All language subtitles for γνν

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,251 --> 00:00:32,292 [ Crickets Chirping ] 2 00:01:49,584 --> 00:01:53,751 [ Man Screaming ] 3 00:04:07,251 --> 00:04:09,667 [Woman ] But, Hannah, how can you defend him? 4 00:04:09,751 --> 00:04:11,876 [ German Accent] But I'm not defending him. 5 00:04:11,959 --> 00:04:16,501 You can hardly forget that your husband is my friend because of you. 6 00:04:16,584 --> 00:04:18,834 And I don't throw my friends away so quickly. 7 00:04:18,917 --> 00:04:22,167 No matter what happens, even if Jim were killed in an airplane crash, 8 00:04:22,251 --> 00:04:25,876 I would never, ever go back to Bowden. 9 00:04:25,959 --> 00:04:27,334 That's clear. 10 00:04:27,417 --> 00:04:31,459 And poor Bowden knows absolutely that he cannot prevent you from loving another man. 11 00:04:31,542 --> 00:04:33,126 He is not stupid. [ Phone Ringing ] 12 00:04:33,209 --> 00:04:35,459 Then why is he trying to prevent our divorce? 13 00:04:35,542 --> 00:04:38,501 Because, under such circumstances, it's only natural... 14 00:04:38,584 --> 00:04:41,292 that people imagine- or at least hope- 15 00:04:41,376 --> 00:04:43,876 to have some possibility of power. 16 00:04:43,959 --> 00:04:45,709 [ In German ] Hans Jonas is on the phone. 17 00:04:45,792 --> 00:04:48,584 [ In German ] Not now, later. I'll call him back. 18 00:04:52,501 --> 00:04:55,501 Oh, Mary, they are beautiful. Thank you. 19 00:04:56,251 --> 00:04:57,542 [ Sighs 1 20 00:04:57,626 --> 00:05:01,209 [ Phone Rings ] I don't know how you can believe anything he says these days. 21 00:05:01,292 --> 00:05:04,626 Well, you trusted him enough to be married with him for 15 years. 22 00:05:04,709 --> 00:05:06,376 I never trusted him. 23 00:05:06,459 --> 00:05:09,751 It's Professor Miller calling from Connecticut. He said it's urgent. 24 00:05:09,834 --> 00:05:12,292 He has some questions about your syllabus. Phone appointment- 25 00:05:12,376 --> 00:05:13,876 tomorrow, please. 26 00:05:13,959 --> 00:05:16,334 And unplug that phone. 27 00:05:19,001 --> 00:05:23,709 Look, Mary, either you are willing to take men as they are, or you must live alone. 28 00:05:23,792 --> 00:05:27,251 - You won't change Jim either. - I don't want to change Jim. He's perfect. 29 00:05:27,334 --> 00:05:29,084 Perfect? [ German ] 30 00:05:30,126 --> 00:05:32,126 The men in your novels are not perfect. 31 00:05:32,209 --> 00:05:34,792 Why do you expect the real ones to be any better? 32 00:05:34,876 --> 00:05:36,917 That was Heinrich. [ Gasps ] Oh, no. 33 00:05:37,001 --> 00:05:40,209 That's the one phone call I would have taken. 34 00:05:40,292 --> 00:05:44,334 He said not to disturb you when your darling Mary is here. 35 00:05:45,376 --> 00:05:48,126 - When will he be home? - He's spending the night up there. 36 00:05:48,209 --> 00:05:51,376 He has to meet a student early in the morning. 37 00:05:51,459 --> 00:05:53,334 [ Sighs 1 38 00:05:53,417 --> 00:05:55,084 [ In German ] Thanks, Lotte. 39 00:05:59,709 --> 00:06:03,084 No student meets early in the morning. 40 00:06:04,501 --> 00:06:08,834 Mary, don't start. I would be far too jealous for your charming Heinrich. 41 00:06:08,917 --> 00:06:12,667 It's fine. Well, I suppose we can't all be wild Berliners like you. 42 00:06:12,751 --> 00:06:15,001 [Laughs] [ Phone Rings ] 43 00:06:15,084 --> 00:06:18,001 Wild because we don't marry all our lovers? 44 00:06:18,084 --> 00:06:20,084 Oh, I didn't marry all of them. 45 00:06:22,042 --> 00:06:24,167 - But almost. - [ Mary Chuckles] 46 00:06:24,251 --> 00:06:26,334 [ Hannah Chuckles] 47 00:06:30,084 --> 00:06:32,126 [ Dog Barking ] 48 00:06:54,834 --> 00:06:57,042 [Siren Wailing In Distance] 49 00:07:13,334 --> 00:07:15,792 [ Door Opens ] 50 00:07:22,459 --> 00:07:25,084 [ In German ] I couldn't sleep at all last night. 51 00:07:27,917 --> 00:07:30,751 We don't have to talk about it right away. 52 00:07:31,209 --> 00:07:33,709 Haven't you read the newspaper? 53 00:07:34,126 --> 00:07:36,709 From beginning to end, Frau Professor. 54 00:07:37,001 --> 00:07:39,709 They want his trial to be in Jerusalem! 55 00:07:39,792 --> 00:07:42,042 Why else would the Mossad have kidnapped him? 56 00:07:42,126 --> 00:07:43,834 You think that's right? 57 00:07:43,917 --> 00:07:47,584 They should have shot him on the spot in Buenos Aires. 58 00:07:47,667 --> 00:07:49,334 But then of course... 59 00:07:49,417 --> 00:07:51,709 [ In English ] You forgot to say hello. 60 00:07:55,834 --> 00:07:56,959 Hello. 61 00:07:57,042 --> 00:07:59,001 The investigation has revealed... 62 00:07:59,084 --> 00:08:02,376 that Adolf Eichmann's escape from Germany to South America... 63 00:08:02,459 --> 00:08:06,834 was made possible with a Red Cross passport that the Vatican helped him obtain. 64 00:08:06,917 --> 00:08:10,667 No! The pope would never help a Nazi escape. [ Chuckles ] 65 00:08:10,751 --> 00:08:13,834 No, he helped him because he was such a good Catholic. 66 00:08:13,917 --> 00:08:16,292 But God didn't let him get away. 67 00:08:16,792 --> 00:08:19,376 God didn't. But the Germans did. 68 00:08:20,042 --> 00:08:22,876 You'll see. They won't try to extradite him. 69 00:08:22,959 --> 00:08:25,334 The former SS officer... 70 00:08:25,417 --> 00:08:30,251 followed what was secretly known in espionage circles as the ratline. 71 00:08:30,334 --> 00:08:34,459 Eichmann received his forged identification and passport in Genoa, 72 00:08:34,542 --> 00:08:37,834 and then he boarded an Italian ship to Buenos Aires. 73 00:08:37,917 --> 00:08:42,001 “You will perhaps understand why I want to attend Eichmann's trial. 74 00:08:42,084 --> 00:08:45,251 I left Germany in 1933, and I missed Nuremberg. 75 00:08:45,334 --> 00:08:47,376 I never saw a Nazi”- 76 00:08:47,459 --> 00:08:49,667 Um- Oh, wait. 77 00:08:49,751 --> 00:08:53,501 “L never saw 'these people' in the flesh”? 78 00:08:53,584 --> 00:08:55,084 “People in the flesh.” 79 00:08:55,167 --> 00:08:57,667 [ In German ] I think that's better. Better, yes. 80 00:09:07,084 --> 00:09:11,834 Isn't it incredible that the Hannah Arendt is offering to report for us? 81 00:09:11,917 --> 00:09:16,501 It would be a privilege to have a German-Jewish émigré of such high standing cover the trial. 82 00:09:16,584 --> 00:09:19,584 There's no doubt about that. Who is she to be offering? 83 00:09:19,667 --> 00:09:23,626 She should be begging to write for the New Yorker, like everyone else. 84 00:09:23,709 --> 00:09:27,709 Frances, she wrote The Origins of Totalitarianism. 85 00:09:27,792 --> 00:09:29,376 Catchy title. 86 00:09:29,459 --> 00:09:32,917 One of the most important books of the 20th century. 87 00:09:33,001 --> 00:09:35,417 Read it. Uh-oh. 88 00:09:35,501 --> 00:09:39,376 She's not one of those European philosophers, is she? 89 00:09:39,459 --> 00:09:45,209 She was the first person to write about the Third Reich in the context of Western civilization. 90 00:09:45,292 --> 00:09:47,917 It was brilliant, but abstract. 91 00:09:48,001 --> 00:09:50,126 I understand why she wants to go. 92 00:09:51,084 --> 00:09:54,167 Philosophers don't make deadlines. 93 00:09:55,792 --> 00:09:57,167 Call now. 94 00:09:57,251 --> 00:09:58,417 Do it. 95 00:10:04,167 --> 00:10:06,667 [ In German ] Do you really have to do this? 96 00:10:07,876 --> 00:10:10,376 You remember how shocked we were 97 00:10:11,042 --> 00:10:13,876 when we heard the awful news from Europe... 98 00:10:16,501 --> 00:10:18,501 How destroyed you were? 99 00:10:18,584 --> 00:10:20,084 [ Knife Clinks] 100 00:10:22,959 --> 00:10:26,626 I'd never forgive myself if I didn't take this opportunity. 101 00:10:55,251 --> 00:11:00,126 You told everyone how smart and brave I was to escape from Gurs. 102 00:11:00,917 --> 00:11:02,834 And so you were, my love. 103 00:11:03,667 --> 00:11:07,709 Many women stayed for fear their husbands wouldn't find them 104 00:11:08,292 --> 00:11:10,251 if they left the camp. 105 00:11:10,917 --> 00:11:13,042 I'd have found you anywhere. 106 00:11:14,376 --> 00:11:16,167 Maybe not. 107 00:11:18,459 --> 00:11:21,001 While it was still summer and warm... 108 00:11:22,501 --> 00:11:26,792 we hoped it would soon be over. 109 00:11:28,084 --> 00:11:29,792 But then... 110 00:11:30,251 --> 00:11:31,584 The waiting... 111 00:11:32,667 --> 00:11:36,167 More and more women let themselves go, stopped combing their hair... 112 00:11:37,042 --> 00:11:38,959 Stopped washing themselves. 113 00:11:39,959 --> 00:11:42,292 Just lay there on their straw sacks. 114 00:11:42,376 --> 00:11:44,626 I tried to encourage them. 115 00:11:44,709 --> 00:11:46,917 Sometimes I was strict, sometimes friendly. 116 00:11:51,417 --> 00:11:53,792 But then, one evening... 117 00:11:56,042 --> 00:12:00,042 it had rained all day and the straw sacks were falling apart. 118 00:12:04,001 --> 00:12:06,251 I suddenly lost my courage. 119 00:12:08,667 --> 00:12:10,209 I was so tired. 120 00:12:13,542 --> 00:12:14,959 So tired... 121 00:12:17,334 --> 00:12:19,126 that I wanted to leave 122 00:12:20,834 --> 00:12:22,334 the world 123 00:12:24,292 --> 00:12:26,042 that I so loved. 124 00:12:34,626 --> 00:12:36,376 And in that instant... 125 00:12:37,501 --> 00:12:39,126 I saw you in front of me. 126 00:12:41,876 --> 00:12:44,001 How you'd look for me, and... 127 00:12:46,667 --> 00:12:48,376 not find me. 128 00:12:53,417 --> 00:12:57,084 Now do you understand why I don't want you to go? 129 00:13:09,459 --> 00:13:11,251 Summis cum gratulationibus. 130 00:13:12,626 --> 00:13:15,834 [ In German ] Hannah... great! You asked them? 131 00:13:15,917 --> 00:13:17,709 And they just said yes? 132 00:13:17,792 --> 00:13:19,792 Yes. Simple as that. 133 00:13:20,459 --> 00:13:22,626 Everything's simple for a genius. 134 00:13:22,709 --> 00:13:24,292 Don't exaggerate. 135 00:13:24,376 --> 00:13:26,376 [ In English ] I hope you're still teaching next term. 136 00:13:26,459 --> 00:13:30,001 You will hear all about that when the tribe comes over. 137 00:13:33,001 --> 00:13:34,376 [ In German ] You know, 138 00:13:34,459 --> 00:13:38,501 I almost dread this trip. I wish I could accompany you. 139 00:13:39,167 --> 00:13:41,667 Oh Hans, that would be so nice. 140 00:13:42,834 --> 00:13:44,417 [ Chattering ] 141 00:13:44,501 --> 00:13:46,501 Need a light, Mrs. Arendt? 142 00:13:46,584 --> 00:13:50,042 Oh. Thank you. You're very welcome. 143 00:13:50,126 --> 00:13:51,626 [ Chattering ] 144 00:13:53,834 --> 00:13:56,584 [Siren Wailing In Distance] 145 00:14:03,376 --> 00:14:06,084 [ Chattering ] 146 00:14:06,167 --> 00:14:09,667 Nixon's usually an unrepentant bulldog, but he's lost his nerve. 147 00:14:09,751 --> 00:14:12,376 He's like a frightened schoolboy wanting to be liked. 148 00:14:12,459 --> 00:14:14,501 He's even trying to get Kennedy's approval. 149 00:14:14,584 --> 00:14:18,834 Nixon is a liar. it's a strategy. He only cares about his career. 150 00:14:18,917 --> 00:14:23,167 - That's why he's going to win. - No. Nixon calculates. 151 00:14:23,251 --> 00:14:26,417 But Kennedy is young and handsome and inspiring, 152 00:14:26,501 --> 00:14:28,917 and that is what matters when the ships are down. 153 00:14:29,001 --> 00:14:31,334 “Chips.” Hannah, “chips,” not “ships.” 154 00:14:31,417 --> 00:14:34,626 [ Doorbell Rings ] Oh, that must be Hans and Lore. 155 00:14:34,709 --> 00:14:38,001 [ In German ] All right then: “chips.” [ Mary Chuckles ] 156 00:14:38,084 --> 00:14:40,334 English can only be a second-rate fiddle for us. 157 00:14:40,417 --> 00:14:44,084 If you want to hear Hannah play her Stradivarius, you should learn German. 158 00:14:44,167 --> 00:14:46,334 She asked me to correct her. [Hannah] Ah, at last! 159 00:14:46,417 --> 00:14:49,251 Impossible. Must have been someone else. 160 00:14:49,334 --> 00:14:52,001 [ In German ] Our train was late. Of course. 161 00:14:53,084 --> 00:14:54,917 We know that excuse. 162 00:14:55,334 --> 00:14:57,751 Coats off. Everyone's here. 163 00:15:00,251 --> 00:15:02,751 Great that you made it. 164 00:15:06,292 --> 00:15:10,917 Meet the latest member of the tribe. Professor Miller, Hans and Lore Jonas. 165 00:15:11,001 --> 00:15:14,667 Such a pleasure to finally meet you. Professor Miller, it's an honor. 166 00:15:14,751 --> 00:15:16,876 Hannah tells me you're her oldest and dearest friend. 167 00:15:16,959 --> 00:15:19,334 The oldest for sure, but not the dearest. 168 00:15:19,417 --> 00:15:22,001 Oh, Heinrich is much older than me. And much better looking. 