All language subtitles for [Eng] Curtain Call episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,550 (Episode 3] 2 00:00:06,270 --> 00:00:08,189 Chairwoman. 3 00:00:08,190 --> 00:00:09,950 They've arrived. 4 00:00:28,640 --> 00:00:31,309 This here is Rhee Moon Sung 5 00:00:31,310 --> 00:00:33,460 and next to him is his wife. 6 00:00:42,840 --> 00:00:44,700 Moon Sung... 7 00:00:51,650 --> 00:00:54,429 So you've grown up like this. 8 00:00:54,430 --> 00:00:56,320 Thank you. 9 00:00:57,470 --> 00:01:01,020 You look so handsome, my grandson. 10 00:01:26,620 --> 00:01:28,660 Grandmother. 11 00:01:29,820 --> 00:01:33,119 Grandmother, I'm sorry. 12 00:01:33,120 --> 00:01:36,779 I don't have any memories of you except when I was young. 13 00:01:36,780 --> 00:01:40,070 And even those memories are faint, 14 00:01:42,250 --> 00:01:44,779 and I thought that for the rest of my life 15 00:01:44,780 --> 00:01:46,739 the only family I had 16 00:01:46,740 --> 00:01:49,739 was Jin Sook. 17 00:01:49,740 --> 00:01:53,729 Even though I'd wanted to see you 18 00:01:53,730 --> 00:01:57,240 because you were looking for me, Grandmother... 19 00:02:02,120 --> 00:02:05,689 Moon Sung is very nervous. 20 00:02:05,690 --> 00:02:08,399 It's our first time coming to the South, 21 00:02:08,400 --> 00:02:09,809 so everything's quite new to us. 22 00:02:09,810 --> 00:02:12,150 And a bit scary too. 23 00:02:16,920 --> 00:02:22,109 You guys have come from the farthest place you could be on this earth. 24 00:02:22,110 --> 00:02:23,759 I was just 25 00:02:23,760 --> 00:02:26,819 so happy to see you. 26 00:02:26,820 --> 00:02:29,799 It's okay to get to know each other again slowly... 27 00:02:29,800 --> 00:02:31,159 All right. 28 00:02:31,160 --> 00:02:32,869 Let's go inside. 29 00:02:32,870 --> 00:02:35,450 Let's go inside. 30 00:03:03,930 --> 00:03:05,569 Then, 31 00:03:05,570 --> 00:03:07,950 I'll make my leave. Please talk among the family. 32 00:03:19,950 --> 00:03:21,819 Listen carefully from here on. 33 00:03:21,820 --> 00:03:24,599 You need to know at least some basic information 34 00:03:24,600 --> 00:03:27,060 on what characters are going to be coming up on stage. 35 00:03:28,900 --> 00:03:30,299 First, 36 00:03:30,300 --> 00:03:32,959 the eldest young master, Park Se Joon. 37 00:03:32,960 --> 00:03:35,899 He's a level-headed person. He's cold and rational. 38 00:03:35,900 --> 00:03:38,209 If there's anyone who would doubt you guys in the family, 39 00:03:38,210 --> 00:03:41,279 he would be the first. 40 00:03:41,280 --> 00:03:43,119 The dangerous guy. 41 00:03:43,120 --> 00:03:44,809 And... 42 00:03:44,810 --> 00:03:46,869 the second young master, 43 00:03:46,870 --> 00:03:48,489 Park Se Gyu. 44 00:03:48,490 --> 00:03:50,139 He's unpredictable. 45 00:03:50,140 --> 00:03:53,429 Just the fact that you two showed up will make him mad. 46 00:03:53,430 --> 00:03:57,109 Also, he's not the type to hide his feelings, 47 00:03:57,110 --> 00:03:58,749 so it would be easy to know what he's thinking. 48 00:03:58,750 --> 00:04:01,539 He's the transparent second child of a rich family. 49 00:04:01,540 --> 00:04:03,809 You probably won't run into him much, 50 00:04:03,810 --> 00:04:06,569 so it's probably best not to pay him much attention. 51 00:04:06,570 --> 00:04:08,729 The weirdo. 52 00:04:08,730 --> 00:04:10,799 And the youngest lady, 53 00:04:10,800 --> 00:04:12,039 Park Se Yeon. 54 00:04:12,040 --> 00:04:14,369 Although she looks like a haughty career woman, 55 00:04:14,370 --> 00:04:17,519 she's warm-hearted and considerate. 56 00:04:17,520 --> 00:04:19,869 If there's anyone in this household who might help you, 57 00:04:19,870 --> 00:04:22,989 it would probably be her. 58 00:04:22,990 --> 00:04:25,060 The good guy. 59 00:04:29,090 --> 00:04:31,280 The good noona. 60 00:04:34,910 --> 00:04:37,249 I'm only saying this because Grandmother is not here, 61 00:04:37,250 --> 00:04:40,029 but if I didn't hear about what was going on with Grandmother, 62 00:04:40,030 --> 00:04:42,450 I wouldn't have even come here. 63 00:04:44,120 --> 00:04:45,979 Isn't a family 64 00:04:45,980 --> 00:04:49,910 made through the time spent together? 65 00:04:51,380 --> 00:04:53,409 Honestly, I don't 66 00:04:53,410 --> 00:04:55,609 have any emotional ties 67 00:04:55,610 --> 00:04:58,309 that would make us family. 68 00:04:58,310 --> 00:05:03,720 But still, the only family I've got left is Grandmother. 69 00:05:05,460 --> 00:05:07,839 So, at least until she passes away, 70 00:05:07,840 --> 00:05:11,299 I'm thinking of doing my part as a grandson. 71 00:05:11,300 --> 00:05:14,140 We heard that she's very ill. 72 00:05:15,480 --> 00:05:19,969 Moon Sung will only stay here until Grandmother passes away. 73 00:05:19,970 --> 00:05:23,900 So, please don't feel too uncomfortable with us. 74 00:05:25,350 --> 00:05:27,689 Oh, was that the case? 75 00:05:27,690 --> 00:05:29,879 I see. 76 00:05:29,880 --> 00:05:31,509 Hey, brother. 77 00:05:31,510 --> 00:05:35,850 You're quite a considerate person! 78 00:05:37,160 --> 00:05:39,319 Hyung. Hey. So... 79 00:05:39,320 --> 00:05:41,740 these guys are kind of nice. 80 00:05:42,800 --> 00:05:46,029 In a family that's so full of wealth, who would welcome a brother 81 00:05:46,030 --> 00:05:48,059 who suddenly appeared out of nowhere? 82 00:05:48,060 --> 00:05:49,149 Imagine he decides to stick around. 83 00:05:49,150 --> 00:05:50,849 They would be anxious about losing out on their portion. 84 00:05:50,850 --> 00:05:52,219 Yeah, right. 85 00:05:52,220 --> 00:05:56,039 So, we should tell them that we'll only be around while Grandmother is alive, 86 00:05:56,040 --> 00:05:59,409 and that we'll disappear as if we were never there once Grandmother passes away. 87 00:05:59,410 --> 00:06:01,409 We should set this kind of tone in the intro, 88 00:06:01,410 --> 00:06:03,269 so that we don't form any tense relationships 89 00:06:03,270 --> 00:06:05,439 while proceeding with the performance. 90 00:06:05,440 --> 00:06:07,289 You're right. 91 00:06:07,290 --> 00:06:10,569 Then we'll get less attention and fewer questions. 92 00:06:10,570 --> 00:06:13,579 They'll probably say, "Enjoy your time with Grandmother before you go." 93 00:06:13,580 --> 00:06:16,679 Be comfortable while you're here before you leave. 94 00:06:16,680 --> 00:06:18,689 And ask if you have any questions. 95 00:06:18,690 --> 00:06:20,570 No, Moon Sung. 96 00:06:23,040 --> 00:06:25,019 Can I call you like that? 97 00:06:25,020 --> 00:06:26,269 Yes, there's no issue. 98 00:06:26,270 --> 00:06:28,889 Oh, I-I can... 99 00:06:28,890 --> 00:06:30,329 not? 100 00:06:30,330 --> 00:06:32,950 Oh, no, it means that you can. 101 00:06:35,550 --> 00:06:37,969 So, yeah, Moon Sung. 102 00:06:37,970 --> 00:06:40,269 For me, 103 00:06:40,270 --> 00:06:43,200 I would like for you to live here. 104 00:06:45,310 --> 00:06:47,319 You made the difficult journey to come here. 105 00:06:47,320 --> 00:06:50,559 So I want to do everything I can for you. 106 00:06:50,560 --> 00:06:53,559 I don't know if it's something I can dare say to you, 107 00:06:53,560 --> 00:06:55,199 but wouldn't this place be 108 00:06:55,200 --> 00:06:58,239 better than where you came from? 109 00:06:58,240 --> 00:06:59,829 Wait, Se Yeon. 110 00:06:59,830 --> 00:07:02,939 Shouldn't we discuss this by ourselves and come to a consensus... 111 00:07:02,940 --> 00:07:05,920 Try adjusting to this place while you're here. 112 00:07:07,750 --> 00:07:09,479 Although I know you don't mean it, 113 00:07:09,480 --> 00:07:11,629 thank you... 114 00:07:11,630 --> 00:07:13,169 for saying that to us. 115 00:07:13,170 --> 00:07:16,619 I'll just do my best 116 00:07:16,620 --> 00:07:19,580 while I am here. 117 00:07:20,720 --> 00:07:21,979 Yes. 118 00:07:21,980 --> 00:07:23,199 Thank you. 119 00:07:23,200 --> 00:07:24,549 Hey, just speak more informally. 