All language subtitles for Yapian zhanzheng - La Guerra del Opio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,181 --> 00:00:30,853 LA GUERRA DEL OPIO 2 00:00:34,581 --> 00:00:36,617 S�lo tras alzarse puede un pa�s enjuiciar su pasado. 3 00:00:36,821 --> 00:00:39,210 Durante el reinado de Daoguang, Inglaterra 4 00:00:39,421 --> 00:00:42,970 introduc�a anualmente en Chinba 1 .800 toneladas de opio. 5 00:00:43,181 --> 00:00:46,412 El opio hac�a estragos y el Emperador decidi� erradicarlo, 6 00:00:46,621 --> 00:00:49,818 confiscando la droga y condenando a quienes la fumaban 7 00:00:50,021 --> 00:00:53,013 y a quienes con ella comerciaban. Tal decisi�n le enfrent� 8 00:00:53,221 --> 00:00:54,973 al imperio m�s poderoso del mundo. 9 00:01:16,061 --> 00:01:19,178 Ha llegado su Excelencia el Gobernador General Lin. 10 00:01:28,981 --> 00:01:31,290 Zexu... 11 00:01:34,181 --> 00:01:37,491 Este ''shuidan'' ha estado 1000 a�os en el fondo del Lago Dongting. 12 00:01:37,701 --> 00:01:39,657 Dicen que tiene el poder 13 00:01:39,861 --> 00:01:41,897 de liberarte del opio. 14 00:01:42,061 --> 00:01:43,813 Pru�balo. 15 00:01:44,021 --> 00:01:45,932 Me averg�enzo de m� mismo. 16 00:01:46,461 --> 00:01:49,339 He sobrevivido como funcionario durante 60 a�os. 17 00:01:49,581 --> 00:01:52,618 Y ahora que soy un anciano, el opio me domina. 18 00:01:52,941 --> 00:01:57,492 �Sabes por qu� te llama Su Majestad a la capital? 19 00:01:58,341 --> 00:02:03,051 Supongo que para encomendarme la misi�n de erradicar el opio. 20 00:02:04,101 --> 00:02:08,014 Durante mucho tiempo, el opio fue desconocido en China. 21 00:02:08,221 --> 00:02:10,860 Descarr�a a la gente y la lleva a la ruina. 22 00:02:11,421 --> 00:02:13,571 Yo mismo he sucumbido a su poder, 23 00:02:13,741 --> 00:02:16,414 y no hablemos de la aristocracia. 24 00:02:18,781 --> 00:02:22,569 Sin embargo, en mi humilde opini�n, 25 00:02:23,021 --> 00:02:25,410 aunque el opio es peligroso, 26 00:02:25,621 --> 00:02:29,660 prohibir el opio lo es a�n m�s. 27 00:02:29,901 --> 00:02:32,973 Tu alumno escucha tus instrucciones. 28 00:02:33,541 --> 00:02:35,213 Prohibirlo es muy dif�cil. 29 00:02:35,541 --> 00:02:38,419 Los funcionarios de aduanas reciben sobornos 30 00:02:38,621 --> 00:02:40,532 y los comerciantes son corruptos. 31 00:02:41,221 --> 00:02:43,610 Adem�s, el Emperador est� indeciso. 32 00:02:44,141 --> 00:02:49,169 Nadie sabe si la erradicaci�n del opio resultar� beneficiosa, o desastrosa. 33 00:02:50,861 --> 00:02:52,453 Cuando hables con Su Majestad, 34 00:02:52,661 --> 00:02:55,414 no tomes ninguna decisi�n precipitada. 35 00:02:55,941 --> 00:02:59,980 Tendr� buen cuidado de seguir tus consejos. 36 00:03:15,101 --> 00:03:17,296 Pap�, has matado una gaviota. 37 00:03:17,501 --> 00:03:20,015 S�, s�lo es un juego. 38 00:03:20,581 --> 00:03:22,139 �Tierra! 39 00:03:22,341 --> 00:03:23,410 �China! 40 00:03:36,621 --> 00:03:39,055 Pap�, �de verdad vamos a desembarcar? 41 00:03:39,301 --> 00:03:42,691 S�. Venga, m�s vale que vayas a cambiarte. 42 00:03:42,941 --> 00:03:44,056 �Gracias! 43 00:03:44,941 --> 00:03:47,774 Al gobierno Tsing no le gustan las jovencitas. 44 00:03:56,621 --> 00:03:58,691 Que Dios te acompa�e siempre, hijo m�o. 45 00:03:59,701 --> 00:04:01,020 Gracias. 46 00:04:02,621 --> 00:04:04,816 Me gusta la historia de Jes�s. 47 00:04:05,101 --> 00:04:06,329 Por desgracia, 48 00:04:06,541 --> 00:04:10,136 este tipo de libros est� prohibido en el Imperio Celestial. 49 00:04:10,581 --> 00:04:12,458 No puedo llev�rmelo a tierra. 50 00:04:12,661 --> 00:04:15,129 Quiz� alg�n d�a cambie todo eso, hijo m�o. 51 00:04:23,421 --> 00:04:24,934 Lin Zexu, 52 00:04:26,341 --> 00:04:29,139 eres un funcionario importante del Gobierno Imperial. 53 00:04:29,901 --> 00:04:32,654 El opio inunda nuestro pa�s. 54 00:04:32,981 --> 00:04:34,972 �Sabes c�mo remediarlo? 55 00:04:36,821 --> 00:04:40,416 En mi opini�n, Majestad, si promulg�is un edicto estricto, 56 00:04:40,581 --> 00:04:42,731 si el gobierno dicta leyes y las aduanas las acatan, 57 00:04:42,981 --> 00:04:45,211 podremos erradicar el opio. 58 00:04:45,581 --> 00:04:48,334 �Tan f�cil crees que es? 59 00:04:48,981 --> 00:04:51,654 Vuestra sabidur�a nos trae la paz y la tranquilidad. 60 00:04:52,341 --> 00:04:56,016 Ya que tan convencido est�s, 61 00:04:57,181 --> 00:04:59,854 quiero que te hagas cargo de esta misi�n 62 00:05:00,061 --> 00:05:02,894 y que erradiques el opio de la provincia de Guangdong. 63 00:05:04,021 --> 00:05:08,412 Vuestro humilde siervo no cejar�a hasta cumplir con esta misi�n. 64 00:05:08,741 --> 00:05:12,859 Sin embargo, he estado enfermo estos �ltimos a�os. 65 00:05:13,541 --> 00:05:15,338 Aunque no temo a la muerte, 66 00:05:15,501 --> 00:05:18,777 quiz� no consiga llevar a buen fin vuestro prop�sito. 67 00:05:18,941 --> 00:05:20,090 Ser�a imperdonable. 68 00:05:25,581 --> 00:05:28,618 Entiendo un poco de medicina. 69 00:05:29,061 --> 00:05:32,371 Te examinar�. 70 00:05:32,861 --> 00:05:34,260 Dame tu mano. 71 00:05:42,461 --> 00:05:43,576 Tu pulso... 72 00:05:43,781 --> 00:05:45,055 es ca�tico. 73 00:05:46,301 --> 00:05:48,576 �Quieres que te recete 74 00:05:48,701 --> 00:05:50,532 un buen remedio? 75 00:05:53,021 --> 00:05:54,420 No quiero importunaros. 76 00:05:55,741 --> 00:05:57,333 Lin Zexu, 77 00:05:58,621 --> 00:06:01,260 tu enfermedad tiene tres causas. 78 00:06:01,621 --> 00:06:02,576 Primera, 79 00:06:04,181 --> 00:06:08,811 temes que aunque te encomiende esta importante misi�n, 80 00:06:09,101 --> 00:06:11,171 no te d� los medios para llevarla a cabo. 81 00:06:12,181 --> 00:06:16,060 Segunda, temes las quejas de los funcionarios imperiales, 82 00:06:16,341 --> 00:06:19,936 que podr�an boicotear el proyecto de erradicaci�n del opio. 83 00:06:20,701 --> 00:06:22,259 Y lo que m�s temes es 84 00:06:22,581 --> 00:06:26,415 que cambie de idea y de pol�tica, con lo que no sabr�as si te espera 85 00:06:26,581 --> 00:06:28,014 el desastre o la fortuna. 86 00:06:29,581 --> 00:06:32,334 �Son �stas las causas de tu enfermedad? 87 00:06:32,741 --> 00:06:36,211 Vuestra Majestad es muy perspicaz. 88 00:06:36,861 --> 00:06:39,170 Eso es lo que teme vuestro humilde siervo. 89 00:06:40,181 --> 00:06:43,332 Sin embargo, no me preocupa mi propia suerte. 90 00:06:43,661 --> 00:06:46,892 Me preocupa la suerte del Imperio Celestial. 91 00:06:47,461 --> 00:06:50,817 Han pasado 109 a�os desde que el Emperador Yongzheng orden� 92 00:06:51,021 --> 00:06:53,296 erradicar el opio, en el s�ptimo a�o de su reino. 93 00:06:53,701 --> 00:06:55,896 Sin embargo, el opio sigue causando estragos. 94 00:06:56,621 --> 00:06:59,613 Si volvemos a quedarnos a mitad de camino, 95 00:06:59,861 --> 00:07:03,774 nadie en China se atrever� a intentar erradicarlo de nuevo. 96 00:07:06,261 --> 00:07:09,492 A�n no te f�as de m�, �verdad? 97 00:07:10,701 --> 00:07:13,340 Deja que te ense�e otro remedio. 98 00:07:29,341 --> 00:07:33,573 Lu Zifang no s�lo es tu maestro, 99 00:07:34,741 --> 00:07:38,780 tambi�n fue mi primer maestro. 100 00:07:41,421 --> 00:07:45,130 Fue �l quien me ense�� a pintar 101 00:07:45,421 --> 00:07:47,377 cuando yo ten�a cinco a�os. 102 00:07:48,301 --> 00:07:49,939 Cuando ten�a seis, 103 00:07:50,141 --> 00:07:53,850 me ense�� los Cuatro Libros y los Cinco Cl�sicos. 104 00:07:54,061 --> 00:07:55,858 Sin embargo, 105 00:07:56,861 --> 00:08:00,854 el opio corrompe ahora a pr�ncipes y ministros. 106 00:08:01,581 --> 00:08:04,812 El Imperio Celestial se ha convertido 107 00:08:05,381 --> 00:08:07,815 en un enorme antro en el que impera el opio. 108 00:08:11,621 --> 00:08:14,260 Un ''shuidan'' de 1000 a�os de antig�edad 109 00:08:15,021 --> 00:08:17,216 s�lo puede salvar a un �nico adicto. 110 00:08:17,421 --> 00:08:21,255 Pero yo quiero salvar al Imperio entero. 111 00:08:22,301 --> 00:08:23,336 Ordeno... 112 00:08:23,941 --> 00:08:27,331 Retirarle su cargo a Lu Zifang, cerrar su casa 113 00:08:27,581 --> 00:08:29,060 y que se le imponga 114 00:08:29,341 --> 00:08:30,933 el m�ximo castigo. 115 00:08:33,421 --> 00:08:35,059 Zexu... 116 00:08:36,101 --> 00:08:38,092 Obedezco vuestras �rdenes, Majestad. 117 00:08:41,221 --> 00:08:43,496 S�lo volver� a la capital 118 00:08:43,941 --> 00:08:45,977 cuando haya erradicado el opio. 119 00:09:00,221 --> 00:09:01,370 Dent. 120 00:09:01,621 --> 00:09:03,657 �C�mo est�, Excelencia? 121 00:09:03,981 --> 00:09:06,370 Le presento al Capit�n White. 122 00:09:07,901 --> 00:09:10,813 -�Qu� tal est�? -Bien, Excelencia. 123 00:09:11,021 --> 00:09:14,218 -Puede inspeccionar el barco. -Bien. 124 00:09:24,381 --> 00:09:25,655 El cofre 125 00:09:25,941 --> 00:09:29,980 ser� enviado al domicilio de Su Excelencia esta noche. 126 00:09:30,861 --> 00:09:31,816 HAN 127 00:09:42,061 --> 00:09:43,699 El Comisario Imperial 128 00:09:44,861 --> 00:09:49,013 llegar� pronto a Guangzhou. 129 00:09:50,181 --> 00:09:54,333 Deber�n Vds. acatar todas las normas y leyes. 130 00:09:58,261 --> 00:09:59,774 CONCEDIDO EL ACCESO AL PUERTO 131 00:10:17,861 --> 00:10:20,136 COMPA��A DE LA INDIA ORIENTAL OPIO 132 00:11:22,741 --> 00:11:23,537 �Shanzhi? 133 00:11:26,901 --> 00:11:28,175 �Padre! 134 00:11:38,861 --> 00:11:40,897 Ha sido culpa m�a... 135 00:11:43,821 --> 00:11:45,891 Padre... 136 00:11:49,421 --> 00:11:51,013 �Hijo m�o! 137 00:11:52,181 --> 00:11:54,137 Me alegro de que hayas vuelto. 138 00:11:56,661 --> 00:12:00,449 La gente dijo que el joven amo hab�a muerto. 139 00:12:00,581 --> 00:12:01,775 El amo no quiso creerlo. 