All language subtitles for gghy 1977

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,150 --> 00:01:51,862 Typhoon number 8 out of the Carolina islands... 2 00:01:52,154 --> 00:01:55,407 With a central wind velocity of 60 meters per second... 3 00:01:55,699 --> 00:01:59,745 And peak wind velocities up to 80 meters per second... 4 00:02:00,037 --> 00:02:02,914 Has developed into an extremely powerful typhoon. 5 00:02:03,206 --> 00:02:06,960 It is moving north toward the Japanese mainland at 50 kilometers per hour. 6 00:02:07,252 --> 00:02:09,463 Unit 7, unit 7. 7 00:02:09,755 --> 00:02:11,965 A communication from the shipping association. 8 00:02:12,257 --> 00:02:14,968 Matsubishi shipping's 5600—ton genyo—maru ii... 9 00:02:15,260 --> 00:02:17,262 Is caught at the center of the typhoon. 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,598 They require immediate assistance. 11 00:02:38,825 --> 00:02:40,827 What is our present location? 12 00:02:41,119 --> 00:02:43,497 11.4 miles east of infant island. 13 00:02:43,789 --> 00:02:45,749 What? Infant island? 14 00:02:48,251 --> 00:02:51,672 This is bad. This is the worst situation we could be in. 15 00:02:51,963 --> 00:02:55,967 Damn! We're sandwiched between the typhoon and radiation. 16 00:03:01,515 --> 00:03:04,768 Captain! We've run aground! 17 00:03:08,480 --> 00:03:10,774 We're taking on water! 18 00:03:11,692 --> 00:03:14,319 We're taking on water! 19 00:03:15,529 --> 00:03:17,614 All hands abandon ship! 20 00:03:17,906 --> 00:03:21,368 Abandon ship! Abandon ship! 21 00:03:57,654 --> 00:04:01,032 I've got a bad feeling about flying through this much radiation. 22 00:04:12,294 --> 00:04:14,921 Look! We're almost out of fuel. 23 00:04:16,631 --> 00:04:20,260 Ja 7046 calling satsuma. 24 00:04:21,553 --> 00:04:25,849 We are running low on fuel. We are now leaving the search area. 25 00:04:28,435 --> 00:04:30,020 Is that...? 26 00:04:30,687 --> 00:04:32,272 There are people! 27 00:04:34,065 --> 00:04:37,486 Ja 7046 calling satsuma. 28 00:04:38,153 --> 00:04:40,155 We're patrolling the infant island area. 29 00:04:40,447 --> 00:04:42,949 We see what appears to be four people in trouble. 30 00:04:49,331 --> 00:04:51,208 Hey! Hey! 31 00:05:16,566 --> 00:05:21,112 Genyo—maru ii survivors return observed for radiation sickness 32 00:05:25,867 --> 00:05:27,994 one moment! One moment! 33 00:05:28,286 --> 00:05:31,498 We have already stated there will be no interviews. 34 00:05:31,790 --> 00:05:33,291 Is their condition that serious? 35 00:05:33,583 --> 00:05:35,585 How about a picture? Even through a window. 36 00:05:35,877 --> 00:05:37,420 - —Please. - Come on. 37 00:05:37,712 --> 00:05:40,465 Dr. Harada. Now, this is a surprise. 38 00:05:40,757 --> 00:05:43,635 No signs of radiation contamination. 39 00:05:43,927 --> 00:05:46,263 Here are their charts with all the test results. 40 00:06:00,068 --> 00:06:03,864 Have any of you noticed any symptoms? 41 00:06:06,199 --> 00:06:10,287 For example, any unusual tiredness? Any pain in joints? 42 00:06:11,955 --> 00:06:13,331 No, nothing. 43 00:06:15,417 --> 00:06:17,127 Well... 44 00:06:17,419 --> 00:06:19,004 What is it? 45 00:06:19,296 --> 00:06:24,009 You know, they didn't really give us enough rice to eat on the ship. 46 00:06:27,762 --> 00:06:29,139 You. —I'm from nitto press. 47 00:06:29,431 --> 00:06:30,807 Nitto press? 48 00:06:31,516 --> 00:06:34,978 We said no pictures yet. I'll take that film. 49 00:06:35,562 --> 00:06:36,980 I'm zen. 50 00:06:41,818 --> 00:06:45,447 I'm fukuda, nitto social column. —what are you thinking? 51 00:06:45,739 --> 00:06:48,617 First of all, the radiation—- —poses no danger, right? 52 00:06:48,909 --> 00:06:51,202 That's what you said yourself, right? 53 00:06:51,494 --> 00:06:52,871 Hi. Fukuda. Nice to meet you. 54 00:06:53,163 --> 00:06:55,749 Nothing we can do now, I guess. You're in already. 55 00:06:56,041 --> 00:06:58,710 They call zen “the snapping turtle." —snapping turtle? 56 00:07:00,128 --> 00:07:06,051 Once I get a hold, I never let go. The old newspaperman spirit. 57 00:07:08,219 --> 00:07:13,642 We've got 3 million readers waiting for news about this. 58 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 That's the real issue. 59 00:07:16,019 --> 00:07:19,689 So, what do your 3 million readers want to know most? 60 00:07:19,981 --> 00:07:22,400 These men came back alive and healthy... 61 00:07:22,692 --> 00:07:24,402 From deadly levels of radiation. 62 00:07:25,362 --> 00:07:27,572 That's truly miraculous. 63 00:07:28,073 --> 00:07:31,159 How did they manage to live through it? 64 00:07:33,286 --> 00:07:35,413 I know. Maybe it was that red juice. 65 00:07:35,705 --> 00:07:38,750 - Red juice? - —what are you talking about? 66 00:07:39,042 --> 00:07:40,961 The natives gave it to us. 67 00:07:41,753 --> 00:07:43,505 The natives... 68 00:07:44,798 --> 00:07:48,134 Natives? What natives? Infant island is uninhabited! 69 00:07:48,426 --> 00:07:50,553 Headline on the evening edition: 70 00:07:52,013 --> 00:07:55,308 Mystery natives of infant island. 71 00:07:56,393 --> 00:07:58,603 - Sounds like a detective novel. - —shut up. 72 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 One more thing. The rolisican embassy statement. 73 00:08:02,691 --> 00:08:06,695 The rolisican government verified... 74 00:08:06,987 --> 00:08:10,949 That infant island was totally uninhabited... 75 00:08:11,241 --> 00:08:14,035 Before using the island... 76 00:08:14,327 --> 00:08:19,624 As a test site for atomic and hydrogen bombs. 77 00:08:19,916 --> 00:08:23,545 We see no need to question... 78 00:08:23,837 --> 00:08:27,465 This conclusion at the present time. 79 00:08:27,757 --> 00:08:30,593 Ambassador, what about the expedition team? 80 00:08:30,885 --> 00:08:35,265 It is not affiliated with the rolisican government. 81 00:08:35,557 --> 00:08:38,143 Is there an authority on the geography of that area? 82 00:08:38,435 --> 00:08:40,687 There's the linguist, professor chujo. —chuj6? 83 00:08:40,979 --> 00:08:44,399 Shinichi chujo. He's recently back from doing research in Polynesia. 84 00:08:44,691 --> 00:08:45,775 Good. Get pictures, too. 85 00:08:46,067 --> 00:08:48,945 I thought you'd say that. I already sent michi to get some. 86 00:08:54,701 --> 00:08:57,287 He was toying with me. —you didn't get any pictures? 87 00:08:57,579 --> 00:08:58,788 I took some. —let's see. 88 00:09:01,875 --> 00:09:03,752 What is this? 89 00:09:05,086 --> 00:09:07,047 That's a real masterpiece. 90 00:09:07,338 --> 00:09:09,466 He says he likes pictures as much as taking medicine. 