169 00:15:22,084 --> 00:15:24,709 [ Miller] Did you already know each other back in Germany? 170 00:15:24,792 --> 00:15:28,542 Thomas, I said “old friend.” In Europe that means we met more than 10 minutes ago. 171 00:15:28,626 --> 00:15:32,876 They met in the '20s as students of Heidegger, the Hosenmatz philosopher. 172 00:15:32,959 --> 00:15:36,167 [ In German ] Don't say my name in the same breath as that Nazi. 173 00:15:36,251 --> 00:15:38,376 Not here, Hans! 174 00:15:38,459 --> 00:15:42,667 So, you were all students of the confounding Martin Heidegger. 175 00:15:42,751 --> 00:15:44,917 Oh, I didn't even finish high school. 176 00:15:45,001 --> 00:15:47,334 But aren't you a professor at Bard? 177 00:15:47,417 --> 00:15:51,417 - Original thinkers don't need degrees, Professor Miller. - [ Chuckles ] 178 00:15:52,251 --> 00:15:53,459 To Hannah, 179 00:15:53,542 --> 00:15:55,834 in honor of her trip to Jerusalem. 180 00:15:55,917 --> 00:15:57,709 Oh, thank you, Hans. 181 00:15:57,792 --> 00:15:59,709 [ In German ] it's not a vacation, Hans. 182 00:15:59,792 --> 00:16:02,084 Lotte, champagne. 183 00:16:05,667 --> 00:16:08,126 [ Miller] So I heard so much about you. 184 00:16:08,209 --> 00:16:11,167 [ Miller] I am honored that a colleague from my university... 185 00:16:11,251 --> 00:16:15,376 has this great opportunity to be an eyewitness to history. 186 00:16:16,167 --> 00:16:18,542 We'll miss you. Oh, thank you. 187 00:16:18,626 --> 00:16:20,209 - [ Man ] Yes, really. - Thank you. 188 00:16:20,292 --> 00:16:24,334 It is just wonderful, Hannah, that you, 189 00:16:24,417 --> 00:16:28,542 one of us, will be present for this great trial. 190 00:16:28,626 --> 00:16:31,334 [ In German ] This is not a grand trial. it's illegal. 191 00:16:32,251 --> 00:16:35,501 The kidnapping by the Israeli secret service was illegal! 192 00:16:35,584 --> 00:16:39,792 Israel has a sacred right to try a Nazi for crimes against the Jewish people. 193 00:16:39,876 --> 00:16:42,876 Sacred right? Hans, you're meshugga. 194 00:16:42,959 --> 00:16:46,709 - But most of the survivors live there. - [ Hans ] Precisely. 195 00:16:46,792 --> 00:16:50,126 And they want to see this criminal face to face. 196 00:16:50,209 --> 00:16:51,834 Face to face! Excuse me. 197 00:16:52,584 --> 00:16:54,917 They'll all be dragged into court! 198 00:16:55,001 --> 00:16:57,001 They'll be witnesses. 199 00:16:57,084 --> 00:16:59,167 It'll take years. This trial... 200 00:16:59,251 --> 00:17:00,834 So much smoke! [ Groans ] 201 00:17:00,917 --> 00:17:04,334 Do you understand anything? I thought you were the German speaker. 202 00:17:04,417 --> 00:17:07,459 Well, I can read it perfectly, but they're speaking so fast. 203 00:17:07,542 --> 00:17:10,917 The State of Israel didn't even exist back then. 204 00:17:11,001 --> 00:17:12,251 Unfortunately. 205 00:17:12,709 --> 00:17:15,834 Or they'd have declared war on Hitler like England and France. 206 00:17:15,917 --> 00:17:17,917 But nevertheless, we were there! 207 00:17:18,001 --> 00:17:22,459 We did our duty and volunteered for the British Army to fight the Nazis. 208 00:17:22,542 --> 00:17:25,292 We were in the Jewish Brigade in '44. 209 00:17:25,376 --> 00:17:28,709 - Me and many brave men from Israel. - They know that. 210 00:17:28,792 --> 00:17:30,501 Heinrich doesn't know what it means 211 00:17:30,584 --> 00:17:33,459 to take up arms to defend his convictions. 212 00:17:33,542 --> 00:17:35,626 He had to emigrate because of them! 213 00:17:36,126 --> 00:17:38,751 So did many others. Doesn't mean much. 214 00:17:38,834 --> 00:17:41,834 No one doubts your bravery, Hans. 215 00:17:41,917 --> 00:17:45,084 Hannah always says she admired you as a soldier. 216 00:17:45,167 --> 00:17:47,167 Not just as a soldier. 217 00:17:47,251 --> 00:17:48,417 [ Mary] Lotte! 218 00:17:48,917 --> 00:17:52,792 Eichmann should have been tried in Nuremberg, but he escaped. 219 00:17:52,876 --> 00:17:55,959 That makes him an out/aw, a pirate. Tell us what they're saying. 220 00:17:56,042 --> 00:17:57,876 I'm sure you'd prefer to hear it from Hannah. 221 00:17:57,959 --> 00:17:59,501 [ German Continues] 222 00:17:59,584 --> 00:18:02,751 So he should be tried by an international court. 223 00:18:02,834 --> 00:18:04,751 - [ Heinrich ] No such thing. - Precisely! 224 00:18:04,834 --> 00:18:07,126 If the case proceeds as you predict... 225 00:18:07,209 --> 00:18:10,959 He's just one of those passionate ex-communists from Berlin. 226 00:18:11,042 --> 00:18:12,917 Jewish? No. 227 00:18:13,001 --> 00:18:14,959 But he followed Rosa Luxemburg to the end. 228 00:18:15,042 --> 00:18:18,209 Oh, so of course that's better than a PhD. [ Chuckles ] 229 00:18:18,292 --> 00:18:21,501 You can't put history on trial. You can only try one man. 230 00:18:22,126 --> 00:18:25,126 [Hans] Indeed. One man on trial. For murder. 231 00:18:25,209 --> 00:18:26,459 Strange pair. 232 00:18:26,542 --> 00:18:28,167 [ Heinrich] Yes. For murder. 233 00:18:28,251 --> 00:18:30,376 They're fantastic. The happiest married couple in the world. 234 00:18:30,459 --> 00:18:33,126 [ Heinrich] And that has to be proven... 235 00:18:33,209 --> 00:18:37,417 Whatever you're saying, I agree with all of you. 236 00:18:38,417 --> 00:18:41,792 Everybody, English now. Please. 237 00:18:41,876 --> 00:18:43,626 [ Heinrich ] Sorry, Mary. 238 00:18:43,709 --> 00:18:46,042 [ Mary Chuckling ] Good health. 239 00:18:47,001 --> 00:18:48,792 [ In German ] See you soon. 240 00:18:51,792 --> 00:18:54,126 - Adieu, Charlotte. - Adieu. 241 00:18:54,959 --> 00:18:57,459 Thank you, dear. See you soon. 242 00:18:58,084 --> 00:19:01,042 [ Hannah ] We were too hard on Hans. Tell him I'm sorry. 243 00:19:01,126 --> 00:19:04,209 - You say that every time. - I know. 244 00:19:04,292 --> 00:19:09,417 - See you on campus. - Oh, it was great having you, Thomas. Bye. 245 00:19:11,167 --> 00:19:14,334 Bye... Take care now in that awful storm. 246 00:19:14,417 --> 00:19:16,167 It's terrible. 247 00:19:20,376 --> 00:19:22,667 [ Laughing ] it's so much fun 248 00:19:23,334 --> 00:19:26,417 to light a fire under Hans' sacred little behind. 249 00:19:26,917 --> 00:19:29,459 Especially as he's so happy to send you to hell! 250 00:19:33,334 --> 00:19:36,084 Oh... you. 251 00:19:47,001 --> 00:19:50,209 [ Footsteps Marching] 252 00:19:52,917 --> 00:19:55,417 [ Marching Continues] 253 00:20:06,084 --> 00:20:08,292 [Whispers ] Hannah! 254 00:20:08,376 --> 00:20:09,501 Here: 255 00:20:10,167 --> 00:20:12,251 In his inaugural speech, he thanked the Fuhrer. 256 00:20:12,334 --> 00:20:13,834 PARTY MEMBER HEIDEGGER... 257 00:20:15,667 --> 00:20:18,042 Then they sang the Horst-Wessel-Lied. 258 00:20:44,709 --> 00:20:46,626 Hello, “Klaps.” 259 00:20:46,709 --> 00:20:48,501 Hello, “Stups.” 260 00:20:50,876 --> 00:20:52,917 [ In French ] Are you coming with me? 261 00:21:47,209 --> 00:21:49,334 [ Hebrew] 262 00:21:57,334 --> 00:21:59,834 Hannah! My Hannah! 263 00:21:59,917 --> 00:22:01,792 Oh! 264 00:22:11,876 --> 00:22:13,251 [ In Hebrew] Jerusalem... 265 00:22:13,334 --> 00:22:15,501 your love. 266 00:22:15,584 --> 00:22:17,001 Yes. 267 00:22:21,292 --> 00:22:23,584 [ In German ] And how's my Heinrich? 268 00:22:24,417 --> 00:22:26,542 Is he good to you? Yes. 269 00:22:28,501 --> 00:22:30,542 Sometimes too good. 270 00:22:31,209 --> 00:22:34,751 I miss arguing with him. 271 00:22:34,834 --> 00:22:38,584 I can no longer see my way through the maze of modern life. 272 00:22:39,251 --> 00:22:41,876 He argued with me about this trip. 273 00:22:42,834 --> 00:22:45,501 He's afraid it will send me back 274 00:22:45,584 --> 00:22:47,667 to the “dark times.” 275 00:22:48,334 --> 00:22:50,917 This trial is very important for us. 276 00:22:52,501 --> 00:22:56,584 And you're strong, my Hannah. You always were. 277 00:22:56,667 --> 00:22:58,001 And brave. 278 00:22:58,084 --> 00:22:59,751 Very brave. 279 00:23:00,167 --> 00:23:02,001 Tell me how you are. 280 00:23:03,126 --> 00:23:06,584 - How's your heart? - Not too good. 281 00:23:07,751 --> 00:23:13,251 It's never gotten used to the world we live in. 282 00:23:16,209 --> 00:23:20,001 Israel has aged faster than you, my little Hannah. 283 00:23:22,167 --> 00:23:26,292 I always thought you'd have many children. 284 00:23:26,917 --> 00:23:29,209 Oh, Jenny. At first we were too poor, 285 00:23:29,584 --> 00:23:31,751 and when we had the money, 286 00:23:31,834 --> 00:23:33,459 we were too old. 287 00:23:34,126 --> 00:23:36,917 Many people here are poor but they still have children. 288 00:23:37,417 --> 00:23:40,751 Children are important for such a young country. 289 00:23:40,834 --> 00:23:43,626 It was about time you visited us. 290 00:23:43,709 --> 00:23:46,626 - She's not visiting. - [ Hannah ] You see? 291 00:23:47,209 --> 00:23:49,501 He's throwing me out already! 292 00:23:49,584 --> 00:23:53,501 I'm only sorry that your visit is thanks to this wild predator. 293 00:23:53,584 --> 00:23:56,709 That's why he's being displayed in a cage. 294 00:23:56,792 --> 00:23:59,167 A cage? Made of glass. 295 00:23:59,251 --> 00:24:01,084 [Woman ] To protect him from us. 296 00:24:01,167 --> 00:24:04,084 [ Crowd Murmuring] 297 00:24:35,251 --> 00:24:37,334 [ Man] The high court! 298 00:24:55,209 --> 00:25:00,584 [ Man, In Hebrew] When I stand before you here, judges of Israel, 299 00:25:01,709 --> 00:25:04,709 to bring charges against Adolf Eichmann, 300 00:25:06,209 --> 00:25:08,459 I am not standing alone. 301 00:25:10,501 --> 00:25:16,417 With me are six million accusers. 302 00:25:18,251 --> 00:25:21,542 But they cannot rise 303 00:25:22,209 --> 00:25:26,084 or point towards him in the dock. 304 00:25:26,167 --> 00:25:30,667 They cannot cry, “I accuse him!” 305 00:25:32,209 --> 00:25:35,626 For their ashes have been scattered over the hills of Auschwitz 306 00:25:35,709 --> 00:25:37,709 and in the fields of Treblinka, 307 00:25:38,834 --> 00:25:41,542 and thrown into the rivers of Poland. 308 00:25:42,584 --> 00:25:45,834 Their graves are to be found 309 00:25:45,917 --> 00:25:47,792 throughout Europe. 310 00:25:50,917 --> 00:25:52,626 Their blood cries to heaven, 311 00:25:53,917 --> 00:25:56,917 but we cannot hear their voices. 312 00:25:59,459 --> 00:26:01,459 And Hausner parades around 313 00:26:01,542 --> 00:26:05,084 as if he's competing with Eichmann for the leading role in a play. 314 00:26:05,584 --> 00:26:09,084 His opening speech was bound to be dramatic. 315 00:26:09,167 --> 00:26:11,209 In the spirit of Ben-Gurion? 316 00:26:11,751 --> 00:26:14,209 He's behind all this, isn't he? 317 00:26:14,959 --> 00:26:19,084 Israel has to be very careful that this doesn't become a show trial. 318 00:26:20,001 --> 00:26:23,584 That's my Hannah! Just wait a bit. 319 00:26:23,667 --> 00:26:26,292 And try to understand Ben-Gurion. 320 00:26:26,376 --> 00:26:32,417 Our young people refuse to confront what you call the “dark times.” 321 00:26:32,792 --> 00:26:37,792 Either they're ashamed of their parents who didn't fight or protect themselves, 322 00:26:38,209 --> 00:26:41,542 or they accuse them of having behaved dishonorably. 323 00:26:41,626 --> 00:26:45,251 They think only criminals or whores could have survived the camps. 324 00:26:46,209 --> 00:26:50,459 And you believe Hausner can make them understand 325 00:26:51,042 --> 00:26:53,917 what their parents have suffered? 326 00:26:54,917 --> 00:26:57,251 Be a little patient with us. 327 00:27:01,834 --> 00:27:04,292 [ In German ] Yes, I read here that during the transport 328 00:27:04,376 --> 00:27:06,792 15 people died. 329 00:27:06,876 --> 00:27:10,251 I can only say that these records 330 00:27:10,334 --> 00:27:13,334 were not the responsibility of department 45-4. 331 00:27:13,417 --> 00:27:18,001 They are from the local authorities, according to their guidelines. 332 00:27:19,751 --> 00:27:23,334 [ Female Translator, In English] It says here that the order was given by the ReichsfUhrer. 333 00:27:23,417 --> 00:27:29,542 But tell me, wh y do you ha ve the ofiicer- to be the ofiicer transferring this order? 334 00:27:29,626 --> 00:27:31,626 Why Eichmann? 335 00:27:31,709 --> 00:27:33,834 [ Speaking Hebrew] 336 00:27:33,917 --> 00:27:40,417 [ Female Translator] Does the ReichsfUhrer have no other way of contacting but Eichmann? 337 00:27:42,792 --> 00:27:45,626 [ In German] The document makes it clear 338 00:27:45,709 --> 00:27:49,917 that the local police, or headquarters thereof, 339 00:27:50,001 --> 00:27:53,376 made the request to Section 4B-4. 