Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,449 --> 00:03:21,550
Agojie! Agoj...
2
00:03:23,385 --> 00:03:24,989
Agojie!
3
00:04:09,466 --> 00:04:10,935
No!
4
00:04:30,452 --> 00:04:31,656
Where are the prisoners?
5
00:04:31,788 --> 00:04:33,423
Where are our people?
6
00:04:33,555 --> 00:04:36,192
We are farmers. We took no one!
7
00:04:36,326 --> 00:04:37,995
Miganon.
8
00:05:07,624 --> 00:05:10,560
You will be home soon.
9
00:05:28,511 --> 00:05:30,547
Horses.
10
00:05:32,615 --> 00:05:35,485
That can only mean Oyo soldiers.
11
00:05:47,629 --> 00:05:49,266
Who is she?
12
00:05:50,668 --> 00:05:52,470
My mother.
13
00:05:52,601 --> 00:05:54,372
We will take you back
to your village.
14
00:05:54,504 --> 00:05:57,574
- Perhaps your father...
- They sold him.
15
00:05:58,608 --> 00:06:00,576
And my brothers.
16
00:06:00,711 --> 00:06:02,612
They sold them all.
17
00:06:18,528 --> 00:06:19,764
Miganon.
18
00:06:19,896 --> 00:06:22,766
The prisoners are ready
to march.
19
00:06:29,807 --> 00:06:34,177
Bring me stronger warriors.
20
00:07:03,673 --> 00:07:05,910
Thank you.
21
00:07:09,480 --> 00:07:11,613
It doesn't matt... Nawi!
22
00:07:11,749 --> 00:07:13,583
- Yeah?
- Tell your mother
23
00:07:13,716 --> 00:07:15,418
to see me for the dress.
24
00:07:15,552 --> 00:07:17,420
What dress?
25
00:07:17,555 --> 00:07:19,588
Your wedding dress.
26
00:07:19,723 --> 00:07:22,125
I will make you beautiful.
27
00:07:22,259 --> 00:07:23,494
Tell her.
28
00:07:23,625 --> 00:07:26,062
They have made you
another match?
29
00:07:26,197 --> 00:07:29,567
I don't know what
she's talking about.
30
00:07:31,401 --> 00:07:32,470
They are coming.
31
00:07:32,601 --> 00:07:34,704
Let's go.
32
00:07:42,012 --> 00:07:43,646
Come here!
33
00:07:43,781 --> 00:07:46,817
- Daughter! Come!
- My daughter!
34
00:07:46,951 --> 00:07:49,586
My sister!
35
00:07:49,720 --> 00:07:51,221
My sister!
36
00:07:51,355 --> 00:07:52,656
Mother!
37
00:07:52,790 --> 00:07:55,024
I'm so happy to see you.
38
00:08:27,690 --> 00:08:29,927
- But I want to see.
- Shh!
39
00:08:30,060 --> 00:08:33,931
The king does not allow us
to look upon the Agojie.
40
00:09:10,734 --> 00:09:12,671
Nanisca.
41
00:09:12,802 --> 00:09:14,772
It is a victory.
42
00:09:14,904 --> 00:09:17,106
They are here for you.
43
00:09:17,240 --> 00:09:20,009
They do not know
an evil is coming.
44
00:09:21,378 --> 00:09:24,380
They know you will protect them.
45
00:09:29,052 --> 00:09:30,921
I wish to speak to the king.
46
00:09:31,054 --> 00:09:32,755
He's only seeing wives today.
47
00:09:32,889 --> 00:09:34,959
Tell him. I will wait.
48
00:09:35,091 --> 00:09:37,027
The Agojie drink from the skulls
49
00:09:37,161 --> 00:09:39,629
of the men they have killed.
- No.
50
00:09:39,763 --> 00:09:41,197
They cut off their heads
51
00:09:41,331 --> 00:09:44,702
and melt off their skin
in boiling hot cauldrons.
52
00:09:44,868 --> 00:09:47,904
- Sister! Sister!
- Nawi.
53
00:09:48,038 --> 00:09:49,840
- Hmm?
- We have a visitor.
54
00:09:49,974 --> 00:09:52,375
It's a rich man from Cana.
55
00:09:52,509 --> 00:09:53,610
Come.
56
00:09:53,744 --> 00:09:55,946
Come.
57
00:09:56,080 --> 00:09:59,048
Maybe he is handsome.
58
00:10:09,960 --> 00:10:13,797
I own three fields
of palm trees.
59
00:10:13,931 --> 00:10:16,267
You will work.
60
00:10:18,836 --> 00:10:22,172
You do not talk to your husband?
61
00:10:25,375 --> 00:10:28,412
In my house,
you will learn to obey.
62
00:10:30,947 --> 00:10:32,883
Nawi!
63
00:10:33,884 --> 00:10:36,086
Forgive my daughter.
64
00:10:37,755 --> 00:10:39,691
The whispers were right.
65
00:10:39,822 --> 00:10:41,792
This...
66
00:10:41,924 --> 00:10:44,161
girl is worthless.
67
00:10:44,827 --> 00:10:47,865
Master Abade.
68
00:10:54,437 --> 00:10:55,972
Come!
69
00:11:00,977 --> 00:11:04,815
I wish to give my daughter
to the king.
70
00:11:15,292 --> 00:11:17,094
No husband will have her.
71
00:11:17,226 --> 00:11:19,996
I will not marry an old man
who beats me.
72
00:11:20,129 --> 00:11:21,999
Go to war, then.
73
00:11:22,131 --> 00:11:25,869
You will understand
what pain is.
74
00:11:28,971 --> 00:11:31,107
Enter.
75
00:11:41,018 --> 00:11:43,822
In the palace,
you do not have to look away.
76
00:11:45,956 --> 00:11:47,457
Come.
77
00:11:59,102 --> 00:12:00,705
Close your mouth.
78
00:12:00,839 --> 00:12:02,505
You look like a fish.
79
00:12:16,019 --> 00:12:17,520
What's in there?
80
00:12:17,654 --> 00:12:19,857
Indigo dye.
81
00:12:19,990 --> 00:12:21,860
Oh.
82
00:12:21,991 --> 00:12:24,796
What did you think it was?
83
00:12:24,927 --> 00:12:26,764
Heads.
84
00:12:26,897 --> 00:12:28,932
No.
85
00:12:29,066 --> 00:12:31,067
Those are the heads.
86
00:12:31,201 --> 00:12:34,773
Some of the men
who raided our village.
87
00:12:34,904 --> 00:12:37,908
The rest will be sold in Ouidah.
88
00:12:39,342 --> 00:12:41,110
No men but the eunuchs
are allowed
89
00:12:41,245 --> 00:12:43,013
in the palace after dark.
90
00:12:43,147 --> 00:12:46,417
Beyond this wall,
this is a palace of women.
91
00:12:56,960 --> 00:12:58,663
Come.
92
00:13:28,958 --> 00:13:31,360
Hey.
93
00:13:33,129 --> 00:13:35,399
Go and bathe yourselves.
94
00:14:18,241 --> 00:14:21,077
Oyo, can you see this?
95
00:14:21,211 --> 00:14:25,984
Your comrades murdered...
96
00:14:26,115 --> 00:14:27,551
by women.
97
00:14:30,019 --> 00:14:37,193
The Dahomey grow too bold
under their new king.
98
00:14:39,096 --> 00:14:40,630
My loves.
99
00:14:41,865 --> 00:14:43,200
My loves.
100
00:14:44,033 --> 00:14:46,004
My love.
101
00:14:46,937 --> 00:14:49,239
My love.
102
00:14:51,140 --> 00:14:53,476
Nanisca, come with me.
103
00:15:04,554 --> 00:15:07,157
Why does he always favor her?
104
00:15:07,291 --> 00:15:11,294
She comes here filthy,
shows no respect.
105
00:15:11,427 --> 00:15:13,932
She fought for him
during the coup.
106
00:15:14,063 --> 00:15:15,700
Put him on the throne.
107
00:15:15,832 --> 00:15:18,100
What did you do?
108
00:15:18,235 --> 00:15:21,104
Locked yourself in a cupboard.
109
00:15:26,342 --> 00:15:29,312
The Oyo have entered our land.
110
00:15:30,212 --> 00:15:33,149
They have broken the peace.
111
00:15:33,283 --> 00:15:35,953
When they come for the tribute,
112
00:15:36,086 --> 00:15:37,754
we will not pay it.
113
00:15:39,890 --> 00:15:41,770
- But that would mean war.
- Migan, we have been
114
00:15:41,859 --> 00:15:44,126
under the foot of the Oyo
since my father's time.
115
00:15:44,260 --> 00:15:46,629
Are you not tired? Eh?
116
00:15:46,764 --> 00:15:50,167
Oh, because we...
we fear their might.
117
00:15:51,234 --> 00:15:52,736
Because of fear.
118
00:15:52,870 --> 00:15:57,040
My king, they are a nation
twice our size,
119
00:15:57,173 --> 00:15:58,642
with horses and more muskets.
120
00:15:58,775 --> 00:16:01,946
We need time to plan
and prepare our armies.
121
00:16:02,080 --> 00:16:03,480
The Agojie are ready.
122
00:16:03,614 --> 00:16:06,149
How many did you lose
in this last battle
123
00:16:06,283 --> 00:16:09,186
against the lowly Mahi?
124
00:16:09,318 --> 00:16:13,322
My king, I hear whispers
of a new general.
125
00:16:13,456 --> 00:16:16,727
This last attack
was sword rattling.
126
00:16:16,860 --> 00:16:18,096
Nothing more.
127
00:16:18,227 --> 00:16:19,428
I agree.
128
00:16:19,562 --> 00:16:21,065
Dahomey has prospered
in the peace.
129
00:16:21,197 --> 00:16:22,532
And the Oyo, too.
130
00:16:22,667 --> 00:16:26,070
The slave trade
is the reason we prosper.
131
00:16:26,235 --> 00:16:27,403
But at what price?
132
00:16:27,537 --> 00:16:30,173
It is a poison
slowly killing us,
133
00:16:30,307 --> 00:16:31,708
and the Europeans know this.
134
00:16:31,842 --> 00:16:34,477
They come to our land
for their human cargo.
135
00:16:34,610 --> 00:16:36,145
They've come to trade.
136
00:16:36,278 --> 00:16:37,648
We sell them what they want.
137
00:16:37,782 --> 00:16:40,051
But why do we sell our captives?
138
00:16:40,182 --> 00:16:41,852
For weapons?
139
00:16:41,985 --> 00:16:44,421
To capture more people
to sell for more weapons?
140
00:16:44,553 --> 00:16:48,025
It is a dark circle with no end.
141
00:16:48,158 --> 00:16:50,028
This is not the way.
142
00:16:50,159 --> 00:16:51,962
The spirits have spoken.
143
00:16:52,096 --> 00:16:53,865
Ifá seeks light.
144
00:16:55,331 --> 00:16:57,299
So, what do you suggest,
Nanisca?
145
00:16:57,433 --> 00:17:00,138
We have other things to sell.
146
00:17:00,269 --> 00:17:01,370
Gold. Palm oil.
147
00:17:01,504 --> 00:17:02,974
We can double our harvest.
148
00:17:03,106 --> 00:17:05,174
She wants to make us
a nation of peasants.
149
00:17:05,307 --> 00:17:07,811
I want Dahomey to survive.
150
00:17:10,579 --> 00:17:12,950
The gods have brought us
a new king.
151
00:17:13,084 --> 00:17:15,153
A king to be feared.
152
00:17:15,285 --> 00:17:16,619
No one fears a farmer.
153
00:17:16,753 --> 00:17:21,191
We have already started
to gather the tribute.
154
00:17:21,324 --> 00:17:24,493
Perhaps we pay, to buy us time.
155
00:17:28,298 --> 00:17:30,366
I promise...
156
00:17:30,500 --> 00:17:33,671
this will be our last.
157
00:17:33,805 --> 00:17:38,442
As for the palm oil,
Nanisca, show me.
158
00:17:38,575 --> 00:17:42,445
Show me how much you can
produce, and we will see.
159
00:17:53,522 --> 00:17:56,094
You speak in secret to the king.