140 00:12:02,981 --> 00:12:05,973 Padre, tras el naufragio, 141 00:12:06,141 --> 00:12:09,816 me rescat� un barco mercante extranjero, el Tuna. 142 00:12:10,061 --> 00:12:12,416 Trabaj� como marinero para costear mi regreso. 143 00:12:14,541 --> 00:12:17,055 �El Tuna? 144 00:12:17,781 --> 00:12:22,809 �No es el barco de ese brit�nico, Dent? 145 00:12:23,621 --> 00:12:26,613 Yo le ayud� a amasar su mal adquirida fortuna. 146 00:12:26,821 --> 00:12:31,690 �C�mo se atreve a hacerte trabajar de marinero? 147 00:12:40,221 --> 00:12:42,371 Prueba el pollo. 148 00:12:45,581 --> 00:12:46,570 Rong'er. 149 00:12:47,581 --> 00:12:49,014 S�. 150 00:12:49,661 --> 00:12:52,494 Venga, yo pago esta ronda. 151 00:12:52,741 --> 00:12:54,140 Salud. 152 00:12:56,901 --> 00:12:58,095 Amo. 153 00:13:15,821 --> 00:13:23,375 Una dulce canci�n, un sorbo de vino, 154 00:13:24,341 --> 00:13:31,656 cada gota que llena la copa es una gota de mi tristeza. 155 00:13:33,861 --> 00:13:39,060 Cuando la gente se emborrache se dispersar�... 156 00:13:39,261 --> 00:13:42,697 Seg�n mi padre, Lin Zexu quiere erradicar el opio. 157 00:13:43,621 --> 00:13:47,409 Su Majestad le ha concedido ya 158 00:13:47,861 --> 00:13:49,055 ocho audiencias. 159 00:13:49,981 --> 00:13:51,460 �Ocho audiencias? 160 00:13:51,821 --> 00:13:54,699 Multiplicar� por ocho su parte de plata. 161 00:13:55,941 --> 00:13:57,897 Quiere darle ocho veces m�s de plata. 162 00:13:58,141 --> 00:14:01,019 Me temo que Su Excelencia no aceptar�. 163 00:14:45,261 --> 00:14:46,660 Mi padre envejece. 164 00:14:47,221 --> 00:14:50,099 Me casar� contigo en cuanto muera. 165 00:14:51,541 --> 00:14:53,497 Joven amo, me est�s mintiendo. 166 00:14:59,301 --> 00:15:01,098 JARD�N DE CHANG CHUN YU AN 167 00:15:02,621 --> 00:15:04,612 �Ha llegado un cliente! 168 00:15:15,461 --> 00:15:17,372 FUMADERO DE OPIO 169 00:15:25,901 --> 00:15:27,300 Por aqu�. 170 00:15:35,941 --> 00:15:38,409 Cerrad el local. Arrestad a los traficantes. 171 00:15:54,221 --> 00:15:55,574 �R�pido! 172 00:16:19,901 --> 00:16:20,970 Se�or. 173 00:16:25,341 --> 00:16:26,774 No. 174 00:16:31,181 --> 00:16:32,694 �No es suficiente? 175 00:16:38,421 --> 00:16:39,456 Es opio de primera. 176 00:16:40,421 --> 00:16:42,412 No. No me ha entendido. 177 00:16:42,621 --> 00:16:47,456 Quiero que pases la noche conmigo. 178 00:16:47,701 --> 00:16:51,410 No. No me acuesto con extranjeros. 179 00:16:51,581 --> 00:16:54,539 �Por qu�? �Por qu� no? 180 00:16:55,341 --> 00:16:57,457 Yo tambi�n soy un hombre. 181 00:16:58,941 --> 00:16:59,817 �Abrid! 182 00:17:00,021 --> 00:17:02,410 Sea quien sea, tendr� que esperar fuera. 183 00:17:12,261 --> 00:17:13,216 �Rong'er? 184 00:17:14,861 --> 00:17:17,091 Es el joven amo y la se�orita extranjera. 185 00:17:17,341 --> 00:17:19,252 Tenemos que escondernos en tu habitaci�n. 186 00:17:29,341 --> 00:17:31,218 Hay peligro ah� afuera. 187 00:17:31,901 --> 00:17:32,617 �Zorra! 188 00:17:37,901 --> 00:17:39,175 �Largaos! 189 00:17:42,301 --> 00:17:43,859 -�Pap�! -�Mary! 190 00:17:44,021 --> 00:17:45,579 �Qu� demonios haces aqu�? 191 00:17:45,781 --> 00:17:48,534 �C�mo puedes...? �Qu� hubiese dicho mam�? 192 00:17:48,701 --> 00:17:49,895 �Te odio! 193 00:17:50,221 --> 00:17:51,290 �Alto! 194 00:17:54,581 --> 00:17:56,378 -�Excelencia! -�T�! 195 00:17:58,501 --> 00:18:00,139 �Traidor! �Llev�oslo! 196 00:18:01,141 --> 00:18:02,096 �Encerradle! 197 00:18:54,901 --> 00:18:55,936 Su Excelencia Lin. 198 00:18:56,381 --> 00:18:59,896 Cuando el barco pas� por Beiguan, Su Excelencia Lin baj� a tierra. 199 00:19:00,101 --> 00:19:02,296 Me orden� ocuparme del sello oficial. 200 00:19:19,661 --> 00:19:21,652 Alzad la silla. 201 00:19:34,541 --> 00:19:38,136 Me han dicho que Lin Zexu acaba de pasar Nanchang. 202 00:19:38,341 --> 00:19:40,901 Este humilde siervo no ha hecho bien su trabajo. 203 00:19:41,101 --> 00:19:43,012 No tengo cien ojos. 204 00:19:43,221 --> 00:19:45,815 Pienso que Lin Zexu investiga en la ciudad. 205 00:19:47,021 --> 00:19:49,091 Manda una orden al Comandante Han. 206 00:19:49,301 --> 00:19:52,577 Todos los delincuentes que figuren en la lista de Su Excelencia 207 00:19:52,781 --> 00:19:55,249 deben ser ejecutados. 208 00:19:56,621 --> 00:19:57,258 �Vamos! 209 00:20:45,061 --> 00:20:48,610 Intentan intimidarnos ejecutando a su propia gente. 210 00:20:49,301 --> 00:20:50,654 S�, eso creo. 211 00:20:51,221 --> 00:20:53,052 Dice un antiguo proverbio chino: 212 00:20:53,301 --> 00:20:55,690 ''Mata al pollo para aterrorizar al mono.'' 213 00:20:56,941 --> 00:20:59,614 Esos convictos son los pobres pollos. 214 00:21:00,181 --> 00:21:02,456 Y nosotros, los molestos monos extranjeros. 215 00:21:08,861 --> 00:21:09,850 �Adelante! 216 00:21:16,701 --> 00:21:20,740 �Paz en la tierra! 217 00:21:21,181 --> 00:21:24,810 �Paz en la tierra! 218 00:21:24,981 --> 00:21:26,494 Esto es demasiado. 219 00:21:27,581 --> 00:21:31,335 Lo hacen enfrente de nuestras banderas nacionales. 220 00:21:33,861 --> 00:21:36,295 �No quiero morir! �No quiero morir! 221 00:21:38,701 --> 00:21:40,134 �Socorro! 222 00:21:41,701 --> 00:21:43,214 �Sr. Dent, ay�deme! 223 00:21:43,381 --> 00:21:44,814 �C�mo te atreves! �C�llate! 224 00:21:57,021 --> 00:21:58,056 �Es mi amigo! 225 00:21:58,261 --> 00:21:59,853 �Su�ltenle! 226 00:22:00,101 --> 00:22:00,772 �Qu� ha dicho? 227 00:22:01,301 --> 00:22:04,737 Dice que conoce a Su Excelencia. Os ruega que me perdon�is la vida. 228 00:22:04,981 --> 00:22:06,494 Tonter�as. 229 00:22:06,941 --> 00:22:09,330 Esta joven salvaje no puede conocerme. 230 00:22:09,661 --> 00:22:12,459 Dice que vio a Su Excelencia a bordo del Tuna. 231 00:22:12,661 --> 00:22:13,855 Si me mat�is, 232 00:22:14,541 --> 00:22:16,497 se lo contar� todo al Comisario Lin. 233 00:22:16,701 --> 00:22:19,420 Perdonadme la vida, Excelencia. 234 00:22:21,301 --> 00:22:22,177 �Mary! 235 00:22:24,781 --> 00:22:26,055 �Mary! 236 00:22:29,541 --> 00:22:31,930 Mi hija. 237 00:22:32,141 --> 00:22:32,618 Ven aqu�. 238 00:22:32,861 --> 00:22:33,976 Pap�. 239 00:22:40,101 --> 00:22:41,659 Aplazamos la ejecuci�n. 240 00:22:44,301 --> 00:22:47,691 Excelencia, el reo es He Shanzhi, hijo de He Jingrong. 241 00:22:47,861 --> 00:22:49,613 Est� bajo estrecha vigilancia. 242 00:22:49,781 --> 00:22:52,056 As� que es el joven He Shanzhi. 243 00:22:52,381 --> 00:22:54,497 -Tra�dmelo ma�ana. -S�, Excelencia. 244 00:22:55,301 --> 00:22:57,735 Ayudas a los extranjeros en el negocio del opio. 245 00:22:57,941 --> 00:23:01,570 Es un grave delito contra el Imperio Celestial. 246 00:23:01,741 --> 00:23:05,700 Me acusan sin raz�n. 247 00:23:06,221 --> 00:23:09,372 Fui al extranjero a comerciar con t�, porcelana y tejidos. 248 00:23:09,581 --> 00:23:11,776 Jam�s he negociado con opio. 249 00:23:11,981 --> 00:23:14,131 Y volv� ayer. 250 00:23:14,341 --> 00:23:17,617 No s� en qu� negocios est�n metidos mi padre y su Compa��a Yihe. 251 00:23:17,781 --> 00:23:19,658 Espero que Su Excelencia lo investigue. 252 00:23:22,101 --> 00:23:24,899 Dicen que hablas el idioma de los extranjeros. 253 00:23:26,221 --> 00:23:27,893 �Tambi�n puedes leerlo? 254 00:23:42,461 --> 00:23:44,577 ''El Comisario Imperial Lin Zexu 255 00:23:45,021 --> 00:23:47,819 proviene de una familia pobre de Fujian. 256 00:23:48,181 --> 00:23:50,137 Con 20 a�os se hizo funcionario regional, 257 00:23:50,341 --> 00:23:52,297 y a los 27, funcionario imperial. 258 00:23:52,421 --> 00:23:55,060 Hasta el momento, su trayectoria ha sido excepcional. 259 00:23:55,221 --> 00:23:59,658 Sus puestos incluyen Supervisor de la Sal, del Transporte Mar�timo 260 00:23:59,821 --> 00:24:01,539 y del Tr�fico en el R�o Amarillo. 261 00:24:02,181 --> 00:24:05,173 Goza de la confianza del Emperador. 262 00:24:05,381 --> 00:24:09,090 Es fuerte y decidido, as� como perspicaz e impenetrable.'' 263 00:24:09,341 --> 00:24:10,569 Ya basta. 264 00:24:10,741 --> 00:24:14,097 �Siempre est�n tan bien informados los extranjeros? 265 00:24:14,701 --> 00:24:18,171 S�. Creen que quien consigue mejor informaci�n 266 00:24:18,341 --> 00:24:19,854 es quien gana 267 00:24:20,181 --> 00:24:22,092 m�s dinero. 268 00:24:23,421 --> 00:24:26,652 ''Conoce a tu enemigo como a ti mismo y ganar�s cien batallas''. 269 00:24:27,621 --> 00:24:30,693 D�jame hacerte una �ltima pregunta. 270 00:24:31,021 --> 00:24:33,410 Ya que sabes c�mo hacen dinero los extranjeros, 271 00:24:33,661 --> 00:24:36,812 �sabes c�mo hacen barcos y ca�ones? 272 00:24:39,661 --> 00:24:41,299 S�, algo s� de ello. 273 00:24:43,301 --> 00:24:47,089 Navegando, he descubierto lo grande que es el mundo. 274 00:24:47,941 --> 00:24:51,013 Utilizar� sus conocimientos para compensar nuestras deficiencias. 275 00:24:51,621 --> 00:24:53,293 Y t� puedes empezar una nueva vida. 276 00:24:53,501 --> 00:24:54,331 �Gracias! 277 00:24:54,661 --> 00:24:56,014 Como eres joven, 278 00:24:56,221 --> 00:24:57,939 te permito que enmiendes tu error. 279 00:24:58,141 --> 00:25:00,735 Ser�s mi int�rprete en asuntos exteriores. 280 00:25:00,941 --> 00:25:04,775 Investiga c�mo soluciona el gobierno ingl�s el problema del opio. 281 00:25:04,941 --> 00:25:06,579 Har� lo que pueda, Excelencia. 282 00:25:08,701 --> 00:25:11,499 A ti te perdono, pero los cr�menes de tu padre 283 00:25:11,741 --> 00:25:12,810 no pueden ser perdonados. 284 00:25:16,381 --> 00:25:19,817 �De d�nde sale todo este opio? 285 00:25:20,101 --> 00:25:23,491 Pido vuestro perd�n, Excelencia. 286 00:25:26,101 --> 00:25:28,376 Seg�n las investigaciones, avalasteis 287 00:25:29,021 --> 00:25:32,457 todos los barcos extranjeros que pasaron por la aduana. 