Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,150 --> 00:01:51,862
Typhoon number 8
out of the Carolina islands...
2
00:01:52,154 --> 00:01:55,407
With a central wind velocity
of 60 meters per second...
3
00:01:55,699 --> 00:01:59,745
And peak wind velocities
up to 80 meters per second...
4
00:02:00,037 --> 00:02:02,914
Has developed into
an extremely powerful typhoon.
5
00:02:03,206 --> 00:02:06,960
It is moving north toward the Japanese
mainland at 50 kilometers per hour.
6
00:02:07,252 --> 00:02:09,463
Unit 7, unit 7.
7
00:02:09,755 --> 00:02:11,965
A communication
from the shipping association.
8
00:02:12,257 --> 00:02:14,968
Matsubishi shipping's
5600—ton genyo—maru ii...
9
00:02:15,260 --> 00:02:17,262
Is caught at the center
of the typhoon.
10
00:02:17,554 --> 00:02:19,598
They require immediate assistance.
11
00:02:38,825 --> 00:02:40,827
What is our present location?
12
00:02:41,119 --> 00:02:43,497
11.4 miles east of infant island.
13
00:02:43,789 --> 00:02:45,749
What? Infant island?
14
00:02:48,251 --> 00:02:51,672
This is bad. This is the worst
situation we could be in.
15
00:02:51,963 --> 00:02:55,967
Damn! We're sandwiched
between the typhoon and radiation.
16
00:03:01,515 --> 00:03:04,768
Captain! We've run aground!
17
00:03:08,480 --> 00:03:10,774
We're taking on water!
18
00:03:11,692 --> 00:03:14,319
We're taking on water!
19
00:03:15,529 --> 00:03:17,614
All hands abandon ship!
20
00:03:17,906 --> 00:03:21,368
Abandon ship! Abandon ship!
21
00:03:57,654 --> 00:04:01,032
I've got a bad feeling about
flying through this much radiation.
22
00:04:12,294 --> 00:04:14,921
Look! We're almost out of fuel.
23
00:04:16,631 --> 00:04:20,260
Ja 7046 calling satsuma.
24
00:04:21,553 --> 00:04:25,849
We are running low on fuel.
We are now leaving the search area.
25
00:04:28,435 --> 00:04:30,020
Is that...?
26
00:04:30,687 --> 00:04:32,272
There are people!
27
00:04:34,065 --> 00:04:37,486
Ja 7046 calling satsuma.
28
00:04:38,153 --> 00:04:40,155
We're patrolling
the infant island area.
29
00:04:40,447 --> 00:04:42,949
We see what appears
to be four people in trouble.
30
00:04:49,331 --> 00:04:51,208
Hey! Hey!
31
00:05:16,566 --> 00:05:21,112
Genyo—maru ii survivors return
observed for radiation sickness
32
00:05:25,867 --> 00:05:27,994
one moment! One moment!
33
00:05:28,286 --> 00:05:31,498
We have already stated
there will be no interviews.
34
00:05:31,790 --> 00:05:33,291
Is their condition that serious?
35
00:05:33,583 --> 00:05:35,585
How about a picture?
Even through a window.
36
00:05:35,877 --> 00:05:37,420
- —Please.
- Come on.
37
00:05:37,712 --> 00:05:40,465
Dr. Harada. Now, this is a surprise.
38
00:05:40,757 --> 00:05:43,635
No signs of radiation contamination.
39
00:05:43,927 --> 00:05:46,263
Here are their charts
with all the test results.
40
00:06:00,068 --> 00:06:03,864
Have any of you
noticed any symptoms?
41
00:06:06,199 --> 00:06:10,287
For example, any unusual tiredness?
Any pain in joints?
42
00:06:11,955 --> 00:06:13,331
No, nothing.
43
00:06:15,417 --> 00:06:17,127
Well...
44
00:06:17,419 --> 00:06:19,004
What is it?
45
00:06:19,296 --> 00:06:24,009
You know, they didn't really give us
enough rice to eat on the ship.
46
00:06:27,762 --> 00:06:29,139
You. —I'm from nitto press.
47
00:06:29,431 --> 00:06:30,807
Nitto press?
48
00:06:31,516 --> 00:06:34,978
We said no pictures yet.
I'll take that film.
49
00:06:35,562 --> 00:06:36,980
I'm zen.
50
00:06:41,818 --> 00:06:45,447
I'm fukuda, nitto social column.
—what are you thinking?
51
00:06:45,739 --> 00:06:48,617
First of all, the radiation—-
—poses no danger, right?
52
00:06:48,909 --> 00:06:51,202
That's what you said yourself, right?
53
00:06:51,494 --> 00:06:52,871
Hi. Fukuda. Nice to meet you.
54
00:06:53,163 --> 00:06:55,749
Nothing we can do now, I guess.
You're in already.
55
00:06:56,041 --> 00:06:58,710
They call zen “the snapping turtle."
—snapping turtle?
56
00:07:00,128 --> 00:07:06,051
Once I get a hold, I never let go.
The old newspaperman spirit.
57
00:07:08,219 --> 00:07:13,642
We've got 3 million readers
waiting for news about this.
58
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
That's the real issue.
59
00:07:16,019 --> 00:07:19,689
So, what do your 3 million readers
want to know most?
60
00:07:19,981 --> 00:07:22,400
These men came back
alive and healthy...
61
00:07:22,692 --> 00:07:24,402
From deadly levels of radiation.
62
00:07:25,362 --> 00:07:27,572
That's truly miraculous.
63
00:07:28,073 --> 00:07:31,159
How did they manage
to live through it?
64
00:07:33,286 --> 00:07:35,413
I know. Maybe it was that red juice.
65
00:07:35,705 --> 00:07:38,750
- Red juice?
- —what are you talking about?
66
00:07:39,042 --> 00:07:40,961
The natives gave it to us.
67
00:07:41,753 --> 00:07:43,505
The natives...
68
00:07:44,798 --> 00:07:48,134
Natives? What natives?
Infant island is uninhabited!
69
00:07:48,426 --> 00:07:50,553
Headline on the evening edition:
70
00:07:52,013 --> 00:07:55,308
Mystery natives of infant island.
71
00:07:56,393 --> 00:07:58,603
- Sounds like a detective novel.
- —shut up.
72
00:07:58,895 --> 00:08:01,272
One more thing.
The rolisican embassy statement.
73
00:08:02,691 --> 00:08:06,695
The rolisican government verified...
74
00:08:06,987 --> 00:08:10,949
That infant island
was totally uninhabited...
75
00:08:11,241 --> 00:08:14,035
Before using the island...
76
00:08:14,327 --> 00:08:19,624
As a test site for atomic
and hydrogen bombs.
77
00:08:19,916 --> 00:08:23,545
We see no need to question...
78
00:08:23,837 --> 00:08:27,465
This conclusion at the present time.
79
00:08:27,757 --> 00:08:30,593
Ambassador, what about
the expedition team?
80
00:08:30,885 --> 00:08:35,265
It is not affiliated with
the rolisican government.
81
00:08:35,557 --> 00:08:38,143
Is there an authority on
the geography of that area?
82
00:08:38,435 --> 00:08:40,687
There's the linguist, professor chujo.
—chuj6?
83
00:08:40,979 --> 00:08:44,399
Shinichi chujo. He's recently back
from doing research in Polynesia.
84
00:08:44,691 --> 00:08:45,775
Good. Get pictures, too.
85
00:08:46,067 --> 00:08:48,945
I thought you'd say that.
I already sent michi to get some.
86
00:08:54,701 --> 00:08:57,287
He was toying with me.
—you didn't get any pictures?
87
00:08:57,579 --> 00:08:58,788
I took some. —let's see.
88
00:09:01,875 --> 00:09:03,752
What is this?
89
00:09:05,086 --> 00:09:07,047
That's a real masterpiece.
90
00:09:07,338 --> 00:09:09,466
He says he likes pictures
as much as taking medicine.
91
00:09:09,758 --> 00:09:10,842
Nitto press
92
00:09:11,509 --> 00:09:12,635
ohajo
93
00:09:13,094 --> 00:09:17,098
this is no good. We've got lots
of things we'd like to ask you.