160
00:17:56,226 --> 00:17:57,961
You seek to cut me out.
161
00:17:58,096 --> 00:18:00,230
If the king respects me,
162
00:18:00,363 --> 00:18:02,866
it is because I have earned it.
163
00:18:07,269 --> 00:18:09,239
Gboje.
164
00:18:11,374 --> 00:18:12,710
I am Amenza.
165
00:18:12,844 --> 00:18:16,012
You come to the palace of Ghezo,
166
00:18:16,146 --> 00:18:18,515
the ninth monarch
of the Dahomey people,
167
00:18:18,647 --> 00:18:22,185
descendants of
the leopard Agasu,
168
00:18:22,318 --> 00:18:27,692
beloved of the twin gods,
Mawu and her brother Lisa.
169
00:18:27,825 --> 00:18:31,729
You are called to join
the King's Guard.
170
00:18:38,335 --> 00:18:40,238
We fight...
171
00:18:40,369 --> 00:18:42,404
or we die.
172
00:18:45,375 --> 00:18:49,012
We fight for Dahomey,
173
00:18:49,146 --> 00:18:51,148
for our sisters,
174
00:18:51,280 --> 00:18:53,316
for our great king.
175
00:18:53,450 --> 00:18:56,318
You will be revered.
176
00:18:57,420 --> 00:19:00,258
You will be paid for your work.
177
00:19:00,390 --> 00:19:01,992
Your opinions will be heard.
178
00:19:02,125 --> 00:19:06,496
No tribe or kingdom
in all of Africa
179
00:19:06,630 --> 00:19:09,332
shares this privilege.
180
00:19:09,465 --> 00:19:10,801
For this honor,
181
00:19:10,934 --> 00:19:15,038
we live out our lives
in these palace walls.
182
00:19:17,307 --> 00:19:20,178
We take no husband.
183
00:19:20,309 --> 00:19:22,913
We will bear no children.
184
00:19:23,047 --> 00:19:24,882
Mahi women,
185
00:19:25,016 --> 00:19:27,852
no harm will come to you
for the sins of your men.
186
00:19:27,984 --> 00:19:31,788
I offer you and our people
a choice.
187
00:19:33,156 --> 00:19:36,993
Any woman who does not wish
to stay...
188
00:19:38,394 --> 00:19:40,096
...may leave.
189
00:20:05,521 --> 00:20:06,990
I can't continue with this one.
190
00:20:07,124 --> 00:20:09,259
You're talking vodun.
You don't want to listen.
191
00:20:09,392 --> 00:20:10,728
No, you want to laugh.
192
00:20:13,029 --> 00:20:16,200
Do not touch
another warrior's weapon.
193
00:20:16,334 --> 00:20:19,469
Mm. Especially that one.
194
00:20:19,603 --> 00:20:21,438
It is cursed.
195
00:20:21,570 --> 00:20:24,641
Esi couldn't hit an elephant
in a stampede.
196
00:20:24,775 --> 00:20:26,277
Turn your back and see
197
00:20:26,409 --> 00:20:29,012
how true my aim is.
- Ah, me?
198
00:20:30,380 --> 00:20:31,448
Mm.
199
00:20:38,722 --> 00:20:40,691
Spent all my liberties
walking the river
200
00:20:40,825 --> 00:20:43,361
till I found
the perfect whetstone.
201
00:20:43,492 --> 00:20:46,395
Shaped smooth by the waterfall.
202
00:20:46,528 --> 00:20:48,798
Sharpens to a thorn.
203
00:20:50,634 --> 00:20:53,470
Pop out their eyeballs,
fight is over.
204
00:20:55,239 --> 00:20:59,409
They are also useful in keeping
the trainees in line.
205
00:20:59,541 --> 00:21:00,744
Why have you not bathed?
206
00:21:00,877 --> 00:21:02,444
You are going to bring
the buzzards.
207
00:21:02,578 --> 00:21:05,048
- I let the others go before me.
- Ah.
208
00:21:05,182 --> 00:21:08,352
The first rule of training:
209
00:21:08,484 --> 00:21:11,587
always obey Izogie.
210
00:21:14,457 --> 00:21:17,559
I am Izogie.
211
00:21:42,353 --> 00:21:44,422
I'm sorry.
212
00:21:44,554 --> 00:21:47,724
You may stay.
213
00:21:47,857 --> 00:21:50,559
You are one of
the captives we freed?
214
00:21:50,694 --> 00:21:52,663
No. My father brought me.
215
00:21:52,797 --> 00:21:54,497
As a gift to the king.
216
00:21:54,631 --> 00:21:57,233
Is your father rich?
217
00:21:57,367 --> 00:21:58,836
He must be.
218
00:21:58,970 --> 00:22:01,471
Otherwise, he would have
sold you to a rich husband.
219
00:22:01,604 --> 00:22:03,539
He tried.
220
00:22:03,673 --> 00:22:06,376
I do not want a husband.
221
00:22:06,509 --> 00:22:07,845
I want to be a soldier.
222
00:22:07,979 --> 00:22:10,448
- An Agojie.
- How old are you?
223
00:22:10,579 --> 00:22:12,182
I have 19 years.
224
00:22:12,316 --> 00:22:13,549
You look like a child.
225
00:22:13,683 --> 00:22:15,419
I work hard.
226
00:22:15,551 --> 00:22:17,121
Harder than anyone.
227
00:22:17,253 --> 00:22:20,522
Many obstinate daughters
are dumped at the palace.
228
00:22:20,657 --> 00:22:23,094
They usually fail.
229
00:22:24,394 --> 00:22:26,130
All our lives, they...
230
00:22:26,262 --> 00:22:29,165
they tell us stories
about the Agojie.
231
00:22:29,299 --> 00:22:30,768
That you have magic.
232
00:22:30,901 --> 00:22:34,771
You look like
a regular old woman to me.
233
00:22:37,708 --> 00:22:41,811
Fighting is not magic.
234
00:22:42,511 --> 00:22:44,315
It is skill.
235
00:22:44,448 --> 00:22:47,584
We will see if you have any.
236
00:23:00,596 --> 00:23:03,633
I am not a soldier.
237
00:23:03,768 --> 00:23:06,635
Then why did you stay?
238
00:23:06,770 --> 00:23:09,039
I have nowhere else to go.
239
00:23:11,474 --> 00:23:13,443
You are Mahi.
240
00:23:13,576 --> 00:23:14,845
Why did you stay?
241
00:23:14,979 --> 00:23:19,250
Here, I will be the hunter,
not prey.
242
00:23:38,868 --> 00:23:42,006
Today, you are receiving
your first weapon.
243
00:23:55,617 --> 00:23:57,586
Not good.
244
00:24:00,623 --> 00:24:02,093
Ah, good.
245
00:24:06,297 --> 00:24:07,330
Again.
246
00:24:08,631 --> 00:24:10,334
A rope is not a weapon.
247
00:24:11,969 --> 00:24:14,704
You wish for a different weapon?
248
00:24:15,806 --> 00:24:17,842
Stand up.
249
00:24:19,910 --> 00:24:23,079
Go. Attack the soldier.
Take his head.
250
00:24:27,852 --> 00:24:30,688
- I apologize.
- Do not apologize. Do it.
251
00:25:00,784 --> 00:25:03,686
I'd work on that rope.
252
00:25:09,527 --> 00:25:11,862
Hey. Tsetse.
253
00:25:12,863 --> 00:25:14,464
Who's Tsetse?
254
00:25:14,597 --> 00:25:15,932
You, little fly.
255
00:25:16,066 --> 00:25:19,036
Buzzing around full speed.
256
00:25:19,170 --> 00:25:21,538
But you don't know
where you are going.
257
00:25:21,672 --> 00:25:23,673
We need smart warriors.
258
00:25:23,807 --> 00:25:24,674
The dumb ones die quickly.
259
00:25:24,807 --> 00:25:26,509
I'm not dumb.
260
00:25:26,644 --> 00:25:27,711
Then show me.
261
00:25:27,845 --> 00:25:29,646
You have to train different.
262
00:25:29,779 --> 00:25:32,082
The drills are a game.
263
00:25:32,215 --> 00:25:34,852
It is play,
like when you were a child.
264
00:25:34,984 --> 00:25:37,655
I was not allowed to play.
265
00:25:37,788 --> 00:25:39,323
I was made to work.
266
00:25:39,455 --> 00:25:41,625
Such a sad tale.
267
00:25:41,759 --> 00:25:43,359
You don't know anything.
268
00:25:49,133 --> 00:25:54,070
You know, when I had 14 years,
269
00:25:54,204 --> 00:25:57,840
my mother put a sign out
to sell my virginity.
270
00:25:58,808 --> 00:26:00,443
The first man came,
271
00:26:00,577 --> 00:26:03,913
and I cried for my mother,
but she didn't come.
272
00:26:04,048 --> 00:26:07,685
The second man came
and complained of my tears,
273
00:26:07,817 --> 00:26:09,286
so she beat me.
274
00:26:09,420 --> 00:26:14,057
The third man came,
and I burned him with an ember.
275
00:26:17,228 --> 00:26:19,896
Your family was cruel,
276
00:26:20,029 --> 00:26:22,900
as was my mother.
277
00:26:23,032 --> 00:26:26,036
It is enough to make you cry.
278
00:26:26,971 --> 00:26:30,074
But it is better to laugh. Yes?
279
00:26:31,808 --> 00:26:34,444
You have a new family now.
280
00:26:40,084 --> 00:26:41,618
Trainees, we will prepare you
281
00:26:41,751 --> 00:26:43,220
for the final test.
282
00:26:43,354 --> 00:26:46,457
You will perform your
battle skills before the king.
283
00:26:47,958 --> 00:26:50,461
Those who pass the test
284
00:26:50,594 --> 00:26:51,996
will become Agojie.
285
00:26:52,128 --> 00:26:55,666
And those who fail
will leave the palace,
286
00:26:55,798 --> 00:26:56,900
never to return.
287
00:27:01,137 --> 00:27:04,240
Hey, look at you.
The Oyo will catch you,
288
00:27:04,375 --> 00:27:06,910
hang you by your feet
and cut your throat.
289
00:27:07,911 --> 00:27:10,013
Use your feet and walk!
290
00:27:29,133 --> 00:27:31,934
Get up.
You are just waiting to die.
291
00:27:35,873 --> 00:27:37,941
Are we training to cook?
292
00:27:38,075 --> 00:27:41,712
You are cutting a body,
not a yam.
293
00:27:41,845 --> 00:27:44,280
Swing with purpose.
294
00:27:51,954 --> 00:27:55,259
Ready. Fire!
295
00:28:00,230 --> 00:28:02,333
Good, Ode.
296
00:28:02,465 --> 00:28:05,035
- Get out!
- Nawi, you move like a sloth.
297
00:28:11,008 --> 00:28:12,343
That's right.
298
00:28:14,077 --> 00:28:17,513
Dahomey!
299
00:28:19,718 --> 00:28:22,853
Izogie!
300
00:28:54,550 --> 00:28:58,888
Agojie!
301
00:29:08,132 --> 00:29:09,232
Fumbe.
302
00:29:09,365 --> 00:29:11,902
Show me how to tie the rope.
303
00:29:12,035 --> 00:29:14,203
Never.
304
00:29:14,337 --> 00:29:16,875
It is the only thing
I can do better than you.
305
00:29:17,007 --> 00:29:19,877
Ode, this one.
306
00:29:23,012 --> 00:29:24,883
But did you see Izogie?
307
00:29:25,015 --> 00:29:27,017
With the dagger here.
308
00:29:27,151 --> 00:29:29,887
She's standing there,
not moving, not in pain.
309
00:29:30,019 --> 00:29:31,954
- Wow.
- I love it.
310
00:29:32,088 --> 00:29:33,923
I'm going to be like her.
311
00:29:34,057 --> 00:29:35,057
Yes, my friend.
312
00:29:35,159 --> 00:29:36,460
- As strong as her.
- Mm-hmm.
313
00:29:36,593 --> 00:29:38,695
You try to stab me,
I'll stab you back.
