Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,251 --> 00:00:32,292
[ Crickets Chirping ]
2
00:01:49,584 --> 00:01:53,751
[ Man Screaming ]
3
00:04:07,251 --> 00:04:09,667
[Woman ] But, Hannah,
how can you defend him?
4
00:04:09,751 --> 00:04:11,876
[ German Accent]
But I'm not defending him.
5
00:04:11,959 --> 00:04:16,501
You can hardly forget that your
husband is my friend because of you.
6
00:04:16,584 --> 00:04:18,834
And I don't throw
my friends away so quickly.
7
00:04:18,917 --> 00:04:22,167
No matter what happens, even if Jim
were killed in an airplane crash,
8
00:04:22,251 --> 00:04:25,876
I would never, ever
go back to Bowden.
9
00:04:25,959 --> 00:04:27,334
That's clear.
10
00:04:27,417 --> 00:04:31,459
And poor Bowden knows absolutely that he
cannot prevent you from loving another man.
11
00:04:31,542 --> 00:04:33,126
He is not stupid.
[ Phone Ringing ]
12
00:04:33,209 --> 00:04:35,459
Then why is he trying
to prevent our divorce?
13
00:04:35,542 --> 00:04:38,501
Because, under such circumstances,
it's only natural...
14
00:04:38,584 --> 00:04:41,292
that people imagine-
or at least hope-
15
00:04:41,376 --> 00:04:43,876
to have some possibility of power.
16
00:04:43,959 --> 00:04:45,709
[ In German ]
Hans Jonas is on the phone.
17
00:04:45,792 --> 00:04:48,584
[ In German ]
Not now, later. I'll call him back.
18
00:04:52,501 --> 00:04:55,501
Oh, Mary, they are beautiful.
Thank you.
19
00:04:56,251 --> 00:04:57,542
[ Sighs 1
20
00:04:57,626 --> 00:05:01,209
[ Phone Rings ] I don't know how you can
believe anything he says these days.
21
00:05:01,292 --> 00:05:04,626
Well, you trusted him enough
to be married with him for 15 years.
22
00:05:04,709 --> 00:05:06,376
I never trusted him.
23
00:05:06,459 --> 00:05:09,751
It's Professor Miller calling from Connecticut.
He said it's urgent.
24
00:05:09,834 --> 00:05:12,292
He has some questions about your syllabus.
Phone appointment-
25
00:05:12,376 --> 00:05:13,876
tomorrow, please.
26
00:05:13,959 --> 00:05:16,334
And unplug that phone.
27
00:05:19,001 --> 00:05:23,709
Look, Mary, either you are willing to take
men as they are, or you must live alone.
28
00:05:23,792 --> 00:05:27,251
- You won't change Jim either.
- I don't want to change Jim. He's perfect.
29
00:05:27,334 --> 00:05:29,084
Perfect?
[ German ]
30
00:05:30,126 --> 00:05:32,126
The men in your novels
are not perfect.
31
00:05:32,209 --> 00:05:34,792
Why do you expect the real ones
to be any better?
32
00:05:34,876 --> 00:05:36,917
That was Heinrich.
[ Gasps ] Oh, no.
33
00:05:37,001 --> 00:05:40,209
That's the one phone call
I would have taken.
34
00:05:40,292 --> 00:05:44,334
He said not to disturb you
when your darling Mary is here.
35
00:05:45,376 --> 00:05:48,126
- When will he be home?
- He's spending the night up there.
36
00:05:48,209 --> 00:05:51,376
He has to meet a student
early in the morning.
37
00:05:51,459 --> 00:05:53,334
[ Sighs 1
38
00:05:53,417 --> 00:05:55,084
[ In German ]
Thanks, Lotte.
39
00:05:59,709 --> 00:06:03,084
No student meets early in the morning.
40
00:06:04,501 --> 00:06:08,834
Mary, don't start. I would be far too
jealous for your charming Heinrich.
41
00:06:08,917 --> 00:06:12,667
It's fine. Well, I suppose we can't
all be wild Berliners like you.
42
00:06:12,751 --> 00:06:15,001
[Laughs]
[ Phone Rings ]
43
00:06:15,084 --> 00:06:18,001
Wild because we don't marry
all our lovers?
44
00:06:18,084 --> 00:06:20,084
Oh, I didn't marry all of them.
45
00:06:22,042 --> 00:06:24,167
- But almost.
- [ Mary Chuckles]
46
00:06:24,251 --> 00:06:26,334
[ Hannah Chuckles]
47
00:06:30,084 --> 00:06:32,126
[ Dog Barking ]
48
00:06:54,834 --> 00:06:57,042
[Siren Wailing In Distance]
49
00:07:13,334 --> 00:07:15,792
[ Door Opens ]
50
00:07:22,459 --> 00:07:25,084
[ In German ]
I couldn't sleep at all last night.
51
00:07:27,917 --> 00:07:30,751
We don't have to talk about it
right away.
52
00:07:31,209 --> 00:07:33,709
Haven't you read the newspaper?
53
00:07:34,126 --> 00:07:36,709
From beginning to end, Frau Professor.
54
00:07:37,001 --> 00:07:39,709
They want his trial to be in Jerusalem!
55
00:07:39,792 --> 00:07:42,042
Why else would the Mossad
have kidnapped him?
56
00:07:42,126 --> 00:07:43,834
You think that's right?
57
00:07:43,917 --> 00:07:47,584
They should have shot him
on the spot in Buenos Aires.
58
00:07:47,667 --> 00:07:49,334
But then of course...
59
00:07:49,417 --> 00:07:51,709
[ In English ]
You forgot to say hello.
60
00:07:55,834 --> 00:07:56,959
Hello.
61
00:07:57,042 --> 00:07:59,001
The investigation has revealed...
62
00:07:59,084 --> 00:08:02,376
that Adolf Eichmann's escape
from Germany to South America...
63
00:08:02,459 --> 00:08:06,834
was made possible with a Red Cross passport
that the Vatican helped him obtain.
64
00:08:06,917 --> 00:08:10,667
No! The pope would never help
a Nazi escape. [ Chuckles ]
65
00:08:10,751 --> 00:08:13,834
No, he helped him because he
was such a good Catholic.
66
00:08:13,917 --> 00:08:16,292
But God didn't let him get away.
67
00:08:16,792 --> 00:08:19,376
God didn't.
But the Germans did.
68
00:08:20,042 --> 00:08:22,876
You'll see.
They won't try to extradite him.
69
00:08:22,959 --> 00:08:25,334
The former SS officer...
70
00:08:25,417 --> 00:08:30,251
followed what was secretly known in
espionage circles as the ratline.
71
00:08:30,334 --> 00:08:34,459
Eichmann received his forged
identification and passport in Genoa,
72
00:08:34,542 --> 00:08:37,834
and then he boarded an Italian
ship to Buenos Aires.
73
00:08:37,917 --> 00:08:42,001
“You will perhaps understand
why I want to attend Eichmann's trial.
74
00:08:42,084 --> 00:08:45,251
I left Germany in 1933,
and I missed Nuremberg.
75
00:08:45,334 --> 00:08:47,376
I never saw a Nazi”-
76
00:08:47,459 --> 00:08:49,667
Um- Oh, wait.
77
00:08:49,751 --> 00:08:53,501
“L never saw 'these people'
in the flesh”?
78
00:08:53,584 --> 00:08:55,084
“People in the flesh.”
79
00:08:55,167 --> 00:08:57,667
[ In German ] I think that's better.
Better, yes.
80
00:09:07,084 --> 00:09:11,834
Isn't it incredible that the Hannah
Arendt is offering to report for us?
81
00:09:11,917 --> 00:09:16,501
It would be a privilege to have a German-Jewish
émigré of such high standing cover the trial.
82
00:09:16,584 --> 00:09:19,584
There's no doubt about that.
Who is she to be offering?
83
00:09:19,667 --> 00:09:23,626
She should be begging to write for
the New Yorker, like everyone else.
84
00:09:23,709 --> 00:09:27,709
Frances, she wrote
The Origins of Totalitarianism.
85
00:09:27,792 --> 00:09:29,376
Catchy title.
86
00:09:29,459 --> 00:09:32,917
One of the most important books
of the 20th century.
87
00:09:33,001 --> 00:09:35,417
Read it.
Uh-oh.
88
00:09:35,501 --> 00:09:39,376
She's not one of those
European philosophers, is she?
89
00:09:39,459 --> 00:09:45,209
She was the first person to write about the Third
Reich in the context of Western civilization.
90
00:09:45,292 --> 00:09:47,917
It was brilliant, but abstract.
91
00:09:48,001 --> 00:09:50,126
I understand why she wants to go.
92
00:09:51,084 --> 00:09:54,167
Philosophers don't make deadlines.
93
00:09:55,792 --> 00:09:57,167
Call now.
94
00:09:57,251 --> 00:09:58,417
Do it.
95
00:10:04,167 --> 00:10:06,667
[ In German ]
Do you really have to do this?
96
00:10:07,876 --> 00:10:10,376
You remember how shocked we were
97
00:10:11,042 --> 00:10:13,876
when we heard
the awful news from Europe...
98
00:10:16,501 --> 00:10:18,501
How destroyed you were?
99
00:10:18,584 --> 00:10:20,084
[ Knife Clinks]
100
00:10:22,959 --> 00:10:26,626
I'd never forgive myself
if I didn't take this opportunity.
101
00:10:55,251 --> 00:11:00,126
You told everyone how smart and
brave I was to escape from Gurs.
102
00:11:00,917 --> 00:11:02,834
And so you were, my love.
103
00:11:03,667 --> 00:11:07,709
Many women stayed for fear
their husbands wouldn't find them
104
00:11:08,292 --> 00:11:10,251
if they left the camp.
105
00:11:10,917 --> 00:11:13,042
I'd have found you anywhere.
106
00:11:14,376 --> 00:11:16,167
Maybe not.
107
00:11:18,459 --> 00:11:21,001
While it was still summer and warm...
108
00:11:22,501 --> 00:11:26,792
we hoped it would soon be over.
109
00:11:28,084 --> 00:11:29,792
But then...
110
00:11:30,251 --> 00:11:31,584
The waiting...
111
00:11:32,667 --> 00:11:36,167
More and more women let themselves
go, stopped combing their hair...
112
00:11:37,042 --> 00:11:38,959
Stopped washing themselves.
113
00:11:39,959 --> 00:11:42,292
Just lay there on their straw sacks.
114
00:11:42,376 --> 00:11:44,626
I tried to encourage them.
115
00:11:44,709 --> 00:11:46,917
Sometimes I was strict,
sometimes friendly.
116
00:11:51,417 --> 00:11:53,792
But then, one evening...
117
00:11:56,042 --> 00:12:00,042
it had rained all day
and the straw sacks were falling apart.
118
00:12:04,001 --> 00:12:06,251
I suddenly lost my courage.
119
00:12:08,667 --> 00:12:10,209
I was so tired.
120
00:12:13,542 --> 00:12:14,959
So tired...
121
00:12:17,334 --> 00:12:19,126
that I wanted to leave
122
00:12:20,834 --> 00:12:22,334
the world
123
00:12:24,292 --> 00:12:26,042
that I so loved.
124
00:12:34,626 --> 00:12:36,376
And in that instant...
125
00:12:37,501 --> 00:12:39,126
I saw you in front of me.
126
00:12:41,876 --> 00:12:44,001
How you'd look for me, and...
127
00:12:46,667 --> 00:12:48,376
not find me.
128
00:12:53,417 --> 00:12:57,084
Now do you understand
why I don't want you to go?
129
00:13:09,459 --> 00:13:11,251
Summis cum gratulationibus.
130
00:13:12,626 --> 00:13:15,834
[ In German ] Hannah... great!
You asked them?
131
00:13:15,917 --> 00:13:17,709
And they just said yes?
132
00:13:17,792 --> 00:13:19,792
Yes. Simple as that.
133
00:13:20,459 --> 00:13:22,626
Everything's simple for a genius.
134
00:13:22,709 --> 00:13:24,292
Don't exaggerate.
135
00:13:24,376 --> 00:13:26,376
[ In English ]
I hope you're still teaching next term.
136
00:13:26,459 --> 00:13:30,001
You will hear all about that
when the tribe comes over.
137
00:13:33,001 --> 00:13:34,376
[ In German ]
You know,
138
00:13:34,459 --> 00:13:38,501
I almost dread this trip.
I wish I could accompany you.
139
00:13:39,167 --> 00:13:41,667
Oh Hans, that would be so nice.
140
00:13:42,834 --> 00:13:44,417
[ Chattering ]
141
00:13:44,501 --> 00:13:46,501
Need a light, Mrs. Arendt?
142
00:13:46,584 --> 00:13:50,042
Oh. Thank you.
You're very welcome.
143
00:13:50,126 --> 00:13:51,626
[ Chattering ]
144
00:13:53,834 --> 00:13:56,584
[Siren Wailing In Distance]
145
00:14:03,376 --> 00:14:06,084
[ Chattering ]
146
00:14:06,167 --> 00:14:09,667
Nixon's usually an unrepentant
bulldog, but he's lost his nerve.
147
00:14:09,751 --> 00:14:12,376
He's like a frightened schoolboy
wanting to be liked.
148
00:14:12,459 --> 00:14:14,501
He's even trying to get
Kennedy's approval.
149
00:14:14,584 --> 00:14:18,834
Nixon is a liar. it's a strategy.
He only cares about his career.
150
00:14:18,917 --> 00:14:23,167
- That's why he's going to win.
- No. Nixon calculates.
151
00:14:23,251 --> 00:14:26,417
But Kennedy is young and
handsome and inspiring,
152
00:14:26,501 --> 00:14:28,917
and that is what matters
when the ships are down.
153
00:14:29,001 --> 00:14:31,334
“Chips.”
Hannah, “chips,” not “ships.”
154
00:14:31,417 --> 00:14:34,626
[ Doorbell Rings ]
Oh, that must be Hans and Lore.
155
00:14:34,709 --> 00:14:38,001
[ In German ] All right then:
“chips.” [ Mary Chuckles ]
156
00:14:38,084 --> 00:14:40,334
English can only be
a second-rate fiddle for us.
157
00:14:40,417 --> 00:14:44,084
If you want to hear Hannah play her
Stradivarius, you should learn German.
158
00:14:44,167 --> 00:14:46,334
She asked me to correct her.
[Hannah] Ah, at last!
159
00:14:46,417 --> 00:14:49,251
Impossible.
Must have been someone else.
160
00:14:49,334 --> 00:14:52,001
[ In German ] Our train was late.
Of course.
161
00:14:53,084 --> 00:14:54,917
We know that excuse.
162
00:14:55,334 --> 00:14:57,751
Coats off.
Everyone's here.
163
00:15:00,251 --> 00:15:02,751
Great that you made it.
164
00:15:06,292 --> 00:15:10,917
Meet the latest member of the tribe.
Professor Miller, Hans and Lore Jonas.
165
00:15:11,001 --> 00:15:14,667
Such a pleasure to finally meet you.
Professor Miller, it's an honor.
166
00:15:14,751 --> 00:15:16,876
Hannah tells me you're her oldest
and dearest friend.
167
00:15:16,959 --> 00:15:19,334
The oldest for sure,
but not the dearest.
168
00:15:19,417 --> 00:15:22,001
Oh, Heinrich is much older than me.
And much better looking.
169
00:15:22,084 --> 00:15:24,709
[ Miller] Did you already know
each other back in Germany?