120 00:07:24,550 --> 00:07:26,349 If we're cousins, 121 00:07:26,350 --> 00:07:29,040 then we're pretty closely related. 122 00:07:40,760 --> 00:07:44,069 All right, let's hurry up and eat. You guys must be hungry. 123 00:07:44,070 --> 00:07:46,370 All right then. 124 00:07:53,340 --> 00:07:54,819 Well... 125 00:07:54,820 --> 00:07:56,459 What about you, Grandmother? 126 00:07:56,460 --> 00:08:00,350 I'm fine. Hurry up and eat. Eat. 127 00:08:02,010 --> 00:08:03,980 Then... 128 00:08:53,170 --> 00:08:55,020 I'm sorry. 129 00:08:56,870 --> 00:08:58,929 Grandmother. 130 00:08:58,930 --> 00:09:00,839 It's so good. 131 00:09:00,840 --> 00:09:02,769 Oh, really? 132 00:09:02,770 --> 00:09:04,129 It's good? 133 00:09:04,130 --> 00:09:05,359 Yes. Wow... 134 00:09:05,360 --> 00:09:06,809 I mean, 135 00:09:06,810 --> 00:09:08,519 how is it so delicious? 136 00:09:08,520 --> 00:09:10,349 Is the water also sweet 137 00:09:10,350 --> 00:09:13,109 in the South? 138 00:09:13,110 --> 00:09:15,729 Out of all the rice soups I've eaten, 139 00:09:15,730 --> 00:09:18,069 this is the best! 140 00:09:18,070 --> 00:09:24,549 I-I was able to build my hotel by selling this rice soup. 141 00:09:24,550 --> 00:09:26,470 Is that so? 142 00:09:28,100 --> 00:09:30,119 Grandmother, could I get one more bowl? 143 00:09:30,120 --> 00:09:31,439 Of course, of course! 144 00:09:31,440 --> 00:09:33,209 Give it to me. I'll get it for you. 145 00:09:33,210 --> 00:09:35,960 Just stay seated. I'm fine! 146 00:09:37,570 --> 00:09:39,669 Hey, Jin Sook, how is it? Isn't it delicious? 147 00:09:39,670 --> 00:09:41,990 It's amazing. 148 00:09:44,670 --> 00:09:46,580 All right... 149 00:09:49,660 --> 00:09:51,240 Be careful. It's hot. 150 00:10:00,920 --> 00:10:02,639 But, 151 00:10:02,640 --> 00:10:05,400 how did you manage to come down here to the South? 152 00:10:10,090 --> 00:10:11,739 Well, as for that... 153 00:10:11,740 --> 00:10:13,850 I was able to come over to the South 154 00:10:15,120 --> 00:10:18,339 without much problems 155 00:10:18,340 --> 00:10:20,990 because Comrade Sang Cheol helped us out a lot. 156 00:10:22,560 --> 00:10:25,089 Still, coming over to the South from the North 157 00:10:25,090 --> 00:10:27,169 would not be an easy process. 158 00:10:27,170 --> 00:10:30,250 You would have to get investigated by the National Intelligence Service, too. 159 00:10:33,400 --> 00:10:37,440 You wouldn't have come with just a plane ticket as if you were going on a trip. 160 00:10:39,230 --> 00:10:41,330 Well, yes... 161 00:10:43,570 --> 00:10:44,939 So the thing is... 162 00:10:44,940 --> 00:10:49,479 There are many Comrades in North Korea who are not recorded in the household registration. 163 00:10:49,480 --> 00:10:52,239 I'm Korean-Chinese. 164 00:10:52,240 --> 00:10:54,659 Comrade Moon Sung became my head of household, 165 00:10:54,660 --> 00:10:57,139 so he ended up obtaining Chinese nationality. 166 00:10:57,140 --> 00:10:59,259 We were very lucky. 167 00:10:59,260 --> 00:11:02,910 That's why it was much easier for us to come down to the South. 168 00:11:03,900 --> 00:11:07,199 As long as the comrades here keep your mouths shut, 169 00:11:07,200 --> 00:11:10,419 we shouldn't have any problems, right? 170 00:11:10,420 --> 00:11:12,430 Oh, Korean-Chinese? 171 00:11:13,540 --> 00:11:15,820 So that's what happened. 172 00:11:18,750 --> 00:11:22,799 If I had known that you were in China, I would have found you sooner. 173 00:11:22,800 --> 00:11:25,609 I'm sorry that I didn't find you sooner. 174 00:11:25,610 --> 00:11:28,129 No, no, Grandmother. 175 00:11:28,130 --> 00:11:32,250 Isn't it a good thing that we were able to meet like this now? 176 00:11:34,940 --> 00:11:38,939 The last time we met, 177 00:11:38,940 --> 00:11:44,139 during our separated families reunion, when you were about this tall... 178 00:11:44,140 --> 00:11:47,769 we intertwined our pinkies 179 00:11:47,770 --> 00:11:49,649 and promised each other 180 00:11:49,650 --> 00:11:52,169 to meet again. 181 00:11:52,170 --> 00:11:54,079 Do you, by chance 182 00:11:54,080 --> 00:11:56,919 remember... 183 00:11:56,920 --> 00:11:59,550 what you said back then? 184 00:12:13,110 --> 00:12:15,169 Well, Grandmother... 185 00:12:15,170 --> 00:12:18,059 Maybe because it's been so long ago, 186 00:12:18,060 --> 00:12:19,669 but that... 187 00:12:19,670 --> 00:12:21,870 I don't recollect. 188 00:12:34,120 --> 00:12:35,640 But... 189 00:12:36,860 --> 00:12:40,449 I do remember this one thing. 190 00:12:40,450 --> 00:12:41,980 It was scary. 191 00:12:43,440 --> 00:12:46,689 I didn't know it when I was holding your hand, 192 00:12:46,690 --> 00:12:49,099 but once I let go of your hand, 193 00:12:49,100 --> 00:12:52,019 there were many people passing around me, 194 00:12:52,020 --> 00:12:55,469 and those people appeared so big. 195 00:12:55,470 --> 00:12:57,139 Since I was... 196 00:12:57,140 --> 00:12:59,210 this small at that time. 197 00:13:00,210 --> 00:13:03,939 That situation was so confusing for me, 198 00:13:03,940 --> 00:13:06,029 so as I watched 199 00:13:06,030 --> 00:13:09,150 your back growing further away from me, 200 00:13:10,520 --> 00:13:12,209 I thought that 201 00:13:12,210 --> 00:13:14,660 it would be great if you could hold my hand again... 202 00:13:16,640 --> 00:13:18,029 But, 203 00:13:18,030 --> 00:13:20,130 I couldn't tell you that. 204 00:13:22,430 --> 00:13:25,200 I do remember that part. 205 00:13:38,850 --> 00:13:40,760 I'm sorry. 206 00:13:41,890 --> 00:13:45,620 I'm being so pitiful at the dinner table... 207 00:14:12,280 --> 00:14:15,999 You can use this room from today on. 208 00:14:16,000 --> 00:14:17,539 Thank you. 209 00:14:17,540 --> 00:14:20,389 Good work. I'll take care of the rest. 210 00:14:20,390 --> 00:14:21,970 Yes. 211 00:14:27,370 --> 00:14:29,829 Thank you for coming here like this, Young Master. 212 00:14:29,830 --> 00:14:31,229 What? 213 00:14:31,230 --> 00:14:32,789 No, no, there's no issue. 214 00:14:32,790 --> 00:14:35,370 - Rest easy. - Thank you. 215 00:14:42,810 --> 00:14:44,939 Gosh, that was so difficult. 216 00:14:44,940 --> 00:14:47,269 Well, in any case, you guys did well. 217 00:14:47,270 --> 00:14:48,800 Let's just continue 218 00:14:49,840 --> 00:14:51,680 to do just like today. 219 00:14:54,420 --> 00:14:56,909 Ahjussi, you're going through a LOC. 220 00:14:56,910 --> 00:14:58,219 What's a LOC? 221 00:14:58,220 --> 00:15:00,439 A LOC, a LOC. Loss of Character.♪ (Slang for being unexpectedly different 222 00:15:00,440 --> 00:15:03,259 We didn't think you'd get excited about anything, Ahjussi. 223 00:15:03,260 --> 00:15:05,149 Well, 224 00:15:05,150 --> 00:15:10,239 it's been so long since I've seen the Chairwoman so happy like that. 225 00:15:10,240 --> 00:15:13,140 It's beyond my expectations. Beyond my expectations. 226 00:15:17,180 --> 00:15:20,669 I'll go and gauge what the vibe is like outside. 227 00:15:20,670 --> 00:15:23,490 You guys rest up. Good work. 228 00:15:30,070 --> 00:15:32,109 I mean earlier, Grandmother... 229 00:15:32,110 --> 00:15:34,699 seemed so happy. 230 00:15:34,700 --> 00:15:37,329 I had never seen her smile like that before. 231 00:15:37,330 --> 00:15:39,290 It makes me happy, too. 232 00:15:41,000 --> 00:15:42,449 Besides, 233 00:15:42,450 --> 00:15:44,939 they didn't seem like such bad people, either. 234 00:15:44,940 --> 00:15:46,640 Right? 235 00:15:49,770 --> 00:15:51,340 Right? 236 00:15:54,280 --> 00:15:56,120 Right? 237 00:15:57,510 --> 00:15:59,599 Sleep. 238 00:15:59,600 --> 00:16:01,079 Oppa. 239 00:16:01,080 --> 00:16:02,769 It's late. Just sleep over. 240 00:16:02,770 --> 00:16:04,799 I don't want to. 241 00:16:04,800 --> 00:16:07,590 What are you so displeased about? 