94
00:09:17,390 --> 00:09:21,519
Mr. Chujo, why did rolisica
suddenly propose a joint expedition?
95
00:09:21,811 --> 00:09:24,272
They've even announced
a leader for the expedition.
96
00:09:25,774 --> 00:09:28,234
You'd have to ask
the rolisican government.
97
00:09:31,738 --> 00:09:34,032
His attitude is just silly.
98
00:09:37,786 --> 00:09:39,829
Okay, okay, you win.
99
00:09:40,121 --> 00:09:42,290
We won't take your picture.
100
00:09:43,249 --> 00:09:45,335
Could you at least show your face?
101
00:09:45,627 --> 00:09:47,712
It's not a face worth showing.
102
00:09:51,091 --> 00:09:52,634
I hate them! —what is it?
103
00:09:52,926 --> 00:09:54,427
Zen__ —what's this?
104
00:09:58,098 --> 00:09:59,682
I apologize.
105
00:09:59,974 --> 00:10:02,685
Hey, shinji! Shinji!
106
00:10:02,977 --> 00:10:04,395
Yes?
107
00:10:05,939 --> 00:10:08,066
I told you not to let him
out of your room.
108
00:10:08,358 --> 00:10:10,610
He got away.
We were looking for him!
109
00:10:12,195 --> 00:10:15,907
Chiro! Don't run away! Chiro!
Come here!
110
00:10:17,742 --> 00:10:21,496
Hold on, I'll catch him for you.
111
00:10:21,788 --> 00:10:23,957
Here, chiro. Chiro, chiro.
112
00:10:24,791 --> 00:10:27,210
Don't squish him. —I won't.
113
00:10:30,130 --> 00:10:31,881
Did you catch him?
114
00:10:34,092 --> 00:10:35,969
What's wrong?
115
00:10:41,099 --> 00:10:42,851
Could you...? —what?
116
00:10:43,143 --> 00:10:44,644
Right here.
117
00:10:46,855 --> 00:10:48,773
Chiro, chiro.
118
00:10:56,739 --> 00:10:58,908
- —Here.
- Thank you.
119
00:11:00,535 --> 00:11:06,457
- —Thanks.
- So you're going with the expedition?
120
00:11:06,749 --> 00:11:11,004
- It hasn't been decided yet.
- —I heard at the ministry of education.
121
00:11:12,881 --> 00:11:17,427
So if you're going as a linguist...
122
00:11:17,719 --> 00:11:20,471
It's to speak
with the natives, right?
123
00:11:22,515 --> 00:11:25,518
We'll have to get there and see.
124
00:11:26,311 --> 00:11:29,355
The polynesians
have much in common...
125
00:11:29,647 --> 00:11:32,650
In language, customs and culture.
126
00:11:32,942 --> 00:11:37,488
So there are no great differences
between natives of Hawaii and Tahiti?
127
00:11:38,406 --> 00:11:39,908
Have you heard the legend..
128
00:11:40,200 --> 00:11:42,619
That Polynesia was once
one huge land mass?
129
00:11:42,911 --> 00:11:45,163
Like Atlantis.
130
00:11:47,373 --> 00:11:49,500
Looks like you don't
believe that theory.
131
00:11:49,792 --> 00:11:52,212
I only believe the reality
I see through my camera.
132
00:11:52,503 --> 00:11:54,881
So that's why you want
to take pictures so badly.
133
00:11:55,173 --> 00:11:58,301
The sound of the shutter
reminds me of a guillotine.
134
00:11:58,593 --> 00:12:01,679
A guillotine? You're joking.
135
00:12:01,971 --> 00:12:05,183
Relax. The latest guillotines
don't make any sound.
136
00:12:07,936 --> 00:12:10,271
Infant island expedition
rolisica expedition team
137
00:12:16,110 --> 00:12:18,696
That was harada, the leader
of the Japanese team.
138
00:12:33,878 --> 00:12:35,546
Hey, it's Nelson!
139
00:12:43,554 --> 00:12:46,057
Let us through! Let us through!
140
00:12:46,349 --> 00:12:47,475
Social column editor
141
00:12:47,767 --> 00:12:48,893
what? No press?
142
00:12:49,185 --> 00:12:53,815
That's ridiculous, especially
in this day and age! Who said that?
143
00:12:54,107 --> 00:12:59,862
Everyone is angry that we're
not bringing the press along.
144
00:13:00,154 --> 00:13:03,491
There's no special reason.
145
00:13:03,783 --> 00:13:06,619
We just want this to be a success.
146
00:13:06,911 --> 00:13:09,539
So you're saying we reporters
would get in your way?
147
00:13:09,831 --> 00:13:13,668
No, no. You and I are thinking
about different things.
148
00:13:13,960 --> 00:13:16,838
In any case, I'm in charge.
149
00:13:17,130 --> 00:13:18,715
We can't take reporters along.
150
00:13:19,007 --> 00:13:21,467
Why are you hanging around here?
151
00:13:21,759 --> 00:13:24,429
I'm done listening
to stupid excuses.
152
00:13:24,721 --> 00:13:27,307
So who is this Nelson?
153
00:13:27,598 --> 00:13:29,142
He's the man in charge.
154
00:13:29,434 --> 00:13:32,270
I know that. What's his background?
155
00:13:33,604 --> 00:13:35,982
I don't know.
He doesn't look like a professor.
156
00:13:36,274 --> 00:13:40,903
Why is he being so secretive?
Seems like he's hiding something.
157
00:13:41,404 --> 00:13:43,281
Don't you think?
158
00:13:45,950 --> 00:13:48,745
Very suspicious.
—yeah, it is suspicious.
159
00:13:49,037 --> 00:13:52,540
No, I mean you. What are
you scheming about?
160
00:13:52,832 --> 00:13:54,667
Me? Scheming?
161
00:14:01,591 --> 00:14:05,428
Infant island expedition sendoff
162
00:14:24,822 --> 00:14:26,032
Come back safely!
163
00:14:28,659 --> 00:14:30,620
Come back safely!
164
00:14:43,841 --> 00:14:45,676
Zen?
165
00:15:15,289 --> 00:15:17,458
Oh, Dr. Harada.
166
00:15:18,251 --> 00:15:20,169
Is the meeting over?
167
00:15:20,461 --> 00:15:24,382
- —You're lucky, sitting here carefree.
- Is there some problem?
168
00:15:25,633 --> 00:15:28,177
I don't like that Nelson's attitude.
169
00:15:30,638 --> 00:15:34,392
He says he's going to keep control
of all the expedition data.
170
00:15:34,851 --> 00:15:35,977
That's ridiculous!
171
00:15:36,269 --> 00:15:39,730
An academic expedition like this
should be pure and unhindered.
172
00:15:43,317 --> 00:15:45,611
There could be
some secret agency behind this.
173
00:15:56,539 --> 00:15:58,040
Come out.
174
00:16:01,377 --> 00:16:04,797
What were you doing?
—just cleaning.
175
00:16:09,302 --> 00:16:11,179
Why do you have this?
176
00:16:12,180 --> 00:16:14,015
It was on the floor.
177
00:16:14,474 --> 00:16:15,600
What is it?
178
00:16:21,564 --> 00:16:24,775
I don't remember hiring
a cabin boy from nitto press.
179
00:16:26,277 --> 00:16:28,154
Oops.
180
00:16:31,574 --> 00:16:33,993
Solong. —wait.
181
00:16:34,285 --> 00:16:37,205
Do you think you can
just walk out of here?
182
00:16:41,417 --> 00:16:45,463
- —What's that outfit?
- Can I help you?
183
00:16:49,175 --> 00:16:50,801
I want to ask something.
184
00:16:51,093 --> 00:16:53,638
I have to submit
my materials to you?
185
00:16:53,930 --> 00:16:55,431
Of course.
186
00:16:55,723 --> 00:16:59,185
Is that an order from
the rolisican government?
187
00:16:59,477 --> 00:17:00,937
It's the request of the team.
188
00:17:01,229 --> 00:17:03,147
Well, I refuse.
189
00:17:04,899 --> 00:17:06,776
Let's go.
