All language subtitles for ne.)2202( gniK namoW ehT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,449 --> 00:03:21,550 Agojie! Agoj... 2 00:03:23,385 --> 00:03:24,989 Agojie! 3 00:04:09,466 --> 00:04:10,935 No! 4 00:04:30,452 --> 00:04:31,656 Where are the prisoners? 5 00:04:31,788 --> 00:04:33,423 Where are our people? 6 00:04:33,555 --> 00:04:36,192 We are farmers. We took no one! 7 00:04:36,326 --> 00:04:37,995 Miganon. 8 00:05:07,624 --> 00:05:10,560 You will be home soon. 9 00:05:28,511 --> 00:05:30,547 Horses. 10 00:05:32,615 --> 00:05:35,485 That can only mean Oyo soldiers. 11 00:05:47,629 --> 00:05:49,266 Who is she? 12 00:05:50,668 --> 00:05:52,470 My mother. 13 00:05:52,601 --> 00:05:54,372 We will take you back to your village. 14 00:05:54,504 --> 00:05:57,574 - Perhaps your father... - They sold him. 15 00:05:58,608 --> 00:06:00,576 And my brothers. 16 00:06:00,711 --> 00:06:02,612 They sold them all. 17 00:06:18,528 --> 00:06:19,764 Miganon. 18 00:06:19,896 --> 00:06:22,766 The prisoners are ready to march. 19 00:06:29,807 --> 00:06:34,177 Bring me stronger warriors. 20 00:07:03,673 --> 00:07:05,910 Thank you. 21 00:07:09,480 --> 00:07:11,613 It doesn't matt... Nawi! 22 00:07:11,749 --> 00:07:13,583 - Yeah? - Tell your mother 23 00:07:13,716 --> 00:07:15,418 to see me for the dress. 24 00:07:15,552 --> 00:07:17,420 What dress? 25 00:07:17,555 --> 00:07:19,588 Your wedding dress. 26 00:07:19,723 --> 00:07:22,125 I will make you beautiful. 27 00:07:22,259 --> 00:07:23,494 Tell her. 28 00:07:23,625 --> 00:07:26,062 They have made you another match? 29 00:07:26,197 --> 00:07:29,567 I don't know what she's talking about. 30 00:07:31,401 --> 00:07:32,470 They are coming. 31 00:07:32,601 --> 00:07:34,704 Let's go. 32 00:07:42,012 --> 00:07:43,646 Come here! 33 00:07:43,781 --> 00:07:46,817 - Daughter! Come! - My daughter! 34 00:07:46,951 --> 00:07:49,586 My sister! 35 00:07:49,720 --> 00:07:51,221 My sister! 36 00:07:51,355 --> 00:07:52,656 Mother! 37 00:07:52,790 --> 00:07:55,024 I'm so happy to see you. 38 00:08:27,690 --> 00:08:29,927 - But I want to see. - Shh! 39 00:08:30,060 --> 00:08:33,931 The king does not allow us to look upon the Agojie. 40 00:09:10,734 --> 00:09:12,671 Nanisca. 41 00:09:12,802 --> 00:09:14,772 It is a victory. 42 00:09:14,904 --> 00:09:17,106 They are here for you. 43 00:09:17,240 --> 00:09:20,009 They do not know an evil is coming. 44 00:09:21,378 --> 00:09:24,380 They know you will protect them. 45 00:09:29,052 --> 00:09:30,921 I wish to speak to the king. 46 00:09:31,054 --> 00:09:32,755 He's only seeing wives today. 47 00:09:32,889 --> 00:09:34,959 Tell him. I will wait. 48 00:09:35,091 --> 00:09:37,027 The Agojie drink from the skulls 49 00:09:37,161 --> 00:09:39,629 of the men they have killed. - No. 50 00:09:39,763 --> 00:09:41,197 They cut off their heads 51 00:09:41,331 --> 00:09:44,702 and melt off their skin in boiling hot cauldrons. 52 00:09:44,868 --> 00:09:47,904 - Sister! Sister! - Nawi. 53 00:09:48,038 --> 00:09:49,840 - Hmm? - We have a visitor. 54 00:09:49,974 --> 00:09:52,375 It's a rich man from Cana. 55 00:09:52,509 --> 00:09:53,610 Come. 56 00:09:53,744 --> 00:09:55,946 Come. 57 00:09:56,080 --> 00:09:59,048 Maybe he is handsome. 58 00:10:09,960 --> 00:10:13,797 I own three fields of palm trees. 59 00:10:13,931 --> 00:10:16,267 You will work. 60 00:10:18,836 --> 00:10:22,172 You do not talk to your husband? 61 00:10:25,375 --> 00:10:28,412 In my house, you will learn to obey. 62 00:10:30,947 --> 00:10:32,883 Nawi! 63 00:10:33,884 --> 00:10:36,086 Forgive my daughter. 64 00:10:37,755 --> 00:10:39,691 The whispers were right. 65 00:10:39,822 --> 00:10:41,792 This... 66 00:10:41,924 --> 00:10:44,161 girl is worthless. 67 00:10:44,827 --> 00:10:47,865 Master Abade. 68 00:10:54,437 --> 00:10:55,972 Come! 69 00:11:00,977 --> 00:11:04,815 I wish to give my daughter to the king. 70 00:11:15,292 --> 00:11:17,094 No husband will have her. 71 00:11:17,226 --> 00:11:19,996 I will not marry an old man who beats me. 72 00:11:20,129 --> 00:11:21,999 Go to war, then. 73 00:11:22,131 --> 00:11:25,869 You will understand what pain is. 74 00:11:28,971 --> 00:11:31,107 Enter. 75 00:11:41,018 --> 00:11:43,822 In the palace, you do not have to look away. 76 00:11:45,956 --> 00:11:47,457 Come. 77 00:11:59,102 --> 00:12:00,705 Close your mouth. 78 00:12:00,839 --> 00:12:02,505 You look like a fish. 79 00:12:16,019 --> 00:12:17,520 What's in there? 80 00:12:17,654 --> 00:12:19,857 Indigo dye. 81 00:12:19,990 --> 00:12:21,860 Oh. 82 00:12:21,991 --> 00:12:24,796 What did you think it was? 83 00:12:24,927 --> 00:12:26,764 Heads. 84 00:12:26,897 --> 00:12:28,932 No. 85 00:12:29,066 --> 00:12:31,067 Those are the heads. 86 00:12:31,201 --> 00:12:34,773 Some of the men who raided our village. 87 00:12:34,904 --> 00:12:37,908 The rest will be sold in Ouidah. 88 00:12:39,342 --> 00:12:41,110 No men but the eunuchs are allowed 89 00:12:41,245 --> 00:12:43,013 in the palace after dark. 90 00:12:43,147 --> 00:12:46,417 Beyond this wall, this is a palace of women. 91 00:12:56,960 --> 00:12:58,663 Come. 92 00:13:28,958 --> 00:13:31,360 Hey. 93 00:13:33,129 --> 00:13:35,399 Go and bathe yourselves. 94 00:14:18,241 --> 00:14:21,077 Oyo, can you see this? 95 00:14:21,211 --> 00:14:25,984 Your comrades murdered... 96 00:14:26,115 --> 00:14:27,551 by women. 97 00:14:30,019 --> 00:14:37,193 The Dahomey grow too bold under their new king. 98 00:14:39,096 --> 00:14:40,630 My loves. 99 00:14:41,865 --> 00:14:43,200 My loves. 100 00:14:44,033 --> 00:14:46,004 My love. 101 00:14:46,937 --> 00:14:49,239 My love. 102 00:14:51,140 --> 00:14:53,476 Nanisca, come with me. 103 00:15:04,554 --> 00:15:07,157 Why does he always favor her? 104 00:15:07,291 --> 00:15:11,294 She comes here filthy, shows no respect. 105 00:15:11,427 --> 00:15:13,932 She fought for him during the coup. 106 00:15:14,063 --> 00:15:15,700 Put him on the throne. 107 00:15:15,832 --> 00:15:18,100 What did you do? 108 00:15:18,235 --> 00:15:21,104 Locked yourself in a cupboard. 109 00:15:26,342 --> 00:15:29,312 The Oyo have entered our land. 110 00:15:30,212 --> 00:15:33,149 They have broken the peace. 111 00:15:33,283 --> 00:15:35,953 When they come for the tribute, 112 00:15:36,086 --> 00:15:37,754 we will not pay it. 113 00:15:39,890 --> 00:15:41,770 - But that would mean war. - Migan, we have been 114 00:15:41,859 --> 00:15:44,126 under the foot of the Oyo since my father's time. 115 00:15:44,260 --> 00:15:46,629 Are you not tired? Eh? 116 00:15:46,764 --> 00:15:50,167 Oh, because we... we fear their might. 117 00:15:51,234 --> 00:15:52,736 Because of fear. 118 00:15:52,870 --> 00:15:57,040 My king, they are a nation twice our size, 119 00:15:57,173 --> 00:15:58,642 with horses and more muskets. 120 00:15:58,775 --> 00:16:01,946 We need time to plan and prepare our armies. 121 00:16:02,080 --> 00:16:03,480 The Agojie are ready. 122 00:16:03,614 --> 00:16:06,149 How many did you lose in this last battle 123 00:16:06,283 --> 00:16:09,186 against the lowly Mahi? 124 00:16:09,318 --> 00:16:13,322 My king, I hear whispers of a new general. 125 00:16:13,456 --> 00:16:16,727 This last attack was sword rattling. 126 00:16:16,860 --> 00:16:18,096 Nothing more. 127 00:16:18,227 --> 00:16:19,428 I agree. 128 00:16:19,562 --> 00:16:21,065 Dahomey has prospered in the peace. 129 00:16:21,197 --> 00:16:22,532 And the Oyo, too. 130 00:16:22,667 --> 00:16:26,070 The slave trade is the reason we prosper. 131 00:16:26,235 --> 00:16:27,403 But at what price? 132 00:16:27,537 --> 00:16:30,173 It is a poison slowly killing us, 133 00:16:30,307 --> 00:16:31,708 and the Europeans know this. 134 00:16:31,842 --> 00:16:34,477 They come to our land for their human cargo. 135 00:16:34,610 --> 00:16:36,145 They've come to trade. 136 00:16:36,278 --> 00:16:37,648 We sell them what they want. 137 00:16:37,782 --> 00:16:40,051 But why do we sell our captives? 138 00:16:40,182 --> 00:16:41,852 For weapons? 139 00:16:41,985 --> 00:16:44,421 To capture more people to sell for more weapons? 140 00:16:44,553 --> 00:16:48,025 It is a dark circle with no end. 141 00:16:48,158 --> 00:16:50,028 This is not the way. 142 00:16:50,159 --> 00:16:51,962 The spirits have spoken. 143 00:16:52,096 --> 00:16:53,865 Ifá seeks light. 144 00:16:55,331 --> 00:16:57,299 So, what do you suggest, Nanisca? 145 00:16:57,433 --> 00:17:00,138 We have other things to sell. 146 00:17:00,269 --> 00:17:01,370 Gold. Palm oil. 147 00:17:01,504 --> 00:17:02,974 We can double our harvest. 148 00:17:03,106 --> 00:17:05,174 She wants to make us a nation of peasants. 149 00:17:05,307 --> 00:17:07,811 I want Dahomey to survive. 150 00:17:10,579 --> 00:17:12,950 The gods have brought us a new king. 151 00:17:13,084 --> 00:17:15,153 A king to be feared. 152 00:17:15,285 --> 00:17:16,619 No one fears a farmer. 153 00:17:16,753 --> 00:17:21,191 We have already started to gather the tribute. 154 00:17:21,324 --> 00:17:24,493 Perhaps we pay, to buy us time. 155 00:17:28,298 --> 00:17:30,366 I promise... 