314
00:29:38,829 --> 00:29:40,963
Yeah.
315
00:29:41,097 --> 00:29:42,666
Backswing.
316
00:29:56,980 --> 00:30:00,684
Which of you designed
this trick?
317
00:30:03,755 --> 00:30:05,122
Hmm?
318
00:30:05,255 --> 00:30:07,791
- Then you will all be punished.
- I did it.
319
00:30:07,925 --> 00:30:10,227
- We all did it.
- No.
320
00:30:11,094 --> 00:30:12,797
It was me.
321
00:30:12,931 --> 00:30:13,997
I apologize.
322
00:30:14,131 --> 00:30:16,633
Once again.
323
00:30:18,067 --> 00:30:20,103
Go back to the barracks.
324
00:30:25,142 --> 00:30:28,578
How do you make this explosion?
325
00:30:29,780 --> 00:30:32,982
You do not need guns
to use gunpowder.
326
00:30:33,115 --> 00:30:35,117
We just need a spark.
327
00:30:36,052 --> 00:30:38,622
You like the guns?
328
00:30:38,756 --> 00:30:41,191
Do you enjoy practicing
with the men in the infantry?
329
00:30:41,325 --> 00:30:44,327
I see you flirting.
330
00:30:44,461 --> 00:30:46,663
- This is not allowed?
- You know it is not.
331
00:30:46,798 --> 00:30:48,164
Why not?
332
00:30:48,298 --> 00:30:51,000
The men who are soldiers
have wives and children,
333
00:30:51,134 --> 00:30:52,871
but the Agojie cannot.
334
00:30:53,002 --> 00:30:54,438
How is that fair?
335
00:30:54,570 --> 00:30:56,306
Were you this arrogant
with your family?
336
00:30:56,440 --> 00:30:58,075
No wonder they gave you away.
337
00:30:58,208 --> 00:31:00,744
It is you who is arrogant.
338
00:31:02,078 --> 00:31:03,948
I am a general.
339
00:31:04,080 --> 00:31:05,147
I have earned it.
340
00:31:05,281 --> 00:31:06,984
You have earned nothing.
341
00:31:07,116 --> 00:31:08,251
I should put you out.
342
00:31:08,384 --> 00:31:10,019
- No.
- I have watched soldiers die
343
00:31:10,153 --> 00:31:12,256
because they did not
have discipline.
344
00:31:12,388 --> 00:31:13,991
Their easy life
did not prepare them for
345
00:31:14,124 --> 00:31:18,095
- this life here as an Agojie.
- I did not have an easy life.
346
00:31:20,063 --> 00:31:22,834
I did not have an easy life.
347
00:31:22,967 --> 00:31:24,166
Please.
348
00:31:24,300 --> 00:31:26,103
I-I want to be here
with the others.
349
00:31:26,236 --> 00:31:28,337
I want to fight for my king.
350
00:31:30,606 --> 00:31:32,108
Please.
351
00:31:32,241 --> 00:31:36,613
Your tears mean nothing.
352
00:31:38,281 --> 00:31:41,551
To be a warrior,
you must kill your tears.
353
00:31:49,125 --> 00:31:50,662
Go.
354
00:31:51,962 --> 00:31:53,297
Ah.
355
00:32:01,637 --> 00:32:03,606
Go.
356
00:32:10,146 --> 00:32:11,715
Hey.
357
00:32:13,150 --> 00:32:14,150
You are a Mahi prisoner.
358
00:32:14,250 --> 00:32:16,054
That is all you will ever be.
359
00:32:16,185 --> 00:32:18,488
What did you say?
360
00:32:18,622 --> 00:32:21,025
- She killed our people.
- You killed mine.
361
00:32:21,157 --> 00:32:24,161
Me, I also came here a captive.
362
00:32:24,294 --> 00:32:27,030
Do you think yourself
better than me?
363
00:32:27,163 --> 00:32:28,265
No, Ajahi.
364
00:32:28,397 --> 00:32:30,734
If you make it
through the final test,
365
00:32:30,867 --> 00:32:33,170
you are one of us.
366
00:32:33,302 --> 00:32:36,205
No matter where you come from.
367
00:32:40,210 --> 00:32:42,211
Hmm.
368
00:32:47,050 --> 00:32:48,987
Hey, Tsetse.
369
00:32:49,118 --> 00:32:50,119
Eat up.
370
00:32:50,252 --> 00:32:53,390
Nanisca favors the strong.
371
00:32:53,522 --> 00:32:56,492
What is the first rule
of training?
372
00:33:01,365 --> 00:33:03,800
Always obey Izogie.
373
00:33:08,204 --> 00:33:10,140
Come with me.
374
00:33:13,744 --> 00:33:15,779
Drink.
375
00:33:15,913 --> 00:33:17,314
What is it?
376
00:33:17,446 --> 00:33:20,217
The only thing the white men
bring worth having.
377
00:33:20,349 --> 00:33:23,020
They call it whiskey.
378
00:33:24,554 --> 00:33:28,525
There. We finally found
a way to quiet Tse.
379
00:33:28,660 --> 00:33:30,192
You know your tongue
will get you
380
00:33:30,326 --> 00:33:32,194
kicked back to your village.
381
00:33:32,328 --> 00:33:34,498
Why do you challenge
the miganon?
382
00:33:34,631 --> 00:33:36,667
If I'm quiet, she won't see me.
383
00:33:36,800 --> 00:33:39,368
Do you think she
has time to think about you?
384
00:33:39,502 --> 00:33:43,272
She is thinking about the world.
385
00:33:43,406 --> 00:33:46,175
You know she may one day
be the kpojito.
386
00:33:46,308 --> 00:33:48,244
- The woman king?
- Mm-hmm.
387
00:33:48,377 --> 00:33:51,213
But we have not had one
in so many years.
388
00:33:51,347 --> 00:33:53,316
His brother did not honor it,
389
00:33:53,450 --> 00:33:57,186
but King Ghezo believes
in tradition.
390
00:33:57,319 --> 00:34:01,159
In the twin gods, Mawu and Lisa.
391
00:34:01,290 --> 00:34:03,192
Woman and man.
392
00:34:03,326 --> 00:34:05,063
Equal.
393
00:34:05,194 --> 00:34:07,230
Ghezo will name a woman king.
394
00:34:07,364 --> 00:34:10,134
For the gods and the people.
395
00:34:10,266 --> 00:34:13,170
But is that what
the miganon wants?
396
00:34:13,302 --> 00:34:15,172
I cannot say.
397
00:34:15,338 --> 00:34:18,474
But in the palace,
she is a legend.
398
00:34:18,608 --> 00:34:21,210
Captured as a young soldier.
399
00:34:21,344 --> 00:34:23,213
Given up for dead.
400
00:34:23,346 --> 00:34:25,414
But she returned,
401
00:34:25,548 --> 00:34:30,188
with the Oyo bastards' kofes
hanging by her belt.
402
00:34:55,079 --> 00:34:57,181
You know I hate that drink.
403
00:34:57,313 --> 00:35:00,184
The king drinks
anything I give him.
404
00:35:00,317 --> 00:35:01,550
The king is young.
405
00:35:01,686 --> 00:35:04,286
He brings that silly wife
to the council.
406
00:35:04,420 --> 00:35:06,556
Shante.
407
00:35:06,690 --> 00:35:11,494
Ah, she is ambitious, hmm?
408
00:35:20,469 --> 00:35:22,304
Tell me the dream, Nani.
409
00:35:24,876 --> 00:35:29,947
It dispels its magic
if you say the words.
410
00:35:33,282 --> 00:35:35,219
I am in the jungle.
411
00:35:35,351 --> 00:35:37,420
Mm-hmm.
412
00:35:38,655 --> 00:35:43,360
Something is out there,
in the darkness.
413
00:35:45,327 --> 00:35:46,197
A beast.
414
00:35:46,329 --> 00:35:48,565
Angry.
415
00:35:53,436 --> 00:35:55,706
I can smell its sweat, its fear.
416
00:35:55,840 --> 00:35:58,842
What does the beast look like?
417
00:36:00,010 --> 00:36:01,545
I don't know.
418
00:36:01,679 --> 00:36:04,447
That is when I wake.
419
00:36:06,315 --> 00:36:08,085
The dream is a warning, no?
420
00:36:09,418 --> 00:36:11,353
We must ask Legba.
421
00:36:11,487 --> 00:36:13,489
Oh, no. Not the nuts.
422
00:36:13,623 --> 00:36:16,260
Do not call them nuts.
423
00:36:18,394 --> 00:36:20,329
They are sacred.
424
00:36:28,438 --> 00:36:31,309
You have enemies gathering.
425
00:36:31,440 --> 00:36:33,043
You must do better than that.
426
00:36:36,545 --> 00:36:38,748
I see fire.
427
00:36:38,882 --> 00:36:44,322
Something or someone
from your past.
428
00:36:44,454 --> 00:36:47,224
This is nonsense.
429
00:36:47,356 --> 00:36:48,693
And your medicine, too.
430
00:36:48,826 --> 00:36:52,362
- I am not even tired.
- Go to the altar.
431
00:36:52,494 --> 00:36:55,599
Leave gifts for the dead.
432
00:36:57,434 --> 00:37:00,036
Do it.
433
00:37:00,170 --> 00:37:04,876
If you do not respect Ifá,
respect your own dream.
434
00:39:28,786 --> 00:39:31,588
I am General Oba Ade.
435
00:39:37,293 --> 00:39:41,865
...the esteemed regard
of the king of Oyo.
436
00:39:41,998 --> 00:39:46,771
Gifts for the Oyo Kingdom,
as is tradition.
437
00:39:47,603 --> 00:39:49,672
Nanisca.
438
00:39:57,579 --> 00:39:58,692
This is less than ever before.
439
00:39:58,715 --> 00:40:00,751
Did you think we would not see?
440
00:40:00,885 --> 00:40:02,519
Did you think we would
not see your hand
441
00:40:02,652 --> 00:40:04,722
in the raid of our village?
442
00:40:06,556 --> 00:40:08,793
To make up for
your shortcomings,
443
00:40:08,925 --> 00:40:11,561
I will accept an addition
to the tribute.
444
00:40:11,695 --> 00:40:13,329
40 Agojie.
445
00:40:15,365 --> 00:40:17,934
Not too old.
446
00:40:19,769 --> 00:40:21,972
- And if I refuse?
- Then you may no longer
447
00:40:22,106 --> 00:40:23,585
use the port in Ouidah
for your trade.
448
00:40:23,706 --> 00:40:25,476
The port belongs to Dahomey.
449
00:40:25,608 --> 00:40:27,610
We have taken control.
450
00:40:27,744 --> 00:40:29,346
It belongs to us now.
451
00:40:33,550 --> 00:40:36,519
I'm so surprised you brought
your horses here to plateau.
452
00:40:36,653 --> 00:40:38,688
If they are bitten by the flies,
453
00:40:38,822 --> 00:40:42,293
they may get
the sleeping sickness.
454
00:40:42,425 --> 00:40:46,596
Sometimes a mouse
can take down an elephant.
455
00:40:46,730 --> 00:40:48,766
Do you threaten the Oyo,
usurper?
456
00:40:48,898 --> 00:40:50,900
You will respect the king.
457
00:40:52,802 --> 00:40:54,637
Mm-mm-mm-mm-mm. Migan.
458
00:40:54,771 --> 00:40:56,706
This new general seeks
to bait us.
459
00:40:56,840 --> 00:40:59,376
We won't jump
at his foolishness.
460
00:40:59,510 --> 00:41:01,643
Let us talk.
461
00:41:16,092 --> 00:41:20,331
20 Agojie of our choosing.
462
00:41:20,463 --> 00:41:23,800
We will march them to Ouidah
and surrender them.
463
00:41:23,934 --> 00:41:26,237
And the port remains open
for our trade.
464
00:41:27,570 --> 00:41:28,905
I will leave Boma
465
00:41:29,039 --> 00:41:30,907
to enjoy the feast
that you have prepared.
466
00:41:31,041 --> 00:41:35,179
In Ouidah, I will be waiting.
467
00:41:36,246 --> 00:41:37,380
Oba.