190
00:17:16,202 --> 00:17:18,829
Attention all expedition members.
191
00:17:19,121 --> 00:17:23,626
We will soon be entering
the radiation danger zone.
192
00:17:23,918 --> 00:17:28,673
Report for radiation suit inspection.
193
00:17:33,761 --> 00:17:37,807
Dr. Harada, how did it go?
Did you talk to him?
194
00:17:39,600 --> 00:17:41,852
Yes, I finally got him to consent.
195
00:17:42,562 --> 00:17:44,814
I promised absolutely no reporting.
196
00:17:45,940 --> 00:17:48,693
So I'm a security guard now.
197
00:17:48,985 --> 00:17:53,364
I'm fukuda from nitto. Thank you.
198
00:17:56,284 --> 00:18:00,204
Dr. Harada, why do we have to ask for
Nelson's permission on everything?
199
00:18:02,164 --> 00:18:04,959
Professor rakh
defers completely to Nelson.
200
00:18:05,251 --> 00:18:08,838
He does?
About this professor rakh...
201
00:18:11,966 --> 00:18:14,635
Just a security guard, that's me.
202
00:18:20,266 --> 00:18:22,184
We will now go ashore.
203
00:18:22,476 --> 00:18:26,188
We hope you will all perform
your duties with caution and care.
204
00:18:26,480 --> 00:18:29,025
We have great hope
for the expedition's success.
205
00:18:29,775 --> 00:18:32,695
If you encounter
any emergencies...
206
00:18:32,987 --> 00:18:36,574
Use your radio
to call for help immediately.
207
00:18:36,866 --> 00:18:39,285
If you receive an emergency call...
208
00:18:39,577 --> 00:18:44,540
Gather at the site
and await directions.
209
00:18:44,832 --> 00:18:46,208
That is all.
210
00:19:11,692 --> 00:19:13,361
Chuj6!
211
00:20:11,043 --> 00:20:12,628
You! What are you doing?
212
00:20:20,594 --> 00:20:22,638
I'm lost. —what?
213
00:20:22,930 --> 00:20:26,684
I'm lost. I got separated from chujo.
214
00:21:09,852 --> 00:21:12,521
What are these plants
growing here?
215
00:21:14,273 --> 00:21:16,525
These aren't normal plants.
216
00:21:17,193 --> 00:21:19,195
They seem to be mutations of mold.
217
00:21:25,075 --> 00:21:26,494
Yes. It s mold.
218
00:21:26,786 --> 00:21:29,205
The drink the genyo—maru ii
survivors were given...
219
00:21:29,497 --> 00:21:31,665
Must have come from this.
220
00:21:43,677 --> 00:21:47,056
We've searched this much,
but we still haven't found anything.
221
00:21:47,348 --> 00:21:48,891
It's strange.
222
00:21:49,183 --> 00:21:50,434
Sir.
223
00:21:51,435 --> 00:21:53,229
Chujo's gone.
224
00:22:15,167 --> 00:22:17,211
Over there!
225
00:22:47,199 --> 00:22:49,618
Chujo! What happened?
226
00:22:54,206 --> 00:22:55,666
Chuj6!
227
00:22:56,500 --> 00:22:58,419
Chuj6! Wake up!
228
00:23:04,884 --> 00:23:06,552
Chujo.
229
00:23:14,393 --> 00:23:17,313
What do you mean, “hi”?
What happened?
230
00:23:19,231 --> 00:23:21,108
I was ensnared
by a blood-sucking plant.
231
00:23:26,989 --> 00:23:32,912
The ones who saved me were
extremely small humans.
232
00:23:33,829 --> 00:23:36,874
Small humans? Natives?
233
00:23:39,501 --> 00:23:43,964
They were these incredibly
small women, only a foot tall.
234
00:23:44,256 --> 00:23:46,592
What? Small women?
235
00:23:48,260 --> 00:23:49,803
It wasn't a hallucination?
236
00:23:50,095 --> 00:23:51,555
No, I'm sure of it.
237
00:23:52,765 --> 00:23:57,436
You need some rest tonight.
We'll look into it tomorrow.
238
00:24:01,231 --> 00:24:04,151
So how did the tiny beauties
save you?
239
00:24:05,194 --> 00:24:08,322
Tiny beauties?
—yeah. That's a news expression.
240
00:24:08,614 --> 00:24:12,868
We call every young woman a beauty.
So these are tiny beauties.
241
00:24:16,080 --> 00:24:18,499
That's it! —what?
242
00:24:20,501 --> 00:24:22,336
Yeah, that was it!
243
00:24:23,963 --> 00:24:25,965
Well, good night.
244
00:24:28,050 --> 00:24:32,304
What kind of attitude is that?
What was that all about?
245
00:24:33,055 --> 00:24:36,100
You've got to be kidding.
246
00:25:11,927 --> 00:25:13,929
What happened?
247
00:25:14,221 --> 00:25:15,723
Chujo! What happened?
248
00:25:16,015 --> 00:25:18,392
Stop fooling around.
—I'm not fooling around.
249
00:25:30,988 --> 00:25:35,367
I realized last night that
they're very sensitive to sound.
250
00:25:35,659 --> 00:25:39,538
They showed up to save me yesterday
after hearing the alarm device.
251
00:25:47,379 --> 00:25:49,590
A song! They're singing!
252
00:25:49,882 --> 00:25:53,927
No, it's not a song.
Thafstheulanguage.
253
00:25:55,345 --> 00:25:57,389
It doesn't belong
to any linguistic system.
254
00:25:58,849 --> 00:26:01,602
It's more of a code.
255
00:26:05,731 --> 00:26:08,108
Do you understand
what they're saying?
256
00:26:11,904 --> 00:26:15,783
It seems like they're asking us
not to harm their island.
257
00:26:16,075 --> 00:26:20,162
Of course. They've had atomic
and nuclear testing here before.
258
00:26:27,544 --> 00:26:31,298
We're absolutely not going
to test nuclear bombs here.
259
00:26:42,142 --> 00:26:44,478
Hey! Don't hurt them!
—what are you doing?
260
00:26:47,564 --> 00:26:50,400
These are hard—to—find specimens.
I'm taking them.
261
00:26:52,319 --> 00:26:54,238
Poor things! Let them go.
262
00:27:01,245 --> 00:27:03,413
Doctor. —nelson!
263
00:27:03,705 --> 00:27:05,415
Natives!
264
00:27:14,299 --> 00:27:16,844
We're surrounded! Spread out!
265
00:27:28,105 --> 00:27:29,273
Release them.
266
00:27:29,565 --> 00:27:31,567
We have weapons.
267
00:27:32,276 --> 00:27:34,528
There's no need to fight
on a scientific expedition.
268
00:27:34,820 --> 00:27:36,029
Guards, put your guns away!
269
00:27:36,321 --> 00:27:38,282
Guns down!
270
00:27:42,161 --> 00:27:44,621
Boss, what do we do?
271
00:27:50,002 --> 00:27:52,713
Really? Are you sure?
272
00:27:53,797 --> 00:27:55,465
Hand them over.
273
00:28:28,957 --> 00:28:31,043
Everybody gather back
at the advance base.
274
00:28:32,669 --> 00:28:35,047
Everybody back!
—gather at the base!
275
00:28:35,339 --> 00:28:40,427
You know, doctor, maybe
this is just a romantic notion...
276
00:28:40,719 --> 00:28:44,056
But wouldn't it be better
just to leave this island alone?
277
00:28:54,650 --> 00:28:57,236
They've finally returned.
278
00:28:57,527 --> 00:28:59,404
Nelson, head of the expedition...
279
00:28:59,696 --> 00:29:02,407
Made only a brief statement
about their trip...
280
00:29:02,699 --> 00:29:05,661
With no announcements,
leaving everyone very curious.
281
00:29:06,245 --> 00:29:09,456
Curiosity? I can't publish curiosity.
282
00:29:09,748 --> 00:29:12,417
How is that going to satisfy
three million angry readers?
283
00:29:12,709 --> 00:29:14,753
Where's fukuda?
Get fukuda for me.
284
00:29:21,426 --> 00:29:22,970
Hey, zen.