156 00:17:30,500 --> 00:17:33,671 this will be our last. 157 00:17:33,805 --> 00:17:38,442 As for the palm oil, Nanisca, show me. 158 00:17:38,575 --> 00:17:42,445 Show me how much you can produce, and we will see. 159 00:17:53,522 --> 00:17:56,094 You speak in secret to the king. 160 00:17:56,226 --> 00:17:57,961 You seek to cut me out. 161 00:17:58,096 --> 00:18:00,230 If the king respects me, 162 00:18:00,363 --> 00:18:02,866 it is because I have earned it. 163 00:18:07,269 --> 00:18:09,239 Gboje. 164 00:18:11,374 --> 00:18:12,710 I am Amenza. 165 00:18:12,844 --> 00:18:16,012 You come to the palace of Ghezo, 166 00:18:16,146 --> 00:18:18,515 the ninth monarch of the Dahomey people, 167 00:18:18,647 --> 00:18:22,185 descendants of the leopard Agasu, 168 00:18:22,318 --> 00:18:27,692 beloved of the twin gods, Mawu and her brother Lisa. 169 00:18:27,825 --> 00:18:31,729 You are called to join the King's Guard. 170 00:18:38,335 --> 00:18:40,238 We fight... 171 00:18:40,369 --> 00:18:42,404 or we die. 172 00:18:45,375 --> 00:18:49,012 We fight for Dahomey, 173 00:18:49,146 --> 00:18:51,148 for our sisters, 174 00:18:51,280 --> 00:18:53,316 for our great king. 175 00:18:53,450 --> 00:18:56,318 You will be revered. 176 00:18:57,420 --> 00:19:00,258 You will be paid for your work. 177 00:19:00,390 --> 00:19:01,992 Your opinions will be heard. 178 00:19:02,125 --> 00:19:06,496 No tribe or kingdom in all of Africa 179 00:19:06,630 --> 00:19:09,332 shares this privilege. 180 00:19:09,465 --> 00:19:10,801 For this honor, 181 00:19:10,934 --> 00:19:15,038 we live out our lives in these palace walls. 182 00:19:17,307 --> 00:19:20,178 We take no husband. 183 00:19:20,309 --> 00:19:22,913 We will bear no children. 184 00:19:23,047 --> 00:19:24,882 Mahi women, 185 00:19:25,016 --> 00:19:27,852 no harm will come to you for the sins of your men. 186 00:19:27,984 --> 00:19:31,788 I offer you and our people a choice. 187 00:19:33,156 --> 00:19:36,993 Any woman who does not wish to stay... 188 00:19:38,394 --> 00:19:40,096 ...may leave. 189 00:20:05,521 --> 00:20:06,990 I can't continue with this one. 190 00:20:07,124 --> 00:20:09,259 You're talking vodun. You don't want to listen. 191 00:20:09,392 --> 00:20:10,728 No, you want to laugh. 192 00:20:13,029 --> 00:20:16,200 Do not touch another warrior's weapon. 193 00:20:16,334 --> 00:20:19,469 Mm. Especially that one. 194 00:20:19,603 --> 00:20:21,438 It is cursed. 195 00:20:21,570 --> 00:20:24,641 Esi couldn't hit an elephant in a stampede. 196 00:20:24,775 --> 00:20:26,277 Turn your back and see 197 00:20:26,409 --> 00:20:29,012 how true my aim is. - Ah, me? 198 00:20:30,380 --> 00:20:31,448 Mm. 199 00:20:38,722 --> 00:20:40,691 Spent all my liberties walking the river 200 00:20:40,825 --> 00:20:43,361 till I found the perfect whetstone. 201 00:20:43,492 --> 00:20:46,395 Shaped smooth by the waterfall. 202 00:20:46,528 --> 00:20:48,798 Sharpens to a thorn. 203 00:20:50,634 --> 00:20:53,470 Pop out their eyeballs, fight is over. 204 00:20:55,239 --> 00:20:59,409 They are also useful in keeping the trainees in line. 205 00:20:59,541 --> 00:21:00,744 Why have you not bathed? 206 00:21:00,877 --> 00:21:02,444 You are going to bring the buzzards. 207 00:21:02,578 --> 00:21:05,048 - I let the others go before me. - Ah. 208 00:21:05,182 --> 00:21:08,352 The first rule of training: 209 00:21:08,484 --> 00:21:11,587 always obey Izogie. 210 00:21:14,457 --> 00:21:17,559 I am Izogie. 211 00:21:42,353 --> 00:21:44,422 I'm sorry. 212 00:21:44,554 --> 00:21:47,724 You may stay. 213 00:21:47,857 --> 00:21:50,559 You are one of the captives we freed? 214 00:21:50,694 --> 00:21:52,663 No. My father brought me. 215 00:21:52,797 --> 00:21:54,497 As a gift to the king. 216 00:21:54,631 --> 00:21:57,233 Is your father rich? 217 00:21:57,367 --> 00:21:58,836 He must be. 218 00:21:58,970 --> 00:22:01,471 Otherwise, he would have sold you to a rich husband. 219 00:22:01,604 --> 00:22:03,539 He tried. 220 00:22:03,673 --> 00:22:06,376 I do not want a husband. 221 00:22:06,509 --> 00:22:07,845 I want to be a soldier. 222 00:22:07,979 --> 00:22:10,448 - An Agojie. - How old are you? 223 00:22:10,579 --> 00:22:12,182 I have 19 years. 224 00:22:12,316 --> 00:22:13,549 You look like a child. 225 00:22:13,683 --> 00:22:15,419 I work hard. 226 00:22:15,551 --> 00:22:17,121 Harder than anyone. 227 00:22:17,253 --> 00:22:20,522 Many obstinate daughters are dumped at the palace. 228 00:22:20,657 --> 00:22:23,094 They usually fail. 229 00:22:24,394 --> 00:22:26,130 All our lives, they... 230 00:22:26,262 --> 00:22:29,165 they tell us stories about the Agojie. 231 00:22:29,299 --> 00:22:30,768 That you have magic. 232 00:22:30,901 --> 00:22:34,771 You look like a regular old woman to me. 233 00:22:37,708 --> 00:22:41,811 Fighting is not magic. 234 00:22:42,511 --> 00:22:44,315 It is skill. 235 00:22:44,448 --> 00:22:47,584 We will see if you have any. 236 00:23:00,596 --> 00:23:03,633 I am not a soldier. 237 00:23:03,768 --> 00:23:06,635 Then why did you stay? 238 00:23:06,770 --> 00:23:09,039 I have nowhere else to go. 239 00:23:11,474 --> 00:23:13,443 You are Mahi. 240 00:23:13,576 --> 00:23:14,845 Why did you stay? 241 00:23:14,979 --> 00:23:19,250 Here, I will be the hunter, not prey. 242 00:23:38,868 --> 00:23:42,006 Today, you are receiving your first weapon. 243 00:23:55,617 --> 00:23:57,586 Not good. 244 00:24:00,623 --> 00:24:02,093 Ah, good. 245 00:24:06,297 --> 00:24:07,330 Again. 246 00:24:08,631 --> 00:24:10,334 A rope is not a weapon. 247 00:24:11,969 --> 00:24:14,704 You wish for a different weapon? 248 00:24:15,806 --> 00:24:17,842 Stand up. 249 00:24:19,910 --> 00:24:23,079 Go. Attack the soldier. Take his head. 250 00:24:27,852 --> 00:24:30,688 - I apologize. - Do not apologize. Do it. 251 00:25:00,784 --> 00:25:03,686 I'd work on that rope. 252 00:25:09,527 --> 00:25:11,862 Hey. Tsetse. 253 00:25:12,863 --> 00:25:14,464 Who's Tsetse? 254 00:25:14,597 --> 00:25:15,932 You, little fly. 255 00:25:16,066 --> 00:25:19,036 Buzzing around full speed. 256 00:25:19,170 --> 00:25:21,538 But you don't know where you are going. 257 00:25:21,672 --> 00:25:23,673 We need smart warriors. 258 00:25:23,807 --> 00:25:24,674 The dumb ones die quickly. 259 00:25:24,807 --> 00:25:26,509 I'm not dumb. 260 00:25:26,644 --> 00:25:27,711 Then show me. 261 00:25:27,845 --> 00:25:29,646 You have to train different. 262 00:25:29,779 --> 00:25:32,082 The drills are a game. 263 00:25:32,215 --> 00:25:34,852 It is play, like when you were a child. 264 00:25:34,984 --> 00:25:37,655 I was not allowed to play. 265 00:25:37,788 --> 00:25:39,323 I was made to work. 266 00:25:39,455 --> 00:25:41,625 Such a sad tale. 267 00:25:41,759 --> 00:25:43,359 You don't know anything. 268 00:25:49,133 --> 00:25:54,070 You know, when I had 14 years, 269 00:25:54,204 --> 00:25:57,840 my mother put a sign out to sell my virginity. 270 00:25:58,808 --> 00:26:00,443 The first man came, 271 00:26:00,577 --> 00:26:03,913 and I cried for my mother, but she didn't come. 272 00:26:04,048 --> 00:26:07,685 The second man came and complained of my tears, 273 00:26:07,817 --> 00:26:09,286 so she beat me. 274 00:26:09,420 --> 00:26:14,057 The third man came, and I burned him with an ember. 275 00:26:17,228 --> 00:26:19,896 Your family was cruel, 276 00:26:20,029 --> 00:26:22,900 as was my mother. 277 00:26:23,032 --> 00:26:26,036 It is enough to make you cry. 278 00:26:26,971 --> 00:26:30,074 But it is better to laugh. Yes? 279 00:26:31,808 --> 00:26:34,444 You have a new family now. 280 00:26:40,084 --> 00:26:41,618 Trainees, we will prepare you 281 00:26:41,751 --> 00:26:43,220 for the final test. 282 00:26:43,354 --> 00:26:46,457 You will perform your battle skills before the king. 283 00:26:47,958 --> 00:26:50,461 Those who pass the test 284 00:26:50,594 --> 00:26:51,996 will become Agojie. 285 00:26:52,128 --> 00:26:55,666 And those who fail will leave the palace, 286 00:26:55,798 --> 00:26:56,900 never to return. 287 00:27:01,137 --> 00:27:04,240 Hey, look at you. The Oyo will catch you, 288 00:27:04,375 --> 00:27:06,910 hang you by your feet and cut your throat. 289 00:27:07,911 --> 00:27:10,013 Use your feet and walk! 290 00:27:29,133 --> 00:27:31,934 Get up. You are just waiting to die. 291 00:27:35,873 --> 00:27:37,941 Are we training to cook? 292 00:27:38,075 --> 00:27:41,712 You are cutting a body, not a yam. 293 00:27:41,845 --> 00:27:44,280 Swing with purpose. 294 00:27:51,954 --> 00:27:55,259 Ready. Fire! 295 00:28:00,230 --> 00:28:02,333 Good, Ode. 296 00:28:02,465 --> 00:28:05,035 - Get out! - Nawi, you move like a sloth. 297 00:28:11,008 --> 00:28:12,343 That's right. 298 00:28:14,077 --> 00:28:17,513 Dahomey! 299 00:28:19,718 --> 00:28:22,853 Izogie! 300 00:28:54,550 --> 00:28:58,888 Agojie! 301 00:29:08,132 --> 00:29:09,232 Fumbe. 302 00:29:09,365 --> 00:29:11,902 Show me how to tie the rope. 303 00:29:12,035 --> 00:29:14,203 Never. 304 00:29:14,337 --> 00:29:16,875 It is the only thing I can do better than you. 305 00:29:17,007 --> 00:29:19,877 Ode, this one. 306 00:29:23,012 --> 00:29:24,883 But did you see Izogie? 307 00:29:25,015 --> 00:29:27,017 With the dagger here. 308 00:29:27,151 --> 00:29:29,887 She's standing there, not moving, not in pain. 309 00:29:30,019 --> 00:29:31,954 - Wow. - I love it. 310 00:29:32,088 --> 00:29:33,923 I'm going to be like her. 311 00:29:34,057 --> 00:29:35,057 Yes, my friend. 