288 00:25:32,621 --> 00:25:36,899 Declarasteis que no llevaban opio y que pod�an entrar. 289 00:25:37,821 --> 00:25:39,857 Ahora hay opio en todo el pa�s. 290 00:25:41,501 --> 00:25:45,335 Familias enteras diezmadas o arruinadas. 291 00:25:45,501 --> 00:25:48,061 La plata de la gran Dinast�a Tsing casi ha desaparecido. 292 00:25:49,901 --> 00:25:54,258 Todo el mundo sabe que sois los m�s acaudalados del pa�s. 293 00:25:54,941 --> 00:25:57,774 Pero acud�s con ropa ra�da para intentar enga�arme. 294 00:26:03,821 --> 00:26:05,174 �He Jingrong! 295 00:26:07,021 --> 00:26:10,491 Estoy dispuesto a entregar mi fortuna por el bien del pa�s. 296 00:26:12,901 --> 00:26:16,974 No s�lo quiero tu fortuna, sino tambi�n tu vida. 297 00:26:18,981 --> 00:26:20,380 �Qu� miembros del gobierno 298 00:26:20,581 --> 00:26:22,299 est�n en connivencia contigo? 299 00:26:23,221 --> 00:26:24,336 Confiesa. 300 00:26:25,261 --> 00:26:29,618 Yo soy culpable, pero no puedo culpar de nada al gobierno. 301 00:26:29,821 --> 00:26:34,736 Los funcionarios siempre me han pedido que acate la ley. 302 00:26:34,941 --> 00:26:39,457 No les hice caso debido a mi codicia y mi avaricia. 303 00:26:46,261 --> 00:26:49,810 Escribe un manifiesto para los comerciantes extranjeros, 304 00:26:50,061 --> 00:26:51,892 incluyendo a Dent y su gente, 305 00:26:52,861 --> 00:26:56,410 diciendo que el Emperador siempre ha sido benevolente. 306 00:26:56,621 --> 00:26:59,294 Por ello, se les permite que negocien con nosotros. 307 00:27:00,421 --> 00:27:04,016 Ellos, a cambio, deben acatar la ley 308 00:27:04,381 --> 00:27:06,975 y no deben perjudicar a los dem�s para enriquecerse. 309 00:27:10,941 --> 00:27:13,250 Mis d�as est�n contados. 310 00:27:13,661 --> 00:27:15,970 Tambi�n lo est�n 311 00:27:16,301 --> 00:27:18,053 vuestros d�as dorados. 312 00:27:22,141 --> 00:27:25,417 Mi padre dice: ''Mis d�as est�n contados, 313 00:27:26,421 --> 00:27:28,093 as� como vuestros d�as dorados.'' 314 00:27:28,301 --> 00:27:29,495 �Entregar mi opio? 315 00:27:29,661 --> 00:27:31,253 �Ni en sue�os! 316 00:27:31,861 --> 00:27:32,691 Caballeros, 317 00:27:33,781 --> 00:27:35,260 caballeros. 318 00:27:36,541 --> 00:27:38,133 Es hora de votar. 319 00:27:39,221 --> 00:27:42,258 El dinero es como el viento, viene y se va. 320 00:27:42,741 --> 00:27:45,130 Yo no me opongo a entregar mi opio. 321 00:27:47,021 --> 00:27:48,659 T� no tienes opio. 322 00:27:48,901 --> 00:27:51,017 Pero tienes una boca muy grande. 323 00:27:51,421 --> 00:27:54,731 Yo soy marinero. El dinero representa mucho para m�. 324 00:27:54,941 --> 00:27:59,253 Pero no tanto como el juego limpio. Nos tratan injustamente. 325 00:27:59,501 --> 00:28:03,699 Si nos echamos atr�s, nos tratar�n como a esclavos. 326 00:28:13,621 --> 00:28:16,897 No me gusta la sangre. Aceptemos sus condiciones. 327 00:28:17,101 --> 00:28:20,377 Quiz� podamos ense�arles a negociar de forma civilizada. 328 00:28:22,301 --> 00:28:23,529 Denton. 329 00:28:24,701 --> 00:28:26,419 He Jingrong es tu agente 330 00:28:26,581 --> 00:28:29,254 y gracias a �l te has hecho rico. 331 00:28:30,621 --> 00:28:31,974 Devu�lvele el favor. 332 00:28:36,781 --> 00:28:40,569 Todos sabemos que He Jingrong es inocente. 333 00:28:41,981 --> 00:28:45,053 Le est�n utilizando para asustarnos. 334 00:28:46,381 --> 00:28:49,453 Ni �l ni el opio son culpables de nada. 335 00:28:52,421 --> 00:28:55,697 Sabemos que nos espera una guerra. 336 00:28:58,981 --> 00:29:00,619 En la guerra, caballeros, 337 00:29:01,941 --> 00:29:05,934 hay que sacrificar los sentimientos personales 338 00:29:06,581 --> 00:29:08,173 por el bien del pa�s. 339 00:29:20,941 --> 00:29:21,851 �S�! 340 00:29:38,141 --> 00:29:40,609 Lo siento much�simo, Sr. He. 341 00:29:41,221 --> 00:29:43,940 El Imperio tiene sus leyes 342 00:29:45,021 --> 00:29:47,933 y nosotros, nuestros principios. 343 00:29:50,501 --> 00:29:54,540 �C�mo pueden escribir tan mal los caracteres chinos? 344 00:29:55,021 --> 00:29:56,010 Han escrito mal 345 00:29:56,261 --> 00:29:57,694 ''Lin Zexu''. 346 00:29:58,461 --> 00:30:02,215 En mi opini�n, esto no es una petici�n al gobierno. 347 00:30:03,941 --> 00:30:07,058 Es una declaraci�n de guerra. Eso es lo que es. 348 00:30:07,621 --> 00:30:09,816 Los extranjeros me est�n tanteando. 349 00:30:10,381 --> 00:30:14,738 Demostrar� al mundo que el Imperio quiere erradicar el opio. 350 00:30:15,661 --> 00:30:19,700 Rodeen de tropas todas las c�maras de comercio extranjeras. 351 00:30:29,101 --> 00:30:29,817 �Atr�s! 352 00:30:51,021 --> 00:30:52,579 Qu�tate la peluca. 353 00:30:55,021 --> 00:30:56,659 Ponte el sombrero occidental. 354 00:31:02,501 --> 00:31:07,450 �Qu� te parece nuestro int�rprete He con ropa occidental? 355 00:31:07,661 --> 00:31:10,334 Est� grotesco. 356 00:31:11,941 --> 00:31:15,490 Ven. Veamos c�mo come a la manera de los extranjeros. 357 00:31:30,981 --> 00:31:32,255 �Qu� te parece? 358 00:31:32,861 --> 00:31:35,534 Muy complicado. Tiene que usar ambas manos. 359 00:31:38,421 --> 00:31:42,653 Con los cubiertos extranjeros, 360 00:31:43,301 --> 00:31:46,418 hay que usar ambas manos. 361 00:31:46,661 --> 00:31:50,131 Nuestros palillos requieren una sola mano, 362 00:31:50,381 --> 00:31:51,894 son m�s f�ciles de manejar 363 00:31:52,221 --> 00:31:54,416 y m�s �tiles. 364 00:31:54,781 --> 00:31:56,134 Excelencia. 365 00:32:04,421 --> 00:32:06,889 Sali� un sacerdote de una de las c�maras de comercio 366 00:32:07,061 --> 00:32:10,337 con una bandera blanca. Los soldados le dejaron pasar. 367 00:32:10,581 --> 00:32:13,379 -�D�nde est� ahora? -Est� esperando. 368 00:32:14,781 --> 00:32:16,100 Excelencia, 369 00:32:16,381 --> 00:32:19,339 no represento a las c�maras, vengo por voluntad propia 370 00:32:19,501 --> 00:32:22,061 a pediros audiencia. 371 00:32:23,101 --> 00:32:24,739 Estoy dispuesto a recibirte aqu�, 372 00:32:24,941 --> 00:32:26,897 bien vengas individualmente 373 00:32:27,101 --> 00:32:29,331 o con toda tu gente. 374 00:32:29,541 --> 00:32:32,578 Apoyo la erradicaci�n del opio que pretende vuestra Excelencia. 375 00:32:33,941 --> 00:32:38,298 Pero quit�ndoles el agua y los v�veres pon�is en peligro sus vidas. 376 00:32:39,261 --> 00:32:41,058 Eso es inhumano. 377 00:32:43,581 --> 00:32:46,015 Es inhumano dejarlos sin agua y sin v�veres. 378 00:32:46,181 --> 00:32:47,296 En el nombre de Dios, 379 00:32:47,541 --> 00:32:49,736 os pido que levant�is el bloqueo. 380 00:32:49,941 --> 00:32:52,296 S�lo llev�is tres d�as de bloqueo 381 00:32:52,501 --> 00:32:53,980 y te parece injusto. 382 00:32:54,541 --> 00:32:58,693 Llev�is un a�o envenenando a los chinos. Millones de hogares 383 00:32:58,861 --> 00:33:01,056 han sido destruidos, mucha gente ha muerto. 384 00:33:01,301 --> 00:33:02,939 �Qui�n se compadeci� de ellos? 385 00:33:03,661 --> 00:33:07,779 �D�nde estaban tu Dios y la compasi�n de tus comerciantes? 386 00:33:08,781 --> 00:33:11,215 Si Su Excelencia se niega a levantar el bloqueo, 387 00:33:11,701 --> 00:33:13,976 me temo que emprender�n 388 00:33:15,261 --> 00:33:16,899 una huelga de hambre. 389 00:33:24,301 --> 00:33:27,452 Cuando empiecen a ayunar, ir� a hacerles compa��a. 390 00:33:27,701 --> 00:33:30,693 Si mueren de hambre, ir� al purgatorio a felicitar 391 00:33:30,901 --> 00:33:32,175 al Rey de los Infiernos. 392 00:33:36,981 --> 00:33:38,016 Por favor. 393 00:33:46,221 --> 00:33:49,975 Si algunos extranjeros mueren de hambre, 394 00:33:50,661 --> 00:33:52,572 podr�a causarnos problemas. 395 00:33:55,621 --> 00:33:59,216 No temo a los extranjeros. Temo... 396 00:33:59,421 --> 00:34:01,696 Tem�is que el Emperador los tema. 397 00:34:04,981 --> 00:34:08,496 Temo es que si no acabamos con las disensiones internas, 398 00:34:09,461 --> 00:34:12,658 vuelvan a introducir el opio en el pa�s. 399 00:34:21,981 --> 00:34:26,213 Yo estoy perdido. Cu�date. Lo importante es sobrevivir. 400 00:34:27,501 --> 00:34:31,494 Lin Zexu es perspicaz y despiadado. 401 00:34:31,701 --> 00:34:34,454 Debes tener mucho cuidado 402 00:34:34,661 --> 00:34:36,094 al trabajar para �l. 403 00:34:37,221 --> 00:34:38,415 Quiero ofrecerle a Su Excelencia 404 00:34:38,541 --> 00:34:40,736 nuestros bienes para redimir tus errores. 405 00:34:40,941 --> 00:34:43,136 El dinero no comprar� mi vida, 406 00:34:43,381 --> 00:34:45,975 con Lin Zexu eso es in�til. 407 00:34:47,181 --> 00:34:50,218 Rengui tiene nuestros libros de contabilidad. 408 00:34:50,661 --> 00:34:55,655 Ens��aselos a Su Excelencia si es necesario. 409 00:34:55,901 --> 00:34:57,937 Quiz� eso s� me ayude. 410 00:35:00,141 --> 00:35:02,530 -�Amo! -�Padre! 411 00:35:14,341 --> 00:35:15,410 �Qu� es esto? 412 00:35:15,861 --> 00:35:17,692 Mi padre confiesa sus cr�menes y acepta el castigo. 413 00:35:17,901 --> 00:35:20,654 Aqu� figuran los sobornos entregados 414 00:35:20,821 --> 00:35:24,609 en los �ltimos diecinueve a�os. 3.576 millones de taels de plata. 415 00:35:24,861 --> 00:35:26,738 Jam�s le hemos ense�ado esto a nadie. 416 00:35:26,941 --> 00:35:28,818 Son cosas dif�ciles de revelar. 417 00:35:29,021 --> 00:35:30,932 Investigadlo a fondo, Excelencia. 418 00:35:38,021 --> 00:35:42,253 Tu padre merece la muerte 419 00:35:42,901 --> 00:35:45,131 aunque sea tan s�lo por esta cuenta secreta. 420 00:35:46,861 --> 00:35:48,260 �Excelencia! 421 00:35:49,741 --> 00:35:52,653 La Compa��a Yihe ha estado sobornando a funcionarios del Gobierno 422 00:35:52,861 --> 00:35:54,658 y colaborando con extranjeros. 