340 00:27:53,459 --> 00:27:58,751 Thus I received the matter for its continued processing 341 00:27:58,834 --> 00:28:02,042 and dealt with it in an intermediate capacity. 342 00:28:02,751 --> 00:28:06,417 As I was ordered to do. I had to follow orders. 343 00:28:06,501 --> 00:28:09,709 [ Man Speaking Hebrew] 344 00:28:09,792 --> 00:28:12,792 [ Male Translator, In German] But it was you who decided 345 00:28:12,876 --> 00:28:17,167 how many people were to be put into each railway car, no? 346 00:28:18,251 --> 00:28:20,209 [ Eichmann] I had orders. 347 00:28:20,292 --> 00:28:22,709 Whether people were killed or not, 348 00:28:22,792 --> 00:28:24,584 orders had to be executed. 349 00:28:25,126 --> 00:28:27,834 In line with administrative procedure. 350 00:28:27,917 --> 00:28:31,751 I was only responsible for a small parf of this. 351 00:28:31,834 --> 00:28:36,292 The other parts that were necessary until one of these trains rolled out 352 00:28:36,376 --> 00:28:39,292 were carried out by another department. 353 00:28:42,959 --> 00:28:46,084 Mr. Chairman, I have the feeling I'm being grilled here 354 00:28:46,167 --> 00:28:48,334 until the steak is done. 355 00:28:48,417 --> 00:28:51,209 Because of charges... 356 00:28:51,292 --> 00:28:56,501 that are impossible to substantiate. 357 00:28:58,501 --> 00:29:00,917 Now you've finally heard the predator. 358 00:29:04,709 --> 00:29:06,292 Are you all right? 359 00:29:06,792 --> 00:29:08,834 Yes, I'm fine. 360 00:29:09,417 --> 00:29:11,834 Good. [ Chattering ] 361 00:29:11,917 --> 00:29:13,334 Good. 362 00:29:14,542 --> 00:29:16,167 Well... 363 00:29:16,917 --> 00:29:19,459 He's so different than I imagined. 364 00:29:20,667 --> 00:29:23,584 He was with the SS. They're scary creatures. 365 00:29:23,667 --> 00:29:25,334 But he's not. 366 00:29:26,167 --> 00:29:27,667 That's precisely it. 367 00:29:28,334 --> 00:29:30,709 He sits in his glass box 368 00:29:30,792 --> 00:29:32,292 like a ghost... 369 00:29:32,376 --> 00:29:34,501 A ghost who happens to have a cold. 370 00:29:38,667 --> 00:29:40,626 He's not spooky at all. 371 00:29:42,542 --> 00:29:44,209 He's a nobody. 372 00:29:45,126 --> 00:29:47,792 He speaks in this awful bureaucratic language. 373 00:29:47,876 --> 00:29:50,251 He suddenly says things like: 374 00:29:52,292 --> 00:29:56,126 “I feel like a rump steak that's being grilled...” 375 00:29:58,251 --> 00:29:59,959 Incredible! 376 00:30:00,042 --> 00:30:03,126 Waiter! I assume you don't want a steak now. 377 00:30:03,209 --> 00:30:04,876 Trying to cheer me up? 378 00:30:04,959 --> 00:30:07,709 “One notices the intention and is displeased.” 379 00:30:07,792 --> 00:30:11,084 “One feels the intention and is displeased.” 380 00:30:12,292 --> 00:30:14,792 “What pleases you is permitted...” 381 00:30:14,876 --> 00:30:18,084 Also from Tasso. “What behooves you is permitted...” 382 00:30:19,667 --> 00:30:22,917 “lf you would like to learn what behooves one, 383 00:30:23,001 --> 00:30:26,334 you have only to ask a noble lady...” 384 00:30:28,126 --> 00:30:31,417 My father was a tailor in Berlin. 385 00:30:32,126 --> 00:30:35,542 He always quoted Faust as he shaved. 386 00:30:35,626 --> 00:30:37,792 Mephistopheles was his favorite. 387 00:30:40,167 --> 00:30:42,667 “Blood is a very special juice.” 388 00:30:43,334 --> 00:30:44,501 Eichmann. 389 00:30:46,126 --> 00:30:48,084 Eichmann is no Mephistopheles. 390 00:30:52,251 --> 00:30:55,917 [ Man, In English] My father was 58. My mother- she was 43. 391 00:30:56,001 --> 00:31:00,001 My brother, who was 22. I was 21. 392 00:31:00,084 --> 00:31:02,209 My sister was 19. 393 00:31:03,417 --> 00:31:05,501 My brother was 16. 394 00:31:05,584 --> 00:31:07,709 My other brother was 14. 395 00:31:07,792 --> 00:31:10,792 Sister was eight. And the little brother was five. 396 00:31:10,876 --> 00:31:13,709 We trying to keep together and go along on the road, 397 00:31:13,792 --> 00:31:17,292 what have been told by this brave SS. 398 00:31:18,417 --> 00:31:22,584 [ In Hebrew] And who remains of your family members? 399 00:31:23,167 --> 00:31:24,834 [ In English] Only myself. 400 00:31:24,917 --> 00:31:26,709 [ Male Translator Speaking Hebrew] 401 00:31:29,251 --> 00:31:31,709 [ In German] When we were counted later on, 402 00:31:31,792 --> 00:31:34,584 200 or 210 of us remained 403 00:31:34,667 --> 00:31:36,834 of the 1200 who'd been transported. 404 00:31:36,917 --> 00:31:39,126 The next ones were all gassed. 405 00:31:39,209 --> 00:31:41,667 Those who arrived just after us, 406 00:31:41,751 --> 00:31:43,959 they were all gassed. 407 00:31:48,751 --> 00:31:50,709 It was... 408 00:31:53,501 --> 00:31:55,001 Excuse me... 409 00:31:56,876 --> 00:31:59,542 [ Man ] Please try. - . 410 00:32:00,542 --> 00:32:02,834 Please try. - . 411 00:32:04,626 --> 00:32:06,792 [ Man Speaking Hebrew] 412 00:32:06,876 --> 00:32:09,542 [ Female Translator, In English] And this was power- 413 00:32:09,626 --> 00:32:13,709 the unnatural power above nature, 414 00:32:13,792 --> 00:32:16,126 which sustained me. 415 00:32:16,209 --> 00:32:18,667 [ Hebrew Continues ] 416 00:32:18,751 --> 00:32:24,626 [ Female Translator] So that after the period of Auschwitz- 417 00:32:24,709 --> 00:32:31,001 two years in Auschwitz- when I was a Muslim, 418 00:32:31,084 --> 00:32:34,667 to withstand- 419 00:32:36,334 --> 00:32:40,667 - [ Speaking Hebrew] - Mr. De-Nur. Please. Please listen to Mr. Hausner. 420 00:32:40,751 --> 00:32:43,626 [ Crowd Gasps, Murmurs] 421 00:32:43,709 --> 00:32:45,834 Be calm, please. 422 00:32:45,917 --> 00:32:50,167 Please remain where you are. 423 00:32:53,292 --> 00:32:54,792 Everyone remain where they are. 424 00:32:57,834 --> 00:33:00,501 [ Chattering ] [Hebrew Continues On Rad/o ] 425 00:33:02,251 --> 00:33:04,251 [ Chattering ] 426 00:33:19,376 --> 00:33:21,959 Madam, your phone call to America has gone through. 427 00:33:22,042 --> 00:33:24,042 Oh, thank you. 428 00:33:37,376 --> 00:33:41,542 [ Hannah, In German ] if you could see how they t/y to stay calm while Ies tizfving... 429 00:33:41,626 --> 00:33:46,876 Most of the stories have nothing to do with Eichmann as an individual. 430 00:33:46,959 --> 00:33:48,834 But we both knew from the start 431 00:33:48,917 --> 00:33:53,001 that the trial would be more about history than the deeds of one man. 432 00:33:53,084 --> 00:33:55,501 But it's still dreadful. 433 00:33:56,251 --> 00:33:58,001 Oh, my little girl from far away. 434 00:33:58,084 --> 00:33:59,917 [ Female Operator] Three minutes are over. 435 00:34:00,001 --> 00:34:01,709 [ Hannah Groans] Three minutes already. 436 00:34:01,792 --> 00:34:04,667 This is costing a fortune! I've got to go. 437 00:34:04,751 --> 00:34:06,959 Yes. See you soon. 438 00:34:07,042 --> 00:34:08,542 [ Line Clicks] 439 00:34:15,584 --> 00:34:18,584 [ Man] Oh, they wanted a central organization, 440 00:34:18,667 --> 00:34:21,417 which would be the spokesman of Hungarian Jewry. 441 00:34:21,501 --> 00:34:23,959 [ Man #2] Well, it doesn't matter at what meeting this was, 442 00:34:24,042 --> 00:34:29,459 but did they say how many members such a committee should have, 443 00:34:29,542 --> 00:34:31,959 which would be responsible to the Germans? 444 00:34:32,042 --> 00:34:35,834 [ Speaking Hebrew] [ Male Translator] They told us... 445 00:34:35,917 --> 00:34:41,376 that about four or five persons should constitute that representative body. 446 00:34:41,459 --> 00:34:44,209 They didn't call it Judenrat. 447 00:34:44,292 --> 00:34:47,626 And, uh, this also calmed us down, 448 00:34:47,709 --> 00:34:49,751 because we knew already... 449 00:34:49,834 --> 00:34:54,667 what was the purpose of the Judenrat. 450 00:34:55,751 --> 00:34:58,459 [ Female Translator] To what extent... 451 00:34:58,542 --> 00:35:04,459 did you report about the situation to the communities and the provinces, 452 00:35:04,542 --> 00:35:06,251 those who were deported? 453 00:35:06,334 --> 00:35:08,751 [ Male Translator] There was no such possibility, 454 00:35:08,834 --> 00:35:12,042 because by the time I obtained this information, 455 00:35:12,126 --> 00:35:16,251 and by the time we realized what Auschwitz was, 456 00:35:16,334 --> 00:35:19,667 uh, the eastern pert of Hungary. - . 457 00:35:19,751 --> 00:35:22,667 And the northeastern part- 458 00:35:22,751 --> 00:35:25,584 this comprised these 300,000 people- 459 00:35:25,667 --> 00:35:28,334 they had received news from us. 460 00:35:28,417 --> 00:35:32,209 They had known the fate, but what could we have done? 461 00:35:32,292 --> 00:35:35,501 What could we have done? [ Man Shouting Angrily] 462 00:35:35,584 --> 00:35:37,001 [ Shouting Continues] 463 00:35:37,084 --> 00:35:39,876 [ Man, In Hebrew] Remove him from the courtroom. Quickly! 464 00:35:39,959 --> 00:35:44,167 You are a cowardly dog. A dog! 465 00:35:46,876 --> 00:35:52,042 Remain seated if you want to stay here. 466 00:35:58,334 --> 00:36:00,626 [ Chattering ] 467 00:36:05,917 --> 00:36:08,626 [ Eichmann, In German] An officer swears an oath of allegiance. 468 00:36:08,709 --> 00:36:10,626 If he breaks this oath, 469 00:36:10,709 --> 00:36:13,209 then he is a rogue. 470 00:36:13,292 --> 00:36:15,584 I still hold this view. 471 00:36:15,667 --> 00:36:18,251 I have taken an oath here to tell the truth. 472 00:36:19,042 --> 00:36:22,501 That was how I viewed things then, too: 473 00:36:22,584 --> 00:36:24,417 An oath is an oath. 474 00:36:24,501 --> 00:36:28,001 [ Man] Do you believe that anyone who swore allegiance would, 475 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 after Hitler's death, 476 00:36:30,042 --> 00:36:33,167 be released from his oath of allegiance? 477 00:36:33,251 --> 00:36:35,084 After Hitler's death? 478 00:36:35,167 --> 00:36:39,001 Of course. Everyone would automatically be released. 479 00:36:39,751 --> 00:36:42,834 [ Man] When interrogated by the police you said 480 00:36:42,917 --> 00:36:47,334 that if the Fuhrer had told you your father was a traitor, 481 00:36:47,917 --> 00:36:50,626 you would have shot him yourself. 482 00:36:51,709 --> 00:36:56,709 - If he had been a traitor, yes... - No, if the Fuhrer had told you so. 483 00:36:56,792 --> 00:37:00,001 [ Man Speaking Hebrew] 484 00:37:00,084 --> 00:37:04,584 Would you have shot your own father? Assuming he had proven this. 485 00:37:04,667 --> 00:37:08,667 Had he proven it, I'd have been obliged by my oath. 486 00:37:08,751 --> 00:37:13,042 Was it proven to you that the Jews had to be exterminated? 487 00:37:13,126 --> 00:37:14,834 I didn't exterminate them. 488 00:37:16,501 --> 00:37:18,917 [ Man] Did you never feel any conflict 489 00:37:19,001 --> 00:37:23,376 between your duty and your conscience? 490 00:37:23,459 --> 00:37:26,042 One could call it a state of being split. 491 00:37:26,126 --> 00:37:28,584 Split? Yes... 492 00:37:29,626 --> 00:37:32,417 A conscious split state 493 00:37:32,501 --> 00:37:37,251 where one could flee from one side to the other. 494 00:37:37,709 --> 00:37:40,959 - One's conscience was to be abandoned? - Sorry? 495 00:37:41,042 --> 00:37:44,876 One's personal conscience was to be abandoned? 496 00:37:45,376 --> 00:37:47,042 [ Eichmann] You could say that. 497 00:37:47,126 --> 00:37:49,417 If there had been more civil courage, 498 00:37:49,501 --> 00:37:51,751 things could have been different. 499 00:37:51,834 --> 00:37:54,292 Am I right? Answer... If civil courage... 500 00:37:54,376 --> 00:37:58,751 had been hierarchically organized, then yes, absolutely. 501 00:37:59,167 --> 00:38:01,626 [ Man] So this was not destiny. 502 00:38:02,751 --> 00:38:04,834 It was not inevitable. 503 00:38:04,917 --> 00:38:07,959 It was a question of human behavior. 504 00:38:08,417 --> 00:38:10,292 A question of human behavior. 505 00:38:10,376 --> 00:38:12,792 And of course it was... 506 00:38:12,876 --> 00:38:14,667 It was wartime, upheaval... 507 00:38:14,751 --> 00:38:17,917 Everyone thought, “lt's useless to resist...” 508 00:38:18,001 --> 00:38:20,917 Yes. A drop on a hot stone that evaporates 509 00:38:21,001 --> 00:38:23,834 without purpose or success or... 510 00:38:23,917 --> 00:38:26,292 or failure or anything. 511 00:38:26,376 --> 00:38:28,626 It was connected 512 00:38:29,209 --> 00:38:32,209 to the times, I think. 513 00:38:32,292 --> 00:38:34,667 To the times, how children were raised, 514 00:38:34,751 --> 00:38:36,876 with ideological education, 515 00:38:36,959 --> 00:38:40,417 rigid discipline, that sort of thing. 516 00:38:48,501 --> 00:38:51,584 Eichmann not an anti-Semite? That's nonsense! 