312 00:29:35,159 --> 00:29:36,460 - As strong as her. - Mm-hmm. 313 00:29:36,593 --> 00:29:38,695 You try to stab me, I'll stab you back. 314 00:29:38,829 --> 00:29:40,963 Yeah. 315 00:29:41,097 --> 00:29:42,666 Backswing. 316 00:29:56,980 --> 00:30:00,684 Which of you designed this trick? 317 00:30:03,755 --> 00:30:05,122 Hmm? 318 00:30:05,255 --> 00:30:07,791 - Then you will all be punished. - I did it. 319 00:30:07,925 --> 00:30:10,227 - We all did it. - No. 320 00:30:11,094 --> 00:30:12,797 It was me. 321 00:30:12,931 --> 00:30:13,997 I apologize. 322 00:30:14,131 --> 00:30:16,633 Once again. 323 00:30:18,067 --> 00:30:20,103 Go back to the barracks. 324 00:30:25,142 --> 00:30:28,578 How do you make this explosion? 325 00:30:29,780 --> 00:30:32,982 You do not need guns to use gunpowder. 326 00:30:33,115 --> 00:30:35,117 We just need a spark. 327 00:30:36,052 --> 00:30:38,622 You like the guns? 328 00:30:38,756 --> 00:30:41,191 Do you enjoy practicing with the men in the infantry? 329 00:30:41,325 --> 00:30:44,327 I see you flirting. 330 00:30:44,461 --> 00:30:46,663 - This is not allowed? - You know it is not. 331 00:30:46,798 --> 00:30:48,164 Why not? 332 00:30:48,298 --> 00:30:51,000 The men who are soldiers have wives and children, 333 00:30:51,134 --> 00:30:52,871 but the Agojie cannot. 334 00:30:53,002 --> 00:30:54,438 How is that fair? 335 00:30:54,570 --> 00:30:56,306 Were you this arrogant with your family? 336 00:30:56,440 --> 00:30:58,075 No wonder they gave you away. 337 00:30:58,208 --> 00:31:00,744 It is you who is arrogant. 338 00:31:02,078 --> 00:31:03,948 I am a general. 339 00:31:04,080 --> 00:31:05,147 I have earned it. 340 00:31:05,281 --> 00:31:06,984 You have earned nothing. 341 00:31:07,116 --> 00:31:08,251 I should put you out. 342 00:31:08,384 --> 00:31:10,019 - No. - I have watched soldiers die 343 00:31:10,153 --> 00:31:12,256 because they did not have discipline. 344 00:31:12,388 --> 00:31:13,991 Their easy life did not prepare them for 345 00:31:14,124 --> 00:31:18,095 - this life here as an Agojie. - I did not have an easy life. 346 00:31:20,063 --> 00:31:22,834 I did not have an easy life. 347 00:31:22,967 --> 00:31:24,166 Please. 348 00:31:24,300 --> 00:31:26,103 I-I want to be here with the others. 349 00:31:26,236 --> 00:31:28,337 I want to fight for my king. 350 00:31:30,606 --> 00:31:32,108 Please. 351 00:31:32,241 --> 00:31:36,613 Your tears mean nothing. 352 00:31:38,281 --> 00:31:41,551 To be a warrior, you must kill your tears. 353 00:31:49,125 --> 00:31:50,662 Go. 354 00:31:51,962 --> 00:31:53,297 Ah. 355 00:32:01,637 --> 00:32:03,606 Go. 356 00:32:10,146 --> 00:32:11,715 Hey. 357 00:32:13,150 --> 00:32:14,150 You are a Mahi prisoner. 358 00:32:14,250 --> 00:32:16,054 That is all you will ever be. 359 00:32:16,185 --> 00:32:18,488 What did you say? 360 00:32:18,622 --> 00:32:21,025 - She killed our people. - You killed mine. 361 00:32:21,157 --> 00:32:24,161 Me, I also came here a captive. 362 00:32:24,294 --> 00:32:27,030 Do you think yourself better than me? 363 00:32:27,163 --> 00:32:28,265 No, Ajahi. 364 00:32:28,397 --> 00:32:30,734 If you make it through the final test, 365 00:32:30,867 --> 00:32:33,170 you are one of us. 366 00:32:33,302 --> 00:32:36,205 No matter where you come from. 367 00:32:40,210 --> 00:32:42,211 Hmm. 368 00:32:47,050 --> 00:32:48,987 Hey, Tsetse. 369 00:32:49,118 --> 00:32:50,119 Eat up. 370 00:32:50,252 --> 00:32:53,390 Nanisca favors the strong. 371 00:32:53,522 --> 00:32:56,492 What is the first rule of training? 372 00:33:01,365 --> 00:33:03,800 Always obey Izogie. 373 00:33:08,204 --> 00:33:10,140 Come with me. 374 00:33:13,744 --> 00:33:15,779 Drink. 375 00:33:15,913 --> 00:33:17,314 What is it? 376 00:33:17,446 --> 00:33:20,217 The only thing the white men bring worth having. 377 00:33:20,349 --> 00:33:23,020 They call it whiskey. 378 00:33:24,554 --> 00:33:28,525 There. We finally found a way to quiet Tse. 379 00:33:28,660 --> 00:33:30,192 You know your tongue will get you 380 00:33:30,326 --> 00:33:32,194 kicked back to your village. 381 00:33:32,328 --> 00:33:34,498 Why do you challenge the miganon? 382 00:33:34,631 --> 00:33:36,667 If I'm quiet, she won't see me. 383 00:33:36,800 --> 00:33:39,368 Do you think she has time to think about you? 384 00:33:39,502 --> 00:33:43,272 She is thinking about the world. 385 00:33:43,406 --> 00:33:46,175 You know she may one day be the kpojito. 386 00:33:46,308 --> 00:33:48,244 - The woman king? - Mm-hmm. 387 00:33:48,377 --> 00:33:51,213 But we have not had one in so many years. 388 00:33:51,347 --> 00:33:53,316 His brother did not honor it, 389 00:33:53,450 --> 00:33:57,186 but King Ghezo believes in tradition. 390 00:33:57,319 --> 00:34:01,159 In the twin gods, Mawu and Lisa. 391 00:34:01,290 --> 00:34:03,192 Woman and man. 392 00:34:03,326 --> 00:34:05,063 Equal. 393 00:34:05,194 --> 00:34:07,230 Ghezo will name a woman king. 394 00:34:07,364 --> 00:34:10,134 For the gods and the people. 395 00:34:10,266 --> 00:34:13,170 But is that what the miganon wants? 396 00:34:13,302 --> 00:34:15,172 I cannot say. 397 00:34:15,338 --> 00:34:18,474 But in the palace, she is a legend. 398 00:34:18,608 --> 00:34:21,210 Captured as a young soldier. 399 00:34:21,344 --> 00:34:23,213 Given up for dead. 400 00:34:23,346 --> 00:34:25,414 But she returned, 401 00:34:25,548 --> 00:34:30,188 with the Oyo bastards' kofes hanging by her belt. 402 00:34:55,079 --> 00:34:57,181 You know I hate that drink. 403 00:34:57,313 --> 00:35:00,184 The king drinks anything I give him. 404 00:35:00,317 --> 00:35:01,550 The king is young. 405 00:35:01,686 --> 00:35:04,286 He brings that silly wife to the council. 406 00:35:04,420 --> 00:35:06,556 Shante. 407 00:35:06,690 --> 00:35:11,494 Ah, she is ambitious, hmm? 408 00:35:20,469 --> 00:35:22,304 Tell me the dream, Nani. 409 00:35:24,876 --> 00:35:29,947 It dispels its magic if you say the words. 410 00:35:33,282 --> 00:35:35,219 I am in the jungle. 411 00:35:35,351 --> 00:35:37,420 Mm-hmm. 412 00:35:38,655 --> 00:35:43,360 Something is out there, in the darkness. 413 00:35:45,327 --> 00:35:46,197 A beast. 414 00:35:46,329 --> 00:35:48,565 Angry. 415 00:35:53,436 --> 00:35:55,706 I can smell its sweat, its fear. 416 00:35:55,840 --> 00:35:58,842 What does the beast look like? 417 00:36:00,010 --> 00:36:01,545 I don't know. 418 00:36:01,679 --> 00:36:04,447 That is when I wake. 419 00:36:06,315 --> 00:36:08,085 The dream is a warning, no? 420 00:36:09,418 --> 00:36:11,353 We must ask Legba. 421 00:36:11,487 --> 00:36:13,489 Oh, no. Not the nuts. 422 00:36:13,623 --> 00:36:16,260 Do not call them nuts. 423 00:36:18,394 --> 00:36:20,329 They are sacred. 424 00:36:28,438 --> 00:36:31,309 You have enemies gathering. 425 00:36:31,440 --> 00:36:33,043 You must do better than that. 426 00:36:36,545 --> 00:36:38,748 I see fire. 427 00:36:38,882 --> 00:36:44,322 Something or someone from your past. 428 00:36:44,454 --> 00:36:47,224 This is nonsense. 429 00:36:47,356 --> 00:36:48,693 And your medicine, too. 430 00:36:48,826 --> 00:36:52,362 - I am not even tired. - Go to the altar. 431 00:36:52,494 --> 00:36:55,599 Leave gifts for the dead. 432 00:36:57,434 --> 00:37:00,036 Do it. 433 00:37:00,170 --> 00:37:04,876 If you do not respect Ifá, respect your own dream. 434 00:39:28,786 --> 00:39:31,588 I am General Oba Ade. 435 00:39:37,293 --> 00:39:41,865 ...the esteemed regard of the king of Oyo. 436 00:39:41,998 --> 00:39:46,771 Gifts for the Oyo Kingdom, as is tradition. 437 00:39:47,603 --> 00:39:49,672 Nanisca. 438 00:39:57,579 --> 00:39:58,692 This is less than ever before. 439 00:39:58,715 --> 00:40:00,751 Did you think we would not see? 440 00:40:00,885 --> 00:40:02,519 Did you think we would not see your hand 441 00:40:02,652 --> 00:40:04,722 in the raid of our village? 442 00:40:06,556 --> 00:40:08,793 To make up for your shortcomings, 443 00:40:08,925 --> 00:40:11,561 I will accept an addition to the tribute. 444 00:40:11,695 --> 00:40:13,329 40 Agojie. 445 00:40:15,365 --> 00:40:17,934 Not too old. 446 00:40:19,769 --> 00:40:21,972 - And if I refuse? - Then you may no longer 447 00:40:22,106 --> 00:40:23,585 use the port in Ouidah for your trade. 448 00:40:23,706 --> 00:40:25,476 The port belongs to Dahomey. 449 00:40:25,608 --> 00:40:27,610 We have taken control. 450 00:40:27,744 --> 00:40:29,346 It belongs to us now. 451 00:40:33,550 --> 00:40:36,519 I'm so surprised you brought your horses here to plateau. 452 00:40:36,653 --> 00:40:38,688 If they are bitten by the flies, 453 00:40:38,822 --> 00:40:42,293 they may get the sleeping sickness. 454 00:40:42,425 --> 00:40:46,596 Sometimes a mouse can take down an elephant. 455 00:40:46,730 --> 00:40:48,766 Do you threaten the Oyo, usurper? 456 00:40:48,898 --> 00:40:50,900 You will respect the king. 457 00:40:52,802 --> 00:40:54,637 Mm-mm-mm-mm-mm. Migan. 458 00:40:54,771 --> 00:40:56,706 This new general seeks to bait us. 459 00:40:56,840 --> 00:40:59,376 We won't jump at his foolishness. 460 00:40:59,510 --> 00:41:01,643 Let us talk. 461 00:41:16,092 --> 00:41:20,331 20 Agojie of our choosing. 