423 00:35:56,461 --> 00:35:58,656 Quieres chantajearnos con tus libros secretos. 424 00:35:59,301 --> 00:36:02,976 �Cu�ntos funcionarios hay en tu lista? 425 00:36:04,541 --> 00:36:07,851 Han Zhaoqing acept� cientos de miles de taels. Es l�gico que figure. 426 00:36:08,901 --> 00:36:13,213 Est�n incluso aquellos que s�lo aceptaron unos cientos de taels. 427 00:36:13,381 --> 00:36:15,178 �Se puede saber qu� pretendes? 428 00:36:17,181 --> 00:36:21,493 �Que ejecute a todos los funcionarios de Guangzhou? 429 00:36:24,701 --> 00:36:26,134 �Un conflicto interno, 430 00:36:26,301 --> 00:36:27,780 frente a un enemigo tan poderoso? 431 00:36:28,941 --> 00:36:29,896 �Vete! 432 00:37:04,581 --> 00:37:07,334 De acuerdo con la ley de la gran Dinast�a Tsing, 433 00:37:07,861 --> 00:37:10,534 cualquier funcionario que sea descubierto fumando opio 434 00:37:10,741 --> 00:37:14,211 ser� destituido y posteriormente castigado. 435 00:37:15,541 --> 00:37:19,773 Caballeros, supongo que saben ya todo esto. 436 00:37:20,261 --> 00:37:21,137 Me pregunto 437 00:37:21,301 --> 00:37:23,337 si alguno de ustedes ha infringido la ley. 438 00:37:23,741 --> 00:37:24,457 �No! 439 00:37:24,701 --> 00:37:26,293 -�No! -�No! 440 00:37:26,981 --> 00:37:28,050 Estupendo. 441 00:37:29,701 --> 00:37:34,058 Meditaremos y examinaremos nuestras conciencias 442 00:37:34,341 --> 00:37:36,616 durante un per�odo de seis horas. 443 00:37:38,301 --> 00:37:41,452 Si tras esas seis horas no tienen nada que confesar, 444 00:37:41,621 --> 00:37:43,737 podr�n volver a sus casas. 445 00:37:44,741 --> 00:37:48,097 Pero si no lo superan, 446 00:37:48,941 --> 00:37:53,378 dejen atr�s su sombrero oficial y esperen el correspondiente castigo. 447 00:40:00,621 --> 00:40:02,134 Quiero ver cu�nto durar�s. 448 00:40:17,821 --> 00:40:20,210 Por cada diez mil cajas de opio que introduces, 449 00:40:20,461 --> 00:40:22,770 requisas doscientas 450 00:40:23,541 --> 00:40:25,372 como ''opio de contrabando''. 451 00:40:26,821 --> 00:40:30,496 Y luego comunicas tu ''logro'' al Gobierno. 452 00:40:30,701 --> 00:40:33,579 Eres m�s despreciable que los mismos traficantes. 453 00:40:34,821 --> 00:40:37,381 Los granujas como t� arruinan la reputaci�n de China 454 00:40:37,541 --> 00:40:40,009 y los intereses del Imperio Celestial. 455 00:40:41,181 --> 00:40:43,012 Todos los que hoy estamos aqu� 456 00:40:43,221 --> 00:40:45,576 somos funcionarios de la Corte Imperial. 457 00:40:45,781 --> 00:40:48,215 Deber�amos ser modelos de rectitud. 458 00:40:48,501 --> 00:40:52,540 �Hay alguno entre vosotros que pueda declarar 459 00:40:53,941 --> 00:40:57,900 que jam�s ha aceptado un solo tael de soborno? 460 00:40:58,341 --> 00:41:00,491 Si efectivamente lo hay, que se ponga en pie 461 00:41:00,821 --> 00:41:03,619 y me inclinar� tres veces ante �l. 462 00:41:24,901 --> 00:41:28,416 Arrestadle. Vigiladle bien. No debe suicidarse, ni ser asesinado. 463 00:41:43,341 --> 00:41:46,094 Excelencia, yo... yo... 464 00:41:51,141 --> 00:41:53,974 Esta es una cuenta secreta que la Compa��a Yihe present� 465 00:41:55,381 --> 00:41:58,293 para incriminar a los funcionarios de Guangzhou. 466 00:41:59,461 --> 00:42:02,612 Es rid�culo que Hi Jingrong haya intentado utilizarla 467 00:42:02,781 --> 00:42:04,658 para salvarse a s� mismo. 468 00:42:16,701 --> 00:42:20,535 Si queremos erradicar el opio, tenemos un largo camino por delante. 469 00:42:21,621 --> 00:42:24,340 A partir de ahora, s�lo evitaremos el desastre 470 00:42:24,501 --> 00:42:26,856 si los tres nos mantenemos unidos 471 00:42:27,061 --> 00:42:30,610 e intentamos remediar juntos los males de China. 472 00:43:14,381 --> 00:43:16,656 El 24 de marzo de 1839 lleg� a Guangzhou 473 00:43:16,861 --> 00:43:18,817 el superintendente de comercio exterior. 474 00:43:19,381 --> 00:43:22,418 Caballeros, da gusto ver que la bandera sigue ondeando. 475 00:43:22,981 --> 00:43:25,211 Estoy aqu� por la gracia de Dios. 476 00:43:25,861 --> 00:43:28,534 Y por la gracia de Dios, es mi intenci�n quedarme. 477 00:43:29,301 --> 00:43:33,055 Frente a esta violaci�n inesperada por parte de los chinos 478 00:43:33,541 --> 00:43:37,011 de nuestras libertades, de nuestras fuentes de ingresos 479 00:43:38,181 --> 00:43:40,456 y de la dignidad de la Reina, 480 00:43:41,541 --> 00:43:44,294 asumo toda responsabilidad 481 00:43:44,461 --> 00:43:46,850 sobre la propiedad y el bienestar 482 00:43:47,061 --> 00:43:49,973 de la comunidad brit�nica en China. 483 00:43:52,981 --> 00:43:54,972 �Quiero mi cargamento, y ahora! 484 00:43:55,421 --> 00:43:58,254 Esto es como cerrar la puerta cuando el caballo ya ha huido. 485 00:43:58,501 --> 00:44:02,494 Queremos nuestros barcos. Los discursos no nos bastan. 486 00:44:02,701 --> 00:44:04,692 Queremos nuestros cargamentos. 487 00:44:04,941 --> 00:44:07,375 Ya llevamos aqu� demasiado tiempo. 488 00:44:07,901 --> 00:44:09,573 -�Quiero mi barco! -�Matadlos! 489 00:44:09,821 --> 00:44:11,777 Bastante tiempo llevamos ya aqu�. 490 00:44:11,981 --> 00:44:14,859 No entregar� mi opio. Ni una sola onza. 491 00:44:17,861 --> 00:44:18,816 Caballeros. 492 00:44:21,541 --> 00:44:23,691 No perdamos la cabeza. 493 00:44:25,061 --> 00:44:26,574 El comercio va viento en popa. 494 00:44:27,141 --> 00:44:30,178 No matemos la gallina de los huevos de oro. 495 00:44:32,381 --> 00:44:33,370 �Me apoyan? 496 00:44:33,821 --> 00:44:35,573 No tenemos elecci�n. 497 00:44:36,501 --> 00:44:38,059 �Cu�l es su plan? 498 00:44:38,621 --> 00:44:42,899 Har� que puedan abandonar Guangzhou durante los pr�ximos 10 d�as. 499 00:44:45,381 --> 00:44:47,656 Durante los pr�ximos diez d�as, como he dicho, 500 00:44:47,941 --> 00:44:49,977 tras haber entregado 501 00:44:50,421 --> 00:44:53,333 todos sus cargamentos de opio, 502 00:44:54,821 --> 00:44:57,051 hasta la �ltima onza. 503 00:45:01,941 --> 00:45:03,454 Prefiero quedarme. 504 00:45:05,421 --> 00:45:07,855 Est� mal de la cabeza, Capit�n Elliot. 505 00:45:08,181 --> 00:45:09,580 Eso es una locura. 506 00:45:10,861 --> 00:45:14,012 Son unos granujas codiciosos, todos y cada uno de Vds. 507 00:45:14,381 --> 00:45:16,656 No he venido a ayudarles a enriquecerse, 508 00:45:16,901 --> 00:45:20,940 sino a proteger el comercio de Gran Breta�a con China. 509 00:45:21,781 --> 00:45:23,373 Esto es lo que propongo. 510 00:45:23,821 --> 00:45:25,254 Les ofrezco a todos 511 00:45:25,781 --> 00:45:30,093 una garant�a de indemnizaci�n total que cubra todas las p�rdidas. 512 00:45:33,021 --> 00:45:33,931 �Cu�nto va a pagar? 513 00:45:34,141 --> 00:45:38,373 �Y qu� autoridad tiene para ofrecer tales garant�as? 514 00:45:38,581 --> 00:45:40,890 �Sabe el Gobierno que le costar� 515 00:45:41,101 --> 00:45:44,491 por encima de los 6 millones de libras? 516 00:45:44,941 --> 00:45:47,660 �Qu� dir� el Primer Ministro al respecto? 517 00:45:47,821 --> 00:45:50,096 Tendremos que esperar para saberlo. 518 00:45:50,501 --> 00:45:52,332 En cualquier caso, no tenemos elecci�n. 519 00:45:52,661 --> 00:45:53,457 �Por qu�? 520 00:45:53,661 --> 00:45:56,221 Estamos sufriendo un bloqueo, �no? 521 00:45:57,821 --> 00:45:59,049 �Quieren quedarse aqu� 522 00:45:59,261 --> 00:46:00,455 hasta que se pudran? 523 00:46:01,421 --> 00:46:01,739 No. 524 00:46:02,141 --> 00:46:05,690 Me llama criminal. Le ahorcar�n en Inglaterra 525 00:46:05,941 --> 00:46:07,169 por esto. 526 00:46:07,341 --> 00:46:08,774 No se preocupe por m�. 527 00:46:09,101 --> 00:46:11,899 Los chinos les tienen con la soga al cuello. 528 00:46:12,621 --> 00:46:15,215 Bien, todos querr�n su garant�a. 529 00:46:15,621 --> 00:46:18,135 Estar� firm�ndolas en mi despacho. 530 00:46:21,861 --> 00:46:24,580 Avasallados por el poder celestial de Su Majestad, 531 00:46:24,821 --> 00:46:27,893 los extranjeros se han desmoronado. 532 00:46:28,661 --> 00:46:30,140 Est�n totalmente sometidos 533 00:46:30,501 --> 00:46:34,176 y han entregado todo el opio que ten�an en su poder, 534 00:46:35,101 --> 00:46:37,137 un total de 22.283 cajas. 535 00:46:37,341 --> 00:46:41,812 La plaga que azotaba a China desde hace 100 a�os ha sido erradicada. 536 00:46:41,981 --> 00:46:45,690 Todos los extranjeros admiran ahora el Imperio Celestial. 537 00:47:10,301 --> 00:47:12,496 Yo, Aixinjueluo Minning, 538 00:47:12,661 --> 00:47:17,610 comunico humildemente a mis antepasados que, con su ayuda, 539 00:47:18,181 --> 00:47:21,457 el opio, que durante 100 a�os ha asolado el pa�s, 540 00:47:21,701 --> 00:47:23,931 ha sido erradicado en el Cuarto Mes 541 00:47:24,141 --> 00:47:28,771 del Decimonoveno A�o del Reino de Daoguang. 542 00:47:30,021 --> 00:47:33,775 Los d�as gloriosos de la gran Dinast�a Tsing volver�n, 543 00:47:35,141 --> 00:47:37,416 y el pa�s heredado de nuestros antepasados 544 00:47:38,421 --> 00:47:41,254 ser� para siempre el de nuestros descendientes. 545 00:47:43,141 --> 00:47:47,214 Edicto Imperial a Lin Zexu: Reunir todo el opio confiscado 546 00:47:47,661 --> 00:47:50,937 y destruirlo p�blicamente, 547 00:47:51,141 --> 00:47:54,258 para que tanto los chinos como los extranjeros lo vean 548 00:47:54,501 --> 00:47:55,616 con sus propios ojos 549 00:47:56,381 --> 00:47:59,578 y se sometan al Imperio Celestial. 550 00:48:54,621 --> 00:48:57,738 De conformidad con el Edicto Imperial, destruid el opio. 551 00:48:57,941 --> 00:49:01,820 De conformidad con el Edicto Imperial, destruid el opio. 552 00:49:02,661 --> 00:49:06,051 De conformidad con el Edicto Imperial, destruid el opio. 553 00:49:44,661 --> 00:49:47,937 Excelencia, ha llegado el momento. 