All language subtitles for call.of.the.unseen.2022.1080p.web.h264-cbfm

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,447 --> 00:01:56,742 "Taidegallerioita" 2 00:03:03,850 --> 00:03:09,856 Kun katsot niitä, näet, että ne sulautuvat yhteen niin kuin kirjassa. 3 00:03:09,940 --> 00:03:14,861 Vaikka ei se ole kirja... Voisi kyllä olla, mutta ei se ole kirja. 4 00:03:14,945 --> 00:03:17,197 Olisi ihanaa, jos se olisi kirja. 5 00:03:17,280 --> 00:03:22,577 Pidän kivestä. Se on kovaa ja kestävää, sitä on vaikea rikkoa. 6 00:03:23,495 --> 00:03:28,458 Tämä rakennus on tutun näköinen. Ovatko kaikki talot täällä? 7 00:03:28,542 --> 00:03:32,713 Joo. Tykkään maalata sen, mitä näen. 8 00:03:32,713 --> 00:03:37,759 Pidät siis rakennuksista ja kivistä. 9 00:03:37,843 --> 00:03:40,762 Ne ovat pysyviä. 10 00:03:40,846 --> 00:03:45,434 Ne eivät mene minnekään. Tiedät aina, missä ne ovat. 11 00:03:45,517 --> 00:03:49,938 Käytännöllistä. Oletko käynyt muissa gallerioissa tänään? 12 00:03:50,021 --> 00:03:52,315 Muutamassa. 13 00:03:52,399 --> 00:03:56,027 Mutta tämä on kyllä niistä paras. 14 00:03:59,448 --> 00:04:05,746 Olisiko mahdollista, että saisin töitäni näytteille täällä? 15 00:04:07,456 --> 00:04:11,877 Minusta niissä ei ole mitään ainutlaatuista. 16 00:04:11,960 --> 00:04:16,757 Ne ovat yhtä elottomia kuin kivet ja rakennukset, joista pidät niin kovasti. 17 00:04:16,757 --> 00:04:21,344 Ollakseni rehellinen, neiti... -Westbrook. 18 00:04:24,306 --> 00:04:26,349 Ne eivät ole mistään kotoisin. 19 00:04:26,433 --> 00:04:30,687 Ne eivät mitenkään vakuuta minua siitä että sinusta on taidemaalariksi. 20 00:04:58,799 --> 00:05:02,135 En ymmärrä, miksi hän ei halua maalauksiasi. 21 00:05:02,344 --> 00:05:06,473 Teet niin kauniita kuvia että. -Ehkä kysymys ei olekaan siitä. 22 00:05:06,556 --> 00:05:10,477 Puhuin jokin päivä sitten Bertien kanssa. Arvaa, mitä hän sanoi. 23 00:05:10,560 --> 00:05:14,397 Äiti, olen ihan ymmälläni. 24 00:05:14,481 --> 00:05:18,109 Älä ole huolissasi, kulta. -En tiedä, mitä pitäisi tehdä. 25 00:05:18,318 --> 00:05:23,073 Tule tänne ja tuo tauluja mukanasi. Ripustetaan niitä minun seinilleni. 26 00:05:23,156 --> 00:05:25,992 Bertiekin haluaa varmasti muutaman. 27 00:05:45,428 --> 00:05:48,849 Olette siis lukeneet suurista mestareista. 28 00:05:48,849 --> 00:05:52,727 Jotta teistäkin tulisi joskus sellainen. 29 00:05:52,811 --> 00:05:56,857 Olette lukeneet siveltimen käytöstä, väreistä, jokaisesta yksityiskohdasta - 30 00:05:56,857 --> 00:05:59,526 niin että melkein tunsitte öljyvärin hajun. 31 00:05:59,609 --> 00:06:04,197 Mutta onko teistä manttelinperijöiksi? 32 00:06:04,406 --> 00:06:07,576 Onko teissä minkäänlaista omaperäisyyttä? 33 00:06:07,659 --> 00:06:10,912 Vai oletteko vain edeltäjienne mitättömiä matkijoita? 34 00:06:10,996 --> 00:06:16,835 Niiden, jotka ovat jo ansainneet kiitosta omaperäisyytensä ansiosta. 35 00:06:16,877 --> 00:06:23,091 Toisin sanoen, oletteko vain liuta surkeita kuhnureita? 36 00:06:26,177 --> 00:06:30,891 Ne eivät vakuuta minua siitä, että sinusta on taidemaalariksi. 37 00:06:31,892 --> 00:06:33,810 No? 38 00:06:35,020 --> 00:06:36,897 Mitä? 39 00:06:41,192 --> 00:06:43,486 Hyvä on sitten. 40 00:06:44,112 --> 00:06:48,533 Näytän teille, kuinka voitte vapautua ja tutkia itsestänne puolia - 41 00:06:48,617 --> 00:06:53,121 joista kukaan muu opettajanne ei ole ollut kiinnostunut. 42 00:06:53,204 --> 00:06:57,918 Päästäkää sisin olemuksenne vapaaksi. On tullut aika herätä. 43 00:07:14,017 --> 00:07:16,061 On tullut aika - 44 00:07:17,062 --> 00:07:19,272 herätä. 45 00:07:25,946 --> 00:07:30,283 Sinulla on asiaa minulle. -Joo. Peremmälle. 46 00:07:34,746 --> 00:07:39,709 Muutamat oppilaistasi ovat valittaneet. 47 00:07:39,793 --> 00:07:43,880 He pitävät sinua hieman karkeana. 48 00:07:43,964 --> 00:07:46,591 Tiedäthän sinä, Philippa. 49 00:07:46,675 --> 00:07:50,637 Kai sinä ymmärrät, että toimin juuri niin kuin palkkasit minut toimimaan? 50 00:07:50,720 --> 00:07:54,015 Jolleivät he pidä siitä... -Siitä puheen olleen. 51 00:07:54,099 --> 00:07:58,520 Älä enää jatkossa tuo niitä groteskeja maalauksiasi kouluun. 52 00:07:58,603 --> 00:08:03,775 Niistä saa painajaisia. Pelotat oppilaat tiehensä. 53 00:08:03,858 --> 00:08:05,986 Miksi sellaista taidetta kutsutaan? 54 00:08:06,027 --> 00:08:09,864 Se on hidasta, väistämätöntä menoa kohti hulluutta. 55 00:08:09,948 --> 00:08:12,701 Aina tuo kärsivä taiteilija. 56 00:08:12,784 --> 00:08:15,036 Maalaan vain sen mitä näen. 57 00:08:31,886 --> 00:08:36,057 Kuules nyt, Thomas. Sinun täytyy piristyä. 58 00:08:36,141 --> 00:08:41,688 Tiedät, että budjettimme riippuu siitä miten monta oppilasta meillä on. 59 00:08:41,771 --> 00:08:44,816 Meillä ei ole varaa menettää heistä yhtäkään. 60 00:08:44,899 --> 00:08:48,069 Enkä minä voi jatkaa kokopäivätyötä. 61 00:08:48,153 --> 00:08:52,073 Maalaan öisin ja teen täällä täyttä päivää. Se on liikaa. 62 00:08:52,157 --> 00:08:55,577 Kuulen mitä sanot, Thomas. 63 00:08:55,660 --> 00:08:58,663 Mutta emme voi vähentää työtuntiesi määrää. 64 00:08:58,747 --> 00:09:02,042 Taide ei vain tulla tupsahda tuosta. 65 00:09:02,125 --> 00:09:06,671 Tarvitsen aikaa omalle työlleni. -Et sinä mikään boheemi taiteilija ole enää. 66 00:09:06,755 --> 00:09:11,384 Sinulla on velvollisuuksia. Tee valmiiiksi se, minkä aloitit. 67 00:09:12,594 --> 00:09:16,014 Hyvä on, mutta vastaapas tähän. 68 00:09:16,056 --> 00:09:22,020 Mistä löydän tarvitsemani inspiraation voidakseni innostaa muita? 69 00:09:23,021 --> 00:09:26,900 Luovuutta sinulta vähiten puuttuu. 70 00:09:26,983 --> 00:09:30,028 Kyllä sinä jotakin keksit. 71 00:09:35,992 --> 00:09:38,369 Minulla ei ollut muuta. 72 00:09:55,095 --> 00:09:59,933 Se on kuin aivan toinen maailma, jota en voi edes kuvitella. 73 00:10:00,016 --> 00:10:03,853 Maalaan vain sen, minkä näen. 74 00:10:05,230 --> 00:10:07,315 Niin minäkin. 75 00:10:10,110 --> 00:10:13,154 En käy paljoa ulkona. 76 00:10:17,200 --> 00:10:21,621 Todellinen taide on rehellistä taidetta. 