462 00:41:20,463 --> 00:41:23,800 We will march them to Ouidah and surrender them. 463 00:41:23,934 --> 00:41:26,237 And the port remains open for our trade. 464 00:41:27,570 --> 00:41:28,905 I will leave Boma 465 00:41:29,039 --> 00:41:30,907 to enjoy the feast that you have prepared. 466 00:41:31,041 --> 00:41:35,179 In Ouidah, I will be waiting. 467 00:41:36,246 --> 00:41:37,380 Oba. 468 00:43:03,567 --> 00:43:05,034 Nanisca. 469 00:43:07,771 --> 00:43:08,938 What happened? 470 00:43:09,072 --> 00:43:12,376 Your nuts were finally right. 471 00:45:05,021 --> 00:45:06,190 Agojie. 472 00:45:06,322 --> 00:45:08,992 Agojie's here. 473 00:45:13,329 --> 00:45:15,733 Hey, a deal's a deal! 474 00:45:42,960 --> 00:45:46,262 We bring tribute from King Ghezo. 475 00:45:46,396 --> 00:45:49,800 Dahomey has no soldiers man enough. 476 00:45:49,932 --> 00:45:52,902 They have to use their women. 477 00:45:53,936 --> 00:45:55,505 It is against the gods. 478 00:45:57,141 --> 00:45:59,811 My men will find plenty of use for them. 479 00:45:59,943 --> 00:46:02,079 You're mistaken. 480 00:46:02,211 --> 00:46:04,947 These soldiers are not your tribute. 481 00:46:05,081 --> 00:46:07,384 This is your tribute. 482 00:46:08,217 --> 00:46:10,655 Let it be known to all 483 00:46:10,789 --> 00:46:15,259 The great and mighty King Ghezo fears no one. 484 00:46:26,135 --> 00:46:29,639 - Oyo! - Oyo! 485 00:47:06,309 --> 00:47:08,978 Li-Lift the gate! 486 00:47:23,092 --> 00:47:25,596 Miganon! 487 00:47:25,730 --> 00:47:26,931 Go! 488 00:47:32,804 --> 00:47:34,739 Go! Go! 489 00:48:18,047 --> 00:48:20,284 Push off. 490 00:48:30,159 --> 00:48:32,161 Why did you not follow the plan? 491 00:48:32,295 --> 00:48:33,898 You were to go to the boats. 492 00:48:34,032 --> 00:48:35,197 The soldiers were coming. 493 00:48:35,331 --> 00:48:37,034 If I did not come back as I did... 494 00:48:37,166 --> 00:48:38,534 So you are the hero? 495 00:48:38,670 --> 00:48:41,605 You can act on your own, ignoring orders? 496 00:48:41,739 --> 00:48:44,842 - You would not have escaped. - Nawi. 497 00:48:48,579 --> 00:48:51,849 It is you who faced capture by disobeying my orders. 498 00:48:56,987 --> 00:48:58,956 We are Agojie. 499 00:48:59,088 --> 00:49:00,456 We do not act alone. 500 00:49:00,590 --> 00:49:02,760 We move together with one purpose. 501 00:49:02,893 --> 00:49:04,393 Alone, you are weak. 502 00:49:04,527 --> 00:49:07,297 Alone, you are killed or worse. 503 00:49:08,331 --> 00:49:11,134 Now you have seen the barracoons. 504 00:49:11,268 --> 00:49:14,237 A captured Agojie is a slave. 505 00:49:15,172 --> 00:49:16,940 Used by men. 506 00:49:17,074 --> 00:49:19,309 Left to rot. 507 00:49:21,012 --> 00:49:24,014 It is better to die. 508 00:49:24,146 --> 00:49:26,148 Cut your own throat. 509 00:49:32,789 --> 00:49:35,659 I will never question you in front of the others, 510 00:49:35,793 --> 00:49:38,195 but it is you who did not follow the plan. 511 00:49:38,327 --> 00:49:41,297 I only ever had one plan, Amenza. 512 00:49:41,431 --> 00:49:43,034 To take his head. 513 00:49:43,166 --> 00:49:45,469 Nanisca, I... 514 00:50:10,193 --> 00:50:11,862 Nanisca. 515 00:50:11,996 --> 00:50:13,362 Come in. 516 00:50:18,501 --> 00:50:20,905 I hear you have had a victory. 517 00:50:23,907 --> 00:50:27,510 Nanisca, I think we have started on a wrong foot. 518 00:50:27,643 --> 00:50:29,746 I wish to be your friend. 519 00:50:29,880 --> 00:50:32,416 I can help you. I have the king's ear. 520 00:50:32,548 --> 00:50:34,384 We should work together to serve our king. 521 00:50:34,518 --> 00:50:36,552 To ensure he grows only more powerful. 522 00:50:36,688 --> 00:50:39,588 It is you who wants to be powerful. 523 00:50:39,724 --> 00:50:44,260 To stay safe and rich in your fine palace. 524 00:50:45,797 --> 00:50:48,431 Too much change can be dangerous. 525 00:50:48,565 --> 00:50:50,967 I have said this much to my husband. 526 00:50:51,101 --> 00:50:55,639 Then we will soon understand who truly has his ear. 527 00:51:11,755 --> 00:51:14,659 This field alone produces 528 00:51:14,791 --> 00:51:17,260 thousands of barrels of palm oil. 529 00:51:17,393 --> 00:51:19,797 If we harvest many fields each year, 530 00:51:19,931 --> 00:51:23,000 we will have a continuous supply to trade. 531 00:51:23,134 --> 00:51:24,233 Hmm. 532 00:51:24,367 --> 00:51:27,503 I never saw a path before, Nanisca. 533 00:51:28,538 --> 00:51:30,173 But look at this. 534 00:51:30,340 --> 00:51:31,775 Now I do. 535 00:51:31,909 --> 00:51:35,378 Vision is seeing what others do not. 536 00:51:35,512 --> 00:51:37,414 But now we have declared war. 537 00:51:37,547 --> 00:51:40,150 We will conquer the Oyo, 538 00:51:40,282 --> 00:51:42,853 and we will expand our land. 539 00:51:42,987 --> 00:51:45,922 Nanisca, we will be the greatest empire in Africa. 540 00:51:46,056 --> 00:51:49,291 Yes, my king, but let us not be an empire 541 00:51:49,425 --> 00:51:51,594 who sells its people. 542 00:51:51,728 --> 00:51:54,297 Let us be an empire who loves its people. 543 00:51:54,431 --> 00:51:57,333 My brother sold our own. 544 00:51:57,467 --> 00:51:59,070 I will never do that. 545 00:51:59,202 --> 00:52:04,108 Even if they are not Dahomey, they are still our people. 546 00:52:04,242 --> 00:52:06,978 The white man has brought immorality here. 547 00:52:07,110 --> 00:52:09,378 They will not stop until the whole of Africa 548 00:52:09,512 --> 00:52:11,681 is theirs to enslave. 549 00:52:12,382 --> 00:52:14,184 Go. 550 00:52:18,989 --> 00:52:22,193 The English navy now patrols the waters, 551 00:52:22,324 --> 00:52:24,094 attacks and removes our cargo. 552 00:52:24,228 --> 00:52:26,963 Your tribal warfare is none of my concern. 553 00:52:27,097 --> 00:52:29,398 And yours with Dahomey is none of ours. 554 00:52:29,532 --> 00:52:32,702 It will be over soon enough. 555 00:52:32,836 --> 00:52:35,806 The Mahi, the Igbo, they are with us. 556 00:52:35,940 --> 00:52:39,177 By the full moon, we will march on their city, 557 00:52:39,309 --> 00:52:40,643 and we will take it. 558 00:52:40,777 --> 00:52:43,547 Ouidah is open for business. 559 00:52:43,681 --> 00:52:45,614 You will have your cargo. 560 00:54:50,407 --> 00:54:52,409 Go back to Ouidah, slaver. 561 00:54:52,541 --> 00:54:55,378 Naked like the people you sell. 562 00:54:55,512 --> 00:54:56,612 I am not a slaver. 563 00:54:56,746 --> 00:54:58,514 You understand me? 564 00:54:58,648 --> 00:55:01,650 My mother was Dahomey. 565 00:55:02,652 --> 00:55:04,586 You do not look like Dahomey. 566 00:55:04,722 --> 00:55:08,358 My father is white. 567 00:55:08,490 --> 00:55:11,795 So you are Dahomey but not. 568 00:55:12,494 --> 00:55:14,130 And white... 569 00:55:14,264 --> 00:55:16,766 but not. 570 00:55:18,936 --> 00:55:22,239 You think I could have my pants now? 571 00:55:27,577 --> 00:55:30,480 I saw you in Ouidah. 572 00:55:30,612 --> 00:55:32,514 Why are you here in the jungle? 573 00:55:32,648 --> 00:55:35,452 I am going to Dahomey. 574 00:55:35,585 --> 00:55:39,090 The place my mother told me so much about. 575 00:55:39,222 --> 00:55:42,525 Perhaps I will see you there, too. 576 00:55:42,659 --> 00:55:45,494 If you are allowed into the palace. 577 00:56:10,653 --> 00:56:12,722 I am Malik. 578 00:56:13,623 --> 00:56:15,557 Malik! 579 00:56:34,177 --> 00:56:37,380 I do not like this young captain. 580 00:56:37,514 --> 00:56:39,483 Puffed up like a banty rooster. 581 00:56:39,615 --> 00:56:40,751 Finally, we agree. 582 00:56:53,197 --> 00:56:55,632 So you are now a captain, eh? 583 00:56:55,766 --> 00:56:56,833 - Si. - Very good. 584 00:57:01,938 --> 00:57:03,940 Well done. 585 00:57:10,579 --> 00:57:13,184 You have my thanks. 586 00:57:23,661 --> 00:57:26,496 My mother was also taken. 587 00:57:26,628 --> 00:57:28,898 Sold by my brother. 588 00:57:29,032 --> 00:57:31,469 I have many men in your country searching for her, 589 00:57:31,601 --> 00:57:33,536 and they will bring her back. 590 00:57:33,670 --> 00:57:35,271 It is a must. 591 00:57:35,405 --> 00:57:38,509 And, uh, if they find your mother, 592 00:57:38,641 --> 00:57:40,543 they will bring her back, too. 593 00:57:40,677 --> 00:57:42,346 I have just buried her. 594 00:57:42,480 --> 00:57:45,782 It was her dying wish that I come to her home. 595 00:57:45,916 --> 00:57:48,119 The only place she was ever free. 596 00:57:49,420 --> 00:57:51,422 This is your home. 597 00:57:51,554 --> 00:57:53,556 It is yours, eh? 598 00:57:53,690 --> 00:57:56,360 And you came on the right day. 599 00:57:56,494 --> 00:57:57,795 Our magnificent Agojie, 600 00:57:57,927 --> 00:57:59,628 they are doing their final test. 601 00:57:59,762 --> 00:58:01,664 So please sit, eh? 602 00:58:01,798 --> 00:58:03,632 Go. Go on, sit. Go. 603 00:58:03,766 --> 00:58:06,170 Prepare the seats for them. 604 00:58:09,340 --> 00:58:11,041 Very good. 605 00:58:11,742 --> 00:58:13,177 Let us begin. 606 00:58:17,715 --> 00:58:19,250 Go. 607 00:58:38,501 --> 00:58:40,237 Fear not. 608 00:58:40,371 --> 00:58:41,804 Face it head-on. 609 00:58:41,938 --> 00:58:44,742 Relentlessly, we will fight. 610 00:59:17,407 --> 00:59:18,608 Fumbe. 