517 00:38:51,667 --> 00:38:54,542 You heard him. He was obeying the law. 518 00:38:54,626 --> 00:38:56,334 He'd have obeyed any law. 519 00:38:56,417 --> 00:38:58,459 Oh, please! Anyone in the Party, 520 00:38:58,542 --> 00:39:02,084 let alone the SS, was a committed and vicious anti-Semite. 521 00:39:02,167 --> 00:39:05,834 He swears he never personally harmed a Jew. 522 00:39:05,917 --> 00:39:07,584 So he claims! 523 00:39:08,167 --> 00:39:10,084 Isn't it interesting 524 00:39:10,167 --> 00:39:14,501 that a man who did everything a murderous system asked of him, 525 00:39:14,584 --> 00:39:16,292 who even seems eager 526 00:39:16,376 --> 00:39:19,334 to give precise details of his fine work, 527 00:39:19,417 --> 00:39:21,251 that this man insists 528 00:39:21,334 --> 00:39:24,084 he personally has nothing against Jews? 529 00:39:24,167 --> 00:39:26,626 He's lying! False. He is not. 530 00:39:26,709 --> 00:39:28,251 You're falling for this? 531 00:39:28,334 --> 00:39:30,667 He claims he didn't know where the trains were going. 532 00:39:30,751 --> 00:39:35,001 - You believe that too? - Knowing that was irrelevant for him. 533 00:39:35,501 --> 00:39:38,709 He transported people to their deaths, 534 00:39:38,792 --> 00:39:40,959 but didn't feel responsible for it. 535 00:39:41,459 --> 00:39:44,459 Once the trains were in motion his work was done. 536 00:39:44,542 --> 00:39:47,542 So he can say he's free of guilt 537 00:39:47,626 --> 00:39:50,334 despite what happened to the people he transported? 538 00:39:50,417 --> 00:39:53,417 Yes. That's how he sees it. He's a bureaucrat. 539 00:39:54,251 --> 00:39:57,042 Your quest for truth is admirable, but this time you've gone too far! 540 00:39:57,126 --> 00:40:01,501 But Kurt, you can't deny the huge difference 541 00:40:01,584 --> 00:40:03,834 between the unspeakable horror of the deeds 542 00:40:03,917 --> 00:40:06,084 and the mediocrity of the man. 543 00:40:07,834 --> 00:40:09,542 Don't worry, Rahel. 544 00:40:09,626 --> 00:40:11,667 Hannah and I always argued like this. 545 00:40:11,751 --> 00:40:14,751 I'm just afraid she'll make a lot of people angry. 546 00:40:15,876 --> 00:40:17,959 That's her nature. 547 00:40:21,501 --> 00:40:26,001 But after finishing our bloody duels... We always found a way to make up. 548 00:40:33,751 --> 00:40:35,751 Hey. Kurt, no! 549 00:40:37,001 --> 00:40:38,501 Think of your heart. 550 00:40:40,292 --> 00:40:42,251 I know. I'm not getting any younger. 551 00:40:42,709 --> 00:40:47,626 That's why I wish you wouldn't leave me so quickly. 552 00:40:48,834 --> 00:40:50,584 I'm never very far from you. 553 00:40:51,292 --> 00:40:52,792 Never. 554 00:40:52,876 --> 00:40:54,876 What's in there? 555 00:40:55,501 --> 00:40:57,792 Transcripts of the trial. 556 00:40:58,542 --> 00:41:01,417 Six tapes of Eichmann's questioning. 557 00:41:01,501 --> 00:41:03,876 I could have them shipped to New York. 558 00:41:03,959 --> 00:41:05,917 I have to start reading at once. 559 00:41:27,251 --> 00:41:29,584 Bring Heinrich along next time. 560 00:42:25,376 --> 00:42:27,001 [ Door Opens ] 561 00:42:32,209 --> 00:42:33,709 You're home! 562 00:42:33,792 --> 00:42:36,709 [ Chuckles ] Oh! 563 00:42:39,917 --> 00:42:41,834 What about your classes? 564 00:42:41,917 --> 00:42:44,626 Canceled! I said it's an emergency. 565 00:42:50,917 --> 00:42:52,626 Thank you, Freddy. 566 00:42:53,417 --> 00:42:54,917 Thank you. 567 00:43:16,751 --> 00:43:17,751 [ Sighs 1 568 00:43:18,459 --> 00:43:22,167 How good to be home. Four pounds. 569 00:43:23,834 --> 00:43:25,667 Can't you see it? 570 00:43:31,251 --> 00:43:33,251 I starved myself for you. 571 00:43:40,667 --> 00:43:42,751 Look at my homework over there. 572 00:43:44,334 --> 00:43:46,542 You're taking a few days off. 573 00:43:46,626 --> 00:43:50,001 Stups, I have 2000 pages to read before the semester starts. 574 00:43:50,751 --> 00:43:53,001 Don't exaggerate, Frau Professor. 575 00:43:56,751 --> 00:43:58,292 From Mary? 576 00:43:59,209 --> 00:44:00,917 No. 577 00:44:01,501 --> 00:44:03,001 From me. 578 00:44:03,084 --> 00:44:04,751 [ Chuckles ] 579 00:44:15,667 --> 00:44:17,667 Stups! That's the wrong pile. 580 00:44:18,917 --> 00:44:21,792 Miller begged me to take over another class. 581 00:44:21,876 --> 00:44:26,751 Someone's ill or getting a divorce or something typically American like that. 582 00:44:26,834 --> 00:44:29,292 My head's spinning as it is. 583 00:44:29,376 --> 00:44:32,959 You have to learn to say no. But only to others, of course. 584 00:44:33,834 --> 00:44:35,209 Hannah. 585 00:44:35,751 --> 00:44:38,084 [ Phone Rings ] 586 00:44:42,001 --> 00:44:44,084 [ In En - Yes? Qllsh] 587 00:44:44,167 --> 00:44:46,167 Ah. Here. 588 00:44:47,834 --> 00:44:50,334 Hello, Mr. Shawn. [ Gasps ] 589 00:44:50,417 --> 00:44:54,042 Uh, she's not in right now. She should be back soon. 590 00:44:54,126 --> 00:44:56,376 Yes, certainly. I will give her the message. 591 00:44:57,334 --> 00:44:59,167 [ In German ] Well? 592 00:44:59,251 --> 00:45:01,751 That polite Mr. Shawn didn't say as much, 593 00:45:01,834 --> 00:45:06,417 but I guess he's curious to know when you'll deliver the articles. 594 00:45:06,501 --> 00:45:08,834 There's not even a verdict yet. 595 00:45:08,917 --> 00:45:10,209 Yes... 596 00:45:11,209 --> 00:45:14,959 How dare that Mr. Shawn call you at all? [Laughs] 597 00:45:15,042 --> 00:45:17,334 I don't think he can imagine 598 00:45:17,417 --> 00:45:20,126 that so celebrated a writer as you 599 00:45:20,834 --> 00:45:23,876 is so busy fighting her papers and hasn't written a word. 600 00:45:23,959 --> 00:45:27,709 But Monsieur here would have finished the articles long ago. 601 00:45:30,417 --> 00:45:32,542 Without a doubt. 602 00:45:34,459 --> 00:45:36,084 Thank you. Frau Professor. 603 00:45:36,167 --> 00:45:38,792 [Typing 1 604 00:45:38,876 --> 00:45:40,959 You can also use my office. 605 00:45:41,709 --> 00:45:43,709 [ In French ] You are too kind, sir! 606 00:45:44,626 --> 00:45:47,417 You just have to move my pipe-stand. 607 00:45:47,501 --> 00:45:49,709 [ In German ] Your doctor will like that. 608 00:45:49,792 --> 00:45:51,626 People in glass houses... 609 00:46:04,542 --> 00:46:07,626 How can you leave me like that? No hug, no kiss? 610 00:46:09,542 --> 00:46:12,667 Never disturb a great philosopher when they're thinking. 611 00:46:13,417 --> 00:46:15,501 But they can't think without kisses. 612 00:46:27,917 --> 00:46:29,917 You can put it here. 613 00:46:31,751 --> 00:46:33,959 Thank you, Freddy. You're welcome. 614 00:46:34,792 --> 00:46:36,501 [ In German ] From Israel. 615 00:46:36,917 --> 00:46:39,667 At least 500 new pages from the court. 616 00:46:47,709 --> 00:46:50,001 I'll sort them for you later. 617 00:46:53,334 --> 00:46:55,917 I'm so lucky to have you, Lotte. 618 00:46:56,834 --> 00:47:00,334 I'd never be such good friends with my own daughter. 619 00:47:00,417 --> 00:47:03,334 My father always says God gave us family, 620 00:47:03,417 --> 00:47:06,167 but thank God we can choose our friends. 621 00:47:07,251 --> 00:47:08,501 Well... 622 00:47:08,584 --> 00:47:11,626 [ In English ] Interesting theory. 623 00:47:11,709 --> 00:47:16,417 - [ In German ] You think I'd have chosen Charlotte? - Oh, I forgot. She called earlier. 624 00:47:16,501 --> 00:47:18,501 She wanted Heinrich's new number at Bard. 625 00:47:18,584 --> 00:47:20,251 Did you give it to her? 626 00:47:20,334 --> 00:47:23,084 Unfortunately, I couldn't find it. [ Groans ] 627 00:47:24,001 --> 00:47:28,459 Careful, Lotte. She's a psychoanalyst and can probably read your mind... 628 00:47:30,334 --> 00:47:33,417 Should I take these away again? Please. 629 00:47:34,959 --> 00:47:36,584 Thanks. 630 00:47:53,876 --> 00:47:55,626 [Man ] They slept as if dead. 631 00:47:56,084 --> 00:47:59,959 Someone came in and called out: 632 00:48:00,042 --> 00:48:03,001 Quick now, the SS are coming back. 633 00:48:03,084 --> 00:48:05,667 I had two friends beside me. 634 00:48:05,751 --> 00:48:08,001 [ Several Voices Overlapping] 635 00:48:08,084 --> 00:48:12,251 [ Man #2] Once a week the infamous Dr. Mengele selection was held. 636 00:48:13,042 --> 00:48:16,542 The rumor that Dr. Mengele had arrived was enough 637 00:48:16,626 --> 00:48:20,376 to spread fear and terror throughout the camp. 638 00:48:20,751 --> 00:48:24,709 [ Man #3] ...confess his guilt... 639 00:48:27,751 --> 00:48:30,001 If there had been more 640 00:48:30,084 --> 00:48:33,542 of what I term civil courage, 641 00:48:33,626 --> 00:48:36,876 then some things would have turned out differently. 642 00:48:36,959 --> 00:48:40,251 PHILOSOPHY FACULTY PROF. DR. M. HEIDEGGER 643 00:48:46,917 --> 00:48:48,459 Miss Arendt. 644 00:48:48,542 --> 00:48:51,167 [ Clock Ticking ] 645 00:48:51,251 --> 00:48:56,001 You say you want me to teach you how to think. 646 00:48:58,959 --> 00:49:00,334 Thinking 647 00:49:01,001 --> 00:49:03,209 is a lonely business. 648 00:49:10,709 --> 00:49:14,584 [ Mary] Every time I even write a sex scene, I have you horribly on my conscience, 649 00:49:14,667 --> 00:49:16,959 as if you're tugging at my elbow saying, “Stop.” 650 00:49:17,042 --> 00:49:21,251 I have no problem with sex. I'm afraid you'll think I'm an exhibitionist or something. 651 00:49:21,334 --> 00:49:23,876 Well, you are. [ Chuckles ] 652 00:49:23,959 --> 00:49:27,751 But you've written your first book without a hint of memoir. 653 00:49:27,834 --> 00:49:29,751 It's pure fiction, is it? 654 00:49:29,834 --> 00:49:33,167 Is that a left-handed compliment or just straight criticism? No! 655 00:49:33,251 --> 00:49:35,667 I think you've written beautifully balanced sentences, 656 00:49:35,751 --> 00:49:38,459 and I think at times it's hilariously funny. 657 00:49:38,542 --> 00:49:41,459 You have never been this positive. Did you hate all my other books? Mary! 658 00:49:41,542 --> 00:49:43,084 Well! You can't take a compliment. 659 00:49:43,167 --> 00:49:45,042 No. Hannah! 660 00:49:45,709 --> 00:49:47,501 [ In German ] You are my heroine! 661 00:49:47,584 --> 00:49:51,001 [ In English ] I thank you. The German Department thanks you. 662 00:49:51,084 --> 00:49:52,792 We all thank you. 663 00:49:53,209 --> 00:49:55,501 Oh, God. Ask him for a raise. [ Chuckles ] 664 00:50:00,584 --> 00:50:02,542 [ Hannah, In German] You see, 665 00:50:02,626 --> 00:50:04,751 Western tradition 666 00:50:05,209 --> 00:50:07,126 mistakenly assumes 667 00:50:07,209 --> 00:50:10,501 that the greatest evils of mankind 668 00:50:10,876 --> 00:50:13,876 arise from selfishness. 669 00:50:15,376 --> 00:50:21,292 But in our century, evil has proven to be more radical 670 00:50:21,376 --> 00:50:23,084 than was previously thought. 671 00:50:23,501 --> 00:50:25,584 And we now know 672 00:50:25,667 --> 00:50:27,251 that the truest evil, 673 00:50:27,334 --> 00:50:29,751 the radical evil, 674 00:50:29,834 --> 00:50:32,167 has nothing to do 675 00:50:32,251 --> 00:50:36,042 with selfishness or any such understandable, sinful motives. 676 00:50:36,751 --> 00:50:39,959 Instead, it is based on the following phenomenon: 677 00:50:40,667 --> 00:50:45,376 making human beings superfluous as human beings. 678 00:50:47,917 --> 00:50:52,167 The entire concentration camp system was designed 679 00:50:52,251 --> 00:50:54,167 to convince the prisoners 680 00:50:54,251 --> 00:50:56,084 they were unnecessary 681 00:50:57,001 --> 00:50:59,042 before they were murdered. 682 00:51:00,667 --> 00:51:03,417 In the concentration camps men were taught 683 00:51:03,501 --> 00:51:07,709 that punishment was not connected to a crime, 684 00:51:09,417 --> 00:51:12,751 that exploitation wouldn't profit anyone, 685 00:51:13,209 --> 00:51:17,751 and that work produced no results. 686 00:51:18,584 --> 00:51:21,084 The camp is a place 687 00:51:21,709 --> 00:51:24,667 where every activity and human impulse 688 00:51:24,751 --> 00:51:27,667 is senseless. 689 00:51:28,792 --> 00:51:32,584 Where, in other words, senselessness is daily produced anew. 690 00:51:33,667 --> 00:51:35,626 So, to summarize: 691 00:51:37,251 --> 00:51:39,001 If it is true 692 00:51:39,417 --> 00:51:42,042 that in the final stage of totalitarianism, 693 00:51:42,459 --> 00:51:44,751 an absolute evil emerges, 694 00:51:46,084 --> 00:51:49,459 absolute as it no longer relates to human motives, 695 00:51:49,542 --> 00:51:51,959 then it is equally true 696 00:51:52,751 --> 00:51:54,584 that without it, 697 00:51:54,667 --> 00:51:56,584 without totalitarianism, 698 00:51:56,667 --> 00:52:00,001 we would never have known 699 00:52:00,584 --> 00:52:02,751 the truly radical nature of evil. 700 00:52:05,917 --> 00:52:07,376 What time is it? 701 00:52:07,459 --> 00:52:09,126 Ah. 702 00:52:09,209 --> 00:52:12,209 The second hour has begun. You know what that means. 