170
00:15:24,792 --> 00:15:28,542
Thomas, I said “old friend.” In Europe that
means we met more than 10 minutes ago.
171
00:15:28,626 --> 00:15:32,876
They met in the '20s as students of
Heidegger, the Hosenmatz philosopher.
172
00:15:32,959 --> 00:15:36,167
[ In German ] Don't say my name
in the same breath as that Nazi.
173
00:15:36,251 --> 00:15:38,376
Not here, Hans!
174
00:15:38,459 --> 00:15:42,667
So, you were all students
of the confounding Martin Heidegger.
175
00:15:42,751 --> 00:15:44,917
Oh, I didn't even finish high school.
176
00:15:45,001 --> 00:15:47,334
But aren't you
a professor at Bard?
177
00:15:47,417 --> 00:15:51,417
- Original thinkers don't need degrees, Professor Miller.
- [ Chuckles ]
178
00:15:52,251 --> 00:15:53,459
To Hannah,
179
00:15:53,542 --> 00:15:55,834
in honor of her trip
to Jerusalem.
180
00:15:55,917 --> 00:15:57,709
Oh, thank you, Hans.
181
00:15:57,792 --> 00:15:59,709
[ In German ]
it's not a vacation, Hans.
182
00:15:59,792 --> 00:16:02,084
Lotte, champagne.
183
00:16:05,667 --> 00:16:08,126
[ Miller]
So I heard so much about you.
184
00:16:08,209 --> 00:16:11,167
[ Miller] I am honored that a
colleague from my university...
185
00:16:11,251 --> 00:16:15,376
has this great opportunity
to be an eyewitness to history.
186
00:16:16,167 --> 00:16:18,542
We'll miss you.
Oh, thank you.
187
00:16:18,626 --> 00:16:20,209
- [ Man ] Yes, really.
- Thank you.
188
00:16:20,292 --> 00:16:24,334
It is just wonderful, Hannah,
that you,
189
00:16:24,417 --> 00:16:28,542
one of us,
will be present for this great trial.
190
00:16:28,626 --> 00:16:31,334
[ In German ]
This is not a grand trial. it's illegal.
191
00:16:32,251 --> 00:16:35,501
The kidnapping by the Israeli
secret service was illegal!
192
00:16:35,584 --> 00:16:39,792
Israel has a sacred right to try a Nazi
for crimes against the Jewish people.
193
00:16:39,876 --> 00:16:42,876
Sacred right?
Hans, you're meshugga.
194
00:16:42,959 --> 00:16:46,709
- But most of the survivors live there.
- [ Hans ] Precisely.
195
00:16:46,792 --> 00:16:50,126
And they want to see this criminal
face to face.
196
00:16:50,209 --> 00:16:51,834
Face to face!
Excuse me.
197
00:16:52,584 --> 00:16:54,917
They'll all be dragged into court!
198
00:16:55,001 --> 00:16:57,001
They'll be witnesses.
199
00:16:57,084 --> 00:16:59,167
It'll take years.
This trial...
200
00:16:59,251 --> 00:17:00,834
So much smoke!
[ Groans ]
201
00:17:00,917 --> 00:17:04,334
Do you understand anything? I thought
you were the German speaker.
202
00:17:04,417 --> 00:17:07,459
Well, I can read it perfectly,
but they're speaking so fast.
203
00:17:07,542 --> 00:17:10,917
The State of Israel
didn't even exist back then.
204
00:17:11,001 --> 00:17:12,251
Unfortunately.
205
00:17:12,709 --> 00:17:15,834
Or they'd have declared war
on Hitler like England and France.
206
00:17:15,917 --> 00:17:17,917
But nevertheless, we were there!
207
00:17:18,001 --> 00:17:22,459
We did our duty and volunteered
for the British Army to fight the Nazis.
208
00:17:22,542 --> 00:17:25,292
We were in the Jewish Brigade in '44.
209
00:17:25,376 --> 00:17:28,709
- Me and many brave men from Israel.
- They know that.
210
00:17:28,792 --> 00:17:30,501
Heinrich doesn't know what it means
211
00:17:30,584 --> 00:17:33,459
to take up arms
to defend his convictions.
212
00:17:33,542 --> 00:17:35,626
He had to emigrate because of them!
213
00:17:36,126 --> 00:17:38,751
So did many others.
Doesn't mean much.
214
00:17:38,834 --> 00:17:41,834
No one doubts your bravery, Hans.
215
00:17:41,917 --> 00:17:45,084
Hannah always says
she admired you as a soldier.
216
00:17:45,167 --> 00:17:47,167
Not just as a soldier.
217
00:17:47,251 --> 00:17:48,417
[ Mary]
Lotte!
218
00:17:48,917 --> 00:17:52,792
Eichmann should have been tried
in Nuremberg, but he escaped.
219
00:17:52,876 --> 00:17:55,959
That makes him an out/aw, a pirate.
Tell us what they're saying.
220
00:17:56,042 --> 00:17:57,876
I'm sure you'd prefer to hear it
from Hannah.
221
00:17:57,959 --> 00:17:59,501
[ German Continues]
222
00:17:59,584 --> 00:18:02,751
So he should be tried
by an international court.
223
00:18:02,834 --> 00:18:04,751
- [ Heinrich ] No such thing.
- Precisely!
224
00:18:04,834 --> 00:18:07,126
If the case proceeds as you predict...
225
00:18:07,209 --> 00:18:10,959
He's just one of those passionate
ex-communists from Berlin.
226
00:18:11,042 --> 00:18:12,917
Jewish?
No.
227
00:18:13,001 --> 00:18:14,959
But he followed
Rosa Luxemburg to the end.
228
00:18:15,042 --> 00:18:18,209
Oh, so of course that's better than a PhD.
[ Chuckles ]
229
00:18:18,292 --> 00:18:21,501
You can't put history on trial.
You can only try one man.
230
00:18:22,126 --> 00:18:25,126
[Hans]
Indeed. One man on trial. For murder.
231
00:18:25,209 --> 00:18:26,459
Strange pair.
232
00:18:26,542 --> 00:18:28,167
[ Heinrich]
Yes. For murder.
233
00:18:28,251 --> 00:18:30,376
They're fantastic. The happiest
married couple in the world.
234
00:18:30,459 --> 00:18:33,126
[ Heinrich]
And that has to be proven...
235
00:18:33,209 --> 00:18:37,417
Whatever you're saying,
I agree with all of you.
236
00:18:38,417 --> 00:18:41,792
Everybody, English now. Please.
237
00:18:41,876 --> 00:18:43,626
[ Heinrich ]
Sorry, Mary.
238
00:18:43,709 --> 00:18:46,042
[ Mary Chuckling ]
Good health.
239
00:18:47,001 --> 00:18:48,792
[ In German ]
See you soon.
240
00:18:51,792 --> 00:18:54,126
- Adieu, Charlotte.
- Adieu.
241
00:18:54,959 --> 00:18:57,459
Thank you, dear.
See you soon.
242
00:18:58,084 --> 00:19:01,042
[ Hannah ] We were too hard on Hans.
Tell him I'm sorry.
243
00:19:01,126 --> 00:19:04,209
- You say that every time.
- I know.
244
00:19:04,292 --> 00:19:09,417
- See you on campus.
- Oh, it was great having you, Thomas. Bye.
245
00:19:11,167 --> 00:19:14,334
Bye...
Take care now in that awful storm.
246
00:19:14,417 --> 00:19:16,167
It's terrible.
247
00:19:20,376 --> 00:19:22,667
[ Laughing ]
it's so much fun
248
00:19:23,334 --> 00:19:26,417
to light a fire
under Hans' sacred little behind.
249
00:19:26,917 --> 00:19:29,459
Especially as he's so happy
to send you to hell!
250
00:19:33,334 --> 00:19:36,084
Oh... you.
251
00:19:47,001 --> 00:19:50,209
[ Footsteps Marching]
252
00:19:52,917 --> 00:19:55,417
[ Marching Continues]
253
00:20:06,084 --> 00:20:08,292
[Whispers ]
Hannah!
254
00:20:08,376 --> 00:20:09,501
Here:
255
00:20:10,167 --> 00:20:12,251
In his inaugural speech,
he thanked the Fuhrer.
256
00:20:12,334 --> 00:20:13,834
PARTY MEMBER HEIDEGGER...
257
00:20:15,667 --> 00:20:18,042
Then they sang the Horst-Wessel-Lied.
258
00:20:44,709 --> 00:20:46,626
Hello, “Klaps.”
259
00:20:46,709 --> 00:20:48,501
Hello, “Stups.”
260
00:20:50,876 --> 00:20:52,917
[ In French ]
Are you coming with me?
261
00:21:47,209 --> 00:21:49,334
[ Hebrew]
262
00:21:57,334 --> 00:21:59,834
Hannah!
My Hannah!
263
00:21:59,917 --> 00:22:01,792
Oh!
264
00:22:11,876 --> 00:22:13,251
[ In Hebrew]
Jerusalem...
265
00:22:13,334 --> 00:22:15,501
your love.
266
00:22:15,584 --> 00:22:17,001
Yes.
267
00:22:21,292 --> 00:22:23,584
[ In German ]
And how's my Heinrich?
268
00:22:24,417 --> 00:22:26,542
Is he good to you?
Yes.
269
00:22:28,501 --> 00:22:30,542
Sometimes too good.
270
00:22:31,209 --> 00:22:34,751
I miss arguing with him.
271
00:22:34,834 --> 00:22:38,584
I can no longer see my way
through the maze of modern life.
272
00:22:39,251 --> 00:22:41,876
He argued with me about this trip.
273
00:22:42,834 --> 00:22:45,501
He's afraid it will send me back
274
00:22:45,584 --> 00:22:47,667
to the “dark times.”
275
00:22:48,334 --> 00:22:50,917
This trial is very important for us.
276
00:22:52,501 --> 00:22:56,584
And you're strong, my Hannah.
You always were.
277
00:22:56,667 --> 00:22:58,001
And brave.
278
00:22:58,084 --> 00:22:59,751
Very brave.
279
00:23:00,167 --> 00:23:02,001
Tell me how you are.
280
00:23:03,126 --> 00:23:06,584
- How's your heart?
- Not too good.
281
00:23:07,751 --> 00:23:13,251
It's never gotten used
to the world we live in.
282
00:23:16,209 --> 00:23:20,001
Israel has aged faster than you,
my little Hannah.
283
00:23:22,167 --> 00:23:26,292
I always thought
you'd have many children.
284
00:23:26,917 --> 00:23:29,209
Oh, Jenny. At first we were too poor,
285
00:23:29,584 --> 00:23:31,751
and when we had the money,
286
00:23:31,834 --> 00:23:33,459
we were too old.
287
00:23:34,126 --> 00:23:36,917
Many people here are poor
but they still have children.
288
00:23:37,417 --> 00:23:40,751
Children are important
for such a young country.
289
00:23:40,834 --> 00:23:43,626
It was about time
you visited us.
290
00:23:43,709 --> 00:23:46,626
- She's not visiting.
- [ Hannah ] You see?
291
00:23:47,209 --> 00:23:49,501
He's throwing me out already!
292
00:23:49,584 --> 00:23:53,501
I'm only sorry that your visit
is thanks to this wild predator.
293
00:23:53,584 --> 00:23:56,709
That's why
he's being displayed in a cage.
294
00:23:56,792 --> 00:23:59,167
A cage?
Made of glass.
295
00:23:59,251 --> 00:24:01,084
[Woman ]
To protect him from us.
296
00:24:01,167 --> 00:24:04,084
[ Crowd Murmuring]
297
00:24:35,251 --> 00:24:37,334
[ Man]
The high court!
298
00:24:55,209 --> 00:25:00,584
[ Man, In Hebrew] When I stand
before you here, judges of Israel,
299
00:25:01,709 --> 00:25:04,709
to bring charges
against Adolf Eichmann,
300
00:25:06,209 --> 00:25:08,459
I am not standing alone.
301
00:25:10,501 --> 00:25:16,417
With me are six million accusers.
302
00:25:18,251 --> 00:25:21,542
But they cannot rise
303
00:25:22,209 --> 00:25:26,084
or point towards him
in the dock.
304
00:25:26,167 --> 00:25:30,667
They cannot cry, “I accuse him!”
305
00:25:32,209 --> 00:25:35,626
For their ashes have been scattered
over the hills of Auschwitz
306
00:25:35,709 --> 00:25:37,709
and in the fields of Treblinka,
307
00:25:38,834 --> 00:25:41,542
and thrown
into the rivers of Poland.
308
00:25:42,584 --> 00:25:45,834
Their graves are to be found
309
00:25:45,917 --> 00:25:47,792
throughout Europe.
310
00:25:50,917 --> 00:25:52,626
Their blood cries to heaven,
311
00:25:53,917 --> 00:25:56,917
but we cannot hear their voices.
312
00:25:59,459 --> 00:26:01,459
And Hausner parades around
313
00:26:01,542 --> 00:26:05,084
as if he's competing with Eichmann
for the leading role in a play.
314
00:26:05,584 --> 00:26:09,084
His opening speech
was bound to be dramatic.
315
00:26:09,167 --> 00:26:11,209
In the spirit of Ben-Gurion?
316
00:26:11,751 --> 00:26:14,209
He's behind all this, isn't he?
317
00:26:14,959 --> 00:26:19,084
Israel has to be very careful
that this doesn't become a show trial.
318
00:26:20,001 --> 00:26:23,584
That's my Hannah!
Just wait a bit.
319
00:26:23,667 --> 00:26:26,292
And try to understand Ben-Gurion.
320
00:26:26,376 --> 00:26:32,417
Our young people refuse to confront
what you call the “dark times.”
321
00:26:32,792 --> 00:26:37,792
Either they're ashamed of their parents
who didn't fight or protect themselves,
322
00:26:38,209 --> 00:26:41,542
or they accuse them
of having behaved dishonorably.
323
00:26:41,626 --> 00:26:45,251
They think only criminals or whores
could have survived the camps.
324
00:26:46,209 --> 00:26:50,459
And you believe
Hausner can make them understand
325
00:26:51,042 --> 00:26:53,917
what their parents have suffered?
326
00:26:54,917 --> 00:26:57,251
Be a little patient with us.
327
00:27:01,834 --> 00:27:04,292
[ In German ] Yes, I read here
that during the transport
328
00:27:04,376 --> 00:27:06,792
15 people died.
329
00:27:06,876 --> 00:27:10,251
I can only say that these records
330
00:27:10,334 --> 00:27:13,334
were not the responsibility
of department 45-4.
331
00:27:13,417 --> 00:27:18,001
They are from the local authorities,
according to their guidelines.
332
00:27:19,751 --> 00:27:23,334
[ Female Translator, In English] It says here
that the order was given by the ReichsfUhrer.
333
00:27:23,417 --> 00:27:29,542
But tell me, wh y do you ha ve the ofiicer-
to be the ofiicer transferring this order?
334
00:27:29,626 --> 00:27:31,626
Why Eichmann?
335
00:27:31,709 --> 00:27:33,834
[ Speaking Hebrew]
336
00:27:33,917 --> 00:27:40,417
[ Female Translator] Does the ReichsfUhrer
have no other way of contacting but Eichmann?
337
00:27:42,792 --> 00:27:45,626
[ In German]
The document makes it clear
338
00:27:45,709 --> 00:27:49,917
that the local police,
or headquarters thereof,
339
00:27:50,001 --> 00:27:53,376
made the request to Section 4B-4.