285
00:29:23,512 --> 00:29:25,764
Welcome back! —oh, welcome back!
286
00:29:26,056 --> 00:29:28,100
Hope you had a good trip!
287
00:29:30,602 --> 00:29:32,771
What's with you?
You never contacted anyone.
288
00:29:33,063 --> 00:29:36,233
I was worried. The boss is furious.
289
00:29:38,068 --> 00:29:41,113
That's just not enough.
Can you give us more?
290
00:29:41,405 --> 00:29:43,573
What about the radiation?
291
00:29:45,867 --> 00:29:47,703
Any new discoveries?
292
00:29:47,995 --> 00:29:49,871
Can't you just tell us something?
293
00:29:50,831 --> 00:29:53,333
Are you ignoring us?
294
00:29:56,878 --> 00:29:58,238
Infant island expedition dissolved
295
00:29:58,338 --> 00:30:00,382
rakh rushes back home
no findings announced
296
00:30:01,425 --> 00:30:02,718
Clark Nelson.
297
00:30:03,010 --> 00:30:07,264
Date of birth, place of birth,
prewar career all unlisted.
298
00:30:07,848 --> 00:30:11,226
In 1954, he made an expedition
to the Amazon...
299
00:30:11,518 --> 00:30:14,479
In search of beautiful women
for use in entertainment.
300
00:30:14,771 --> 00:30:19,359
While this expedition failed,
he is still known as an explorer.
301
00:30:20,235 --> 00:30:25,866
I think he's an international
dealer in artifacts. Get it?
302
00:30:27,200 --> 00:30:29,536
An artifacts dealer?
303
00:30:29,828 --> 00:30:32,956
Digging up whatever ruins
he finds and stealing artifacts.
304
00:30:33,248 --> 00:30:35,417
I hear there's a lot of money in it.
305
00:30:37,377 --> 00:30:39,087
You know something, don't you?
306
00:30:40,881 --> 00:30:45,677
I found some strange old writings
he had on infant island.
307
00:30:48,388 --> 00:30:51,350
Fukuda, there's something
about that island.
308
00:31:00,901 --> 00:31:02,486
What is this?
309
00:31:04,696 --> 00:31:08,492
A rubbing of secret writings
I found in a cave on the island.
310
00:31:08,784 --> 00:31:11,787
A cave? There was a cave?
311
00:31:13,246 --> 00:31:15,499
A very mysterious cave.
312
00:31:16,416 --> 00:31:19,753
I would have told harada
and the Japanese members...
313
00:31:20,045 --> 00:31:22,130
But hesitated because of Nelson.
314
00:31:24,508 --> 00:31:26,343
The same glyph appears
four times here.
315
00:31:26,635 --> 00:31:28,720
I thought that was a clue
to decoding it.
316
00:31:29,012 --> 00:31:30,514
Since there's a lot in common...
317
00:31:30,806 --> 00:31:34,851
I'm trying to work with this
polynesian reference to decipher it.
318
00:31:35,602 --> 00:31:37,729
So, what does
this repeated glyph say?
319
00:31:40,399 --> 00:31:43,485
What? Mothra?
What does that mean?
320
00:31:46,154 --> 00:31:47,322
I don't know.
321
00:32:31,366 --> 00:32:35,912
Hello, my lovely ladies.
I'm so happy to see you again.
322
00:33:01,021 --> 00:33:02,731
Boss! The natives!
323
00:33:11,239 --> 00:33:13,575
Fire! Fire and let's go!
324
00:34:34,239 --> 00:34:37,534
So, snapping turtle, how long
have we been paying your salary?
325
00:34:37,826 --> 00:34:39,995
- —Five years and three months.
- Is that right?
326
00:34:40,287 --> 00:34:42,581
You saw them on
infant island, didn't you?
327
00:34:44,457 --> 00:34:47,335
So why didn't you
write a piece on this?
328
00:34:47,627 --> 00:34:49,296
I was keeping it quiet.
329
00:34:49,588 --> 00:34:51,923
Damn it! You've got
no guts as a reporter!
330
00:34:52,215 --> 00:34:54,050
Reporters are human, too. —what?
331
00:34:54,342 --> 00:34:57,470
I saw them. We all saw them.
332
00:34:57,762 --> 00:35:01,349
But did anyone say anything?
333
00:35:02,183 --> 00:35:06,229
We all thought, as human beings,
it was better to keep it quiet.
334
00:35:06,521 --> 00:35:08,690
I'm a human being, too!
335
00:35:49,064 --> 00:35:51,941
Thank you all for coming.
336
00:35:52,233 --> 00:35:55,403
We now live in the atomic age.
337
00:35:55,695 --> 00:35:59,866
But are miracles a thing of the past?
338
00:36:00,158 --> 00:36:04,037
Is mystery merely a word?
339
00:36:05,163 --> 00:36:08,750
No. Miracles still exist.
340
00:36:09,042 --> 00:36:10,126
I'm going to the front!
341
00:36:10,418 --> 00:36:12,921
Mysteries are not just in dreams.
342
00:36:13,213 --> 00:36:14,964
Now, let me show you...
343
00:36:15,256 --> 00:36:18,593
The modern—day mystery,
the modern—day miracle...
344
00:36:18,885 --> 00:36:23,723
That I have discovered
after great hardships.
345
00:36:24,015 --> 00:36:27,394
Allow me to introduce
my lovely fairies.
346
00:36:58,508 --> 00:37:02,554
Are you by yourself?
—no, my big brother's in the back.
347
00:38:12,957 --> 00:38:15,376
I got word by airmail from rakh.
348
00:38:15,668 --> 00:38:17,337
He said the rolisican government...
349
00:38:17,629 --> 00:38:20,215
Wasn't enthusiastic
about launching the expedition.
350
00:38:20,507 --> 00:38:22,342
That must have irritated Nelson.
351
00:38:22,634 --> 00:38:26,513
So Nelson pushed them by
paying all the expenses himself.
352
00:38:26,805 --> 00:38:30,642
That's why he got complete control.
353
00:38:50,328 --> 00:38:52,372
That melody.
354
00:40:48,446 --> 00:40:52,283
No meddling. Go home.
355
00:40:52,575 --> 00:40:55,495
I'm not here to meddle.
I want an interview!
356
00:40:55,995 --> 00:41:01,250
I already told you that my fairies
don't understand speech.
357
00:41:01,542 --> 00:41:02,877
Hey.
358
00:41:05,046 --> 00:41:08,383
What are you doing?
Stop it! Cut it out!
359
00:41:09,550 --> 00:41:12,053
- —What's going on?
- Zen!
360
00:41:17,475 --> 00:41:19,352
Nelson.
361
00:41:20,353 --> 00:41:21,980
This is a rare pleasure.
362
00:41:22,271 --> 00:41:24,816
- —I need to talk to you.
- About what?
363
00:41:25,108 --> 00:41:28,695
I want you to stop this inhumanity
and return them to their island.
364
00:41:28,987 --> 00:41:31,614
Inhumanity? Ridiculous.
365
00:41:31,906 --> 00:41:34,200
Strictly speaking,
they're just scientific data.
366
00:41:34,492 --> 00:41:38,413
Those fairies aren't human.
They're merchandise.
367
00:41:38,705 --> 00:41:39,831
What are you saying?
368
00:41:40,123 --> 00:41:42,208
The newspapers
are full of criticism!
369
00:41:42,500 --> 00:41:45,086
People are just jealous
of the show's success.
370
00:41:45,378 --> 00:41:49,507
You're keeping those girls confined
to serve your own personal greed!
371
00:41:49,799 --> 00:41:54,429
Confined? What a joke.
Did you see the show?
372
00:41:54,721 --> 00:41:57,724
The fairies are happy
when they sing.
373
00:41:58,016 --> 00:41:59,267
Where are they?
374
00:42:02,979 --> 00:42:05,982
Well, you're not strangers...
375
00:42:06,274 --> 00:42:08,568
So I'll let you see them
for three minutes.
376
00:42:11,946 --> 00:42:17,201
I want you to listen
to how happy they are.
377
00:42:20,747 --> 00:42:23,207
Your camera, miss.