611 00:59:22,813 --> 00:59:26,282 - No, no, no, no, no, no. - Come! 612 00:59:29,085 --> 00:59:31,588 Come. Come. Come. 613 00:59:31,722 --> 00:59:33,423 Come. 614 00:59:33,556 --> 00:59:35,458 Come. Come. 615 00:59:35,592 --> 00:59:36,695 Come. 616 01:00:16,032 --> 01:00:18,369 Yeah! 617 01:00:52,235 --> 01:00:55,773 Yeah! 618 01:01:04,380 --> 01:01:06,849 Come. Come, come, come, come, come. 619 01:01:06,983 --> 01:01:08,918 Come, my dear. Come, come, come. 620 01:01:13,856 --> 01:01:14,925 What is your name? 621 01:01:15,059 --> 01:01:16,492 I am Nawi, my king. 622 01:01:16,626 --> 01:01:17,827 Nawi. 623 01:01:17,960 --> 01:01:20,297 You are beautiful as you are fierce. 624 01:01:21,632 --> 01:01:23,367 If she was not so skilled, I would have 625 01:01:23,500 --> 01:01:26,103 made her a wife, now. 626 01:01:29,972 --> 01:01:31,541 To the victor! 627 01:01:35,679 --> 01:01:39,315 The gods will bless you. The gods will keep you safe. 628 01:01:44,954 --> 01:01:47,056 Well done to all of you. 629 01:01:47,190 --> 01:01:50,728 You are the strongest warriors in Africa. 630 01:01:50,860 --> 01:01:52,764 Welcome to the King's Guard. 631 01:02:06,009 --> 01:02:07,143 Agojie! 632 01:02:07,277 --> 01:02:08,847 - Wu Suu! - Agojie! 633 01:02:08,978 --> 01:02:10,748 - Wu Suu! - Agojie! 634 01:02:10,880 --> 01:02:12,784 Wu Suu! 635 01:02:17,153 --> 01:02:20,257 Hey, be still. 636 01:02:21,458 --> 01:02:23,960 Thank you. 637 01:02:24,094 --> 01:02:26,697 Why did you return to help Fumbe? 638 01:02:26,831 --> 01:02:27,898 You could have lost. 639 01:02:28,030 --> 01:02:29,701 Fumbe is my friend. 640 01:02:29,833 --> 01:02:30,900 I want her to stay. 641 01:02:31,034 --> 01:02:32,902 To stay, she must pass the test. 642 01:02:33,036 --> 01:02:36,373 To be useful, she must stand on her own. 643 01:02:38,275 --> 01:02:40,376 You would not help your friend, Miganon? 644 01:02:40,510 --> 01:02:41,545 Amenza? 645 01:02:41,679 --> 01:02:45,181 I would step on her head to win a footrace. 646 01:02:49,052 --> 01:02:50,789 Ah, your first scars. 647 01:02:50,920 --> 01:02:53,056 The mark of a warrior. 648 01:02:53,990 --> 01:02:55,860 You see? 649 01:02:55,992 --> 01:02:57,927 Hmm? 650 01:02:58,061 --> 01:03:00,496 You will have many more. 651 01:03:03,467 --> 01:03:04,601 Hmm? 652 01:03:05,737 --> 01:03:07,438 Hmm? 653 01:03:10,875 --> 01:03:12,943 Make sure... 654 01:03:13,076 --> 01:03:14,746 all the thorns come out. 655 01:03:14,878 --> 01:03:15,945 Here, here. 656 01:03:16,079 --> 01:03:17,614 - Mm-hmm. - Here. 657 01:03:17,748 --> 01:03:18,849 Mm-hmm. 658 01:03:18,981 --> 01:03:20,751 Here. 659 01:03:20,885 --> 01:03:23,286 What is this? 660 01:03:23,420 --> 01:03:27,523 Uh, my father used to call it the devil's mark. 661 01:03:27,659 --> 01:03:31,228 It was there when he chose me from the orphanage. 662 01:03:32,094 --> 01:03:34,164 You are an orphan? 663 01:03:36,032 --> 01:03:37,902 But your father... 664 01:03:38,034 --> 01:03:39,603 He took me in. 665 01:03:39,737 --> 01:03:42,972 I guess I didn't turn out to be the daughter he wanted. 666 01:04:06,063 --> 01:04:07,731 Nani? 667 01:04:13,302 --> 01:04:16,507 - What did you do with it? - With what? 668 01:04:23,045 --> 01:04:24,280 You told me never to tell you. 669 01:04:24,414 --> 01:04:27,016 - I'm asking. - You said you would ask, 670 01:04:27,150 --> 01:04:29,085 - and you made me swear. - Amenza! 671 01:04:31,021 --> 01:04:34,726 I am not your servant, Nanisca. 672 01:04:46,068 --> 01:04:47,471 I gave her to the missionaries. 673 01:04:47,603 --> 01:04:49,682 - What missionaries? - The ones we passed on the road 674 01:04:49,706 --> 01:04:51,583 when we were marching. - Where did they take her? 675 01:04:51,608 --> 01:04:53,978 - I have no way to know that. - What direction did they go? 676 01:04:54,110 --> 01:04:56,947 I followed your order... 677 01:04:57,079 --> 01:04:59,918 to free you of the burden... 678 01:05:00,050 --> 01:05:02,052 and I chose to give her away. 679 01:05:02,184 --> 01:05:03,855 - And that is all you know? - Yes! 680 01:05:03,987 --> 01:05:05,621 I do not lie to you. 681 01:05:07,623 --> 01:05:11,795 Why do you ask these questions after all this time? 682 01:05:14,130 --> 01:05:17,835 Because Nawi is an orphan? 683 01:05:19,771 --> 01:05:23,740 You couldn't possibly think that sh-she... 684 01:05:26,945 --> 01:05:28,746 Of course not. 685 01:05:29,914 --> 01:05:31,614 No. 686 01:05:42,159 --> 01:05:45,797 The gods are not that cruel. 687 01:05:53,838 --> 01:05:57,206 Speak my language when you are in my palace. 688 01:05:59,242 --> 01:06:00,543 Your wife Shante, 689 01:06:00,677 --> 01:06:03,614 she said you seek an end to the trade. 690 01:06:05,148 --> 01:06:06,884 She does not speak for me. 691 01:06:07,018 --> 01:06:10,119 And she will be punished for thinking she does. 692 01:06:11,554 --> 01:06:13,958 She says this is your general's wish 693 01:06:14,092 --> 01:06:15,125 and perhaps not yours. 694 01:06:15,257 --> 01:06:17,460 My generals obey my wishes. 695 01:06:17,594 --> 01:06:21,164 So you wish to sell... palm oil. 696 01:06:21,297 --> 01:06:24,034 I wish for my people to prosper, 697 01:06:24,166 --> 01:06:25,501 as those of your land do. 698 01:06:25,635 --> 01:06:29,338 Ghezo, the people in my lands prosper 699 01:06:29,472 --> 01:06:32,541 because of the slave trade. 700 01:06:32,677 --> 01:06:35,378 And this very same trade has made you rich. 701 01:06:35,512 --> 01:06:39,382 As rich as the king of England. 702 01:06:39,516 --> 01:06:44,121 You stop the trade, you will be nothing. 703 01:06:44,253 --> 01:06:46,757 King, maybe, but... 704 01:06:46,891 --> 01:06:48,391 king of mud. 705 01:06:48,525 --> 01:06:52,262 All of these captains will take their business elsewhere. 706 01:06:52,396 --> 01:06:55,599 The business of selling Africans? 707 01:06:56,967 --> 01:06:59,469 You will be unprotected. 708 01:07:00,202 --> 01:07:02,940 Unprotected? 709 01:07:04,273 --> 01:07:07,077 Ooh. 710 01:07:07,210 --> 01:07:08,880 You know, I am under no illusion 711 01:07:09,012 --> 01:07:13,851 that you see us as anything but a commodity. 712 01:07:16,253 --> 01:07:19,289 But I am a king. 713 01:07:19,422 --> 01:07:22,893 With or without your respect. 714 01:07:23,027 --> 01:07:28,099 And if you are no longer a necessity to me, 715 01:07:28,231 --> 01:07:32,235 you, too, are unprotected. 716 01:07:37,306 --> 01:07:38,976 Yeah! 717 01:07:51,221 --> 01:07:52,690 Malik. 718 01:07:56,193 --> 01:07:58,128 Nawi. 719 01:07:58,260 --> 01:08:00,429 - May I come in? - No. 720 01:08:00,563 --> 01:08:03,432 No man may cross the palm line. 721 01:08:03,567 --> 01:08:06,402 In Brazil, foreign men may look on the king's women? 722 01:08:06,536 --> 01:08:10,074 In Brazil, women cover their bodies 723 01:08:10,208 --> 01:08:12,476 with long sleeves, long skirts. 724 01:08:12,608 --> 01:08:14,878 Then how do they run? 725 01:08:18,216 --> 01:08:20,283 Yes? Make sure that... 726 01:08:20,417 --> 01:08:23,020 We make camp outside the walls tonight. 727 01:08:23,154 --> 01:08:24,154 Come to see me. 728 01:08:24,287 --> 01:08:26,823 Tonight, we take our blood oath. 729 01:08:26,957 --> 01:08:28,826 Afterward. 730 01:08:28,960 --> 01:08:31,461 If you wish for a girl to come to your tent, 731 01:08:31,595 --> 01:08:33,234 there are girls you can pay in the market. 732 01:08:33,296 --> 01:08:37,399 No, no, I-I just want to talk to you. 733 01:08:37,533 --> 01:08:40,302 Malik! 734 01:08:43,439 --> 01:08:45,943 Will you come to see me? 735 01:09:35,324 --> 01:09:37,094 Agojie! 736 01:09:38,395 --> 01:09:40,198 Blood of our sisters. 737 01:09:43,399 --> 01:09:44,399 ♪ Make us invincible ♪ 738 01:09:47,270 --> 01:09:48,270 ♪ You live for me ♪ 739 01:09:49,673 --> 01:09:51,341 ♪ And I for you ♪ 740 01:09:53,211 --> 01:09:55,046 ♪ Blood of our sisters ♪ 741 01:09:56,378 --> 01:09:58,149 ♪ Make us invincible ♪ 742 01:10:03,485 --> 01:10:05,256 ♪ You live for me and I for you ♪ 743 01:10:06,923 --> 01:10:08,490 ♪ You live for me and I for you ♪ 744 01:10:08,625 --> 01:10:11,162 ♪ Agojie ♪ 745 01:10:16,333 --> 01:10:18,400 You are now my sister. 746 01:10:18,534 --> 01:10:21,072 I will be proud to fight with you. 747 01:10:21,204 --> 01:10:22,707 I want you to teach me. 748 01:10:22,840 --> 01:10:24,908 Like the miganon teaches you. 749 01:10:25,042 --> 01:10:28,345 I also want to be great. 750 01:10:28,478 --> 01:10:31,782 To be great, you must focus. 751 01:10:31,916 --> 01:10:34,252 There can be no distractions. 752 01:10:34,384 --> 01:10:35,720 I will. 753 01:10:37,320 --> 01:10:42,626 At the test, I saw the man from Brazil wave to you. 754 01:10:43,493 --> 01:10:45,462 You know this man? 755 01:10:45,595 --> 01:10:49,367 I... I came across him in the jungle. 756 01:10:49,498 --> 01:10:52,036 "In the jungle." 757 01:10:53,703 --> 01:10:55,907 So, what, you have feelings for him? 758 01:10:56,039 --> 01:10:59,810 I have no way to know how I feel about him. 759 01:11:01,478 --> 01:11:03,579 You want me to teach you. 760 01:11:07,617 --> 01:11:09,653 You are powerful. 761 01:11:09,787 --> 01:11:12,289 More than you even know. 762 01:11:12,421 --> 01:11:15,192 Do not give your power away. 763 01:11:15,326 --> 01:11:16,961 Hmm? 764 01:11:18,762 --> 01:11:20,363 You mean to love? 765 01:11:20,497 --> 01:11:23,199 Love makes you weak. 766 01:11:23,333 --> 01:11:25,202 You really believe that? 767 01:11:27,704 --> 01:11:30,006 You have never loved? 