340
00:27:53,459 --> 00:27:58,751
Thus I received the matter
for its continued processing
341
00:27:58,834 --> 00:28:02,042
and dealt with it
in an intermediate capacity.
342
00:28:02,751 --> 00:28:06,417
As I was ordered to do.
I had to follow orders.
343
00:28:06,501 --> 00:28:09,709
[ Man Speaking Hebrew]
344
00:28:09,792 --> 00:28:12,792
[ Male Translator, In German]
But it was you who decided
345
00:28:12,876 --> 00:28:17,167
how many people were to be put
into each railway car, no?
346
00:28:18,251 --> 00:28:20,209
[ Eichmann]
I had orders.
347
00:28:20,292 --> 00:28:22,709
Whether people were killed or not,
348
00:28:22,792 --> 00:28:24,584
orders had to be executed.
349
00:28:25,126 --> 00:28:27,834
In line with administrative procedure.
350
00:28:27,917 --> 00:28:31,751
I was only responsible
for a small parf of this.
351
00:28:31,834 --> 00:28:36,292
The other parts that were necessary
until one of these trains rolled out
352
00:28:36,376 --> 00:28:39,292
were carried out by another department.
353
00:28:42,959 --> 00:28:46,084
Mr. Chairman, I have the feeling
I'm being grilled here
354
00:28:46,167 --> 00:28:48,334
until the steak is done.
355
00:28:48,417 --> 00:28:51,209
Because of charges...
356
00:28:51,292 --> 00:28:56,501
that are impossible to substantiate.
357
00:28:58,501 --> 00:29:00,917
Now you've finally heard the predator.
358
00:29:04,709 --> 00:29:06,292
Are you all right?
359
00:29:06,792 --> 00:29:08,834
Yes, I'm fine.
360
00:29:09,417 --> 00:29:11,834
Good.
[ Chattering ]
361
00:29:11,917 --> 00:29:13,334
Good.
362
00:29:14,542 --> 00:29:16,167
Well...
363
00:29:16,917 --> 00:29:19,459
He's so different than I imagined.
364
00:29:20,667 --> 00:29:23,584
He was with the SS.
They're scary creatures.
365
00:29:23,667 --> 00:29:25,334
But he's not.
366
00:29:26,167 --> 00:29:27,667
That's precisely it.
367
00:29:28,334 --> 00:29:30,709
He sits in his glass box
368
00:29:30,792 --> 00:29:32,292
like a ghost...
369
00:29:32,376 --> 00:29:34,501
A ghost who happens to have a cold.
370
00:29:38,667 --> 00:29:40,626
He's not spooky at all.
371
00:29:42,542 --> 00:29:44,209
He's a nobody.
372
00:29:45,126 --> 00:29:47,792
He speaks in this awful
bureaucratic language.
373
00:29:47,876 --> 00:29:50,251
He suddenly says things like:
374
00:29:52,292 --> 00:29:56,126
“I feel like a rump steak
that's being grilled...”
375
00:29:58,251 --> 00:29:59,959
Incredible!
376
00:30:00,042 --> 00:30:03,126
Waiter!
I assume you don't want a steak now.
377
00:30:03,209 --> 00:30:04,876
Trying to cheer me up?
378
00:30:04,959 --> 00:30:07,709
“One notices the intention
and is displeased.”
379
00:30:07,792 --> 00:30:11,084
“One feels the intention
and is displeased.”
380
00:30:12,292 --> 00:30:14,792
“What pleases you is permitted...”
381
00:30:14,876 --> 00:30:18,084
Also from Tasso.
“What behooves you is permitted...”
382
00:30:19,667 --> 00:30:22,917
“lf you would like to learn
what behooves one,
383
00:30:23,001 --> 00:30:26,334
you have only to ask a noble lady...”
384
00:30:28,126 --> 00:30:31,417
My father was a tailor in Berlin.
385
00:30:32,126 --> 00:30:35,542
He always quoted Faust as he shaved.
386
00:30:35,626 --> 00:30:37,792
Mephistopheles was his favorite.
387
00:30:40,167 --> 00:30:42,667
“Blood is a very special juice.”
388
00:30:43,334 --> 00:30:44,501
Eichmann.
389
00:30:46,126 --> 00:30:48,084
Eichmann is no Mephistopheles.
390
00:30:52,251 --> 00:30:55,917
[ Man, In English] My father was 58.
My mother- she was 43.
391
00:30:56,001 --> 00:31:00,001
My brother, who was 22.
I was 21.
392
00:31:00,084 --> 00:31:02,209
My sister was 19.
393
00:31:03,417 --> 00:31:05,501
My brother was 16.
394
00:31:05,584 --> 00:31:07,709
My other brother was 14.
395
00:31:07,792 --> 00:31:10,792
Sister was eight.
And the little brother was five.
396
00:31:10,876 --> 00:31:13,709
We trying to keep together
and go along on the road,
397
00:31:13,792 --> 00:31:17,292
what have been told by this brave SS.
398
00:31:18,417 --> 00:31:22,584
[ In Hebrew] And who remains
of your family members?
399
00:31:23,167 --> 00:31:24,834
[ In English]
Only myself.
400
00:31:24,917 --> 00:31:26,709
[ Male Translator Speaking Hebrew]
401
00:31:29,251 --> 00:31:31,709
[ In German]
When we were counted later on,
402
00:31:31,792 --> 00:31:34,584
200 or 210 of us remained
403
00:31:34,667 --> 00:31:36,834
of the 1200 who'd been transported.
404
00:31:36,917 --> 00:31:39,126
The next ones were all gassed.
405
00:31:39,209 --> 00:31:41,667
Those who arrived just after us,
406
00:31:41,751 --> 00:31:43,959
they were all gassed.
407
00:31:48,751 --> 00:31:50,709
It was...
408
00:31:53,501 --> 00:31:55,001
Excuse me...
409
00:31:56,876 --> 00:31:59,542
[ Man ]
Please try. - .
410
00:32:00,542 --> 00:32:02,834
Please try. - .
411
00:32:04,626 --> 00:32:06,792
[ Man Speaking Hebrew]
412
00:32:06,876 --> 00:32:09,542
[ Female Translator, In English]
And this was power-
413
00:32:09,626 --> 00:32:13,709
the unnatural power above nature,
414
00:32:13,792 --> 00:32:16,126
which sustained me.
415
00:32:16,209 --> 00:32:18,667
[ Hebrew Continues ]
416
00:32:18,751 --> 00:32:24,626
[ Female Translator]
So that after the period of Auschwitz-
417
00:32:24,709 --> 00:32:31,001
two years in Auschwitz-
when I was a Muslim,
418
00:32:31,084 --> 00:32:34,667
to withstand-
419
00:32:36,334 --> 00:32:40,667
- [ Speaking Hebrew]
- Mr. De-Nur. Please. Please listen to Mr. Hausner.
420
00:32:40,751 --> 00:32:43,626
[ Crowd Gasps, Murmurs]
421
00:32:43,709 --> 00:32:45,834
Be calm, please.
422
00:32:45,917 --> 00:32:50,167
Please remain where you are.
423
00:32:53,292 --> 00:32:54,792
Everyone remain where they are.
424
00:32:57,834 --> 00:33:00,501
[ Chattering ]
[Hebrew Continues On Rad/o ]
425
00:33:02,251 --> 00:33:04,251
[ Chattering ]
426
00:33:19,376 --> 00:33:21,959
Madam, your phone call to
America has gone through.
427
00:33:22,042 --> 00:33:24,042
Oh, thank you.
428
00:33:37,376 --> 00:33:41,542
[ Hannah, In German ] if you could see how
they t/y to stay calm while Ies tizfving...
429
00:33:41,626 --> 00:33:46,876
Most of the stories have nothing to do
with Eichmann as an individual.
430
00:33:46,959 --> 00:33:48,834
But we both knew from the start
431
00:33:48,917 --> 00:33:53,001
that the trial would be more about history
than the deeds of one man.
432
00:33:53,084 --> 00:33:55,501
But it's still dreadful.
433
00:33:56,251 --> 00:33:58,001
Oh, my little girl from far away.
434
00:33:58,084 --> 00:33:59,917
[ Female Operator]
Three minutes are over.
435
00:34:00,001 --> 00:34:01,709
[ Hannah Groans]
Three minutes already.
436
00:34:01,792 --> 00:34:04,667
This is costing a fortune!
I've got to go.
437
00:34:04,751 --> 00:34:06,959
Yes. See you soon.
438
00:34:07,042 --> 00:34:08,542
[ Line Clicks]
439
00:34:15,584 --> 00:34:18,584
[ Man] Oh, they wanted a
central organization,
440
00:34:18,667 --> 00:34:21,417
which would be the spokesman
of Hungarian Jewry.
441
00:34:21,501 --> 00:34:23,959
[ Man #2] Well, it doesn't
matter at what meeting this was,
442
00:34:24,042 --> 00:34:29,459
but did they say how many members
such a committee should have,
443
00:34:29,542 --> 00:34:31,959
which would be responsible
to the Germans?
444
00:34:32,042 --> 00:34:35,834
[ Speaking Hebrew] [ Male
Translator] They told us...
445
00:34:35,917 --> 00:34:41,376
that about four or five persons should
constitute that representative body.
446
00:34:41,459 --> 00:34:44,209
They didn't call it Judenrat.
447
00:34:44,292 --> 00:34:47,626
And, uh, this also calmed us down,
448
00:34:47,709 --> 00:34:49,751
because we knew already...
449
00:34:49,834 --> 00:34:54,667
what was the purpose
of the Judenrat.
450
00:34:55,751 --> 00:34:58,459
[ Female Translator]
To what extent...
451
00:34:58,542 --> 00:35:04,459
did you report about the situation to
the communities and the provinces,
452
00:35:04,542 --> 00:35:06,251
those who were deported?
453
00:35:06,334 --> 00:35:08,751
[ Male Translator]
There was no such possibility,
454
00:35:08,834 --> 00:35:12,042
because by the time I obtained
this information,
455
00:35:12,126 --> 00:35:16,251
and by the time we realized
what Auschwitz was,
456
00:35:16,334 --> 00:35:19,667
uh, the eastern pert of Hungary. - .
457
00:35:19,751 --> 00:35:22,667
And the northeastern part-
458
00:35:22,751 --> 00:35:25,584
this comprised these 300,000 people-
459
00:35:25,667 --> 00:35:28,334
they had received news from us.
460
00:35:28,417 --> 00:35:32,209
They had known the fate,
but what could we have done?
461
00:35:32,292 --> 00:35:35,501
What could we have done?
[ Man Shouting Angrily]
462
00:35:35,584 --> 00:35:37,001
[ Shouting Continues]
463
00:35:37,084 --> 00:35:39,876
[ Man, In Hebrew] Remove him
from the courtroom. Quickly!
464
00:35:39,959 --> 00:35:44,167
You are a cowardly dog. A dog!
465
00:35:46,876 --> 00:35:52,042
Remain seated if you want to stay here.
466
00:35:58,334 --> 00:36:00,626
[ Chattering ]
467
00:36:05,917 --> 00:36:08,626
[ Eichmann, In German]
An officer swears an oath of allegiance.
468
00:36:08,709 --> 00:36:10,626
If he breaks this oath,
469
00:36:10,709 --> 00:36:13,209
then he is a rogue.
470
00:36:13,292 --> 00:36:15,584
I still hold this view.
471
00:36:15,667 --> 00:36:18,251
I have taken an oath here
to tell the truth.
472
00:36:19,042 --> 00:36:22,501
That was how I viewed things then, too:
473
00:36:22,584 --> 00:36:24,417
An oath is an oath.
474
00:36:24,501 --> 00:36:28,001
[ Man] Do you believe that anyone
who swore allegiance would,
475
00:36:28,084 --> 00:36:29,959
after Hitler's death,
476
00:36:30,042 --> 00:36:33,167
be released
from his oath of allegiance?
477
00:36:33,251 --> 00:36:35,084
After Hitler's death?
478
00:36:35,167 --> 00:36:39,001
Of course. Everyone would
automatically be released.
479
00:36:39,751 --> 00:36:42,834
[ Man]
When interrogated by the police you said
480
00:36:42,917 --> 00:36:47,334
that if the Fuhrer had told you
your father was a traitor,
481
00:36:47,917 --> 00:36:50,626
you would have shot him yourself.
482
00:36:51,709 --> 00:36:56,709
- If he had been a traitor, yes...
- No, if the Fuhrer had told you so.
483
00:36:56,792 --> 00:37:00,001
[ Man Speaking Hebrew]
484
00:37:00,084 --> 00:37:04,584
Would you have shot your own father?
Assuming he had proven this.
485
00:37:04,667 --> 00:37:08,667
Had he proven it,
I'd have been obliged by my oath.
486
00:37:08,751 --> 00:37:13,042
Was it proven to you
that the Jews had to be exterminated?
487
00:37:13,126 --> 00:37:14,834
I didn't exterminate them.
488
00:37:16,501 --> 00:37:18,917
[ Man]
Did you never feel any conflict
489
00:37:19,001 --> 00:37:23,376
between your duty and your conscience?
490
00:37:23,459 --> 00:37:26,042
One could call it
a state of being split.
491
00:37:26,126 --> 00:37:28,584
Split?
Yes...
492
00:37:29,626 --> 00:37:32,417
A conscious split state
493
00:37:32,501 --> 00:37:37,251
where one could flee
from one side to the other.
494
00:37:37,709 --> 00:37:40,959
- One's conscience was to be abandoned?
- Sorry?
495
00:37:41,042 --> 00:37:44,876
One's personal conscience
was to be abandoned?
496
00:37:45,376 --> 00:37:47,042
[ Eichmann]
You could say that.
497
00:37:47,126 --> 00:37:49,417
If there had been more civil courage,
498
00:37:49,501 --> 00:37:51,751
things could have been different.
499
00:37:51,834 --> 00:37:54,292
Am I right? Answer...
If civil courage...
500
00:37:54,376 --> 00:37:58,751
had been hierarchically organized,
then yes, absolutely.
501
00:37:59,167 --> 00:38:01,626
[ Man]
So this was not destiny.
502
00:38:02,751 --> 00:38:04,834
It was not inevitable.
503
00:38:04,917 --> 00:38:07,959
It was a question of human behavior.
504
00:38:08,417 --> 00:38:10,292
A question of human behavior.
505
00:38:10,376 --> 00:38:12,792
And of course it was...
506
00:38:12,876 --> 00:38:14,667
It was wartime, upheaval...
507
00:38:14,751 --> 00:38:17,917
Everyone thought,
“lt's useless to resist...”
508
00:38:18,001 --> 00:38:20,917
Yes.
A drop on a hot stone that evaporates
509
00:38:21,001 --> 00:38:23,834
without purpose or success or...
510
00:38:23,917 --> 00:38:26,292
or failure or anything.
511
00:38:26,376 --> 00:38:28,626
It was connected
512
00:38:29,209 --> 00:38:32,209
to the times, I think.
513
00:38:32,292 --> 00:38:34,667
To the times,
how children were raised,
514
00:38:34,751 --> 00:38:36,876
with ideological education,
515
00:38:36,959 --> 00:38:40,417
rigid discipline, that sort of thing.
516
00:38:48,501 --> 00:38:51,584
Eichmann not an anti-Semite?
That's nonsense!
517
00:38:51,667 --> 00:38:54,542
You heard him.