468
00:43:03,567 --> 00:43:05,034
Nanisca.
469
00:43:07,771 --> 00:43:08,938
What happened?
470
00:43:09,072 --> 00:43:12,376
Your nuts were finally right.
471
00:45:05,021 --> 00:45:06,190
Agojie.
472
00:45:06,322 --> 00:45:08,992
Agojie's here.
473
00:45:13,329 --> 00:45:15,733
Hey, a deal's a deal!
474
00:45:42,960 --> 00:45:46,262
We bring tribute
from King Ghezo.
475
00:45:46,396 --> 00:45:49,800
Dahomey has no soldiers
man enough.
476
00:45:49,932 --> 00:45:52,902
They have to use their women.
477
00:45:53,936 --> 00:45:55,505
It is against the gods.
478
00:45:57,141 --> 00:45:59,811
My men will find plenty
of use for them.
479
00:45:59,943 --> 00:46:02,079
You're mistaken.
480
00:46:02,211 --> 00:46:04,947
These soldiers
are not your tribute.
481
00:46:05,081 --> 00:46:07,384
This is your tribute.
482
00:46:08,217 --> 00:46:10,655
Let it be known to all
483
00:46:10,789 --> 00:46:15,259
The great and mighty King Ghezo
fears no one.
484
00:46:26,135 --> 00:46:29,639
- Oyo!
- Oyo!
485
00:47:06,309 --> 00:47:08,978
Li-Lift the gate!
486
00:47:23,092 --> 00:47:25,596
Miganon!
487
00:47:25,730 --> 00:47:26,931
Go!
488
00:47:32,804 --> 00:47:34,739
Go! Go!
489
00:48:18,047 --> 00:48:20,284
Push off.
490
00:48:30,159 --> 00:48:32,161
Why did you not follow the plan?
491
00:48:32,295 --> 00:48:33,898
You were to go to the boats.
492
00:48:34,032 --> 00:48:35,197
The soldiers were coming.
493
00:48:35,331 --> 00:48:37,034
If I did not come back
as I did...
494
00:48:37,166 --> 00:48:38,534
So you are the hero?
495
00:48:38,670 --> 00:48:41,605
You can act on your own,
ignoring orders?
496
00:48:41,739 --> 00:48:44,842
- You would not have escaped.
- Nawi.
497
00:48:48,579 --> 00:48:51,849
It is you who faced capture
by disobeying my orders.
498
00:48:56,987 --> 00:48:58,956
We are Agojie.
499
00:48:59,088 --> 00:49:00,456
We do not act alone.
500
00:49:00,590 --> 00:49:02,760
We move together
with one purpose.
501
00:49:02,893 --> 00:49:04,393
Alone, you are weak.
502
00:49:04,527 --> 00:49:07,297
Alone, you are killed or worse.
503
00:49:08,331 --> 00:49:11,134
Now you have seen
the barracoons.
504
00:49:11,268 --> 00:49:14,237
A captured Agojie is a slave.
505
00:49:15,172 --> 00:49:16,940
Used by men.
506
00:49:17,074 --> 00:49:19,309
Left to rot.
507
00:49:21,012 --> 00:49:24,014
It is better to die.
508
00:49:24,146 --> 00:49:26,148
Cut your own throat.
509
00:49:32,789 --> 00:49:35,659
I will never question you
in front of the others,
510
00:49:35,793 --> 00:49:38,195
but it is you who did not
follow the plan.
511
00:49:38,327 --> 00:49:41,297
I only ever had one plan,
Amenza.
512
00:49:41,431 --> 00:49:43,034
To take his head.
513
00:49:43,166 --> 00:49:45,469
Nanisca, I...
514
00:50:10,193 --> 00:50:11,862
Nanisca.
515
00:50:11,996 --> 00:50:13,362
Come in.
516
00:50:18,501 --> 00:50:20,905
I hear you have had a victory.
517
00:50:23,907 --> 00:50:27,510
Nanisca, I think we have
started on a wrong foot.
518
00:50:27,643 --> 00:50:29,746
I wish to be your friend.
519
00:50:29,880 --> 00:50:32,416
I can help you.
I have the king's ear.
520
00:50:32,548 --> 00:50:34,384
We should work together
to serve our king.
521
00:50:34,518 --> 00:50:36,552
To ensure he grows
only more powerful.
522
00:50:36,688 --> 00:50:39,588
It is you who wants
to be powerful.
523
00:50:39,724 --> 00:50:44,260
To stay safe and rich
in your fine palace.
524
00:50:45,797 --> 00:50:48,431
Too much change
can be dangerous.
525
00:50:48,565 --> 00:50:50,967
I have said this much
to my husband.
526
00:50:51,101 --> 00:50:55,639
Then we will soon understand
who truly has his ear.
527
00:51:11,755 --> 00:51:14,659
This field alone produces
528
00:51:14,791 --> 00:51:17,260
thousands of barrels
of palm oil.
529
00:51:17,393 --> 00:51:19,797
If we harvest many fields
each year,
530
00:51:19,931 --> 00:51:23,000
we will have a continuous
supply to trade.
531
00:51:23,134 --> 00:51:24,233
Hmm.
532
00:51:24,367 --> 00:51:27,503
I never saw a path before,
Nanisca.
533
00:51:28,538 --> 00:51:30,173
But look at this.
534
00:51:30,340 --> 00:51:31,775
Now I do.
535
00:51:31,909 --> 00:51:35,378
Vision is seeing
what others do not.
536
00:51:35,512 --> 00:51:37,414
But now we have declared war.
537
00:51:37,547 --> 00:51:40,150
We will conquer the Oyo,
538
00:51:40,282 --> 00:51:42,853
and we will expand our land.
539
00:51:42,987 --> 00:51:45,922
Nanisca, we will be
the greatest empire in Africa.
540
00:51:46,056 --> 00:51:49,291
Yes, my king,
but let us not be an empire
541
00:51:49,425 --> 00:51:51,594
who sells its people.
542
00:51:51,728 --> 00:51:54,297
Let us be an empire
who loves its people.
543
00:51:54,431 --> 00:51:57,333
My brother sold our own.
544
00:51:57,467 --> 00:51:59,070
I will never do that.
545
00:51:59,202 --> 00:52:04,108
Even if they are not Dahomey,
they are still our people.
546
00:52:04,242 --> 00:52:06,978
The white man has brought
immorality here.
547
00:52:07,110 --> 00:52:09,378
They will not stop
until the whole of Africa
548
00:52:09,512 --> 00:52:11,681
is theirs to enslave.
549
00:52:12,382 --> 00:52:14,184
Go.
550
00:52:18,989 --> 00:52:22,193
The English navy
now patrols the waters,
551
00:52:22,324 --> 00:52:24,094
attacks and removes our cargo.
552
00:52:24,228 --> 00:52:26,963
Your tribal warfare
is none of my concern.
553
00:52:27,097 --> 00:52:29,398
And yours with Dahomey
is none of ours.
554
00:52:29,532 --> 00:52:32,702
It will be over soon enough.
555
00:52:32,836 --> 00:52:35,806
The Mahi, the Igbo,
they are with us.
556
00:52:35,940 --> 00:52:39,177
By the full moon,
we will march on their city,
557
00:52:39,309 --> 00:52:40,643
and we will take it.
558
00:52:40,777 --> 00:52:43,547
Ouidah is open for business.
559
00:52:43,681 --> 00:52:45,614
You will have your cargo.
560
00:54:50,407 --> 00:54:52,409
Go back to Ouidah, slaver.
561
00:54:52,541 --> 00:54:55,378
Naked like the people you sell.
562
00:54:55,512 --> 00:54:56,612
I am not a slaver.
563
00:54:56,746 --> 00:54:58,514
You understand me?
564
00:54:58,648 --> 00:55:01,650
My mother was Dahomey.
565
00:55:02,652 --> 00:55:04,586
You do not look like Dahomey.
566
00:55:04,722 --> 00:55:08,358
My father is white.
567
00:55:08,490 --> 00:55:11,795
So you are Dahomey but not.
568
00:55:12,494 --> 00:55:14,130
And white...
569
00:55:14,264 --> 00:55:16,766
but not.
570
00:55:18,936 --> 00:55:22,239
You think I could
have my pants now?
571
00:55:27,577 --> 00:55:30,480
I saw you in Ouidah.
572
00:55:30,612 --> 00:55:32,514
Why are you here in the jungle?
573
00:55:32,648 --> 00:55:35,452
I am going to Dahomey.
574
00:55:35,585 --> 00:55:39,090
The place my mother told me
so much about.
575
00:55:39,222 --> 00:55:42,525
Perhaps I will
see you there, too.
576
00:55:42,659 --> 00:55:45,494
If you are allowed
into the palace.
577
00:56:10,653 --> 00:56:12,722
I am Malik.
578
00:56:13,623 --> 00:56:15,557
Malik!
579
00:56:34,177 --> 00:56:37,380
I do not like
this young captain.
580
00:56:37,514 --> 00:56:39,483
Puffed up like a banty rooster.
581
00:56:39,615 --> 00:56:40,751
Finally, we agree.
582
00:56:53,197 --> 00:56:55,632
So you are now a captain, eh?
583
00:56:55,766 --> 00:56:56,833
- Si.
- Very good.
584
00:57:01,938 --> 00:57:03,940
Well done.
585
00:57:10,579 --> 00:57:13,184
You have my thanks.
586
00:57:23,661 --> 00:57:26,496
My mother was also taken.
587
00:57:26,628 --> 00:57:28,898
Sold by my brother.
588
00:57:29,032 --> 00:57:31,469
I have many men in your country
searching for her,
589
00:57:31,601 --> 00:57:33,536
and they will bring her back.
590
00:57:33,670 --> 00:57:35,271
It is a must.
591
00:57:35,405 --> 00:57:38,509
And, uh, if they find
your mother,
592
00:57:38,641 --> 00:57:40,543
they will bring her back, too.
593
00:57:40,677 --> 00:57:42,346
I have just buried her.
594
00:57:42,480 --> 00:57:45,782
It was her dying wish
that I come to her home.
595
00:57:45,916 --> 00:57:48,119
The only place
she was ever free.
596
00:57:49,420 --> 00:57:51,422
This is your home.
597
00:57:51,554 --> 00:57:53,556
It is yours, eh?
598
00:57:53,690 --> 00:57:56,360
And you came on the right day.
599
00:57:56,494 --> 00:57:57,795
Our magnificent Agojie,
600
00:57:57,927 --> 00:57:59,628
they are doing their final test.
601
00:57:59,762 --> 00:58:01,664
So please sit, eh?
602
00:58:01,798 --> 00:58:03,632
Go. Go on, sit. Go.
603
00:58:03,766 --> 00:58:06,170
Prepare the seats for them.
604
00:58:09,340 --> 00:58:11,041
Very good.
605
00:58:11,742 --> 00:58:13,177
Let us begin.
606
00:58:17,715 --> 00:58:19,250
Go.
607
00:58:38,501 --> 00:58:40,237
Fear not.
608
00:58:40,371 --> 00:58:41,804
Face it head-on.
609
00:58:41,938 --> 00:58:44,742
Relentlessly, we will fight.
610
00:59:17,407 --> 00:59:18,608
Fumbe.
611
00:59:22,813 --> 00:59:26,282
- No, no, no, no, no, no.
- Come!
612
00:59:29,085 --> 00:59:31,588
Come. Come. Come.
613
00:59:31,722 --> 00:59:33,423
Come.
614
00:59:33,556 --> 00:59:35,458
Come. Come.
615
00:59:35,592 --> 00:59:36,695
Come.
616
01:00:16,032 --> 01:00:18,369
Yeah!
617
01:00:52,235 --> 01:00:55,773
Yeah!
618
01:01:04,380 --> 01:01:06,849
Come.
Come, come, come, come, come.
619
01:01:06,983 --> 01:01:08,918
Come, my dear.
Come, come, come.
620
01:01:13,856 --> 01:01:14,925
What is your name?
621
01:01:15,059 --> 01:01:16,492
I am Nawi, my king.
622
01:01:16,626 --> 01:01:17,827
Nawi.