77 00:10:21,704 --> 00:10:24,082 Siihen ei pidä suhtautua kevyesti. 78 00:10:24,124 --> 00:10:28,128 Se voi viedä sinut ennennäkemättömiin paikkoihin. 79 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 Herra Arkwright? 80 00:10:34,926 --> 00:10:37,720 Voitteko auttaa minua? 81 00:10:37,804 --> 00:10:43,101 Tiedän, että olette kiireinen, mutta se merkitsisi minulle valtavan paljon. 82 00:10:46,813 --> 00:10:50,150 Mya, minun täytyy valmistella seuraavaa tuntia. 83 00:10:50,191 --> 00:10:54,404 Tule studiolleni huomenna aamulla. Lantern Alley 14. 84 00:10:56,156 --> 00:10:58,199 Minä tulen. 85 00:12:00,261 --> 00:12:03,348 Anteeksi. Ovi oli auki. 86 00:12:04,974 --> 00:12:07,477 Minä... 87 00:12:09,354 --> 00:12:11,773 Minä näin taas unta. 88 00:12:18,029 --> 00:12:20,823 Ne visiot... 89 00:12:20,907 --> 00:12:24,827 Niistä on tullut elävämpiä, todellisempia. 90 00:12:25,828 --> 00:12:31,251 Kuin unen ja valveilla olon välinen raja olisi pyyhitty pois. 91 00:12:35,213 --> 00:12:37,257 Mitä luulette niiden olevan? 92 00:12:37,257 --> 00:12:43,429 Nämä synkät varjoihmiset joita näette. 93 00:12:43,513 --> 00:12:48,226 Minusta tuntuu, että ne haluavat ottaa minut ja viedä mukanaan. 94 00:12:48,268 --> 00:12:54,274 Tai ehkä... Ehkä olen vain tulossa hulluksi. 95 00:12:58,361 --> 00:13:01,864 Otit mukaan töitäsi. 96 00:13:04,409 --> 00:13:10,123 Onko tuossa mitään, mikä edustaa uutta minääsi? 97 00:13:11,165 --> 00:13:13,209 Pitääkö vastata rehellisesti? 98 00:13:14,544 --> 00:13:17,463 En usko. 99 00:13:21,426 --> 00:13:25,013 Oletko varma? Eikö mitään? 100 00:13:38,651 --> 00:13:42,280 Et voi jatkaa pään hakkaamista tiiliseinään. 101 00:13:42,322 --> 00:13:44,324 Tiedän. 102 00:13:47,410 --> 00:13:50,538 Mutta kun mistään ei näytä tulevan tarpeeksi hyvää. 103 00:13:50,621 --> 00:13:55,126 Näetkö takanani olevan tulen? -Näen. 104 00:13:55,209 --> 00:13:59,047 Et voi nähdä. Seison sen edessä. 105 00:13:59,130 --> 00:14:01,341 Mutta tunnet sen. 106 00:14:01,341 --> 00:14:05,094 Jos voit tuntea sen, mitä ei näe, voit myös maalata sen. 107 00:14:05,178 --> 00:14:09,265 Jos voit näyttää ihmisille sen, mitä he eivät näe tai osaa edes kuvitella - 108 00:14:09,349 --> 00:14:14,354 sinusta tulee tunnustettu taiteilija. 109 00:14:17,482 --> 00:14:22,028 Älä luule, että se on helppoa. 110 00:14:22,111 --> 00:14:27,325 Jotkut haluavat lannistaa sinut, ja silloin sinun on pantava hanttiin. 111 00:14:27,367 --> 00:14:30,661 Kerta toisensa jälkeen. 112 00:14:37,919 --> 00:14:41,381 No niin. Ei muuta kuin hommiin. 113 00:14:57,021 --> 00:15:00,525 Kolmas silmä auttaa näkemään asioita. 114 00:15:00,608 --> 00:15:06,489 Kun katsoo maailmaa linssin läpi, saattaa nähdä asioita, joita ei ole huomannut. 115 00:15:13,579 --> 00:15:18,584 Sinulla on melkoinen matka edessäsi mutta minä opastan sinua. 116 00:15:18,668 --> 00:15:21,629 Ihanko totta? -Kyllä, lupaan en. 117 00:15:23,214 --> 00:15:28,428 Nyt, jos sallit. minun on palattava työni ääreen. 118 00:15:28,428 --> 00:15:30,638 Totta kai. 119 00:15:40,440 --> 00:15:42,483 Kiitos. 120 00:16:58,142 --> 00:17:01,604 Missä Arkwright on? -Eikö hän ole täällä? 121 00:17:03,523 --> 00:17:08,528 Oliko hän täällä kun tunti alkoi? 122 00:17:08,528 --> 00:17:13,115 Ei tainnut olla. Miten niin? 123 00:17:13,199 --> 00:17:17,119 Eikö sinua kiinnosta? -Ei oikeastaan. 124 00:17:17,203 --> 00:17:20,248 Parempi näin. Kukaan ei ole häiritsemässä. 125 00:17:20,331 --> 00:17:25,628 Hän on opttaja vain siksi, että hän on epäonnistunut taiteilijana. 126 00:17:27,171 --> 00:17:30,466 Ne, jotka eivät osaa, opettavat. 127 00:17:51,571 --> 00:17:53,155 Niin? 128 00:17:57,868 --> 00:18:01,706 Tulin kysymään opettajastani, herra Arkwrightista. 129 00:18:01,789 --> 00:18:08,713 Meitä kaikkia askarruttaa hänen yhtäkkinen poissaolonsa - 130 00:18:08,796 --> 00:18:12,592 mutta en voi sanoa olevani hämmästynyt. 131 00:18:12,592 --> 00:18:16,679 Hänellä on epäterveellinen tapa antautua täysin taiteelleen. 132 00:18:16,762 --> 00:18:20,182 Tarvitsen häntä. 133 00:18:20,266 --> 00:18:23,352 Ettekö te yritä löytää häntä? 134 00:18:23,436 --> 00:18:26,188 Herra Arkwright - 135 00:18:26,272 --> 00:18:31,152 näytti olevan sitä mieltä, ettei hän kuulu joukkoomme. 136 00:18:31,235 --> 00:18:36,365 Ehkä tämä onkin paras tilanne instituution kannalta. 137 00:19:02,433 --> 00:19:05,311 Herra Arkwright? 138 00:19:09,315 --> 00:19:11,942 Oletteko siellä? 139 00:19:23,329 --> 00:19:25,331 Herra Arkwright? 140 00:19:33,506 --> 00:19:35,675 Herra Arkwright? 141 00:19:38,177 --> 00:19:40,680 Onko täällä ketään? 142 00:20:00,908 --> 00:20:03,494 POLIISI 143 00:20:24,640 --> 00:20:29,311 Tervetuloa poliisin automaattiseen palvelukeskukseen. 144 00:20:31,480 --> 00:20:35,067 Sinun täytyy ilmoittautua ennen kuin teet ilmoituksen. 145 00:20:41,365 --> 00:20:44,827 Ilmoittautumisesi on tallennettu. 146 00:20:44,910 --> 00:20:49,498 Tässä käsitellään vain käynnissä olevat tutkinnat. 147 00:20:49,582 --> 00:20:54,545 Ole hyvä ja käytä konsoleita 1- 3 kun teet uuden ilmoituksen. 148 00:20:57,631 --> 00:21:01,469 Sinun täytyy ilmoittautua ennen kuin teet ilmoituksen. 149 00:21:05,306 --> 00:21:08,309 Ilmoittautumisesi on tallennettu. 150 00:21:09,727 --> 00:21:14,315 Kirjoita kaikki kadonnutta henkilöä koskevat tiedot. 151 00:21:14,398 --> 00:21:19,445 Yhdessä ruudussa on tietoa, joka ei täsmää julkisen rekisterin kanssa. 152 00:21:19,528 --> 00:21:25,701 Ole hyvä ja täytä henkilönumero. -En minä tiedä sitä! 153 00:21:25,785 --> 00:21:31,791 IIlmoitus on epätäydellinen emmekä siksi voi käsitellä sitä. 154 00:21:31,832 --> 00:21:36,420 Sinun on otettava yhteyttä poliisin manuaaliseen puhelinpalveluun. 155 00:21:36,504 --> 00:21:40,841 Ole hyvä ja odota kunnes puhelunvälittäjä vapautuu. 156 00:21:54,814 --> 00:21:59,860 Ainakin yksi ruutu ilmoituksessasi on tyhjä. 157 00:21:59,944 --> 00:22:04,073 Jos tarvitset apua, paina auta-nappia. 158 00:22:18,838 --> 00:22:21,924 Haloo. -Manuaalinen palvelu. Miten voin auttaa? 