He was obeying the law.
518
00:38:54,626 --> 00:38:56,334
He'd have obeyed any law.
519
00:38:56,417 --> 00:38:58,459
Oh, please! Anyone in the Party,
520
00:38:58,542 --> 00:39:02,084
let alone the SS,
was a committed and vicious anti-Semite.
521
00:39:02,167 --> 00:39:05,834
He swears
he never personally harmed a Jew.
522
00:39:05,917 --> 00:39:07,584
So he claims!
523
00:39:08,167 --> 00:39:10,084
Isn't it interesting
524
00:39:10,167 --> 00:39:14,501
that a man who did everything
a murderous system asked of him,
525
00:39:14,584 --> 00:39:16,292
who even seems eager
526
00:39:16,376 --> 00:39:19,334
to give precise details
of his fine work,
527
00:39:19,417 --> 00:39:21,251
that this man insists
528
00:39:21,334 --> 00:39:24,084
he personally
has nothing against Jews?
529
00:39:24,167 --> 00:39:26,626
He's lying!
False. He is not.
530
00:39:26,709 --> 00:39:28,251
You're falling for this?
531
00:39:28,334 --> 00:39:30,667
He claims he didn't know
where the trains were going.
532
00:39:30,751 --> 00:39:35,001
- You believe that too?
- Knowing that was irrelevant for him.
533
00:39:35,501 --> 00:39:38,709
He transported people to their deaths,
534
00:39:38,792 --> 00:39:40,959
but didn't feel responsible for it.
535
00:39:41,459 --> 00:39:44,459
Once the trains were in motion
his work was done.
536
00:39:44,542 --> 00:39:47,542
So he can say he's free of guilt
537
00:39:47,626 --> 00:39:50,334
despite what happened
to the people he transported?
538
00:39:50,417 --> 00:39:53,417
Yes. That's how he sees it.
He's a bureaucrat.
539
00:39:54,251 --> 00:39:57,042
Your quest for truth is admirable,
but this time you've gone too far!
540
00:39:57,126 --> 00:40:01,501
But Kurt,
you can't deny the huge difference
541
00:40:01,584 --> 00:40:03,834
between
the unspeakable horror of the deeds
542
00:40:03,917 --> 00:40:06,084
and the mediocrity of the man.
543
00:40:07,834 --> 00:40:09,542
Don't worry, Rahel.
544
00:40:09,626 --> 00:40:11,667
Hannah and I always argued like this.
545
00:40:11,751 --> 00:40:14,751
I'm just afraid
she'll make a lot of people angry.
546
00:40:15,876 --> 00:40:17,959
That's her nature.
547
00:40:21,501 --> 00:40:26,001
But after finishing our bloody duels...
We always found a way to make up.
548
00:40:33,751 --> 00:40:35,751
Hey. Kurt, no!
549
00:40:37,001 --> 00:40:38,501
Think of your heart.
550
00:40:40,292 --> 00:40:42,251
I know. I'm not getting any younger.
551
00:40:42,709 --> 00:40:47,626
That's why I wish you wouldn't
leave me so quickly.
552
00:40:48,834 --> 00:40:50,584
I'm never very far from you.
553
00:40:51,292 --> 00:40:52,792
Never.
554
00:40:52,876 --> 00:40:54,876
What's in there?
555
00:40:55,501 --> 00:40:57,792
Transcripts of the trial.
556
00:40:58,542 --> 00:41:01,417
Six tapes of Eichmann's questioning.
557
00:41:01,501 --> 00:41:03,876
I could have them
shipped to New York.
558
00:41:03,959 --> 00:41:05,917
I have to start reading at once.
559
00:41:27,251 --> 00:41:29,584
Bring Heinrich along next time.
560
00:42:25,376 --> 00:42:27,001
[ Door Opens ]
561
00:42:32,209 --> 00:42:33,709
You're home!
562
00:42:33,792 --> 00:42:36,709
[ Chuckles ]
Oh!
563
00:42:39,917 --> 00:42:41,834
What about your classes?
564
00:42:41,917 --> 00:42:44,626
Canceled!
I said it's an emergency.
565
00:42:50,917 --> 00:42:52,626
Thank you, Freddy.
566
00:42:53,417 --> 00:42:54,917
Thank you.
567
00:43:16,751 --> 00:43:17,751
[ Sighs 1
568
00:43:18,459 --> 00:43:22,167
How good to be home.
Four pounds.
569
00:43:23,834 --> 00:43:25,667
Can't you see it?
570
00:43:31,251 --> 00:43:33,251
I starved myself for you.
571
00:43:40,667 --> 00:43:42,751
Look at my homework over there.
572
00:43:44,334 --> 00:43:46,542
You're taking a few days off.
573
00:43:46,626 --> 00:43:50,001
Stups, I have 2000 pages to read
before the semester starts.
574
00:43:50,751 --> 00:43:53,001
Don't exaggerate, Frau Professor.
575
00:43:56,751 --> 00:43:58,292
From Mary?
576
00:43:59,209 --> 00:44:00,917
No.
577
00:44:01,501 --> 00:44:03,001
From me.
578
00:44:03,084 --> 00:44:04,751
[ Chuckles ]
579
00:44:15,667 --> 00:44:17,667
Stups! That's the wrong pile.
580
00:44:18,917 --> 00:44:21,792
Miller begged me
to take over another class.
581
00:44:21,876 --> 00:44:26,751
Someone's ill or getting a divorce or
something typically American like that.
582
00:44:26,834 --> 00:44:29,292
My head's spinning as it is.
583
00:44:29,376 --> 00:44:32,959
You have to learn to say no.
But only to others, of course.
584
00:44:33,834 --> 00:44:35,209
Hannah.
585
00:44:35,751 --> 00:44:38,084
[ Phone Rings ]
586
00:44:42,001 --> 00:44:44,084
[ In En -
Yes? Qllsh]
587
00:44:44,167 --> 00:44:46,167
Ah. Here.
588
00:44:47,834 --> 00:44:50,334
Hello, Mr. Shawn.
[ Gasps ]
589
00:44:50,417 --> 00:44:54,042
Uh, she's not in right now.
She should be back soon.
590
00:44:54,126 --> 00:44:56,376
Yes, certainly.
I will give her the message.
591
00:44:57,334 --> 00:44:59,167
[ In German ]
Well?
592
00:44:59,251 --> 00:45:01,751
That polite Mr. Shawn
didn't say as much,
593
00:45:01,834 --> 00:45:06,417
but I guess he's curious to know
when you'll deliver the articles.
594
00:45:06,501 --> 00:45:08,834
There's not even a verdict yet.
595
00:45:08,917 --> 00:45:10,209
Yes...
596
00:45:11,209 --> 00:45:14,959
How dare that Mr. Shawn
call you at all? [Laughs]
597
00:45:15,042 --> 00:45:17,334
I don't think he can imagine
598
00:45:17,417 --> 00:45:20,126
that so celebrated a writer as you
599
00:45:20,834 --> 00:45:23,876
is so busy fighting her papers
and hasn't written a word.
600
00:45:23,959 --> 00:45:27,709
But Monsieur here would have finished
the articles long ago.
601
00:45:30,417 --> 00:45:32,542
Without a doubt.
602
00:45:34,459 --> 00:45:36,084
Thank you.
Frau Professor.
603
00:45:36,167 --> 00:45:38,792
[Typing 1
604
00:45:38,876 --> 00:45:40,959
You can also use my office.
605
00:45:41,709 --> 00:45:43,709
[ In French ]
You are too kind, sir!
606
00:45:44,626 --> 00:45:47,417
You just have to move my pipe-stand.
607
00:45:47,501 --> 00:45:49,709
[ In German ]
Your doctor will like that.
608
00:45:49,792 --> 00:45:51,626
People in glass houses...
609
00:46:04,542 --> 00:46:07,626
How can you leave me like that?
No hug, no kiss?
610
00:46:09,542 --> 00:46:12,667
Never disturb a great philosopher
when they're thinking.
611
00:46:13,417 --> 00:46:15,501
But they can't think without kisses.
612
00:46:27,917 --> 00:46:29,917
You can put it here.
613
00:46:31,751 --> 00:46:33,959
Thank you, Freddy.
You're welcome.
614
00:46:34,792 --> 00:46:36,501
[ In German ]
From Israel.
615
00:46:36,917 --> 00:46:39,667
At least 500 new pages from the court.
616
00:46:47,709 --> 00:46:50,001
I'll sort them for you later.
617
00:46:53,334 --> 00:46:55,917
I'm so lucky to have you, Lotte.
618
00:46:56,834 --> 00:47:00,334
I'd never be such good friends
with my own daughter.
619
00:47:00,417 --> 00:47:03,334
My father always says
God gave us family,
620
00:47:03,417 --> 00:47:06,167
but thank God we can choose our friends.
621
00:47:07,251 --> 00:47:08,501
Well...
622
00:47:08,584 --> 00:47:11,626
[ In English ]
Interesting theory.
623
00:47:11,709 --> 00:47:16,417
- [ In German ] You think I'd have chosen Charlotte?
- Oh, I forgot. She called earlier.
624
00:47:16,501 --> 00:47:18,501
She wanted Heinrich's
new number at Bard.
625
00:47:18,584 --> 00:47:20,251
Did you give it to her?
626
00:47:20,334 --> 00:47:23,084
Unfortunately, I couldn't find it.
[ Groans ]
627
00:47:24,001 --> 00:47:28,459
Careful, Lotte. She's a psychoanalyst
and can probably read your mind...
628
00:47:30,334 --> 00:47:33,417
Should I take these away again?
Please.
629
00:47:34,959 --> 00:47:36,584
Thanks.
630
00:47:53,876 --> 00:47:55,626
[Man ]
They slept as if dead.
631
00:47:56,084 --> 00:47:59,959
Someone came in and called out:
632
00:48:00,042 --> 00:48:03,001
Quick now, the SS are coming back.
633
00:48:03,084 --> 00:48:05,667
I had two friends beside me.
634
00:48:05,751 --> 00:48:08,001
[ Several Voices Overlapping]
635
00:48:08,084 --> 00:48:12,251
[ Man #2] Once a week the infamous
Dr. Mengele selection was held.
636
00:48:13,042 --> 00:48:16,542
The rumor
that Dr. Mengele had arrived was enough
637
00:48:16,626 --> 00:48:20,376
to spread fear and terror
throughout the camp.
638
00:48:20,751 --> 00:48:24,709
[ Man #3]
...confess his guilt...
639
00:48:27,751 --> 00:48:30,001
If there had been more
640
00:48:30,084 --> 00:48:33,542
of what I term civil courage,
641
00:48:33,626 --> 00:48:36,876
then some things
would have turned out differently.
642
00:48:36,959 --> 00:48:40,251
PHILOSOPHY FACULTY
PROF. DR. M. HEIDEGGER
643
00:48:46,917 --> 00:48:48,459
Miss Arendt.
644
00:48:48,542 --> 00:48:51,167
[ Clock Ticking ]
645
00:48:51,251 --> 00:48:56,001
You say you want me
to teach you how to think.
646
00:48:58,959 --> 00:49:00,334
Thinking
647
00:49:01,001 --> 00:49:03,209
is a lonely business.
648
00:49:10,709 --> 00:49:14,584
[ Mary] Every time I even write a sex scene,
I have you horribly on my conscience,
649
00:49:14,667 --> 00:49:16,959
as if you're tugging at
my elbow saying, “Stop.”
650
00:49:17,042 --> 00:49:21,251
I have no problem with sex. I'm afraid you'll
think I'm an exhibitionist or something.
651
00:49:21,334 --> 00:49:23,876
Well, you are.
[ Chuckles ]
652
00:49:23,959 --> 00:49:27,751
But you've written your first book
without a hint of memoir.
653
00:49:27,834 --> 00:49:29,751
It's pure fiction, is it?
654
00:49:29,834 --> 00:49:33,167
Is that a left-handed compliment
or just straight criticism? No!
655
00:49:33,251 --> 00:49:35,667
I think you've written
beautifully balanced sentences,
656
00:49:35,751 --> 00:49:38,459
and I think at times
it's hilariously funny.
657
00:49:38,542 --> 00:49:41,459
You have never been this positive. Did
you hate all my other books? Mary!
658
00:49:41,542 --> 00:49:43,084
Well!
You can't take a compliment.
659
00:49:43,167 --> 00:49:45,042
No.
Hannah!
660
00:49:45,709 --> 00:49:47,501
[ In German ]
You are my heroine!
661
00:49:47,584 --> 00:49:51,001
[ In English ] I thank you. The
German Department thanks you.
662
00:49:51,084 --> 00:49:52,792
We all thank you.
663
00:49:53,209 --> 00:49:55,501
Oh, God. Ask him for a raise.
[ Chuckles ]
664
00:50:00,584 --> 00:50:02,542
[ Hannah, In German]
You see,
665
00:50:02,626 --> 00:50:04,751
Western tradition
666
00:50:05,209 --> 00:50:07,126
mistakenly assumes
667
00:50:07,209 --> 00:50:10,501
that the greatest evils of mankind
668
00:50:10,876 --> 00:50:13,876
arise from selfishness.
669
00:50:15,376 --> 00:50:21,292
But in our century,
evil has proven to be more radical
670
00:50:21,376 --> 00:50:23,084
than was previously thought.
671
00:50:23,501 --> 00:50:25,584
And we now know
672
00:50:25,667 --> 00:50:27,251
that the truest evil,
673
00:50:27,334 --> 00:50:29,751
the radical evil,
674
00:50:29,834 --> 00:50:32,167
has nothing to do
675
00:50:32,251 --> 00:50:36,042
with selfishness or any such
understandable, sinful motives.
676
00:50:36,751 --> 00:50:39,959
Instead, it is based
on the following phenomenon:
677
00:50:40,667 --> 00:50:45,376
making human beings
superfluous as human beings.
678
00:50:47,917 --> 00:50:52,167
The entire concentration camp system
was designed
679
00:50:52,251 --> 00:50:54,167
to convince the prisoners
680
00:50:54,251 --> 00:50:56,084
they were unnecessary
681
00:50:57,001 --> 00:50:59,042
before they were murdered.
682
00:51:00,667 --> 00:51:03,417
In the concentration camps
men were taught
683
00:51:03,501 --> 00:51:07,709
that punishment
was not connected to a crime,
684
00:51:09,417 --> 00:51:12,751
that exploitation wouldn't profit anyone,
685
00:51:13,209 --> 00:51:17,751
and that work produced no results.
686
00:51:18,584 --> 00:51:21,084
The camp is a place
687
00:51:21,709 --> 00:51:24,667
where every activity and human impulse
688
00:51:24,751 --> 00:51:27,667
is senseless.
689
00:51:28,792 --> 00:51:32,584
Where, in other words, senselessness
is daily produced anew.
690
00:51:33,667 --> 00:51:35,626
So, to summarize:
691
00:51:37,251 --> 00:51:39,001
If it is true
692
00:51:39,417 --> 00:51:42,042
that in the final stage
of totalitarianism,
693
00:51:42,459 --> 00:51:44,751
an absolute evil emerges,
694
00:51:46,084 --> 00:51:49,459
absolute as it no longer relates
to human motives,
695
00:51:49,542 --> 00:51:51,959
then it is equally true
696
00:51:52,751 --> 00:51:54,584
that without it,
697
00:51:54,667 --> 00:51:56,584
without totalitarianism,
698
00:51:56,667 --> 00:52:00,001
we would never have known
699
00:52:00,584 --> 00:52:02,751
the truly radical nature of evil.