768 01:11:31,507 --> 01:11:34,476 I will be miganon one day. 769 01:11:36,346 --> 01:11:38,648 You cannot have both. 770 01:11:38,783 --> 01:11:40,516 Will that be enough? 771 01:11:40,649 --> 01:11:43,688 This is the life we have chosen. 772 01:11:43,820 --> 01:11:46,356 We each survive in our own way. 773 01:11:46,488 --> 01:11:48,826 You will find yours. 774 01:12:02,639 --> 01:12:04,573 My mother was a slave. 775 01:12:04,708 --> 01:12:07,345 That is all I ever knew of African people. 776 01:12:07,476 --> 01:12:11,215 I never dreamed that we were... 777 01:12:11,349 --> 01:12:15,219 ...kings and warriors. 778 01:12:17,487 --> 01:12:20,256 But now... 779 01:12:20,390 --> 01:12:22,693 I see the majesty. 780 01:12:23,793 --> 01:12:25,695 I see the beauty. 781 01:12:25,829 --> 01:12:28,832 I think you are a good man. 782 01:12:28,966 --> 01:12:32,369 You must not ally yourself with slavers. 783 01:12:32,502 --> 01:12:34,137 We grew up together. 784 01:12:34,270 --> 01:12:37,539 But does he see our beauty as you do? 785 01:12:47,484 --> 01:12:49,551 Nawi, the Oyo are coming. 786 01:12:49,686 --> 01:12:50,787 We are ready. 787 01:12:50,921 --> 01:12:53,323 No, not just the Oyo. 788 01:12:53,457 --> 01:12:55,493 Other tribes, too. 789 01:12:55,625 --> 01:12:58,496 I heard the general plotting. 790 01:12:58,627 --> 01:13:01,097 We must tell the miganon. 791 01:13:01,231 --> 01:13:02,399 I must get back. 792 01:13:02,532 --> 01:13:04,034 Nawi, wait. 793 01:13:04,167 --> 01:13:07,270 Tomorrow, we are going to leave. 794 01:13:20,550 --> 01:13:22,787 This is Ogou. 795 01:13:22,920 --> 01:13:24,788 He is courage and strength. 796 01:13:24,921 --> 01:13:27,957 Perhaps he will bring you back to us. 797 01:13:30,795 --> 01:13:33,764 I have nothing to give to you. 798 01:13:53,582 --> 01:13:56,686 I will take you back. 799 01:14:14,738 --> 01:14:16,739 Miganon. 800 01:14:19,641 --> 01:14:21,212 I have heard something. 801 01:14:21,345 --> 01:14:23,546 One of the men that came to the palace, 802 01:14:23,680 --> 01:14:25,082 Malik, he says the Oyo general 803 01:14:25,216 --> 01:14:27,551 is growing his army with other tribes. 804 01:14:27,685 --> 01:14:29,520 They will march on Dahomey. 805 01:14:29,652 --> 01:14:32,756 The Oyo have given them courage. 806 01:14:34,557 --> 01:14:39,628 Where were you speaking with this man, Malik? 807 01:14:39,762 --> 01:14:41,332 He spoke to me through the palm line. 808 01:14:41,465 --> 01:14:43,801 On the night you swear loyalty to your sisters, 809 01:14:43,934 --> 01:14:46,636 you speak in secret with a slaver? 810 01:14:46,770 --> 01:14:47,636 He's not a slaver. 811 01:14:47,770 --> 01:14:49,606 His mother was Dahomey. 812 01:14:49,739 --> 01:14:52,510 You defend him? 813 01:14:52,676 --> 01:14:55,246 Is that knife a gift? 814 01:14:56,814 --> 01:14:59,149 Where have you been? 815 01:14:59,283 --> 01:15:02,086 - I have been nowhere. - Come here. 816 01:15:04,287 --> 01:15:05,689 Here. 817 01:15:18,836 --> 01:15:21,171 You are an Agojie. 818 01:15:22,006 --> 01:15:24,041 You cannot be with a man. 819 01:15:24,175 --> 01:15:27,778 Do you think you are so special that I will not put you out? 820 01:15:27,912 --> 01:15:28,979 Because I will. 821 01:15:29,113 --> 01:15:30,713 I do not think I am special. 822 01:15:30,847 --> 01:15:32,448 Do not bow your head. 823 01:15:32,582 --> 01:15:34,717 Do not. 824 01:15:35,653 --> 01:15:37,220 I know your arrogance. 825 01:15:37,354 --> 01:15:39,355 You continue to do as you please. 826 01:15:39,489 --> 01:15:40,557 You disregard the rules. 827 01:15:40,690 --> 01:15:42,826 What do you want from me? 828 01:15:43,761 --> 01:15:45,496 I proved myself today. 829 01:15:45,628 --> 01:15:46,630 I am the best. 830 01:15:46,764 --> 01:15:49,600 It is not enough to be the best. 831 01:15:49,733 --> 01:15:52,735 Your arrogance and your stupidity will get you caught. 832 01:15:52,869 --> 01:15:54,738 I am not you. 833 01:15:54,872 --> 01:15:56,606 Izogie told me that you were captured. 834 01:15:56,739 --> 01:15:58,141 That will never be me! 835 01:15:58,274 --> 01:16:01,110 I was raped many times each night. 836 01:16:04,180 --> 01:16:08,452 When they would come, I wished only to die. 837 01:16:10,554 --> 01:16:12,555 They took it all away. 838 01:16:12,690 --> 01:16:15,326 Everything I knew. 839 01:16:15,458 --> 01:16:19,462 And when I finally escaped, I was with child. 840 01:16:19,596 --> 01:16:22,899 A child of those men. 841 01:16:23,033 --> 01:16:25,935 I would have to leave my sisters forever, 842 01:16:26,069 --> 01:16:28,404 so I had to hide. 843 01:16:29,606 --> 01:16:31,375 I bathed alone. 844 01:16:31,507 --> 01:16:33,476 And my belly grew. 845 01:16:48,391 --> 01:16:49,926 It was a girl. 846 01:16:50,060 --> 01:16:53,596 I told Amenza, "Take it away." 847 01:16:53,731 --> 01:16:58,534 But the blood, it kept coming, and Amenza ran away 848 01:16:58,670 --> 01:17:01,939 to find medicine, and she left me with her. 849 01:17:04,708 --> 01:17:06,976 So I did something. 850 01:17:35,506 --> 01:17:36,740 I made a cut 851 01:17:36,873 --> 01:17:39,143 on the back of the left arm, 852 01:17:39,275 --> 01:17:42,645 and I pressed a tooth into it. 853 01:17:42,780 --> 01:17:44,914 A shark's tooth. 854 01:17:51,822 --> 01:17:53,957 It isn't me. 855 01:20:04,922 --> 01:20:08,024 They are a day's journey from our plateau. 856 01:20:08,158 --> 01:20:10,961 They will set up camp there. 857 01:20:12,128 --> 01:20:13,832 They expect us to defend ourselves 858 01:20:13,963 --> 01:20:15,766 from behind our walls. 859 01:20:15,899 --> 01:20:17,333 We are greatly outnumbered. 860 01:20:17,467 --> 01:20:21,572 Their size makes them arrogant and slow, 861 01:20:21,706 --> 01:20:23,474 like their guns. 862 01:20:38,322 --> 01:20:42,091 But you don't need a gun to use gunpowder. 863 01:20:43,193 --> 01:20:46,831 You just need a spark. 864 01:20:46,965 --> 01:20:52,336 Sometimes a termite can take down an elephant. 865 01:20:53,302 --> 01:20:56,875 We will bring the war to them. 866 01:21:01,712 --> 01:21:02,881 Agojie! 867 01:21:54,731 --> 01:21:57,266 For 90 years, 868 01:21:57,400 --> 01:22:00,939 Dahomey has lived under the thumb of the Oyo! 869 01:22:02,338 --> 01:22:03,875 When it rains, 870 01:22:04,007 --> 01:22:07,712 our ancestors weep for the pain we have felt 871 01:22:07,845 --> 01:22:12,783 in the dark hulls of ships bound for distant shores! 872 01:22:15,252 --> 01:22:17,587 When the wind blows, 873 01:22:17,721 --> 01:22:21,091 our ancestors push us to march into battle 874 01:22:21,224 --> 01:22:23,260 against those who enslave us! 875 01:22:23,393 --> 01:22:25,863 When it thunders, 876 01:22:25,997 --> 01:22:31,134 our ancestors demand we rip the shackles of doubt 877 01:22:31,268 --> 01:22:33,436 from our minds and fight with courage! 878 01:22:35,137 --> 01:22:39,176 We fight not just for today but for the future! 879 01:22:40,078 --> 01:22:44,413 We are the spear of victory! 880 01:22:44,547 --> 01:22:47,216 We are the blade of freedom! 881 01:22:48,118 --> 01:22:51,154 We are Dahomey! 882 01:22:51,287 --> 01:22:52,154 Agojie! 883 01:22:52,288 --> 01:22:53,757 - Wu Suu! - Agojie! 884 01:22:53,890 --> 01:22:54,958 Wu Suu! 885 01:22:55,092 --> 01:22:56,694 - Agojie! - Wu Suu! 886 01:22:56,828 --> 01:22:57,895 Agojie! 887 01:22:58,029 --> 01:22:59,563 - Wu Suu! - Agojie! 888 01:22:59,697 --> 01:23:00,765 Wu Suu! 889 01:24:15,271 --> 01:24:18,341 We are under attack! Attack! 890 01:24:26,984 --> 01:24:28,886 Grab your weapons! 891 01:24:29,020 --> 01:24:30,988 We are Oyo! 892 01:24:32,122 --> 01:24:33,222 Oyo! 893 01:28:21,484 --> 01:28:23,220 Where is Oba? 894 01:28:25,722 --> 01:28:27,358 Where is Oba?! 895 01:28:41,204 --> 01:28:43,239 Fall back! 896 01:28:43,373 --> 01:28:45,507 Fall back! Oyo, fall back! 897 01:29:18,975 --> 01:29:20,677 Grab the Agojie. 898 01:29:20,810 --> 01:29:23,480 Oyo, move! 899 01:29:23,613 --> 01:29:25,448 Oba wants the Agojie. 900 01:29:25,582 --> 01:29:27,851 Move, move, move! 901 01:29:42,599 --> 01:29:43,934 They are retreating! 902 01:29:44,068 --> 01:29:46,737 Move, move, move! 903 01:30:10,661 --> 01:30:14,899 You fought well, my young sister. 904 01:30:18,735 --> 01:30:21,137 Now you must rest. 905 01:30:26,944 --> 01:30:30,247 Ghezo! Wu Suu! 906 01:30:33,516 --> 01:30:35,519 She is not here. 907 01:30:35,652 --> 01:30:38,189 No one has seen her. 908 01:31:21,798 --> 01:31:23,333 Fumbe. 909 01:31:24,502 --> 01:31:25,569 I failed. 910 01:31:25,703 --> 01:31:26,703 No. 911 01:31:26,804 --> 01:31:28,872 You stayed alive. 912 01:31:32,076 --> 01:31:34,211 You are not tied to anyone. 913 01:31:34,345 --> 01:31:35,546 Mm-mm. 914 01:31:35,679 --> 01:31:37,180 Go over. 915 01:31:38,849 --> 01:31:41,351 Do you want to live? 916 01:31:44,454 --> 01:31:46,289 Now. 917 01:32:07,043 --> 01:32:09,579 We need to buy passage. 918 01:32:09,712 --> 01:32:10,780 We are not going home? 919 01:32:10,914 --> 01:32:12,448 We have lost. 920 01:32:12,582 --> 01:32:15,719 At home, we are dead men. 921 01:32:17,755 --> 01:32:19,622 Put this one on display. 922 01:32:19,756 --> 01:32:23,159 The bids will be higher for soldiers. 