159 00:22:22,007 --> 00:22:27,555 Yritän tehdä ilmoitusta kadonneesta henkilöstä. 160 00:22:27,638 --> 00:22:33,102 Onko teillä tapausnumeroa? -Ei. Tekisin ilmoituksen nyt. 161 00:22:33,185 --> 00:22:36,021 Onko se siis uusi ilmoitus? -On. 162 00:22:36,105 --> 00:22:40,609 Oletteko täyttänyt kaavakkeen? -En. 163 00:22:40,693 --> 00:22:44,363 Joo. Yritin tehdä sen koneella. 164 00:22:44,446 --> 00:22:48,075 Olette siis tehnyt sen jo. Minäpä katson. 165 00:22:50,035 --> 00:22:55,374 En valitettavasti löydä sitä. Järjestelmässä saattaa olla viive. 166 00:22:55,457 --> 00:22:58,878 Olen jo tehnyt sen kahdesti. -Sepä ikävää. 167 00:22:58,919 --> 00:23:03,757 Kaksi ilmoitusta. Järjestelmässä saattaa nyt olla hankala duplikaatti. 168 00:23:03,841 --> 00:23:08,596 Jos niin on, ilmoitus lähetetään manu- aaliseen käsittelyyn arkistoitavaksi. 169 00:23:08,679 --> 00:23:11,974 Yhdistän. -Älä. Odota! 170 00:23:12,057 --> 00:23:16,395 Arkistointi. Miten voin auttaa? 171 00:23:16,478 --> 00:23:20,858 Hei. Se toinen kaveri sanoi - 172 00:23:20,900 --> 00:23:26,906 että olin tehnyt kaksi ilmoitusta ja sitten minut yhdistettiin sinulle. 173 00:23:26,947 --> 00:23:31,911 Niin, näen että ilmoittauduit tänään klo 14.23. 174 00:23:31,952 --> 00:23:35,831 Ja sitten klo 14.26. -Aivan. 175 00:23:35,915 --> 00:23:39,919 Voin liittää ne yhteen. -Kiitos. 176 00:23:39,919 --> 00:23:44,006 Täällä on kylläkin yksi poikkeama. -Niinkö? 177 00:23:44,089 --> 00:23:47,426 Ne eivät ole samanlaisia. -Mitä eroa niissä on? 178 00:23:47,509 --> 00:23:52,598 Toisen mukaan asut Middle Streetillä, toisen mukaan Jiddle Streetillä. 179 00:23:52,681 --> 00:23:56,518 Jiddle Street? Älä nyt viitsi. Ei. 180 00:23:56,602 --> 00:24:00,272 Onko sellaista katua edes olemassa? -Minä yhdistän tiedostoja. 181 00:24:00,481 --> 00:24:06,195 Yhdistänkö karttapalveluun? -Älä. Se oli kirjoitusvirhe. 182 00:24:06,278 --> 00:24:10,532 Sellaista sattuu. Ilmoittautumiset on nyt yhdistetty. 183 00:24:10,616 --> 00:24:16,580 Nyt voit tehdä ilmoitusen. -Kiitos. Opettajani, herra Arkwright... 184 00:24:16,664 --> 00:24:19,041 Salli minun keskeyttää. 185 00:24:19,124 --> 00:24:24,922 Minä en voi ottaa vastaan ilmoitustasi. Yhdistänkö manuaaliseen ilmoitukseen? 186 00:24:24,964 --> 00:24:27,716 Joo, tee se. 187 00:24:29,677 --> 00:24:34,223 Manuaalinen ilmoitus. Miten voin auttaa? -Yritän ilmoittautua. 188 00:24:34,306 --> 00:24:36,809 Nimeni on Mya Westbrook. 189 00:24:36,892 --> 00:24:43,232 Henkilönumeroni on 616097-442. 190 00:24:43,315 --> 00:24:47,945 Kadonneen henkilön nimi on Thomas Arkwright. 191 00:24:47,987 --> 00:24:51,198 Pitää paikkansa. Näen sen täältä ilmoituksestanne. 192 00:24:51,281 --> 00:24:55,160 Uuden teknologian ansiosta kaikki käy niin nopeasti. 193 00:24:55,244 --> 00:24:57,997 Oliko vielä jotain muuta? -Ei! 194 00:24:58,080 --> 00:25:00,124 Ihanaa päivää sinulle. 195 00:25:04,003 --> 00:25:06,588 Jos tarvitset apua, paina nappia. 196 00:25:06,672 --> 00:25:11,885 Ainoa ihminen, joka voi auttaa minua, on kadonnut, eikä kukaan välitä siitä. 197 00:25:11,969 --> 00:25:15,347 Anna viranomaisten hoitaa se. 198 00:25:15,556 --> 00:25:18,142 Eivät he mitään kuitenkaan tee. 199 00:25:18,225 --> 00:25:21,020 Olet tehnyt voitavasi. Anna olla jo. 200 00:25:21,061 --> 00:25:23,605 Se vain suututtaa sinua. 201 00:25:23,689 --> 00:25:26,567 Jonkun täytyy tehdä jotakin. 202 00:25:26,650 --> 00:25:31,989 Mya, et ole seikkailijatyyppi. Et sinä voi lähteä häntä etsimään. 203 00:25:32,031 --> 00:25:36,243 Et ole sellainen ihminen, kulta. Tunnen sinut sen verran hyvin. 204 00:25:36,326 --> 00:25:39,038 Ehkä et tunne. 205 00:26:33,175 --> 00:26:35,928 Anteeksi. 206 00:26:36,011 --> 00:26:41,308 Mitä haluat? -Voisitteko viedä minut majakalle? 207 00:26:41,391 --> 00:26:45,104 Saarelle, jossa on majakka. 208 00:26:45,104 --> 00:26:49,441 Onko sinulla asiaa sinne? -On, minun on päästävä sinne. 209 00:26:49,650 --> 00:26:54,196 Mahdollisimman nopeasti. 210 00:26:56,198 --> 00:26:58,283 No mikä ettei? 211 00:26:58,367 --> 00:27:02,746 Olet siis saanut luvan lähtöön. -Minkä? 212 00:27:02,830 --> 00:27:09,837 Emme saa lähtölupaa jollei sinulle ole myönnetty lupaa. 213 00:27:11,463 --> 00:27:15,926 Mene tuonne satamatoimistoon kokeilemaan yhtä konsoleista. 214 00:27:17,886 --> 00:27:21,181 Tulen takaisin pian. -En minä minnekään mene. 215 00:27:33,277 --> 00:27:34,820 Eikä. 216 00:27:34,903 --> 00:27:38,240 Tervetuloa satamaviranomaisen palvelukeskukseen. 217 00:27:38,323 --> 00:27:43,078 Toimi kiltisti nyt. -Ole hyvä ja maksa lähtömaksu. 218 00:27:45,831 --> 00:27:49,835 Tässä se on. Anottu, hyväksytty ja maksettu. 219 00:27:49,918 --> 00:27:53,422 On tulossa myrsky. Kukaan ei lähde vesille tänään. 220 00:27:53,505 --> 00:27:58,177 Minun on päästävä sinne. Käytin tähän viimeiset rahani. 221 00:27:58,177 --> 00:28:01,096 Katso, mitä myrskystä sanotaan. Se lukee tuossa. 222 00:28:01,180 --> 00:28:05,017 "Sopimaton sää, muut olosuhteet..." 223 00:28:09,229 --> 00:28:13,192 Mitä minä nyt teen? -Mene kotiin ja tiivistä lastiluukut. 224 00:31:47,948 --> 00:31:52,160 Pois tieltä! Ei valoa, ei valoa! 225 00:31:52,244 --> 00:31:56,665 Senkin varasteleva peikko! Tuo takaisin se! 226 00:31:56,748 --> 00:32:00,460 Senkin saastainen elukka! 227 00:32:00,544 --> 00:32:04,548 Hei, ota kiinni se! Se varasti katkaisimen. Minä tarvitsen sitä. 228 00:32:04,631 --> 00:32:08,468 Majakka on korjattava ennen pimeän tuloa. -Joo, joo! 229 00:32:08,552 --> 00:32:11,513 Juokse, tyttö! 230 00:32:11,596 --> 00:32:15,225 Pidä kiirettä! Kysymys on elämästä tai kuolemasta. 231 00:32:41,293 --> 00:32:43,545 Anna takaisin se. -Mikä? 232 00:32:43,628 --> 00:32:46,965 Se, minkä otit. Anna takaisin se. -Mitä haluat? 233 00:32:47,048 --> 00:32:48,675 Sen valojutun. 234 00:32:56,141 --> 00:32:59,060 Pysy siinä. Anna takaisin se. 235 00:33:00,312 --> 00:33:02,606 No ota sitten. 236 00:33:05,984 --> 00:33:08,236 Mitä menit tekemään? 237 00:33:18,580 --> 00:33:20,832 No hyvä on. 238 00:33:32,719 --> 00:33:35,138 Onko sinulla toista sellaista? -Pääsikö se pakoon? 