623
01:01:17,960 --> 01:01:20,297
You are beautiful
as you are fierce.
624
01:01:21,632 --> 01:01:23,367
If she was not so skilled,
I would have
625
01:01:23,500 --> 01:01:26,103
made her a wife, now.
626
01:01:29,972 --> 01:01:31,541
To the victor!
627
01:01:35,679 --> 01:01:39,315
The gods will bless you.
The gods will keep you safe.
628
01:01:44,954 --> 01:01:47,056
Well done to all of you.
629
01:01:47,190 --> 01:01:50,728
You are the strongest
warriors in Africa.
630
01:01:50,860 --> 01:01:52,764
Welcome to the King's Guard.
631
01:02:06,009 --> 01:02:07,143
Agojie!
632
01:02:07,277 --> 01:02:08,847
- Wu Suu!
- Agojie!
633
01:02:08,978 --> 01:02:10,748
- Wu Suu!
- Agojie!
634
01:02:10,880 --> 01:02:12,784
Wu Suu!
635
01:02:17,153 --> 01:02:20,257
Hey, be still.
636
01:02:21,458 --> 01:02:23,960
Thank you.
637
01:02:24,094 --> 01:02:26,697
Why did you return
to help Fumbe?
638
01:02:26,831 --> 01:02:27,898
You could have lost.
639
01:02:28,030 --> 01:02:29,701
Fumbe is my friend.
640
01:02:29,833 --> 01:02:30,900
I want her to stay.
641
01:02:31,034 --> 01:02:32,902
To stay, she must pass the test.
642
01:02:33,036 --> 01:02:36,373
To be useful,
she must stand on her own.
643
01:02:38,275 --> 01:02:40,376
You would not help
your friend, Miganon?
644
01:02:40,510 --> 01:02:41,545
Amenza?
645
01:02:41,679 --> 01:02:45,181
I would step on her head
to win a footrace.
646
01:02:49,052 --> 01:02:50,789
Ah, your first scars.
647
01:02:50,920 --> 01:02:53,056
The mark of a warrior.
648
01:02:53,990 --> 01:02:55,860
You see?
649
01:02:55,992 --> 01:02:57,927
Hmm?
650
01:02:58,061 --> 01:03:00,496
You will have many more.
651
01:03:03,467 --> 01:03:04,601
Hmm?
652
01:03:05,737 --> 01:03:07,438
Hmm?
653
01:03:10,875 --> 01:03:12,943
Make sure...
654
01:03:13,076 --> 01:03:14,746
all the thorns come out.
655
01:03:14,878 --> 01:03:15,945
Here, here.
656
01:03:16,079 --> 01:03:17,614
- Mm-hmm.
- Here.
657
01:03:17,748 --> 01:03:18,849
Mm-hmm.
658
01:03:18,981 --> 01:03:20,751
Here.
659
01:03:20,885 --> 01:03:23,286
What is this?
660
01:03:23,420 --> 01:03:27,523
Uh, my father used to call it
the devil's mark.
661
01:03:27,659 --> 01:03:31,228
It was there when he chose me
from the orphanage.
662
01:03:32,094 --> 01:03:34,164
You are an orphan?
663
01:03:36,032 --> 01:03:37,902
But your father...
664
01:03:38,034 --> 01:03:39,603
He took me in.
665
01:03:39,737 --> 01:03:42,972
I guess I didn't turn out
to be the daughter he wanted.
666
01:04:06,063 --> 01:04:07,731
Nani?
667
01:04:13,302 --> 01:04:16,507
- What did you do with it?
- With what?
668
01:04:23,045 --> 01:04:24,280
You told me never to tell you.
669
01:04:24,414 --> 01:04:27,016
- I'm asking.
- You said you would ask,
670
01:04:27,150 --> 01:04:29,085
- and you made me swear.
- Amenza!
671
01:04:31,021 --> 01:04:34,726
I am not your servant, Nanisca.
672
01:04:46,068 --> 01:04:47,471
I gave her to the missionaries.
673
01:04:47,603 --> 01:04:49,682
- What missionaries?
- The ones we passed on the road
674
01:04:49,706 --> 01:04:51,583
when we were marching.
- Where did they take her?
675
01:04:51,608 --> 01:04:53,978
- I have no way to know that.
- What direction did they go?
676
01:04:54,110 --> 01:04:56,947
I followed your order...
677
01:04:57,079 --> 01:04:59,918
to free you of the burden...
678
01:05:00,050 --> 01:05:02,052
and I chose to give her away.
679
01:05:02,184 --> 01:05:03,855
- And that is all you know?
- Yes!
680
01:05:03,987 --> 01:05:05,621
I do not lie to you.
681
01:05:07,623 --> 01:05:11,795
Why do you ask these questions
after all this time?
682
01:05:14,130 --> 01:05:17,835
Because Nawi is an orphan?
683
01:05:19,771 --> 01:05:23,740
You couldn't possibly think
that sh-she...
684
01:05:26,945 --> 01:05:28,746
Of course not.
685
01:05:29,914 --> 01:05:31,614
No.
686
01:05:42,159 --> 01:05:45,797
The gods are not that cruel.
687
01:05:53,838 --> 01:05:57,206
Speak my language
when you are in my palace.
688
01:05:59,242 --> 01:06:00,543
Your wife Shante,
689
01:06:00,677 --> 01:06:03,614
she said you seek
an end to the trade.
690
01:06:05,148 --> 01:06:06,884
She does not speak for me.
691
01:06:07,018 --> 01:06:10,119
And she will be punished
for thinking she does.
692
01:06:11,554 --> 01:06:13,958
She says this is
your general's wish
693
01:06:14,092 --> 01:06:15,125
and perhaps not yours.
694
01:06:15,257 --> 01:06:17,460
My generals obey my wishes.
695
01:06:17,594 --> 01:06:21,164
So you wish to sell...
palm oil.
696
01:06:21,297 --> 01:06:24,034
I wish for my people to prosper,
697
01:06:24,166 --> 01:06:25,501
as those of your land do.
698
01:06:25,635 --> 01:06:29,338
Ghezo, the people in my lands
prosper
699
01:06:29,472 --> 01:06:32,541
because of the slave trade.
700
01:06:32,677 --> 01:06:35,378
And this very same trade
has made you rich.
701
01:06:35,512 --> 01:06:39,382
As rich as the king of England.
702
01:06:39,516 --> 01:06:44,121
You stop the trade,
you will be nothing.
703
01:06:44,253 --> 01:06:46,757
King, maybe, but...
704
01:06:46,891 --> 01:06:48,391
king of mud.
705
01:06:48,525 --> 01:06:52,262
All of these captains will take
their business elsewhere.
706
01:06:52,396 --> 01:06:55,599
The business
of selling Africans?
707
01:06:56,967 --> 01:06:59,469
You will be unprotected.
708
01:07:00,202 --> 01:07:02,940
Unprotected?
709
01:07:04,273 --> 01:07:07,077
Ooh.
710
01:07:07,210 --> 01:07:08,880
You know, I am under no illusion
711
01:07:09,012 --> 01:07:13,851
that you see us
as anything but a commodity.
712
01:07:16,253 --> 01:07:19,289
But I am a king.
713
01:07:19,422 --> 01:07:22,893
With or without your respect.
714
01:07:23,027 --> 01:07:28,099
And if you are no longer
a necessity to me,
715
01:07:28,231 --> 01:07:32,235
you, too, are unprotected.
716
01:07:37,306 --> 01:07:38,976
Yeah!
717
01:07:51,221 --> 01:07:52,690
Malik.
718
01:07:56,193 --> 01:07:58,128
Nawi.
719
01:07:58,260 --> 01:08:00,429
- May I come in?
- No.
720
01:08:00,563 --> 01:08:03,432
No man may cross the palm line.
721
01:08:03,567 --> 01:08:06,402
In Brazil, foreign men may look
on the king's women?
722
01:08:06,536 --> 01:08:10,074
In Brazil,
women cover their bodies
723
01:08:10,208 --> 01:08:12,476
with long sleeves, long skirts.
724
01:08:12,608 --> 01:08:14,878
Then how do they run?
725
01:08:18,216 --> 01:08:20,283
Yes? Make sure that...
726
01:08:20,417 --> 01:08:23,020
We make camp
outside the walls tonight.
727
01:08:23,154 --> 01:08:24,154
Come to see me.
728
01:08:24,287 --> 01:08:26,823
Tonight, we take our blood oath.
729
01:08:26,957 --> 01:08:28,826
Afterward.
730
01:08:28,960 --> 01:08:31,461
If you wish for a girl
to come to your tent,
731
01:08:31,595 --> 01:08:33,234
there are girls
you can pay in the market.
732
01:08:33,296 --> 01:08:37,399
No, no, I-I just want
to talk to you.
733
01:08:37,533 --> 01:08:40,302
Malik!
734
01:08:43,439 --> 01:08:45,943
Will you come to see me?
735
01:09:35,324 --> 01:09:37,094
Agojie!
736
01:09:38,395 --> 01:09:40,198
Blood of our sisters.
737
01:09:43,399 --> 01:09:44,399
♪ Make us invincible ♪
738
01:09:47,270 --> 01:09:48,270
♪ You live for me ♪
739
01:09:49,673 --> 01:09:51,341
♪ And I for you ♪
740
01:09:53,211 --> 01:09:55,046
♪ Blood of our sisters ♪
741
01:09:56,378 --> 01:09:58,149
♪ Make us invincible ♪
742
01:10:03,485 --> 01:10:05,256
♪ You live for me
and I for you ♪
743
01:10:06,923 --> 01:10:08,490
♪ You live for me
and I for you ♪
744
01:10:08,625 --> 01:10:11,162
♪ Agojie ♪
745
01:10:16,333 --> 01:10:18,400
You are now my sister.
746
01:10:18,534 --> 01:10:21,072
I will be proud
to fight with you.
747
01:10:21,204 --> 01:10:22,707
I want you to teach me.
748
01:10:22,840 --> 01:10:24,908
Like the miganon teaches you.
749
01:10:25,042 --> 01:10:28,345
I also want to be great.
750
01:10:28,478 --> 01:10:31,782
To be great, you must focus.
751
01:10:31,916 --> 01:10:34,252
There can be no distractions.
752
01:10:34,384 --> 01:10:35,720
I will.
753
01:10:37,320 --> 01:10:42,626
At the test, I saw the man
from Brazil wave to you.
754
01:10:43,493 --> 01:10:45,462
You know this man?
755
01:10:45,595 --> 01:10:49,367
I... I came across him
in the jungle.
756
01:10:49,498 --> 01:10:52,036
"In the jungle."
757
01:10:53,703 --> 01:10:55,907
So, what,
you have feelings for him?
758
01:10:56,039 --> 01:10:59,810
I have no way to know
how I feel about him.
759
01:11:01,478 --> 01:11:03,579
You want me to teach you.
760
01:11:07,617 --> 01:11:09,653
You are powerful.
761
01:11:09,787 --> 01:11:12,289
More than you even know.
762
01:11:12,421 --> 01:11:15,192
Do not give your power away.
763
01:11:15,326 --> 01:11:16,961
Hmm?
764
01:11:18,762 --> 01:11:20,363
You mean to love?
765
01:11:20,497 --> 01:11:23,199
Love makes you weak.
766
01:11:23,333 --> 01:11:25,202
You really believe that?
767
01:11:27,704 --> 01:11:30,006
You have never loved?
768
01:11:31,507 --> 01:11:34,476
I will be miganon one day.
769
01:11:36,346 --> 01:11:38,648
You cannot have both.
770
01:11:38,783 --> 01:11:40,516
Will that be enough?
771
01:11:40,649 --> 01:11:43,688
This is the life we have chosen.
772
01:11:43,820 --> 01:11:46,356
We each survive in our own way.
773
01:11:46,488 --> 01:11:48,826
You will find yours.
774
01:12:02,639 --> 01:12:04,573
My mother was a slave.
775
01:12:04,708 --> 01:12:07,345
That is all I ever knew
of African people.
776
01:12:07,476 --> 01:12:11,215
I never dreamed that we were...
777
01:12:11,349 --> 01:12:15,219
...kings and warriors.