700
00:52:05,917 --> 00:52:07,376
What time is it?
701
00:52:07,459 --> 00:52:09,126
Ah.
702
00:52:09,209 --> 00:52:12,209
The second hour has begun.
You know what that means.
703
00:52:13,834 --> 00:52:15,376
Thank you.
704
00:52:18,834 --> 00:52:22,792
- Thank you.
- May I ask you a personal question?
705
00:52:23,834 --> 00:52:25,167
You can try.
706
00:52:26,751 --> 00:52:29,709
Were you in a camp?
707
00:52:32,042 --> 00:52:34,751
I had the opportunity
708
00:52:34,834 --> 00:52:38,292
to spend some time in
a French detention camp called Gurs.
709
00:52:38,376 --> 00:52:41,834
[ In English ]
But weren't the French on your side?
710
00:52:41,917 --> 00:52:44,126
[ In German ] In the beginning.
They took us in.
711
00:52:45,042 --> 00:52:49,167
But when the Germans
invaded France on May 10, 1940,
712
00:52:49,792 --> 00:52:54,167
our French friends
put us into detention camps.
713
00:52:55,959 --> 00:52:58,876
We became
a new kind of human being,
714
00:52:58,959 --> 00:53:01,584
put into concentration camps
by our enemies
715
00:53:01,667 --> 00:53:04,667
and into detention camps
by our friends.
716
00:53:05,251 --> 00:53:08,042
How did you escape?
717
00:53:08,917 --> 00:53:12,376
[ In English ] My husband and I were
lucky to receive a visa to America.
718
00:53:12,459 --> 00:53:17,001
[ In German ] A visa. Not a passport.
We were stateless for 18 years.
719
00:53:17,834 --> 00:53:21,501
And what was your first impression
of America?
720
00:53:24,834 --> 00:53:27,167
[ In English ]
Paradise.
721
00:53:32,001 --> 00:53:34,501
[ Gasps, Groans ]
722
00:53:42,459 --> 00:53:45,126
[ Breathing Heavily]
723
00:54:01,209 --> 00:54:03,792
[ Hannah, In German]
Do you understand?
724
00:54:04,959 --> 00:54:06,459
Hannah!
725
00:54:07,751 --> 00:54:10,126
[ In English ]
Just a moment, please.
726
00:54:10,209 --> 00:54:12,584
How did you find-
727
00:54:16,084 --> 00:54:17,417
Who found-
728
00:54:17,501 --> 00:54:19,126
Charlotte.
729
00:54:21,667 --> 00:54:24,126
My class.
They are waiting.
730
00:54:24,209 --> 00:54:26,167
I'll take over.
731
00:54:26,251 --> 00:54:28,917
No, but, Mary, it's-
732
00:54:29,751 --> 00:54:31,751
it's advanced German class.
733
00:54:31,834 --> 00:54:35,626
They will be delighted to speak
English again. Go. Go. Go.
734
00:55:00,501 --> 00:55:02,376
[ Sobs ]
735
00:55:10,959 --> 00:55:12,376
Dearest.
736
00:55:14,042 --> 00:55:15,709
Don't cry.
737
00:55:16,459 --> 00:55:18,292
I spoke to the doctor.
738
00:55:21,667 --> 00:55:24,459
He said you only have
a fifty percent chance.
739
00:55:27,209 --> 00:55:30,459
Don't forget the other fifty percent.
740
00:55:32,751 --> 00:55:35,334
- [ Knocks ]
- [ Door Opens ]
741
00:55:53,917 --> 00:55:55,417
[ Door Closes ]
742
00:55:57,167 --> 00:56:00,709
What were you speaking
to your students about?
743
00:56:01,751 --> 00:56:03,584
About us.
744
00:56:49,417 --> 00:56:51,376
[ In English ]
I understand.
745
00:56:51,459 --> 00:56:53,876
Thank you for the message.
746
00:56:53,959 --> 00:56:55,459
Yes.
747
00:56:58,126 --> 00:57:00,626
Hannah?
Yes.
748
00:57:00,709 --> 00:57:03,001
[Sink Water Running ]
749
00:57:03,084 --> 00:57:04,959
They're hanging Eichmann.
750
00:57:05,751 --> 00:57:08,376
And so they should.
They should?
751
00:57:08,459 --> 00:57:10,417
But that's not justice.
752
00:57:10,501 --> 00:57:12,584
The punishment's not enough?
753
00:57:12,667 --> 00:57:16,126
The punishment can only give
an appearance of justice.
754
00:57:16,209 --> 00:57:19,417
There are no real punishments
for his deeds.
755
00:57:19,501 --> 00:57:22,417
That's why it'd be braver
to let him live.
756
00:57:26,834 --> 00:57:28,417
Now the verdict's in,
757
00:57:28,501 --> 00:57:31,334
you can stop avoiding
your New Yorker friends.
758
00:57:31,417 --> 00:57:34,417
Not until you've recovered.
759
00:57:35,917 --> 00:57:38,626
You haven't written a line
since my slight collapse.
760
00:57:38,709 --> 00:57:40,417
Wrong. I've made some notes.
761
00:57:40,501 --> 00:57:43,792
A brain aneurysm
isn't a “slight collapse” either.
762
00:57:43,876 --> 00:57:45,709
You could have died.
763
00:57:46,376 --> 00:57:48,792
But Eichmann is a monster.
764
00:57:50,667 --> 00:57:53,501
And when I say monster,
I don't mean Satan.
765
00:57:53,584 --> 00:57:58,042
You don't need to be smart or powerful
to behave like a monster.
766
00:57:58,126 --> 00:58:00,126
You're being too simplistic.
767
00:58:00,709 --> 00:58:03,959
What's new
about the Eichmann phenomenon
768
00:58:04,042 --> 00:58:06,834
is that there are so manyjust like him.
769
00:58:06,917 --> 00:58:09,626
He's a terrifyingly normal human being.
770
00:58:09,709 --> 00:58:13,292
Not all normal people
were head of department 4B-4
771
00:58:13,376 --> 00:58:15,001
at the Reich Security Office
772
00:58:15,084 --> 00:58:17,417
charged with the extermination
of Europe's Jews.
773
00:58:17,501 --> 00:58:18,417
You're right there.
774
00:58:18,917 --> 00:58:22,126
But he considered himself
an obedient servant of Germany
775
00:58:22,209 --> 00:58:24,626
who had to obey the Fuhrefs orders.
776
00:58:24,709 --> 00:58:26,417
“My loyalty is my honor.”
777
00:58:26,501 --> 00:58:29,417
The Fuhrefs orders became the law.
778
00:58:29,501 --> 00:58:32,501
He didn't feel guilty
in the sense of the indictment.
779
00:58:32,584 --> 00:58:35,084
He behaved according to the law.
780
00:58:35,167 --> 00:58:38,792
It's been proven
that Eichmann pursued the Final Solution
781
00:58:38,876 --> 00:58:42,167
even after Himmler
had long since forbidden it.
782
00:58:42,251 --> 00:58:46,667
And why?
He wanted to finish his work.
783
00:58:46,751 --> 00:58:49,167
Don't you see that every law,
784
00:58:49,251 --> 00:58:51,542
every commandment
was turned upside down.
785
00:58:51,626 --> 00:58:54,251
It was not “Thou shalt not kill,”
786
00:58:54,334 --> 00:58:56,001
but “Thou must kill.”
787
00:58:56,084 --> 00:59:00,334
To do your duty, goodness
was a temptation you had to resist.
788
00:59:00,417 --> 00:59:01,626
[Hans]
Great.
789
00:59:01,709 --> 00:59:04,917
So no one is responsible or guilty.
790
00:59:05,501 --> 00:59:07,834
Every sane person
knows murder is wrong.
791
00:59:07,917 --> 00:59:11,709
[Laughs] Then most Europeans,
including many of our friends,
792
00:59:11,792 --> 00:59:14,626
went insane overnight.
Heidegger was your friend.
793
00:59:14,709 --> 00:59:17,584
- Hans!
- He wasn't our only disappointment.
794
00:59:18,376 --> 00:59:21,417
You can't write like this
for the New Yorker.
795
00:59:21,501 --> 00:59:24,001
- You cannot!
- Hans, the glass door!
796
00:59:25,126 --> 00:59:28,334
It's all too abstract.
And confusing.
797
00:59:28,417 --> 00:59:30,542
They don't want
a philosophy lesson.
798
00:59:30,626 --> 00:59:33,626
They have to know
what the Nazi Eichmann did.
799
00:59:33,709 --> 00:59:37,667
Oh, Hemingway was just
an ambulance driver, Thomas.
800
00:59:37,751 --> 00:59:42,167
As a writer, he was nothing more than the
premature ejaculator of the 20th century.
801
00:59:42,251 --> 00:59:44,792
Oh, you just hate him
because he wrote like a real man.
802
00:59:44,876 --> 00:59:47,501
Do you want to forgive him?
That's absurd.
803
00:59:47,584 --> 00:59:49,501
I'm glad he'll be hanged.
804
00:59:49,584 --> 00:59:52,084
So, here's to Heinrich's recovery.
805
00:59:52,167 --> 00:59:54,001
[ In English ] Well, come on.
Yeah. To Heinrich.
806
00:59:54,084 --> 00:59:56,167
Come over, please. To his health.
We drink to his health.
807
00:59:56,251 --> 00:59:58,834
[ Mary] A very good idea. [ Hannah,
In German] Here, Hans. To Heinrich.
808
00:59:58,917 --> 01:00:01,001
[ Chattering ]
809
01:00:01,084 --> 01:00:03,001
Cheers.
810
01:00:03,084 --> 01:00:04,126
Cheers.
811
01:00:04,209 --> 01:00:05,834
Stups, here's to you.
812
01:00:05,917 --> 01:00:07,751
No more kissing.
Except for me.
813
01:00:09,751 --> 01:00:12,292
Why was Hans
so furious with me?
814
01:00:13,042 --> 01:00:16,709
He's in love with you. Has been ever
since he was a student. [ Scoffs ]
815
01:00:16,792 --> 01:00:18,542
Nonsense.
816
01:00:18,626 --> 01:00:23,584
He hates Heidegger more for stealing
your heart than forjoining the Party.
817
01:00:23,667 --> 01:00:25,167
[ Chuckles ]
818
01:00:25,251 --> 01:00:27,501
Then he should hate you even more.
819
01:00:27,584 --> 01:00:29,042
[ Chuckles ]
820
01:00:29,126 --> 01:00:31,001
Maybe he does.
821
01:00:33,667 --> 01:00:35,501
Celebrating my health
822
01:00:36,084 --> 01:00:37,667
is exhausting.
823
01:00:38,459 --> 01:00:40,001
I'm off to bed.
824
01:00:40,751 --> 01:00:42,751
[ Exhales Deeply]
825
01:00:46,834 --> 01:00:49,084
[ Door Closes ]
[ Sighs ]
826
01:01:04,792 --> 01:01:06,959
[ Heidegger]
Thinking
827
01:01:07,584 --> 01:01:10,209
does not bring knowledge,
828
01:01:10,292 --> 01:01:12,792
as do the sciences.
829
01:01:13,959 --> 01:01:15,792
Thinking
830
01:01:15,876 --> 01:01:19,751
does not produce usable,
831
01:01:20,251 --> 01:01:22,584
practical wisdom.
832
01:01:23,084 --> 01:01:25,042
Thinking...
833
01:01:25,126 --> 01:01:29,251
does not solve
the riddles of the universe.
834
01:01:30,917 --> 01:01:33,459
Thinking does not
835
01:01:34,459 --> 01:01:39,584
endow us with the power to act.
836
01:01:41,876 --> 01:01:45,042
We live
837
01:01:46,001 --> 01:01:48,542
because we are alive.
838
01:01:49,792 --> 01:01:51,876
And we think...
839
01:01:52,626 --> 01:01:55,917
because we are thinking beings.
840
01:01:57,459 --> 01:01:59,667
[ Hannah ]
We are so used to considering
841
01:02:00,167 --> 01:02:02,792
reason and passion as opposites,
842
01:02:03,542 --> 01:02:06,084
that the idea of passionate thinking,
843
01:02:06,584 --> 01:02:09,792
where thinking and being alive
are one and the same,
844
01:02:11,167 --> 01:02:13,167
is terrifying for me.
845
01:02:13,251 --> 01:02:15,251
[ Clock Ticking ]
846
01:02:19,001 --> 01:02:22,042
Excuse me.
No. Hannah!
847
01:02:26,501 --> 01:02:28,917
[ Footsteps Approaching ]
848
01:03:08,542 --> 01:03:11,417
Tolstoy wrote War and Peace
in less time.
849
01:03:38,209 --> 01:03:41,167
[ Phone Ringing ]
850
01:03:43,584 --> 01:03:45,584
[ Ringing Continues ]
851
01:03:53,751 --> 01:03:56,709
- Hello?
- Mrs. Arendt.
852
01:03:56,792 --> 01:03:58,876
Bill Shawn here.
853
01:03:58,959 --> 01:04:01,917
Is this a good time to talk?
I mean, are you busy?
854
01:04:02,001 --> 01:04:04,501
Yes. Why?
855
01:04:04,584 --> 01:04:07,251
Can I be of any help?
How'?
856
01:04:07,334 --> 01:04:12,584
Perhaps if you've finished
the first article, I could have a look.
857
01:04:12,667 --> 01:04:15,042
Mr. Shawn, I don't deliver in pieces.
858
01:04:15,126 --> 01:04:21,167
O-Of course. I do realize what
an enormous task this is...
859
01:04:21,251 --> 01:04:25,001
and wanted to let you know how much
we're looking forward to the results.
860
01:04:25,084 --> 01:04:29,042
Well, then perhaps I should get back to
it instead of chatting on the phone.
861
01:04:29,126 --> 01:04:32,001
Or did you want to pressure me
with a deadline?
862
01:04:32,084 --> 01:04:35,917
No, of course not.
Take as long as you need.
863
01:04:36,001 --> 01:04:37,501
Thank you.
864
01:04:38,251 --> 01:04:39,751
Bye.
865
01:04:48,292 --> 01:04:51,959
What's the matter with you? Have you
fallen in love with her, or what?
866
01:04:52,042 --> 01:04:54,084
Oh, God, no.
867
01:05:08,584 --> 01:05:12,459
[ Man, In German] You claim you
weren't a normal recipient of orders.
868
01:05:13,751 --> 01:05:15,667
You thought about
what you were doing.
869
01:05:15,751 --> 01:05:17,584
Didn't you say that?
870
01:05:18,167 --> 01:05:21,126
[ Eichmann] I don't believe so, no.
You didn't think about it?
871
01:05:21,792 --> 01:05:23,834
[ Eichmann] Sorry? You
didn't think about it?
872
01:05:24,626 --> 01:05:26,042
You were an imbecile?
873
01:05:26,126 --> 01:05:28,292
You didn't think at all?
Think?
874
01:05:28,376 --> 01:05:29,459
Yes.
875
01:05:29,542 --> 01:05:31,126
Of course I thought about
what I was doing.
876
01:05:31,209 --> 01:05:32,709
You were not an imbecile?
877
01:05:39,209 --> 01:05:41,501
[ Chattering In German ]
878
01:05:42,542 --> 01:05:45,417
Are you sure you can go?
879
01:05:45,501 --> 01:05:49,501
You've got everyone so worried,
they'll have a wheelchair waiting.