239 00:33:35,222 --> 00:33:39,809 Se heitti sen veteen. -Muuta ei ole. Meidän on löydettävä se. 240 00:33:40,018 --> 00:33:45,774 Muuten majakkaan ei saada valoa. Valoa on pakko olla. 241 00:33:48,443 --> 00:33:51,154 Tässä se on. 242 00:33:51,238 --> 00:33:54,491 Tiesin, että se on jossakin. 243 00:33:58,787 --> 00:34:02,165 Pitääkö sinun sukeltaa? -Ei. 244 00:34:05,835 --> 00:34:08,213 Eikö? 245 00:34:09,548 --> 00:34:12,551 Sinä menetit sen. Sinä saat sukeltaa. 246 00:34:12,551 --> 00:34:17,097 Enhän se minä ollut. Se oli se elukka. 247 00:34:26,565 --> 00:34:28,817 Oletko valmis? 248 00:34:28,900 --> 00:34:32,320 Olen kai. -Hyvin arvattu. 249 00:34:35,907 --> 00:34:41,162 Tai en itse asiassa ole varma olenko valmis tähän. 250 00:34:41,246 --> 00:34:44,416 Hyvin se menee. Mene nyt. 251 00:34:44,499 --> 00:34:48,712 No, Mya. Olet vahva tyttö. 252 00:35:07,355 --> 00:35:10,775 Onko siellä kaikki hyvin? 253 00:35:10,859 --> 00:35:13,612 Tosi huono näkyvyys. 254 00:35:32,589 --> 00:35:36,384 Löysin sen! -No niin! Nopeasti takaisin. 255 00:35:36,468 --> 00:35:38,803 Aurinko laskee. 256 00:35:40,555 --> 00:35:45,894 Ei. Se olikin vain kivi. -Jatka etsimistä. 257 00:35:54,527 --> 00:35:57,405 Oho, tässä. -Niin. 258 00:35:59,741 --> 00:36:02,827 Oliko se taas kivi? -Joo. 259 00:36:10,919 --> 00:36:13,838 Nyt minä taisin löytää sen. 260 00:36:18,385 --> 00:36:20,345 En ylety siihen. 261 00:36:20,428 --> 00:36:22,681 Oletko kunnossa? 262 00:36:25,350 --> 00:36:29,771 En kuule sinua. Voitko toistaa? Löysitkö sen? 263 00:36:36,403 --> 00:36:37,987 Tyttö pieni. 264 00:37:02,679 --> 00:37:05,348 Nyt minä sain sen. 265 00:37:05,432 --> 00:37:08,268 Tulen pintaan nyt. 266 00:37:08,351 --> 00:37:10,895 Kuuluuko? 267 00:37:10,979 --> 00:37:13,356 Haloo? 268 00:38:20,715 --> 00:38:23,468 Nyt on kiire. -Tiedän. 269 00:38:24,803 --> 00:38:29,140 Tämän pitäisi toimia. Ei! 270 00:38:29,349 --> 00:38:32,811 Nopeasti. -Ole hiljaa! 271 00:38:32,811 --> 00:38:38,316 Haluatko tehdä tämän itse? Etkö? Pysy sitten siinä ja ole hiljaa. 272 00:38:41,486 --> 00:38:44,823 Tule tänne sen taskulampun kanssa. En näe mitään. 273 00:38:44,823 --> 00:38:48,159 Se on tulossa kohti meitä. -Tiedän. Minä yritän koko ajan. 274 00:38:51,538 --> 00:38:53,832 Ei toimi. 275 00:38:55,708 --> 00:38:57,836 Ole hiljaa! 276 00:39:02,799 --> 00:39:05,760 Katso, valoa! 277 00:39:07,846 --> 00:39:10,473 Kiitos, Mya. 278 00:39:41,838 --> 00:39:46,801 Mitä tuollainen kaupunkilaistyttö täällä tekee? 279 00:39:46,885 --> 00:39:50,889 Etsin erästä ihmistä. 280 00:39:50,889 --> 00:39:54,601 Hän on kadonnut. 281 00:39:56,436 --> 00:39:58,771 Hänellä oli visioita... 282 00:39:58,855 --> 00:40:02,150 Visioissa häntä - 283 00:40:02,233 --> 00:40:06,905 ajoivat takaa ja kiusasivat merkilliset varjot. 284 00:40:08,907 --> 00:40:10,909 Ai että varjot? 285 00:40:10,992 --> 00:40:15,914 Hän maalasi kaiken, minkä näki. 286 00:40:17,832 --> 00:40:23,129 Merkillisen näköisen kaupungin... 287 00:40:26,674 --> 00:40:30,136 Enpä ole moisesta ennen kuullutkaan. 288 00:40:30,219 --> 00:40:34,849 Joitakin asioita on paras välttää. On parasta pysytellä turvassa. 289 00:40:34,933 --> 00:40:38,102 Minulla on majakkani. Se on linnakkeeni. 290 00:40:39,938 --> 00:40:43,775 Niin kauan kuin valo palaa maailma on turvassa. 291 00:40:43,858 --> 00:40:48,947 Turha matkustaa mihinkään, kauas pois. Parasta pysyä siellä missä on. 292 00:40:51,616 --> 00:40:54,619 Kuulehan, Mya. 293 00:40:56,621 --> 00:41:00,249 Sinähän voisit jäädä tänne. 294 00:41:04,045 --> 00:41:07,924 En voi jäädä tänne. Minun on löydettävä opettajani. 295 00:41:11,552 --> 00:41:13,137 Hei sitten. 296 00:41:46,546 --> 00:41:48,589 Pahuksen kalliot. 297 00:42:24,667 --> 00:42:26,169 Anteeksi! 298 00:42:26,252 --> 00:42:30,923 Anteeksi että käytin sinua aamiaisella. -Aamiaisella? 299 00:42:31,007 --> 00:42:33,926 Että istuin. Tarkoitan, että istuin päälläsi. 300 00:42:35,053 --> 00:42:39,348 Onko jo aamu? -On. 301 00:42:40,391 --> 00:42:43,770 Oli kesä kun nukahdin. 302 00:42:50,193 --> 00:42:53,112 Ethän satuttanut itseäsi, pikkuinen? 303 00:42:55,740 --> 00:42:57,408 En. 304 00:43:11,964 --> 00:43:15,051 Hei, odota. 305 00:43:24,102 --> 00:43:26,729 Kauan sitten - 306 00:43:26,813 --> 00:43:33,111 ennen jään tuloa täällä oli monta kaltaistani. 307 00:43:34,862 --> 00:43:37,990 Me murskasimme jääpeitteet. 308 00:43:39,826 --> 00:43:46,916 Siitä on todella kauan kun näin kaltaisiani. 309 00:43:47,959 --> 00:43:52,463 En tiedä minne he ovat menneet. 310 00:43:53,631 --> 00:43:59,137 Sinulla on ikävä heitä, eikö olekin? -Minulla on ikävä juttukaveria. 311 00:43:59,220 --> 00:44:03,099 Tiedän, miltä se tuntuu. -Oletko sinäkin menettänyt jonkun? 312 00:44:03,141 --> 00:44:07,895 Kuvaamataidon opettajani. Luulen, että jokin sieppasi hänet. 313 00:44:09,230 --> 00:44:12,441 Kaukana, kaukana täältä. 314 00:44:12,650 --> 00:44:17,155 Merkillisiä asioita on tekeillä. 315 00:44:20,700 --> 00:44:24,162 Täytyy olla varovainen. 316 00:44:25,663 --> 00:44:29,167 Minulla ei ole aavistustakaan siitä minne tästä pitäisi mennä. 317 00:44:31,127 --> 00:44:33,504 Ei minkäänlaista. 318 00:44:35,798 --> 00:44:40,428 Jospa minä voin auttaa sinua löytämään ystäväsi. 319 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Kiitos. Toivottavasti sinäkin löydät omat ystäväsi. 320 00:44:53,983 --> 00:44:58,237 Vanhempani antoivat minun olla aika vapaasti kun olin lapsi. 321 00:44:58,321 --> 00:45:02,283 Ehkä liiankin vapaasti. 322 00:45:03,201 --> 00:45:08,497 Mitä Mya sitten tekisikin hän ei tekisi väärin. 323 00:45:08,706 --> 00:45:13,544 Olisivatpa he ymmärtäneet, että halusin vain heidän istuutuvan viereeni - 324 00:45:13,753 --> 00:45:19,133 ja huomaavan minut. Esimerkiksi piirustukseni. 325 00:45:19,217 --> 00:45:24,222 He olisivat voineet opettaa minua näyttämällä esimerkkiä. 326 00:45:24,222 --> 00:45:29,477 Sen sijaan he saivat minut tuntemaan itseni läpinäkyväksi. 327 00:45:29,560 --> 00:45:34,190 Eivät he loppujen lopuksi olleet kiinnostuneita. 