554 00:51:06,021 --> 00:51:10,651 Desde el 3 al 23 de junio de 1839, 555 00:51:10,861 --> 00:51:16,697 Lin Zexu destruy� en Humen un total de 2.376.254 libras de opio. 556 00:51:33,621 --> 00:51:37,091 ''Para la Reina de Inglaterra, del Comisario Imperial, 557 00:51:37,301 --> 00:51:38,939 Lin Zexu...'' 558 00:51:39,141 --> 00:51:41,575 Estar� satisfecho, Elliot. 559 00:51:41,821 --> 00:51:45,257 Nos ha vendido. Nos tratan como si fu�ramos basura. 560 00:51:46,101 --> 00:51:47,056 Venga, cargadlo todo. 561 00:51:56,621 --> 00:52:00,091 ''...es beneficioso para el mundo entero. 562 00:52:00,301 --> 00:52:04,010 Lo que estoy erradicando es el opio, 563 00:52:04,261 --> 00:52:08,857 no el comercio. Agradec�dselo a la benevolencia celestial 564 00:52:09,501 --> 00:52:10,729 y acatad la ley.'' 565 00:52:10,901 --> 00:52:12,573 �Maldito sea, Elliot! 566 00:52:13,021 --> 00:52:16,377 -�V�yase al infierno! -�Denton, espere! 567 00:52:16,741 --> 00:52:18,732 No sea tan necio y obstinado. 568 00:52:21,621 --> 00:52:23,213 Nos ha traicionado, 569 00:52:23,501 --> 00:52:25,617 tanto a nosotros como a su pa�s. 570 00:52:28,101 --> 00:52:29,250 Esc�cheme, Dent. 571 00:52:30,621 --> 00:52:33,260 Quiere que le lleve esta carta a Lord Palmerston. 572 00:52:34,621 --> 00:52:36,418 �Ahora soy su recadero? 573 00:52:36,621 --> 00:52:37,576 En persona. 574 00:52:39,181 --> 00:52:40,216 Por favor. 575 00:52:42,261 --> 00:52:46,732 D�gale que han quemado 8 millones de libras en mercanc�as del Gobierno. 576 00:52:48,021 --> 00:52:49,818 �Mercanc�as del Gobierno? 577 00:52:50,181 --> 00:52:51,455 El opio era nuestro. 578 00:52:51,621 --> 00:52:53,976 Todos Vds. tienen copias de mis garant�as. 579 00:52:54,901 --> 00:52:57,574 El opio que quemaron es ahora, oficialmente, 580 00:52:57,781 --> 00:52:59,499 propiedad del Gobierno de Su Majestad. 581 00:52:59,701 --> 00:53:02,169 �Su garant�a sigue siendo v�lida? 582 00:53:03,461 --> 00:53:04,337 Por supuesto. 583 00:53:04,781 --> 00:53:06,897 Pero maldita sea, sabe perfectamente 584 00:53:07,101 --> 00:53:09,979 que el Gobierno no querr� perder ocho millones de libras. 585 00:53:10,181 --> 00:53:11,580 No, quiz� no. 586 00:53:11,781 --> 00:53:15,410 Pero s� puede asegurarse de que lo hagan otros. 587 00:53:16,061 --> 00:53:16,891 �Otros? 588 00:53:17,781 --> 00:53:18,896 �Los chinos? 589 00:53:19,661 --> 00:53:20,980 Precisamente. 590 00:53:22,821 --> 00:53:24,618 Es usted un demonio muy astuto. 591 00:53:26,221 --> 00:53:29,179 Me env�a a casa a que fomente una guerra. 592 00:53:31,341 --> 00:53:32,820 Parto de inmediato. 593 00:53:43,141 --> 00:53:43,732 �Qu� es eso? 594 00:53:44,181 --> 00:53:48,652 El Comisario Imperial quiere que entregue esta carta a la Reina. 595 00:53:51,341 --> 00:53:53,775 Dile a Lin que jam�s 596 00:53:53,981 --> 00:53:55,209 nos retiraremos. 597 00:53:55,821 --> 00:53:58,415 Esperaremos en el mar. Ah� est� el poder de Inglaterra. 598 00:54:01,341 --> 00:54:02,456 En el mar. 599 00:54:05,741 --> 00:54:09,256 �Dile a Lin que volveremos a Guangzhou! 600 00:54:12,901 --> 00:54:15,017 LONDRES 601 00:54:25,941 --> 00:54:27,340 El Sr. Dent 602 00:54:27,541 --> 00:54:29,213 nos ha tra�do noticias 603 00:54:29,421 --> 00:54:32,572 del deterioro de la situaci�n en Guangzhou. 604 00:54:32,849 --> 00:54:36,205 Las vidas y los bienes de ciudadanos brit�nicos est�n amenazados. 605 00:54:36,769 --> 00:54:40,205 Las c�maras de comercio se han unido 606 00:54:42,009 --> 00:54:44,000 para ejercer presi�n 607 00:54:44,449 --> 00:54:48,044 sobre el Gobierno, culp�ndolo de injerencia militar. 608 00:54:48,249 --> 00:54:50,524 A los comerciantes s�lo les interesa el dinero. 609 00:54:50,929 --> 00:54:54,808 Pero lo grave es que los chinos nos est�n tratando injustamente. 610 00:54:55,009 --> 00:54:59,321 No les dejaremos insultar la dignidad y el honor de la Reina. 611 00:55:00,249 --> 00:55:01,887 Evita hablar del problema del opio. 612 00:55:02,249 --> 00:55:03,682 El gobierno no est� involucrado 613 00:55:03,889 --> 00:55:05,368 en el comercio del opio. 614 00:55:05,609 --> 00:55:08,681 Eso es libre comercio llevado a cabo por empresas privadas. 615 00:55:08,929 --> 00:55:09,520 Caballeros, 616 00:55:11,609 --> 00:55:14,043 me enorgullece informarles 617 00:55:14,449 --> 00:55:17,885 que algunas personas previsoras llevan tiempo 618 00:55:18,089 --> 00:55:20,444 preparando mapas de China. 619 00:55:20,729 --> 00:55:22,720 Desde que McCourtney viaj� all�. 620 00:55:24,289 --> 00:55:26,166 Aqu�, sobre la mesa, 621 00:55:26,729 --> 00:55:29,562 tenemos un mapa que muestra r�os, 622 00:55:30,289 --> 00:55:31,642 puertos y fortificaciones. 623 00:55:34,249 --> 00:55:37,047 Un mapa mucho m�s exacto que los que tienen ellos 624 00:55:37,249 --> 00:55:39,080 en su Palacio Imperial. 625 00:55:39,889 --> 00:55:44,087 En cuanto a las fuerzas navales chinas, 626 00:55:46,089 --> 00:55:49,365 si es que las tienen, son una simple flota pesquera. 627 00:55:49,689 --> 00:55:54,001 Alguien dijo que un nav�o ingl�s puede hundir diez barcos chinos. 628 00:55:54,689 --> 00:55:56,202 �Y cree que es as�? 629 00:55:56,489 --> 00:55:58,445 No, no lo creo. 630 00:55:58,609 --> 00:55:59,962 Creo que un nav�o ingl�s 631 00:56:00,209 --> 00:56:04,088 puede destruir todas las fuerzas navales chinas. 632 00:56:30,609 --> 00:56:32,964 Bien, �qu� me han tra�do? 633 00:56:33,129 --> 00:56:35,484 �Presupuestos, d�ficits, guerras en India...? 634 00:56:35,689 --> 00:56:39,238 Majestad, quiero que inaugur�is una nueva l�nea de ferrocarril. 635 00:56:39,409 --> 00:56:42,162 Magn�fico. Lo har�. 636 00:56:42,609 --> 00:56:45,567 Por cierto, Palmerston quiere comunicaros algo importante. 637 00:56:45,769 --> 00:56:48,283 En China, Majestad, 638 00:56:48,489 --> 00:56:51,322 Lin Zexu ha destruido ocho millones de libras en mercanc�as 639 00:56:51,449 --> 00:56:54,680 y est� echando a los residentes brit�nicos de Guangzhou. 640 00:56:55,809 --> 00:56:58,482 Bien, �qu� haremos al respecto? 641 00:56:59,009 --> 00:57:01,682 Esperamos vuestras instrucciones. 642 00:57:01,929 --> 00:57:05,205 Pero al parecer est�n ya movilizando una flota de guerra. 643 00:58:06,609 --> 00:58:09,681 Esta es la muestra de un nuevo sello. 644 00:58:11,609 --> 00:58:13,042 �Qu� te parece? 645 00:58:14,649 --> 00:58:16,924 Est� m�s guapa, �no? 646 00:58:17,129 --> 00:58:18,528 Majestad, en el mundo 647 00:58:18,769 --> 00:58:19,645 hay muchas 648 00:58:19,809 --> 00:58:21,242 mujeres hermosas... 649 00:58:21,889 --> 00:58:23,880 pero s�lo hay una Reina de Inglaterra. 650 00:58:24,089 --> 00:58:26,239 Gracias por su sinceridad, Melbourne. 651 00:58:27,089 --> 00:58:30,843 El sello se distribuir� por todo el Imperio Brit�nico. 652 00:58:31,729 --> 00:58:32,718 Querida, 653 00:58:33,329 --> 00:58:36,765 donde luce el sol, est� tu retrato. 654 00:58:37,329 --> 00:58:38,682 �En China tambi�n? 655 00:58:39,009 --> 00:58:42,445 Majestad, el gabinete espera que apoy�is 656 00:58:42,649 --> 00:58:44,799 la moci�n para enviar el ej�rcito a China 657 00:58:45,049 --> 00:58:48,166 y para que el Parlamento apruebe las asignaciones militares. 658 00:58:49,049 --> 00:58:51,688 Si estuviese en el lugar de Lin Zexu, 659 00:58:51,889 --> 00:58:53,402 yo tambi�n quemar�a el opio. 660 00:58:54,969 --> 00:58:56,846 Pero ahora no se trata de opio, 661 00:58:57,409 --> 00:59:00,367 ni de las vidas o los bienes de unos cuantos comerciantes. 662 00:59:00,889 --> 00:59:03,323 Si todas las naciones siguen el ejemplo de China 663 00:59:03,529 --> 00:59:05,440 y rechazan el libre comercio, 664 00:59:05,889 --> 00:59:09,199 el Imperio Brit�nico desaparecer� en el plazo de un a�o. 665 00:59:09,889 --> 00:59:12,801 Por eso debemos emplear la fuerza. 666 00:59:13,009 --> 00:59:14,283 Debemos darles una lecci�n 667 00:59:14,489 --> 00:59:16,002 de libre comercio. 668 00:59:17,409 --> 00:59:18,558 Caballeros, 669 00:59:19,009 --> 00:59:21,284 Inglaterra tiene la responsabilidad de abrir 670 00:59:21,449 --> 00:59:24,202 el �ltimo y el m�s extenso territorio del Este. 671 00:59:25,849 --> 00:59:29,683 No quiero que me digan Vds. alg�n d�a que lo hicieron otros pa�ses. 672 00:59:31,489 --> 00:59:32,888 El hecho es 673 00:59:33,609 --> 00:59:36,999 que quien domine China dominar� todo el Oriente. 674 00:59:37,809 --> 00:59:40,164 El siglo diecinueve. 675 00:59:45,289 --> 00:59:46,358 �Orden! 676 00:59:47,609 --> 00:59:49,327 �Orden! �Orden! 677 00:59:50,049 --> 00:59:52,847 �Pido orden! 678 00:59:54,449 --> 00:59:57,725 �Llamo al Honorable Parlamentario de Richmond! 679 00:59:57,929 --> 00:59:59,328 Cuatrocientos millones 680 00:59:59,569 --> 01:00:01,525 de personas viven en China. 681 01:00:01,849 --> 01:00:03,521 Si otras tantas vivieran en Europa, 682 01:00:03,729 --> 01:00:07,517 estar�an escindidas desde hace a�os en cientos de pa�ses. 683 01:00:07,929 --> 01:00:11,604 Pero los chinos siempre han sido gobernados por un Emperador 684 01:00:11,769 --> 01:00:13,805 y han hablado un �nico idioma. 685 01:00:13,969 --> 01:00:15,925 �No es impresionante? 686 01:00:16,609 --> 01:00:18,964 �Desde hace cinco mil a�os! 687 01:00:19,209 --> 01:00:21,120 �No creen que deber�amos comerciar 688 01:00:21,289 --> 01:00:23,962 con ellos en vez de hacerles la guerra? 689 01:00:24,169 --> 01:00:26,842 Han prohibido el comercio. 690 01:00:27,209 --> 01:00:30,087 Se han comportado mal con el Imperio Brit�nico. 691 01:00:31,369 --> 01:00:33,439 Deber�an ser castigados. 692 01:00:35,049 --> 01:00:35,925 �Orden! 