91 00:09:09,758 --> 00:09:10,842 Nitto press 92 00:09:11,509 --> 00:09:12,635 ohajo 93 00:09:13,094 --> 00:09:17,098 this is no good. We've got lots of things we'd like to ask you. 94 00:09:17,390 --> 00:09:21,519 Mr. Chujo, why did rolisica suddenly propose a joint expedition? 95 00:09:21,811 --> 00:09:24,272 They've even announced a leader for the expedition. 96 00:09:25,774 --> 00:09:28,234 You'd have to ask the rolisican government. 97 00:09:31,738 --> 00:09:34,032 His attitude is just silly. 98 00:09:37,786 --> 00:09:39,829 Okay, okay, you win. 99 00:09:40,121 --> 00:09:42,290 We won't take your picture. 100 00:09:43,249 --> 00:09:45,335 Could you at least show your face? 101 00:09:45,627 --> 00:09:47,712 It's not a face worth showing. 102 00:09:51,091 --> 00:09:52,634 I hate them! —what is it? 103 00:09:52,926 --> 00:09:54,427 Zen__ —what's this? 104 00:09:58,098 --> 00:09:59,682 I apologize. 105 00:09:59,974 --> 00:10:02,685 Hey, shinji! Shinji! 106 00:10:02,977 --> 00:10:04,395 Yes? 107 00:10:05,939 --> 00:10:08,066 I told you not to let him out of your room. 108 00:10:08,358 --> 00:10:10,610 He got away. We were looking for him! 109 00:10:12,195 --> 00:10:15,907 Chiro! Don't run away! Chiro! Come here! 110 00:10:17,742 --> 00:10:21,496 Hold on, I'll catch him for you. 111 00:10:21,788 --> 00:10:23,957 Here, chiro. Chiro, chiro. 112 00:10:24,791 --> 00:10:27,210 Don't squish him. —I won't. 113 00:10:30,130 --> 00:10:31,881 Did you catch him? 114 00:10:34,092 --> 00:10:35,969 What's wrong? 115 00:10:41,099 --> 00:10:42,851 Could you...? —what? 116 00:10:43,143 --> 00:10:44,644 Right here. 117 00:10:46,855 --> 00:10:48,773 Chiro, chiro. 118 00:10:56,739 --> 00:10:58,908 - —Here. - Thank you. 119 00:11:00,535 --> 00:11:06,457 - —Thanks. - So you're going with the expedition? 120 00:11:06,749 --> 00:11:11,004 - It hasn't been decided yet. - —I heard at the ministry of education. 121 00:11:12,881 --> 00:11:17,427 So if you're going as a linguist... 122 00:11:17,719 --> 00:11:20,471 It's to speak with the natives, right? 123 00:11:22,515 --> 00:11:25,518 We'll have to get there and see. 124 00:11:26,311 --> 00:11:29,355 The polynesians have much in common... 125 00:11:29,647 --> 00:11:32,650 In language, customs and culture. 126 00:11:32,942 --> 00:11:37,488 So there are no great differences between natives of Hawaii and Tahiti? 127 00:11:38,406 --> 00:11:39,908 Have you heard the legend.. 128 00:11:40,200 --> 00:11:42,619 That Polynesia was once one huge land mass? 129 00:11:42,911 --> 00:11:45,163 Like Atlantis. 130 00:11:47,373 --> 00:11:49,500 Looks like you don't believe that theory. 131 00:11:49,792 --> 00:11:52,212 I only believe the reality I see through my camera. 132 00:11:52,503 --> 00:11:54,881 So that's why you want to take pictures so badly. 133 00:11:55,173 --> 00:11:58,301 The sound of the shutter reminds me of a guillotine. 134 00:11:58,593 --> 00:12:01,679 A guillotine? You're joking. 135 00:12:01,971 --> 00:12:05,183 Relax. The latest guillotines don't make any sound. 136 00:12:07,936 --> 00:12:10,271 Infant island expedition rolisica expedition team 137 00:12:16,110 --> 00:12:18,696 That was harada, the leader of the Japanese team. 138 00:12:33,878 --> 00:12:35,546 Hey, it's Nelson! 139 00:12:43,554 --> 00:12:46,057 Let us through! Let us through! 140 00:12:46,349 --> 00:12:47,475 Social column editor 141 00:12:47,767 --> 00:12:48,893 what? No press? 142 00:12:49,185 --> 00:12:53,815 That's ridiculous, especially in this day and age! Who said that? 143 00:12:54,107 --> 00:12:59,862 Everyone is angry that we're not bringing the press along. 144 00:13:00,154 --> 00:13:03,491 There's no special reason. 145 00:13:03,783 --> 00:13:06,619 We just want this to be a success. 146 00:13:06,911 --> 00:13:09,539 So you're saying we reporters would get in your way? 147 00:13:09,831 --> 00:13:13,668 No, no. You and I are thinking about different things. 148 00:13:13,960 --> 00:13:16,838 In any case, I'm in charge. 149 00:13:17,130 --> 00:13:18,715 We can't take reporters along. 150 00:13:19,007 --> 00:13:21,467 Why are you hanging around here? 151 00:13:21,759 --> 00:13:24,429 I'm done listening to stupid excuses. 152 00:13:24,721 --> 00:13:27,307 So who is this Nelson? 153 00:13:27,598 --> 00:13:29,142 He's the man in charge. 154 00:13:29,434 --> 00:13:32,270 I know that. What's his background? 155 00:13:33,604 --> 00:13:35,982 I don't know. He doesn't look like a professor. 156 00:13:36,274 --> 00:13:40,903 Why is he being so secretive? Seems like he's hiding something. 157 00:13:41,404 --> 00:13:43,281 Don't you think? 158 00:13:45,950 --> 00:13:48,745 Very suspicious. —yeah, it is suspicious. 159 00:13:49,037 --> 00:13:52,540 No, I mean you. What are you scheming about? 160 00:13:52,832 --> 00:13:54,667 Me? Scheming? 161 00:14:01,591 --> 00:14:05,428 Infant island expedition sendoff 162 00:14:24,822 --> 00:14:26,032 Come back safely! 163 00:14:28,659 --> 00:14:30,620 Come back safely! 164 00:14:43,841 --> 00:14:45,676 Zen? 165 00:15:15,289 --> 00:15:17,458 Oh, Dr. Harada. 166 00:15:18,251 --> 00:15:20,169 Is the meeting over? 167 00:15:20,461 --> 00:15:24,382 - —You're lucky, sitting here carefree. - Is there some problem? 168 00:15:25,633 --> 00:15:28,177 I don't like that Nelson's attitude. 169 00:15:30,638 --> 00:15:34,392 He says he's going to keep control of all the expedition data. 170 00:15:34,851 --> 00:15:35,977 That's ridiculous! 171 00:15:36,269 --> 00:15:39,730 An academic expedition like this should be pure and unhindered. 172 00:15:43,317 --> 00:15:45,611 There could be some secret agency behind this. 173 00:15:56,539 --> 00:15:58,040 Come out. 174 00:16:01,377 --> 00:16:04,797 What were you doing? —just cleaning. 175 00:16:09,302 --> 00:16:11,179 Why do you have this? 176 00:16:12,180 --> 00:16:14,015 It was on the floor. 177 00:16:14,474 --> 00:16:15,600 What is it? 178 00:16:21,564 --> 00:16:24,775 I don't remember hiring a cabin boy from nitto press. 179 00:16:26,277 --> 00:16:28,154 Oops. 180 00:16:31,574 --> 00:16:33,993 Solong. —wait. 181 00:16:34,285 --> 00:16:37,205 Do you think you can just walk out of here? 182 00:16:41,417 --> 00:16:45,463 - —What's that outfit? - Can I help you? 183 00:16:49,175 --> 00:16:50,801 I want to ask something. 184 00:16:51,093 --> 00:16:53,638 I have to submit my materials to you? 185 00:16:53,930 --> 00:16:55,431 Of course. 186 00:16:55,723 --> 00:16:59,185 Is that an order from the rolisican government? 