328 00:45:34,232 --> 00:45:40,029 Älä luule että ihmiset välittävät minusta. 329 00:45:40,112 --> 00:45:44,283 Ei heitä kiinnosta jäädä pitemmäksi aikaa. 330 00:45:45,910 --> 00:45:50,248 Tunsin muutamia ihmisiä kauan sitten. 331 00:45:50,289 --> 00:45:54,877 Sitten nukahdin joksikin aikaa. 332 00:45:54,961 --> 00:46:00,841 Kun heräsin, heidän lyhyt elämänsä oli päättynyt. 333 00:46:00,925 --> 00:46:04,595 Olin yksin taas. 334 00:46:05,763 --> 00:46:10,935 Luulen, että vanhempani halusivat suojella minua ympäröivältä maailmalta. 335 00:46:11,018 --> 00:46:16,482 Mutta he eivät ymmärtäneet, että sillä lailla minusta tuli valmistautumaton. 336 00:46:16,565 --> 00:46:19,277 Minusta ei tullut kovapintaista. 337 00:46:19,277 --> 00:46:23,906 Kiville se ei ole ongelma. 338 00:46:30,871 --> 00:46:36,168 Esittääkö se minua? -Yritin tehdä siitä niin todenmukaisen kuin voin. 339 00:46:38,337 --> 00:46:40,631 Ikävystyttävän näköinen. 340 00:46:42,258 --> 00:46:47,054 Katson veteen ja näen peilikuvan. 341 00:46:47,138 --> 00:46:51,225 Se näyttää ihan tuolta. 342 00:46:53,436 --> 00:46:56,522 Anna sille aikaa. 343 00:46:56,605 --> 00:47:00,860 Kokeile jotain erilaista. 344 00:47:02,486 --> 00:47:05,281 Sinä kuuntelit minua. 345 00:47:07,325 --> 00:47:09,327 Kiitos. 346 00:47:11,203 --> 00:47:14,373 Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 347 00:47:55,164 --> 00:47:57,375 Pois siitä! Pois! 348 00:48:07,510 --> 00:48:10,012 Pahus! 349 00:48:18,354 --> 00:48:21,482 Ilkeitä otuksia nuo linnut. 350 00:49:22,460 --> 00:49:25,713 Mitä sinä katsot? 351 00:49:26,964 --> 00:49:29,175 En oikein tiedä. 352 00:49:31,218 --> 00:49:35,556 Mutta muistaakseni tätä ei ollut täällä eilen. 353 00:49:35,639 --> 00:49:42,354 Se on hakattu kiveen. -Näyttää hyvin vanhalta. 354 00:49:42,438 --> 00:49:46,108 Minusta tuntuu, että se näyttää minne pitää mennä. 355 00:49:46,192 --> 00:49:48,611 Jotta löydän opettajani. 356 00:49:56,744 --> 00:50:03,501 Onko tällä saarella muita ihmisiä? Tapasin ainakin yhden majakalla. 357 00:50:03,501 --> 00:50:06,504 On täällä ihmisiä. 358 00:50:06,504 --> 00:50:10,424 He tulevat ja menevät veneillään. 359 00:50:10,508 --> 00:50:14,428 Veneilläkö? -Oletko lähdössä? 360 00:50:14,512 --> 00:50:17,306 No en ihan vielä. 361 00:50:20,726 --> 00:50:25,105 Voisitko viedä minut sinne? 362 00:50:27,233 --> 00:50:29,527 Veneihmisten luo. 363 00:50:29,527 --> 00:50:32,530 Ehkä... Kyllä. 364 00:50:58,597 --> 00:51:02,810 Onko siellä mitään kiinnostavaa? 365 00:51:02,893 --> 00:51:05,813 Ei mitään. 366 00:51:06,564 --> 00:51:08,524 Jatketaan matkaa. 367 00:51:10,693 --> 00:51:13,904 Kylä on tässä suunnassa. 368 00:51:32,423 --> 00:51:35,634 Näyttää kivalta paikalta. 369 00:51:35,718 --> 00:51:37,595 Vai mitä? 370 00:51:37,595 --> 00:51:40,556 Niin kai. 371 00:51:40,598 --> 00:51:44,393 Sopiiko sinulle mennä yksin? 372 00:51:45,519 --> 00:51:48,564 Sinua ei taida kiinnostaa ihmisten seura, vai mitä? 373 00:51:48,606 --> 00:51:53,611 Ihmiset huolestuttavat minua. 374 00:51:53,611 --> 00:51:55,738 Minä olen ihminen. 375 00:51:57,489 --> 00:52:01,410 Olet erilainen kuin muut. -Kiitos. 376 00:52:05,581 --> 00:52:09,209 No niin, se on kai sitten menoa. 377 00:52:09,293 --> 00:52:11,629 Tarkoitan minulle. 378 00:52:13,464 --> 00:52:15,257 Nähdään pian. 379 00:52:41,325 --> 00:52:42,785 Herra Arkwright? 380 00:53:26,954 --> 00:53:28,706 Anteeksi että häiritsen. 381 00:53:30,332 --> 00:53:32,000 Anteeksi että häiritsen. 382 00:53:32,209 --> 00:53:33,794 Haloo! 383 00:53:39,591 --> 00:53:46,223 Tietääkö teistä kukaan, missä tämä paikka on? 384 00:53:46,306 --> 00:53:49,518 Näytäpäs mitä siinä on. 385 00:53:52,688 --> 00:53:54,690 Tuo vuori tuossa... 386 00:53:54,732 --> 00:53:58,068 Toisella puolella oleva ranta kohti itää. 387 00:53:58,277 --> 00:54:00,654 Ehkä. -Ehkä. 388 00:54:00,738 --> 00:54:06,702 Voisiko kukaan teistä viedä minut sinne? 389 00:54:06,744 --> 00:54:10,748 Totta kai. Meri on meidän aluettamme. Viemme sinut sinne. 390 00:54:12,583 --> 00:54:17,588 Mutta matka on pitkä. Kallis. 391 00:54:17,671 --> 00:54:22,050 Minulla ei ole paljoakaan rahaa. 392 00:54:22,259 --> 00:54:24,762 Ajattelin, että ehkä... 393 00:54:24,762 --> 00:54:27,681 Että veisimme sinut ilmaiseksi? 394 00:54:27,765 --> 00:54:31,518 Niin kuin saisi ruokaa ilmaiseksi kaupasta? 395 00:54:31,602 --> 00:54:34,772 No eihän se ihan sama asia ole. 396 00:54:34,813 --> 00:54:40,861 Mutta me mukavat veneihmisetkö antaisimme kaikkien matkustaa ilmaiseksi? 397 00:54:40,944 --> 00:54:46,825 Meillähän on bensaa, ruokaa ja vettä. 398 00:55:12,726 --> 00:55:15,020 Voi ei. 399 00:55:17,815 --> 00:55:20,359 Ei, ei. 400 00:55:22,820 --> 00:55:25,030 Sinä näit heidät. 401 00:55:28,951 --> 00:55:32,037 Miksi et sanonut mitään? 402 00:55:32,120 --> 00:55:36,500 He olivat sukulaisiani. -Anna anteeksi. 403 00:55:36,583 --> 00:55:40,838 Luulin, että tulisit surulliseksi. -Niin, surulliseksi. 404 00:55:42,756 --> 00:55:47,761 Yritin suojella sinua. -Miltä? 405 00:55:47,845 --> 00:55:51,431 Totuudeltako? Niin kuin vanhempasi tekivät. 406 00:55:51,515 --> 00:55:54,142 Ei. 407 00:55:56,061 --> 00:55:59,606 Niin, olet oikeassa. Minun ei olisi pitänyt. 408 00:56:06,029 --> 00:56:08,073 Kiltti, älä mene! 409 00:56:08,156 --> 00:56:11,910 Tarvitsen sinua. Tarvitsen apuasi. 410 00:56:11,994 --> 00:56:13,954 Sinä tarvitset. 411 00:56:14,037 --> 00:56:17,666 Haluan, että pysymme yhdessä. 412 00:56:19,501 --> 00:56:21,670 Älä mene. 413 00:56:22,838 --> 00:56:24,631 Kiltti... 414 00:56:48,530 --> 00:56:51,783 Olet tehnyt voitavasi. Unohda se. 415 00:56:51,867 --> 00:56:54,870 Tulet vain surulliseksi, kultaseni. 416 00:56:54,912 --> 00:56:58,707 Et ole ikinä ollut seikkailijatyyppi. 417 00:56:58,790 --> 00:57:01,919 Et sinä voi ajaa häntä takaa. 418 00:57:41,166 --> 00:57:43,210 Anteeksi. 419 00:57:56,974 --> 00:57:59,601 Minun olisi pitänyt kertoa sinulle. 420 00:57:59,685 --> 00:58:03,647 Olen ehkä aina tiennyt. 