378
00:42:24,333 --> 00:42:26,461
We have enough advertising.
379
00:42:28,171 --> 00:42:31,257
All right, all right! Here, take it.
380
00:42:35,970 --> 00:42:39,223
You don't have to worry.
—oh, they're cute.
381
00:42:44,645 --> 00:42:47,273
Do you remember me?
382
00:42:49,609 --> 00:42:53,279
You saved me from that
blood-sucking plant.
383
00:42:59,160 --> 00:43:03,372
We can't leave them in a cage.
We should take them home with us.
384
00:43:03,664 --> 00:43:07,293
No. We don't know what
Nelson and his men might do.
385
00:43:07,585 --> 00:43:09,545
Those guys are all too cocky.
386
00:43:09,837 --> 00:43:11,547
I agree with you.
387
00:43:12,715 --> 00:43:15,551
Hey, don't give up hope.
388
00:43:16,052 --> 00:43:19,680
There are lots of people in the world
who sympathize with you.
389
00:43:23,267 --> 00:43:24,644
Thank you.
390
00:43:29,440 --> 00:43:34,320
We won't give up hope.
391
00:43:35,363 --> 00:43:36,989
Do you understand our language?
392
00:43:37,907 --> 00:43:41,869
Not just language.
393
00:43:42,161 --> 00:43:44,997
We can communicate our feelings...
394
00:43:45,289 --> 00:43:50,711
To places far, far away.
395
00:43:51,003 --> 00:43:52,463
You mean telepathy?
396
00:43:52,755 --> 00:43:54,382
Telepathy!
397
00:44:05,935 --> 00:44:12,066
We will get back to our island.
398
00:44:16,112 --> 00:44:18,489
But what?
399
00:44:19,282 --> 00:44:21,993
For us to be saved...
400
00:44:22,285 --> 00:44:25,413
Innocent people
in your country will suffer...
401
00:44:25,705 --> 00:44:27,707
A great misfortune.
402
00:44:28,666 --> 00:44:31,252
A great misfortune? —why?
403
00:44:36,966 --> 00:44:38,759
Mothra will come.
404
00:44:39,594 --> 00:44:41,179
Mothra?
405
00:44:41,470 --> 00:44:46,017
Mothra is coming.
Coming to save us.
406
00:45:00,281 --> 00:45:05,244
Life eternal to mothra!
407
00:45:05,536 --> 00:45:11,250
Mothra, answer our prayers!
408
00:45:11,542 --> 00:45:13,794
Arise now!
409
00:46:34,125 --> 00:46:36,335
This is libel!
Retract these comments!
410
00:46:36,627 --> 00:46:39,505
There's no basis for
this negative press.
411
00:46:39,797 --> 00:46:42,508
We're very responsible
for verifying the facts we print.
412
00:46:42,800 --> 00:46:46,470
Fine. So you refuse to retract this.
413
00:46:46,762 --> 00:46:48,764
I'm going to the rolisican embassy.
414
00:46:49,056 --> 00:46:51,851
This will turn into
an international issue.
415
00:46:52,143 --> 00:46:55,062
Boss! This should be
our front—page headline!
416
00:46:56,397 --> 00:47:02,570
"From rp. Large unidentified object
floating in the south pacific."
417
00:47:02,862 --> 00:47:05,281
What is this?
—I'm sure it's mothra!
418
00:47:08,326 --> 00:47:10,161
What the hell is mothra?
419
00:47:10,870 --> 00:47:13,664
It's a dinosaur—like...
420
00:47:14,290 --> 00:47:16,459
An ancient monster
in infant island legends.
421
00:47:16,959 --> 00:47:18,878
It's coming to save the tiny beauties.
422
00:47:19,170 --> 00:47:23,799
You should be in advertising
instead of being a journalist.
423
00:47:25,843 --> 00:47:29,096
We heard it from the two girls.
—what?
424
00:47:29,388 --> 00:47:34,018
It's true. They clearly said
mothra would come to save them.
425
00:48:16,310 --> 00:48:20,064
Radio listeners, this is truly
the mystery of the century.
426
00:48:21,023 --> 00:48:25,569
We regret that we are only able
to broadcast these sounds to you.
427
00:49:42,897 --> 00:49:44,523
Hard to port! —hard to port!
428
00:49:48,027 --> 00:49:50,112
No, bring it back!
429
00:49:59,788 --> 00:50:01,916
Luxury liner Orion-maru
meets with disaster
430
00:50:02,208 --> 00:50:03,417
floating object found
431
00:50:03,709 --> 00:50:05,669
you're going too far!
432
00:50:05,961 --> 00:50:09,006
Too far? Do you deny what
happened to the Orion-maru?
433
00:50:09,298 --> 00:50:13,469
- It has nothing to do with me.
- —that's exactly right.
434
00:50:13,761 --> 00:50:18,015
Whatever some giant monster does
is completely unrelated with our work.
435
00:50:19,099 --> 00:50:22,061
Listen! Unless you return
the tiny beauties to the island...
436
00:50:22,353 --> 00:50:23,521
Mothra will come here!
437
00:50:23,812 --> 00:50:26,023
To Japan! Right here to Tokyo!
438
00:50:26,315 --> 00:50:27,942
By then, it'll be too late!
439
00:50:28,234 --> 00:50:31,028
Stop with these false accusations!
I'm getting annoyed!
440
00:50:31,320 --> 00:50:32,905
-Nelson—- —shut up!
441
00:50:33,197 --> 00:50:34,532
Boss__
442
00:50:37,993 --> 00:50:40,204
There's no use talking about it.
443
00:50:40,496 --> 00:50:43,624
In order to defend his rights
and honor as a rolisican citizen...
444
00:50:43,916 --> 00:50:45,543
We will leave this country.
445
00:50:45,834 --> 00:50:47,503
Then we can resolve this.
446
00:50:48,087 --> 00:50:50,214
- —Leaving the country?
- Sounds fine.
447
00:50:50,506 --> 00:50:53,801
Leave the country, do whatever
you want. Let's go, chujo.
448
00:50:58,722 --> 00:51:02,059
Chujo, there's nothing we can do.
—yeah.
449
00:51:02,643 --> 00:51:05,854
It's frustrating, but whatever
we do won't matter.
450
00:51:07,147 --> 00:51:11,068
- Maybe, but we have one more option.
- —one more?
451
00:51:11,360 --> 00:51:13,654
To talk to the girls.
452
00:51:23,455 --> 00:51:24,832
What do you want?
453
00:51:25,583 --> 00:51:27,042
We want to talk to the girls.
454
00:51:27,334 --> 00:51:30,588
No way. Didn't you see
the "do not enter" sign downstairs?
455
00:51:30,879 --> 00:51:32,381
I saw it.
456
00:51:33,924 --> 00:51:35,926
You can't go in!
457
00:51:37,886 --> 00:51:39,346
Stop it.
458
00:51:42,933 --> 00:51:44,727
Let's not resort to violence.
459
00:51:45,019 --> 00:51:46,145
Come on, chujo.
460
00:51:52,151 --> 00:51:54,820
What's going on here?
—we'll take care of them!
461
00:51:55,112 --> 00:51:56,530
We don't have any other choice.
462
00:51:56,822 --> 00:52:00,659
I'll take care of this bunch.
Go talk to them, fast.
463
00:52:00,951 --> 00:52:02,620
I'm counting on you.
464
00:52:14,757 --> 00:52:16,508
Let go! Let go!
465
00:52:36,070 --> 00:52:39,448
Zen, the snapping turtle,
never lets go once he gets a hold!
466
00:52:43,827 --> 00:52:47,873
Innocent people are going to suffer.
467
00:52:48,165 --> 00:52:51,335
Can't you make mothra turn back?
468
00:52:54,296 --> 00:52:56,799
Mothra doesn't understand
right and wrong.
469
00:52:57,091 --> 00:52:58,842
He has only the instinct...
470
00:52:59,134 --> 00:53:00,678
To take us back to the island.
471
00:53:02,221 --> 00:53:05,224
Really, there's nothing you can do?
472
00:53:07,101 --> 00:53:11,647
We're sad too, but there's
nothing we can do.
473
00:53:27,246 --> 00:53:29,248
I've got one more idea.
