Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:02,625
[theme music playing]
2
00:00:30,083 --> 00:00:32,291
[crowd clamoring]
3
00:00:32,291 --> 00:00:34,708
[cop 1] This is two-baker-ten,
we're on the scene,
request a backup, over.
4
00:00:34,708 --> 00:00:37,000
This kind of thing
ain't supposed to
happen here.
5
00:00:37,000 --> 00:00:38,500
Stinking muties.
6
00:00:40,166 --> 00:00:41,416
[metal ripping]
7
00:00:41,416 --> 00:00:43,000
[roaring]
8
00:00:43,000 --> 00:00:45,458
Two-baker-ten, we need that
backup, now!
9
00:00:46,750 --> 00:00:48,500
[roaring]
10
00:00:51,333 --> 00:00:54,750
Not again! Why doesn't
Sabretooth get a life?
11
00:00:54,750 --> 00:00:58,875
I fear Sabretooth's
rages are at times,
beyond his control.
12
00:00:58,875 --> 00:01:02,750
Like Wolverine
would be, if he knew
we were after Sabretooth.
13
00:01:02,750 --> 00:01:04,416
Which is precisely why
14
00:01:04,416 --> 00:01:07,000
Professor Xavier
did not want him
accompanying us.
15
00:01:07,000 --> 00:01:09,958
Dealing with one
crazed combatant
is challenge enough.
16
00:01:09,958 --> 00:01:11,166
[Sabretooth exclaiming]
17
00:01:11,166 --> 00:01:12,500
[police sirens wailing]
18
00:01:19,000 --> 00:01:20,458
[Sabretooth roaring]
19
00:01:20,458 --> 00:01:22,458
Put me down!
Put me down!
20
00:01:26,208 --> 00:01:30,250
I find tranquilizing gas
eminently preferable to
physical aggression.
21
00:01:30,250 --> 00:01:32,875
And it tends to
be much gentler
on the citizenry.
22
00:01:32,875 --> 00:01:34,625
[crowd coughing]
23
00:01:34,625 --> 00:01:37,291
Though somehow I doubt
Sabretooth will thank us
24
00:01:37,291 --> 00:01:38,833
for his timely abduction.
25
00:01:41,083 --> 00:01:45,083
Our detention facilities are
adequate to hold Sabretooth
for the short term.
26
00:01:45,083 --> 00:01:47,208
But we cannot keep
him here indefinitely.
27
00:01:47,208 --> 00:01:51,083
[Xavier] Agreed.
If I cannot get
through to him this time,
28
00:01:51,083 --> 00:01:52,875
we shall turn him over
to the authorities,
29
00:01:52,875 --> 00:01:55,125
but I must first
try to help.
30
00:01:55,125 --> 00:01:58,083
Uh, don't you think
we ought to tell
Wolverine?
31
00:01:58,083 --> 00:02:02,166
I know of no way to
explain Sabretooth's
presence to him
32
00:02:02,166 --> 00:02:04,125
that won't start a war.
33
00:02:04,125 --> 00:02:06,291
I would not be concerned,
Jubilee.
34
00:02:06,291 --> 00:02:10,208
The sedative will keep
Sabretooth asleep for
another eight hours.
35
00:02:10,208 --> 00:02:12,208
We can discuss it
in the morning.
36
00:02:25,833 --> 00:02:26,875
[computer buzzing]
37
00:02:36,416 --> 00:02:38,708
Beast says with
what he gave him,
38
00:02:38,708 --> 00:02:41,875
Sabretooth won't
be up for hours. Oops.
39
00:02:41,875 --> 00:02:44,583
[groaning] Where is he?
40
00:02:45,375 --> 00:02:47,500
Don't worry,
Wolverine,
it's okay!
41
00:02:47,500 --> 00:02:49,166
We got him locked
up in the basement.
42
00:02:49,166 --> 00:02:51,000
-The Professor's gonna...
-No!
43
00:02:51,000 --> 00:02:53,083
The Professor's
in the gym!
44
00:02:53,083 --> 00:02:54,750
Oh, no.
45
00:02:54,750 --> 00:02:56,333
[metallic clanking]
46
00:03:02,708 --> 00:03:05,125
Professor,
we gotta talk.
47
00:03:05,125 --> 00:03:07,125
It seems that
you have heard.
48
00:03:07,125 --> 00:03:09,250
You know how I feel.
49
00:03:09,250 --> 00:03:11,708
You want him breathing,
get him out of here.