187 00:16:59,477 --> 00:17:00,937 It's the request of the team. 188 00:17:01,229 --> 00:17:03,147 Well, I refuse. 189 00:17:04,899 --> 00:17:06,776 Let's go. 190 00:17:16,202 --> 00:17:18,829 Attention all expedition members. 191 00:17:19,121 --> 00:17:23,626 We will soon be entering the radiation danger zone. 192 00:17:23,918 --> 00:17:28,673 Report for radiation suit inspection. 193 00:17:33,761 --> 00:17:37,807 Dr. Harada, how did it go? Did you talk to him? 194 00:17:39,600 --> 00:17:41,852 Yes, I finally got him to consent. 195 00:17:42,562 --> 00:17:44,814 I promised absolutely no reporting. 196 00:17:45,940 --> 00:17:48,693 So I'm a security guard now. 197 00:17:48,985 --> 00:17:53,364 I'm fukuda from nitto. Thank you. 198 00:17:56,284 --> 00:18:00,204 Dr. Harada, why do we have to ask for Nelson's permission on everything? 199 00:18:02,164 --> 00:18:04,959 Professor rakh defers completely to Nelson. 200 00:18:05,251 --> 00:18:08,838 He does? About this professor rakh... 201 00:18:11,966 --> 00:18:14,635 Just a security guard, that's me. 202 00:18:20,266 --> 00:18:22,184 We will now go ashore. 203 00:18:22,476 --> 00:18:26,188 We hope you will all perform your duties with caution and care. 204 00:18:26,480 --> 00:18:29,025 We have great hope for the expedition's success. 205 00:18:29,775 --> 00:18:32,695 If you encounter any emergencies... 206 00:18:32,987 --> 00:18:36,574 Use your radio to call for help immediately. 207 00:18:36,866 --> 00:18:39,285 If you receive an emergency call... 208 00:18:39,577 --> 00:18:44,540 Gather at the site and await directions. 209 00:18:44,832 --> 00:18:46,208 That is all. 210 00:19:11,692 --> 00:19:13,361 Chuj6! 211 00:20:11,043 --> 00:20:12,628 You! What are you doing? 212 00:20:20,594 --> 00:20:22,638 I'm lost. —what? 213 00:20:22,930 --> 00:20:26,684 I'm lost. I got separated from chujo. 214 00:21:09,852 --> 00:21:12,521 What are these plants growing here? 215 00:21:14,273 --> 00:21:16,525 These aren't normal plants. 216 00:21:17,193 --> 00:21:19,195 They seem to be mutations of mold. 217 00:21:25,075 --> 00:21:26,494 Yes. It s mold. 218 00:21:26,786 --> 00:21:29,205 The drink the genyo—maru ii survivors were given... 219 00:21:29,497 --> 00:21:31,665 Must have come from this. 220 00:21:43,677 --> 00:21:47,056 We've searched this much, but we still haven't found anything. 221 00:21:47,348 --> 00:21:48,891 It's strange. 222 00:21:49,183 --> 00:21:50,434 Sir. 223 00:21:51,435 --> 00:21:53,229 Chujo's gone. 224 00:22:15,167 --> 00:22:17,211 Over there! 225 00:22:47,199 --> 00:22:49,618 Chujo! What happened? 226 00:22:54,206 --> 00:22:55,666 Chuj6! 227 00:22:56,500 --> 00:22:58,419 Chuj6! Wake up! 228 00:23:04,884 --> 00:23:06,552 Chujo. 229 00:23:14,393 --> 00:23:17,313 What do you mean, “hi”? What happened? 230 00:23:19,231 --> 00:23:21,108 I was ensnared by a blood-sucking plant. 231 00:23:26,989 --> 00:23:32,912 The ones who saved me were extremely small humans. 232 00:23:33,829 --> 00:23:36,874 Small humans? Natives? 233 00:23:39,501 --> 00:23:43,964 They were these incredibly small women, only a foot tall. 234 00:23:44,256 --> 00:23:46,592 What? Small women? 235 00:23:48,260 --> 00:23:49,803 It wasn't a hallucination? 236 00:23:50,095 --> 00:23:51,555 No, I'm sure of it. 237 00:23:52,765 --> 00:23:57,436 You need some rest tonight. We'll look into it tomorrow. 238 00:24:01,231 --> 00:24:04,151 So how did the tiny beauties save you? 239 00:24:05,194 --> 00:24:08,322 Tiny beauties? —yeah. That's a news expression. 240 00:24:08,614 --> 00:24:12,868 We call every young woman a beauty. So these are tiny beauties. 241 00:24:16,080 --> 00:24:18,499 That's it! —what? 242 00:24:20,501 --> 00:24:22,336 Yeah, that was it! 243 00:24:23,963 --> 00:24:25,965 Well, good night. 244 00:24:28,050 --> 00:24:32,304 What kind of attitude is that? What was that all about? 245 00:24:33,055 --> 00:24:36,100 You've got to be kidding. 246 00:25:11,927 --> 00:25:13,929 What happened? 247 00:25:14,221 --> 00:25:15,723 Chujo! What happened? 248 00:25:16,015 --> 00:25:18,392 Stop fooling around. —I'm not fooling around. 249 00:25:30,988 --> 00:25:35,367 I realized last night that they're very sensitive to sound. 250 00:25:35,659 --> 00:25:39,538 They showed up to save me yesterday after hearing the alarm device. 251 00:25:47,379 --> 00:25:49,590 A song! They're singing! 252 00:25:49,882 --> 00:25:53,927 No, it's not a song. Thafstheulanguage. 253 00:25:55,345 --> 00:25:57,389 It doesn't belong to any linguistic system. 254 00:25:58,849 --> 00:26:01,602 It's more of a code. 255 00:26:05,731 --> 00:26:08,108 Do you understand what they're saying? 256 00:26:11,904 --> 00:26:15,783 It seems like they're asking us not to harm their island. 257 00:26:16,075 --> 00:26:20,162 Of course. They've had atomic and nuclear testing here before. 258 00:26:27,544 --> 00:26:31,298 We're absolutely not going to test nuclear bombs here. 259 00:26:42,142 --> 00:26:44,478 Hey! Don't hurt them! —what are you doing? 260 00:26:47,564 --> 00:26:50,400 These are hard—to—find specimens. I'm taking them. 261 00:26:52,319 --> 00:26:54,238 Poor things! Let them go. 262 00:27:01,245 --> 00:27:03,413 Doctor. —nelson! 263 00:27:03,705 --> 00:27:05,415 Natives! 264 00:27:14,299 --> 00:27:16,844 We're surrounded! Spread out! 265 00:27:28,105 --> 00:27:29,273 Release them. 266 00:27:29,565 --> 00:27:31,567 We have weapons. 267 00:27:32,276 --> 00:27:34,528 There's no need to fight on a scientific expedition. 268 00:27:34,820 --> 00:27:36,029 Guards, put your guns away! 269 00:27:36,321 --> 00:27:38,282 Guns down! 270 00:27:42,161 --> 00:27:44,621 Boss, what do we do? 271 00:27:50,002 --> 00:27:52,713 Really? Are you sure? 272 00:27:53,797 --> 00:27:55,465 Hand them over. 273 00:28:28,957 --> 00:28:31,043 Everybody gather back at the advance base. 274 00:28:32,669 --> 00:28:35,047 Everybody back! —gather at the base! 275 00:28:35,339 --> 00:28:40,427 You know, doctor, maybe this is just a romantic notion... 276 00:28:40,719 --> 00:28:44,056 But wouldn't it be better just to leave this island alone? 277 00:28:54,650 --> 00:28:57,236 They've finally returned. 278 00:28:57,527 --> 00:28:59,404 Nelson, head of the expedition... 279 00:28:59,696 --> 00:29:02,407 Made only a brief statement about their trip... 280 00:29:02,699 --> 00:29:05,661 With no announcements, leaving everyone very curious. 281 00:29:06,245 --> 00:29:09,456 Curiosity? I can't publish curiosity. 282 00:29:09,748 --> 00:29:12,417 How is that going to satisfy three million angry readers? 