703 00:52:13,834 --> 00:52:15,376 Thank you. 704 00:52:18,834 --> 00:52:22,792 - Thank you. - May I ask you a personal question? 705 00:52:23,834 --> 00:52:25,167 You can try. 706 00:52:26,751 --> 00:52:29,709 Were you in a camp? 707 00:52:32,042 --> 00:52:34,751 I had the opportunity 708 00:52:34,834 --> 00:52:38,292 to spend some time in a French detention camp called Gurs. 709 00:52:38,376 --> 00:52:41,834 [ In English ] But weren't the French on your side? 710 00:52:41,917 --> 00:52:44,126 [ In German ] In the beginning. They took us in. 711 00:52:45,042 --> 00:52:49,167 But when the Germans invaded France on May 10, 1940, 712 00:52:49,792 --> 00:52:54,167 our French friends put us into detention camps. 713 00:52:55,959 --> 00:52:58,876 We became a new kind of human being, 714 00:52:58,959 --> 00:53:01,584 put into concentration camps by our enemies 715 00:53:01,667 --> 00:53:04,667 and into detention camps by our friends. 716 00:53:05,251 --> 00:53:08,042 How did you escape? 717 00:53:08,917 --> 00:53:12,376 [ In English ] My husband and I were lucky to receive a visa to America. 718 00:53:12,459 --> 00:53:17,001 [ In German ] A visa. Not a passport. We were stateless for 18 years. 719 00:53:17,834 --> 00:53:21,501 And what was your first impression of America? 720 00:53:24,834 --> 00:53:27,167 [ In English ] Paradise. 721 00:53:32,001 --> 00:53:34,501 [ Gasps, Groans ] 722 00:53:42,459 --> 00:53:45,126 [ Breathing Heavily] 723 00:54:01,209 --> 00:54:03,792 [ Hannah, In German] Do you understand? 724 00:54:04,959 --> 00:54:06,459 Hannah! 725 00:54:07,751 --> 00:54:10,126 [ In English ] Just a moment, please. 726 00:54:10,209 --> 00:54:12,584 How did you find- 727 00:54:16,084 --> 00:54:17,417 Who found- 728 00:54:17,501 --> 00:54:19,126 Charlotte. 729 00:54:21,667 --> 00:54:24,126 My class. They are waiting. 730 00:54:24,209 --> 00:54:26,167 I'll take over. 731 00:54:26,251 --> 00:54:28,917 No, but, Mary, it's- 732 00:54:29,751 --> 00:54:31,751 it's advanced German class. 733 00:54:31,834 --> 00:54:35,626 They will be delighted to speak English again. Go. Go. Go. 734 00:55:00,501 --> 00:55:02,376 [ Sobs ] 735 00:55:10,959 --> 00:55:12,376 Dearest. 736 00:55:14,042 --> 00:55:15,709 Don't cry. 737 00:55:16,459 --> 00:55:18,292 I spoke to the doctor. 738 00:55:21,667 --> 00:55:24,459 He said you only have a fifty percent chance. 739 00:55:27,209 --> 00:55:30,459 Don't forget the other fifty percent. 740 00:55:32,751 --> 00:55:35,334 - [ Knocks ] - [ Door Opens ] 741 00:55:53,917 --> 00:55:55,417 [ Door Closes ] 742 00:55:57,167 --> 00:56:00,709 What were you speaking to your students about? 743 00:56:01,751 --> 00:56:03,584 About us. 744 00:56:49,417 --> 00:56:51,376 [ In English ] I understand. 745 00:56:51,459 --> 00:56:53,876 Thank you for the message. 746 00:56:53,959 --> 00:56:55,459 Yes. 747 00:56:58,126 --> 00:57:00,626 Hannah? Yes. 748 00:57:00,709 --> 00:57:03,001 [Sink Water Running ] 749 00:57:03,084 --> 00:57:04,959 They're hanging Eichmann. 750 00:57:05,751 --> 00:57:08,376 And so they should. They should? 751 00:57:08,459 --> 00:57:10,417 But that's not justice. 752 00:57:10,501 --> 00:57:12,584 The punishment's not enough? 753 00:57:12,667 --> 00:57:16,126 The punishment can only give an appearance of justice. 754 00:57:16,209 --> 00:57:19,417 There are no real punishments for his deeds. 755 00:57:19,501 --> 00:57:22,417 That's why it'd be braver to let him live. 756 00:57:26,834 --> 00:57:28,417 Now the verdict's in, 757 00:57:28,501 --> 00:57:31,334 you can stop avoiding your New Yorker friends. 758 00:57:31,417 --> 00:57:34,417 Not until you've recovered. 759 00:57:35,917 --> 00:57:38,626 You haven't written a line since my slight collapse. 760 00:57:38,709 --> 00:57:40,417 Wrong. I've made some notes. 761 00:57:40,501 --> 00:57:43,792 A brain aneurysm isn't a “slight collapse” either. 762 00:57:43,876 --> 00:57:45,709 You could have died. 763 00:57:46,376 --> 00:57:48,792 But Eichmann is a monster. 764 00:57:50,667 --> 00:57:53,501 And when I say monster, I don't mean Satan. 765 00:57:53,584 --> 00:57:58,042 You don't need to be smart or powerful to behave like a monster. 766 00:57:58,126 --> 00:58:00,126 You're being too simplistic. 767 00:58:00,709 --> 00:58:03,959 What's new about the Eichmann phenomenon 768 00:58:04,042 --> 00:58:06,834 is that there are so manyjust like him. 769 00:58:06,917 --> 00:58:09,626 He's a terrifyingly normal human being. 770 00:58:09,709 --> 00:58:13,292 Not all normal people were head of department 4B-4 771 00:58:13,376 --> 00:58:15,001 at the Reich Security Office 772 00:58:15,084 --> 00:58:17,417 charged with the extermination of Europe's Jews. 773 00:58:17,501 --> 00:58:18,417 You're right there. 774 00:58:18,917 --> 00:58:22,126 But he considered himself an obedient servant of Germany 775 00:58:22,209 --> 00:58:24,626 who had to obey the Fuhrefs orders. 776 00:58:24,709 --> 00:58:26,417 “My loyalty is my honor.” 777 00:58:26,501 --> 00:58:29,417 The Fuhrefs orders became the law. 778 00:58:29,501 --> 00:58:32,501 He didn't feel guilty in the sense of the indictment. 779 00:58:32,584 --> 00:58:35,084 He behaved according to the law. 780 00:58:35,167 --> 00:58:38,792 It's been proven that Eichmann pursued the Final Solution 781 00:58:38,876 --> 00:58:42,167 even after Himmler had long since forbidden it. 782 00:58:42,251 --> 00:58:46,667 And why? He wanted to finish his work. 783 00:58:46,751 --> 00:58:49,167 Don't you see that every law, 784 00:58:49,251 --> 00:58:51,542 every commandment was turned upside down. 785 00:58:51,626 --> 00:58:54,251 It was not “Thou shalt not kill,” 786 00:58:54,334 --> 00:58:56,001 but “Thou must kill.” 787 00:58:56,084 --> 00:59:00,334 To do your duty, goodness was a temptation you had to resist. 788 00:59:00,417 --> 00:59:01,626 [Hans] Great. 789 00:59:01,709 --> 00:59:04,917 So no one is responsible or guilty. 790 00:59:05,501 --> 00:59:07,834 Every sane person knows murder is wrong. 791 00:59:07,917 --> 00:59:11,709 [Laughs] Then most Europeans, including many of our friends, 792 00:59:11,792 --> 00:59:14,626 went insane overnight. Heidegger was your friend. 793 00:59:14,709 --> 00:59:17,584 - Hans! - He wasn't our only disappointment. 794 00:59:18,376 --> 00:59:21,417 You can't write like this for the New Yorker. 795 00:59:21,501 --> 00:59:24,001 - You cannot! - Hans, the glass door! 796 00:59:25,126 --> 00:59:28,334 It's all too abstract. And confusing. 797 00:59:28,417 --> 00:59:30,542 They don't want a philosophy lesson. 798 00:59:30,626 --> 00:59:33,626 They have to know what the Nazi Eichmann did. 799 00:59:33,709 --> 00:59:37,667 Oh, Hemingway was just an ambulance driver, Thomas. 800 00:59:37,751 --> 00:59:42,167 As a writer, he was nothing more than the premature ejaculator of the 20th century. 801 00:59:42,251 --> 00:59:44,792 Oh, you just hate him because he wrote like a real man. 802 00:59:44,876 --> 00:59:47,501 Do you want to forgive him? That's absurd. 803 00:59:47,584 --> 00:59:49,501 I'm glad he'll be hanged. 804 00:59:49,584 --> 00:59:52,084 So, here's to Heinrich's recovery. 805 00:59:52,167 --> 00:59:54,001 [ In English ] Well, come on. Yeah. To Heinrich. 806 00:59:54,084 --> 00:59:56,167 Come over, please. To his health. We drink to his health. 807 00:59:56,251 --> 00:59:58,834 [ Mary] A very good idea. [ Hannah, In German] Here, Hans. To Heinrich. 808 00:59:58,917 --> 01:00:01,001 [ Chattering ] 809 01:00:01,084 --> 01:00:03,001 Cheers. 810 01:00:03,084 --> 01:00:04,126 Cheers. 811 01:00:04,209 --> 01:00:05,834 Stups, here's to you. 812 01:00:05,917 --> 01:00:07,751 No more kissing. Except for me. 813 01:00:09,751 --> 01:00:12,292 Why was Hans so furious with me? 814 01:00:13,042 --> 01:00:16,709 He's in love with you. Has been ever since he was a student. [ Scoffs ] 815 01:00:16,792 --> 01:00:18,542 Nonsense. 816 01:00:18,626 --> 01:00:23,584 He hates Heidegger more for stealing your heart than forjoining the Party. 817 01:00:23,667 --> 01:00:25,167 [ Chuckles ] 818 01:00:25,251 --> 01:00:27,501 Then he should hate you even more. 819 01:00:27,584 --> 01:00:29,042 [ Chuckles ] 820 01:00:29,126 --> 01:00:31,001 Maybe he does. 821 01:00:33,667 --> 01:00:35,501 Celebrating my health 822 01:00:36,084 --> 01:00:37,667 is exhausting. 823 01:00:38,459 --> 01:00:40,001 I'm off to bed. 824 01:00:40,751 --> 01:00:42,751 [ Exhales Deeply] 825 01:00:46,834 --> 01:00:49,084 [ Door Closes ] [ Sighs ] 826 01:01:04,792 --> 01:01:06,959 [ Heidegger] Thinking 827 01:01:07,584 --> 01:01:10,209 does not bring knowledge, 828 01:01:10,292 --> 01:01:12,792 as do the sciences. 829 01:01:13,959 --> 01:01:15,792 Thinking 830 01:01:15,876 --> 01:01:19,751 does not produce usable, 831 01:01:20,251 --> 01:01:22,584 practical wisdom. 832 01:01:23,084 --> 01:01:25,042 Thinking... 833 01:01:25,126 --> 01:01:29,251 does not solve the riddles of the universe. 834 01:01:30,917 --> 01:01:33,459 Thinking does not 835 01:01:34,459 --> 01:01:39,584 endow us with the power to act. 836 01:01:41,876 --> 01:01:45,042 We live 837 01:01:46,001 --> 01:01:48,542 because we are alive. 838 01:01:49,792 --> 01:01:51,876 And we think... 839 01:01:52,626 --> 01:01:55,917 because we are thinking beings. 840 01:01:57,459 --> 01:01:59,667 [ Hannah ] We are so used to considering 841 01:02:00,167 --> 01:02:02,792 reason and passion as opposites, 842 01:02:03,542 --> 01:02:06,084 that the idea of passionate thinking, 843 01:02:06,584 --> 01:02:09,792 where thinking and being alive are one and the same, 844 01:02:11,167 --> 01:02:13,167 is terrifying for me. 845 01:02:13,251 --> 01:02:15,251 [ Clock Ticking ] 846 01:02:19,001 --> 01:02:22,042 Excuse me. No. Hannah! 847 01:02:26,501 --> 01:02:28,917 [ Footsteps Approaching ] 848 01:03:08,542 --> 01:03:11,417 Tolstoy wrote War and Peace in less time. 849 01:03:38,209 --> 01:03:41,167 [ Phone Ringing ] 850 01:03:43,584 --> 01:03:45,584 [ Ringing Continues ] 851 01:03:53,751 --> 01:03:56,709 - Hello? - Mrs. Arendt. 852 01:03:56,792 --> 01:03:58,876 Bill Shawn here. 853 01:03:58,959 --> 01:04:01,917 Is this a good time to talk? I mean, are you busy? 854 01:04:02,001 --> 01:04:04,501 Yes. Why? 855 01:04:04,584 --> 01:04:07,251 Can I be of any help? How'? 856 01:04:07,334 --> 01:04:12,584 Perhaps if you've finished the first article, I could have a look. 857 01:04:12,667 --> 01:04:15,042 Mr. Shawn, I don't deliver in pieces. 858 01:04:15,126 --> 01:04:21,167 O-Of course. I do realize what an enormous task this is... 859 01:04:21,251 --> 01:04:25,001 and wanted to let you know how much we're looking forward to the results. 860 01:04:25,084 --> 01:04:29,042 Well, then perhaps I should get back to it instead of chatting on the phone. 861 01:04:29,126 --> 01:04:32,001 Or did you want to pressure me with a deadline? 862 01:04:32,084 --> 01:04:35,917 No, of course not. Take as long as you need. 863 01:04:36,001 --> 01:04:37,501 Thank you. 864 01:04:38,251 --> 01:04:39,751 Bye. 865 01:04:48,292 --> 01:04:51,959 What's the matter with you? Have you fallen in love with her, or what? 866 01:04:52,042 --> 01:04:54,084 Oh, God, no. 867 01:05:08,584 --> 01:05:12,459 [ Man, In German] You claim you weren't a normal recipient of orders. 868 01:05:13,751 --> 01:05:15,667 You thought about what you were doing. 869 01:05:15,751 --> 01:05:17,584 Didn't you say that? 870 01:05:18,167 --> 01:05:21,126 [ Eichmann] I don't believe so, no. You didn't think about it? 871 01:05:21,792 --> 01:05:23,834 [ Eichmann] Sorry? You didn't think about it? 872 01:05:24,626 --> 01:05:26,042 You were an imbecile? 873 01:05:26,126 --> 01:05:28,292 You didn't think at all? Think? 874 01:05:28,376 --> 01:05:29,459 Yes. 875 01:05:29,542 --> 01:05:31,126 Of course I thought about what I was doing. 876 01:05:31,209 --> 01:05:32,709 You were not an imbecile? 877 01:05:39,209 --> 01:05:41,501 [ Chattering In German ] 878 01:05:42,542 --> 01:05:45,417 Are you sure you can go? 879 01:05:45,501 --> 01:05:49,501 You've got everyone so worried, they'll have a wheelchair waiting. 880 01:05:49,584 --> 01:05:53,042 [ Chuckles ] I'm sure some lovely women will be very eager 881 01:05:53,126 --> 01:05:55,292 to push you around. 882 01:05:55,376 --> 01:05:58,042 No one can push me around like you. 883 01:05:58,709 --> 01:06:00,126 Lotte... 