693 01:00:41,289 --> 01:00:42,847 �Orden en la C�mara! 694 01:00:43,129 --> 01:00:45,165 El Honorable Parlamentario Madison. 695 01:00:47,529 --> 01:00:48,678 Sr. Presidente, 696 01:00:51,689 --> 01:00:52,963 caballeros, 697 01:00:53,969 --> 01:00:55,846 conozco dos nombres extra�os, 698 01:00:56,289 --> 01:00:59,167 Confucio y Zhuangzi. 699 01:01:00,849 --> 01:01:03,158 Vivieron en China hace m�s de dos mil a�os, 700 01:01:03,369 --> 01:01:05,678 antes de Arist�teles y S�crates. 701 01:01:06,489 --> 01:01:10,482 Y sus pensamientos son incluso m�s profundos que los de estos. 702 01:01:11,369 --> 01:01:14,520 Tardar�amos probablemente generaciones enteras 703 01:01:14,689 --> 01:01:16,964 en entender la profundidad de sus pensamientos 704 01:01:18,089 --> 01:01:20,808 y en entender a China. 705 01:01:21,609 --> 01:01:22,564 Ese pa�s tiene 706 01:01:22,729 --> 01:01:26,039 una enorme muralla de miles de millas en el Norte 707 01:01:26,969 --> 01:01:30,166 y un gran canal de miles de millas en el Sur. 708 01:01:32,049 --> 01:01:34,085 Sr. Presidente, es una gran naci�n. 709 01:01:35,329 --> 01:01:38,002 Pero incluso cuando duermen son impredecibles. 710 01:01:38,209 --> 01:01:40,882 S�, quiz� podamos derrotarlos, 711 01:01:41,529 --> 01:01:43,167 pero conquistarlos, jam�s. 712 01:01:44,849 --> 01:01:47,317 Me queda una sola ambici�n en esta vida. 713 01:01:48,489 --> 01:01:50,286 Visitar China. 714 01:01:51,809 --> 01:01:54,403 Pero prefiero cruzar el Atl�ntico a nado 715 01:01:54,649 --> 01:01:57,561 que llegar all� en un buque de guerra. 716 01:02:20,169 --> 01:02:21,045 �Est� listo? 717 01:02:26,289 --> 01:02:29,838 La verdad es que la oposici�n es tan fuerte que la moci�n 718 01:02:30,089 --> 01:02:31,522 ser� probablemente rechazada. 719 01:02:32,289 --> 01:02:33,358 Eso me temo. 720 01:02:44,729 --> 01:02:46,720 Este es un comerciante de opio. 721 01:02:54,249 --> 01:02:56,843 -Sr. Denton. -Sr. Presidente. 722 01:02:57,769 --> 01:03:00,283 Honorables caballeros, deseo informarles 723 01:03:01,329 --> 01:03:05,561 de la desesperada situaci�n de un grupo de brit�nicos indefensos 724 01:03:06,009 --> 01:03:09,968 a los que, para someterlos, est�n matando de hambre. 725 01:03:12,409 --> 01:03:16,004 Tuvieron que entregar sus bienes, que fueron destruidos. 726 01:03:17,609 --> 01:03:21,363 Luego los sacaron de sus viviendas de Guangzhou 727 01:03:21,729 --> 01:03:24,641 y los confinaron a bordo de nuestros barcos 728 01:03:24,849 --> 01:03:28,080 sin alimentos, sin agua, 729 01:03:28,729 --> 01:03:30,447 sin medicamentos. 730 01:03:32,009 --> 01:03:35,479 Est�n ah� flotando, bajo un sol implacable. 731 01:03:36,609 --> 01:03:37,758 Si los sentimientos... 732 01:03:40,249 --> 01:03:44,606 Antes de partir para Inglaterra, tuve que despedirme de mi hija, 733 01:03:45,209 --> 01:03:48,758 quien, al estar enferma, no pudo viajar conmigo. 734 01:03:50,889 --> 01:03:53,323 Quiz� no vuelva a verla con vida. 735 01:03:54,889 --> 01:03:57,449 Pero a pesar de todo, nuestra gloriosa bandera 736 01:03:57,609 --> 01:03:59,565 sigue ondeando en nuestro m�stil. 737 01:04:01,249 --> 01:04:02,125 Caballeros, 738 01:04:02,569 --> 01:04:06,403 sus compatriotas y su soberana han sido gravemente perjudicados. 739 01:04:07,169 --> 01:04:10,047 Conf�an en que ustedes restablezcan la situaci�n. 740 01:04:10,689 --> 01:04:14,079 Para ello, su representante en China, El Capit�n Elliot, 741 01:04:14,289 --> 01:04:18,123 me dio unas cartas, que entregu� al Primer Ministro. 742 01:04:20,769 --> 01:04:23,158 Tambi�n hay unos regalos 743 01:04:23,369 --> 01:04:25,564 que debo entregar a la C�mara. 744 01:04:48,089 --> 01:04:51,047 Esto es un utensilio de bronce 745 01:04:51,249 --> 01:04:54,559 fabricado hace m�s de 2000 a�os. 746 01:04:56,449 --> 01:05:01,045 Est� adornado con las im�genes de esp�ritus sagrados que representan 747 01:05:01,249 --> 01:05:03,319 sus ideales m�s elevados. 748 01:05:03,929 --> 01:05:06,602 El bronce era el metal m�s resistente 749 01:05:06,929 --> 01:05:08,885 que se conoc�a en esa �poca. 750 01:05:12,689 --> 01:05:16,443 Desde entonces, los chinos se han llamado a s� mismos los Han. 751 01:05:30,649 --> 01:05:34,358 Este jarr�n est� esculpido en un solo bloque de jade. 752 01:05:35,489 --> 01:05:39,687 Proviene de la Dinast�a Tang, la �poca dorada de China. 753 01:05:41,409 --> 01:05:45,402 No s�lo fue el per�odo m�s pr�spero de su historia, 754 01:05:45,809 --> 01:05:48,801 los Tang fueron tambi�n el pueblo 755 01:05:48,969 --> 01:05:51,199 m�s civilizado y culto del mundo. 756 01:05:51,809 --> 01:05:54,403 Su poes�a, por ejemplo, sigue recit�ndose 757 01:05:54,569 --> 01:05:56,002 con aut�ntica veneraci�n. 758 01:06:01,169 --> 01:06:02,761 Esta es una obra de arte 759 01:06:02,969 --> 01:06:05,005 de la China actual. 760 01:06:05,729 --> 01:06:08,960 Como la gran Dinast�a Tsing, que representa... 761 01:06:09,489 --> 01:06:10,444 es... 762 01:06:10,649 --> 01:06:12,446 suntuosamente rica, 763 01:06:13,489 --> 01:06:16,959 oronda y orgullosa. 764 01:06:17,769 --> 01:06:20,124 Desprecia todo cuanto la rodea, 765 01:06:20,289 --> 01:06:22,962 incluyendo el bronce y el jade. 766 01:06:24,129 --> 01:06:26,359 Y sin embargo, 767 01:06:26,929 --> 01:06:29,523 es pura vanidad. 768 01:06:30,689 --> 01:06:32,202 Con s�lo tocarla, 769 01:06:32,529 --> 01:06:34,724 se rompe en pedazos. 770 01:06:37,889 --> 01:06:41,802 Esta es la China que les ofrezco. 771 01:06:43,849 --> 01:06:46,158 El 10 de abril de 1840, el Parlamento brit�nico aprob� 772 01:06:46,369 --> 01:06:50,567 una moci�n de guerra contra China por 271 votos contra 262. 773 01:07:00,009 --> 01:07:01,237 Entregamos 774 01:07:01,449 --> 01:07:04,600 el cuerpo de nuestro hermano a las profundidades. 775 01:07:04,809 --> 01:07:08,040 Que Dios se apiade de su alma. Am�n. 776 01:07:17,129 --> 01:07:20,519 Levemos anclas y volvamos. 777 01:07:20,729 --> 01:07:22,481 Si no, habr� m�s muertes. 778 01:07:22,809 --> 01:07:25,801 Ya le dije que pod�a volver a su iglesia de Macao. 779 01:07:26,009 --> 01:07:28,204 No, me necesitan aqu�. 780 01:07:28,969 --> 01:07:31,324 Los lleva por el camino de la muerte. 781 01:07:32,049 --> 01:07:33,084 Pero el gobierno 782 01:07:33,289 --> 01:07:35,166 no les dejar� morir en vano. 783 01:07:35,369 --> 01:07:37,485 Eso es lo que quiere. 784 01:07:37,689 --> 01:07:39,725 Un motivo para la guerra. 785 01:07:40,449 --> 01:07:43,327 Eso pretend�a desde que lleg� aqu�. 786 01:07:43,529 --> 01:07:46,407 Es Vd. un aut�ntico demonio. 787 01:08:15,009 --> 01:08:19,241 �Vd. lo sab�a! �Por Dios, lo sab�a! 788 01:08:19,689 --> 01:08:21,759 �Est�n aqu�! 789 01:08:23,089 --> 01:08:25,603 �Llegan nuestros barcos de guerra! 790 01:08:29,369 --> 01:08:30,597 �Estamos salvados! 791 01:08:31,249 --> 01:08:32,682 �Estamos salvados! 792 01:08:38,369 --> 01:08:44,717 La flota expedicionaria inglesa lleg� a China en junio de 1940. 793 01:08:58,329 --> 01:09:01,605 Excelencia, una flota inglesa ha bloqueado el estuario 794 01:09:02,129 --> 01:09:03,198 del Zhujiang. 795 01:09:07,089 --> 01:09:10,126 D�jame acabar primero mi partida de ajedrez. 796 01:09:16,809 --> 01:09:20,006 Capit�n, conozco estas aguas como la palma de mi mano. 797 01:09:20,449 --> 01:09:23,407 Si atacamos ahora, Guangzhou ser� nuestra por la noche. 798 01:09:24,009 --> 01:09:27,319 �Qu� tal conoce a Lin Zexu, Sr. Elliot? 799 01:09:45,649 --> 01:09:48,766 Nos enfrentaremos a la mayor resistencia en Guangzhou. 800 01:09:49,129 --> 01:09:52,565 El gran Tsing est� en Pek�n. 801 01:09:55,769 --> 01:09:58,158 Saldemos cuentas con su emperador. 802 01:09:59,529 --> 01:10:01,520 Eso los aterrorizar�a. 803 01:10:07,649 --> 01:10:10,322 Lin Zexu es un hueso duro de roer. 804 01:10:11,649 --> 01:10:12,923 Es curioso, �verdad? 805 01:10:13,809 --> 01:10:16,801 Jam�s me he encontrado cara a cara con mi adversario. 806 01:10:21,489 --> 01:10:24,083 Al vernos listos para combatir, los barcos enemigos 807 01:10:24,249 --> 01:10:25,523 han huido. 808 01:10:29,689 --> 01:10:31,566 �Se han retirado a alta mar? 809 01:10:32,329 --> 01:10:33,842 Los vi navegar hacia el norte. 810 01:10:35,889 --> 01:10:38,881 Zexu, esto... 811 01:10:39,569 --> 01:10:40,797 Vete. 812 01:10:47,529 --> 01:10:50,646 Los brit�nicos no han huido. 813 01:10:51,369 --> 01:10:53,200 Se dirigen a Pek�n y Tianjin. 814 01:10:54,489 --> 01:10:57,845 Env�a buques de guerra tras ellos. Quiz� podamos demorarlos. 815 01:10:59,289 --> 01:11:01,883 Tienen barcos fuertes y veloces. 816 01:11:03,609 --> 01:11:07,363 Env�a mensajeros a informar al Emperador y a las ciudades. 817 01:11:10,209 --> 01:11:14,248 Hubiese preferido luchar hasta la muerte aqu�, en Guangzhou. 818 01:12:05,289 --> 01:12:07,757 No queremos ocupar Dinghai, 819 01:12:07,929 --> 01:12:10,887 pero queremos utilizar esta encantadora isla 820 01:12:11,089 --> 01:12:13,603 para abastecernos de alimentos y de agua. 821 01:12:14,049 --> 01:12:15,607 Pagaremos. 822 01:12:23,729 --> 01:12:25,367 Si no acepta, 823 01:12:26,249 --> 01:12:27,841 los barreremos. 824 01:12:34,409 --> 01:12:36,969 S� o no. 825 01:12:44,449 --> 01:12:47,486 Esto es t�pico de los chinos. 826 01:12:48,129 --> 01:12:50,518 Nunca dicen ''s�'' y nunca dicen ''no''. 827 01:12:57,209 --> 01:12:57,959 Atenci�n. 828 01:12:59,849 --> 01:13:01,077 �Abran fuego! 829 01:13:24,369 --> 01:13:26,200 �Ahora s� est� dispuesto a hablar? 830 01:13:32,009 --> 01:13:35,524 Nunca he visto un barco tan grande. 831 01:13:36,929 --> 01:13:39,841 Nunca he visto ca�ones tan mort�feros. 