242 00:16:08,750 --> 00:16:10,629 What am I so displeased about? 243 00:16:10,630 --> 00:16:12,029 Are you seriously asking me that? 244 00:16:12,030 --> 00:16:13,580 Yeah. 245 00:16:16,690 --> 00:16:20,149 What are you thinking when you're trying to have them stay here? 246 00:16:20,150 --> 00:16:22,699 They said they'll leave on their own. Why stop them? 247 00:16:22,700 --> 00:16:24,309 They're family. 248 00:16:24,310 --> 00:16:26,769 And Grandmother's bloodline. 249 00:16:26,770 --> 00:16:29,459 How much would Grandmother want to take care of them? 250 00:16:29,460 --> 00:16:33,199 So it should be no problem if they stay while Grandmother is alive. 251 00:16:33,200 --> 00:16:34,709 How can you do that as a human being? 252 00:16:34,710 --> 00:16:36,379 I am... 253 00:16:36,380 --> 00:16:37,779 We are... 254 00:16:37,780 --> 00:16:40,329 people who have a lot. Okay? 255 00:16:40,330 --> 00:16:43,519 People who have a lot don't like changes. 256 00:16:43,520 --> 00:16:46,139 And that's how it should be. 257 00:16:46,140 --> 00:16:49,029 - What are you saying? - Don't dismiss it like that... 258 00:16:49,030 --> 00:16:50,570 I'm leaving. 259 00:17:18,920 --> 00:17:23,240 (Banking app: Payment from Jung Sang Cheol - 250 million won] 260 00:17:32,950 --> 00:17:35,229 Wow, this ahjussi... 261 00:17:35,230 --> 00:17:38,120 He's very prompt in keeping his promises. 262 00:17:40,080 --> 00:17:42,460 I've sent it. Check it. 263 00:17:47,900 --> 00:17:51,540 You're telling me that ten percent is this much? 264 00:17:53,190 --> 00:17:55,069 Oppa, where are you transferring all that money to at once? 265 00:17:55,070 --> 00:17:56,360 Come on now. 266 00:17:57,420 --> 00:18:00,449 Did you get into some gambling debt or something? 267 00:18:00,450 --> 00:18:01,949 Comrade, 268 00:18:01,950 --> 00:18:05,600 even if we may be married, let's maintain appropriate boundaries. 269 00:18:13,720 --> 00:18:19,689 ♫ I remember you from that day ♫ 270 00:18:19,690 --> 00:18:22,759 ♫ By the breaking waves ♫ 271 00:18:22,760 --> 00:18:24,080 Grandmother. 272 00:18:25,090 --> 00:18:26,459 Are you okay? 273 00:18:26,460 --> 00:18:28,459 Of course, I'm okay. 274 00:18:28,460 --> 00:18:30,790 I'm doing very well. 275 00:18:32,250 --> 00:18:35,379 Honestly, I was a bit worried. 276 00:18:35,380 --> 00:18:36,749 What kind of a person would he be... 277 00:18:36,750 --> 00:18:39,719 What kind of people would they be... 278 00:18:39,720 --> 00:18:41,309 But you know what? 279 00:18:41,310 --> 00:18:42,729 I have a good feeling. 280 00:18:42,730 --> 00:18:44,350 He seems like a good kid. 281 00:18:45,780 --> 00:18:47,889 So, Se Yeon, 282 00:18:47,890 --> 00:18:50,499 you should take good care of him. 283 00:18:50,500 --> 00:18:53,769 You know how Se Joon and Se Gyu are. 284 00:18:53,770 --> 00:18:56,349 Since it's their first time in the South, 285 00:18:56,350 --> 00:18:58,849 you should give them a tour around Seoul 286 00:18:58,850 --> 00:19:01,039 and buy them tasty food, 287 00:19:01,040 --> 00:19:02,579 and go shopping with them. 288 00:19:02,580 --> 00:19:06,760 All right. I'll make sure they do everything they want to do. 289 00:19:07,940 --> 00:19:11,049 Se Yeon, it looks like you're all grown up and 290 00:19:11,050 --> 00:19:13,939 about to take care of a younger brother. 291 00:19:13,940 --> 00:19:16,009 ♫ As if you're going to grow more distant ♫ 292 00:19:16,010 --> 00:19:19,610 Wait, when did you put up this picture here? 293 00:19:19,700 --> 00:19:26,930 ♫ When we're about to touch, once again, you begin to disappear ♫ 294 00:19:31,190 --> 00:19:34,000 Hey, the bathroom is humongous! 295 00:19:41,650 --> 00:19:44,620 Well then... 296 00:19:47,310 --> 00:19:49,889 Do you want to shower first while I go outside for a bit? 297 00:19:49,890 --> 00:19:51,659 Yeah. Why not. 298 00:19:51,660 --> 00:19:53,560 Yeah. Okay. 299 00:19:56,230 --> 00:19:58,639 D♪♪♪ it! What is this... 300 00:19:58,640 --> 00:20:02,830 I paid attention to the details that even my pajamas and underwear are all compatriot styles. 301 00:20:08,640 --> 00:20:11,010 I guess I should wear this, at least... 302 00:20:14,520 --> 00:20:16,169 Yoo Jae Heon. 303 00:20:16,170 --> 00:20:19,069 It's more exhausting for me. 304 00:20:19,070 --> 00:20:21,429 Out of this play, 305 00:20:21,430 --> 00:20:24,080 I have two missions to accomplish. 306 00:20:26,220 --> 00:20:27,670 Sit down. 307 00:20:31,770 --> 00:20:33,729 I checked your deposit. 308 00:20:33,730 --> 00:20:35,590 Thank you for the tidy transaction. 309 00:20:38,570 --> 00:20:40,419 Considering it was the first day, 310 00:20:40,420 --> 00:20:41,849 it was pretty decent. 311 00:20:41,850 --> 00:20:43,869 Chairwoman and I would have believed you 312 00:20:43,870 --> 00:20:47,870 as though we were at the reunion of separated families. 313 00:20:50,950 --> 00:20:52,999 I wonder why. 314 00:20:53,000 --> 00:20:55,190 Perhaps because those feelings were genuine. 315 00:20:58,090 --> 00:21:00,729 I'll be right back. 316 00:21:00,730 --> 00:21:03,459 Stay here and wait for me, okay? 317 00:21:03,460 --> 00:21:05,309 Okay, Mom. 318 00:21:05,310 --> 00:21:07,430 You have to come back quickly, okay? 319 00:21:18,210 --> 00:21:21,119 Can you not go? 320 00:21:21,120 --> 00:21:24,400 Can't you go with me? 321 00:21:28,800 --> 00:21:30,580 I'm sorry. 322 00:21:42,320 --> 00:21:44,590 Mom. 323 00:21:46,870 --> 00:21:48,930 Mom! 324 00:21:51,430 --> 00:21:53,600 Mom... 325 00:21:55,410 --> 00:21:57,890 Mom! 326 00:22:06,880 --> 00:22:09,139 I think that perhaps 327 00:22:09,140 --> 00:22:12,279 the feelings I felt then would be similar to 328 00:22:12,280 --> 00:22:16,040 what the young Rhee Moon Sung might have felt then. 329 00:22:17,170 --> 00:22:19,219 You speak of this quite calmly. 330 00:22:19,220 --> 00:22:21,649 I'm fine now. 331 00:22:21,650 --> 00:22:25,159 I've just gotten to the age where I can think that my mom 332 00:22:25,160 --> 00:22:27,159 had her own circumstances for doing that. 333 00:22:27,160 --> 00:22:31,269 Because everyone has their own circumstances. 334 00:22:31,270 --> 00:22:33,400 The grandmother here, 335 00:22:34,690 --> 00:22:36,269 and you, too, Ahjussi. 336 00:22:36,270 --> 00:22:37,920 Me, too? 337 00:22:57,990 --> 00:22:59,450 What are you doing? 338 00:23:00,970 --> 00:23:03,649 What? Oh... 339 00:23:03,650 --> 00:23:07,169 You'll be uncomfortable. I'll just sleep on the sofa. 340 00:23:07,170 --> 00:23:09,159 No, you can't! 341 00:23:09,160 --> 00:23:11,069 What if the housekeeper auntie comes in? 342 00:23:11,070 --> 00:23:12,579 She'll think it's weird. 343 00:23:12,580 --> 00:23:15,050 And maybe wonder if our marriage relationship isn't good. 344 00:23:17,140 --> 00:23:18,779 Hurry up and get over here. 345 00:23:18,780 --> 00:23:21,040 I-I guess that's true... 346 00:23:29,430 --> 00:23:30,830 Here. Lie down. 347 00:23:38,670 --> 00:23:40,700 Great work today. 348 00:23:42,330 --> 00:23:44,189 You, too, Oppa. 349 00:23:44,190 --> 00:23:45,810 Goodnight. 350 00:23:46,900 --> 00:23:48,110 Yeah. 351 00:23:49,040 --> 00:23:50,630 I'm going to sleep now. 352 00:24:11,680 --> 00:24:13,380 I'm sorry. 353 00:24:18,280 --> 00:24:20,730 Mom. 354 00:24:23,900 --> 00:24:25,880 Mom! 355 00:24:29,800 --> 00:24:31,860 Did you sleep well? 356 00:24:42,460 --> 00:24:44,279 Oh! Whoa, whoa, whoa! 357 00:24:44,280 --> 00:24:48,279 Yes, I slept well. How about you, Comrade? 358 00:24:48,280 --> 00:24:49,960 Why are you calling me comrade? 359 00:24:51,090 --> 00:24:53,489 Since you're staying with us now, 360 00:24:53,490 --> 00:24:55,009 call me noona. 361 00:24:55,010 --> 00:24:57,839 - Excuse me? - Just call me noona casually. 362 00:24:57,840 --> 00:25:01,819 Until now, I've only called others oppa because I was the youngest. 