884 01:06:00,501 --> 01:06:02,084 Take good care of her. 885 01:06:13,001 --> 01:06:14,501 Thanks. 886 01:06:17,667 --> 01:06:18,959 Listen to this. 887 01:06:20,084 --> 01:06:22,292 I've changed the paragraph. 888 01:06:23,792 --> 01:06:27,667 “Evil is supposed to be something demonic. 889 01:06:28,334 --> 01:06:30,334 Its incarnation is Satan. 890 01:06:30,876 --> 01:06:33,001 But in the case of Eichmann, 891 01:06:33,084 --> 01:06:36,459 one could find no such trace of satanic 'greatness.' 892 01:06:36,542 --> 01:06:39,292 He was simply unable to think.” 893 01:06:40,417 --> 01:06:42,584 That's great. It's better, right? 894 01:06:44,542 --> 01:06:45,917 Yes... 895 01:07:11,917 --> 01:07:13,459 Voila', monsieur. 896 01:07:18,209 --> 01:07:23,542 “From a humdrum life without significance and consequence, 897 01:07:23,626 --> 01:07:27,001 the wind had blown Adolf Eichmann into history.” 898 01:07:27,084 --> 01:07:30,334 Fascinating choice. It begins so poetically. 899 01:07:30,417 --> 01:07:32,501 A bit over the top. 900 01:07:32,584 --> 01:07:34,709 “A leaf in the whirlwind of time, 901 01:07:34,792 --> 01:07:38,417 he was blown into the marching columns of the 1,000-year Reich.” 902 01:07:39,001 --> 01:07:41,167 Twice in a row with a wind metaphor? 903 01:07:41,251 --> 01:07:43,667 But listen to this. 904 01:07:43,751 --> 01:07:45,917 “It was sheer thoughtlessness. 905 01:07:46,001 --> 01:07:48,667 Something by no means identical with stupidity... 906 01:07:48,751 --> 01:07:50,751 that predisposed him to become... 907 01:07:50,834 --> 01:07:54,084 one of the greatest criminals of the 20th century. 908 01:07:54,917 --> 01:07:57,751 He was simply unable to think.” 909 01:08:00,751 --> 01:08:02,667 That's original. 910 01:08:04,792 --> 01:08:07,834 This here is also quite original. 911 01:08:08,334 --> 01:08:10,459 They'll have our heads for this: 912 01:08:11,209 --> 01:08:13,001 “Wherever Jews lived, 913 01:08:13,084 --> 01:08:15,126 there were recognized Jewish leaders, 914 01:08:15,209 --> 01:08:18,251 and this leadership, almost without exception, 915 01:08:18,334 --> 01:08:21,876 cooperated in one way or another, for one reason or another, 916 01:08:21,959 --> 01:08:23,417 with the Nazis. 917 01:08:23,501 --> 01:08:25,667 The whole truth is... 918 01:08:25,751 --> 01:08:29,251 that if the Jewish people had really been unorganized and leaderless, 919 01:08:29,334 --> 01:08:31,709 there would have been chaos and plenty of misery, 920 01:08:31,792 --> 01:08:34,917 but the total number of victims would hardly have been... 921 01:08:35,001 --> 01:08:38,834 between four and a half and six million people.” 922 01:08:41,417 --> 01:08:44,584 Jewish leaders testified at the trial. It had to be mentioned. 923 01:08:44,667 --> 01:08:47,501 She's blaming the victims. That's not true, Fran. 924 01:08:47,584 --> 01:08:51,334 She clearly makes a distinction between the powerlessness of the victims... 925 01:08:51,417 --> 01:08:53,876 and the dubious choices of some of their leaders. 926 01:08:53,959 --> 01:08:56,084 “Clearly”? Don't exaggerate. 927 01:08:56,167 --> 01:08:59,417 The whole section is only 10 pages out of almost 300. 928 01:08:59,501 --> 01:09:01,209 Them's fighting words, Bill. 929 01:09:01,292 --> 01:09:03,626 You better make sure she's got her facts straight, 930 01:09:03,709 --> 01:09:05,876 or we'll be needing bodyguards- 931 01:09:05,959 --> 01:09:08,084 for her and for us. 932 01:09:08,167 --> 01:09:11,251 She doesn't strike me as someone who's off on the facts. 933 01:09:11,334 --> 01:09:13,709 But as for the grammar- 934 01:09:20,792 --> 01:09:24,334 What you have written is simply brilliant. 935 01:09:24,417 --> 01:09:27,917 I suggest that it be broken up into five articles. 936 01:09:28,001 --> 01:09:30,167 Five? If I give it that much space, 937 01:09:30,251 --> 01:09:32,584 it will entail very few changes. 938 01:09:32,667 --> 01:09:37,417 I spoke with your editor, and he told me the book will come out directly afterwards. 939 01:09:37,501 --> 01:09:40,501 Congratulations. Thank you. 940 01:09:42,292 --> 01:09:44,251 Shall we? Sure. 941 01:09:50,167 --> 01:09:51,834 This is Greek, right? 942 01:09:55,001 --> 01:09:58,501 “E/nai. ” It means “to be,” in the sense of existence. 943 01:09:58,584 --> 01:10:01,667 But, of course, you realize that most of our readers don't understand Greek. 944 01:10:01,751 --> 01:10:05,334 They should learn. [Laughs] 945 01:10:10,584 --> 01:10:12,417 [ Exhales Deeply] 946 01:10:14,084 --> 01:10:17,834 There is really only one section... 947 01:10:17,917 --> 01:10:19,834 that, um, 948 01:10:19,917 --> 01:10:21,959 worries us a bit. 949 01:10:22,042 --> 01:10:25,417 Oh, today you say “us,” and not “me”? 950 01:10:26,542 --> 01:10:28,917 Invoking your army, Mr. Shawn? 951 01:10:29,501 --> 01:10:31,001 Yes. 952 01:10:31,542 --> 01:10:33,501 Maybe I am. 953 01:10:34,334 --> 01:10:36,792 It's this description of the Jewish leaders. 954 01:10:36,876 --> 01:10:39,876 Their relationship with Eichmann's office was very important. 955 01:10:39,959 --> 01:10:42,626 I think I made that quite clear. Yes, of course, 956 01:10:42,709 --> 01:10:47,792 but you do offer a kind of interpretation of your own... 957 01:10:47,876 --> 01:10:52,626 that might be- that might disturb just a bit. That is incorrect. 958 01:10:52,709 --> 01:10:55,709 I purposely did not attempt to analyze... 959 01:10:55,792 --> 01:10:57,917 or to explain their behavior. 960 01:11:00,251 --> 01:11:02,792 “To a Jew, 961 01:11:02,876 --> 01:11:07,667 this role of the Jewish leaders in the destruction of their own people... 962 01:11:07,751 --> 01:11:13,667 is undoubtedly the darkest chapter of the whole dark story.” 963 01:11:16,167 --> 01:11:19,001 Now that could count as a kind of interpretation. 964 01:11:19,709 --> 01:11:21,751 But it's a fact. 965 01:11:36,209 --> 01:11:39,084 [ Chattering ] 966 01:11:46,251 --> 01:11:48,501 Finally. I can't wait to read it. 967 01:11:49,917 --> 01:11:52,126 How do you like it? 968 01:11:52,209 --> 01:11:53,834 II H OW”? 969 01:11:53,917 --> 01:11:57,084 “How” is an assumption. You should ask me if I like it. 970 01:12:01,251 --> 01:12:03,751 [ Phone Rings ] 971 01:12:09,042 --> 01:12:11,209 [ Man] You have no right to bring these issues out in public. 972 01:12:11,292 --> 01:12:13,876 You don't know what you're talking about. I will cancel- 973 01:12:14,709 --> 01:12:17,251 “Only 10 pages?' 974 01:12:17,792 --> 01:12:20,459 That makes a hundred phone calls per page. 975 01:12:20,542 --> 01:12:24,167 So far. [ Rings ] 976 01:12:24,251 --> 01:12:26,251 [ Woman] ...is crap! 977 01:12:59,751 --> 01:13:02,042 [ In German ] Just ignore them... 978 01:13:02,126 --> 01:13:03,959 [ In English ] You'll drive yourself crazy. 979 01:13:04,042 --> 01:13:07,292 [ In German ] But Shawn's response in the New Yorker is very convincing. 980 01:13:07,376 --> 01:13:10,459 - Should I send it to you? - What response? 981 01:13:10,542 --> 01:13:13,084 To that vicious article in The New York “mes. 982 01:13:13,167 --> 01:13:14,834 Oh, you mean that! 983 01:13:14,917 --> 01:13:16,584 [ In English ] Forget it. 984 01:13:16,667 --> 01:13:19,001 [ In German] Tell me how Heinrich is doing. 985 01:13:19,792 --> 01:13:22,292 Charlotte cooks for him every evening. 986 01:13:22,376 --> 01:13:27,042 Please tell her that Heinrich can only eat meat twice a week. 987 01:13:27,126 --> 01:13:28,459 Yes. 988 01:13:30,667 --> 01:13:32,584 Hello... My darling. 989 01:13:33,209 --> 01:13:36,251 You 're all the rage around here. Hello, Stups. 990 01:13:36,334 --> 01:13:39,292 Let's not waste time on that. 991 01:13:39,376 --> 01:13:42,334 The Israeli prosecutor is flying here 992 01:13:42,417 --> 01:13:44,834 to speak to survivors in New York. 993 01:13:44,917 --> 01:13:48,042 Listen to the Daily News headline: 994 01:13:48,126 --> 01:13:50,126 [ In English ] “Prosecutor Answers... 995 01:13:50,209 --> 01:13:55,084 Hannah Arendt's Bizarre Defense of Eichmann.” 996 01:13:55,167 --> 01:13:58,667 [ /n German] On the front page! All just a tempest in a tea cup. 997 01:13:58,751 --> 01:14:01,751 This is no tempest. It's a hurricane, Hannah. 998 01:14:01,834 --> 01:14:03,792 [ Hannah] Tell me what's for dinner. 999 01:14:06,209 --> 01:14:07,959 Spinach, 1000 01:14:08,042 --> 01:14:09,959 whole wheat bread and water. 1001 01:14:11,376 --> 01:14:13,917 It's good you're not here in New York. 1002 01:14:14,001 --> 01:14:16,209 They are all accusing you 1003 01:14:16,292 --> 01:14:18,834 of having defended Eichmann, Hannah. 1004 01:14:19,417 --> 01:14:23,209 Stups, it's just a few articles in a magazine. 1005 01:14:24,042 --> 01:14:25,584 My dear, 1006 01:14:26,084 --> 01:14:27,792 you are really naive. 1007 01:14:35,584 --> 01:14:38,251 She thinks her sarcasm will protect her. 1008 01:14:41,917 --> 01:14:44,792 It only shows me her vulnerability. 1009 01:14:48,251 --> 01:14:50,501 She tries to detach herself from the story 1010 01:14:50,584 --> 01:14:52,751 but ends up bringing it closer to her. 1011 01:14:53,209 --> 01:14:56,126 Wrong, completely wrong. 1012 01:14:56,209 --> 01:14:59,542 It's not about her. But where is she... 1013 01:15:00,167 --> 01:15:03,001 when she writes about this Nazi and his crimes? 1014 01:15:03,709 --> 01:15:07,126 She has the right to feel pain, and to show it. 1015 01:15:07,626 --> 01:15:11,251 That would be shameless. And quite out of character. 1016 01:15:11,917 --> 01:15:15,167 You have to be aware that if she represses so much pain, 1017 01:15:15,709 --> 01:15:17,709 it will eventually overwhelm her. 1018 01:15:18,251 --> 01:15:19,751 And you too. 1019 01:15:31,792 --> 01:15:33,792 [ Birds Chirping ] 1020 01:15:37,542 --> 01:15:40,626 D)” I Piano." Jazz] 1021 01:15:44,834 --> 01:15:46,751 ♪♪ [ Continues ] 1022 01:15:47,834 --> 01:15:50,417 Professor Heidegger is here for you. 1023 01:15:50,959 --> 01:15:52,417 Thanks. 1024 01:16:11,542 --> 01:16:13,542 Time is mysterious: 1025 01:16:13,626 --> 01:16:16,417 it can return and transform everything. 1026 01:16:18,251 --> 01:16:22,084 As I saw you again and you stood there in your beautiful dress 1027 01:16:22,834 --> 01:16:26,917 I knew that this would be the beginning of something new for us. 1028 01:16:27,667 --> 01:16:29,167 Please stop a moment. 1029 01:16:30,584 --> 01:16:33,251 I wasn't sure if I should come. 1030 01:16:33,334 --> 01:16:37,876 There is no greater invitation to love than to love first: 1031 01:16:38,376 --> 01:16:40,376 “Nulla est enim maior 1032 01:16:40,459 --> 01:16:44,042 ad amorem invitatio quam prevenire amando.” 1033 01:16:44,126 --> 01:16:45,626 St. Augustine. 1034 01:16:46,501 --> 01:16:48,917 Your last letter grieved me. 1035 01:16:49,584 --> 01:16:52,459 How could you believe all that slander? 1036 01:16:55,126 --> 01:16:58,959 After I read your first rector's speech I was sick to my stomach. 1037 01:17:00,126 --> 01:17:01,709 I couldn't believe it. 1038 01:17:01,792 --> 01:17:05,167 The man who'd taught me to think was behaving like a fool. 1039 01:17:05,251 --> 01:17:10,792 I know they were bitter years for you, full of misery, hardship and helplessness. 1040 01:17:11,959 --> 01:17:14,084 But they weren't easy for me either. 1041 01:17:14,167 --> 01:17:18,001 Martin, I came here because I want to understand. 1042 01:17:19,667 --> 01:17:21,167 Hannah... 1043 01:17:21,251 --> 01:17:24,584 I'm like the lad who dreams and knows not what he does. 1044 01:17:28,709 --> 01:17:31,001 I have no talent nor experience with politics, 1045 01:17:31,084 --> 01:17:34,251 but now I have learned and in the future 1046 01:17:34,334 --> 01:17:38,709 I want to learn even more. 1047 01:17:39,459 --> 01:17:44,084 Then why not bring this to an end and explain yourself in public? 1048 01:17:48,459 --> 01:17:50,459 [ Car Approaching ] 1049 01:17:53,126 --> 01:17:55,126 [ Horn Honks] 1050 01:18:08,834 --> 01:18:11,126 You're the toast of the town. 1051 01:18:11,209 --> 01:18:13,084 [ Chuckles ] Mary. Hello. 1052 01:18:13,167 --> 01:18:15,126 Oh, my goodness, it's good to see you. Here. 1053 01:18:15,209 --> 01:18:17,542 Oh. Beautiful. They're from Jim. 1054 01:18:17,626 --> 01:18:19,667 He sends his love. He can't wait to meet you. 1055 01:18:19,751 --> 01:18:24,084 Well, when will I finally meet him? Well, we'll sort something out. 1056 01:18:24,167 --> 01:18:26,709 How was the trip? Oh, my goodness. It was great, but I'm starving. 