832 01:13:41,049 --> 01:13:44,041 Sin embargo, debemos resistir. 833 01:13:45,169 --> 01:13:47,683 Los oficiales y los hombres del Gran Tsing 834 01:13:47,889 --> 01:13:51,325 prefieren morir que rendirse. 835 01:14:23,769 --> 01:14:26,044 Ll�vate a los ciudadanos a las monta�as. 836 01:14:26,249 --> 01:14:28,763 -�Y mi se�or? -Yo me quedo aqu�. 837 01:14:29,689 --> 01:14:30,838 �Vete, r�pido! 838 01:16:07,609 --> 01:16:11,318 El 6 de julio de 1840, Dinghai cay�. Durante la Guerra del Opio, 839 01:16:11,529 --> 01:16:15,841 ni un solo oficial ni soldado del Gran Imperio Tsing se rindi�. 840 01:16:16,049 --> 01:16:18,643 Cientos de ellos se suicidaron por su pa�s. 841 01:16:18,849 --> 01:16:21,807 El Magistrado Yao de Dinghai fue el primero. 842 01:16:26,209 --> 01:16:29,918 Mi pa�s es muy poderoso, pero de pronto, en dos horas,... 843 01:16:32,489 --> 01:16:37,483 Dinghai y m�s de diez barcos de guerra est�n reducidos a cenizas. 844 01:16:37,649 --> 01:16:40,607 Setecientos ciudadanos del Gran Tsing han muerto. 845 01:16:55,729 --> 01:16:57,526 INGLATERRA 846 01:17:03,929 --> 01:17:05,282 CHINA 847 01:17:20,009 --> 01:17:22,000 Vuestro siervo os saluda respetuosamente. 848 01:17:22,209 --> 01:17:26,885 Barcos de guerra ingleses han llegado al puerto Dagukou de Tianjin. 849 01:17:27,169 --> 01:17:30,559 Han invadido la zona prohibida de la residencia imperial. 850 01:17:30,769 --> 01:17:31,679 �Y Lin Zexu? 851 01:17:31,889 --> 01:17:34,608 �Por qu� no rechaz� al enemigo en Guangzhou? 852 01:17:36,449 --> 01:17:40,362 Los extranjeros env�an esta carta a Su Majestad. 853 01:17:44,609 --> 01:17:45,962 �Qui�n es Palmerston? 854 01:17:46,249 --> 01:17:48,524 Ese extranjero es un oficial muy importante. 855 01:17:48,889 --> 01:17:51,562 El Ministro de Asuntos Exteriores brit�nico. 856 01:18:00,849 --> 01:18:04,842 Gran Breta�a es un pa�s diminuto. 857 01:18:05,329 --> 01:18:08,241 Ni siquiera merecen ser vasallos del Gran Tsing. 858 01:18:08,449 --> 01:18:10,917 �C�mo se atreven a escribirme una carta? 859 01:18:11,089 --> 01:18:14,877 Los extranjeros brit�nicos deber�an ser rechazados. 860 01:18:15,089 --> 01:18:16,602 De lo contrario, 861 01:18:16,809 --> 01:18:18,447 otros pa�ses lejanos, 862 01:18:18,649 --> 01:18:21,527 como Francia y Am�rica, 863 01:18:21,689 --> 01:18:23,805 podr�an intentar emularlos. 864 01:18:24,009 --> 01:18:27,365 Deber�amos asestarles un golpe definitivo 865 01:18:27,529 --> 01:18:29,520 y hacerlos huir hacia alta mar. 866 01:18:29,729 --> 01:18:34,200 Majestad, los brit�nicos dominan el mar con sus barcos y sus ca�ones. 867 01:18:34,609 --> 01:18:39,319 Los vi con mis propios ojos en Dagukou. 868 01:18:39,609 --> 01:18:40,724 �Y bien? 869 01:18:41,049 --> 01:18:43,199 Perdonadme, Majestad, merezco morir. 870 01:18:43,849 --> 01:18:44,804 Dime la verdad. 871 01:18:46,369 --> 01:18:48,724 Nunca he visto buques y ca�ones 872 01:18:48,929 --> 01:18:51,648 tan poderosos como los de los brit�nicos. 873 01:18:51,929 --> 01:18:56,400 Sus buques van m�s r�pido por mar que nuestros caballos por tierra. 874 01:18:56,769 --> 01:18:59,283 Sus ca�ones, colocados en tres filas, 875 01:18:59,569 --> 01:19:02,959 retumban como truenos cuando los disparan. 876 01:19:05,089 --> 01:19:08,559 Lin Zexu es un incompetente. 877 01:19:10,209 --> 01:19:14,760 El azote del opio a�n no ha sido erradicado. 878 01:19:15,769 --> 01:19:18,124 Ahora estalla una guerra 879 01:19:18,289 --> 01:19:21,042 y las malas noticias me llegan una tras otra. 880 01:19:21,689 --> 01:19:23,725 Lin Zexu 881 01:19:23,929 --> 01:19:28,764 ha puesto en peligro al Emperador y a sus s�bditos. 882 01:19:29,049 --> 01:19:31,961 Su Majestad es sabia. Los brit�nicos avanzan 883 01:19:32,169 --> 01:19:34,285 �nicamente porque Lin Zexu actu� precipitadamente. 884 01:19:34,489 --> 01:19:38,277 Ser�a positivo destituir p�blicamente a Lin Zexu. 885 01:19:39,449 --> 01:19:40,438 �Qu�? 886 01:19:43,249 --> 01:19:44,284 De esa manera, 887 01:19:44,489 --> 01:19:48,038 los brit�nicos no tendr�n excusa para recurrir a las armas. 888 01:19:48,249 --> 01:19:52,288 Y los convenceremos respetuosamente de que se retiren. 889 01:19:52,489 --> 01:19:54,878 El conflicto se resolver� pac�ficamente. 890 01:19:55,089 --> 01:19:55,839 Majestad, 891 01:19:56,049 --> 01:19:59,485 Qishan preconiza que cedamos ante el enemigo. 892 01:19:59,649 --> 01:20:01,958 �ste se volver� a�n m�s insaciable. 893 01:20:02,169 --> 01:20:03,045 Ya basta. 894 01:20:05,289 --> 01:20:09,168 Los extranjeros son unos salvajes ignorantes. 895 01:20:10,489 --> 01:20:14,118 Probaremos los medios pac�ficos antes de recurrir a la fuerza. 896 01:20:15,849 --> 01:20:16,520 Qishan. 897 01:20:17,049 --> 01:20:19,324 Tu familia siempre ha gozado del favor imperial. 898 01:20:19,809 --> 01:20:22,403 Adem�s, eres un pilar del gobierno imperial. 899 01:20:22,889 --> 01:20:23,685 Quiero 900 01:20:23,889 --> 01:20:27,165 que vuelvas a Tianjin a apaciguar a los extranjeros. 901 01:20:28,769 --> 01:20:32,557 He destituido a Lin Zexu 902 01:20:33,329 --> 01:20:36,958 y les perdono por recurrir a las armas. 903 01:20:41,769 --> 01:20:43,760 Te nombro Comisario Imperial 904 01:20:44,049 --> 01:20:45,926 con plenos poderes para resolver el conflicto. 905 01:20:46,129 --> 01:20:48,040 S�, Majestad. 906 01:21:05,969 --> 01:21:07,561 Ordeno a Lin Zexu, 907 01:21:07,769 --> 01:21:10,567 que venga a recibir el edicto imperial. 908 01:21:10,969 --> 01:21:13,642 Lin Zexu, Gobernador General de Guangdong, 909 01:21:13,849 --> 01:21:17,364 ven a recibir el edicto imperial. 910 01:21:25,129 --> 01:21:29,441 Tu familia es la m�s rica de toda la regi�n. 911 01:21:30,649 --> 01:21:31,968 He Shanzhi, 912 01:21:33,009 --> 01:21:34,362 he venido a Guangzhou 913 01:21:34,529 --> 01:21:37,168 a tratar con los extranjeros. 914 01:21:38,049 --> 01:21:41,359 Ya que t� tratas continuamente con ellos, 915 01:21:41,569 --> 01:21:43,127 sabr�s qu� es 916 01:21:43,329 --> 01:21:45,445 lo que m�s les gusta. 917 01:21:47,609 --> 01:21:49,440 Ellos tambi�n son humanos. 918 01:21:49,649 --> 01:21:52,607 Les gusta lo mismo que nos gusta a nosotros. 919 01:21:52,769 --> 01:21:56,478 Quiero que hagas algo por tu pa�s. 920 01:21:56,769 --> 01:21:58,282 Si tienes �xito, 921 01:21:58,449 --> 01:22:01,361 anular� la condena a muerte de tu padre. 922 01:22:03,569 --> 01:22:05,082 Pondr� todo mi empe�o. 923 01:22:05,249 --> 01:22:06,523 Bien. 924 01:22:07,129 --> 01:22:08,323 Abuelo, 925 01:22:11,489 --> 01:22:13,207 cu�date mucho. 926 01:22:18,449 --> 01:22:20,519 Parto para un largo viaje. 927 01:22:39,609 --> 01:22:42,362 La gente que come carne cruda 928 01:22:42,569 --> 01:22:43,888 es muy belicosa. 929 01:22:54,049 --> 01:22:55,368 S� que la cocina china 930 01:22:55,569 --> 01:22:59,357 no tiene rival en el mundo. 931 01:22:59,889 --> 01:23:02,119 Pero sus ca�ones no sirven para nada. 932 01:23:03,009 --> 01:23:04,681 Si hubiesen aplicado 933 01:23:04,889 --> 01:23:08,086 un poco de su ingenio culinario a la fabricaci�n de ca�ones, 934 01:23:08,289 --> 01:23:11,008 la tregua la estar�amos pidiendo nosotros. 935 01:23:25,009 --> 01:23:27,318 No, no he venido a pedir una tregua, 936 01:23:27,969 --> 01:23:30,039 sino a concederla. 937 01:23:32,169 --> 01:23:33,204 Concederla. 938 01:23:40,209 --> 01:23:42,848 Ll�melo como quiera. No nos importa. 939 01:23:46,929 --> 01:23:48,840 Su Majestad el Emperador considera 940 01:23:49,049 --> 01:23:51,085 que se han comportado respetuosamente. 941 01:23:51,289 --> 01:23:54,201 Les concede tres millones de taels de plata 942 01:23:54,409 --> 01:23:57,879 para cubrir los gastos de regreso de sus barcos a casa. 943 01:24:13,849 --> 01:24:16,124 �Qui�n ha hablado de volver a casa? 944 01:24:24,169 --> 01:24:25,443 Le dir� lo que queremos. 945 01:24:29,969 --> 01:24:31,243 Queremos 946 01:24:32,169 --> 01:24:36,208 seis millones de taels para compensar el opio destruido, 947 01:24:36,529 --> 01:24:39,646 cinco puertos abiertos al comercio y, 948 01:24:40,409 --> 01:24:41,159 lo m�s importante, 949 01:24:42,129 --> 01:24:43,528 queremos Hong Kong. 950 01:24:51,369 --> 01:24:52,438 Eso es imponible. 951 01:24:52,889 --> 01:24:54,845 El Gran Tsing jam�s 952 01:24:55,009 --> 01:24:57,045 ha cedido territorios anteriormente. 953 01:25:01,849 --> 01:25:03,328 Pues ahora lo har�. 954 01:25:05,849 --> 01:25:08,443 �Para qu� quieren Hong Kong? 955 01:25:08,769 --> 01:25:10,600 El dinero es m�s importante. 956 01:25:11,889 --> 01:25:14,005 Oc�pense primero del dinero. 957 01:25:18,449 --> 01:25:20,804 No. Para nosotros, Hong Kong no tiene precio. 958 01:25:20,969 --> 01:25:25,360 Lo consideramos el mejor puerto de todo el Lejano Oriente. 959 01:25:25,969 --> 01:25:28,039 -�Verdad? -S�. 960 01:25:28,249 --> 01:25:32,037 Situaci�n perfecta, un clima excelente, aguas profundas... 961 01:25:40,809 --> 01:25:43,448 Debe ser nuestro. 962 01:25:49,289 --> 01:25:52,042 Conozco el temperamento del Emperador. 963 01:25:52,249 --> 01:25:54,604 No pueden pedir tanto. 964 01:25:54,809 --> 01:25:56,481 Se lo advierto. 965 01:25:57,209 --> 01:26:01,122 Si no aceptan nuestras condiciones, atacaremos Guangzhou. 966 01:26:16,929 --> 01:26:17,918 Muy bien. 967 01:26:18,209 --> 01:26:21,121 Pero primero debo informar 968 01:26:21,289 --> 01:26:23,166 al gran Emperador. 969 01:26:47,769 --> 01:26:49,282 �Qu� es todo esto? 970 01:26:50,729 --> 01:26:54,768 Son nuestros invitados. A partir de ahora, 971 01:26:54,969 --> 01:26:57,722 toda su comida, todos sus gastos, 972 01:26:58,049 --> 01:27:00,438 correr�n por nuestra cuenta. 