880
01:05:49,584 --> 01:05:53,042
[ Chuckles ] I'm sure some
lovely women will be very eager
881
01:05:53,126 --> 01:05:55,292
to push you around.
882
01:05:55,376 --> 01:05:58,042
No one can
push me around like you.
883
01:05:58,709 --> 01:06:00,126
Lotte...
884
01:06:00,501 --> 01:06:02,084
Take good care of her.
885
01:06:13,001 --> 01:06:14,501
Thanks.
886
01:06:17,667 --> 01:06:18,959
Listen to this.
887
01:06:20,084 --> 01:06:22,292
I've changed the paragraph.
888
01:06:23,792 --> 01:06:27,667
“Evil is supposed to be
something demonic.
889
01:06:28,334 --> 01:06:30,334
Its incarnation is Satan.
890
01:06:30,876 --> 01:06:33,001
But in the case of Eichmann,
891
01:06:33,084 --> 01:06:36,459
one could find
no such trace of satanic 'greatness.'
892
01:06:36,542 --> 01:06:39,292
He was simply unable to think.”
893
01:06:40,417 --> 01:06:42,584
That's great.
It's better, right?
894
01:06:44,542 --> 01:06:45,917
Yes...
895
01:07:11,917 --> 01:07:13,459
Voila', monsieur.
896
01:07:18,209 --> 01:07:23,542
“From a humdrum life without
significance and consequence,
897
01:07:23,626 --> 01:07:27,001
the wind had blown
Adolf Eichmann into history.”
898
01:07:27,084 --> 01:07:30,334
Fascinating choice.
It begins so poetically.
899
01:07:30,417 --> 01:07:32,501
A bit over the top.
900
01:07:32,584 --> 01:07:34,709
“A leaf in the whirlwind of time,
901
01:07:34,792 --> 01:07:38,417
he was blown into the marching
columns of the 1,000-year Reich.”
902
01:07:39,001 --> 01:07:41,167
Twice in a row
with a wind metaphor?
903
01:07:41,251 --> 01:07:43,667
But listen to this.
904
01:07:43,751 --> 01:07:45,917
“It was sheer thoughtlessness.
905
01:07:46,001 --> 01:07:48,667
Something by no means
identical with stupidity...
906
01:07:48,751 --> 01:07:50,751
that predisposed him to become...
907
01:07:50,834 --> 01:07:54,084
one of the greatest
criminals of the 20th century.
908
01:07:54,917 --> 01:07:57,751
He was simply unable to think.”
909
01:08:00,751 --> 01:08:02,667
That's original.
910
01:08:04,792 --> 01:08:07,834
This here is also quite original.
911
01:08:08,334 --> 01:08:10,459
They'll have our heads for this:
912
01:08:11,209 --> 01:08:13,001
“Wherever Jews lived,
913
01:08:13,084 --> 01:08:15,126
there were recognized
Jewish leaders,
914
01:08:15,209 --> 01:08:18,251
and this leadership,
almost without exception,
915
01:08:18,334 --> 01:08:21,876
cooperated in one way or another,
for one reason or another,
916
01:08:21,959 --> 01:08:23,417
with the Nazis.
917
01:08:23,501 --> 01:08:25,667
The whole truth is...
918
01:08:25,751 --> 01:08:29,251
that if the Jewish people had really been
unorganized and leaderless,
919
01:08:29,334 --> 01:08:31,709
there would have been chaos
and plenty of misery,
920
01:08:31,792 --> 01:08:34,917
but the total number of victims
would hardly have been...
921
01:08:35,001 --> 01:08:38,834
between four and a half
and six million people.”
922
01:08:41,417 --> 01:08:44,584
Jewish leaders testified at the trial.
It had to be mentioned.
923
01:08:44,667 --> 01:08:47,501
She's blaming the victims.
That's not true, Fran.
924
01:08:47,584 --> 01:08:51,334
She clearly makes a distinction between
the powerlessness of the victims...
925
01:08:51,417 --> 01:08:53,876
and the dubious choices
of some of their leaders.
926
01:08:53,959 --> 01:08:56,084
“Clearly”?
Don't exaggerate.
927
01:08:56,167 --> 01:08:59,417
The whole section is only
10 pages out of almost 300.
928
01:08:59,501 --> 01:09:01,209
Them's fighting words, Bill.
929
01:09:01,292 --> 01:09:03,626
You better make sure
she's got her facts straight,
930
01:09:03,709 --> 01:09:05,876
or we'll be needing bodyguards-
931
01:09:05,959 --> 01:09:08,084
for her and for us.
932
01:09:08,167 --> 01:09:11,251
She doesn't strike me as someone
who's off on the facts.
933
01:09:11,334 --> 01:09:13,709
But as for the grammar-
934
01:09:20,792 --> 01:09:24,334
What you have written
is simply brilliant.
935
01:09:24,417 --> 01:09:27,917
I suggest that it be broken up
into five articles.
936
01:09:28,001 --> 01:09:30,167
Five?
If I give it that much space,
937
01:09:30,251 --> 01:09:32,584
it will entail very few changes.
938
01:09:32,667 --> 01:09:37,417
I spoke with your editor, and he told me the
book will come out directly afterwards.
939
01:09:37,501 --> 01:09:40,501
Congratulations.
Thank you.
940
01:09:42,292 --> 01:09:44,251
Shall we?
Sure.
941
01:09:50,167 --> 01:09:51,834
This is Greek, right?
942
01:09:55,001 --> 01:09:58,501
“E/nai. ” It means “to be,”
in the sense of existence.
943
01:09:58,584 --> 01:10:01,667
But, of course, you realize that most
of our readers don't understand Greek.
944
01:10:01,751 --> 01:10:05,334
They should learn.
[Laughs]
945
01:10:10,584 --> 01:10:12,417
[ Exhales Deeply]
946
01:10:14,084 --> 01:10:17,834
There is really only one section...
947
01:10:17,917 --> 01:10:19,834
that, um,
948
01:10:19,917 --> 01:10:21,959
worries us a bit.
949
01:10:22,042 --> 01:10:25,417
Oh, today you say “us,” and not “me”?
950
01:10:26,542 --> 01:10:28,917
Invoking your army,
Mr. Shawn?
951
01:10:29,501 --> 01:10:31,001
Yes.
952
01:10:31,542 --> 01:10:33,501
Maybe I am.
953
01:10:34,334 --> 01:10:36,792
It's this description
of the Jewish leaders.
954
01:10:36,876 --> 01:10:39,876
Their relationship with Eichmann's
office was very important.
955
01:10:39,959 --> 01:10:42,626
I think I made that quite clear.
Yes, of course,
956
01:10:42,709 --> 01:10:47,792
but you do offer a kind of
interpretation of your own...
957
01:10:47,876 --> 01:10:52,626
that might be- that might disturb just a bit.
That is incorrect.
958
01:10:52,709 --> 01:10:55,709
I purposely
did not attempt to analyze...
959
01:10:55,792 --> 01:10:57,917
or to explain their behavior.
960
01:11:00,251 --> 01:11:02,792
“To a Jew,
961
01:11:02,876 --> 01:11:07,667
this role of the Jewish leaders in the
destruction of their own people...
962
01:11:07,751 --> 01:11:13,667
is undoubtedly the darkest chapter
of the whole dark story.”
963
01:11:16,167 --> 01:11:19,001
Now that could count
as a kind of interpretation.
964
01:11:19,709 --> 01:11:21,751
But it's a fact.
965
01:11:36,209 --> 01:11:39,084
[ Chattering ]
966
01:11:46,251 --> 01:11:48,501
Finally.
I can't wait to read it.
967
01:11:49,917 --> 01:11:52,126
How do you like it?
968
01:11:52,209 --> 01:11:53,834
II H OW”?
969
01:11:53,917 --> 01:11:57,084
“How” is an assumption.
You should ask me if I like it.
970
01:12:01,251 --> 01:12:03,751
[ Phone Rings ]
971
01:12:09,042 --> 01:12:11,209
[ Man] You have no right to bring
these issues out in public.
972
01:12:11,292 --> 01:12:13,876
You don't know what you're talking about.
I will cancel-
973
01:12:14,709 --> 01:12:17,251
“Only 10 pages?'
974
01:12:17,792 --> 01:12:20,459
That makes
a hundred phone calls per page.
975
01:12:20,542 --> 01:12:24,167
So far.
[ Rings ]
976
01:12:24,251 --> 01:12:26,251
[ Woman]
...is crap!
977
01:12:59,751 --> 01:13:02,042
[ In German ]
Just ignore them...
978
01:13:02,126 --> 01:13:03,959
[ In English ]
You'll drive yourself crazy.
979
01:13:04,042 --> 01:13:07,292
[ In German ] But Shawn's response in
the New Yorker is very convincing.
980
01:13:07,376 --> 01:13:10,459
- Should I send it to you?
- What response?
981
01:13:10,542 --> 01:13:13,084
To that vicious article
in The New York “mes.
982
01:13:13,167 --> 01:13:14,834
Oh, you mean that!
983
01:13:14,917 --> 01:13:16,584
[ In English ]
Forget it.
984
01:13:16,667 --> 01:13:19,001
[ In German]
Tell me how Heinrich is doing.
985
01:13:19,792 --> 01:13:22,292
Charlotte cooks for him every evening.
986
01:13:22,376 --> 01:13:27,042
Please tell her that Heinrich
can only eat meat twice a week.
987
01:13:27,126 --> 01:13:28,459
Yes.
988
01:13:30,667 --> 01:13:32,584
Hello...
My darling.
989
01:13:33,209 --> 01:13:36,251
You 're all the rage around here.
Hello, Stups.
990
01:13:36,334 --> 01:13:39,292
Let's not waste time on that.
991
01:13:39,376 --> 01:13:42,334
The Israeli prosecutor is flying here
992
01:13:42,417 --> 01:13:44,834
to speak to survivors in New York.
993
01:13:44,917 --> 01:13:48,042
Listen to the Daily News headline:
994
01:13:48,126 --> 01:13:50,126
[ In English ]
“Prosecutor Answers...
995
01:13:50,209 --> 01:13:55,084
Hannah Arendt's
Bizarre Defense of Eichmann.”
996
01:13:55,167 --> 01:13:58,667
[ /n German] On the front page!
All just a tempest in a tea cup.
997
01:13:58,751 --> 01:14:01,751
This is no tempest.
It's a hurricane, Hannah.
998
01:14:01,834 --> 01:14:03,792
[ Hannah]
Tell me what's for dinner.
999
01:14:06,209 --> 01:14:07,959
Spinach,
1000
01:14:08,042 --> 01:14:09,959
whole wheat bread and water.
1001
01:14:11,376 --> 01:14:13,917
It's good you're not here in New York.
1002
01:14:14,001 --> 01:14:16,209
They are all accusing you
1003
01:14:16,292 --> 01:14:18,834
of having defended Eichmann,
Hannah.
1004
01:14:19,417 --> 01:14:23,209
Stups, it's just a few articles
in a magazine.
1005
01:14:24,042 --> 01:14:25,584
My dear,
1006
01:14:26,084 --> 01:14:27,792
you are really naive.
1007
01:14:35,584 --> 01:14:38,251
She thinks her sarcasm
will protect her.
1008
01:14:41,917 --> 01:14:44,792
It only shows me her vulnerability.
1009
01:14:48,251 --> 01:14:50,501
She tries to detach herself
from the story
1010
01:14:50,584 --> 01:14:52,751
but ends up bringing it closer to her.
1011
01:14:53,209 --> 01:14:56,126
Wrong, completely wrong.
1012
01:14:56,209 --> 01:14:59,542
It's not about her.
But where is she...
1013
01:15:00,167 --> 01:15:03,001
when she writes about
this Nazi and his crimes?
1014
01:15:03,709 --> 01:15:07,126
She has the right to feel pain,
and to show it.
1015
01:15:07,626 --> 01:15:11,251
That would be shameless.
And quite out of character.
1016
01:15:11,917 --> 01:15:15,167
You have to be aware
that if she represses so much pain,
1017
01:15:15,709 --> 01:15:17,709
it will eventually overwhelm her.
1018
01:15:18,251 --> 01:15:19,751
And you too.
1019
01:15:31,792 --> 01:15:33,792
[ Birds Chirping ]
1020
01:15:37,542 --> 01:15:40,626
D)” I Piano." Jazz]
1021
01:15:44,834 --> 01:15:46,751
♪♪ [ Continues ]
1022
01:15:47,834 --> 01:15:50,417
Professor Heidegger
is here for you.
1023
01:15:50,959 --> 01:15:52,417
Thanks.
1024
01:16:11,542 --> 01:16:13,542
Time is mysterious:
1025
01:16:13,626 --> 01:16:16,417
it can return
and transform everything.
1026
01:16:18,251 --> 01:16:22,084
As I saw you again and you stood
there in your beautiful dress
1027
01:16:22,834 --> 01:16:26,917
I knew that this would be the
beginning of something new for us.
1028
01:16:27,667 --> 01:16:29,167
Please stop a moment.
1029
01:16:30,584 --> 01:16:33,251
I wasn't sure if I should come.
1030
01:16:33,334 --> 01:16:37,876
There is no greater invitation to love
than to love first:
1031
01:16:38,376 --> 01:16:40,376
“Nulla est enim maior
1032
01:16:40,459 --> 01:16:44,042
ad amorem invitatio
quam prevenire amando.”
1033
01:16:44,126 --> 01:16:45,626
St. Augustine.
1034
01:16:46,501 --> 01:16:48,917
Your last letter grieved me.
1035
01:16:49,584 --> 01:16:52,459
How could you believe
all that slander?
1036
01:16:55,126 --> 01:16:58,959
After I read your first rector's speech
I was sick to my stomach.
1037
01:17:00,126 --> 01:17:01,709
I couldn't believe it.
1038
01:17:01,792 --> 01:17:05,167
The man who'd taught me to think
was behaving like a fool.
1039
01:17:05,251 --> 01:17:10,792
I know they were bitter years for you,
full of misery, hardship and helplessness.
1040
01:17:11,959 --> 01:17:14,084
But they weren't easy for me either.
1041
01:17:14,167 --> 01:17:18,001
Martin, I came here
because I want to understand.
1042
01:17:19,667 --> 01:17:21,167
Hannah...
1043
01:17:21,251 --> 01:17:24,584
I'm like the lad who dreams
and knows not what he does.
1044
01:17:28,709 --> 01:17:31,001
I have no talent nor
experience with politics,
1045
01:17:31,084 --> 01:17:34,251
but now I have learned
and in the future
1046
01:17:34,334 --> 01:17:38,709
I want to learn even more.
1047
01:17:39,459 --> 01:17:44,084
Then why not bring this to an end
and explain yourself in public?
1048
01:17:48,459 --> 01:17:50,459
[ Car Approaching ]
1049
01:17:53,126 --> 01:17:55,126
[ Horn Honks]
1050
01:18:08,834 --> 01:18:11,126
You're the toast of the town.
1051
01:18:11,209 --> 01:18:13,084
[ Chuckles ]
Mary. Hello.
1052
01:18:13,167 --> 01:18:15,126
Oh, my goodness,
it's good to see you. Here.
1053
01:18:15,209 --> 01:18:17,542
Oh. Beautiful.
They're from Jim.
1054
01:18:17,626 --> 01:18:19,667
He sends his love.
He can't wait to meet you.
1055
01:18:19,751 --> 01:18:24,084
Well, when will I finally meet him?