474
00:53:30,749 --> 00:53:32,292
Telepathy.
475
00:53:42,094 --> 00:53:44,304
- —Their telepathy.
- Can you block it off?
476
00:53:44,596 --> 00:53:47,474
What you see here
is her brain waves.
477
00:53:49,643 --> 00:53:53,105
This is a synthetic material
used in nuclear reactors.
478
00:53:53,397 --> 00:53:56,066
It blocks all forms of wave energy.
479
00:54:02,030 --> 00:54:03,198
Look at that.
480
00:54:03,490 --> 00:54:05,617
If we make a box from this,
we can hide...
481
00:54:05,909 --> 00:54:07,828
The tiny beauties from mothra.
482
00:54:16,211 --> 00:54:18,797
Target sighted! It's a monster
100 meters in length!
483
00:54:19,089 --> 00:54:22,676
Location?
—longitude, 137 degrees 10 minutes.
484
00:54:22,968 --> 00:54:28,807
Latitude, north 23 degrees
10 minutes. Heading o11.
485
00:54:34,646 --> 00:54:36,690
It's heading north.
486
00:54:51,622 --> 00:54:53,332
Dispatch attack squadron 1 now.
487
00:55:23,153 --> 00:55:25,405
This is the front page
of our evening edition.
488
00:55:25,697 --> 00:55:27,407
I don't care if we're past deadline.
489
00:55:27,699 --> 00:55:29,910
Put in this headline:
490
00:55:30,202 --> 00:55:33,163
Mothra to be annihilated at sea.
491
00:55:35,457 --> 00:55:37,376
| feel kind of sorry for mothra.
—what?
492
00:55:37,668 --> 00:55:41,004
It's Nelson's fault. If he'd return
the tiny beauties to the island—...
493
00:55:41,296 --> 00:55:44,091
- —Damn it!
- What's the matter?
494
00:55:44,383 --> 00:55:46,677
Rolisica is backing Nelson up.
495
00:55:47,678 --> 00:55:49,429
“The government of rolisica shall...
496
00:55:49,721 --> 00:55:52,641
Defend the rights and property
of its citizens overseas."
497
00:55:56,061 --> 00:55:58,397
Go! Get a statement
from the defense ministry!
498
00:56:04,361 --> 00:56:07,114
Target spotted. Commence bombing!
499
00:56:21,879 --> 00:56:23,255
Fire!
500
00:56:41,231 --> 00:56:42,566
Fire!
501
00:57:22,773 --> 00:57:25,776
So all your cares were for nothing.
502
00:57:26,610 --> 00:57:29,196
You've concluded that mothra
is dead from the attack?
503
00:57:29,488 --> 00:57:33,158
Of course. There's nothing more
to worry about.
504
00:57:34,576 --> 00:57:39,122
They haven't confirmed the kill.
I think it's too soon to tell.
505
00:57:39,414 --> 00:57:42,042
You're all so kind in your concern.
506
00:57:42,709 --> 00:57:44,711
We're not concerned about you!
507
00:57:45,128 --> 00:57:46,880
Easy.
508
00:57:48,298 --> 00:57:53,637
A lot of people may suffer
because of your greed!
509
00:57:53,929 --> 00:57:58,517
That box can block their telepathy,
but we're not doing it for you.
510
00:57:59,101 --> 00:58:00,894
Don't misunderstand us.
511
00:58:16,034 --> 00:58:17,411
- —All clear.
- Good work.
512
00:58:17,703 --> 00:58:19,830
We hit the jackpot.
—you outdid yourself.
513
00:58:20,122 --> 00:58:22,541
Not me. The lady at the tea shop
made it for us.
514
00:58:22,833 --> 00:58:24,751
She said no tour groups
are coming out...
515
00:58:26,753 --> 00:58:28,880
Works out great for us.
516
00:58:31,591 --> 00:58:33,093
Another earthquake?
517
00:58:33,385 --> 00:58:35,095
It's not a very big one.
518
00:59:01,705 --> 00:59:03,248
Thank you, gentlemen.
519
00:59:04,207 --> 00:59:06,043
I probably won't need it...
520
00:59:06,334 --> 00:59:08,295
But I'll keep that box around.
521
00:59:08,587 --> 00:59:11,465
How about staying for the show?
It's about to start.
522
00:59:11,757 --> 00:59:12,966
No, thanks.
523
00:59:13,258 --> 00:59:17,971
You don't have to pay.
You're all my guests.
524
00:59:18,680 --> 00:59:21,058
Mr. Nelson, you have a call.
525
00:59:22,809 --> 00:59:24,644
Pardon me.
526
00:59:26,563 --> 00:59:29,107
Hello, this is Nelson.
527
00:59:31,568 --> 00:59:32,986
What?
528
00:59:33,278 --> 00:59:35,113
My show's been shut down?
529
00:59:35,530 --> 00:59:37,949
I can't believe these Japanese police!
530
00:59:38,658 --> 00:59:40,869
Why are you shutting me down?
531
00:59:41,161 --> 00:59:42,996
Take it up with my embassy!
532
00:59:44,081 --> 00:59:45,290
Now I'm offended.
533
00:59:45,582 --> 00:59:48,919
Zen! What are you doing
hanging around here?
534
00:59:49,211 --> 00:59:52,130
I know, the show's been shut down.
Nelson just got the call.
535
00:59:52,422 --> 00:59:54,299
Not the show!
Dam 3 is in trouble!
536
00:59:54,591 --> 00:59:56,093
The dam?
537
00:59:56,593 --> 00:59:58,970
Could it be mothra?
538
01:00:00,472 --> 01:00:03,308
I don't know the details, but hurry.
—let's go.
539
01:00:21,660 --> 01:00:23,203
What's that?
540
01:00:25,580 --> 01:00:27,791
It's cracking! Get out!
541
01:00:35,006 --> 01:00:36,174
Stop it!
542
01:00:36,466 --> 01:00:40,971
No matter how much you cry,
you're not going back to your island.
543
01:00:49,312 --> 01:00:53,692
Shut up! I'm not letting you go
even if mothra comes!
544
01:01:09,374 --> 01:01:11,126
Get out of here! Run!
545
01:01:11,418 --> 01:01:13,128
Stop! Stop! Hey!
546
01:01:16,298 --> 01:01:18,425
You in the car, stop!
547
01:01:24,139 --> 01:01:27,058
Doctor! It must be mothra!
548
01:01:27,767 --> 01:01:29,644
Why is it all the way out here?
549
01:01:30,437 --> 01:01:33,815
Get out! It's too dangerous!
You have to get out of here!
550
01:01:34,107 --> 01:01:36,651
Get out! Get out! Hurry!
551
01:02:19,027 --> 01:02:20,987
Hey! Hurry!
552
01:03:26,553 --> 01:03:28,305
"Mothra" appears in Tokyo
553
01:03:28,596 --> 01:03:30,348
vanishes after destroying dam
554
01:03:30,640 --> 01:03:33,351
Nelson firmly refuses
"to return tiny beauties to island!"
555
01:03:34,728 --> 01:03:36,187
Mothra is rampaging...
556
01:03:36,479 --> 01:03:39,607
Because Nelson
won't return those small women.
557
01:03:39,899 --> 01:03:43,361
Many are suffering because of him.
558
01:03:43,653 --> 01:03:44,988
It's all Nelson's fault.
559
01:03:45,280 --> 01:03:48,366
Where is he? —what's going on?
560
01:03:48,658 --> 01:03:52,871
A kid got in here.
—a little punk in a red baseball cap.
561
01:03:53,163 --> 01:03:54,873
That's a problem.
562
01:03:55,165 --> 01:03:56,708
The boss is gonna be mad.
563
01:03:57,000 --> 01:03:59,961
We have to find the kid before
he gets back from the embassy.
564
01:04:00,253 --> 01:04:01,504
Let's go!
565
01:04:39,292 --> 01:04:40,710
I'm taking you out of here.
566
01:04:41,002 --> 01:04:45,048
Thank you. But mothra is coming.
567
01:04:46,383 --> 01:04:48,885
Run away, quickly.