363 00:25:01,820 --> 00:25:04,359 Let me be called noona for once. 364 00:25:04,360 --> 00:25:06,229 Oh, I see... 365 00:25:06,230 --> 00:25:09,210 - No, no need... - Just try it! 366 00:25:13,360 --> 00:25:14,809 Well... 367 00:25:14,810 --> 00:25:16,259 I've never done anything like this, so... 368 00:25:16,260 --> 00:25:17,660 Well... 369 00:25:18,830 --> 00:25:20,820 N-N-Noona. 370 00:25:22,510 --> 00:25:24,849 Yeah, Moon Sung. 371 00:25:24,850 --> 00:25:26,309 Well... 372 00:25:26,310 --> 00:25:28,689 Just leave it all to me, your noona. 373 00:25:28,690 --> 00:25:29,849 Yes! 374 00:25:29,850 --> 00:25:31,339 I feel so reassured. 375 00:25:31,340 --> 00:25:35,829 Speaking of which, I'm going to give you a tour around Seoul. 376 00:25:35,830 --> 00:25:37,029 Oh, no! 377 00:25:37,030 --> 00:25:38,649 It's okay. There's no need. 378 00:25:38,650 --> 00:25:41,659 Come on. You came here crossing mountains and oceans. 379 00:25:41,660 --> 00:25:43,789 I'll treat you all the way today. 380 00:25:43,790 --> 00:25:45,319 Let's go! 381 00:25:45,320 --> 00:25:47,299 Then, how about next time- 382 00:25:47,300 --> 00:25:48,639 Follow me. 383 00:25:48,640 --> 00:25:50,570 Oh, w-wait. 384 00:25:55,110 --> 00:25:57,069 D♪♪♪ it. 385 00:25:57,070 --> 00:25:59,030 This bastard! 386 00:26:00,650 --> 00:26:02,139 W-W-Wait. 387 00:26:02,140 --> 00:26:03,600 - The door. - Oh, no. 388 00:26:05,020 --> 00:26:06,369 It's fine! 389 00:26:06,370 --> 00:26:08,120 Gosh, darn it. 390 00:26:11,040 --> 00:26:12,699 Get in. 391 00:26:12,700 --> 00:26:14,390 Hurry up and get in. 392 00:26:15,430 --> 00:26:17,399 First, the start is crucial. 393 00:26:17,400 --> 00:26:19,889 Because it's the start, the family members will 394 00:26:19,890 --> 00:26:21,379 pay you guys much attention. 395 00:26:21,380 --> 00:26:24,389 They will ask all sorts of questions and take you all over the place. 396 00:26:24,390 --> 00:26:26,009 There will be many events as well. 397 00:26:26,010 --> 00:26:28,709 Will they accept us that easily? 398 00:26:28,710 --> 00:26:29,959 What do you mean by that? 399 00:26:29,960 --> 00:26:30,969 I mean, think about it. 400 00:26:30,970 --> 00:26:34,359 This is a situation where some weird guy shows up and says, "I'm your younger brother." 401 00:26:34,360 --> 00:26:38,199 It would be weirder for them to accept us so easily. 402 00:26:38,200 --> 00:26:43,039 There are circumstances for Se Yeon to get you on her side as well. 403 00:26:43,040 --> 00:26:46,370 So she'll probably actively 404 00:26:47,870 --> 00:26:49,490 approach you. 405 00:26:52,630 --> 00:26:54,390 Let's go. 406 00:26:57,460 --> 00:26:59,470 Is the door automatic? 407 00:27:06,940 --> 00:27:09,620 (Character analysis on Jang Jin Sook] 408 00:27:13,080 --> 00:27:16,419 And you. What did you prepare? 409 00:27:16,420 --> 00:27:18,649 The Chairwoman and the three siblings 410 00:27:18,650 --> 00:27:21,229 are all connected to the Nakwon Hotel. 411 00:27:21,230 --> 00:27:23,109 Well, yes. 412 00:27:23,110 --> 00:27:25,299 So I plan to just stay home. 413 00:27:25,300 --> 00:27:26,230 Why? 414 00:27:26,300 --> 00:27:29,599 Shouldn't a housewife stay at the house? 415 00:27:29,600 --> 00:27:32,789 And since he's the husband, he should take care of outside matters. 416 00:27:32,790 --> 00:27:35,429 So I'll stay modestly at home 417 00:27:35,430 --> 00:27:38,019 and not garner too much attention unless necessary. 418 00:27:38,020 --> 00:27:40,279 As for the Chairwoman and the three siblings, 419 00:27:40,280 --> 00:27:42,310 the husband could handle them. 420 00:27:46,880 --> 00:27:50,369 Who are the people who usually stay at home? 421 00:27:50,370 --> 00:27:52,689 The one and only housekeeper of this household, 422 00:27:52,690 --> 00:27:54,429 Yoon Jung Sook. 423 00:27:54,430 --> 00:27:56,759 She's been working in this house for the past 30 years. 424 00:27:56,760 --> 00:28:00,399 The only person that the Chairwoman trusts would be 425 00:28:00,400 --> 00:28:02,460 this Yoon Jung Sook. 426 00:28:03,960 --> 00:28:05,999 You're up. 427 00:28:06,000 --> 00:28:07,959 Oh, yes. 428 00:28:07,960 --> 00:28:09,409 Please sit over there and wait. 429 00:28:09,410 --> 00:28:11,929 I'll serve you some breakfast. 430 00:28:11,930 --> 00:28:13,189 There's no need. 431 00:28:13,190 --> 00:28:15,119 Would it be all right if I helped out? 432 00:28:15,120 --> 00:28:16,509 No, you shouldn't. 433 00:28:16,510 --> 00:28:17,729 Don't refuse. 434 00:28:17,730 --> 00:28:19,670 - It's nothing. - My gosh... 435 00:28:20,750 --> 00:28:22,479 Your hands are very fair. 436 00:28:22,480 --> 00:28:25,819 You must have received a lot of love. 437 00:28:25,820 --> 00:28:27,009 Excuse me? 438 00:28:27,010 --> 00:28:30,809 How could I make you work when your husband didn't even allow your hands to get wet? 439 00:28:30,810 --> 00:28:33,439 I heard that you suffered a lot in the North, 440 00:28:33,440 --> 00:28:36,669 but seeing how your hands are so fair as a flower, 441 00:28:36,670 --> 00:28:39,630 Young Master must've cherished you a lot. 442 00:28:41,050 --> 00:28:43,739 I'm not from the North but from China. 443 00:28:43,740 --> 00:28:45,129 I'm Korean-Chinese. 444 00:28:45,130 --> 00:28:48,049 Oh, right. You said you were Korean-Chinese. 445 00:28:48,050 --> 00:28:49,459 Please sit down and wait for a moment. 446 00:28:49,460 --> 00:28:51,370 I'll serve you breakfast right away. 447 00:29:03,780 --> 00:29:05,419 How is it? 448 00:29:05,420 --> 00:29:07,239 This is Myeongdong. 449 00:29:07,240 --> 00:29:09,089 Oh, I see. 450 00:29:09,090 --> 00:29:10,929 Have you heard of it? Myeongdong? 451 00:29:10,930 --> 00:29:12,329 Yes. 452 00:29:12,330 --> 00:29:14,419 It's Myeongdong, Myeongdong! 453 00:29:14,420 --> 00:29:16,169 People visiting Seoul from all over the world 454 00:29:16,170 --> 00:29:19,040 always come here at least once to Myeongdong. 455 00:29:21,340 --> 00:29:23,979 Right! 456 00:29:23,980 --> 00:29:25,759 Myeongdong! 457 00:29:25,760 --> 00:29:27,429 So this is Myeongdong! 458 00:29:27,430 --> 00:29:29,299 Thank you. 459 00:29:29,300 --> 00:29:31,909 ♫ Even when I laugh along with you ♫ 460 00:29:31,910 --> 00:29:34,189 ♫ I can only hear your voice ♫ 461 00:29:34,190 --> 00:29:36,089 It's so good! 462 00:29:36,090 --> 00:29:41,309 ♫ I've never felt this feeling before ♫ 463 00:29:41,310 --> 00:29:43,369 Isn't this roasted corn? 464 00:29:43,370 --> 00:29:45,749 When I was in the North, I ate a lot of corn. 465 00:29:45,750 --> 00:29:47,349 Please give us two. 466 00:29:47,350 --> 00:29:51,739 ♫ Words are not enough to explain ♫ 467 00:29:51,740 --> 00:29:53,620 I don't know where to look at! 468 00:29:53,700 --> 00:29:56,499 It's so fancy! It's amazing! 469 00:29:56,500 --> 00:29:58,800 Do you need anything? I'll buy you everything you need. 470 00:29:58,890 --> 00:30:01,949 Oh, no, no problem. It's enough to just look around. 471 00:30:01,950 --> 00:30:04,249 Come on, you know you want some things. 472 00:30:04,250 --> 00:30:07,699 ♫ Drawing closer to you ♫ 473 00:30:07,700 --> 00:30:09,479 It's pretty. 474 00:30:09,480 --> 00:30:10,909 Moon Sung! 475 00:30:10,910 --> 00:30:12,180 Yeah, Noona? 476 00:30:12,200 --> 00:30:13,950 (Bareun Chicken] 477 00:30:14,790 --> 00:30:17,500 - Enjoy your food. - Thank you. 478 00:30:17,510 --> 00:30:18,979 Dongsaeng.♪ (Means "younger sibling" in Korean 479 00:30:18,980 --> 00:30:20,359 This is fried chicken. 480 00:30:20,360 --> 00:30:22,960 Come on. We have it in the North, too. 481 00:30:23,000 --> 00:30:26,279 In the North, we call it chicken fry. 482 00:30:26,280 --> 00:30:27,809 Right, they have it in the North, too. 483 00:30:27,810 --> 00:30:30,929 Of course, we have it. 484 00:30:30,930 --> 00:30:32,859 Let's eat. 485 00:30:32,860 --> 00:30:34,150 Wait. 486 00:30:35,220 --> 00:30:37,699 Excuse me. 487 00:30:37,700 --> 00:30:40,220 - Enjoy your food. - Thank you. 488 00:30:49,560 --> 00:30:50,899 Noona. 