778
01:12:17,487 --> 01:12:20,256
But now...
779
01:12:20,390 --> 01:12:22,693
I see the majesty.
780
01:12:23,793 --> 01:12:25,695
I see the beauty.
781
01:12:25,829 --> 01:12:28,832
I think you are a good man.
782
01:12:28,966 --> 01:12:32,369
You must not ally yourself
with slavers.
783
01:12:32,502 --> 01:12:34,137
We grew up together.
784
01:12:34,270 --> 01:12:37,539
But does he see our beauty
as you do?
785
01:12:47,484 --> 01:12:49,551
Nawi, the Oyo are coming.
786
01:12:49,686 --> 01:12:50,787
We are ready.
787
01:12:50,921 --> 01:12:53,323
No, not just the Oyo.
788
01:12:53,457 --> 01:12:55,493
Other tribes, too.
789
01:12:55,625 --> 01:12:58,496
I heard the general plotting.
790
01:12:58,627 --> 01:13:01,097
We must tell the miganon.
791
01:13:01,231 --> 01:13:02,399
I must get back.
792
01:13:02,532 --> 01:13:04,034
Nawi, wait.
793
01:13:04,167 --> 01:13:07,270
Tomorrow, we are going to leave.
794
01:13:20,550 --> 01:13:22,787
This is Ogou.
795
01:13:22,920 --> 01:13:24,788
He is courage and strength.
796
01:13:24,921 --> 01:13:27,957
Perhaps he will bring you
back to us.
797
01:13:30,795 --> 01:13:33,764
I have nothing to give to you.
798
01:13:53,582 --> 01:13:56,686
I will take you back.
799
01:14:14,738 --> 01:14:16,739
Miganon.
800
01:14:19,641 --> 01:14:21,212
I have heard something.
801
01:14:21,345 --> 01:14:23,546
One of the men that came
to the palace,
802
01:14:23,680 --> 01:14:25,082
Malik, he says the Oyo general
803
01:14:25,216 --> 01:14:27,551
is growing his army
with other tribes.
804
01:14:27,685 --> 01:14:29,520
They will march on Dahomey.
805
01:14:29,652 --> 01:14:32,756
The Oyo have given them courage.
806
01:14:34,557 --> 01:14:39,628
Where were you speaking
with this man, Malik?
807
01:14:39,762 --> 01:14:41,332
He spoke to me
through the palm line.
808
01:14:41,465 --> 01:14:43,801
On the night you swear loyalty
to your sisters,
809
01:14:43,934 --> 01:14:46,636
you speak in secret
with a slaver?
810
01:14:46,770 --> 01:14:47,636
He's not a slaver.
811
01:14:47,770 --> 01:14:49,606
His mother was Dahomey.
812
01:14:49,739 --> 01:14:52,510
You defend him?
813
01:14:52,676 --> 01:14:55,246
Is that knife a gift?
814
01:14:56,814 --> 01:14:59,149
Where have you been?
815
01:14:59,283 --> 01:15:02,086
- I have been nowhere.
- Come here.
816
01:15:04,287 --> 01:15:05,689
Here.
817
01:15:18,836 --> 01:15:21,171
You are an Agojie.
818
01:15:22,006 --> 01:15:24,041
You cannot be with a man.
819
01:15:24,175 --> 01:15:27,778
Do you think you are so special
that I will not put you out?
820
01:15:27,912 --> 01:15:28,979
Because I will.
821
01:15:29,113 --> 01:15:30,713
I do not think I am special.
822
01:15:30,847 --> 01:15:32,448
Do not bow your head.
823
01:15:32,582 --> 01:15:34,717
Do not.
824
01:15:35,653 --> 01:15:37,220
I know your arrogance.
825
01:15:37,354 --> 01:15:39,355
You continue to do
as you please.
826
01:15:39,489 --> 01:15:40,557
You disregard the rules.
827
01:15:40,690 --> 01:15:42,826
What do you want from me?
828
01:15:43,761 --> 01:15:45,496
I proved myself today.
829
01:15:45,628 --> 01:15:46,630
I am the best.
830
01:15:46,764 --> 01:15:49,600
It is not enough to be the best.
831
01:15:49,733 --> 01:15:52,735
Your arrogance and your
stupidity will get you caught.
832
01:15:52,869 --> 01:15:54,738
I am not you.
833
01:15:54,872 --> 01:15:56,606
Izogie told me
that you were captured.
834
01:15:56,739 --> 01:15:58,141
That will never be me!
835
01:15:58,274 --> 01:16:01,110
I was raped many times
each night.
836
01:16:04,180 --> 01:16:08,452
When they would come,
I wished only to die.
837
01:16:10,554 --> 01:16:12,555
They took it all away.
838
01:16:12,690 --> 01:16:15,326
Everything I knew.
839
01:16:15,458 --> 01:16:19,462
And when I finally escaped,
I was with child.
840
01:16:19,596 --> 01:16:22,899
A child of those men.
841
01:16:23,033 --> 01:16:25,935
I would have to leave
my sisters forever,
842
01:16:26,069 --> 01:16:28,404
so I had to hide.
843
01:16:29,606 --> 01:16:31,375
I bathed alone.
844
01:16:31,507 --> 01:16:33,476
And my belly grew.
845
01:16:48,391 --> 01:16:49,926
It was a girl.
846
01:16:50,060 --> 01:16:53,596
I told Amenza, "Take it away."
847
01:16:53,731 --> 01:16:58,534
But the blood, it kept coming,
and Amenza ran away
848
01:16:58,670 --> 01:17:01,939
to find medicine,
and she left me with her.
849
01:17:04,708 --> 01:17:06,976
So I did something.
850
01:17:35,506 --> 01:17:36,740
I made a cut
851
01:17:36,873 --> 01:17:39,143
on the back of the left arm,
852
01:17:39,275 --> 01:17:42,645
and I pressed a tooth into it.
853
01:17:42,780 --> 01:17:44,914
A shark's tooth.
854
01:17:51,822 --> 01:17:53,957
It isn't me.
855
01:20:04,922 --> 01:20:08,024
They are a day's
journey from our plateau.
856
01:20:08,158 --> 01:20:10,961
They will set up camp there.
857
01:20:12,128 --> 01:20:13,832
They expect us
to defend ourselves
858
01:20:13,963 --> 01:20:15,766
from behind our walls.
859
01:20:15,899 --> 01:20:17,333
We are greatly outnumbered.
860
01:20:17,467 --> 01:20:21,572
Their size makes them
arrogant and slow,
861
01:20:21,706 --> 01:20:23,474
like their guns.
862
01:20:38,322 --> 01:20:42,091
But you don't need a gun
to use gunpowder.
863
01:20:43,193 --> 01:20:46,831
You just need a spark.
864
01:20:46,965 --> 01:20:52,336
Sometimes a termite
can take down an elephant.
865
01:20:53,302 --> 01:20:56,875
We will bring the war to them.
866
01:21:01,712 --> 01:21:02,881
Agojie!
867
01:21:54,731 --> 01:21:57,266
For 90 years,
868
01:21:57,400 --> 01:22:00,939
Dahomey has lived
under the thumb of the Oyo!
869
01:22:02,338 --> 01:22:03,875
When it rains,
870
01:22:04,007 --> 01:22:07,712
our ancestors weep
for the pain we have felt
871
01:22:07,845 --> 01:22:12,783
in the dark hulls of ships
bound for distant shores!
872
01:22:15,252 --> 01:22:17,587
When the wind blows,
873
01:22:17,721 --> 01:22:21,091
our ancestors push us
to march into battle
874
01:22:21,224 --> 01:22:23,260
against those who enslave us!
875
01:22:23,393 --> 01:22:25,863
When it thunders,
876
01:22:25,997 --> 01:22:31,134
our ancestors demand
we rip the shackles of doubt
877
01:22:31,268 --> 01:22:33,436
from our minds
and fight with courage!
878
01:22:35,137 --> 01:22:39,176
We fight not just for today
but for the future!
879
01:22:40,078 --> 01:22:44,413
We are the spear of victory!
880
01:22:44,547 --> 01:22:47,216
We are the blade of freedom!
881
01:22:48,118 --> 01:22:51,154
We are Dahomey!
882
01:22:51,287 --> 01:22:52,154
Agojie!
883
01:22:52,288 --> 01:22:53,757
- Wu Suu!
- Agojie!
884
01:22:53,890 --> 01:22:54,958
Wu Suu!
885
01:22:55,092 --> 01:22:56,694
- Agojie!
- Wu Suu!
886
01:22:56,828 --> 01:22:57,895
Agojie!
887
01:22:58,029 --> 01:22:59,563
- Wu Suu!
- Agojie!
888
01:22:59,697 --> 01:23:00,765
Wu Suu!
889
01:24:15,271 --> 01:24:18,341
We are under attack! Attack!
890
01:24:26,984 --> 01:24:28,886
Grab your weapons!
891
01:24:29,020 --> 01:24:30,988
We are Oyo!
892
01:24:32,122 --> 01:24:33,222
Oyo!
893
01:28:21,484 --> 01:28:23,220
Where is Oba?
894
01:28:25,722 --> 01:28:27,358
Where is Oba?!
895
01:28:41,204 --> 01:28:43,239
Fall back!
896
01:28:43,373 --> 01:28:45,507
Fall back! Oyo, fall back!
897
01:29:18,975 --> 01:29:20,677
Grab the Agojie.
898
01:29:20,810 --> 01:29:23,480
Oyo, move!
899
01:29:23,613 --> 01:29:25,448
Oba wants the Agojie.
900
01:29:25,582 --> 01:29:27,851
Move, move, move!
901
01:29:42,599 --> 01:29:43,934
They are retreating!
902
01:29:44,068 --> 01:29:46,737
Move, move, move!
903
01:30:10,661 --> 01:30:14,899
You fought well,
my young sister.
904
01:30:18,735 --> 01:30:21,137
Now you must rest.
905
01:30:26,944 --> 01:30:30,247
Ghezo! Wu Suu!
906
01:30:33,516 --> 01:30:35,519
She is not here.
907
01:30:35,652 --> 01:30:38,189
No one has seen her.
908
01:31:21,798 --> 01:31:23,333
Fumbe.
909
01:31:24,502 --> 01:31:25,569
I failed.
910
01:31:25,703 --> 01:31:26,703
No.
911
01:31:26,804 --> 01:31:28,872
You stayed alive.
912
01:31:32,076 --> 01:31:34,211
You are not tied to anyone.
913
01:31:34,345 --> 01:31:35,546
Mm-mm.
914
01:31:35,679 --> 01:31:37,180
Go over.
915
01:31:38,849 --> 01:31:41,351
Do you want to live?
916
01:31:44,454 --> 01:31:46,289
Now.
917
01:32:07,043 --> 01:32:09,579
We need to buy passage.
918
01:32:09,712 --> 01:32:10,780
We are not going home?
919
01:32:10,914 --> 01:32:12,448
We have lost.
920
01:32:12,582 --> 01:32:15,719
At home, we are dead men.
921
01:32:17,755 --> 01:32:19,622
Put this one on display.
922
01:32:19,756 --> 01:32:23,159
The bids will be higher
for soldiers.
923
01:32:27,831 --> 01:32:29,632
Move.
924
01:32:29,766 --> 01:32:31,301
I said move.
925
01:32:53,856 --> 01:32:55,694
Move back!
926
01:32:55,826 --> 01:32:59,029
Make space for one more.
927
01:33:14,144 --> 01:33:17,180
Izogie.
928
01:33:18,948 --> 01:33:21,351
Come. Sit.
929
01:33:21,484 --> 01:33:23,319
Sit.
930
01:33:35,865 --> 01:33:37,067
Eat.
931
01:33:37,201 --> 01:33:40,170
We will need our strength
to escape.
932
01:33:43,907 --> 01:33:45,676
My arm is broken.
933
01:33:45,809 --> 01:33:48,412
I know what I must do.
934
01:33:49,947 --> 01:33:52,181
What the miganon said.
935
01:33:54,184 --> 01:33:56,886
We will slit our throats.
936
01:33:58,454 --> 01:34:00,457
We will not.