1057 01:18:26,792 --> 01:18:28,834 ♪♪ [ Speakers: Jazz ] 1058 01:18:28,917 --> 01:18:31,167 [ Chattering ] 1059 01:18:31,251 --> 01:18:33,584 You should come to the talk. 1060 01:18:35,209 --> 01:18:38,584 Oh- You can't do that. 1061 01:18:38,667 --> 01:18:42,417 - You have to follow the rules. - Oh, why? Nobody else does. 1062 01:18:43,501 --> 01:18:44,959 [ Inhales, Exhales Deeply] 1063 01:18:45,042 --> 01:18:47,584 But what do you want me to discuss? 1064 01:18:49,042 --> 01:18:54,001 There has not been one single critique of what I actually wrote. 1065 01:18:54,084 --> 01:18:58,876 Did you really have no idea there would be such a furious reaction? 1066 01:18:59,334 --> 01:19:01,667 Oh, Hannah. Not even a little? 1067 01:19:01,751 --> 01:19:04,792 You did take a certain tone, not the usual one. 1068 01:19:04,876 --> 01:19:08,126 Untrue. The tone is quite normal for me. 1069 01:19:08,209 --> 01:19:12,209 Well, for you, yes, but no one's ever dared to be the least bit ironic about the situation. 1070 01:19:12,292 --> 01:19:15,167 You are trying to distract me. Never. 1071 01:19:16,126 --> 01:19:17,959 - [ Mary] Oh. - See? 1072 01:19:18,042 --> 01:19:20,709 [ Chuckles ] I'm telling you, it is useless. 1073 01:19:21,376 --> 01:19:23,459 I'm sure half of them haven't even read the book. 1074 01:19:23,542 --> 01:19:26,084 Exactly. And that is why you should speak publicly about it. 1075 01:19:26,167 --> 01:19:28,167 No. Yes. Expose their hypocrisy. 1076 01:19:28,251 --> 01:19:30,334 Force them to a real discussion. 1077 01:19:30,417 --> 01:19:34,167 I refuse to explain myself to these dimwits. 1078 01:19:34,251 --> 01:19:36,251 [ Sighs 1 1079 01:19:50,584 --> 01:19:53,667 [ In German ] In the silent dialogue with myself... 1080 01:19:53,751 --> 01:19:56,334 [ In English ] I am alone. 1081 01:19:56,417 --> 01:19:58,459 You have a very good memory. Ja. 1082 01:19:58,542 --> 01:20:00,792 Terrible accent. [ Chuckles ] 1083 01:20:01,792 --> 01:20:06,084 If I win, do you promise to answer me a terribly personal question? 1084 01:20:06,626 --> 01:20:09,167 You won't win- Mm-hmm. 1085 01:20:09,251 --> 01:20:11,292 If I can promise you anything. 1086 01:20:16,584 --> 01:20:18,417 So- 1087 01:20:20,084 --> 01:20:22,334 Was he the greatest love of your life? 1088 01:20:23,459 --> 01:20:25,376 Who? You know. 1089 01:20:25,459 --> 01:20:28,417 [With German Accent] Your secret king of thinking. 1090 01:20:29,751 --> 01:20:32,084 No. He was not. 1091 01:20:32,834 --> 01:20:34,584 That is Heinrich. 1092 01:20:35,126 --> 01:20:37,876 All right then. Uh, fill in the blank. 1093 01:20:37,959 --> 01:20:39,959 “Heidegger was the greatest- 1094 01:20:40,042 --> 01:20:42,417 in my entire life.” 1095 01:20:44,084 --> 01:20:47,334 Oh, come on. I won't tell anybody. 1096 01:20:48,959 --> 01:20:50,917 There are some things... 1097 01:20:51,001 --> 01:20:54,417 that are stronger than a single human being. 1098 01:20:59,376 --> 01:21:02,834 [ Man ] And did you read the book? You read it? I can't believe it. I bet she doesn't even show up. 1099 01:21:02,917 --> 01:21:05,917 The worst mistake was to criticize the Jews... 1100 01:21:06,001 --> 01:21:08,167 while the mass murderer was sitting there in the dock. 1101 01:21:08,251 --> 01:21:11,459 Yeah, and to describe this murderer as a clown. 1102 01:21:11,542 --> 01:21:15,042 A foolish little servant of Hitler who didn't have a mind of his own. 1103 01:21:15,126 --> 01:21:16,834 And yet she says he's normal. 1104 01:21:16,917 --> 01:21:20,584 That's Hannah Arendt. All cleverness and no feeling. 1105 01:21:20,667 --> 01:21:22,584 [ Miller] I love that line in your article, Norman. 1106 01:21:22,667 --> 01:21:25,792 I trust you've all read Norman's incisive rebuttal. 1107 01:21:25,876 --> 01:21:27,667 What's it called? “The Perversity of Brilliance.” 1108 01:21:27,751 --> 01:21:31,667 “The Perversity of Brilliance.” You were more fair than she had any right to expect. 1109 01:21:31,751 --> 01:21:33,626 Now, of course, she's shocked. 1110 01:21:33,709 --> 01:21:37,376 Oh, nonsense. She lives for such intellectual sensations. 1111 01:21:37,459 --> 01:21:40,917 And she's far too smart not to realize the scandal she would provoke... 1112 01:21:41,001 --> 01:21:42,959 by attacking the Jewish leaders. 1113 01:21:43,042 --> 01:21:46,626 - [ Miller] Exactly. - Last time we met, you were begging her to teach at your department. 1114 01:21:46,709 --> 01:21:48,542 Well, won't make that mistake again. 1115 01:21:48,626 --> 01:21:53,334 You're all treating Hannah Arendt like a suspect in a police court... 1116 01:21:53,417 --> 01:21:56,542 instead of a respected political thinker. 1117 01:21:56,626 --> 01:22:00,751 Please, Bill, no one has attacked Hannah Eichmann's character. 1118 01:22:00,834 --> 01:22:03,959 Your review of Hannah's work proves that you're too hysterical... 1119 01:22:04,042 --> 01:22:06,001 to write a single coherent sentence. 1120 01:22:06,084 --> 01:22:11,126 And that charming little slip of the tongue proves that Lionel has lost his power of speech as well. 1121 01:22:11,209 --> 01:22:15,334 You're so smitten with Arendt's European pretensions. 1122 01:22:15,417 --> 01:22:18,292 She could defend Himmler himself, and you'd go along. 1123 01:22:18,376 --> 01:22:20,542 Oh, down, Norman. Down. Your fangs are showing. 1124 01:22:20,626 --> 01:22:22,876 Almost no one here has even read the articles. 1125 01:22:22,959 --> 01:22:25,626 Some of us tried, but couldn't bear to go on. 1126 01:22:25,709 --> 01:22:28,376 Well, of course you couldn't. Hannah doesn't write soap operas. 1127 01:22:28,459 --> 01:22:31,501 [ Norman ] And, of course, it would be too much to expect Ms. Arendt... 1128 01:22:31,584 --> 01:22:33,376 to report on Eichmann's actual trial. 1129 01:22:33,459 --> 01:22:36,751 She had to come up with something more interesting than that. 1130 01:22:36,834 --> 01:22:39,542 Who does she think she is? Aristotle? 1131 01:22:39,626 --> 01:22:43,001 Unlike all of you, Hannah was actually forced into exile. 1132 01:22:43,084 --> 01:22:45,251 She was held in a brutal detention camp. 1133 01:22:45,334 --> 01:22:47,292 Isn't it admirable that she is the only one... 1134 01:22:47,376 --> 01:22:50,376 who can discuss this subject without beating her breast? 1135 01:22:50,459 --> 01:22:54,376 And why do you think that is? Because she's smarter than people with feelings? 1136 01:22:54,459 --> 01:22:56,917 Well, in your case, Norman, being smarter is easy. 1137 01:22:57,001 --> 01:22:59,459 She's more courageous than you are. 1138 01:23:02,334 --> 01:23:04,167 [ Man ] Ladies and gentlemen, 1139 01:23:04,251 --> 01:23:09,292 there will be plenty of time for discussion after our speakers have presented. 1140 01:23:09,376 --> 01:23:11,751 Settle down so we can begin. 1141 01:23:48,751 --> 01:23:51,792 [ Vehicle Approaching ] 1142 01:23:57,792 --> 01:23:59,417 [ Gasps ] 1143 01:24:08,251 --> 01:24:10,251 Ms. Arendt? 1144 01:24:11,209 --> 01:24:12,417 Siegfried! 1145 01:24:20,417 --> 01:24:23,417 You remember me? [ In German ] Of course. 1146 01:24:24,042 --> 01:24:27,417 You were in Kurt Blumenfeld's Zionist group in Berlin. 1147 01:24:28,917 --> 01:24:32,042 [ In English ] it's hard to believe that you were once a Zionist. 1148 01:24:33,251 --> 01:24:38,459 The Israeli secret service didn't send you to discuss my youthful folly. 1149 01:24:38,959 --> 01:24:43,501 I'm here to request that you stop the publication of your book about Adolf Eichmann. 1150 01:24:44,084 --> 01:24:47,584 The State of Israel bought four plane tickets to tell me that? 1151 01:24:48,667 --> 01:24:50,459 You must have money to burn 1152 01:24:51,167 --> 01:24:53,001 to waste it like that. 1153 01:24:53,376 --> 01:24:55,834 [ In German ] it's incomprehensible that you, a Jew, 1154 01:24:55,917 --> 01:24:58,792 could tell such lies about your people. 1155 01:24:58,876 --> 01:25:00,917 You describe a book I never wrote. 1156 01:25:02,417 --> 01:25:05,126 A book that will never be allowed in Israel. 1157 01:25:05,876 --> 01:25:10,292 And won't appear anywhere else either if you have any decency left. 1158 01:25:12,001 --> 01:25:14,042 You ban books, 1159 01:25:14,792 --> 01:25:17,084 and lecture me about decency! 1160 01:25:17,876 --> 01:25:21,126 I'm warning you. Wrong. You're threatening me. 1161 01:25:23,584 --> 01:25:26,834 We wanted to ask Kurt Blumenfeld to reason with you, 1162 01:25:26,917 --> 01:25:29,251 but his doctor said he's dying. 1163 01:25:30,584 --> 01:25:33,126 And we didn't want to be that cruel. 1164 01:25:40,834 --> 01:25:42,709 I thought you knew. 1165 01:26:21,876 --> 01:26:25,542 [ In German ] Rivka, why didn't you let me know sooner? 1166 01:26:26,084 --> 01:26:27,876 Kurt didn't want that. 1167 01:26:50,751 --> 01:26:52,501 Kurt. 1168 01:27:12,417 --> 01:27:14,917 What are you doing to me, my dear! 1169 01:27:19,376 --> 01:27:21,834 This time you've gone too far. 1170 01:27:22,917 --> 01:27:24,834 Let's not argue today. 1171 01:27:26,834 --> 01:27:28,459 The cruelty... 1172 01:27:29,501 --> 01:27:32,501 and ruthlessness you show. 1173 01:27:32,584 --> 01:27:35,626 You won't think that when you've read it. 1174 01:27:38,376 --> 01:27:40,292 I tried to. 1175 01:27:42,584 --> 01:27:45,751 Since when did you listen to others about me? 1176 01:27:48,584 --> 01:27:51,167 You have no love for Israel? 1177 01:27:52,167 --> 01:27:54,667 No love for your own people? 1178 01:27:57,792 --> 01:27:59,792 I can't laugh with you anymore. 1179 01:28:03,709 --> 01:28:08,459 But Kurt, you know me. I've never loved any people. 1180 01:28:09,626 --> 01:28:12,001 Why should I love the Jews? 1181 01:28:14,459 --> 01:28:16,167 I only love my friends. 1182 01:28:18,209 --> 01:28:20,667 That's the only love I'm capable of. 1183 01:28:25,376 --> 01:28:26,792 Kurt... 1184 01:28:29,251 --> 01:28:31,084 I love you. 1185 01:29:16,834 --> 01:29:19,542 [ Lotte ] These think your articles are terrific. 1186 01:29:20,751 --> 01:29:26,042 These think you're absolutely wrong and should never have written a word. 1187 01:29:26,542 --> 01:29:28,792 Anyone I know? 1188 01:29:29,792 --> 01:29:31,542 Yes. A few friends. 1189 01:29:32,959 --> 01:29:34,792 And these want you dead. 1190 01:29:34,876 --> 01:29:37,334 Some of them are quite colorful. 1191 01:29:38,001 --> 01:29:39,459 [ Doorbell Rings ] 1192 01:29:39,542 --> 01:29:40,959 I'll get it. 1193 01:29:46,709 --> 01:29:48,209 [ Door Opens ] 1194 01:29:48,751 --> 01:29:50,126 Oh, Lotte... Come in. 1195 01:29:50,917 --> 01:29:52,542 Am I too late? No. 1196 01:29:52,626 --> 01:29:54,042 Good. 1197 01:30:00,876 --> 01:30:03,126 Oh, Hannah, I didn't know... 1198 01:30:03,667 --> 01:30:05,542 Lore, how nice to see you. 1199 01:30:06,001 --> 01:30:08,001 I came to help Lotte. 1200 01:30:08,084 --> 01:30:10,792 No, no, first come and sit with me. 1201 01:30:17,376 --> 01:30:19,334 Here. 1202 01:30:20,709 --> 01:30:22,501 You were here yesterday? 1203 01:30:22,584 --> 01:30:24,709 I didn't want to leave Lotte here alone. 1204 01:30:25,126 --> 01:30:27,209 Thanks. It goes without saying. 1205 01:30:28,417 --> 01:30:31,751 - How's Hans? - He... 1206 01:30:32,584 --> 01:30:34,376 Why didn't he come? 1207 01:30:34,459 --> 01:30:36,417 He doesn't feel well. 1208 01:30:37,834 --> 01:30:39,417 [ Lotte ] Oh, God! 1209 01:30:40,542 --> 01:30:43,542 [ Lore ] What does it say? Oh, nothing. 1210 01:30:48,084 --> 01:30:51,542 Come here, Lotte. Read it to us. 1211 01:30:56,251 --> 01:30:58,667 [ In English ] “Your picture is of a face hard as rock... 1212 01:30:58,751 --> 01:31:01,167 and cold as ice in the North Pole. 1213 01:31:01,251 --> 01:31:06,501 Contempt hovers on the lips, and an iron brutality is seen in the eyes. 1214 01:31:06,584 --> 01:31:09,709 I felt that that page on which your picture is on... 1215 01:31:10,792 --> 01:31:13,626 contaminated the whole of the review. 1216 01:31:13,709 --> 01:31:18,167 I put on a glove. I felt it revolting to put my bare hand on that page. 1217 01:31:18,959 --> 01:31:21,167 Ripped it out from the review, 1218 01:31:21,251 --> 01:31:23,584 and not wanting to give it the... 1219 01:31:24,626 --> 01:31:26,501 dignity of burning it, 1220 01:31:26,584 --> 01:31:28,959 I threw it in the garbage can. 1221 01:31:30,292 --> 01:31:32,501 I do not carry hatred in my heart, 1222 01:31:32,584 --> 01:31:35,084 nor do I take delight in vengeance, 1223 01:31:35,959 --> 01:31:38,001 but this I know: 1224 01:31:38,084 --> 01:31:41,334 that the souls of our six million martyrs, whom you desecrated, 1225 01:31:41,417 --> 01:31:43,709 will swarm about you day and night. 