Well, we'll sort something out.
1056
01:18:24,167 --> 01:18:26,709
How was the trip? Oh, my goodness.
It was great, but I'm starving.
1057
01:18:26,792 --> 01:18:28,834
♪♪ [ Speakers: Jazz ]
1058
01:18:28,917 --> 01:18:31,167
[ Chattering ]
1059
01:18:31,251 --> 01:18:33,584
You should come to the talk.
1060
01:18:35,209 --> 01:18:38,584
Oh- You can't do that.
1061
01:18:38,667 --> 01:18:42,417
- You have to follow the rules.
- Oh, why? Nobody else does.
1062
01:18:43,501 --> 01:18:44,959
[ Inhales, Exhales Deeply]
1063
01:18:45,042 --> 01:18:47,584
But what do you want me to discuss?
1064
01:18:49,042 --> 01:18:54,001
There has not been one single
critique of what I actually wrote.
1065
01:18:54,084 --> 01:18:58,876
Did you really have no idea there
would be such a furious reaction?
1066
01:18:59,334 --> 01:19:01,667
Oh, Hannah. Not even a little?
1067
01:19:01,751 --> 01:19:04,792
You did take a certain tone,
not the usual one.
1068
01:19:04,876 --> 01:19:08,126
Untrue.
The tone is quite normal for me.
1069
01:19:08,209 --> 01:19:12,209
Well, for you, yes, but no one's ever dared to
be the least bit ironic about the situation.
1070
01:19:12,292 --> 01:19:15,167
You are trying to distract me.
Never.
1071
01:19:16,126 --> 01:19:17,959
- [ Mary] Oh. - See?
1072
01:19:18,042 --> 01:19:20,709
[ Chuckles ]
I'm telling you, it is useless.
1073
01:19:21,376 --> 01:19:23,459
I'm sure half of them
haven't even read the book.
1074
01:19:23,542 --> 01:19:26,084
Exactly. And that is why
you should speak publicly about it.
1075
01:19:26,167 --> 01:19:28,167
No. Yes. Expose their hypocrisy.
1076
01:19:28,251 --> 01:19:30,334
Force them to a real discussion.
1077
01:19:30,417 --> 01:19:34,167
I refuse to explain myself
to these dimwits.
1078
01:19:34,251 --> 01:19:36,251
[ Sighs 1
1079
01:19:50,584 --> 01:19:53,667
[ In German ]
In the silent dialogue with myself...
1080
01:19:53,751 --> 01:19:56,334
[ In English ]
I am alone.
1081
01:19:56,417 --> 01:19:58,459
You have a very good memory.
Ja.
1082
01:19:58,542 --> 01:20:00,792
Terrible accent.
[ Chuckles ]
1083
01:20:01,792 --> 01:20:06,084
If I win, do you promise to answer
me a terribly personal question?
1084
01:20:06,626 --> 01:20:09,167
You won't win-
Mm-hmm.
1085
01:20:09,251 --> 01:20:11,292
If I can promise you anything.
1086
01:20:16,584 --> 01:20:18,417
So-
1087
01:20:20,084 --> 01:20:22,334
Was he the greatest
love of your life?
1088
01:20:23,459 --> 01:20:25,376
Who?
You know.
1089
01:20:25,459 --> 01:20:28,417
[With German Accent]
Your secret king of thinking.
1090
01:20:29,751 --> 01:20:32,084
No. He was not.
1091
01:20:32,834 --> 01:20:34,584
That is Heinrich.
1092
01:20:35,126 --> 01:20:37,876
All right then.
Uh, fill in the blank.
1093
01:20:37,959 --> 01:20:39,959
“Heidegger was the greatest-
1094
01:20:40,042 --> 01:20:42,417
in my entire life.”
1095
01:20:44,084 --> 01:20:47,334
Oh, come on.
I won't tell anybody.
1096
01:20:48,959 --> 01:20:50,917
There are some things...
1097
01:20:51,001 --> 01:20:54,417
that are stronger than
a single human being.
1098
01:20:59,376 --> 01:21:02,834
[ Man ] And did you read the book? You read it? I
can't believe it. I bet she doesn't even show up.
1099
01:21:02,917 --> 01:21:05,917
The worst mistake
was to criticize the Jews...
1100
01:21:06,001 --> 01:21:08,167
while the mass murderer
was sitting there in the dock.
1101
01:21:08,251 --> 01:21:11,459
Yeah, and to describe
this murderer as a clown.
1102
01:21:11,542 --> 01:21:15,042
A foolish little servant of Hitler
who didn't have a mind of his own.
1103
01:21:15,126 --> 01:21:16,834
And yet she says he's normal.
1104
01:21:16,917 --> 01:21:20,584
That's Hannah Arendt.
All cleverness and no feeling.
1105
01:21:20,667 --> 01:21:22,584
[ Miller] I love that line
in your article, Norman.
1106
01:21:22,667 --> 01:21:25,792
I trust you've all read
Norman's incisive rebuttal.
1107
01:21:25,876 --> 01:21:27,667
What's it called?
“The Perversity of Brilliance.”
1108
01:21:27,751 --> 01:21:31,667
“The Perversity of Brilliance.” You were
more fair than she had any right to expect.
1109
01:21:31,751 --> 01:21:33,626
Now, of course, she's shocked.
1110
01:21:33,709 --> 01:21:37,376
Oh, nonsense. She lives for
such intellectual sensations.
1111
01:21:37,459 --> 01:21:40,917
And she's far too smart not to realize
the scandal she would provoke...
1112
01:21:41,001 --> 01:21:42,959
by attacking the Jewish leaders.
1113
01:21:43,042 --> 01:21:46,626
- [ Miller] Exactly.
- Last time we met, you were begging her to teach at your department.
1114
01:21:46,709 --> 01:21:48,542
Well, won't make that mistake again.
1115
01:21:48,626 --> 01:21:53,334
You're all treating Hannah Arendt
like a suspect in a police court...
1116
01:21:53,417 --> 01:21:56,542
instead of a respected
political thinker.
1117
01:21:56,626 --> 01:22:00,751
Please, Bill, no one has attacked
Hannah Eichmann's character.
1118
01:22:00,834 --> 01:22:03,959
Your review of Hannah's work
proves that you're too hysterical...
1119
01:22:04,042 --> 01:22:06,001
to write a single coherent sentence.
1120
01:22:06,084 --> 01:22:11,126
And that charming little slip of the tongue proves
that Lionel has lost his power of speech as well.
1121
01:22:11,209 --> 01:22:15,334
You're so smitten
with Arendt's European pretensions.
1122
01:22:15,417 --> 01:22:18,292
She could defend Himmler himself,
and you'd go along.
1123
01:22:18,376 --> 01:22:20,542
Oh, down, Norman. Down.
Your fangs are showing.
1124
01:22:20,626 --> 01:22:22,876
Almost no one here
has even read the articles.
1125
01:22:22,959 --> 01:22:25,626
Some of us tried,
but couldn't bear to go on.
1126
01:22:25,709 --> 01:22:28,376
Well, of course you couldn't.
Hannah doesn't write soap operas.
1127
01:22:28,459 --> 01:22:31,501
[ Norman ] And, of course, it would
be too much to expect Ms. Arendt...
1128
01:22:31,584 --> 01:22:33,376
to report on Eichmann's actual trial.
1129
01:22:33,459 --> 01:22:36,751
She had to come up with
something more interesting than that.
1130
01:22:36,834 --> 01:22:39,542
Who does she think she is?
Aristotle?
1131
01:22:39,626 --> 01:22:43,001
Unlike all of you, Hannah was
actually forced into exile.
1132
01:22:43,084 --> 01:22:45,251
She was held in a brutal
detention camp.
1133
01:22:45,334 --> 01:22:47,292
Isn't it admirable
that she is the only one...
1134
01:22:47,376 --> 01:22:50,376
who can discuss this subject
without beating her breast?
1135
01:22:50,459 --> 01:22:54,376
And why do you think that is? Because
she's smarter than people with feelings?
1136
01:22:54,459 --> 01:22:56,917
Well, in your case, Norman,
being smarter is easy.
1137
01:22:57,001 --> 01:22:59,459
She's more courageous than you are.
1138
01:23:02,334 --> 01:23:04,167
[ Man ]
Ladies and gentlemen,
1139
01:23:04,251 --> 01:23:09,292
there will be plenty of time for discussion
after our speakers have presented.
1140
01:23:09,376 --> 01:23:11,751
Settle down so we can begin.
1141
01:23:48,751 --> 01:23:51,792
[ Vehicle Approaching ]
1142
01:23:57,792 --> 01:23:59,417
[ Gasps ]
1143
01:24:08,251 --> 01:24:10,251
Ms. Arendt?
1144
01:24:11,209 --> 01:24:12,417
Siegfried!
1145
01:24:20,417 --> 01:24:23,417
You remember me? [ In
German ] Of course.
1146
01:24:24,042 --> 01:24:27,417
You were in Kurt Blumenfeld's
Zionist group in Berlin.
1147
01:24:28,917 --> 01:24:32,042
[ In English ] it's hard to believe
that you were once a Zionist.
1148
01:24:33,251 --> 01:24:38,459
The Israeli secret service didn't send
you to discuss my youthful folly.
1149
01:24:38,959 --> 01:24:43,501
I'm here to request that you stop the
publication of your book about Adolf Eichmann.
1150
01:24:44,084 --> 01:24:47,584
The State of Israel bought
four plane tickets to tell me that?
1151
01:24:48,667 --> 01:24:50,459
You must have money to burn
1152
01:24:51,167 --> 01:24:53,001
to waste it like that.
1153
01:24:53,376 --> 01:24:55,834
[ In German ]
it's incomprehensible that you, a Jew,
1154
01:24:55,917 --> 01:24:58,792
could tell such lies about your people.
1155
01:24:58,876 --> 01:25:00,917
You describe a book I never wrote.
1156
01:25:02,417 --> 01:25:05,126
A book that will never
be allowed in Israel.
1157
01:25:05,876 --> 01:25:10,292
And won't appear anywhere else either
if you have any decency left.
1158
01:25:12,001 --> 01:25:14,042
You ban books,
1159
01:25:14,792 --> 01:25:17,084
and lecture me about decency!
1160
01:25:17,876 --> 01:25:21,126
I'm warning you.
Wrong. You're threatening me.
1161
01:25:23,584 --> 01:25:26,834
We wanted to ask Kurt Blumenfeld
to reason with you,
1162
01:25:26,917 --> 01:25:29,251
but his doctor said he's dying.
1163
01:25:30,584 --> 01:25:33,126
And we didn't
want to be that cruel.
1164
01:25:40,834 --> 01:25:42,709
I thought you knew.
1165
01:26:21,876 --> 01:26:25,542
[ In German ] Rivka, why
didn't you let me know sooner?
1166
01:26:26,084 --> 01:26:27,876
Kurt didn't want that.
1167
01:26:50,751 --> 01:26:52,501
Kurt.
1168
01:27:12,417 --> 01:27:14,917
What are you doing to me, my dear!
1169
01:27:19,376 --> 01:27:21,834
This time you've gone too far.
1170
01:27:22,917 --> 01:27:24,834
Let's not argue today.
1171
01:27:26,834 --> 01:27:28,459
The cruelty...
1172
01:27:29,501 --> 01:27:32,501
and ruthlessness you show.
1173
01:27:32,584 --> 01:27:35,626
You won't think that
when you've read it.
1174
01:27:38,376 --> 01:27:40,292
I tried to.
1175
01:27:42,584 --> 01:27:45,751
Since when did you listen to others
about me?
1176
01:27:48,584 --> 01:27:51,167
You have no love for Israel?
1177
01:27:52,167 --> 01:27:54,667
No love for your own people?
1178
01:27:57,792 --> 01:27:59,792
I can't laugh with you anymore.
1179
01:28:03,709 --> 01:28:08,459
But Kurt, you know me.
I've never loved any people.
1180
01:28:09,626 --> 01:28:12,001
Why should I love the Jews?
1181
01:28:14,459 --> 01:28:16,167
I only love my friends.
1182
01:28:18,209 --> 01:28:20,667
That's the only love
I'm capable of.
1183
01:28:25,376 --> 01:28:26,792
Kurt...
1184
01:28:29,251 --> 01:28:31,084
I love you.
1185
01:29:16,834 --> 01:29:19,542
[ Lotte ]
These think your articles are terrific.
1186
01:29:20,751 --> 01:29:26,042
These think you're absolutely wrong
and should never have written a word.
1187
01:29:26,542 --> 01:29:28,792
Anyone I know?
1188
01:29:29,792 --> 01:29:31,542
Yes. A few friends.
1189
01:29:32,959 --> 01:29:34,792
And these want you dead.
1190
01:29:34,876 --> 01:29:37,334
Some of them are quite colorful.
1191
01:29:38,001 --> 01:29:39,459
[ Doorbell Rings ]
1192
01:29:39,542 --> 01:29:40,959
I'll get it.
1193
01:29:46,709 --> 01:29:48,209
[ Door Opens ]
1194
01:29:48,751 --> 01:29:50,126
Oh, Lotte...
Come in.
1195
01:29:50,917 --> 01:29:52,542
Am I too late?
No.
1196
01:29:52,626 --> 01:29:54,042
Good.
1197
01:30:00,876 --> 01:30:03,126
Oh, Hannah, I didn't know...
1198
01:30:03,667 --> 01:30:05,542
Lore, how nice to see you.
1199
01:30:06,001 --> 01:30:08,001
I came to help Lotte.
1200
01:30:08,084 --> 01:30:10,792
No, no, first come
and sit with me.
1201
01:30:17,376 --> 01:30:19,334
Here.
1202
01:30:20,709 --> 01:30:22,501
You were here
yesterday?
1203
01:30:22,584 --> 01:30:24,709
I didn't want to
leave Lotte here alone.
1204
01:30:25,126 --> 01:30:27,209
Thanks.
It goes without saying.
1205
01:30:28,417 --> 01:30:31,751
- How's Hans?
- He...
1206
01:30:32,584 --> 01:30:34,376
Why didn't he come?
1207
01:30:34,459 --> 01:30:36,417
He doesn't feel well.
1208
01:30:37,834 --> 01:30:39,417
[ Lotte ]
Oh, God!
1209
01:30:40,542 --> 01:30:43,542
[ Lore ] What does it say?
Oh, nothing.
1210
01:30:48,084 --> 01:30:51,542
Come here, Lotte.
Read it to us.
1211
01:30:56,251 --> 01:30:58,667
[ In English ] “Your picture
is of a face hard as rock...
1212
01:30:58,751 --> 01:31:01,167
and cold as ice
in the North Pole.
1213
01:31:01,251 --> 01:31:06,501
Contempt hovers on the lips, and an
iron brutality is seen in the eyes.
1214
01:31:06,584 --> 01:31:09,709
I felt that that page
on which your picture is on...
1215
01:31:10,792 --> 01:31:13,626
contaminated
the whole of the review.
1216
01:31:13,709 --> 01:31:18,167
I put on a glove. I felt it revolting
to put my bare hand on that page.
1217
01:31:18,959 --> 01:31:21,167
Ripped it out from the review,
1218
01:31:21,251 --> 01:31:23,584
and not wanting to give it the...
1219
01:31:24,626 --> 01:31:26,501
dignity of burning it,
1220
01:31:26,584 --> 01:31:28,959
I threw it in the garbage can.