937
01:34:02,661 --> 01:34:03,662
"Fear not.
938
01:34:03,793 --> 01:34:06,262
"Face it head-on.
939
01:34:08,332 --> 01:34:11,868
Relentlessly, we will fight."
940
01:34:13,771 --> 01:34:14,904
Hey.
941
01:34:15,038 --> 01:34:17,742
You are Izogie.
942
01:34:17,875 --> 01:34:19,810
You said it.
943
01:34:19,943 --> 01:34:22,979
"Relentlessly, we will fight."
944
01:34:23,947 --> 01:34:25,315
Come on!
945
01:34:45,868 --> 01:34:48,072
Push it back together.
946
01:35:14,064 --> 01:35:17,100
You are strong for a little fly.
947
01:35:27,779 --> 01:35:29,579
Now what?
948
01:35:57,541 --> 01:35:59,743
They were
taking us to the barracoons.
949
01:35:59,877 --> 01:36:01,944
How many others?
950
01:36:02,078 --> 01:36:03,715
Uh, three, I think.
951
01:36:03,847 --> 01:36:06,082
- Izogie?
- Uh...
952
01:36:06,216 --> 01:36:07,951
I did not see her.
953
01:36:09,353 --> 01:36:11,756
Nawi said to throw myself
off the wagon.
954
01:36:11,890 --> 01:36:14,056
Nawi?
955
01:36:19,061 --> 01:36:21,198
Miganon, Ajahi.
956
01:36:21,331 --> 01:36:23,500
The king requests you.
957
01:36:23,634 --> 01:36:27,337
I have brought you here
because I have chosen kpojito.
958
01:36:27,470 --> 01:36:30,407
Kpojito is beloved
of the people.
959
01:36:30,541 --> 01:36:34,411
She must be deserving of their
admiration and their trust.
960
01:36:34,545 --> 01:36:38,917
We must share the same vision
for our future.
961
01:36:39,048 --> 01:36:40,216
A bold future.
962
01:36:40,350 --> 01:36:44,954
For that reason,
I have chosen Nanisca.
963
01:36:49,091 --> 01:36:50,527
She is a common soldier.
964
01:36:50,662 --> 01:36:52,271
- Will you sit down.
- Ruined by the enemy.
965
01:36:52,296 --> 01:36:54,965
- Sit down and be quiet!
- Shante.
966
01:36:57,568 --> 01:37:02,038
Kelu, Efe, go and talk to her.
Go, go, go.
967
01:37:03,273 --> 01:37:05,341
We will celebrate.
968
01:37:05,475 --> 01:37:07,344
We will bring the city
to the palace,
969
01:37:07,478 --> 01:37:09,046
and we will have a big feast.
970
01:37:09,179 --> 01:37:11,081
Go and prepare.
971
01:37:17,154 --> 01:37:19,189
Well done.
972
01:37:32,168 --> 01:37:35,137
My king, it is a great honor.
973
01:37:35,271 --> 01:37:37,407
But perhaps it is too soon,
974
01:37:37,541 --> 01:37:39,275
when we have lost
so many soldiers
975
01:37:39,408 --> 01:37:41,011
and the people are grieving.
976
01:37:41,144 --> 01:37:43,012
Grieving?
977
01:37:43,145 --> 01:37:44,014
No one is grieving.
978
01:37:44,146 --> 01:37:45,282
We have won.
979
01:37:45,414 --> 01:37:47,050
We have thrown off the yoke.
980
01:37:47,184 --> 01:37:49,051
My king, I wish to seek
our lost Agojie.
981
01:37:49,185 --> 01:37:50,287
Some were taken captive.
982
01:37:50,420 --> 01:37:51,765
They will be sold,
used by the men.
983
01:37:51,788 --> 01:37:54,692
Nanisca, the moment
you seek is here.
984
01:37:54,826 --> 01:37:56,728
The few have been sacrificed
for the many.
985
01:37:56,860 --> 01:37:59,730
- Now we must move forward.
- I can go alone. Let me try.
986
01:37:59,863 --> 01:38:02,734
- The Oyo...
- You disobey me, Nanisca.
987
01:38:02,867 --> 01:38:06,502
Are you confusing
my admiration for weakness?
988
01:38:07,170 --> 01:38:09,472
I am your king.
989
01:38:09,605 --> 01:38:14,043
Let me tell you, you will not
seek out those captives.
990
01:38:14,176 --> 01:38:16,145
You must stay by my side
991
01:38:16,279 --> 01:38:19,048
and take the honor I bestow you.
992
01:38:20,050 --> 01:38:22,386
Do not force my anger.
993
01:38:37,466 --> 01:38:39,269
In the morning, they will come.
994
01:38:39,403 --> 01:38:41,305
- Back up! Move it! Move it!
- Get back! Back!
995
01:38:41,438 --> 01:38:43,539
- Move back!
- Back! Move it!
996
01:38:43,675 --> 01:38:44,675
Move!
997
01:38:44,708 --> 01:38:47,310
Stay back!
998
01:38:55,853 --> 01:38:57,354
Move!
999
01:38:57,487 --> 01:39:00,757
They will take the Agojie first.
1000
01:39:22,378 --> 01:39:26,382
On your feet.
1001
01:39:33,457 --> 01:39:36,426
We must have patience.
1002
01:39:42,164 --> 01:39:44,234
When we are brought
to the block,
1003
01:39:44,368 --> 01:39:46,837
we will be unshackled.
1004
01:39:46,970 --> 01:39:49,305
We will have our legs.
1005
01:39:59,282 --> 01:40:02,720
We must not let them see
my arm is broken.
1006
01:40:19,435 --> 01:40:23,172
When we are sold,
that will be the moment.
1007
01:40:23,305 --> 01:40:25,143
You will make a distraction.
1008
01:40:25,274 --> 01:40:27,045
I give you 90 for this one.
1009
01:40:27,176 --> 01:40:28,712
120.
1010
01:40:30,313 --> 01:40:32,649
Oba, you said you would
be good to me here.
1011
01:40:32,783 --> 01:40:34,952
Mm-mm. It will go
to the highest bidder.
1012
01:40:35,086 --> 01:40:38,155
We will
each disarm a guard and run.
1013
01:40:38,287 --> 01:40:41,257
Do not stop
until you reach the water.
1014
01:40:41,390 --> 01:40:43,493
150 reais.
1015
01:40:49,565 --> 01:40:51,400
Nawi!
1016
01:41:44,122 --> 01:41:45,454
No.
1017
01:41:48,390 --> 01:41:50,994
No.
1018
01:41:53,529 --> 01:41:54,998
No.
1019
01:42:01,371 --> 01:42:02,974
Izogie.
1020
01:42:03,106 --> 01:42:07,177
Come on. Come on. Come on.
1021
01:42:07,310 --> 01:42:08,945
Get up.
1022
01:42:09,079 --> 01:42:10,148
No!
1023
01:42:10,279 --> 01:42:13,516
Izogie, get up.
1024
01:42:19,456 --> 01:42:22,292
No, no, no, no.
1025
01:42:22,425 --> 01:42:23,994
I'm sorry.
1026
01:42:24,127 --> 01:42:25,427
N-Nawi.
1027
01:42:27,596 --> 01:42:29,632
You move like a sloth.
1028
01:42:29,766 --> 01:42:32,170
I'm sorry.
1029
01:42:32,301 --> 01:42:33,435
I'm sorry.
1030
01:42:33,569 --> 01:42:35,305
I'm sorry. Let's-let's go.
1031
01:42:35,438 --> 01:42:37,506
Let's go.
1032
01:42:41,377 --> 01:42:43,247
Izogie?
1033
01:42:43,412 --> 01:42:45,682
Izogie. Izogie.
1034
01:42:49,452 --> 01:42:51,354
You get away from her!
1035
01:42:51,488 --> 01:42:54,257
Get away!
1036
01:43:11,373 --> 01:43:15,345
If you want this one, 100 reais.
1037
01:43:34,998 --> 01:43:36,565
- What are you doing?
- Move aside.
1038
01:43:36,701 --> 01:43:38,903
You know what the king
will do to you if you defy him.
1039
01:43:39,036 --> 01:43:40,537
You want to be expelled
or worse?
1040
01:43:40,671 --> 01:43:42,439
- No, no, no, no. Nanisca.
- Amenza. Amenza.
1041
01:43:42,572 --> 01:43:45,208
- I cannot stand by.
- I know what it is.
1042
01:43:45,342 --> 01:43:47,778
In the dream.
1043
01:43:47,912 --> 01:43:51,082
The beast I am so frightened of.
1044
01:43:56,552 --> 01:43:58,855
It is me.
1045
01:44:02,726 --> 01:44:05,628
It is that girl who was silenced
1046
01:44:05,762 --> 01:44:09,667
in those shackles by those men.
1047
01:44:12,469 --> 01:44:14,637
I've hidden her away.
1048
01:44:14,771 --> 01:44:17,707
I have denied her pain.
1049
01:44:21,511 --> 01:44:24,981
But I'm going to hear her now.
1050
01:44:26,082 --> 01:44:27,318
Hmm?
1051
01:44:27,449 --> 01:44:29,886
I have to try to save her.
1052
01:44:30,020 --> 01:44:31,154
No.
1053
01:44:32,588 --> 01:44:34,623
Please.
1054
01:45:59,710 --> 01:46:02,078
It is not safe for us.
I brought you clothes.
1055
01:46:02,212 --> 01:46:04,681
I will sneak you out
at nightfall.
1056
01:46:04,814 --> 01:46:06,484
Do you own me now?
1057
01:46:06,615 --> 01:46:08,085
- Of course not.
- Get out!
1058
01:46:08,219 --> 01:46:10,139
- I am trying to protect you.
- By locking me in?
1059
01:46:10,220 --> 01:46:12,422
Do you know what
they would do to you?
1060
01:46:12,555 --> 01:46:14,759
A white man was killed.
1061
01:46:18,662 --> 01:46:21,664
You have the key now.
1062
01:46:21,798 --> 01:46:24,935
You can choose
when the lock is turned.
1063
01:47:28,231 --> 01:47:32,670
My mother guided me here
to find myself.
1064
01:47:33,603 --> 01:47:35,072
And I found you.
1065
01:47:35,206 --> 01:47:39,676
I have booked passage on
a cargo ship bound for England.
1066
01:47:40,877 --> 01:47:42,345
I want to keep you safe.
1067
01:47:47,717 --> 01:47:52,055
My heart has many scars.
1068
01:48:08,439 --> 01:48:11,640
Husband, please accept
my deepest apologies
1069
01:48:11,774 --> 01:48:14,778
- for questioning your will.
- Mm.
1070
01:48:14,912 --> 01:48:16,613
What do you want?
1071
01:48:16,779 --> 01:48:17,779
Move, my friend.
1072
01:48:17,881 --> 01:48:19,783
The wives are whispering.
1073
01:48:19,917 --> 01:48:21,819
I told Tanonu
what they say, and...
1074
01:48:21,952 --> 01:48:23,354
Have I not told you
not to discuss
1075
01:48:23,487 --> 01:48:25,523
my business with the wives?
Have I not told you?
1076
01:48:25,654 --> 01:48:27,757
My king, please forgive me.
1077
01:48:27,891 --> 01:48:29,359
Nanisca's gone to Ouidah
1078
01:48:29,493 --> 01:48:31,761
with the migan
and a number of her soldiers.
1079
01:48:31,895 --> 01:48:33,730
- Eh?
- We must postpone the feast.
1080
01:48:33,863 --> 01:48:35,466
No, no. The-the people gossip.
1081
01:48:35,599 --> 01:48:39,235
You cannot postpone it now,
not without looking weak.
1082
01:49:19,743 --> 01:49:22,880
Where are the others?
1083
01:49:23,012 --> 01:49:26,350
Izogie was killed, Miganon.
1084
01:49:26,483 --> 01:49:28,819
Nawi is gone.
1085
01:49:45,836 --> 01:49:47,706
There will be no prisoners.
1086
01:49:47,837 --> 01:49:51,408
Burn their whole trade
to the ground.
1087
01:50:18,135 --> 01:50:21,404
Sound the alarm!