568
01:04:49,761 --> 01:04:52,138
I'm fine. Come to my house.
569
01:04:52,430 --> 01:04:54,724
My brother will be glad to see you.
570
01:05:04,651 --> 01:05:08,780
You weren't doing your job!
—Idiots! What are you doing?
571
01:05:09,072 --> 01:05:12,075
A kid snuck in——
—forget the kid! We're leaving now!
572
01:05:12,367 --> 01:05:14,077
There he is!
573
01:05:14,369 --> 01:05:16,287
Hey! Get him! —hey, wait!
574
01:05:19,624 --> 01:05:22,252
- —Did you see him?
- He's not here.
575
01:05:27,507 --> 01:05:29,259
- Was he there?
- —he's not downstairs.
576
01:05:29,551 --> 01:05:30,885
Where'd that little brat go?
577
01:05:32,846 --> 01:05:34,889
Boss! He's here!
578
01:05:40,353 --> 01:05:44,315
- Come on, kid.
- —no point struggling.
579
01:05:52,866 --> 01:05:54,784
Oh, that hurt!
580
01:05:56,786 --> 01:06:00,582
Boss! The rolisican embassy
finally came through.
581
01:06:01,374 --> 01:06:05,086
“The rolisican government requests
that Mr. Nelson renounce ownership...
582
01:06:05,378 --> 01:06:08,214
Of the tiny beauties
for the sake of good relations."
583
01:06:08,506 --> 01:06:11,426
Good. Make it the headline.
—I'm going to see the handover.
584
01:06:11,718 --> 01:06:13,887
I want to see Nelson's face.
585
01:06:14,179 --> 01:06:16,764
Big trouble!
—I know. You better hurry!
586
01:06:24,355 --> 01:06:26,649
-Come on. —fukuda!
587
01:06:26,941 --> 01:06:29,486
Hey, chujo! How did you know?
588
01:06:29,777 --> 01:06:32,489
Know what?
—nelson's finally done for.
589
01:06:32,780 --> 01:06:36,618
I didn't. My little brother shinji
came here to get the tiny beauties.
590
01:06:36,910 --> 01:06:37,994
He did?
591
01:06:53,676 --> 01:06:55,887
Fukuda! This is shinji's!
592
01:07:04,938 --> 01:07:06,272
It's shinji!
593
01:07:07,565 --> 01:07:09,484
Shinji! Shinji!
594
01:07:16,741 --> 01:07:19,202
- Shinji!
- Shinji!
595
01:07:26,167 --> 01:07:27,293
He's awake!
596
01:07:27,585 --> 01:07:30,004
Are you okay? —nelson got away!
597
01:07:30,296 --> 01:07:33,216
Don't worry. They're going
to catch Nelson in no time.
598
01:07:35,510 --> 01:07:38,304
We've got trouble.
—I know it. Nelson got away.
599
01:07:38,596 --> 01:07:41,182
No, that's not it. Mothra's back!
600
01:07:41,474 --> 01:07:42,850
What did you say?
601
01:07:43,851 --> 01:07:45,144
Mothra? Where?
602
01:07:45,436 --> 01:07:47,772
Yokota base,
heading towards Tokyo.
603
01:09:08,061 --> 01:09:10,271
9:00, special artillery battalion
assembled...
604
01:09:10,563 --> 01:09:12,440
On keihin highway 2
at tama river.
605
01:09:23,785 --> 01:09:26,537
Defense squad 2,
change course to shibuya.
606
01:09:26,829 --> 01:09:29,832
Defense squad 3 assembled
at national stadium.
607
01:09:46,516 --> 01:09:49,268
Go back! Everybody back!
608
01:10:07,870 --> 01:10:09,956
Mothra has passed ome highway...
609
01:10:10,248 --> 01:10:13,918
Into the southern district,
headed for shibuya.
610
01:10:14,210 --> 01:10:17,338
All residents of the shibuya area,
please evacuate quickly...
611
01:10:17,630 --> 01:10:20,133
Following the direction
of the defense forces.
612
01:12:19,794 --> 01:12:21,963
Back up! Turn around!
613
01:13:04,881 --> 01:13:07,550
Boss, this way's no good either!
614
01:13:07,842 --> 01:13:10,386
We can only get away by sea.
615
01:13:11,679 --> 01:13:13,764
Turn back. I have an idea.
616
01:13:14,056 --> 01:13:17,518
We've gathered our forces in a line
at tameike and akasaka mitsuke.
617
01:13:17,810 --> 01:13:19,353
We'll make a concentrated attack.
618
01:14:23,250 --> 01:14:27,004
2150 hours,
mothra has reached Tokyo tower.
619
01:14:27,296 --> 01:14:29,799
It is showing signs
of some kind of change.
620
01:15:44,623 --> 01:15:46,292
All right!
621
01:15:46,584 --> 01:15:48,711
Standing by! —ready!
622
01:15:49,170 --> 01:15:50,963
Commander! Emergency orders!
623
01:15:52,506 --> 01:15:55,217
Cease fire? Roger!
624
01:15:56,093 --> 01:15:57,928
Cease fire!
625
01:16:17,156 --> 01:16:18,324
What's that thread?
626
01:17:08,040 --> 01:17:11,001
Headquarters! It's building a cocoon!
627
01:17:12,753 --> 01:17:15,381
If mothra comes out as an adult,
we're in big trouble.
628
01:17:15,673 --> 01:17:19,009
We have to return those girls
to infant island before that happens.
629
01:17:23,472 --> 01:17:26,016
Director, where is Nelson now?
630
01:17:26,308 --> 01:17:30,813
We're putting in every effort,
but we still have no leads.
631
01:17:32,690 --> 01:17:37,570
Special flight 203 to rolisica,
now departing.
632
01:17:37,862 --> 01:17:41,574
Boss, you're now George Walker...
633
01:17:41,866 --> 01:17:44,743
Member of
the rolisican embassy staff.
634
01:17:52,001 --> 01:17:53,794
Excuse me.
635
01:18:01,510 --> 01:18:05,431
Boss!
—you're standing here watching?
636
01:18:05,723 --> 01:18:09,935
- We're covering mothra.
- —you should be going after Nelson.
637
01:18:10,227 --> 01:18:13,689
- Tell that to the police.
- —you call yourself a reporter?
638
01:18:13,981 --> 01:18:17,818
A child could report on mothra
in a cocoon. Go after Nelson!
639
01:18:27,328 --> 01:18:30,998
In all this confusion, I'm afraid
there's no way to search for Nelson.
640
01:18:31,290 --> 01:18:35,878
If Nelson gets on a plane, he could
be in rolisica by tomorrow morning.
641
01:18:36,170 --> 01:18:40,341
- —Then what would happen?
- That would cut off our last hope.
642
01:18:40,633 --> 01:18:45,095
As he follows the tiny beauties,
mothra's rampage will get worse.
643
01:18:52,436 --> 01:18:54,230
To haneda airport!
644
01:19:00,861 --> 01:19:02,571
We apologize
for the inconvenience.
645
01:19:10,996 --> 01:19:15,334
Rolisica will send
all possible support...
646
01:19:15,626 --> 01:19:19,505
To help with this great misfortune.
647
01:19:19,797 --> 01:19:21,715
And the atomic heat Cannon?
648
01:19:22,007 --> 01:19:24,343
Will it be here before
the adult mothra emerges?
649
01:19:24,635 --> 01:19:27,805
Don't worry. It will be here in time.
650
01:19:50,494 --> 01:19:52,955
Mothra remains quiet at present...
651
01:19:53,247 --> 01:19:55,833
In the cocoon it built
on Tokyo tower.
652
01:19:56,125 --> 01:19:59,169
However, if it emerges as an adult...
653
01:19:59,461 --> 01:20:02,464
We fear it will show
unimaginable ferocity.
654
01:20:07,886 --> 01:20:09,346
The Japanese government...
655
01:20:09,638 --> 01:20:12,850
With the assistance of the rolisican
atomic heat ray brigade...
656
01:20:13,142 --> 01:20:16,854
Will soon commence attacks
upon mothra's cocoon.
657
01:20:22,651 --> 01:20:23,861
This is amazing.