923 01:32:27,831 --> 01:32:29,632 Move. 924 01:32:29,766 --> 01:32:31,301 I said move. 925 01:32:53,856 --> 01:32:55,694 Move back! 926 01:32:55,826 --> 01:32:59,029 Make space for one more. 927 01:33:14,144 --> 01:33:17,180 Izogie. 928 01:33:18,948 --> 01:33:21,351 Come. Sit. 929 01:33:21,484 --> 01:33:23,319 Sit. 930 01:33:35,865 --> 01:33:37,067 Eat. 931 01:33:37,201 --> 01:33:40,170 We will need our strength to escape. 932 01:33:43,907 --> 01:33:45,676 My arm is broken. 933 01:33:45,809 --> 01:33:48,412 I know what I must do. 934 01:33:49,947 --> 01:33:52,181 What the miganon said. 935 01:33:54,184 --> 01:33:56,886 We will slit our throats. 936 01:33:58,454 --> 01:34:00,457 We will not. 937 01:34:02,661 --> 01:34:03,662 "Fear not. 938 01:34:03,793 --> 01:34:06,262 "Face it head-on. 939 01:34:08,332 --> 01:34:11,868 Relentlessly, we will fight." 940 01:34:13,771 --> 01:34:14,904 Hey. 941 01:34:15,038 --> 01:34:17,742 You are Izogie. 942 01:34:17,875 --> 01:34:19,810 You said it. 943 01:34:19,943 --> 01:34:22,979 "Relentlessly, we will fight." 944 01:34:23,947 --> 01:34:25,315 Come on! 945 01:34:45,868 --> 01:34:48,072 Push it back together. 946 01:35:14,064 --> 01:35:17,100 You are strong for a little fly. 947 01:35:27,779 --> 01:35:29,579 Now what? 948 01:35:57,541 --> 01:35:59,743 They were taking us to the barracoons. 949 01:35:59,877 --> 01:36:01,944 How many others? 950 01:36:02,078 --> 01:36:03,715 Uh, three, I think. 951 01:36:03,847 --> 01:36:06,082 - Izogie? - Uh... 952 01:36:06,216 --> 01:36:07,951 I did not see her. 953 01:36:09,353 --> 01:36:11,756 Nawi said to throw myself off the wagon. 954 01:36:11,890 --> 01:36:14,056 Nawi? 955 01:36:19,061 --> 01:36:21,198 Miganon, Ajahi. 956 01:36:21,331 --> 01:36:23,500 The king requests you. 957 01:36:23,634 --> 01:36:27,337 I have brought you here because I have chosen kpojito. 958 01:36:27,470 --> 01:36:30,407 Kpojito is beloved of the people. 959 01:36:30,541 --> 01:36:34,411 She must be deserving of their admiration and their trust. 960 01:36:34,545 --> 01:36:38,917 We must share the same vision for our future. 961 01:36:39,048 --> 01:36:40,216 A bold future. 962 01:36:40,350 --> 01:36:44,954 For that reason, I have chosen Nanisca. 963 01:36:49,091 --> 01:36:50,527 She is a common soldier. 964 01:36:50,662 --> 01:36:52,271 - Will you sit down. - Ruined by the enemy. 965 01:36:52,296 --> 01:36:54,965 - Sit down and be quiet! - Shante. 966 01:36:57,568 --> 01:37:02,038 Kelu, Efe, go and talk to her. Go, go, go. 967 01:37:03,273 --> 01:37:05,341 We will celebrate. 968 01:37:05,475 --> 01:37:07,344 We will bring the city to the palace, 969 01:37:07,478 --> 01:37:09,046 and we will have a big feast. 970 01:37:09,179 --> 01:37:11,081 Go and prepare. 971 01:37:17,154 --> 01:37:19,189 Well done. 972 01:37:32,168 --> 01:37:35,137 My king, it is a great honor. 973 01:37:35,271 --> 01:37:37,407 But perhaps it is too soon, 974 01:37:37,541 --> 01:37:39,275 when we have lost so many soldiers 975 01:37:39,408 --> 01:37:41,011 and the people are grieving. 976 01:37:41,144 --> 01:37:43,012 Grieving? 977 01:37:43,145 --> 01:37:44,014 No one is grieving. 978 01:37:44,146 --> 01:37:45,282 We have won. 979 01:37:45,414 --> 01:37:47,050 We have thrown off the yoke. 980 01:37:47,184 --> 01:37:49,051 My king, I wish to seek our lost Agojie. 981 01:37:49,185 --> 01:37:50,287 Some were taken captive. 982 01:37:50,420 --> 01:37:51,765 They will be sold, used by the men. 983 01:37:51,788 --> 01:37:54,692 Nanisca, the moment you seek is here. 984 01:37:54,826 --> 01:37:56,728 The few have been sacrificed for the many. 985 01:37:56,860 --> 01:37:59,730 - Now we must move forward. - I can go alone. Let me try. 986 01:37:59,863 --> 01:38:02,734 - The Oyo... - You disobey me, Nanisca. 987 01:38:02,867 --> 01:38:06,502 Are you confusing my admiration for weakness? 988 01:38:07,170 --> 01:38:09,472 I am your king. 989 01:38:09,605 --> 01:38:14,043 Let me tell you, you will not seek out those captives. 990 01:38:14,176 --> 01:38:16,145 You must stay by my side 991 01:38:16,279 --> 01:38:19,048 and take the honor I bestow you. 992 01:38:20,050 --> 01:38:22,386 Do not force my anger. 993 01:38:37,466 --> 01:38:39,269 In the morning, they will come. 994 01:38:39,403 --> 01:38:41,305 - Back up! Move it! Move it! - Get back! Back! 995 01:38:41,438 --> 01:38:43,539 - Move back! - Back! Move it! 996 01:38:43,675 --> 01:38:44,675 Move! 997 01:38:44,708 --> 01:38:47,310 Stay back! 998 01:38:55,853 --> 01:38:57,354 Move! 999 01:38:57,487 --> 01:39:00,757 They will take the Agojie first. 1000 01:39:22,378 --> 01:39:26,382 On your feet. 1001 01:39:33,457 --> 01:39:36,426 We must have patience. 1002 01:39:42,164 --> 01:39:44,234 When we are brought to the block, 1003 01:39:44,368 --> 01:39:46,837 we will be unshackled. 1004 01:39:46,970 --> 01:39:49,305 We will have our legs. 1005 01:39:59,282 --> 01:40:02,720 We must not let them see my arm is broken. 1006 01:40:19,435 --> 01:40:23,172 When we are sold, that will be the moment. 1007 01:40:23,305 --> 01:40:25,143 You will make a distraction. 1008 01:40:25,274 --> 01:40:27,045 I give you 90 for this one. 1009 01:40:27,176 --> 01:40:28,712 120. 1010 01:40:30,313 --> 01:40:32,649 Oba, you said you would be good to me here. 1011 01:40:32,783 --> 01:40:34,952 Mm-mm. It will go to the highest bidder. 1012 01:40:35,086 --> 01:40:38,155 We will each disarm a guard and run. 1013 01:40:38,287 --> 01:40:41,257 Do not stop until you reach the water. 1014 01:40:41,390 --> 01:40:43,493 150 reais. 1015 01:40:49,565 --> 01:40:51,400 Nawi! 1016 01:41:44,122 --> 01:41:45,454 No. 1017 01:41:48,390 --> 01:41:50,994 No. 1018 01:41:53,529 --> 01:41:54,998 No. 1019 01:42:01,371 --> 01:42:02,974 Izogie. 1020 01:42:03,106 --> 01:42:07,177 Come on. Come on. Come on. 1021 01:42:07,310 --> 01:42:08,945 Get up. 1022 01:42:09,079 --> 01:42:10,148 No! 1023 01:42:10,279 --> 01:42:13,516 Izogie, get up. 1024 01:42:19,456 --> 01:42:22,292 No, no, no, no. 1025 01:42:22,425 --> 01:42:23,994 I'm sorry. 1026 01:42:24,127 --> 01:42:25,427 N-Nawi. 1027 01:42:27,596 --> 01:42:29,632 You move like a sloth. 1028 01:42:29,766 --> 01:42:32,170 I'm sorry. 1029 01:42:32,301 --> 01:42:33,435 I'm sorry. 1030 01:42:33,569 --> 01:42:35,305 I'm sorry. Let's-let's go. 1031 01:42:35,438 --> 01:42:37,506 Let's go. 1032 01:42:41,377 --> 01:42:43,247 Izogie? 1033 01:42:43,412 --> 01:42:45,682 Izogie. Izogie. 1034 01:42:49,452 --> 01:42:51,354 You get away from her! 1035 01:42:51,488 --> 01:42:54,257 Get away! 1036 01:43:11,373 --> 01:43:15,345 If you want this one, 100 reais. 1037 01:43:34,998 --> 01:43:36,565 - What are you doing? - Move aside. 1038 01:43:36,701 --> 01:43:38,903 You know what the king will do to you if you defy him. 1039 01:43:39,036 --> 01:43:40,537 You want to be expelled or worse? 1040 01:43:40,671 --> 01:43:42,439 - No, no, no, no. Nanisca. - Amenza. Amenza. 1041 01:43:42,572 --> 01:43:45,208 - I cannot stand by. - I know what it is. 1042 01:43:45,342 --> 01:43:47,778 In the dream. 1043 01:43:47,912 --> 01:43:51,082 The beast I am so frightened of. 1044 01:43:56,552 --> 01:43:58,855 It is me. 1045 01:44:02,726 --> 01:44:05,628 It is that girl who was silenced 1046 01:44:05,762 --> 01:44:09,667 in those shackles by those men. 1047 01:44:12,469 --> 01:44:14,637 I've hidden her away. 1048 01:44:14,771 --> 01:44:17,707 I have denied her pain. 1049 01:44:21,511 --> 01:44:24,981 But I'm going to hear her now. 1050 01:44:26,082 --> 01:44:27,318 Hmm? 1051 01:44:27,449 --> 01:44:29,886 I have to try to save her. 1052 01:44:30,020 --> 01:44:31,154 No. 1053 01:44:32,588 --> 01:44:34,623 Please. 1054 01:45:59,710 --> 01:46:02,078 It is not safe for us. I brought you clothes. 1055 01:46:02,212 --> 01:46:04,681 I will sneak you out at nightfall. 1056 01:46:04,814 --> 01:46:06,484 Do you own me now? 1057 01:46:06,615 --> 01:46:08,085 - Of course not. - Get out! 1058 01:46:08,219 --> 01:46:10,139 - I am trying to protect you. - By locking me in? 1059 01:46:10,220 --> 01:46:12,422 Do you know what they would do to you? 1060 01:46:12,555 --> 01:46:14,759 A white man was killed. 1061 01:46:18,662 --> 01:46:21,664 You have the key now. 1062 01:46:21,798 --> 01:46:24,935 You can choose when the lock is turned. 1063 01:47:28,231 --> 01:47:32,670 My mother guided me here to find myself. 1064 01:47:33,603 --> 01:47:35,072 And I found you. 1065 01:47:35,206 --> 01:47:39,676 I have booked passage on a cargo ship bound for England. 1066 01:47:40,877 --> 01:47:42,345 I want to keep you safe. 1067 01:47:47,717 --> 01:47:52,055 My heart has many scars. 1068 01:48:08,439 --> 01:48:11,640 Husband, please accept my deepest apologies 1069 01:48:11,774 --> 01:48:14,778 - for questioning your will. - Mm. 1070 01:48:14,912 --> 01:48:16,613 What do you want? 1071 01:48:16,779 --> 01:48:17,779 Move, my friend. 1072 01:48:17,881 --> 01:48:19,783 The wives are whispering. 1073 01:48:19,917 --> 01:48:21,819 I told Tanonu what they say, and... 1074 01:48:21,952 --> 01:48:23,354 Have I not told you not to discuss 1075 01:48:23,487 --> 01:48:25,523 my business with the wives? Have I not told you? 1076 01:48:25,654 --> 01:48:27,757 My king, please forgive me. 1077 01:48:27,891 --> 01:48:29,359 Nanisca's gone to Ouidah 1078 01:48:29,493 --> 01:48:31,761 with the migan and a number of her soldiers. 