973 01:27:09,529 --> 01:27:11,838 Ojal� me tratasen as� en casa. 974 01:27:32,769 --> 01:27:36,682 Ahora veo que su petici�n de paz es sincera. 975 01:27:36,889 --> 01:27:39,767 Prolongar� el alto el fuego un mes m�s. 976 01:27:52,969 --> 01:27:57,087 No creo que volvamos a luchar. 977 01:28:01,329 --> 01:28:02,523 Bien. 978 01:28:02,769 --> 01:28:03,918 Bien. 979 01:28:06,489 --> 01:28:09,640 Hong Kong debe ser nuestro en un plazo de diez d�as. 980 01:28:13,729 --> 01:28:16,846 Y queremos cartas de su Emperador confirmando nuestras condiciones. 981 01:28:17,049 --> 01:28:19,119 Si no las recibimos en un mes, 982 01:28:19,289 --> 01:28:21,678 lo consideraremos una declaraci�n de guerra. 983 01:28:34,769 --> 01:28:36,487 Te lo digo. 984 01:28:38,369 --> 01:28:42,078 Tienen la intenci�n de librarse de m�. 985 01:28:48,209 --> 01:28:50,677 �Sabes qui�n soy? 986 01:28:51,929 --> 01:28:53,078 Fui yo 987 01:28:55,569 --> 01:28:57,605 quien lo plane� todo. 988 01:29:01,369 --> 01:29:02,927 Sin m�, 989 01:29:05,969 --> 01:29:08,437 las tropas brit�nicas no estar�an aqu�. 990 01:29:15,529 --> 01:29:19,078 Es como si fuese un granjero. 991 01:29:20,089 --> 01:29:21,317 Compr� una vaca, 992 01:29:22,449 --> 01:29:23,643 la aliment�, 993 01:29:24,649 --> 01:29:25,923 la cuid�, 994 01:29:26,969 --> 01:29:29,767 la engord�. 995 01:29:30,129 --> 01:29:31,005 Y luego... 996 01:29:32,529 --> 01:29:33,678 Y luego... 997 01:29:35,569 --> 01:29:37,287 Cuando est� lista para el matadero, 998 01:29:37,489 --> 01:29:40,447 quieren enviarme de vuelta a casa. 999 01:29:51,169 --> 01:29:52,204 Te lo digo... 1000 01:29:53,409 --> 01:29:57,687 Si no obtengo una parte de la carne, 1001 01:30:00,129 --> 01:30:02,438 ir� a ayudar a Lin Zexu. 1002 01:30:03,729 --> 01:30:05,447 Ser� su consejero. 1003 01:30:18,409 --> 01:30:19,922 Quiz�... 1004 01:30:20,809 --> 01:30:22,322 Quiz� me case contigo. 1005 01:30:31,489 --> 01:30:33,161 �Qu� hermosa eres! 1006 01:30:33,849 --> 01:30:36,283 Eres tan hermosa... 1007 01:30:46,889 --> 01:30:48,845 �Zorra, ven aqu�! 1008 01:30:49,809 --> 01:30:50,798 �Bremer! 1009 01:30:51,009 --> 01:30:52,158 �Eres una zorra! 1010 01:30:54,129 --> 01:30:55,403 �Vamos, Bremer! 1011 01:30:55,649 --> 01:30:57,207 �Mire lo que me ha hecho! 1012 01:30:57,409 --> 01:31:01,288 Escond�a unas tijeras debajo de la ropa. 1013 01:31:01,489 --> 01:31:03,480 �Voy a volarle la cabeza! 1014 01:31:04,089 --> 01:31:07,445 �Por el amor de Dios, Elliot! 1015 01:31:07,609 --> 01:31:09,600 �No sea est�pido! Devu�lvasela 1016 01:31:09,809 --> 01:31:11,128 a Qishan, para que la castigue. 1017 01:31:14,969 --> 01:31:17,119 �Miserable esclavo! 1018 01:31:17,569 --> 01:31:20,481 �Has intentado arruinar las negociaciones del Imperio! 1019 01:31:21,249 --> 01:31:25,128 �C�mo has podido usar tal mujer para apaciguar a los extranjeros? 1020 01:31:26,449 --> 01:31:29,043 Has provocado un conflicto. �Qu� castigo mereces? 1021 01:31:31,209 --> 01:31:32,164 �Habla! 1022 01:31:33,449 --> 01:31:36,168 �Llevadlo a prisi�n! 1023 01:32:10,409 --> 01:32:12,843 Por orden del Comisario Imperial Qishan, 1024 01:32:13,209 --> 01:32:17,327 esta ramera traidora va a ser castigada con la muerte. 1025 01:32:34,529 --> 01:32:36,645 �Abuelo! 1026 01:32:50,249 --> 01:32:52,717 Enhorabuena, amo He. 1027 01:32:55,849 --> 01:32:56,645 Bien, 1028 01:32:56,809 --> 01:32:58,162 �cu�ndo puedo irme? 1029 01:32:58,369 --> 01:33:01,167 Su Excelencia tiene un regalo para ti. 1030 01:33:13,889 --> 01:33:15,845 Ordenes de Su Excelencia Qishan. 1031 01:33:16,249 --> 01:33:18,524 Ya que tanto te gusta el opio, 1032 01:33:18,729 --> 01:33:21,118 �ste te acompa�ar� hasta el fin de tus d�as. 1033 01:33:42,329 --> 01:33:43,284 B�belo. 1034 01:33:47,889 --> 01:33:48,878 Bebe. 1035 01:33:53,969 --> 01:33:54,958 �Bebe! 1036 01:34:13,769 --> 01:34:17,364 HONG KONG TERRITORIO BRITANICO 1037 01:35:08,409 --> 01:35:10,365 �C�mo podemos desplegar fuerzas 1038 01:35:10,729 --> 01:35:13,562 a lo largo de miles de millas de costa? 1039 01:35:13,769 --> 01:35:14,838 Si nos faltan tropas, 1040 01:35:15,009 --> 01:35:18,285 reclutaremos milicias civiles que protejan sus pueblos. 1041 01:35:18,489 --> 01:35:22,118 Lin Zexu organiz� un cuerpo de milicias, pero Qishan las licenci�, 1042 01:35:22,329 --> 01:35:24,206 dejando a Guangzhou indefensa. 1043 01:35:24,649 --> 01:35:27,368 Ese es otro de los cr�menes de Qishan. 1044 01:35:27,529 --> 01:35:28,882 Qishan ha cometido un terrible delito. 1045 01:35:29,169 --> 01:35:32,241 Majestad, esta idea podr�a fomentar una revuelta. 1046 01:35:32,929 --> 01:35:36,365 Reclutar milicias civiles, armar a la ciudadan�a 1047 01:35:36,609 --> 01:35:38,645 es lo peor que se puede hacer. 1048 01:35:38,849 --> 01:35:42,683 �Y si facciones rebeldes amotinan al pueblo contra el gobierno? 1049 01:35:42,969 --> 01:35:45,039 �Volver�a la gran Dinast�a Tsing 1050 01:35:45,249 --> 01:35:47,126 a gozar de la paz? 1051 01:35:47,329 --> 01:35:49,445 Hong Kong es una peque�a isla desierta. 1052 01:35:49,609 --> 01:35:53,488 Es como una gota de agua frente a todo un oc�ano. 1053 01:35:53,689 --> 01:35:56,157 Majestad, si pudi�semos entregar Hong Kong 1054 01:35:56,329 --> 01:35:58,240 a cambio de la paz y la tranquilidad, 1055 01:35:58,449 --> 01:36:00,087 ser�a un gran logro para la Dinast�a Tsing. 1056 01:36:00,329 --> 01:36:04,322 Desde que la gran Dinast�a Tsing fue fundada, hace 200 a�os, 1057 01:36:04,529 --> 01:36:07,726 ha extendido su Imperio hasta llegar a las monta�as Tianshan. 1058 01:36:08,169 --> 01:36:10,842 Jam�s ha cedido territorio 1059 01:36:11,129 --> 01:36:12,926 bajo condiciones humillantes. 1060 01:36:13,289 --> 01:36:15,120 Si cedemos Hong Kong sentaremos 1061 01:36:15,329 --> 01:36:19,288 un precedente y nos convertiremos en traidores. 1062 01:36:19,529 --> 01:36:20,518 �Su Majestad ser� 1063 01:36:20,729 --> 01:36:22,242 el Emperador que sumi� 1064 01:36:22,809 --> 01:36:24,845 el pa�s en el caos! 1065 01:36:25,049 --> 01:36:26,164 �C�mo te atreves! 1066 01:36:27,289 --> 01:36:29,166 Majestad, 1067 01:36:29,489 --> 01:36:32,003 si conced�is Hong Kong a los extranjeros, 1068 01:36:32,209 --> 01:36:35,838 me suicidar� aqu� mismo. 1069 01:36:41,209 --> 01:36:45,088 Soy consciente del peligro que entra�a buscar la paz. 1070 01:36:45,889 --> 01:36:46,844 Tambi�n soy consciente 1071 01:36:47,289 --> 01:36:49,280 del peligro que entra�a declarar la guerra. 1072 01:36:49,809 --> 01:36:51,606 He decidido 1073 01:36:52,009 --> 01:36:55,319 reunir todas las fuerzas de todas las provincias, 1074 01:36:55,529 --> 01:37:00,205 as� como todos los barcos, para combatir a los extranjeros. 1075 01:37:20,649 --> 01:37:21,684 Todos mis ahorros 1076 01:37:21,889 --> 01:37:23,527 est�n aqu�. 1077 01:37:25,929 --> 01:37:29,842 50 taels de plata a quien haga blanco en un barco brit�nico. 1078 01:37:30,489 --> 01:37:35,040 �Quien hunda un barco brit�nico, 1079 01:37:35,609 --> 01:37:37,998 recibir� una recompensa 1080 01:37:38,209 --> 01:37:39,039 de 500 taels! 1081 01:37:39,249 --> 01:37:40,318 �Luchemos hasta morir! 1082 01:37:58,369 --> 01:37:59,245 �Fuego! 1083 01:38:26,769 --> 01:38:29,203 Nuestra superioridad es aplastante, 1084 01:38:29,409 --> 01:38:32,082 no entiendo por qu� siguen luchando. 1085 01:38:32,489 --> 01:38:33,604 Yo s�. 1086 01:38:34,049 --> 01:38:36,847 Uno de los ideales chinos es dedicar su vida a la justicia. 1087 01:38:37,569 --> 01:38:41,357 Esa creencia podr�a destruir cualquier barco de guerra. 1088 01:38:54,129 --> 01:38:55,608 �Qu� les pasa a los ca�ones? 1089 01:38:57,209 --> 01:38:57,959 �Comandante! 1090 01:38:58,329 --> 01:39:00,797 �Nuestros ca�ones no tienen tanto alcance! 1091 01:39:27,569 --> 01:39:28,445 �Vamos, vamos, vamos! 1092 01:39:50,369 --> 01:39:51,358 �Amo! 1093 01:39:55,089 --> 01:39:56,568 �Por qu� est�s aqu�? 1094 01:39:56,769 --> 01:39:57,485 Amo. 1095 01:39:57,689 --> 01:39:59,680 Tus pertenencias est�n en el templo. 1096 01:40:00,609 --> 01:40:02,281 He venido a por tu cuerpo. 1097 01:40:07,009 --> 01:40:09,967 Bien. Bien. 1098 01:40:10,649 --> 01:40:11,638 Ah San, 1099 01:40:12,609 --> 01:40:15,282 muero embargado por un gran pesar. 1100 01:40:17,169 --> 01:40:19,524 El m�s inexpugnable de nuestros fuertes, 1101 01:40:20,689 --> 01:40:23,408 reducido a escombros en menos de diez horas. 1102 01:40:37,009 --> 01:40:37,839 �R�ndanse! 1103 01:40:41,529 --> 01:40:42,962 Venid. 1104 01:40:43,649 --> 01:40:44,525 Acercaos. 1105 01:40:45,289 --> 01:40:46,244 Acercaos. 1106 01:42:15,529 --> 01:42:18,760 ''Qishan ha enga�ado a Su Majestad y ha traicionado a su pa�s. 1107 01:42:18,929 --> 01:42:20,920 Se le retira el cargo 1108 01:42:21,129 --> 01:42:22,801 de Gobernador General 1109 01:42:23,009 --> 01:42:24,408 y de Comisario Imperial. 1110 01:42:24,609 --> 01:42:26,406 Ser� decapitado en Beijing. 1111 01:42:29,049 --> 01:42:31,085 Lin Zexu ha perjudicado al pa�s 1112 01:42:31,289 --> 01:42:33,519 y ha fomentado un conflicto armado. 1113 01:42:33,729 --> 01:42:35,685 Ser� exiliado a Xinjiang. 1114 01:42:39,529 --> 01:42:40,484 Vuestro s�bdito 1115 01:42:40,929 --> 01:42:43,762 se inclina ante vuestra magnanimidad. 1116 01:44:03,049 --> 01:44:07,486 El 1 de julio de 1997, el gobierno chino volvi� a ejercer su soberan�a 1117 01:44:07,689 --> 01:44:12,046 sobre Hong Kong. Hab�an transcurrido 157 a�os desde la Guerra del Opio. 84023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.