283 00:29:12,709 --> 00:29:14,753 Where's fukuda? Get fukuda for me. 284 00:29:21,426 --> 00:29:22,970 Hey, zen. 285 00:29:23,512 --> 00:29:25,764 Welcome back! —oh, welcome back! 286 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 Hope you had a good trip! 287 00:29:30,602 --> 00:29:32,771 What's with you? You never contacted anyone. 288 00:29:33,063 --> 00:29:36,233 I was worried. The boss is furious. 289 00:29:38,068 --> 00:29:41,113 That's just not enough. Can you give us more? 290 00:29:41,405 --> 00:29:43,573 What about the radiation? 291 00:29:45,867 --> 00:29:47,703 Any new discoveries? 292 00:29:47,995 --> 00:29:49,871 Can't you just tell us something? 293 00:29:50,831 --> 00:29:53,333 Are you ignoring us? 294 00:29:56,878 --> 00:29:58,238 Infant island expedition dissolved 295 00:29:58,338 --> 00:30:00,382 rakh rushes back home no findings announced 296 00:30:01,425 --> 00:30:02,718 Clark Nelson. 297 00:30:03,010 --> 00:30:07,264 Date of birth, place of birth, prewar career all unlisted. 298 00:30:07,848 --> 00:30:11,226 In 1954, he made an expedition to the Amazon... 299 00:30:11,518 --> 00:30:14,479 In search of beautiful women for use in entertainment. 300 00:30:14,771 --> 00:30:19,359 While this expedition failed, he is still known as an explorer. 301 00:30:20,235 --> 00:30:25,866 I think he's an international dealer in artifacts. Get it? 302 00:30:27,200 --> 00:30:29,536 An artifacts dealer? 303 00:30:29,828 --> 00:30:32,956 Digging up whatever ruins he finds and stealing artifacts. 304 00:30:33,248 --> 00:30:35,417 I hear there's a lot of money in it. 305 00:30:37,377 --> 00:30:39,087 You know something, don't you? 306 00:30:40,881 --> 00:30:45,677 I found some strange old writings he had on infant island. 307 00:30:48,388 --> 00:30:51,350 Fukuda, there's something about that island. 308 00:31:00,901 --> 00:31:02,486 What is this? 309 00:31:04,696 --> 00:31:08,492 A rubbing of secret writings I found in a cave on the island. 310 00:31:08,784 --> 00:31:11,787 A cave? There was a cave? 311 00:31:13,246 --> 00:31:15,499 A very mysterious cave. 312 00:31:16,416 --> 00:31:19,753 I would have told harada and the Japanese members... 313 00:31:20,045 --> 00:31:22,130 But hesitated because of Nelson. 314 00:31:24,508 --> 00:31:26,343 The same glyph appears four times here. 315 00:31:26,635 --> 00:31:28,720 I thought that was a clue to decoding it. 316 00:31:29,012 --> 00:31:30,514 Since there's a lot in common... 317 00:31:30,806 --> 00:31:34,851 I'm trying to work with this polynesian reference to decipher it. 318 00:31:35,602 --> 00:31:37,729 So, what does this repeated glyph say? 319 00:31:40,399 --> 00:31:43,485 What? Mothra? What does that mean? 320 00:31:46,154 --> 00:31:47,322 I don't know. 321 00:32:31,366 --> 00:32:35,912 Hello, my lovely ladies. I'm so happy to see you again. 322 00:33:01,021 --> 00:33:02,731 Boss! The natives! 323 00:33:11,239 --> 00:33:13,575 Fire! Fire and let's go! 324 00:34:34,239 --> 00:34:37,534 So, snapping turtle, how long have we been paying your salary? 325 00:34:37,826 --> 00:34:39,995 - —Five years and three months. - Is that right? 326 00:34:40,287 --> 00:34:42,581 You saw them on infant island, didn't you? 327 00:34:44,457 --> 00:34:47,335 So why didn't you write a piece on this? 328 00:34:47,627 --> 00:34:49,296 I was keeping it quiet. 329 00:34:49,588 --> 00:34:51,923 Damn it! You've got no guts as a reporter! 330 00:34:52,215 --> 00:34:54,050 Reporters are human, too. —what? 331 00:34:54,342 --> 00:34:57,470 I saw them. We all saw them. 332 00:34:57,762 --> 00:35:01,349 But did anyone say anything? 333 00:35:02,183 --> 00:35:06,229 We all thought, as human beings, it was better to keep it quiet. 334 00:35:06,521 --> 00:35:08,690 I'm a human being, too! 335 00:35:49,064 --> 00:35:51,941 Thank you all for coming. 336 00:35:52,233 --> 00:35:55,403 We now live in the atomic age. 337 00:35:55,695 --> 00:35:59,866 But are miracles a thing of the past? 338 00:36:00,158 --> 00:36:04,037 Is mystery merely a word? 339 00:36:05,163 --> 00:36:08,750 No. Miracles still exist. 340 00:36:09,042 --> 00:36:10,126 I'm going to the front! 341 00:36:10,418 --> 00:36:12,921 Mysteries are not just in dreams. 342 00:36:13,213 --> 00:36:14,964 Now, let me show you... 343 00:36:15,256 --> 00:36:18,593 The modern—day mystery, the modern—day miracle... 344 00:36:18,885 --> 00:36:23,723 That I have discovered after great hardships. 345 00:36:24,015 --> 00:36:27,394 Allow me to introduce my lovely fairies. 346 00:36:58,508 --> 00:37:02,554 Are you by yourself? —no, my big brother's in the back. 347 00:38:12,957 --> 00:38:15,376 I got word by airmail from rakh. 348 00:38:15,668 --> 00:38:17,337 He said the rolisican government... 349 00:38:17,629 --> 00:38:20,215 Wasn't enthusiastic about launching the expedition. 350 00:38:20,507 --> 00:38:22,342 That must have irritated Nelson. 351 00:38:22,634 --> 00:38:26,513 So Nelson pushed them by paying all the expenses himself. 352 00:38:26,805 --> 00:38:30,642 That's why he got complete control. 353 00:38:50,328 --> 00:38:52,372 That melody. 354 00:40:48,446 --> 00:40:52,283 No meddling. Go home. 355 00:40:52,575 --> 00:40:55,495 I'm not here to meddle. I want an interview! 356 00:40:55,995 --> 00:41:01,250 I already told you that my fairies don't understand speech. 357 00:41:01,542 --> 00:41:02,877 Hey. 358 00:41:05,046 --> 00:41:08,383 What are you doing? Stop it! Cut it out! 359 00:41:09,550 --> 00:41:12,053 - —What's going on? - Zen! 360 00:41:17,475 --> 00:41:19,352 Nelson. 361 00:41:20,353 --> 00:41:21,980 This is a rare pleasure. 362 00:41:22,271 --> 00:41:24,816 - —I need to talk to you. - About what? 363 00:41:25,108 --> 00:41:28,695 I want you to stop this inhumanity and return them to their island. 364 00:41:28,987 --> 00:41:31,614 Inhumanity? Ridiculous. 365 00:41:31,906 --> 00:41:34,200 Strictly speaking, they're just scientific data. 366 00:41:34,492 --> 00:41:38,413 Those fairies aren't human. They're merchandise. 367 00:41:38,705 --> 00:41:39,831 What are you saying? 368 00:41:40,123 --> 00:41:42,208 The newspapers are full of criticism! 369 00:41:42,500 --> 00:41:45,086 People are just jealous of the show's success. 370 00:41:45,378 --> 00:41:49,507 You're keeping those girls confined to serve your own personal greed! 371 00:41:49,799 --> 00:41:54,429 Confined? What a joke. Did you see the show? 372 00:41:54,721 --> 00:41:57,724 The fairies are happy when they sing. 373 00:41:58,016 --> 00:41:59,267 Where are they? 374 00:42:02,979 --> 00:42:05,982 Well, you're not strangers... 