658
01:20:32,828 --> 01:20:36,123
The attack commences at 10:00.
—ten o'clock?
659
01:20:39,793 --> 01:20:43,547
Orders from defense headquarters.
Orders from defense headquarters.
660
01:20:43,839 --> 01:20:46,592
The attack will commence at 10 am.
661
01:20:46,884 --> 01:20:51,347
As the atomic heat Cannon
produces great heat...
662
01:20:51,638 --> 01:20:54,475
We ask all onlookers to take
all necessary precautions.
663
01:21:09,698 --> 01:21:12,326
Minus 60 seconds to attack!
664
01:21:16,497 --> 01:21:18,499
Zen, your glasses.
665
01:21:24,671 --> 01:21:26,715
Minus 30 seconds!
666
01:21:29,009 --> 01:21:31,136
Minus 20 seconds!
667
01:21:41,980 --> 01:21:45,734
Minus 10 seconds!
Nine, eight, seven...
668
01:21:46,026 --> 01:21:51,573
Six, five, four,
three, two, one!
669
01:22:53,760 --> 01:22:56,638
To my radio listeners
and all people of the world—...
670
01:23:06,815 --> 01:23:10,736
Boss, if we got this far, we're safe.
671
01:23:11,945 --> 01:23:16,825
Of course. This isn't Japan.
It's the great land of rolisica.
672
01:23:17,117 --> 01:23:20,329
I didn't know you had
such a marvelous ranch.
673
01:23:21,955 --> 01:23:23,665
We seem to have
defeated mothra...
674
01:23:23,957 --> 01:23:26,168
One of the great monsters
of this century.
675
01:23:26,460 --> 01:23:30,589
You can hear relief in the voices
on microphones at the battle site.
676
01:23:30,881 --> 01:23:34,676
People, people of the world,
breathe easy.
677
01:23:34,968 --> 01:23:37,429
Mothra has been destroyed!
678
01:23:39,431 --> 01:23:43,101
Boss, boss! We can breathe
easy as we get filthy rich!
679
01:23:57,741 --> 01:24:01,370
Go ahead and sing. Sing more.
680
01:24:01,662 --> 01:24:04,665
Sing all you want.
Mothra won't come.
681
01:24:06,792 --> 01:24:08,835
Sing! Sing!
682
01:25:34,296 --> 01:25:35,797
Chujol
683
01:25:38,425 --> 01:25:40,969
look! I think it's flying off
to rolisica.
684
01:25:41,261 --> 01:25:42,512
Do you think so, doctor?
685
01:25:42,804 --> 01:25:46,016
So I guess Nelson
did run off to rolisica.
686
01:25:56,234 --> 01:26:01,657
Rolisica's air force has been
completely annihilated by mothra.
687
01:26:01,948 --> 01:26:05,327
This report has come as
a great shock to the rolisican people.
688
01:26:05,619 --> 01:26:08,372
Criticism of Mr. Nelson,
who has disappeared...
689
01:26:08,664 --> 01:26:10,666
Continues to spread and grow.
690
01:26:10,957 --> 01:26:14,836
The federal police has ordered
an emergency search for Nelson.
691
01:26:17,464 --> 01:26:19,966
Boss, it's over!
692
01:26:20,258 --> 01:26:23,470
Even if we flee,
they're just going to corner us.
693
01:26:40,779 --> 01:26:44,866
This must have surprised you.
694
01:26:48,286 --> 01:26:53,750
- Was this your doing?
- We're going at rolisica's request.
695
01:26:55,502 --> 01:27:00,382
Don't tell me they want us
to talk to mothra.
696
01:27:01,091 --> 01:27:06,054
Something like that.
—seriously? That's crazy, just crazy.
697
01:27:08,974 --> 01:27:11,017
The problem is the tiny beauties.
698
01:27:11,309 --> 01:27:16,022
We're known to be the only friends
the tiny beauties will talk to.
699
01:27:16,314 --> 01:27:17,774
I see.
700
01:27:18,066 --> 01:27:20,402
But we don't know where they are.
701
01:27:20,694 --> 01:27:25,449
So we have to catch Nelson
and take the girls back to the island.
702
01:27:27,367 --> 01:27:29,077
Attention, all passengers.
703
01:27:29,369 --> 01:27:34,541
Mothra has been sighted
in new kirk city.
704
01:28:11,787 --> 01:28:13,580
Boss! We're going the wrong way.
705
01:29:46,423 --> 01:29:48,925
Get up those stairs.
706
01:31:38,326 --> 01:31:39,786
Chujo, what do we do?
707
01:31:40,954 --> 01:31:43,289
Shall we open it right up? —no!
708
01:31:43,581 --> 01:31:46,126
Mothra's extremely irritated.
It'll fly right to us.
709
01:31:46,418 --> 01:31:48,545
This whole area will be destroyed.
710
01:32:19,159 --> 01:32:22,162
It's all over for new kirk city.
711
01:32:50,106 --> 01:32:51,983
Do you remember this?
712
01:32:53,026 --> 01:32:56,071
The writing from infant island.
—that's right.
713
01:32:56,362 --> 01:32:58,031
Look at that.
714
01:33:00,533 --> 01:33:03,411
I get it. This Mark is something...
715
01:33:03,703 --> 01:33:06,664
The natives used to pray to mothra.
—right.
716
01:33:07,624 --> 01:33:09,459
Hey, those bells...
717
01:33:09,751 --> 01:33:12,378
They sound like the melody
those girls were singing.
718
01:33:14,547 --> 01:33:18,802
Chujo, isn't there a way to use
this Mark and the bells to...
719
01:33:19,094 --> 01:33:20,553
Do something?
720
01:33:20,845 --> 01:33:24,682
Mothra, the secret prayer
and the song.
721
01:33:26,142 --> 01:33:28,686
Okay, let's give it a try.
722
01:33:35,151 --> 01:33:38,613
Please make a giant drawing
of this Mark on the airfield.
723
01:33:38,905 --> 01:33:41,241
This one?
—as quickly as possible.
724
01:33:41,825 --> 01:33:43,159
We'll try it.
725
01:33:44,494 --> 01:33:49,624
And could you have all the churches
in town ring their bells at 3:00?
726
01:33:49,916 --> 01:33:52,418
All church bells at 3?
—that's right.
727
01:33:52,710 --> 01:33:54,212
I'll contact them immediately.
728
01:34:00,218 --> 01:34:01,678
Do you think it'll work?
729
01:34:01,970 --> 01:34:05,390
I don't know.
We can only pray for success.
730
01:34:06,683 --> 01:34:10,562
I'm no priest, but we'll just have
to leave it all to the grace of god.
731
01:34:16,067 --> 01:34:17,735
Let's get to the airport.
732
01:36:01,005 --> 01:36:02,799
It's 3:00 now.
733
01:36:20,149 --> 01:36:22,694
Is it my imagination,
or has mothra calmed down?
734
01:36:30,159 --> 01:36:31,995
It's coming this way.
735
01:36:36,124 --> 01:36:37,875
Is everything okay?
736
01:36:54,434 --> 01:36:56,519
Okay, let's open the box.
737
01:37:31,179 --> 01:37:32,722
Thank you all.
738
01:37:33,014 --> 01:37:37,101
We pray that all the world's people
can live in peace.
739
01:37:37,393 --> 01:37:38,811
Thank you all.
740
01:37:39,103 --> 01:37:42,690
And we promise we'll never disturb
the peace of infant island.
741
01:37:42,982 --> 01:37:47,362
Thank you. Mothra is waiting.
Goodbye.
742
01:37:47,653 --> 01:37:48,946
Take care of yourselves.
743
01:37:49,238 --> 01:37:52,283
It's kind of strange to say it,
but take care.
744
01:37:52,575 --> 01:37:54,202
Goodbye.
745
01:38:42,083 --> 01:38:45,837
Goodbye! —goodbye!
746
01:39:03,479 --> 01:39:07,650
I have to call the boss.
This'll be the top story.
747
01:39:07,942 --> 01:39:11,237
Oh, no! I forgot to take pictures!
748
01:40:06,167 --> 01:40:10,630
A prayer for peace and prosperity
to last for all eternity.53601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.