421 00:58:03,730 --> 00:58:07,484 En halunnut hyväksyä sitä. 422 00:58:07,567 --> 00:58:13,240 Sitä, että vanhat ystäväni ovat ikuisesti poissa. 423 00:58:15,951 --> 00:58:21,498 Olimme aikoinamme vuoria. 424 00:58:21,581 --> 00:58:23,959 Ylpeitä ja korkeita. 425 00:58:24,001 --> 00:58:30,257 Aika kuluu ja kalliot murenevat rikki. 426 00:58:31,758 --> 00:58:35,012 Ehkä minä - 427 00:58:35,012 --> 00:58:39,307 olen viimeinen, joka on jäljellä. 428 00:59:11,923 --> 00:59:15,385 Kalastaja ei vie minua ilmaiseksi meren yli. 429 00:59:15,594 --> 00:59:21,058 Koska minulla ei ole mitään arvokasta en tiedä mitä tekisin. 430 00:59:22,642 --> 00:59:27,397 Mikä ihmisten mielestä on arvokasta? 431 00:59:32,611 --> 00:59:35,280 Kimaltelevat esineet. 432 00:59:35,363 --> 00:59:39,659 Mustat linnut pitävät kimaltelevista esineitä. 433 00:59:39,743 --> 00:59:43,121 Olisiko täällä niiden pesää? Voisimme mennä sinne. 434 00:59:43,205 --> 00:59:49,419 Ne pysyttelevät pimeässä., asuvat kaivoksissa maan alla. 435 00:59:49,628 --> 00:59:51,755 Kaivoksissako? 436 00:59:51,838 --> 00:59:55,592 Ehkä kaivoksissa on muutakin arvokasta tavaraa. 437 00:59:55,675 --> 01:00:01,640 Ja lintuja, joilla on terävä nokka. -Niin, niin. 438 01:00:19,616 --> 01:00:22,869 Jospa sinä menisit sinne ensin. 439 01:00:24,246 --> 01:00:28,792 Eivät ne sinulle pahaa voi tehdä. -Käytävä on liian ahdas. 440 01:00:28,875 --> 01:00:33,130 Vain pieni ihminen niin kuin sinä mahtuu sinne. 441 01:00:33,130 --> 01:00:37,050 Pieni kuin lintu. 442 01:00:37,134 --> 01:00:41,138 Eikä minulla ole sormia. 443 01:00:41,138 --> 01:00:44,432 Niin, ei sormia. 444 01:00:44,641 --> 01:00:48,770 Joilla voi poimia pieniä, kiiltäviä esineitä. 445 01:00:52,274 --> 01:00:54,192 No sitten. 446 01:00:56,403 --> 01:00:58,697 Lykkyä tykö. 447 01:05:26,381 --> 01:05:28,049 Siinä. 448 01:05:31,636 --> 01:05:35,306 Aterimia? -Eivät ne ole meille arvokkaita. 449 01:05:35,390 --> 01:05:39,227 Sinun täytyy keksiä toinen keino meren yli pääsemiseksi. 450 01:05:39,310 --> 01:05:42,480 Voisit ehkä uida. 451 01:05:53,450 --> 01:05:56,744 Älä pidä kiirettä. 452 01:05:56,953 --> 01:06:01,124 Kokeile jotain muuta. 453 01:06:03,751 --> 01:06:06,463 Hei, tyttö. 454 01:06:06,546 --> 01:06:11,050 Lähdemme Jennyllä kahdeksalta aamulla. 455 01:06:11,134 --> 01:06:13,803 Älä myöhästy. 456 01:06:14,012 --> 01:06:16,681 Kyllä minä tulen. 457 01:06:26,816 --> 01:06:30,778 Mya, kuuntele. Älä lähde merelle. -Tora? 458 01:06:30,987 --> 01:06:36,451 Pysy täällä turvassa. Pysy sisällä. Se on vaarallista. 459 01:06:36,493 --> 01:06:41,498 Mutta miksi? -Kuuntele nyt. Olet niin tyhmä että. 460 01:06:41,581 --> 01:06:47,128 Jää tänne luokseni. Usko minua, tyttö pieni. Se on liian vaarallista. 461 01:06:49,088 --> 01:06:52,300 Minun on pakko mennä. Olen pahoillani. 462 01:06:52,383 --> 01:06:54,344 Mya! 463 01:07:11,528 --> 01:07:15,198 Kiitos avustasi. 464 01:07:16,533 --> 01:07:19,786 Olen pahoillani ystäviesi takia. 465 01:07:19,869 --> 01:07:23,206 Kunpa olisin voinut auttaa sinua enemmän. 466 01:07:23,289 --> 01:07:25,500 Minun täytyy mennä. 467 01:07:25,542 --> 01:07:30,088 Minun on ehdittävä veneelle tai muuten en ikinä löydä opettajaani. 468 01:07:30,171 --> 01:07:34,259 Ei sinun pidä olla pahoillasi, pikkuinen. 469 01:07:34,342 --> 01:07:39,097 Kun tapasin sinut, olin yksinäinen. 470 01:07:39,180 --> 01:07:43,142 Kukaan ei puhunut minulle. 471 01:07:44,811 --> 01:07:47,689 Nyt en ole yksin enää. 472 01:07:47,772 --> 01:07:51,192 Olen löytänyt ystävän. 473 01:07:56,072 --> 01:07:59,492 Niin... Haluan näyttää sinulle jotakin. 474 01:08:04,789 --> 01:08:08,585 Oletko piirtänyt uuden? 475 01:08:08,585 --> 01:08:12,088 Olet edistynyt. -Oletko sitä mieltä? 476 01:08:12,171 --> 01:08:17,385 Yritin keskittyä muotojen sisältöön enkä vain muotoihin. 477 01:08:21,347 --> 01:08:26,603 Mielen pikkukivet on pantu uuteen järjestykseen. 478 01:08:28,271 --> 01:08:31,274 Minulle tulee todellakin ikävä sinua. 479 01:08:39,157 --> 01:08:41,951 Minä en unohda sinua. 480 01:09:13,650 --> 01:09:17,695 Onko täällä asiat hyvin? -On. 481 01:09:17,779 --> 01:09:21,574 Arvelin, että tarvitset näitä vaatteita. 482 01:09:21,658 --> 01:09:24,661 Täällä voi olla aika kylmä. 483 01:09:25,536 --> 01:09:27,372 Kiitos. 484 01:09:29,999 --> 01:09:32,460 Ne olivat tyttäreni. 485 01:09:32,543 --> 01:09:35,630 Eikö hän ole täällä enää? 486 01:09:35,672 --> 01:09:40,677 Meri otti hänet muutama vuosi sitten. 487 01:09:40,760 --> 01:09:42,679 Otan osaa. 488 01:09:43,680 --> 01:09:47,433 Ehkä näen hänet vielä jossakin, jotenkin. 489 01:09:51,771 --> 01:09:53,690 Joten... 490 01:09:53,731 --> 01:09:59,445 Jos sinä... Tule kannelle jos tarvitset jotakin. 491 01:09:59,529 --> 01:10:02,448 Joo. Kiitos. 492 01:10:02,532 --> 01:10:05,243 Hyvä. Hyvä. 493 01:10:36,649 --> 01:10:40,737 Toisinaan kun vuorovesi on matalimmillaan- 494 01:10:40,737 --> 01:10:43,614 merestä tulee tuollaisia. 495 01:10:44,615 --> 01:10:46,367 Mitä ne ovat? 496 01:10:46,451 --> 01:10:51,748 Jäännöksiä jostain ikivanhasta kulttuurista. Kuka tietää. 497 01:10:51,748 --> 01:10:56,753 Oletko ikinä yrittänyt nousta rantaan? -Ei, pysyttelemme kaukana. 498 01:10:59,756 --> 01:11:03,301 Tuota... 499 01:11:03,384 --> 01:11:06,387 Oletko jonkinlaisella pakomatkalla? 500 01:11:09,557 --> 01:11:11,309 Ei, en oikeastaan. 501 01:11:11,392 --> 01:11:14,979 Etsin kadonnutta opettajaani. 502 01:11:16,981 --> 01:11:19,525 Opettajaasiko? 503 01:11:22,111 --> 01:11:25,865 En ole ennen kuullut oppilaasta, joka ajaa takaa opettajaansa. 504 01:11:25,948 --> 01:11:29,410 Tavallisesti se on toisin päin. 505 01:11:29,494 --> 01:11:35,708 Vaikka mistä minä tietäisin? Täällä on vähän ja harvassa kouluja. 506 01:11:37,543 --> 01:11:41,380 Mihin tarvitset opettajaasi? Hyvinhän sinä näytät pärjääväsi. 507 01:11:41,464 --> 01:11:46,594 Hän auttoi minua vaihtamaan perspektiiviäni. 508 01:11:49,555 --> 01:11:54,811 Hänet vietiin johonkin outoon paikkaan, jossa on merkillisiä rakennuksia. 509 01:11:59,816 --> 01:12:02,819 Onhan noita tarinoita. 