375 00:42:06,274 --> 00:42:08,568 So I'll let you see them for three minutes. 376 00:42:11,946 --> 00:42:17,201 I want you to listen to how happy they are. 377 00:42:20,747 --> 00:42:23,207 Your camera, miss. 378 00:42:24,333 --> 00:42:26,461 We have enough advertising. 379 00:42:28,171 --> 00:42:31,257 All right, all right! Here, take it. 380 00:42:35,970 --> 00:42:39,223 You don't have to worry. —oh, they're cute. 381 00:42:44,645 --> 00:42:47,273 Do you remember me? 382 00:42:49,609 --> 00:42:53,279 You saved me from that blood-sucking plant. 383 00:42:59,160 --> 00:43:03,372 We can't leave them in a cage. We should take them home with us. 384 00:43:03,664 --> 00:43:07,293 No. We don't know what Nelson and his men might do. 385 00:43:07,585 --> 00:43:09,545 Those guys are all too cocky. 386 00:43:09,837 --> 00:43:11,547 I agree with you. 387 00:43:12,715 --> 00:43:15,551 Hey, don't give up hope. 388 00:43:16,052 --> 00:43:19,680 There are lots of people in the world who sympathize with you. 389 00:43:23,267 --> 00:43:24,644 Thank you. 390 00:43:29,440 --> 00:43:34,320 We won't give up hope. 391 00:43:35,363 --> 00:43:36,989 Do you understand our language? 392 00:43:37,907 --> 00:43:41,869 Not just language. 393 00:43:42,161 --> 00:43:44,997 We can communicate our feelings... 394 00:43:45,289 --> 00:43:50,711 To places far, far away. 395 00:43:51,003 --> 00:43:52,463 You mean telepathy? 396 00:43:52,755 --> 00:43:54,382 Telepathy! 397 00:44:05,935 --> 00:44:12,066 We will get back to our island. 398 00:44:16,112 --> 00:44:18,489 But what? 399 00:44:19,282 --> 00:44:21,993 For us to be saved... 400 00:44:22,285 --> 00:44:25,413 Innocent people in your country will suffer... 401 00:44:25,705 --> 00:44:27,707 A great misfortune. 402 00:44:28,666 --> 00:44:31,252 A great misfortune? —why? 403 00:44:36,966 --> 00:44:38,759 Mothra will come. 404 00:44:39,594 --> 00:44:41,179 Mothra? 405 00:44:41,470 --> 00:44:46,017 Mothra is coming. Coming to save us. 406 00:45:00,281 --> 00:45:05,244 Life eternal to mothra! 407 00:45:05,536 --> 00:45:11,250 Mothra, answer our prayers! 408 00:45:11,542 --> 00:45:13,794 Arise now! 409 00:46:34,125 --> 00:46:36,335 This is libel! Retract these comments! 410 00:46:36,627 --> 00:46:39,505 There's no basis for this negative press. 411 00:46:39,797 --> 00:46:42,508 We're very responsible for verifying the facts we print. 412 00:46:42,800 --> 00:46:46,470 Fine. So you refuse to retract this. 413 00:46:46,762 --> 00:46:48,764 I'm going to the rolisican embassy. 414 00:46:49,056 --> 00:46:51,851 This will turn into an international issue. 415 00:46:52,143 --> 00:46:55,062 Boss! This should be our front—page headline! 416 00:46:56,397 --> 00:47:02,570 "From rp. Large unidentified object floating in the south pacific." 417 00:47:02,862 --> 00:47:05,281 What is this? —I'm sure it's mothra! 418 00:47:08,326 --> 00:47:10,161 What the hell is mothra? 419 00:47:10,870 --> 00:47:13,664 It's a dinosaur—like... 420 00:47:14,290 --> 00:47:16,459 An ancient monster in infant island legends. 421 00:47:16,959 --> 00:47:18,878 It's coming to save the tiny beauties. 422 00:47:19,170 --> 00:47:23,799 You should be in advertising instead of being a journalist. 423 00:47:25,843 --> 00:47:29,096 We heard it from the two girls. —what? 424 00:47:29,388 --> 00:47:34,018 It's true. They clearly said mothra would come to save them. 425 00:48:16,310 --> 00:48:20,064 Radio listeners, this is truly the mystery of the century. 426 00:48:21,023 --> 00:48:25,569 We regret that we are only able to broadcast these sounds to you. 427 00:49:42,897 --> 00:49:44,523 Hard to port! —hard to port! 428 00:49:48,027 --> 00:49:50,112 No, bring it back! 429 00:49:59,788 --> 00:50:01,916 Luxury liner Orion-maru meets with disaster 430 00:50:02,208 --> 00:50:03,417 floating object found 431 00:50:03,709 --> 00:50:05,669 you're going too far! 432 00:50:05,961 --> 00:50:09,006 Too far? Do you deny what happened to the Orion-maru? 433 00:50:09,298 --> 00:50:13,469 - It has nothing to do with me. - —that's exactly right. 434 00:50:13,761 --> 00:50:18,015 Whatever some giant monster does is completely unrelated with our work. 435 00:50:19,099 --> 00:50:22,061 Listen! Unless you return the tiny beauties to the island... 436 00:50:22,353 --> 00:50:23,521 Mothra will come here! 437 00:50:23,812 --> 00:50:26,023 To Japan! Right here to Tokyo! 438 00:50:26,315 --> 00:50:27,942 By then, it'll be too late! 439 00:50:28,234 --> 00:50:31,028 Stop with these false accusations! I'm getting annoyed! 440 00:50:31,320 --> 00:50:32,905 -Nelson—- —shut up! 441 00:50:33,197 --> 00:50:34,532 Boss__ 442 00:50:37,993 --> 00:50:40,204 There's no use talking about it. 443 00:50:40,496 --> 00:50:43,624 In order to defend his rights and honor as a rolisican citizen... 444 00:50:43,916 --> 00:50:45,543 We will leave this country. 445 00:50:45,834 --> 00:50:47,503 Then we can resolve this. 446 00:50:48,087 --> 00:50:50,214 - —Leaving the country? - Sounds fine. 447 00:50:50,506 --> 00:50:53,801 Leave the country, do whatever you want. Let's go, chujo. 448 00:50:58,722 --> 00:51:02,059 Chujo, there's nothing we can do. —yeah. 449 00:51:02,643 --> 00:51:05,854 It's frustrating, but whatever we do won't matter. 450 00:51:07,147 --> 00:51:11,068 - Maybe, but we have one more option. - —one more? 451 00:51:11,360 --> 00:51:13,654 To talk to the girls. 452 00:51:23,455 --> 00:51:24,832 What do you want? 453 00:51:25,583 --> 00:51:27,042 We want to talk to the girls. 454 00:51:27,334 --> 00:51:30,588 No way. Didn't you see the "do not enter" sign downstairs? 455 00:51:30,879 --> 00:51:32,381 I saw it. 456 00:51:33,924 --> 00:51:35,926 You can't go in! 457 00:51:37,886 --> 00:51:39,346 Stop it. 458 00:51:42,933 --> 00:51:44,727 Let's not resort to violence. 459 00:51:45,019 --> 00:51:46,145 Come on, chujo. 460 00:51:52,151 --> 00:51:54,820 What's going on here? —we'll take care of them! 461 00:51:55,112 --> 00:51:56,530 We don't have any other choice. 462 00:51:56,822 --> 00:52:00,659 I'll take care of this bunch. Go talk to them, fast. 463 00:52:00,951 --> 00:52:02,620 I'm counting on you. 464 00:52:14,757 --> 00:52:16,508 Let go! Let go! 465 00:52:36,070 --> 00:52:39,448 Zen, the snapping turtle, never lets go once he gets a hold! 466 00:52:43,827 --> 00:52:47,873 Innocent people are going to suffer. 467 00:52:48,165 --> 00:52:51,335 Can't you make mothra turn back? 468 00:52:54,296 --> 00:52:56,799 Mothra doesn't understand right and wrong. 469 00:52:57,091 --> 00:52:58,842 He has only the instinct... 