489 00:30:50,900 --> 00:30:52,919 This is chicken fry-I mean, 490 00:30:52,920 --> 00:30:55,750 a true fried chicken. 491 00:31:05,700 --> 00:31:06,900 It's good! 492 00:31:06,970 --> 00:31:08,529 But how do you know things like this? 493 00:31:08,530 --> 00:31:11,069 Do you eat it like this in the North? 494 00:31:11,070 --> 00:31:13,299 We've never been there, either. 495 00:31:13,300 --> 00:31:16,709 All we have are information that floats around on the Internet. 496 00:31:16,710 --> 00:31:17,949 But, 497 00:31:17,950 --> 00:31:20,980 these things lack detail. 498 00:31:22,170 --> 00:31:24,779 Gosh, what do we do? 499 00:31:24,780 --> 00:31:28,169 I'm sure there will be lots of things we can't answer while we're staying there. 500 00:31:28,170 --> 00:31:29,829 Hey! 501 00:31:29,830 --> 00:31:31,569 Those details... 502 00:31:31,570 --> 00:31:33,149 I've come up with a great idea. 503 00:31:33,150 --> 00:31:34,639 What? 504 00:31:34,640 --> 00:31:37,849 The information on North Korea is too limited. 505 00:31:37,850 --> 00:31:39,609 No one has actually been there, 506 00:31:39,610 --> 00:31:41,499 and there aren't any defectors to the South around us. 507 00:31:41,500 --> 00:31:42,759 That's true. 508 00:31:42,760 --> 00:31:44,059 If we think about it the other way around, 509 00:31:44,060 --> 00:31:47,429 no one really knows what it's really like in North Korea. 510 00:31:47,430 --> 00:31:48,410 You're right! 511 00:31:48,411 --> 00:31:52,049 But we supposedly just came over from North Korea. 512 00:31:52,050 --> 00:31:53,189 We did? 513 00:31:53,190 --> 00:31:54,499 No, our roles. 514 00:31:54,500 --> 00:31:56,429 Yeah, our roles. 515 00:31:56,430 --> 00:31:57,919 You don't see what I'm getting at? 516 00:31:57,920 --> 00:32:02,200 We are the ones who know current North Korea the best. 517 00:32:03,860 --> 00:32:06,719 What we say becomes what it's currently like in North Korea. 518 00:32:06,720 --> 00:32:08,850 If we say that's what it's like, what will they say? 519 00:32:09,950 --> 00:32:11,589 You're right. 520 00:32:11,590 --> 00:32:14,189 There's no need for us to assess exactly what North Korea is like. 521 00:32:14,190 --> 00:32:15,919 Just tell them 522 00:32:15,920 --> 00:32:17,629 "You must not be aware, 523 00:32:17,630 --> 00:32:20,539 but in the North nowadays..." 524 00:32:20,540 --> 00:32:22,219 "You must not be aware, 525 00:32:22,220 --> 00:32:24,149 but in the North nowadays..." 526 00:32:24,150 --> 00:32:26,939 When we eat fried foods like this, 527 00:32:26,940 --> 00:32:29,229 it's currently the trend to make a sauce like this 528 00:32:29,230 --> 00:32:31,829 to dip and eat. 529 00:32:31,830 --> 00:32:33,699 Oh, I see. 530 00:32:33,700 --> 00:32:35,639 It's an interesting taste. 531 00:32:35,640 --> 00:32:37,659 Well, is it to your liking? 532 00:32:37,660 --> 00:32:39,569 Absolutely. 533 00:32:39,570 --> 00:32:41,450 You should eat some, too. 534 00:32:44,460 --> 00:32:46,170 Wait! What's this? 535 00:32:47,090 --> 00:32:48,579 Is it Euljiro? 536 00:32:48,580 --> 00:32:49,770 Oh, my. 537 00:32:51,120 --> 00:32:52,899 Where are you going? 538 00:32:52,900 --> 00:32:55,249 - Hey, this is not the place to be. - Comrade Noona, 539 00:32:55,250 --> 00:32:56,879 usually in the North, 540 00:32:56,880 --> 00:33:00,669 really nice places are on top of buildings like these. 541 00:33:00,670 --> 00:33:03,109 The ones run by the Party are all for propaganda. 542 00:33:03,110 --> 00:33:05,049 The real ones put their lives on the line 543 00:33:05,050 --> 00:33:07,209 and run their businesses illegally. 544 00:33:07,210 --> 00:33:08,679 Those are the real ones. 545 00:33:08,680 --> 00:33:10,360 Really? 546 00:33:11,700 --> 00:33:14,460 (Printech Corporation] 547 00:33:16,850 --> 00:33:18,560 Let's go. 548 00:33:26,030 --> 00:33:27,509 What is this? 549 00:33:27,510 --> 00:33:29,050 Wow! 550 00:33:30,750 --> 00:33:32,329 What did I tell you? 551 00:33:32,330 --> 00:33:34,269 As expected, there is one here. 552 00:33:34,270 --> 00:33:36,199 I didn't know there was a place like this here. 553 00:33:36,200 --> 00:33:37,989 I know, right? 554 00:33:37,990 --> 00:33:41,949 When I think about it, the South and the North don't seem that different. 555 00:33:41,950 --> 00:33:44,089 The vibe is pretty nice here. 556 00:33:44,090 --> 00:33:45,499 Would you like to order? 557 00:33:45,500 --> 00:33:47,990 Oh, yes. An Iced Americano. 558 00:33:57,720 --> 00:34:01,090 Do you drink Iced Americano there, too? 559 00:34:11,190 --> 00:34:14,510 Hey, Jennie. You're in New York? 560 00:34:16,200 --> 00:34:19,000 Wait. You're back in South Korea? 561 00:34:19,020 --> 00:34:21,799 I thought you'd live the rest of your life in New York. 562 00:34:21,800 --> 00:34:24,459 Gosh, it's so nice to have you back! 563 00:34:24,460 --> 00:34:27,409 The eldest son's wife, Hyun Ji Won 564 00:34:27,410 --> 00:34:29,019 Graduated from a prestigious university 565 00:34:29,020 --> 00:34:30,399 and used to work as an announcer. 566 00:34:30,400 --> 00:34:32,099 She's smart, 567 00:34:32,100 --> 00:34:35,589 she's also someone who's unpredictable 568 00:34:35,590 --> 00:34:37,169 just like him. 569 00:34:37,170 --> 00:34:41,079 So, it would be best to avoid getting on her radar 570 00:34:41,080 --> 00:34:43,829 by getting in her way. 571 00:34:43,830 --> 00:34:45,169 You don't know how these things work. 572 00:34:45,170 --> 00:34:48,139 You keep your friends close, but your enemies closer. 573 00:34:48,140 --> 00:34:51,849 It may not be easy for Jae Heon oppa to get close to the young masters, 574 00:34:51,850 --> 00:34:54,089 but it might be different for that unni and me. 575 00:34:54,090 --> 00:34:55,609 What, a party? 576 00:34:55,610 --> 00:34:57,489 What kind of party is it? 577 00:34:57,490 --> 00:34:59,469 Wow, you... 578 00:34:59,470 --> 00:35:01,090 What's the dress code? 579 00:35:02,280 --> 00:35:03,799 Retro? 580 00:35:03,800 --> 00:35:05,499 Oh, my, seriously? 581 00:35:05,500 --> 00:35:07,660 You're still unique, as always. 582 00:35:13,080 --> 00:35:15,570 So she's going to a party, huh? 583 00:35:16,580 --> 00:35:18,470 Retro. 584 00:35:28,060 --> 00:35:29,709 Is it that good? 585 00:35:29,710 --> 00:35:32,989 Is this South Korean instant noodles? 586 00:35:32,990 --> 00:35:35,910 I've really wanted to try it. 587 00:35:38,130 --> 00:35:40,509 I had reserved a very nice restaurant. 588 00:35:40,510 --> 00:35:42,769 A really expensive one. 589 00:35:42,770 --> 00:35:44,309 No, no need. 590 00:35:44,310 --> 00:35:47,999 When it comes to food, it doesn't matter how expensive or cheap it is. 591 00:35:48,000 --> 00:35:51,499 You need to eat what you want for its worth. 592 00:35:51,500 --> 00:35:54,199 You've taken such good care of me. 593 00:35:54,200 --> 00:35:57,219 I'll never forget it. 594 00:35:57,220 --> 00:35:58,759 Thank you. 595 00:35:58,760 --> 00:36:00,019 What are you saying? 596 00:36:00,020 --> 00:36:02,319 Things didn't go as I had planned. 597 00:36:02,320 --> 00:36:05,380 How could we expect life to turn out according to our plans? 598 00:36:06,200 --> 00:36:07,579 Just... 599 00:36:07,580 --> 00:36:09,749 going wherever your heart leads you 600 00:36:09,750 --> 00:36:12,579 and going wherever your body moves you to go... 601 00:36:12,580 --> 00:36:15,579 Isn't that what life 602 00:36:15,580 --> 00:36:17,959 freedom, 603 00:36:17,960 --> 00:36:20,360 and democracy are? 604 00:36:25,440 --> 00:36:27,660 What are you staring at me for? 605 00:36:29,310 --> 00:36:31,259 It's nothing. 606 00:36:31,260 --> 00:36:35,190 Still, wasn't today quite fun? 607 00:36:36,240 --> 00:36:38,539 It was really fun. 608 00:36:38,540 --> 00:36:40,379 I mean... 609 00:36:40,380 --> 00:36:44,539 I brought you out wanting to entertain you today. 