu não quero que você me
proteja de seus problemas.
1370
01:22:48,858 --> 01:22:50,028
Eu tive os meus também.
1371
01:22:51,739 --> 01:22:53,088
Podem até ajudar.
1372
01:22:56,418 --> 01:22:57,960
Eu gostaria que fosse minha mãe.
1373
01:22:58,938 --> 01:23:00,218
Talvez possamos dar um jeito.
1374
01:23:13,382 --> 01:23:15,508
Para que tudo isso, Sr.Godsay?
1375
01:23:15,628 --> 01:23:19,308
É pro Jantar de Ação de Graças estou me preparando
para colocar esse pássaro direto no forno.
1376
01:23:19,428 --> 01:23:21,069
Oh, pensei que
íamos sair para jantar.
1377
01:23:21,588 --> 01:23:23,298
Isso soa
anti-Americano para mim.
1378
01:23:24,108 --> 01:23:25,938
Bem, três vivas para o
vermelho branco e azul.
1379
01:23:26,448 --> 01:23:30,618
Honestamente, Sr. Godsay, com certeza você
entende que não estou com humor para comemorações.
1380
01:23:31,398 --> 01:23:32,694
Principalmente depois dos eventos
1381
01:23:32,718 --> 01:23:33,718
semana passada.
1382
01:23:34,308 --> 01:23:37,218
E, além disso, isso é comida
demais para apenas nós dois.
1383
01:23:55,332 --> 01:23:57,058
Sr. Godsay.
1384
01:23:57,738 --> 01:24:00,168
Como pode pedir pra Aimee
vir aqui sabendo como me sinto.
1385
01:24:41,061 --> 01:24:42,061
Seu nome é Beth.
1386
01:25:12,168 --> 01:25:13,168
Elvis.
1387
01:25:13,473 --> 01:25:15,132
Quem?
1388
01:25:15,498 --> 01:25:16,908
O Elvis Presley
1389
01:25:17,088 --> 01:25:20,538
está comprando uma música
do Jason e colocando em seu próximo álbum.
1390
01:25:25,498 --> 01:25:27,168
Posso passar mais
tempo com a família.
1391
01:25:27,928 --> 01:25:31,578
E Jason vai me levar para Nashville
com ele para ouvir uma gravação de Elvis.
1392
01:25:32,688 --> 01:25:35,628
Isso seria excelente para vocês
poderia ser uma segunda lua de mel
1393
01:25:35,868 --> 01:25:36,868
E o carro
1394
01:25:37,008 --> 01:25:38,168
finalmente terminou de pagar.
1395
01:25:46,608 --> 01:25:47,608
Mamãe.
1396
01:25:48,615 --> 01:25:50,208
Tony e eu temos novidades para você
1397
01:25:50,448 --> 01:25:53,088
Se vai me dizer que está
esperando um bebê eu já sei disso.
1398
01:25:54,648 --> 01:25:56,328
É difícil manter um
segredo nesta família.
1399
01:25:58,968 --> 01:26:02,178
E estou planejando comprar para
ele um par de sapatos de camurça azul.
1400
01:26:22,548 --> 01:26:23,548
Sentem
1401
01:26:23,958 --> 01:26:24,958
Falando sobre peru
1402
01:26:26,201 --> 01:26:28,080
Mamãe e eu temos um anúncio a fazer
1403
01:26:28,368 --> 01:26:30,768
E a gente não quer falar muito senão
a comida vai esfriar.
1404
01:26:31,758 --> 01:26:34,218
Temos falado muito nos
últimos anos sobre nossa
1405
01:26:34,368 --> 01:26:35,598
casa nova nas montanhas.
1406
01:26:37,158 --> 01:26:38,158
Mas nós decidimos.
1407
01:26:39,817 --> 01:26:41,928
Que nada se compara ao que temos aqui.
1408
01:26:44,748 --> 01:26:46,028
Eles vão ficar eu sabia.
1409
01:26:47,899 --> 01:26:49,228
Tá certo.
1410
01:26:49,578 --> 01:26:50,578
É onde o vovô está,
1411
01:26:52,533 --> 01:26:53,988
E é aqui que mamãe quer estar.
1412
01:26:56,268 --> 01:26:57,268
E nós também.
1413
01:26:59,418 --> 01:27:02,738
Pensávamos que este seria o nosso último
Dia de Ação de Graças nesta casa velha, mas
1414
01:27:03,018 --> 01:27:04,018
Vamos pensar nisso como
1415
01:27:04,338 --> 01:27:08,837
O primeiro Dia de Ação de
Graças de muitos outros
1416
01:27:08,838 --> 01:27:10,314
da nossa família e das
famílias de nossas famílias.
1417
01:27:10,338 --> 01:27:11,338
Se Deus quiser.
1418
01:27:12,048 --> 01:27:14,928
Agora vamos agradecer
1419
01:27:35,268 --> 01:27:36,268
Nosso pai celestial.
1420
01:27:36,978 --> 01:27:38,028
Obrigado por esta comida.
1421
01:27:38,688 --> 01:27:39,688
Por este dia.
1422
01:27:40,608 --> 01:27:41,868
Obrigado por esta família.