1226 01:31:43,792 --> 01:31:45,834 They will give you no rest. 1227 01:31:48,459 --> 01:31:51,042 It cannot be otherwise.” 1228 01:32:08,626 --> 01:32:10,501 it's sweet of you... 1229 01:32:10,876 --> 01:32:12,792 to stay with me this evening. 1230 01:32:21,834 --> 01:32:23,917 You had such a bad day. 1231 01:32:34,084 --> 01:32:36,751 When I was a child my father was very sick. 1232 01:32:37,584 --> 01:32:39,917 He died when I was seven. 1233 01:32:43,084 --> 01:32:44,917 After a long fight. 1234 01:32:47,001 --> 01:32:48,834 I only knew him as a sick man. 1235 01:32:50,667 --> 01:32:53,584 And in the dream where he appears 1236 01:32:54,959 --> 01:32:56,626 he is healthy. 1237 01:33:00,376 --> 01:33:01,626 He's handsome. 1238 01:33:04,459 --> 01:33:07,001 He looks at me and he says: I love you. 1239 01:33:28,126 --> 01:33:30,667 What are you doing with the letters? Answering them. 1240 01:33:30,751 --> 01:33:32,459 No, you will not. 1241 01:33:33,126 --> 01:33:35,292 If you start, this will never end. 1242 01:33:35,376 --> 01:33:39,042 I've hurt these people badly. I have to take that seriously. 1243 01:33:40,584 --> 01:33:45,251 We've been here 20 years and I'm not packing my bags ever again. 1244 01:33:45,334 --> 01:33:48,251 They won't kick you out because of a few articles! 1245 01:33:48,626 --> 01:33:50,334 Are you so sure about that? 1246 01:34:00,251 --> 01:34:03,876 The nice, old man on the 10th floor said to give you this right away. [ Elevator Bell Dings ] 1247 01:34:03,959 --> 01:34:05,917 Thank you, Freddy. 1248 01:34:14,459 --> 01:34:17,834 DAMN YOU TO HELL, YOU NAZI WHORE 1249 01:34:17,917 --> 01:34:19,417 [ Chattering ] 1250 01:34:27,251 --> 01:34:29,251 [ Knocks ] 1251 01:34:37,126 --> 01:34:40,876 We've discussed it at length and arrived at a unanimous decision. 1252 01:34:40,959 --> 01:34:46,167 We respectfully advise you to relinquish your teaching obligations. 1253 01:34:46,251 --> 01:34:49,167 Under no circumstances will I give up my classes. 1254 01:34:49,251 --> 01:34:52,917 You may not have enough students who are willing to study with you. 1255 01:34:53,626 --> 01:34:57,917 Perhaps you have not been in communication with your own students, 1256 01:34:58,001 --> 01:35:00,751 but I'm entirely oversubscribed at the moment. 1257 01:35:01,667 --> 01:35:04,876 And because of the extraordinary support of the students, 1258 01:35:04,959 --> 01:35:08,792 I've decided to accept their invitation, and I will speak publicly... 1259 01:35:08,876 --> 01:35:12,334 about the hysterical reactions to my report. 1260 01:35:12,417 --> 01:35:16,459 That's Hannah Arendt, all arrogance and no feeling. 1261 01:35:19,501 --> 01:35:21,501 [ Murmuring ] 1262 01:35:51,126 --> 01:35:56,584 Perhaps just for today you will allow me to smoke immediately. 1263 01:36:15,167 --> 01:36:17,292 When the New Yorker sent me... 1264 01:36:18,376 --> 01:36:21,917 to report on the trial of Adolf Eichmann, 1265 01:36:22,001 --> 01:36:24,084 I assumed... 1266 01:36:24,167 --> 01:36:28,667 that a courtroom had only one interest- 1267 01:36:28,751 --> 01:36:32,376 to fulfill the demands of justice. 1268 01:36:34,417 --> 01:36:37,001 This was not a simple task, 1269 01:36:37,084 --> 01:36:42,001 because the court that tried Eichmann was confronted with a crime... 1270 01:36:42,084 --> 01:36:44,542 it could not find in the law books... 1271 01:36:44,626 --> 01:36:50,834 and a criminal whose like was unknown in any court prior to the Nuremberg trials. 1272 01:36:52,417 --> 01:36:55,834 But still, the court... 1273 01:36:55,917 --> 01:37:02,292 had to define Eichmann as a man on trial for his deeds. 1274 01:37:02,376 --> 01:37:05,709 There was no system on trial, 1275 01:37:05,792 --> 01:37:08,251 no history, no ism, 1276 01:37:09,001 --> 01:37:12,167 not even anti-Semitism, 1277 01:37:12,251 --> 01:37:15,292 but only a person. 1278 01:37:16,334 --> 01:37:19,501 The trouble with a Nazi criminal like Eichmann... 1279 01:37:19,584 --> 01:37:25,251 was that he insisted on renouncing all personal qualities... 1280 01:37:25,334 --> 01:37:30,167 as if there was nobody left to be either punished or forgiven. 1281 01:37:30,667 --> 01:37:34,501 He protested time and again, 1282 01:37:34,584 --> 01:37:37,126 contrary to the prosecution's assertions, 1283 01:37:37,209 --> 01:37:42,292 that he had never done anything out of his own initiative, 1284 01:37:42,376 --> 01:37:48,126 that he had no intentions whatsoever, good or bad, 1285 01:37:48,209 --> 01:37:52,626 that he had only obeyed orders. 1286 01:37:54,001 --> 01:37:58,042 This... typical Nazi plea... 1287 01:37:58,126 --> 01:38:01,584 makes it clear that the greatest evil in the world... 1288 01:38:01,667 --> 01:38:06,167 is the evil committed by nobodies- 1289 01:38:06,251 --> 01:38:09,209 evil committed by men without motive, 1290 01:38:09,292 --> 01:38:13,459 without convictions, without wicked hearts or demonic wills. 1291 01:38:13,542 --> 01:38:18,667 By human beings who refuse to be persons. 1292 01:38:18,751 --> 01:38:21,917 And it is this phenomenon... 1293 01:38:22,001 --> 01:38:27,709 that I have called the banality of evil. 1294 01:38:28,876 --> 01:38:30,667 Ms. Arendt. 1295 01:38:31,542 --> 01:38:34,834 You're avoiding the most important part of the controversy. 1296 01:38:34,917 --> 01:38:37,167 You claimed that less Jews would have died... 1297 01:38:37,251 --> 01:38:39,459 if their leaders hadn't cooperated. 1298 01:38:39,542 --> 01:38:43,251 This issue came up in the trial. I reported on it, 1299 01:38:43,334 --> 01:38:46,334 and I had to clarify the role of those Jewish leaders... 1300 01:38:46,417 --> 01:38:49,667 who participated directly in Eichmann's activities. 1301 01:38:49,751 --> 01:38:53,084 You blame the Jewish people for their own destruction. 1302 01:38:53,709 --> 01:38:56,834 I never blamed the Jewish people! 1303 01:39:00,084 --> 01:39:02,084 Resistance was impossible. 1304 01:39:03,501 --> 01:39:05,459 But perhaps... 1305 01:39:05,542 --> 01:39:10,917 there is something in between resistance... 1306 01:39:11,709 --> 01:39:13,459 and cooperation. 1307 01:39:13,542 --> 01:39:16,251 And only in that sense do I say... 1308 01:39:16,334 --> 01:39:22,917 that maybe some of the Jewish leaders might have behaved differently. 1309 01:39:24,876 --> 01:39:29,417 It is profoundly important... 1310 01:39:29,501 --> 01:39:31,751 to ask these questions, 1311 01:39:31,834 --> 01:39:34,459 because the role of the Jewish leaders... 1312 01:39:34,542 --> 01:39:37,376 gives the most striking insight... 1313 01:39:37,459 --> 01:39:40,917 into the totality of the moral collapse... 1314 01:39:41,001 --> 01:39:45,834 that the Nazis caused in respectable European society. 1315 01:39:45,917 --> 01:39:51,084 And not only in Germany, but in almost all countries. 1316 01:39:51,167 --> 01:39:55,084 Not only among the persecutors. 1317 01:39:56,501 --> 01:39:58,751 But also among the victims. 1318 01:40:01,501 --> 01:40:02,584 Yes? 1319 01:40:03,876 --> 01:40:06,792 The persecution was aimed at the Jews. 1320 01:40:06,876 --> 01:40:12,334 Why do you describe Eichmann's offenses as crimes against humanity? 1321 01:40:13,084 --> 01:40:17,126 Because Jews are human, 1322 01:40:17,917 --> 01:40:22,334 the very status the Nazis tried to deny them. 1323 01:40:22,417 --> 01:40:28,084 A crime against them is by definition a crime against humanity. 1324 01:40:29,042 --> 01:40:32,834 I am, of course, as you know, a Jew. 1325 01:40:32,917 --> 01:40:36,501 And I've been attacked for being a self-hating Jew... 1326 01:40:36,584 --> 01:40:40,584 who defends Nazis and scorns her own people. 1327 01:40:42,251 --> 01:40:45,417 This is not an argument. 1328 01:40:46,376 --> 01:40:49,584 That is a character assassination. 1329 01:40:50,709 --> 01:40:54,167 I wrote no defense of Eichmann. 1330 01:40:54,251 --> 01:40:56,501 But I did try to reconcile... 1331 01:40:56,584 --> 01:40:58,667 the shocking mediocrity of the man... 1332 01:40:58,751 --> 01:41:01,417 with his staggering deeds. 1333 01:41:02,417 --> 01:41:06,834 Trying to understand is not the same as forgiveness. 1334 01:41:07,584 --> 01:41:10,709 I see it as my responsibility to understand. 1335 01:41:10,792 --> 01:41:15,917 It is the responsibility of anyone who dares to put pen to paper on the subject. 1336 01:41:17,751 --> 01:41:20,751 Since Socrates and Plato, 1337 01:41:20,834 --> 01:41:23,042 we usually call thinking... 1338 01:41:23,126 --> 01:41:29,292 “to be engaged in that silent dialogue between me and myself.” 1339 01:41:29,376 --> 01:41:34,126 In refusing to be a person, Eichmann utterly surrendered... 1340 01:41:34,209 --> 01:41:37,542 that single most defining human quality: 1341 01:41:37,626 --> 01:41:41,167 that of being able to think. 1342 01:41:43,167 --> 01:41:48,126 And consequently, he was no longer capable of making moral judgments. 1343 01:41:48,209 --> 01:41:51,334 This inability to think... 1344 01:41:51,417 --> 01:41:55,251 created the possibility for many ordinary men... 1345 01:41:55,334 --> 01:41:58,417 to commit evil deeds on a gigantic scale, 1346 01:41:58,501 --> 01:42:01,084 the like of which one had never seen before. 1347 01:42:02,292 --> 01:42:03,959 It is true. 1348 01:42:04,042 --> 01:42:08,584 I have considered these questions in a philosophical way. 1349 01:42:09,334 --> 01:42:13,667 The manifestation of the wind of thought... 1350 01:42:13,751 --> 01:42:16,209 is not knowledge, 1351 01:42:16,292 --> 01:42:21,084 but the ability to tell right from wrong, 1352 01:42:21,167 --> 01:42:24,167 beautiful from ugly. 1353 01:42:24,251 --> 01:42:26,417 And I hope... 1354 01:42:27,584 --> 01:42:32,376 that thinking gives people the strength... 1355 01:42:32,459 --> 01:42:37,417 to prevent catastrophes in these rare moments... 1356 01:42:37,501 --> 01:42:40,251 when the chips are down. 1357 01:42:43,042 --> 01:42:45,167 Thank you. 1358 01:42:45,251 --> 01:42:46,459 [Applause ] 1359 01:43:08,917 --> 01:43:10,709 [ Murmuring ] 1360 01:43:38,792 --> 01:43:40,626 Ms. Arendt. 1361 01:43:40,709 --> 01:43:42,251 Could we please- 1362 01:43:43,584 --> 01:43:46,751 [ In German ] Hans, if I'd known you were here... 1363 01:43:48,542 --> 01:43:50,084 I came... 1364 01:43:51,542 --> 01:43:54,417 in the insane hope you would listen to reason. 1365 01:43:55,459 --> 01:43:57,834 But you will never change. 1366 01:43:59,042 --> 01:44:03,251 Hannah, between your arrogance 1367 01:44:04,667 --> 01:44:08,626 and your ignorance, your hopeless ignorance about Jewish affairs, 1368 01:44:08,709 --> 01:44:11,001 you turn a court trial 1369 01:44:11,084 --> 01:44:12,917 into a philosophy lesson. 1370 01:44:13,001 --> 01:44:15,834 Hans, not now. I'm exhausted. 1371 01:44:16,334 --> 01:44:21,292 You behave like a superior German intellectual who looks down on us Jews. 1372 01:44:22,209 --> 01:44:26,417 And you accuse us of being accomplices to the Shoah. 1373 01:44:29,167 --> 01:44:33,167 You never accepted that the Germans shamefully betrayed you. 1374 01:44:33,251 --> 01:44:37,084 They kicked you out and would have killed you if they could. 1375 01:44:37,167 --> 01:44:40,876 Your friend Eichmann was responsible for the transports from Gurs. 1376 01:44:40,959 --> 01:44:44,417 If you hadn't been lucky enough to escape on time... 1377 01:44:45,084 --> 01:44:48,042 you'd have shared the same fate as the women who stayed. 1378 01:44:48,126 --> 01:44:49,417 Stop! 1379 01:44:50,126 --> 01:44:53,167 They were all deported. All deported to... 1380 01:44:53,251 --> 01:44:55,917 Stop it, Hans. 1381 01:45:04,917 --> 01:45:06,751 As of today... 1382 01:45:06,834 --> 01:45:10,084 I am finished with Heidegger's favorite student. 1383 01:45:44,959 --> 01:45:48,126 Everyone is trying to prove me wrong. 1384 01:45:49,501 --> 01:45:52,084 But no one noticed my one real mistake. 1385 01:45:54,417 --> 01:45:58,667 Evil cannot be both banal and radical at once. 1386 01:46:00,834 --> 01:46:02,959 Evil is only ever extreme. 1387 01:46:04,792 --> 01:46:06,292 It's never radical. 1388 01:46:09,792 --> 01:46:13,084 Only good can be profound and radical. 1389 01:46:18,126 --> 01:46:21,834 Would you have written about the trial if you'd known what would happen? 1390 01:46:37,626 --> 01:46:39,042 Yes. 1391 01:46:40,459 --> 01:46:42,417 I would have written about it. 1392 01:46:45,834 --> 01:46:48,917 Maybe I had to find out who my real friends were. 1393 01:46:49,001 --> 01:46:51,584 Kurt was your friend. He still would be. 1394 01:46:55,626 --> 01:46:57,584 Kurt was my family. 104030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.