1088
01:50:41,057 --> 01:50:42,960
Nawi. Nawi.
1089
01:50:43,092 --> 01:50:45,095
I need to come in.
1090
01:50:46,963 --> 01:50:48,032
We must go.
1091
01:50:48,164 --> 01:50:50,033
My sisters have come.
1092
01:50:50,167 --> 01:50:51,770
I have to help them.
1093
01:50:51,902 --> 01:50:53,804
Then I will help you.
1094
01:50:53,936 --> 01:50:56,939
No. Malik.
1095
01:50:57,841 --> 01:51:00,109
You must go.
1096
01:51:05,114 --> 01:51:07,451
Your clothes are bloody.
1097
01:51:10,689 --> 01:51:12,922
You can wear these.
1098
01:51:19,997 --> 01:51:22,599
I will take care of him.
1099
01:51:23,801 --> 01:51:26,069
I will be on the beach.
1100
01:52:03,039 --> 01:52:05,074
I want Oba.
1101
01:52:21,725 --> 01:52:24,927
Hurry up, this way,
this way! Come on!
1102
01:52:25,061 --> 01:52:26,930
Move, damn it!
1103
01:52:34,671 --> 01:52:36,673
No! No! No!
1104
01:52:36,807 --> 01:52:38,641
Malik!
1105
01:52:42,979 --> 01:52:46,015
Malik! Malik, in!
1106
01:52:59,262 --> 01:53:01,364
Malik, no! No! No!
1107
01:53:01,497 --> 01:53:03,100
Loose me! Loose me!
1108
01:53:03,233 --> 01:53:05,904
Não! Não! Não!
1109
01:53:06,036 --> 01:53:08,706
Malik! Malik, não!
1110
01:53:08,840 --> 01:53:11,574
Não!
1111
01:53:53,050 --> 01:53:55,485
Hyah!
1112
01:55:29,012 --> 01:55:31,648
You do not remember me.
1113
01:55:35,052 --> 01:55:38,287
Now you will never forget.
1114
01:56:17,159 --> 01:56:19,395
No, no, no, no!
1115
01:57:16,820 --> 01:57:18,088
Agojie!
1116
01:57:18,220 --> 01:57:19,288
Wu Suu!
1117
01:57:19,422 --> 01:57:21,958
- Agojie!
- Wu Suu!
1118
01:57:22,092 --> 01:57:23,359
Agojie!
1119
01:57:23,493 --> 01:57:24,996
Wu Suu!
1120
01:57:25,128 --> 01:57:26,997
- Agojie!
- Wu Suu!
1121
01:57:27,131 --> 01:57:28,733
Agojie!
1122
01:57:28,865 --> 01:57:29,934
Wu Suu!
1123
01:57:30,068 --> 01:57:31,735
Agojie!
1124
01:57:31,868 --> 01:57:33,302
Wu Suu!
1125
01:57:35,337 --> 01:57:36,206
Come. We cannot stay here.
1126
01:57:36,338 --> 01:57:37,875
Get in the boat!
1127
01:58:25,322 --> 01:58:27,323
Shante, well done.
1128
01:58:27,457 --> 01:58:29,226
You deserve it.
1129
01:58:45,877 --> 01:58:48,078
Nanisca! Nanisca!
1130
01:58:48,212 --> 01:58:51,448
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1131
01:58:51,581 --> 01:58:54,484
Nanisca! Nanisca!
1132
01:58:54,618 --> 01:58:58,354
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1133
01:58:58,488 --> 01:59:01,225
Nanisca! Nanisca!
1134
01:59:01,358 --> 01:59:04,962
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1135
01:59:05,095 --> 01:59:07,329
Nanisca! Nanisca!
1136
01:59:07,463 --> 01:59:10,067
Nanisca! Nanisca!
1137
01:59:30,755 --> 01:59:35,492
You disobey your king, Nanisca.
1138
01:59:36,761 --> 01:59:39,764
I will resign my command.
1139
01:59:50,640 --> 01:59:52,542
People of Dahomey...
1140
01:59:54,644 --> 01:59:56,881
...we have ended the reign
of the Oyo Empire.
1141
02:00:04,587 --> 02:00:06,289
Look upon the faces
of the warriors.
1142
02:00:06,422 --> 02:00:08,524
Look at them.
1143
02:00:09,492 --> 02:00:11,761
Many never thought it possible.
1144
02:00:12,462 --> 02:00:14,396
But we believed.
1145
02:00:15,532 --> 02:00:17,768
That is what makes
a great leader.
1146
02:00:18,668 --> 02:00:20,738
Seeing what others do not.
1147
02:00:20,872 --> 02:00:24,675
The Europeans
and the Americans have seen
1148
02:00:24,809 --> 02:00:28,377
if you want to hold
a people in chains,
1149
02:00:28,511 --> 02:00:29,913
one must first convince them
1150
02:00:30,046 --> 02:00:33,515
that they are meant to be bound.
1151
02:00:33,649 --> 02:00:37,255
We joined them in becoming
our own oppressor.
1152
02:00:37,386 --> 02:00:39,588
But no more.
1153
02:00:41,091 --> 02:00:42,993
No more.
1154
02:00:44,461 --> 02:00:46,898
We are a warrior people!
1155
02:00:47,030 --> 02:00:50,600
And there is power
in our mind...
1156
02:00:50,734 --> 02:00:55,006
...in our unity,
in our culture.
1157
02:00:55,139 --> 02:00:58,775
If we understand that power,
we will be limitless.
1158
02:01:00,278 --> 02:01:02,345
My people,
1159
02:01:02,479 --> 02:01:05,048
this is a vision I will lead.
1160
02:01:05,983 --> 02:01:08,920
It is a vision that is shared.
1161
02:01:13,658 --> 02:01:16,694
Heroes of Dahomey,
1162
02:01:16,827 --> 02:01:20,529
behold the bravest of the brave,
1163
02:01:20,664 --> 02:01:22,564
appointed by King Ghezo,
1164
02:01:22,699 --> 02:01:26,435
elevated to the sacred title
of kpojito,
1165
02:01:26,569 --> 02:01:29,340
Nanisca, the woman king.
1166
02:02:23,661 --> 02:02:26,831
An offering for Izogie.
1167
02:02:26,963 --> 02:02:30,201
She does not want that water.
1168
02:02:31,301 --> 02:02:33,104
She wants this.
1169
02:02:49,119 --> 02:02:51,988
In my blood is the blood
of a killer.
1170
02:02:56,659 --> 02:02:59,863
A man who gave you so much pain.
1171
02:03:04,667 --> 02:03:06,936
I am sorry.
1172
02:03:16,247 --> 02:03:18,282
You are Agojie.
1173
02:03:29,793 --> 02:03:32,561
I am sorry.
1174
02:03:33,630 --> 02:03:35,899
I left you.
1175
02:03:39,703 --> 02:03:42,305
I was not brave enough.
1176
02:03:45,275 --> 02:03:49,979
But you survived because
you are meant to be here.
1177
02:03:57,954 --> 02:04:01,623
It is not your fault
what happened to me.
1178
02:04:04,662 --> 02:04:06,863
You...
1179
02:04:06,997 --> 02:04:10,266
are not the thing that hurt me.
1180
02:04:14,704 --> 02:04:17,041
You are Nawi.
1181
02:04:20,743 --> 02:04:23,146
You are my daughter.
1182
02:04:25,315 --> 02:04:27,051
I am sorry.
1183
02:05:56,974 --> 02:05:59,310
Mother, will you dance?
1184
02:09:38,194 --> 02:09:40,229
Sisters in blood.
1185
02:09:40,363 --> 02:09:46,036
You fall and now you rise.
1186
02:09:48,104 --> 02:09:49,640
Dance with us.
1187
02:09:49,774 --> 02:09:52,911
Be with us.
1188
02:09:53,042 --> 02:09:55,244
You live for me...
1189
02:09:56,113 --> 02:09:58,215
and I for you.
1190
02:10:02,586 --> 02:10:04,287
Izogie.
1191
02:10:05,055 --> 02:10:07,390
Ode.
1192
02:10:08,693 --> 02:10:10,060
Esi.
1193
02:10:10,961 --> 02:10:12,764
Yoshe.
1194
02:10:12,896 --> 02:10:14,631
Alekko.
1195
02:10:14,765 --> 02:10:16,632
Kesia.
1196
02:10:16,768 --> 02:10:18,301
Breonna.
1197
02:10:27,043 --> 02:10:29,246
♪ Got to understand ♪
1198
02:10:29,378 --> 02:10:32,548
♪ What happens from here
Is in our hands ♪
1199
02:10:32,684 --> 02:10:36,487
♪ From mighty kingdoms
Of a distant land ♪
1200
02:10:36,619 --> 02:10:40,356
♪ Turn the world upside down
Yes, we can ♪
1201
02:10:40,490 --> 02:10:41,992
♪ We just gotta ♪
1202
02:10:42,125 --> 02:10:45,729
♪ Rise up, rise up ♪
1203
02:10:45,863 --> 02:10:49,399
♪ Rise up, rise up ♪
1204
02:10:49,533 --> 02:10:53,436
♪ Rise up, rise up ♪
1205
02:10:53,569 --> 02:10:57,407
♪ Rise up, rise up ♪
1206
02:10:58,175 --> 02:10:59,911
♪ No, no, yeah ♪
1207
02:11:00,042 --> 02:11:01,712
♪ No ♪
1208
02:11:01,845 --> 02:11:03,780
♪ No, no, yeah ♪
1209
02:11:03,914 --> 02:11:05,381
♪ No ♪
1210
02:11:05,515 --> 02:11:07,618
♪ No, no, yeah ♪
1211
02:11:07,752 --> 02:11:09,653
♪ No ♪
1212
02:11:09,787 --> 02:11:11,654
♪ No, no, yeah ♪
1213
02:11:11,788 --> 02:11:13,023
♪ No ♪
1214
02:11:21,163 --> 02:11:23,367
♪ Been marching so long ♪
1215
02:11:23,500 --> 02:11:26,738
♪ How far is it to get
To where we're going? ♪
1216
02:11:26,871 --> 02:11:30,640
♪ Don't you know
Together we are strong? ♪
1217
02:11:30,774 --> 02:11:34,779
♪ We're gonna fight the madness
Till it's gone ♪
1218
02:11:34,912 --> 02:11:36,246
♪ We just gotta ♪
1219
02:11:36,380 --> 02:11:40,082
♪ Rise up, rise up ♪
1220
02:11:40,216 --> 02:11:43,921
♪ Rise up, rise up ♪
1221
02:11:44,054 --> 02:11:47,792
♪ Rise up, rise up ♪
1222
02:11:47,926 --> 02:11:54,832
♪ Rise up, rise up ♪
1223
02:11:56,099 --> 02:11:57,969
♪ No, no, yeah ♪
1224
02:11:58,100 --> 02:11:59,871
♪ No ♪
1225
02:12:00,003 --> 02:12:01,838
♪ No, no, yeah ♪
1226
02:12:01,972 --> 02:12:03,372
♪ No ♪
1227
02:12:03,506 --> 02:12:07,243
♪ Oh... ♪
1228
02:12:30,466 --> 02:12:34,237
♪ Rise up, rise up ♪
1229
02:12:34,371 --> 02:12:38,240
♪ Rise up, rise up ♪
1230
02:12:38,375 --> 02:12:42,046
♪ Rise up, rise up ♪
1231
02:12:42,179 --> 02:12:45,649
♪ Rise up, rise up ♪
1232
02:12:45,783 --> 02:12:48,551
♪ No, no, yeah ♪
1233
02:12:48,685 --> 02:12:49,988
♪ No ♪
1234
02:12:50,119 --> 02:12:52,055
♪ No, no, yeah ♪
1235
02:12:52,189 --> 02:12:54,256
♪ No ♪
1236
02:12:54,390 --> 02:12:56,193
♪ No, no, yeah ♪
1237
02:12:56,326 --> 02:12:57,962
♪ No ♪
1238
02:12:58,095 --> 02:12:59,997
♪ No, no, yeah ♪
1239
02:13:00,130 --> 02:13:01,331
♪ No ♪
80852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.