610 00:36:44,540 --> 00:36:47,640 But for some reason, I ended up having a good time. 611 00:36:53,200 --> 00:36:56,199 Honestly, I wanted to make a good impression on you. 612 00:36:56,200 --> 00:36:57,630 Excuse me? 613 00:36:59,260 --> 00:37:02,300 I'm in the middle of a fight with my eldest oppa. 614 00:37:03,550 --> 00:37:06,039 I need someone on my side. 615 00:37:06,040 --> 00:37:08,899 You don't know how good it was to see 616 00:37:08,900 --> 00:37:11,260 a dongsaeng who appeared out of nowhere. 617 00:37:38,800 --> 00:37:40,249 Dongsaeng? 618 00:37:40,250 --> 00:37:41,829 Yeah, a dongsaeng. 619 00:37:41,830 --> 00:37:45,429 A separated family member that my grandmother's been searching for a while. 620 00:37:45,430 --> 00:37:47,999 He came into the country. 621 00:37:48,000 --> 00:37:50,119 I don't really understand it. 622 00:37:50,120 --> 00:37:51,279 What's the family relationship? 623 00:37:51,280 --> 00:37:53,589 Well, he's our father's 624 00:37:53,590 --> 00:37:56,959 half-brother's... 625 00:37:56,960 --> 00:37:58,259 son? 626 00:37:58,260 --> 00:38:00,669 Anyway, that's not really that important. 627 00:38:00,670 --> 00:38:02,629 What's important is 628 00:38:02,630 --> 00:38:06,479 my grandmother thinks of him as a grandson. 629 00:38:06,480 --> 00:38:08,760 That's why you were in a bad mood. 630 00:38:10,260 --> 00:38:12,759 Yeah, you get it right away! 631 00:38:12,760 --> 00:38:14,659 Se Yeon doesn't get it, though. 632 00:38:14,660 --> 00:38:16,739 Isn't it simple math? 633 00:38:16,740 --> 00:38:20,259 If the dividend stays the same but the divisor increases, 634 00:38:20,260 --> 00:38:22,509 then the final quotient becomes smaller. 635 00:38:22,510 --> 00:38:23,649 Is this hard? 636 00:38:23,650 --> 00:38:25,469 But she doesn't get it. 637 00:38:25,470 --> 00:38:27,289 From Se Yeon's point of view, 638 00:38:27,290 --> 00:38:30,020 it's probably not just about that. 639 00:38:32,060 --> 00:38:33,620 Se Yeon? 640 00:38:34,530 --> 00:38:37,939 What's the point of waving after a plane that's already taken off? 641 00:38:37,940 --> 00:38:39,870 We can just turn back the plane. 642 00:38:41,030 --> 00:38:43,260 We have at least that much power, don't we? 643 00:38:57,570 --> 00:38:58,619 Chairwoman... 644 00:38:58,620 --> 00:39:00,549 has just fallen asleep. 645 00:39:00,550 --> 00:39:03,530 If there is anything you want to tell her, tell me. 646 00:39:03,600 --> 00:39:08,000 I'll deliver the message to her in the morning when she wakes up. 647 00:39:08,930 --> 00:39:12,729 How much time do you think she's got left? 648 00:39:12,730 --> 00:39:17,109 I'm not even a doctor. How would I know that? 649 00:39:17,110 --> 00:39:19,079 All right then. 650 00:39:19,080 --> 00:39:21,910 You're the same as always. 651 00:39:24,910 --> 00:39:28,150 You're more faithful and honest than family. 652 00:39:29,070 --> 00:39:31,480 Is this what they call loyalty? 653 00:39:32,960 --> 00:39:38,009 In the end, you even brought on a miracle of finding and bringing Rhee Moon Sung. 654 00:39:38,010 --> 00:39:39,630 You're amazing. 655 00:39:40,520 --> 00:39:43,589 I was lucky. Or... 656 00:39:43,590 --> 00:39:47,130 perhaps the Chairwoman's earnest heart reached the heavens. 657 00:39:48,290 --> 00:39:51,429 What does Rhee Moon Sung want? 658 00:39:51,430 --> 00:39:54,389 Didn't he speak for himself? 659 00:39:54,390 --> 00:39:56,929 Until the Chairwoman passes away, 660 00:39:56,930 --> 00:39:59,129 he wants to do his part as her grandson. 661 00:39:59,130 --> 00:40:02,529 Well, I suppose how far he's thinking of acting the part of a grandson. 662 00:40:02,530 --> 00:40:06,100 I'm only telling you this because you might misunderstand, but I 663 00:40:07,160 --> 00:40:09,709 am loyal to the Chairwoman, 664 00:40:09,710 --> 00:40:11,979 not the Nakwon Hotel. 665 00:40:11,980 --> 00:40:13,899 And Young Master Rhee Moon Sung 666 00:40:13,900 --> 00:40:16,449 will stay here as a guest 667 00:40:16,450 --> 00:40:18,500 and leave as a guest. 668 00:40:19,560 --> 00:40:21,379 Regarding that matter, 669 00:40:21,380 --> 00:40:24,180 you don't have to worry about it. 670 00:40:26,620 --> 00:40:28,569 When I was young, 671 00:40:28,570 --> 00:40:30,780 this thought came to mind. 672 00:40:31,930 --> 00:40:33,519 That Grandmother 673 00:40:33,520 --> 00:40:36,030 seems divided between the South and the North. 674 00:40:37,610 --> 00:40:41,339 Her body is here with us, 675 00:40:41,340 --> 00:40:43,549 but her heart is still always 676 00:40:43,550 --> 00:40:48,120 with the family she left behind in the North. 677 00:40:52,450 --> 00:40:54,320 Goodnight. 678 00:41:04,310 --> 00:41:06,700 What is all this? 679 00:41:07,760 --> 00:41:10,780 Outside work is difficult. 680 00:41:19,820 --> 00:41:23,459 You guys didn't make any big mistakes today, right? 681 00:41:23,460 --> 00:41:25,049 Would you like to order? 682 00:41:25,050 --> 00:41:26,620 Oh, yes. An Iced Americano. 683 00:41:29,180 --> 00:41:30,869 Your hands are very fair. 684 00:41:30,870 --> 00:41:33,950 You must have received a lot of love. 685 00:41:36,350 --> 00:41:38,359 What's this? Why aren't you answering me? 686 00:41:38,360 --> 00:41:39,639 You're making me nervous. 687 00:41:39,640 --> 00:41:41,199 Yes, well... 688 00:41:41,200 --> 00:41:44,909 I think I managed to get through it okay. 689 00:41:44,910 --> 00:41:46,979 Me, too. 690 00:41:46,980 --> 00:41:48,539 You "think"? 691 00:41:48,540 --> 00:41:49,980 Huh? 692 00:41:51,900 --> 00:41:53,999 What do you mean by that? 693 00:41:54,000 --> 00:41:55,769 Geez. 694 00:41:55,770 --> 00:41:58,049 Please stop pressuring us, Manager. 695 00:41:58,050 --> 00:41:59,879 Do you think this is easy work? 696 00:41:59,880 --> 00:42:01,749 Talk quietly. 697 00:42:01,750 --> 00:42:05,739 Being 22 hours as myself and acting on stage for two hours 698 00:42:05,740 --> 00:42:09,370 versus acting for 22 hours and being myself for two hours, just for a short while... 699 00:42:09,400 --> 00:42:12,000 is totally different. Do you know how difficult it is? 700 00:42:12,050 --> 00:42:13,439 Yes. He's right. 701 00:42:13,440 --> 00:42:15,309 Because I'm trying to act living in everyday life, 702 00:42:15,310 --> 00:42:18,439 the real me pops up so naturally at times. 703 00:42:18,440 --> 00:42:19,789 Right? 704 00:42:19,790 --> 00:42:22,880 Am I not paying you guys so you can do your part well? 705 00:42:24,140 --> 00:42:25,580 Yes. 706 00:42:26,620 --> 00:42:28,189 You guys must be tired, so go to sleep early 707 00:42:28,190 --> 00:42:30,759 and contact me right away when there are any issues. 708 00:42:30,760 --> 00:42:33,659 - Yes. - "Yes"? 709 00:42:33,660 --> 00:42:35,220 Use the North Korean dialect. 710 00:42:36,110 --> 00:42:37,620 Understood. 711 00:42:41,910 --> 00:42:45,570 Why don't you use the time you're wasting on me to look elsewhere? 712 00:42:46,470 --> 00:42:47,569 What? 713 00:42:47,570 --> 00:42:50,669 It's hard to find and collect small shareholders' shares, 714 00:42:50,670 --> 00:42:52,679 but there must be shareholders with at least 3% of the shares 715 00:42:52,680 --> 00:42:56,319 who have no relations with us. 716 00:42:56,320 --> 00:43:00,109 Why don't you go and persuade them? 717 00:43:00,110 --> 00:43:02,599 Before Hyung senses any danger, 718 00:43:02,600 --> 00:43:07,979 I'm telling you to move ahead of him, kid. 719 00:43:07,980 --> 00:43:10,609 You know, there are times 720 00:43:10,610 --> 00:43:13,219 when you are sharp for no reason. 721 00:43:13,220 --> 00:43:15,449 Where? 722 00:43:15,450 --> 00:43:17,639 Oppa, drive a bit faster. 723 00:43:17,640 --> 00:43:20,359 You told me to drive faster. 724 00:43:20,360 --> 00:43:21,790 Whoosh! 