470 00:52:59,134 --> 00:53:00,678 To take us back to the island. 471 00:53:02,221 --> 00:53:05,224 Really, there's nothing you can do? 472 00:53:07,101 --> 00:53:11,647 We're sad too, but there's nothing we can do. 473 00:53:27,246 --> 00:53:29,248 I've got one more idea. 474 00:53:30,749 --> 00:53:32,292 Telepathy. 475 00:53:42,094 --> 00:53:44,304 - —Their telepathy. - Can you block it off? 476 00:53:44,596 --> 00:53:47,474 What you see here is her brain waves. 477 00:53:49,643 --> 00:53:53,105 This is a synthetic material used in nuclear reactors. 478 00:53:53,397 --> 00:53:56,066 It blocks all forms of wave energy. 479 00:54:02,030 --> 00:54:03,198 Look at that. 480 00:54:03,490 --> 00:54:05,617 If we make a box from this, we can hide... 481 00:54:05,909 --> 00:54:07,828 The tiny beauties from mothra. 482 00:54:16,211 --> 00:54:18,797 Target sighted! It's a monster 100 meters in length! 483 00:54:19,089 --> 00:54:22,676 Location? —longitude, 137 degrees 10 minutes. 484 00:54:22,968 --> 00:54:28,807 Latitude, north 23 degrees 10 minutes. Heading o11. 485 00:54:34,646 --> 00:54:36,690 It's heading north. 486 00:54:51,622 --> 00:54:53,332 Dispatch attack squadron 1 now. 487 00:55:23,153 --> 00:55:25,405 This is the front page of our evening edition. 488 00:55:25,697 --> 00:55:27,407 I don't care if we're past deadline. 489 00:55:27,699 --> 00:55:29,910 Put in this headline: 490 00:55:30,202 --> 00:55:33,163 Mothra to be annihilated at sea. 491 00:55:35,457 --> 00:55:37,376 | feel kind of sorry for mothra. —what? 492 00:55:37,668 --> 00:55:41,004 It's Nelson's fault. If he'd return the tiny beauties to the island—... 493 00:55:41,296 --> 00:55:44,091 - —Damn it! - What's the matter? 494 00:55:44,383 --> 00:55:46,677 Rolisica is backing Nelson up. 495 00:55:47,678 --> 00:55:49,429 “The government of rolisica shall... 496 00:55:49,721 --> 00:55:52,641 Defend the rights and property of its citizens overseas." 497 00:55:56,061 --> 00:55:58,397 Go! Get a statement from the defense ministry! 498 00:56:04,361 --> 00:56:07,114 Target spotted. Commence bombing! 499 00:56:21,879 --> 00:56:23,255 Fire! 500 00:56:41,231 --> 00:56:42,566 Fire! 501 00:57:22,773 --> 00:57:25,776 So all your cares were for nothing. 502 00:57:26,610 --> 00:57:29,196 You've concluded that mothra is dead from the attack? 503 00:57:29,488 --> 00:57:33,158 Of course. There's nothing more to worry about. 504 00:57:34,576 --> 00:57:39,122 They haven't confirmed the kill. I think it's too soon to tell. 505 00:57:39,414 --> 00:57:42,042 You're all so kind in your concern. 506 00:57:42,709 --> 00:57:44,711 We're not concerned about you! 507 00:57:45,128 --> 00:57:46,880 Easy. 508 00:57:48,298 --> 00:57:53,637 A lot of people may suffer because of your greed! 509 00:57:53,929 --> 00:57:58,517 That box can block their telepathy, but we're not doing it for you. 510 00:57:59,101 --> 00:58:00,894 Don't misunderstand us. 511 00:58:16,034 --> 00:58:17,411 - —All clear. - Good work. 512 00:58:17,703 --> 00:58:19,830 We hit the jackpot. —you outdid yourself. 513 00:58:20,122 --> 00:58:22,541 Not me. The lady at the tea shop made it for us. 514 00:58:22,833 --> 00:58:24,751 She said no tour groups are coming out... 515 00:58:26,753 --> 00:58:28,880 Works out great for us. 516 00:58:31,591 --> 00:58:33,093 Another earthquake? 517 00:58:33,385 --> 00:58:35,095 It's not a very big one. 518 00:59:01,705 --> 00:59:03,248 Thank you, gentlemen. 519 00:59:04,207 --> 00:59:06,043 I probably won't need it... 520 00:59:06,334 --> 00:59:08,295 But I'll keep that box around. 521 00:59:08,587 --> 00:59:11,465 How about staying for the show? It's about to start. 522 00:59:11,757 --> 00:59:12,966 No, thanks. 523 00:59:13,258 --> 00:59:17,971 You don't have to pay. You're all my guests. 524 00:59:18,680 --> 00:59:21,058 Mr. Nelson, you have a call. 525 00:59:22,809 --> 00:59:24,644 Pardon me. 526 00:59:26,563 --> 00:59:29,107 Hello, this is Nelson. 527 00:59:31,568 --> 00:59:32,986 What? 528 00:59:33,278 --> 00:59:35,113 My show's been shut down? 529 00:59:35,530 --> 00:59:37,949 I can't believe these Japanese police! 530 00:59:38,658 --> 00:59:40,869 Why are you shutting me down? 531 00:59:41,161 --> 00:59:42,996 Take it up with my embassy! 532 00:59:44,081 --> 00:59:45,290 Now I'm offended. 533 00:59:45,582 --> 00:59:48,919 Zen! What are you doing hanging around here? 534 00:59:49,211 --> 00:59:52,130 I know, the show's been shut down. Nelson just got the call. 535 00:59:52,422 --> 00:59:54,299 Not the show! Dam 3 is in trouble! 536 00:59:54,591 --> 00:59:56,093 The dam? 537 00:59:56,593 --> 00:59:58,970 Could it be mothra? 538 01:00:00,472 --> 01:00:03,308 I don't know the details, but hurry. —let's go. 539 01:00:21,660 --> 01:00:23,203 What's that? 540 01:00:25,580 --> 01:00:27,791 It's cracking! Get out! 541 01:00:35,006 --> 01:00:36,174 Stop it! 542 01:00:36,466 --> 01:00:40,971 No matter how much you cry, you're not going back to your island. 543 01:00:49,312 --> 01:00:53,692 Shut up! I'm not letting you go even if mothra comes! 544 01:01:09,374 --> 01:01:11,126 Get out of here! Run! 545 01:01:11,418 --> 01:01:13,128 Stop! Stop! Hey! 546 01:01:16,298 --> 01:01:18,425 You in the car, stop! 547 01:01:24,139 --> 01:01:27,058 Doctor! It must be mothra! 548 01:01:27,767 --> 01:01:29,644 Why is it all the way out here? 549 01:01:30,437 --> 01:01:33,815 Get out! It's too dangerous! You have to get out of here! 550 01:01:34,107 --> 01:01:36,651 Get out! Get out! Hurry! 551 01:02:19,027 --> 01:02:20,987 Hey! Hurry! 552 01:03:26,553 --> 01:03:28,305 "Mothra" appears in Tokyo 553 01:03:28,596 --> 01:03:30,348 vanishes after destroying dam 554 01:03:30,640 --> 01:03:33,351 Nelson firmly refuses "to return tiny beauties to island!" 555 01:03:34,728 --> 01:03:36,187 Mothra is rampaging... 556 01:03:36,479 --> 01:03:39,607 Because Nelson won't return those small women. 557 01:03:39,899 --> 01:03:43,361 Many are suffering because of him. 558 01:03:43,653 --> 01:03:44,988 It's all Nelson's fault. 559 01:03:45,280 --> 01:03:48,366 Where is he? —what's going on? 560 01:03:48,658 --> 01:03:52,871 A kid got in here. —a little punk in a red baseball cap. 561 01:03:53,163 --> 01:03:54,873 That's a problem. 562 01:03:55,165 --> 01:03:56,708 The boss is gonna be mad. 563 01:03:57,000 --> 01:03:59,961 We have to find the kid before he gets back from the embassy. 564 01:04:00,253 --> 01:04:01,504 Let's go! 565 01:04:39,292 --> 01:04:40,710 I'm taking you out of here. 566 01:04:41,002 --> 01:04:45,048 Thank you. But mothra is coming. 567 01:04:46,383 --> 01:04:48,885 Run away, quickly. 