1221
01:31:30,292 --> 01:31:32,501
I do not carry hatred
in my heart,
1222
01:31:32,584 --> 01:31:35,084
nor do I take delight in vengeance,
1223
01:31:35,959 --> 01:31:38,001
but this I know:
1224
01:31:38,084 --> 01:31:41,334
that the souls of our six million
martyrs, whom you desecrated,
1225
01:31:41,417 --> 01:31:43,709
will swarm about you
day and night.
1226
01:31:43,792 --> 01:31:45,834
They will give you no rest.
1227
01:31:48,459 --> 01:31:51,042
It cannot be otherwise.”
1228
01:32:08,626 --> 01:32:10,501
it's sweet of you...
1229
01:32:10,876 --> 01:32:12,792
to stay with me this evening.
1230
01:32:21,834 --> 01:32:23,917
You had such a bad day.
1231
01:32:34,084 --> 01:32:36,751
When I was a child
my father was very sick.
1232
01:32:37,584 --> 01:32:39,917
He died when I was seven.
1233
01:32:43,084 --> 01:32:44,917
After a long fight.
1234
01:32:47,001 --> 01:32:48,834
I only knew him as a sick man.
1235
01:32:50,667 --> 01:32:53,584
And in the dream where he appears
1236
01:32:54,959 --> 01:32:56,626
he is healthy.
1237
01:33:00,376 --> 01:33:01,626
He's handsome.
1238
01:33:04,459 --> 01:33:07,001
He looks at me and he says:
I love you.
1239
01:33:28,126 --> 01:33:30,667
What are you doing with the letters?
Answering them.
1240
01:33:30,751 --> 01:33:32,459
No, you will not.
1241
01:33:33,126 --> 01:33:35,292
If you start, this will never end.
1242
01:33:35,376 --> 01:33:39,042
I've hurt these people badly.
I have to take that seriously.
1243
01:33:40,584 --> 01:33:45,251
We've been here 20 years and I'm
not packing my bags ever again.
1244
01:33:45,334 --> 01:33:48,251
They won't kick you out
because of a few articles!
1245
01:33:48,626 --> 01:33:50,334
Are you so sure about that?
1246
01:34:00,251 --> 01:34:03,876
The nice, old man on the 10th floor said to give
you this right away. [ Elevator Bell Dings ]
1247
01:34:03,959 --> 01:34:05,917
Thank you, Freddy.
1248
01:34:14,459 --> 01:34:17,834
DAMN YOU TO HELL,
YOU NAZI WHORE
1249
01:34:17,917 --> 01:34:19,417
[ Chattering ]
1250
01:34:27,251 --> 01:34:29,251
[ Knocks ]
1251
01:34:37,126 --> 01:34:40,876
We've discussed it at length
and arrived at a unanimous decision.
1252
01:34:40,959 --> 01:34:46,167
We respectfully advise you
to relinquish your teaching obligations.
1253
01:34:46,251 --> 01:34:49,167
Under no circumstances
will I give up my classes.
1254
01:34:49,251 --> 01:34:52,917
You may not have enough students
who are willing to study with you.
1255
01:34:53,626 --> 01:34:57,917
Perhaps you have not been in
communication with your own students,
1256
01:34:58,001 --> 01:35:00,751
but I'm entirely
oversubscribed at the moment.
1257
01:35:01,667 --> 01:35:04,876
And because of the extraordinary
support of the students,
1258
01:35:04,959 --> 01:35:08,792
I've decided to accept their invitation,
and I will speak publicly...
1259
01:35:08,876 --> 01:35:12,334
about the hysterical reactions
to my report.
1260
01:35:12,417 --> 01:35:16,459
That's Hannah Arendt,
all arrogance and no feeling.
1261
01:35:19,501 --> 01:35:21,501
[ Murmuring ]
1262
01:35:51,126 --> 01:35:56,584
Perhaps just for today
you will allow me to smoke immediately.
1263
01:36:15,167 --> 01:36:17,292
When the New Yorker sent me...
1264
01:36:18,376 --> 01:36:21,917
to report on the trial
of Adolf Eichmann,
1265
01:36:22,001 --> 01:36:24,084
I assumed...
1266
01:36:24,167 --> 01:36:28,667
that a courtroom
had only one interest-
1267
01:36:28,751 --> 01:36:32,376
to fulfill the demands of justice.
1268
01:36:34,417 --> 01:36:37,001
This was not a simple task,
1269
01:36:37,084 --> 01:36:42,001
because the court that tried Eichmann
was confronted with a crime...
1270
01:36:42,084 --> 01:36:44,542
it could not find in the law books...
1271
01:36:44,626 --> 01:36:50,834
and a criminal whose like was unknown in
any court prior to the Nuremberg trials.
1272
01:36:52,417 --> 01:36:55,834
But still, the court...
1273
01:36:55,917 --> 01:37:02,292
had to define Eichmann as a
man on trial for his deeds.
1274
01:37:02,376 --> 01:37:05,709
There was no system on trial,
1275
01:37:05,792 --> 01:37:08,251
no history, no ism,
1276
01:37:09,001 --> 01:37:12,167
not even anti-Semitism,
1277
01:37:12,251 --> 01:37:15,292
but only a person.
1278
01:37:16,334 --> 01:37:19,501
The trouble with a Nazi criminal
like Eichmann...
1279
01:37:19,584 --> 01:37:25,251
was that he insisted
on renouncing all personal qualities...
1280
01:37:25,334 --> 01:37:30,167
as if there was nobody left to
be either punished or forgiven.
1281
01:37:30,667 --> 01:37:34,501
He protested time and again,
1282
01:37:34,584 --> 01:37:37,126
contrary to
the prosecution's assertions,
1283
01:37:37,209 --> 01:37:42,292
that he had never done anything
out of his own initiative,
1284
01:37:42,376 --> 01:37:48,126
that he had no intentions whatsoever,
good or bad,
1285
01:37:48,209 --> 01:37:52,626
that he had only obeyed orders.
1286
01:37:54,001 --> 01:37:58,042
This... typical Nazi plea...
1287
01:37:58,126 --> 01:38:01,584
makes it clear that the greatest
evil in the world...
1288
01:38:01,667 --> 01:38:06,167
is the evil committed by nobodies-
1289
01:38:06,251 --> 01:38:09,209
evil committed by men without motive,
1290
01:38:09,292 --> 01:38:13,459
without convictions, without
wicked hearts or demonic wills.
1291
01:38:13,542 --> 01:38:18,667
By human beings
who refuse to be persons.
1292
01:38:18,751 --> 01:38:21,917
And it is this phenomenon...
1293
01:38:22,001 --> 01:38:27,709
that I have called the banality of evil.
1294
01:38:28,876 --> 01:38:30,667
Ms. Arendt.
1295
01:38:31,542 --> 01:38:34,834
You're avoiding the most important part
of the controversy.
1296
01:38:34,917 --> 01:38:37,167
You claimed that less Jews
would have died...
1297
01:38:37,251 --> 01:38:39,459
if their leaders hadn't cooperated.
1298
01:38:39,542 --> 01:38:43,251
This issue came up in the trial.
I reported on it,
1299
01:38:43,334 --> 01:38:46,334
and I had to clarify
the role of those Jewish leaders...
1300
01:38:46,417 --> 01:38:49,667
who participated directly
in Eichmann's activities.
1301
01:38:49,751 --> 01:38:53,084
You blame the Jewish people
for their own destruction.
1302
01:38:53,709 --> 01:38:56,834
I never blamed the Jewish people!
1303
01:39:00,084 --> 01:39:02,084
Resistance was impossible.
1304
01:39:03,501 --> 01:39:05,459
But perhaps...
1305
01:39:05,542 --> 01:39:10,917
there is something in between resistance...
1306
01:39:11,709 --> 01:39:13,459
and cooperation.
1307
01:39:13,542 --> 01:39:16,251
And only in that sense
do I say...
1308
01:39:16,334 --> 01:39:22,917
that maybe some of the Jewish leaders
might have behaved differently.
1309
01:39:24,876 --> 01:39:29,417
It is profoundly important...
1310
01:39:29,501 --> 01:39:31,751
to ask these questions,
1311
01:39:31,834 --> 01:39:34,459
because the role of the Jewish leaders...
1312
01:39:34,542 --> 01:39:37,376
gives the most striking insight...
1313
01:39:37,459 --> 01:39:40,917
into the totality of the moral collapse...
1314
01:39:41,001 --> 01:39:45,834
that the Nazis caused
in respectable European society.
1315
01:39:45,917 --> 01:39:51,084
And not only in Germany,
but in almost all countries.
1316
01:39:51,167 --> 01:39:55,084
Not only among the persecutors.
1317
01:39:56,501 --> 01:39:58,751
But also among the victims.
1318
01:40:01,501 --> 01:40:02,584
Yes?
1319
01:40:03,876 --> 01:40:06,792
The persecution was aimed at the Jews.
1320
01:40:06,876 --> 01:40:12,334
Why do you describe Eichmann's
offenses as crimes against humanity?
1321
01:40:13,084 --> 01:40:17,126
Because Jews are human,
1322
01:40:17,917 --> 01:40:22,334
the very status
the Nazis tried to deny them.
1323
01:40:22,417 --> 01:40:28,084
A crime against them is by
definition a crime against humanity.
1324
01:40:29,042 --> 01:40:32,834
I am, of course,
as you know, a Jew.
1325
01:40:32,917 --> 01:40:36,501
And I've been attacked
for being a self-hating Jew...
1326
01:40:36,584 --> 01:40:40,584
who defends Nazis
and scorns her own people.
1327
01:40:42,251 --> 01:40:45,417
This is not an argument.
1328
01:40:46,376 --> 01:40:49,584
That is a character assassination.
1329
01:40:50,709 --> 01:40:54,167
I wrote no defense of Eichmann.
1330
01:40:54,251 --> 01:40:56,501
But I did try to reconcile...
1331
01:40:56,584 --> 01:40:58,667
the shocking mediocrity of the man...
1332
01:40:58,751 --> 01:41:01,417
with his staggering deeds.
1333
01:41:02,417 --> 01:41:06,834
Trying to understand
is not the same as forgiveness.
1334
01:41:07,584 --> 01:41:10,709
I see it as my responsibility
to understand.
1335
01:41:10,792 --> 01:41:15,917
It is the responsibility of anyone who
dares to put pen to paper on the subject.
1336
01:41:17,751 --> 01:41:20,751
Since Socrates and Plato,
1337
01:41:20,834 --> 01:41:23,042
we usually call thinking...
1338
01:41:23,126 --> 01:41:29,292
“to be engaged in that silent dialogue
between me and myself.”
1339
01:41:29,376 --> 01:41:34,126
In refusing to be a person,
Eichmann utterly surrendered...
1340
01:41:34,209 --> 01:41:37,542
that single most defining human quality:
1341
01:41:37,626 --> 01:41:41,167
that of being able to think.
1342
01:41:43,167 --> 01:41:48,126
And consequently, he was no longer
capable of making moral judgments.
1343
01:41:48,209 --> 01:41:51,334
This inability to think...
1344
01:41:51,417 --> 01:41:55,251
created the possibility
for many ordinary men...
1345
01:41:55,334 --> 01:41:58,417
to commit evil deeds
on a gigantic scale,
1346
01:41:58,501 --> 01:42:01,084
the like of which
one had never seen before.
1347
01:42:02,292 --> 01:42:03,959
It is true.
1348
01:42:04,042 --> 01:42:08,584
I have considered these questions
in a philosophical way.
1349
01:42:09,334 --> 01:42:13,667
The manifestation
of the wind of thought...
1350
01:42:13,751 --> 01:42:16,209
is not knowledge,
1351
01:42:16,292 --> 01:42:21,084
but the ability
to tell right from wrong,
1352
01:42:21,167 --> 01:42:24,167
beautiful from ugly.
1353
01:42:24,251 --> 01:42:26,417
And I hope...
1354
01:42:27,584 --> 01:42:32,376
that thinking gives people
the strength...
1355
01:42:32,459 --> 01:42:37,417
to prevent catastrophes
in these rare moments...
1356
01:42:37,501 --> 01:42:40,251
when the chips are down.
1357
01:42:43,042 --> 01:42:45,167
Thank you.
1358
01:42:45,251 --> 01:42:46,459
[Applause ]
1359
01:43:08,917 --> 01:43:10,709
[ Murmuring ]
1360
01:43:38,792 --> 01:43:40,626
Ms. Arendt.
1361
01:43:40,709 --> 01:43:42,251
Could we please-
1362
01:43:43,584 --> 01:43:46,751
[ In German ]
Hans, if I'd known you were here...
1363
01:43:48,542 --> 01:43:50,084
I came...
1364
01:43:51,542 --> 01:43:54,417
in the insane hope
you would listen to reason.
1365
01:43:55,459 --> 01:43:57,834
But you will never change.
1366
01:43:59,042 --> 01:44:03,251
Hannah, between your arrogance
1367
01:44:04,667 --> 01:44:08,626
and your ignorance, your hopeless
ignorance about Jewish affairs,
1368
01:44:08,709 --> 01:44:11,001
you turn a court trial
1369
01:44:11,084 --> 01:44:12,917
into a philosophy lesson.
1370
01:44:13,001 --> 01:44:15,834
Hans, not now. I'm exhausted.
1371
01:44:16,334 --> 01:44:21,292
You behave like a superior German
intellectual who looks down on us Jews.
1372
01:44:22,209 --> 01:44:26,417
And you accuse us
of being accomplices to the Shoah.
1373
01:44:29,167 --> 01:44:33,167
You never accepted that the Germans
shamefully betrayed you.
1374
01:44:33,251 --> 01:44:37,084
They kicked you out and would
have killed you if they could.
1375
01:44:37,167 --> 01:44:40,876
Your friend Eichmann was responsible
for the transports from Gurs.
1376
01:44:40,959 --> 01:44:44,417
If you hadn't been lucky enough
to escape on time...
1377
01:44:45,084 --> 01:44:48,042
you'd have shared the same fate
as the women who stayed.
1378
01:44:48,126 --> 01:44:49,417
Stop!
1379
01:44:50,126 --> 01:44:53,167
They were all deported.
All deported to...
1380
01:44:53,251 --> 01:44:55,917
Stop it, Hans.
1381
01:45:04,917 --> 01:45:06,751
As of today...
1382
01:45:06,834 --> 01:45:10,084
I am finished
with Heidegger's favorite student.
1383
01:45:44,959 --> 01:45:48,126
Everyone is trying to prove me wrong.
1384
01:45:49,501 --> 01:45:52,084
But no one noticed my one real mistake.
1385
01:45:54,417 --> 01:45:58,667
Evil cannot be
both banal and radical at once.
1386
01:46:00,834 --> 01:46:02,959
Evil is only ever extreme.
1387
01:46:04,792 --> 01:46:06,292
It's never radical.
1388
01:46:09,792 --> 01:46:13,084
Only good can be profound and radical.
1389
01:46:18,126 --> 01:46:21,834
Would you have written about the trial
if you'd known what would happen?
1390
01:46:37,626 --> 01:46:39,042
Yes.
1391
01:46:40,459 --> 01:46:42,417
I would have written about it.
1392
01:46:45,834 --> 01:46:48,917
Maybe I had to find out
who my real friends were.
1393
01:46:49,001 --> 01:46:51,584
Kurt was your friend.
He still would be.
1394
01:46:55,626 --> 01:46:57,584
Kurt was my family.
104030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.