725 00:43:27,410 --> 00:43:29,759 Oh, hello. 726 00:43:29,760 --> 00:43:32,550 - Hello, GM. - Hello! 727 00:43:34,060 --> 00:43:35,770 Have you looked into it? 728 00:43:39,110 --> 00:43:41,530 Have a good day. 729 00:43:43,920 --> 00:43:45,619 Ilsung Partners... 730 00:43:45,620 --> 00:43:48,759 It appears to be a private equity investment company. 731 00:43:48,760 --> 00:43:51,429 And recently, they've bought some of our company's shares 732 00:43:51,430 --> 00:43:53,509 and they currently hold about 4% of the overall shares. 733 00:43:53,510 --> 00:43:55,250 Four percent? 734 00:43:56,310 --> 00:43:59,049 It's definitely enough shares to be able to cast votes. 735 00:43:59,050 --> 00:44:00,509 That's right. 736 00:44:00,510 --> 00:44:03,169 It wouldn't help to delay things like this. 737 00:44:03,170 --> 00:44:04,876 Let's meet with them quickly. Connect me to them. 738 00:44:04,900 --> 00:44:06,999 Okay. 739 00:44:07,000 --> 00:44:08,549 Hello? 740 00:44:08,550 --> 00:44:10,379 Oh, yes. Hello. 741 00:44:10,380 --> 00:44:13,069 I'm Park Se Yeon of Nakwon Hotel. 742 00:44:13,070 --> 00:44:16,549 I wanted to meet Ilsung Partners' CEO. 743 00:44:16,550 --> 00:44:19,599 Oh, hello, GM. 744 00:44:19,600 --> 00:44:21,090 Excuse me? 745 00:44:22,120 --> 00:44:24,699 Have we met before? 746 00:44:24,700 --> 00:44:28,089 Executive Director told me that you would call, so I've been waiting. 747 00:44:28,090 --> 00:44:29,219 Excuse me? 748 00:44:29,220 --> 00:44:31,129 I'm Cheon Joo Young. 749 00:44:31,130 --> 00:44:33,780 Woosung Group Strategy Office... 750 00:44:41,520 --> 00:44:43,089 GM, you're here. 751 00:44:43,090 --> 00:44:44,960 Please come inside... 752 00:45:01,050 --> 00:45:02,670 You're here? 753 00:45:03,790 --> 00:45:05,079 I told you... 754 00:45:05,080 --> 00:45:07,179 that you will end up coming back looking for me. 755 00:45:07,180 --> 00:45:08,820 So it was you. 756 00:45:10,070 --> 00:45:12,440 Sit down. I'm sure you have a lot to say. 757 00:45:29,450 --> 00:45:30,850 Grandmother. 758 00:45:32,420 --> 00:45:35,209 Hey. Moon Sung. 759 00:45:35,210 --> 00:45:37,159 Would it be all right if I sat next to you? 760 00:45:37,160 --> 00:45:40,770 Aigoo, of course. Sit down, sit. 761 00:45:47,360 --> 00:45:50,570 Grandmother. What are you thinking so deeply about? 762 00:45:51,520 --> 00:45:52,989 Hey. 763 00:45:52,990 --> 00:45:57,620 When you get old, the only thing you can do is think. 764 00:45:58,540 --> 00:45:59,990 Is that right? 765 00:46:01,000 --> 00:46:06,069 The kids feel uncomfortable even seeing me nowadays. 766 00:46:06,070 --> 00:46:08,139 Hey, but... 767 00:46:08,140 --> 00:46:10,629 honestly speaking, 768 00:46:10,630 --> 00:46:13,900 I'm uncomfortable with them as well. 769 00:46:16,420 --> 00:46:20,319 So that's why I'm just sitting still here 770 00:46:20,320 --> 00:46:23,830 so I don't get in the way. 771 00:46:33,640 --> 00:46:35,269 So. 772 00:46:35,270 --> 00:46:37,509 You're not feeling uncomfortable? 773 00:46:37,510 --> 00:46:40,919 Oh, no. Not at all. 774 00:46:40,920 --> 00:46:42,829 Look at this scenery. 775 00:46:42,830 --> 00:46:45,219 Things can't get any better than this. 776 00:46:45,220 --> 00:46:47,420 If so, that's a relief. 777 00:46:48,470 --> 00:46:52,539 These guys have never had anything taken away from them, 778 00:46:52,540 --> 00:46:55,619 so I was afraid that they might push you away 779 00:46:55,620 --> 00:46:57,609 as soon as they saw you. 780 00:46:57,610 --> 00:46:58,800 Gosh... 781 00:46:59,570 --> 00:47:02,119 perhaps it's because they are all well-educated people. 782 00:47:02,120 --> 00:47:04,920 They don't make me feel uncomfortable to my face. 783 00:47:06,010 --> 00:47:07,969 And especially Se Yeon noona... 784 00:47:07,970 --> 00:47:10,429 She treats me like her biological younger brother 785 00:47:10,430 --> 00:47:12,739 and takes good care of me. 786 00:47:12,740 --> 00:47:14,319 I see. 787 00:47:14,320 --> 00:47:16,830 Then that's good. 788 00:47:18,040 --> 00:47:19,339 What are your thoughts? 789 00:47:19,340 --> 00:47:21,330 Don't you need my shares? 790 00:47:25,120 --> 00:47:26,899 I do need them. 791 00:47:26,900 --> 00:47:29,179 How much would they cost? 792 00:47:29,180 --> 00:47:31,529 Tell me how much you want for them. 793 00:47:31,530 --> 00:47:35,120 I'll buy them from you, no matter how much they cost. 794 00:47:37,610 --> 00:47:39,919 I already have a lot of money. 795 00:47:39,920 --> 00:47:42,719 There's only one thing I want. 796 00:47:42,720 --> 00:47:44,279 There's no way you don't know what it is. 797 00:47:44,280 --> 00:47:46,189 And I'm not interested in you. 798 00:47:46,190 --> 00:47:48,910 If this 4% of the shares go to Park Se Joon... 799 00:47:49,900 --> 00:47:52,329 That's how you guys think. 800 00:47:52,330 --> 00:47:54,389 You guys are the same. 801 00:47:54,390 --> 00:47:58,939 An oppa who'd receive the company shares from the man his sister broke off the engagement with. 802 00:47:58,940 --> 00:48:02,259 Or without any interest in the hotel or its history, 803 00:48:02,260 --> 00:48:06,379 you're trying to negotiate marriage by stocking up company shares. 804 00:48:06,380 --> 00:48:08,569 I am trying to protect this hotel for a reason neither of you would understand, 805 00:48:08,570 --> 00:48:11,509 even if you came back from the dead. 806 00:48:11,510 --> 00:48:14,479 And because of that reason, I won't marry you. 807 00:48:14,480 --> 00:48:17,020 We'll have to see about that. 808 00:48:20,810 --> 00:48:23,269 I'll cancel your payment without any cancellation fees, 809 00:48:23,270 --> 00:48:24,910 so leave. 810 00:48:25,810 --> 00:48:27,420 Ms. Cheon Joo Young? 811 00:48:29,340 --> 00:48:31,649 For the time being, I'll be handling all company affairs here. 812 00:48:31,650 --> 00:48:33,759 Please tell everyone who needs anything authorized to come here. 813 00:48:33,760 --> 00:48:35,849 - Yes, sir. - While they're here, 814 00:48:35,850 --> 00:48:39,569 tell them to eat a lot at the hotel's food and beverage establishment 815 00:48:39,570 --> 00:48:41,579 and spend a lot of money here. 816 00:48:41,580 --> 00:48:43,879 - Tell them it's my order. - Yes, sir. 817 00:48:43,880 --> 00:48:46,369 I'll tell my employees to send you lots of discount coupons 818 00:48:46,370 --> 00:48:48,660 for food and beverages. 819 00:48:56,830 --> 00:48:59,289 Three young grandchildren, 820 00:48:59,290 --> 00:49:03,349 and you, whom I had no idea when I'd get to meet. 821 00:49:03,350 --> 00:49:06,419 Even when I think about it now, 822 00:49:06,420 --> 00:49:10,910 I feel that you guys were the ones who held me together. 823 00:49:12,840 --> 00:49:14,879 Originally, 824 00:49:14,880 --> 00:49:18,129 this was a rice soup restaurant. 825 00:49:18,130 --> 00:49:20,089 What? 826 00:49:20,090 --> 00:49:22,129 Your grandfather... 827 00:49:22,130 --> 00:49:27,949 told me to wait for him, saying he'd come down to South for sure. 828 00:49:27,950 --> 00:49:32,059 And the only thing I knew how to do was cook. 829 00:49:32,060 --> 00:49:37,399 And I thought I should make my living selling rice soup. 830 00:49:37,400 --> 00:49:40,789 - One day, a guest came - Ahjumma. 831 00:49:40,790 --> 00:49:44,539 - And said he needed to get on the early morning boat. - Could you lend me a room? 832 00:49:44,540 --> 00:49:48,419 - He asked for a room since he had no place to sleep. - It's cold. Can I borrow a room? 833 00:49:48,420 --> 00:49:50,369 He kept pleading with me. 834 00:49:50,370 --> 00:49:52,199 - So... - When those customers leave, 835 00:49:52,200 --> 00:49:56,799 - I lent him a room since I pitied him. - I'll prepare a room but leave early when the sun rises. 