510 01:12:02,819 --> 01:12:07,824 Niitä kerrotaan meriväen keskuudessa. Hyvin vanhoja tarinoita. 511 01:12:09,867 --> 01:12:14,539 Ne kertovat ikivanhasta sivilisaatiosta, tuhansia vuosia vanhasta. 512 01:12:14,622 --> 01:12:16,624 Ehkä vanhemmastakin. 513 01:12:16,707 --> 01:12:23,172 Naamioituneita ihmisiä, jotka puhuivat ikivanhoista rituaaleista. 514 01:12:24,382 --> 01:12:29,512 Voi olla että paikka, jota etsit on jäännös siltä ajalta. 515 01:12:29,595 --> 01:12:32,640 Kuten sanoin, me välttelemme sitä. 516 01:12:34,892 --> 01:12:38,855 Muuten, haluatko nähdä ohjaushytin? 517 01:13:44,420 --> 01:13:45,922 Pysy siellä. 518 01:14:46,148 --> 01:14:50,861 Meri otti tyttäreni muutama vuosi sitten. 519 01:14:50,945 --> 01:14:55,241 Ehkä näen hänet vielä jossakin, jotenkin. 520 01:15:50,129 --> 01:15:54,050 Älä luule, että siitä tulee helppoa. 521 01:15:54,050 --> 01:15:58,554 Jotkut haluavat nujertaa sinut, ja sinun on pantava hanttiin. 522 01:15:58,637 --> 01:16:00,556 Uudelleen ja uudelleen. 523 01:18:03,304 --> 01:18:07,433 Olen nähnyt tämän kuvan mielessäni niin monta kertaa. 524 01:18:08,767 --> 01:18:11,061 Niin pitkään. 525 01:18:15,191 --> 01:18:18,694 Miksi minut tuotiin tänne? 526 01:18:18,777 --> 01:18:22,072 Sinä tulit itse tänne. 527 01:18:39,256 --> 01:18:43,844 Arvostatko elämääsi sellaisena kuin se on nyt? 528 01:18:43,928 --> 01:18:47,014 Onko se sellaista kuin olet toivonut? 529 01:18:48,015 --> 01:18:51,435 No... -Miksi pidät siitä kiinni? 530 01:18:51,518 --> 01:18:55,189 Minulla on velvollisuuksia. -Työnantajaasiko kohtaan? 531 01:18:55,231 --> 01:19:00,027 Niin, ja... -Niitä, jotka hyötyvät opetuksestasi? 532 01:19:00,110 --> 01:19:02,821 Olen aina maalannut. 533 01:19:02,905 --> 01:19:08,786 Nyt jaan tiedoistani joka vuosi uusille opetuslapsille. 534 01:19:08,869 --> 01:19:13,249 Entä velvollisuutesi itseäsi kohtaan? 535 01:19:13,249 --> 01:19:18,087 Teen parhaani ottaen huomioon ajan, joka minulla on. -Mitä jos aikaa ei ajatella? 536 01:19:18,170 --> 01:19:22,258 Mitä jos sinua eivät enää estäisikään sellaiset maalliset asiat - 537 01:19:22,258 --> 01:19:26,095 kuin syöminen, nukkuminen ja elantonsa ansaitseminen? 538 01:19:26,178 --> 01:19:31,558 En varmaan eläisi kauan ilman noita maallisia asioita. 539 01:19:31,767 --> 01:19:34,979 Mitä jollei sinun tarvitsisi tehdä sitä? 540 01:19:35,062 --> 01:19:37,231 Mitä? Elääkö? 541 01:19:37,273 --> 01:19:42,361 Vapauta itsesi ruumiin asettamista rajoituksista. 542 01:19:42,444 --> 01:19:45,281 Päästä mielikuvituksesi vapaaksi. 543 01:19:46,490 --> 01:19:49,285 Tämähän on hulluutta. 544 01:19:49,368 --> 01:19:52,079 Tehän olette mielenvikaisia. 545 01:20:11,640 --> 01:20:15,185 Kun kehomme on kyllästetty musteella - 546 01:20:15,269 --> 01:20:20,482 mielemme vapautuvat materialistisesta tilastaan. 547 01:20:20,566 --> 01:20:26,822 Ajatus ei enää elä sinussa vaan ilman sinua. 548 01:20:26,905 --> 01:20:32,328 Sitä voi vapaasti jakaa meille kaikille. Kollektiivinen mieli - 549 01:20:32,369 --> 01:20:36,248 joka on vapaa vaeltamaan maan päällä ja tähtien joukossa. 550 01:20:36,332 --> 01:20:39,084 Ei enää sidottuna aikaan. 551 01:20:39,168 --> 01:20:43,172 Mielikuvituksesta tulee se mikä määrittelee meidät. 552 01:20:43,255 --> 01:20:47,301 Yltämme nostetaan rautaharso - 553 01:20:47,343 --> 01:20:50,346 ja meistä tulee yhtä eetterin kanssa. 554 01:20:50,429 --> 01:20:57,227 Näkymättömiä ja vapaita syleilemään uneksijoiden haaveita. 555 01:21:01,315 --> 01:21:03,400 Tarjoamme sinulle vapauden. 556 01:21:03,484 --> 01:21:06,362 Ajattele sitä niin se toteutuu. 557 01:21:06,362 --> 01:21:09,865 Anna ajan ja avaruuden virtojen viedä sinua. 558 01:21:09,948 --> 01:21:14,870 Astu maihin missä ja milloin haluat. 559 01:21:14,953 --> 01:21:18,499 Vapauta itsessäsi oleva luova olemus. 560 01:21:18,582 --> 01:21:22,127 Liity rajattomaan olemassaoloon. 561 01:21:24,380 --> 01:21:28,384 Eikä minun tarvitse tehdä muuta kuin luopua elämästäni? 562 01:21:28,384 --> 01:21:31,095 Visioiden puute estää sinua. 563 01:21:31,178 --> 01:21:34,390 Heitä estosi pois. 564 01:21:34,390 --> 01:21:38,102 Sitähän sinä opetat opetuslapsillesi. 565 01:21:38,185 --> 01:21:41,063 Niin, mutta en kehota luopumaan elämästä tehtävänsä vuoksi. 566 01:21:41,146 --> 01:21:45,401 Jollei ole taiteilijan vapautta, elääkö silloin oikeasti? 567 01:21:45,442 --> 01:21:51,115 Miksi minä? Miksi minä? 568 01:21:51,198 --> 01:21:55,327 Liity meihin niin kaikki oleva tulee hyödyntämään taiteilijan lahjojasi - 569 01:21:55,411 --> 01:21:58,664 joita olet koko elämäsi ajan jalostanut. 570 01:21:58,747 --> 01:22:03,252 Kuulut tänne. Olet yksi meistä. 571 01:22:03,335 --> 01:22:07,089 Anna meidän näyttää, mitä tarjottavaa meillä on. 572 01:22:23,439 --> 01:22:27,651 Niiden itiöt satoivat tähdistä. 573 01:22:30,112 --> 01:22:32,364 Ne kehittyivät. 574 01:22:32,448 --> 01:22:37,035 Niistä tuli yhtä universumin sisäisen olemuksen kanssa. 575 01:22:38,454 --> 01:22:42,458 Ne valjastivat eetterin voiman. 576 01:23:52,528 --> 01:23:55,739 Ne tulivat puoli miljardia vuotta sitten. 577 01:23:55,822 --> 01:23:59,576 Ne kehittyivät niin kuin niiden tietotaitokin. 578 01:23:59,660 --> 01:24:03,539 Ne tekivät koneet, joiden varassa tämä kapunki lepää. 579 01:24:03,539 --> 01:24:08,502 Portti ajan ja tilan läpi, ovi täydelliseen vapauteen. 580 01:24:08,544 --> 01:24:11,338 Loivatko ne elämän? 581 01:24:11,421 --> 01:24:13,590 Ei, ne tekivät sillä työtä. 582 01:24:13,674 --> 01:24:17,886 Niin kuin taiteilija, joka muuttaa värit fantastiseksi taideteokseksi - 583 01:24:18,095 --> 01:24:22,432 ne muuttivat elämän ihaniksi ja mahtaviksi luomuksiksi. 584 01:24:23,433 --> 01:24:26,436 Miksi te piileskelette täällä? 585 01:24:27,521 --> 01:24:31,567 Te ja mestarinne. Tämä paikka... 586 01:24:31,650 --> 01:24:33,694 Ihmiset pelkäävät tätä. 587 01:24:33,777 --> 01:24:38,073 Se on vain hyvä kannaltamme. Luovuus on herkkä asia. 588 01:24:38,156 --> 01:24:43,203 Se vaatii suurimmat ajattelijat, joilla on sydämistä herkimmät. 