568 01:04:49,761 --> 01:04:52,138 I'm fine. Come to my house. 569 01:04:52,430 --> 01:04:54,724 My brother will be glad to see you. 570 01:05:04,651 --> 01:05:08,780 You weren't doing your job! —Idiots! What are you doing? 571 01:05:09,072 --> 01:05:12,075 A kid snuck in—— —forget the kid! We're leaving now! 572 01:05:12,367 --> 01:05:14,077 There he is! 573 01:05:14,369 --> 01:05:16,287 Hey! Get him! —hey, wait! 574 01:05:19,624 --> 01:05:22,252 - —Did you see him? - He's not here. 575 01:05:27,507 --> 01:05:29,259 - Was he there? - —he's not downstairs. 576 01:05:29,551 --> 01:05:30,885 Where'd that little brat go? 577 01:05:32,846 --> 01:05:34,889 Boss! He's here! 578 01:05:40,353 --> 01:05:44,315 - Come on, kid. - —no point struggling. 579 01:05:52,866 --> 01:05:54,784 Oh, that hurt! 580 01:05:56,786 --> 01:06:00,582 Boss! The rolisican embassy finally came through. 581 01:06:01,374 --> 01:06:05,086 “The rolisican government requests that Mr. Nelson renounce ownership... 582 01:06:05,378 --> 01:06:08,214 Of the tiny beauties for the sake of good relations." 583 01:06:08,506 --> 01:06:11,426 Good. Make it the headline. —I'm going to see the handover. 584 01:06:11,718 --> 01:06:13,887 I want to see Nelson's face. 585 01:06:14,179 --> 01:06:16,764 Big trouble! —I know. You better hurry! 586 01:06:24,355 --> 01:06:26,649 -Come on. —fukuda! 587 01:06:26,941 --> 01:06:29,486 Hey, chujo! How did you know? 588 01:06:29,777 --> 01:06:32,489 Know what? —nelson's finally done for. 589 01:06:32,780 --> 01:06:36,618 I didn't. My little brother shinji came here to get the tiny beauties. 590 01:06:36,910 --> 01:06:37,994 He did? 591 01:06:53,676 --> 01:06:55,887 Fukuda! This is shinji's! 592 01:07:04,938 --> 01:07:06,272 It's shinji! 593 01:07:07,565 --> 01:07:09,484 Shinji! Shinji! 594 01:07:16,741 --> 01:07:19,202 - Shinji! - Shinji! 595 01:07:26,167 --> 01:07:27,293 He's awake! 596 01:07:27,585 --> 01:07:30,004 Are you okay? —nelson got away! 597 01:07:30,296 --> 01:07:33,216 Don't worry. They're going to catch Nelson in no time. 598 01:07:35,510 --> 01:07:38,304 We've got trouble. —I know it. Nelson got away. 599 01:07:38,596 --> 01:07:41,182 No, that's not it. Mothra's back! 600 01:07:41,474 --> 01:07:42,850 What did you say? 601 01:07:43,851 --> 01:07:45,144 Mothra? Where? 602 01:07:45,436 --> 01:07:47,772 Yokota base, heading towards Tokyo. 603 01:09:08,061 --> 01:09:10,271 9:00, special artillery battalion assembled... 604 01:09:10,563 --> 01:09:12,440 On keihin highway 2 at tama river. 605 01:09:23,785 --> 01:09:26,537 Defense squad 2, change course to shibuya. 606 01:09:26,829 --> 01:09:29,832 Defense squad 3 assembled at national stadium. 607 01:09:46,516 --> 01:09:49,268 Go back! Everybody back! 608 01:10:07,870 --> 01:10:09,956 Mothra has passed ome highway... 609 01:10:10,248 --> 01:10:13,918 Into the southern district, headed for shibuya. 610 01:10:14,210 --> 01:10:17,338 All residents of the shibuya area, please evacuate quickly... 611 01:10:17,630 --> 01:10:20,133 Following the direction of the defense forces. 612 01:12:19,794 --> 01:12:21,963 Back up! Turn around! 613 01:13:04,881 --> 01:13:07,550 Boss, this way's no good either! 614 01:13:07,842 --> 01:13:10,386 We can only get away by sea. 615 01:13:11,679 --> 01:13:13,764 Turn back. I have an idea. 616 01:13:14,056 --> 01:13:17,518 We've gathered our forces in a line at tameike and akasaka mitsuke. 617 01:13:17,810 --> 01:13:19,353 We'll make a concentrated attack. 618 01:14:23,250 --> 01:14:27,004 2150 hours, mothra has reached Tokyo tower. 619 01:14:27,296 --> 01:14:29,799 It is showing signs of some kind of change. 620 01:15:44,623 --> 01:15:46,292 All right! 621 01:15:46,584 --> 01:15:48,711 Standing by! —ready! 622 01:15:49,170 --> 01:15:50,963 Commander! Emergency orders! 623 01:15:52,506 --> 01:15:55,217 Cease fire? Roger! 624 01:15:56,093 --> 01:15:57,928 Cease fire! 625 01:16:17,156 --> 01:16:18,324 What's that thread? 626 01:17:08,040 --> 01:17:11,001 Headquarters! It's building a cocoon! 627 01:17:12,753 --> 01:17:15,381 If mothra comes out as an adult, we're in big trouble. 628 01:17:15,673 --> 01:17:19,009 We have to return those girls to infant island before that happens. 629 01:17:23,472 --> 01:17:26,016 Director, where is Nelson now? 630 01:17:26,308 --> 01:17:30,813 We're putting in every effort, but we still have no leads. 631 01:17:32,690 --> 01:17:37,570 Special flight 203 to rolisica, now departing. 632 01:17:37,862 --> 01:17:41,574 Boss, you're now George Walker... 633 01:17:41,866 --> 01:17:44,743 Member of the rolisican embassy staff. 634 01:17:52,001 --> 01:17:53,794 Excuse me. 635 01:18:01,510 --> 01:18:05,431 Boss! —you're standing here watching? 636 01:18:05,723 --> 01:18:09,935 - We're covering mothra. - —you should be going after Nelson. 637 01:18:10,227 --> 01:18:13,689 - Tell that to the police. - —you call yourself a reporter? 638 01:18:13,981 --> 01:18:17,818 A child could report on mothra in a cocoon. Go after Nelson! 639 01:18:27,328 --> 01:18:30,998 In all this confusion, I'm afraid there's no way to search for Nelson. 640 01:18:31,290 --> 01:18:35,878 If Nelson gets on a plane, he could be in rolisica by tomorrow morning. 641 01:18:36,170 --> 01:18:40,341 - —Then what would happen? - That would cut off our last hope. 642 01:18:40,633 --> 01:18:45,095 As he follows the tiny beauties, mothra's rampage will get worse. 643 01:18:52,436 --> 01:18:54,230 To haneda airport! 644 01:19:00,861 --> 01:19:02,571 We apologize for the inconvenience. 645 01:19:10,996 --> 01:19:15,334 Rolisica will send all possible support... 646 01:19:15,626 --> 01:19:19,505 To help with this great misfortune. 647 01:19:19,797 --> 01:19:21,715 And the atomic heat Cannon? 648 01:19:22,007 --> 01:19:24,343 Will it be here before the adult mothra emerges? 649 01:19:24,635 --> 01:19:27,805 Don't worry. It will be here in time. 650 01:19:50,494 --> 01:19:52,955 Mothra remains quiet at present... 651 01:19:53,247 --> 01:19:55,833 In the cocoon it built on Tokyo tower. 652 01:19:56,125 --> 01:19:59,169 However, if it emerges as an adult... 653 01:19:59,461 --> 01:20:02,464 We fear it will show unimaginable ferocity. 654 01:20:07,886 --> 01:20:09,346 The Japanese government... 655 01:20:09,638 --> 01:20:12,850 With the assistance of the rolisican atomic heat ray brigade... 656 01:20:13,142 --> 01:20:16,854 Will soon commence attacks upon mothra's cocoon. 657 01:20:22,651 --> 01:20:23,861 This is amazing. 658 01:20:32,828 --> 01:20:36,123 The attack commences at 10:00. —ten o'clock? 