1423
01:27:43,008 --> 01:27:44,832
Pedimos sua bênção contínua.
1424
01:27:45,469 --> 01:27:46,856
Amém.
1425
01:27:54,918 --> 01:27:58,678
E nesse dia de Ação de Graças temos o prazer de
apresentar o autor e jornalista John Walton Jr.
1426
01:28:00,948 --> 01:28:02,748
Faz pouco mais de seis dias
1427
01:28:02,928 --> 01:28:03,618
desde o evento
1428
01:28:03,798 --> 01:28:04,798
que chocou a nação
1429
01:28:05,058 --> 01:28:06,588
e tocou todas as nossas vidas.
1430
01:28:07,518 --> 01:28:09,198
Mas todos os dias o sol nasce.
1431
01:28:09,918 --> 01:28:10,668
E todas as noites
1432
01:28:10,938 --> 01:28:11,938
o sol se põe.
1433
01:28:12,558 --> 01:28:13,718
As estrelas estão lá em cima.
1434
01:28:14,388 --> 01:28:15,388
E também a Lua.
1435
01:28:16,188 --> 01:28:18,475
E de alguma forma a vida continua.
1436
01:28:19,428 --> 01:28:22,068
Como uma família enfrentando
as agonias da mudança.
1437
01:28:22,788 --> 01:28:27,077
Devemos nos unir e ter coragem e compaixão
para que desta tragédia possamos nos tornar
1438
01:28:27,078 --> 01:28:29,518
ainda mais fortes
do que éramos antes.
1439
01:28:30,348 --> 01:28:34,913
Que usemos esta ocasião para estender
a mão como nação e incluir a todos.
1440
01:28:34,938 --> 01:28:37,013
Ricos e pobres, jovens e velhos.
1441
01:28:37,038 --> 01:28:39,353
Pessoas de todas as
cores e religiões diferentes.
1442
01:28:39,378 --> 01:28:40,398
Em uma celebração.
1443
01:28:40,878 --> 01:28:41,878
Da nossa liberdade.
1444
01:28:43,248 --> 01:28:44,248
Na minha família.
1445
01:28:44,718 --> 01:28:48,050
Damos as mãos ao redor da
mesa enquanto agradecemos.
1446
01:28:48,558 --> 01:28:51,108
Esta noite eu gostaria de convidar
cada um para pegar sua mão.
1447
01:28:52,008 --> 01:28:53,418
E estender o seu encorajamento
1448
01:28:53,628 --> 01:28:55,518
e compreensão ao seu semelhante.
1449
01:28:56,628 --> 01:28:59,388
Para que as realizações
de cada cidadão individual.
1450
01:29:00,198 --> 01:29:02,033
Possa ser permitido florescer.
1451
01:29:02,058 --> 01:29:03,932
E enriquecer-nos como nação.
1452
01:29:04,368 --> 01:29:06,138
Eu acho que um homem
chamado John Kennedy
1453
01:29:06,408 --> 01:29:07,608
deixará muito em nós.
1454
01:29:09,468 --> 01:29:10,758
Este é John Walton Jr.
1455
01:29:11,268 --> 01:29:12,268
Desejando a todos vocês.
1456
01:29:13,398 --> 01:29:15,054
Um feliz Dia de Ação de Graças.
1457
01:29:31,116 --> 01:29:32,578
Eu deixei a mensagem gravada.
1458
01:29:33,168 --> 01:29:34,368
Aquele Dia de Ação de Graças
1459
01:29:34,488 --> 01:29:36,678
mesmo com toda
mágoa e incerteza.
1460
01:29:37,248 --> 01:29:39,498
Destacou-se como um
que nunca esqueceremos.
1461
01:29:40,698 --> 01:29:43,128
Até onde eu sei
minha mãe e meu pai
1462
01:29:43,248 --> 01:29:46,608
nunca mais falaram em se mudar da
casa onde todos nós crescemos.
1463
01:29:47,418 --> 01:29:48,888
E ainda está de pé.
1464
01:29:49,338 --> 01:29:50,868
Generosa nela é o amor.
1465
01:29:51,318 --> 01:29:52,818
Cheio de memórias.
1466
01:29:53,328 --> 01:29:55,608
E sempre pronta para
receber-nos em casa.
1467
01:29:58,698 --> 01:29:59,698
Boa noite Erin.
1468
01:30:00,348 --> 01:30:01,348
Boa noite Mary Ellen
1469
01:30:01,908 --> 01:30:02,908
Boa noite vovó.
1470
01:30:03,198 --> 01:30:04,198
Boa noite Clay.
1471
01:30:04,223 --> 01:30:04,788
Boa noite Katie.
1472
01:30:05,023 --> 01:30:06,327
Boa noite Vovô.
1473
01:30:07,518 --> 01:30:08,778
Tem sido um bom dia.
1474
01:30:09,138 --> 01:30:10,188
Boa noite a todos.
1475
01:30:12,318 --> 01:30:13,318
Mamãe.
1476
01:30:14,238 --> 01:30:16,068
Janet me pediu em casamento.
1477
01:30:17,418 --> 01:30:18,648
Eu disse sim.
112673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.