589 01:24:43,287 --> 01:24:46,373 Alussa ihminen palvoi vuoria. 590 01:24:46,456 --> 01:24:51,086 Kun he tulivat tänne ja saivat vapauden luoda - 591 01:24:51,169 --> 01:24:55,132 he eivät ymmärtäneet, mitä heidän teoistaan seuraisi. 592 01:24:55,215 --> 01:24:59,219 Kun vuoret alkavat elää ja hallita maailmaa - 593 01:24:59,303 --> 01:25:02,723 evoluutio on avuton. 594 01:25:02,806 --> 01:25:05,601 Tarvitsimme uutta alkua. 595 01:25:05,642 --> 01:25:10,439 Sata tuhatta vuotta jäätä pani kaiken raiteilleen. 596 01:25:10,522 --> 01:25:16,194 Tekö sen teitte? Jääkauden? 597 01:25:17,195 --> 01:25:19,823 Tapoitteko kaikki elävät vuoret? 598 01:25:19,906 --> 01:25:24,411 Meidän piti suojella elämää. -Murskaamalla puoli planeettaa? 599 01:25:24,494 --> 01:25:27,497 Olet taiteilija, etkö olekin? 600 01:25:27,581 --> 01:25:32,419 Oletko ikinä rypistänyt paperia, johon olit piirtänyt jotain? 601 01:25:32,502 --> 01:25:36,131 Katunut ja heittänyt menemään luomuksesi. 602 01:25:38,383 --> 01:25:44,348 Ei se ole sama asia. Se ei todellakaan ole sama asia. 603 01:25:44,431 --> 01:25:49,728 Se, että hävittää jotain jo valmiiksi tehtyä, ei ole sama asia. 604 01:25:54,691 --> 01:25:59,279 Viekää minut Arkwrightin luo. 605 01:26:16,922 --> 01:26:20,008 Herra Arkwright! Voitteko hyvin? 606 01:26:25,389 --> 01:26:27,808 Mikä on vinossa? 607 01:26:27,891 --> 01:26:30,894 Vinossako? 608 01:26:30,977 --> 01:26:34,398 Tulin hakemaan teidät kotiin. 609 01:26:34,481 --> 01:26:37,859 Olen taistellut hirveästi matkalla tänne. 610 01:26:37,943 --> 01:26:42,197 Jätin kotini, kaupungin. Olin melkein hukkua. 611 01:26:42,280 --> 01:26:47,285 Eksyin, minut oltiin syödä. Olisin voinut kuolla. 612 01:26:47,369 --> 01:26:53,709 Mutta sinä et kuollut. -En, mutta läheltä piti. 613 01:26:53,709 --> 01:26:57,421 Ei. Sinä elit. 614 01:26:57,504 --> 01:27:01,717 Ensi kertaa elämässäsi sinä ehkä todellakin tunsit eläväsi. 615 01:27:03,051 --> 01:27:05,011 En ymmärrä. 616 01:27:06,388 --> 01:27:09,474 Minä en palaa takaisin. 617 01:27:09,558 --> 01:27:12,269 Miksi ette? 618 01:27:12,352 --> 01:27:17,065 Siksi, että sillä, mitä minulle tarjotaan, ei ole loppua. 619 01:27:21,278 --> 01:27:24,740 Olen tuntenut maalauksieni kautta kutsumusta, mutta en ole uskaltanut. 620 01:27:24,823 --> 01:27:28,952 Luulin, että ne vahingoittaisivat minua, mutta olin väärässä. 621 01:27:29,035 --> 01:27:31,872 Nyt tiedän, että kuulun tänne. 622 01:27:32,748 --> 01:27:36,960 Vaikka se maksaa henkenne? -Ei tämä loppu ole. 623 01:27:37,043 --> 01:27:40,756 Minusta tulee vain osa jotakin - 624 01:27:40,797 --> 01:27:43,508 olevan ja olemattoman välissä. 625 01:27:44,843 --> 01:27:48,346 Ehkä te voitte istuttaa vähän järkeä tähän porukkaan. 626 01:27:50,724 --> 01:27:52,851 Muista, mitä olet nähnyt. 627 01:27:52,934 --> 01:27:57,564 Muista tämä paikka ja kaikki se mitä olet käynyt läpi. 628 01:27:57,647 --> 01:28:01,860 Minä en tule takaisin, mutta sinulla on nyt jotain paljon arvokkaampaa. 629 01:28:01,943 --> 01:28:07,532 Anna kokemustesi ravita mielikuvitustasi. 630 01:28:07,616 --> 01:28:10,535 Uudistu. 631 01:28:16,666 --> 01:28:18,794 On tullut aika lähteä. 632 01:28:52,786 --> 01:28:55,997 Anteeksi, että olen ollut itsekäs. 633 01:28:57,833 --> 01:29:01,044 Tarkoitan... Tämä on ollut - 634 01:29:03,839 --> 01:29:06,883 uskomatonta. 635 01:29:06,967 --> 01:29:09,010 Ansaitset sen. 636 01:29:12,848 --> 01:29:17,602 Muista, mitä olen sanonut. -Muistan. 637 01:29:20,063 --> 01:29:22,148 Mitä aiot tehdä nyt? 638 01:29:24,442 --> 01:29:28,029 Palata takaisin ja tehdä valmiiksi sen minkä aloitin. 639 01:29:29,656 --> 01:29:33,034 Kaiken näkemäni jälkeen... 640 01:29:33,118 --> 01:29:37,956 Uskomattomia asioita, joita en olisi voinut kuvitellakaan. 641 01:29:39,040 --> 01:29:42,502 Nyt minusta on tekemään niin paljon enemmän. 642 01:29:47,382 --> 01:29:49,926 En vain tajunnut sitä. 643 01:29:50,010 --> 01:29:55,140 Et ole enää se sama tyttö joka tuli ateljeehini. 644 01:29:55,223 --> 01:29:58,018 Eksynyt ja hämmentynyt. 645 01:29:59,769 --> 01:30:01,813 En olekaan. 646 01:30:03,899 --> 01:30:07,694 Minun täytyy mennä. On tullut aika jatkaa. 647 01:30:07,777 --> 01:30:13,533 Ehkä tapaamme vielä, kun nämä vuoret ovat muuttuneet tomuksi ja uusia kohonnut. 648 01:30:13,617 --> 01:30:16,536 Ehkä... 649 01:30:17,913 --> 01:30:20,081 Ehkä se on tapahtunut jo. 650 01:32:29,753 --> 01:32:32,047 Olet vapaa nyt. 651 01:32:32,088 --> 01:32:35,592 Et tarvitse enää kenenkään lupaa tai tukea. 652 01:32:35,675 --> 01:32:39,054 Sinua eivät enää sido odotukset eivätkä vaihtuvat virtaukset. 653 01:32:39,054 --> 01:32:43,558 Kellut nyt vapaana mielikuvituksen aalloilla. 654 01:33:21,179 --> 01:33:23,389 Haloo? -Hei, äiti. 655 01:33:23,598 --> 01:33:29,187 Tiedoksi vain, että olen palannut. -Mya! Olen ollut huolissani. 656 01:33:29,270 --> 01:33:33,358 Ihan syyttä. Osaan minä huolen itsestäni pitää. 657 01:33:33,441 --> 01:33:37,904 Missä olet ollut? -Etsimässä erästä ihmistä. 658 01:33:37,987 --> 01:33:42,617 Ja löysin hänet. Löysin itseni. 659 01:33:42,700 --> 01:33:44,619 Uuden minäni. 660 01:34:09,144 --> 01:34:13,148 En näe noissa mitään ainutlaatuista. 661 01:34:20,488 --> 01:34:26,161 Ne ovat yhtä elottomia kuin kivet ja talot, joista niin kovasti pidät. 662 01:34:30,957 --> 01:34:35,086 En näe näyttöä siitä, että sinusta olisi ikinä maalaamaan mitään muuta. 663 01:34:43,178 --> 01:34:46,097 "Oliko vielä muuta? Mya" 664 01:35:16,127 --> 01:35:20,089 Te suojelitte minua ja opastitte minua. 665 01:35:20,173 --> 01:35:21,799 Juuri niin kuin lupasitte. 666 01:35:30,767 --> 01:35:35,897 Ehkä mitään tästä ei teidän näkökulmastanne ole tapahtunut vielä. 667 01:35:37,774 --> 01:35:41,361 Tai ehkä aina onkin ollut näin. 668 01:35:49,827 --> 01:35:54,165 Kiitos, herra Arkwright, että vapautitte minut. 669 01:36:03,049 --> 01:36:05,385 Kyllä tämä tästä nyt. 670 01:36:07,053 --> 01:36:09,555 Minä jatkan tästä. 671 01:37:48,071 --> 01:37:51,074 Suomennos: Kai Puu ordiovision 53715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.