1079 01:48:31,895 --> 01:48:33,730 - Eh? - We must postpone the feast. 1080 01:48:33,863 --> 01:48:35,466 No, no. The-the people gossip. 1081 01:48:35,599 --> 01:48:39,235 You cannot postpone it now, not without looking weak. 1082 01:49:19,743 --> 01:49:22,880 Where are the others? 1083 01:49:23,012 --> 01:49:26,350 Izogie was killed, Miganon. 1084 01:49:26,483 --> 01:49:28,819 Nawi is gone. 1085 01:49:45,836 --> 01:49:47,706 There will be no prisoners. 1086 01:49:47,837 --> 01:49:51,408 Burn their whole trade to the ground. 1087 01:50:18,135 --> 01:50:21,404 Sound the alarm! 1088 01:50:41,057 --> 01:50:42,960 Nawi. Nawi. 1089 01:50:43,092 --> 01:50:45,095 I need to come in. 1090 01:50:46,963 --> 01:50:48,032 We must go. 1091 01:50:48,164 --> 01:50:50,033 My sisters have come. 1092 01:50:50,167 --> 01:50:51,770 I have to help them. 1093 01:50:51,902 --> 01:50:53,804 Then I will help you. 1094 01:50:53,936 --> 01:50:56,939 No. Malik. 1095 01:50:57,841 --> 01:51:00,109 You must go. 1096 01:51:05,114 --> 01:51:07,451 Your clothes are bloody. 1097 01:51:10,689 --> 01:51:12,922 You can wear these. 1098 01:51:19,997 --> 01:51:22,599 I will take care of him. 1099 01:51:23,801 --> 01:51:26,069 I will be on the beach. 1100 01:52:03,039 --> 01:52:05,074 I want Oba. 1101 01:52:21,725 --> 01:52:24,927 Hurry up, this way, this way! Come on! 1102 01:52:25,061 --> 01:52:26,930 Move, damn it! 1103 01:52:34,671 --> 01:52:36,673 No! No! No! 1104 01:52:36,807 --> 01:52:38,641 Malik! 1105 01:52:42,979 --> 01:52:46,015 Malik! Malik, in! 1106 01:52:59,262 --> 01:53:01,364 Malik, no! No! No! 1107 01:53:01,497 --> 01:53:03,100 Loose me! Loose me! 1108 01:53:03,233 --> 01:53:05,904 Não! Não! Não! 1109 01:53:06,036 --> 01:53:08,706 Malik! Malik, não! 1110 01:53:08,840 --> 01:53:11,574 Não! 1111 01:53:53,050 --> 01:53:55,485 Hyah! 1112 01:55:29,012 --> 01:55:31,648 You do not remember me. 1113 01:55:35,052 --> 01:55:38,287 Now you will never forget. 1114 01:56:17,159 --> 01:56:19,395 No, no, no, no! 1115 01:57:16,820 --> 01:57:18,088 Agojie! 1116 01:57:18,220 --> 01:57:19,288 Wu Suu! 1117 01:57:19,422 --> 01:57:21,958 - Agojie! - Wu Suu! 1118 01:57:22,092 --> 01:57:23,359 Agojie! 1119 01:57:23,493 --> 01:57:24,996 Wu Suu! 1120 01:57:25,128 --> 01:57:26,997 - Agojie! - Wu Suu! 1121 01:57:27,131 --> 01:57:28,733 Agojie! 1122 01:57:28,865 --> 01:57:29,934 Wu Suu! 1123 01:57:30,068 --> 01:57:31,735 Agojie! 1124 01:57:31,868 --> 01:57:33,302 Wu Suu! 1125 01:57:35,337 --> 01:57:36,206 Come. We cannot stay here. 1126 01:57:36,338 --> 01:57:37,875 Get in the boat! 1127 01:58:25,322 --> 01:58:27,323 Shante, well done. 1128 01:58:27,457 --> 01:58:29,226 You deserve it. 1129 01:58:45,877 --> 01:58:48,078 Nanisca! Nanisca! 1130 01:58:48,212 --> 01:58:51,448 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1131 01:58:51,581 --> 01:58:54,484 Nanisca! Nanisca! 1132 01:58:54,618 --> 01:58:58,354 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1133 01:58:58,488 --> 01:59:01,225 Nanisca! Nanisca! 1134 01:59:01,358 --> 01:59:04,962 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1135 01:59:05,095 --> 01:59:07,329 Nanisca! Nanisca! 1136 01:59:07,463 --> 01:59:10,067 Nanisca! Nanisca! 1137 01:59:30,755 --> 01:59:35,492 You disobey your king, Nanisca. 1138 01:59:36,761 --> 01:59:39,764 I will resign my command. 1139 01:59:50,640 --> 01:59:52,542 People of Dahomey... 1140 01:59:54,644 --> 01:59:56,881 ...we have ended the reign of the Oyo Empire. 1141 02:00:04,587 --> 02:00:06,289 Look upon the faces of the warriors. 1142 02:00:06,422 --> 02:00:08,524 Look at them. 1143 02:00:09,492 --> 02:00:11,761 Many never thought it possible. 1144 02:00:12,462 --> 02:00:14,396 But we believed. 1145 02:00:15,532 --> 02:00:17,768 That is what makes a great leader. 1146 02:00:18,668 --> 02:00:20,738 Seeing what others do not. 1147 02:00:20,872 --> 02:00:24,675 The Europeans and the Americans have seen 1148 02:00:24,809 --> 02:00:28,377 if you want to hold a people in chains, 1149 02:00:28,511 --> 02:00:29,913 one must first convince them 1150 02:00:30,046 --> 02:00:33,515 that they are meant to be bound. 1151 02:00:33,649 --> 02:00:37,255 We joined them in becoming our own oppressor. 1152 02:00:37,386 --> 02:00:39,588 But no more. 1153 02:00:41,091 --> 02:00:42,993 No more. 1154 02:00:44,461 --> 02:00:46,898 We are a warrior people! 1155 02:00:47,030 --> 02:00:50,600 And there is power in our mind... 1156 02:00:50,734 --> 02:00:55,006 ...in our unity, in our culture. 1157 02:00:55,139 --> 02:00:58,775 If we understand that power, we will be limitless. 1158 02:01:00,278 --> 02:01:02,345 My people, 1159 02:01:02,479 --> 02:01:05,048 this is a vision I will lead. 1160 02:01:05,983 --> 02:01:08,920 It is a vision that is shared. 1161 02:01:13,658 --> 02:01:16,694 Heroes of Dahomey, 1162 02:01:16,827 --> 02:01:20,529 behold the bravest of the brave, 1163 02:01:20,664 --> 02:01:22,564 appointed by King Ghezo, 1164 02:01:22,699 --> 02:01:26,435 elevated to the sacred title of kpojito, 1165 02:01:26,569 --> 02:01:29,340 Nanisca, the woman king. 1166 02:02:23,661 --> 02:02:26,831 An offering for Izogie. 1167 02:02:26,963 --> 02:02:30,201 She does not want that water. 1168 02:02:31,301 --> 02:02:33,104 She wants this. 1169 02:02:49,119 --> 02:02:51,988 In my blood is the blood of a killer. 1170 02:02:56,659 --> 02:02:59,863 A man who gave you so much pain. 1171 02:03:04,667 --> 02:03:06,936 I am sorry. 1172 02:03:16,247 --> 02:03:18,282 You are Agojie. 1173 02:03:29,793 --> 02:03:32,561 I am sorry. 1174 02:03:33,630 --> 02:03:35,899 I left you. 1175 02:03:39,703 --> 02:03:42,305 I was not brave enough. 1176 02:03:45,275 --> 02:03:49,979 But you survived because you are meant to be here. 1177 02:03:57,954 --> 02:04:01,623 It is not your fault what happened to me. 1178 02:04:04,662 --> 02:04:06,863 You... 1179 02:04:06,997 --> 02:04:10,266 are not the thing that hurt me. 1180 02:04:14,704 --> 02:04:17,041 You are Nawi. 1181 02:04:20,743 --> 02:04:23,146 You are my daughter. 1182 02:04:25,315 --> 02:04:27,051 I am sorry. 1183 02:05:56,974 --> 02:05:59,310 Mother, will you dance? 1184 02:09:38,194 --> 02:09:40,229 Sisters in blood. 1185 02:09:40,363 --> 02:09:46,036 You fall and now you rise. 1186 02:09:48,104 --> 02:09:49,640 Dance with us. 1187 02:09:49,774 --> 02:09:52,911 Be with us. 1188 02:09:53,042 --> 02:09:55,244 You live for me... 1189 02:09:56,113 --> 02:09:58,215 and I for you. 1190 02:10:02,586 --> 02:10:04,287 Izogie. 1191 02:10:05,055 --> 02:10:07,390 Ode. 1192 02:10:08,693 --> 02:10:10,060 Esi. 1193 02:10:10,961 --> 02:10:12,764 Yoshe. 1194 02:10:12,896 --> 02:10:14,631 Alekko. 1195 02:10:14,765 --> 02:10:16,632 Kesia. 1196 02:10:16,768 --> 02:10:18,301 Breonna. 1197 02:10:27,043 --> 02:10:29,246 ♪ Got to understand ♪ 1198 02:10:29,378 --> 02:10:32,548 ♪ What happens from here Is in our hands ♪ 1199 02:10:32,684 --> 02:10:36,487 ♪ From mighty kingdoms Of a distant land ♪ 1200 02:10:36,619 --> 02:10:40,356 ♪ Turn the world upside down Yes, we can ♪ 1201 02:10:40,490 --> 02:10:41,992 ♪ We just gotta ♪ 1202 02:10:42,125 --> 02:10:45,729 ♪ Rise up, rise up ♪ 1203 02:10:45,863 --> 02:10:49,399 ♪ Rise up, rise up ♪ 1204 02:10:49,533 --> 02:10:53,436 ♪ Rise up, rise up ♪ 1205 02:10:53,569 --> 02:10:57,407 ♪ Rise up, rise up ♪ 1206 02:10:58,175 --> 02:10:59,911 ♪ No, no, yeah ♪ 1207 02:11:00,042 --> 02:11:01,712 ♪ No ♪ 1208 02:11:01,845 --> 02:11:03,780 ♪ No, no, yeah ♪ 1209 02:11:03,914 --> 02:11:05,381 ♪ No ♪ 1210 02:11:05,515 --> 02:11:07,618 ♪ No, no, yeah ♪ 1211 02:11:07,752 --> 02:11:09,653 ♪ No ♪ 1212 02:11:09,787 --> 02:11:11,654 ♪ No, no, yeah ♪ 1213 02:11:11,788 --> 02:11:13,023 ♪ No ♪ 1214 02:11:21,163 --> 02:11:23,367 ♪ Been marching so long ♪ 1215 02:11:23,500 --> 02:11:26,738 ♪ How far is it to get To where we're going? ♪ 1216 02:11:26,871 --> 02:11:30,640 ♪ Don't you know Together we are strong? ♪ 1217 02:11:30,774 --> 02:11:34,779 ♪ We're gonna fight the madness Till it's gone ♪ 1218 02:11:34,912 --> 02:11:36,246 ♪ We just gotta ♪ 1219 02:11:36,380 --> 02:11:40,082 ♪ Rise up, rise up ♪ 1220 02:11:40,216 --> 02:11:43,921 ♪ Rise up, rise up ♪ 1221 02:11:44,054 --> 02:11:47,792 ♪ Rise up, rise up ♪ 1222 02:11:47,926 --> 02:11:54,832 ♪ Rise up, rise up ♪ 1223 02:11:56,099 --> 02:11:57,969 ♪ No, no, yeah ♪ 1224 02:11:58,100 --> 02:11:59,871 ♪ No ♪ 1225 02:12:00,003 --> 02:12:01,838 ♪ No, no, yeah ♪ 1226 02:12:01,972 --> 02:12:03,372 ♪ No ♪ 1227 02:12:03,506 --> 02:12:07,243 ♪ Oh... ♪ 1228 02:12:30,466 --> 02:12:34,237 ♪ Rise up, rise up ♪ 1229 02:12:34,371 --> 02:12:38,240 ♪ Rise up, rise up ♪ 1230 02:12:38,375 --> 02:12:42,046 ♪ Rise up, rise up ♪ 1231 02:12:42,179 --> 02:12:45,649 ♪ Rise up, rise up ♪ 1232 02:12:45,783 --> 02:12:48,551 ♪ No, no, yeah ♪ 1233 02:12:48,685 --> 02:12:49,988 ♪ No ♪ 1234 02:12:50,119 --> 02:12:52,055 ♪ No, no, yeah ♪ 1235 02:12:52,189 --> 02:12:54,256 ♪ No ♪ 1236 02:12:54,390 --> 02:12:56,193 ♪ No, no, yeah ♪ 1237 02:12:56,326 --> 02:12:57,962 ♪ No ♪ 1238 02:12:58,095 --> 02:12:59,997 ♪ No, no, yeah ♪ 1239 02:13:00,130 --> 02:13:01,331 ♪ No ♪ 80852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.