659 01:20:39,793 --> 01:20:43,547 Orders from defense headquarters. Orders from defense headquarters. 660 01:20:43,839 --> 01:20:46,592 The attack will commence at 10 am. 661 01:20:46,884 --> 01:20:51,347 As the atomic heat Cannon produces great heat... 662 01:20:51,638 --> 01:20:54,475 We ask all onlookers to take all necessary precautions. 663 01:21:09,698 --> 01:21:12,326 Minus 60 seconds to attack! 664 01:21:16,497 --> 01:21:18,499 Zen, your glasses. 665 01:21:24,671 --> 01:21:26,715 Minus 30 seconds! 666 01:21:29,009 --> 01:21:31,136 Minus 20 seconds! 667 01:21:41,980 --> 01:21:45,734 Minus 10 seconds! Nine, eight, seven... 668 01:21:46,026 --> 01:21:51,573 Six, five, four, three, two, one! 669 01:22:53,760 --> 01:22:56,638 To my radio listeners and all people of the world—... 670 01:23:06,815 --> 01:23:10,736 Boss, if we got this far, we're safe. 671 01:23:11,945 --> 01:23:16,825 Of course. This isn't Japan. It's the great land of rolisica. 672 01:23:17,117 --> 01:23:20,329 I didn't know you had such a marvelous ranch. 673 01:23:21,955 --> 01:23:23,665 We seem to have defeated mothra... 674 01:23:23,957 --> 01:23:26,168 One of the great monsters of this century. 675 01:23:26,460 --> 01:23:30,589 You can hear relief in the voices on microphones at the battle site. 676 01:23:30,881 --> 01:23:34,676 People, people of the world, breathe easy. 677 01:23:34,968 --> 01:23:37,429 Mothra has been destroyed! 678 01:23:39,431 --> 01:23:43,101 Boss, boss! We can breathe easy as we get filthy rich! 679 01:23:57,741 --> 01:24:01,370 Go ahead and sing. Sing more. 680 01:24:01,662 --> 01:24:04,665 Sing all you want. Mothra won't come. 681 01:24:06,792 --> 01:24:08,835 Sing! Sing! 682 01:25:34,296 --> 01:25:35,797 Chujol 683 01:25:38,425 --> 01:25:40,969 look! I think it's flying off to rolisica. 684 01:25:41,261 --> 01:25:42,512 Do you think so, doctor? 685 01:25:42,804 --> 01:25:46,016 So I guess Nelson did run off to rolisica. 686 01:25:56,234 --> 01:26:01,657 Rolisica's air force has been completely annihilated by mothra. 687 01:26:01,948 --> 01:26:05,327 This report has come as a great shock to the rolisican people. 688 01:26:05,619 --> 01:26:08,372 Criticism of Mr. Nelson, who has disappeared... 689 01:26:08,664 --> 01:26:10,666 Continues to spread and grow. 690 01:26:10,957 --> 01:26:14,836 The federal police has ordered an emergency search for Nelson. 691 01:26:17,464 --> 01:26:19,966 Boss, it's over! 692 01:26:20,258 --> 01:26:23,470 Even if we flee, they're just going to corner us. 693 01:26:40,779 --> 01:26:44,866 This must have surprised you. 694 01:26:48,286 --> 01:26:53,750 - Was this your doing? - We're going at rolisica's request. 695 01:26:55,502 --> 01:27:00,382 Don't tell me they want us to talk to mothra. 696 01:27:01,091 --> 01:27:06,054 Something like that. —seriously? That's crazy, just crazy. 697 01:27:08,974 --> 01:27:11,017 The problem is the tiny beauties. 698 01:27:11,309 --> 01:27:16,022 We're known to be the only friends the tiny beauties will talk to. 699 01:27:16,314 --> 01:27:17,774 I see. 700 01:27:18,066 --> 01:27:20,402 But we don't know where they are. 701 01:27:20,694 --> 01:27:25,449 So we have to catch Nelson and take the girls back to the island. 702 01:27:27,367 --> 01:27:29,077 Attention, all passengers. 703 01:27:29,369 --> 01:27:34,541 Mothra has been sighted in new kirk city. 704 01:28:11,787 --> 01:28:13,580 Boss! We're going the wrong way. 705 01:29:46,423 --> 01:29:48,925 Get up those stairs. 706 01:31:38,326 --> 01:31:39,786 Chujo, what do we do? 707 01:31:40,954 --> 01:31:43,289 Shall we open it right up? —no! 708 01:31:43,581 --> 01:31:46,126 Mothra's extremely irritated. It'll fly right to us. 709 01:31:46,418 --> 01:31:48,545 This whole area will be destroyed. 710 01:32:19,159 --> 01:32:22,162 It's all over for new kirk city. 711 01:32:50,106 --> 01:32:51,983 Do you remember this? 712 01:32:53,026 --> 01:32:56,071 The writing from infant island. —that's right. 713 01:32:56,362 --> 01:32:58,031 Look at that. 714 01:33:00,533 --> 01:33:03,411 I get it. This Mark is something... 715 01:33:03,703 --> 01:33:06,664 The natives used to pray to mothra. —right. 716 01:33:07,624 --> 01:33:09,459 Hey, those bells... 717 01:33:09,751 --> 01:33:12,378 They sound like the melody those girls were singing. 718 01:33:14,547 --> 01:33:18,802 Chujo, isn't there a way to use this Mark and the bells to... 719 01:33:19,094 --> 01:33:20,553 Do something? 720 01:33:20,845 --> 01:33:24,682 Mothra, the secret prayer and the song. 721 01:33:26,142 --> 01:33:28,686 Okay, let's give it a try. 722 01:33:35,151 --> 01:33:38,613 Please make a giant drawing of this Mark on the airfield. 723 01:33:38,905 --> 01:33:41,241 This one? —as quickly as possible. 724 01:33:41,825 --> 01:33:43,159 We'll try it. 725 01:33:44,494 --> 01:33:49,624 And could you have all the churches in town ring their bells at 3:00? 726 01:33:49,916 --> 01:33:52,418 All church bells at 3? —that's right. 727 01:33:52,710 --> 01:33:54,212 I'll contact them immediately. 728 01:34:00,218 --> 01:34:01,678 Do you think it'll work? 729 01:34:01,970 --> 01:34:05,390 I don't know. We can only pray for success. 730 01:34:06,683 --> 01:34:10,562 I'm no priest, but we'll just have to leave it all to the grace of god. 731 01:34:16,067 --> 01:34:17,735 Let's get to the airport. 732 01:36:01,005 --> 01:36:02,799 It's 3:00 now. 733 01:36:20,149 --> 01:36:22,694 Is it my imagination, or has mothra calmed down? 734 01:36:30,159 --> 01:36:31,995 It's coming this way. 735 01:36:36,124 --> 01:36:37,875 Is everything okay? 736 01:36:54,434 --> 01:36:56,519 Okay, let's open the box. 737 01:37:31,179 --> 01:37:32,722 Thank you all. 738 01:37:33,014 --> 01:37:37,101 We pray that all the world's people can live in peace. 739 01:37:37,393 --> 01:37:38,811 Thank you all. 740 01:37:39,103 --> 01:37:42,690 And we promise we'll never disturb the peace of infant island. 741 01:37:42,982 --> 01:37:47,362 Thank you. Mothra is waiting. Goodbye. 742 01:37:47,653 --> 01:37:48,946 Take care of yourselves. 743 01:37:49,238 --> 01:37:52,283 It's kind of strange to say it, but take care. 744 01:37:52,575 --> 01:37:54,202 Goodbye. 745 01:38:42,083 --> 01:38:45,837 Goodbye! —goodbye! 746 01:39:03,479 --> 01:39:07,650 I have to call the boss. This'll be the top story. 747 01:39:07,942 --> 01:39:11,237 Oh, no! I forgot to take pictures! 748 01:40:06,167 --> 01:40:10,630 A prayer for peace and prosperity to last for all eternity.53601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.