836 00:49:56,800 --> 00:49:58,490 Thank you. 837 00:51:17,340 --> 00:51:20,219 But when the guest left, 838 00:51:20,220 --> 00:51:25,069 he left me money that would cover 30 bowls of rice soup. 839 00:51:25,070 --> 00:51:26,639 "I see! 840 00:51:26,640 --> 00:51:29,819 This would make me money." 841 00:51:29,820 --> 00:51:32,520 And that's how I started it. 842 00:51:33,900 --> 00:51:36,019 Wow! That means... 843 00:51:36,020 --> 00:51:38,609 if it weren't for that guest- 844 00:51:38,610 --> 00:51:42,710 Then I might've kept selling rice soups. 845 00:52:05,000 --> 00:52:07,219 (I'm begging you. I don't have money right now.] 846 00:52:07,220 --> 00:52:09,530 (Give me some time.] 847 00:52:21,340 --> 00:52:23,680 (I'm sorry. I apologize. I'm begging you.] 848 00:52:27,340 --> 00:52:31,410 (D♪♪♪ it, you greedy monster! You're too cruel!] 849 00:52:43,330 --> 00:52:45,740 (The Hotel Nakwon] 850 00:52:49,760 --> 00:52:53,760 (Opening: "I hope it would be like paradise for people who float about carrying the pain of war..."] 851 00:53:06,670 --> 00:53:08,320 You're here? 852 00:53:19,040 --> 00:53:22,349 My house where my dongsaeng welcomes me home... 853 00:53:22,350 --> 00:53:24,110 It's not bad. 854 00:53:25,580 --> 00:53:28,950 But why are you looking at me as if you're ready to rip me apart? 855 00:53:39,510 --> 00:53:41,539 - Oppa, it's you, right? - What are you talking about? 856 00:53:41,540 --> 00:53:42,799 You're the spy, right? 857 00:53:42,800 --> 00:53:45,499 What are you talking about right now? 858 00:53:45,500 --> 00:53:48,769 You're the one who told Dong Je, right? 859 00:53:48,770 --> 00:53:51,479 And blabbing about finding other shareholders to me... 860 00:53:51,480 --> 00:53:53,289 Dong Je asked you to do all that, right? 861 00:53:53,290 --> 00:53:55,229 I... 862 00:53:55,230 --> 00:53:56,529 don't know anything! 863 00:53:56,530 --> 00:53:57,639 Hey! Come over here. 864 00:53:57,640 --> 00:53:59,239 You won't come? Get over here! 865 00:53:59,240 --> 00:54:00,289 Seriously! 866 00:54:00,290 --> 00:54:01,650 You... 867 00:54:02,460 --> 00:54:03,970 Hey! 868 00:54:07,090 --> 00:54:09,669 They look like they're having a good time. 869 00:54:09,670 --> 00:54:11,289 Those two... 870 00:54:11,290 --> 00:54:13,449 always got along. 871 00:54:13,450 --> 00:54:17,269 It seems like this house is a bit more lively these days. 872 00:54:17,270 --> 00:54:18,759 Don't you think? 873 00:54:18,760 --> 00:54:20,240 Is that so? 874 00:54:30,010 --> 00:54:31,769 Aigoo. 875 00:54:31,770 --> 00:54:33,299 You think you look cool? 876 00:54:33,300 --> 00:54:35,429 You can't get over how good you look? 877 00:54:35,430 --> 00:54:36,849 It's not that I look good. 878 00:54:36,850 --> 00:54:39,640 I feel like I'm looking pretty decent. 879 00:54:40,930 --> 00:54:44,069 Don't you think I should dress up since it's my first time going to the hotel? 880 00:54:44,070 --> 00:54:47,359 Also, she bought me this at the mall even though I kept saying I didn't want it. 881 00:54:47,360 --> 00:54:50,059 I don't think it would be polite not to wear it. 882 00:54:50,060 --> 00:54:52,100 Of course, you would feel that way. 883 00:54:53,090 --> 00:54:54,889 What? You want me to drink this? 884 00:54:54,890 --> 00:54:56,310 Yeah. 885 00:54:58,470 --> 00:54:59,840 Thank you. 886 00:55:03,110 --> 00:55:06,369 Hey, it's like we're a real married couple. 887 00:55:06,370 --> 00:55:07,930 Really? 888 00:55:09,960 --> 00:55:11,609 Are you really going to stay at home? 889 00:55:11,610 --> 00:55:13,189 I told you. 890 00:55:13,190 --> 00:55:15,739 I have a higher chance of running into people I know than you. 891 00:55:15,740 --> 00:55:19,599 You and I were both stuck in the small theater all this time. What in the world? 892 00:55:19,600 --> 00:55:22,069 Also, I've worked more part-time jobs than you. 893 00:55:22,070 --> 00:55:25,449 So I'd have a way higher chance of running into people I know than you. 894 00:55:25,450 --> 00:55:27,499 Well, my mom and dad... 895 00:55:27,500 --> 00:55:29,050 What? 896 00:55:32,820 --> 00:55:35,140 Your mom and dad, what? 897 00:55:37,840 --> 00:55:41,510 My mom and dad are members of Nakwon Hotel. 898 00:55:43,670 --> 00:55:45,440 Great work. 899 00:55:47,030 --> 00:55:49,859 I can't go into the head office for the time being. Please take care of business well. 900 00:55:49,860 --> 00:55:51,530 Yes, understood. 901 00:56:04,120 --> 00:56:06,709 That's how you guys think. 902 00:56:06,710 --> 00:56:09,189 Without any interest in the hotel or its history, 903 00:56:09,190 --> 00:56:12,739 you're trying to negotiate marriage by stocking up company shares. 904 00:56:12,740 --> 00:56:15,009 I am trying to protect this hotel for a reason neither of you would understand, 905 00:56:15,010 --> 00:56:17,999 even if you came back from the dead. 906 00:56:18,000 --> 00:56:21,280 And because of that reason, I won't marry you. 907 00:56:40,750 --> 00:56:43,480 Thank you, sir. 908 00:57:16,560 --> 00:57:18,439 Was there anything uncomfortable during your ride here? 909 00:57:18,440 --> 00:57:19,970 No, not at all. 910 00:57:21,110 --> 00:57:22,719 Oh! Noona, 911 00:57:22,720 --> 00:57:25,199 what's the car that you sent to our house? 912 00:57:25,200 --> 00:57:26,309 - What is that car? - What? 913 00:57:26,310 --> 00:57:28,749 You know, that big black car. 914 00:57:28,750 --> 00:57:31,389 That car, if you lean back in the seat, 915 00:57:31,390 --> 00:57:33,850 it goes back, and my legs got raised... 916 00:57:33,900 --> 00:57:37,479 Really! I came here so comfortably! 917 00:57:37,480 --> 00:57:40,709 It's all thanks to you, Noona. You're the best, Noona. 918 00:57:40,710 --> 00:57:42,900 General Manager Park Se Yeon? 919 00:57:47,210 --> 00:57:48,249 Yes, sir. 920 00:57:48,250 --> 00:57:50,299 Is there anything you need? 921 00:57:50,300 --> 00:57:52,940 You seemed particularly close with someone I've never seen before. 922 00:57:55,370 --> 00:57:56,829 I'll call the manager for you. 923 00:57:56,830 --> 00:57:59,549 I'm currently tending to personal matters off-duty. 924 00:57:59,550 --> 00:58:01,549 Exactly. 925 00:58:01,550 --> 00:58:04,480 I called you because it seemed personal. 926 00:58:06,230 --> 00:58:08,100 Excuse me... 927 00:58:11,610 --> 00:58:12,849 Who are you? 928 00:58:12,850 --> 00:58:15,380 I plan to marry Park Se Yeon. 929 00:58:16,470 --> 00:58:18,009 What? 930 00:58:18,010 --> 00:58:22,130 Who are you? You seem very close to the person I'm going to marry. 931 00:58:31,350 --> 00:58:37,749 ♫ You are cold, like the ocean ♫ 932 00:58:37,750 --> 00:58:43,680 ♫ As if you're going to grow more distant ♫ 933 00:58:43,700 --> 00:58:51,700 ♫ When we're about to touch, once again, you begin to disappear ♫ 934 00:58:56,890 --> 00:59:01,579 ♫ I remember you from that day ♫ 935 00:59:01,580 --> 00:59:03,499 (Curtain Call] 936 00:59:03,500 --> 00:59:04,989 I plan to marry Park Se Yeon. 937 00:59:04,990 --> 00:59:06,399 Noona, let's go. 938 00:59:06,400 --> 00:59:08,909 I see that Park Se Yeon could smile like that, too. 939 00:59:08,910 --> 00:59:12,419 - Wow, you could be a singer! - Seriously. 940 00:59:12,420 --> 00:59:14,139 You were kidnapped and interrogated? 941 00:59:14,140 --> 00:59:16,059 I think you'll have to pay me double for taking on the risk. 942 00:59:16,060 --> 00:59:18,379 Just stop here. I'll give you the rest of the money. 943 00:59:18,380 --> 00:59:19,959 - What? - What are you curious about? 944 00:59:19,960 --> 00:59:21,599 He might be a fraud? 945 00:59:21,600 --> 00:59:23,349 I feel like I can finally breathe now. 946 00:59:23,350 --> 00:59:25,589 You're only thinking about the money, Yoo Jae Heon. 947 00:59:25,590 --> 00:59:26,899 I needed to talk to you about something. 948 00:59:26,900 --> 00:59:30,710 Ta-da! A project to tour the eight provinces of South Korea. 67309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.