50
00:03:11,708 --> 00:03:16,375
As long as Sabretooth
is in our custody,
he is under my protection.
51
00:03:16,375 --> 00:03:20,333
If you want to attack
him, you will have
to deal with me.
52
00:03:21,708 --> 00:03:22,958
[groaning]
53
00:03:22,958 --> 00:03:26,083
I'm sorry. I'm really sorry!
54
00:03:26,083 --> 00:03:27,333
[groaning]
55
00:03:28,875 --> 00:03:33,000
All right.
But I warned you before,
and nobody listened.
56
00:03:33,000 --> 00:03:36,833
If he stays, he gets
me as a babysitter.
57
00:03:36,833 --> 00:03:39,750
I'd prefer it if
you'd get some rest.
58
00:03:39,750 --> 00:03:41,958
I'd prefer that, too,
59
00:03:41,958 --> 00:03:43,208
but it ain't gonna happen.
60
00:03:45,458 --> 00:03:46,708
[computer beeping]
61
00:04:00,166 --> 00:04:04,000
Look who finally got up
off his lazy hind end,
62
00:04:04,000 --> 00:04:06,208
and decided to
pay me a visit.
63
00:04:06,208 --> 00:04:09,000
You got it all wrong.
I was busy,
64
00:04:09,000 --> 00:04:11,208
dreaming about
taking you apart.
65
00:04:11,208 --> 00:04:14,875
Gee, I was dreaming
about that sweet
little frail of yours,
66
00:04:14,875 --> 00:04:18,458
what's her name,
Silver Fox?
67
00:04:18,458 --> 00:04:20,875
You low-life piece of...
Hold it!
68
00:04:21,500 --> 00:04:23,291
[sniffing]
69
00:04:23,291 --> 00:04:25,416
I don't know
who you are, bub,
70
00:04:25,416 --> 00:04:27,708
or how you know
what you know,
71
00:04:27,708 --> 00:04:29,875
but you ain't Sabretooth!
72
00:04:29,875 --> 00:04:31,958
I don't care whose skin
you're wearing, bub...
73
00:04:31,958 --> 00:04:33,458
[metallic clinking]
74
00:04:33,458 --> 00:04:36,208
...but I'm dying to find
out what's inside.
75
00:04:36,208 --> 00:04:39,625
Whenever you're ready,
little man!
76
00:04:39,625 --> 00:04:42,291
[roaring]
77
00:04:42,291 --> 00:04:45,750
[Mr. Sinister]
Xavier, can you read me?
They're everywhere!
78
00:04:45,750 --> 00:04:48,458
They're inside the walls!
79
00:04:48,458 --> 00:04:50,208
Who are you?
I'm not reading you.
80
00:04:50,208 --> 00:04:52,166
Your transmission
is breaking up.
81
00:04:52,166 --> 00:04:56,625
Xavier, are you hearing me?
You're in great danger!
82
00:04:56,625 --> 00:05:00,083
I'm realigning
the antenna array,
boosting power.
83
00:05:01,291 --> 00:05:03,500
Professor, can you hear me?
84
00:05:03,500 --> 00:05:05,208
Sinister, what?
85
00:05:05,208 --> 00:05:09,458
Xavier, you must help me!
This thing...
86
00:05:09,458 --> 00:05:11,750
What's happening?
87
00:05:11,750 --> 00:05:15,125
A being of immense
power has attacked
my base of operations.
88
00:05:15,125 --> 00:05:17,583
My men are all captured,
destroyed.
89
00:05:17,583 --> 00:05:23,000
This being causes infection,
it's spreading.
You must stop it!
90
00:05:23,000 --> 00:05:27,708
We'll do everything
we can once we analyze
the nature of this thing!
91
00:05:27,708 --> 00:05:32,125
There is no time for analysis!
The creature consumes matter!
92
00:05:32,125 --> 00:05:35,458
It can take on any form!
You cannot wait.
93
00:05:35,458 --> 00:05:38,083
Professor, behind you!
94
00:05:38,083 --> 00:05:39,250
What the...
95
00:05:39,875 --> 00:05:41,458
[screaming]
96
00:05:42,625 --> 00:05:46,500
Professor! Professor!
Professor!
97
00:05:47,458 --> 00:05:49,458
[jazz music playing]
98
00:05:59,458 --> 00:06:00,750
[exclaiming]
99
00:06:07,208 --> 00:06:10,250
Target identified.
McCoy, Henry.
100
00:06:12,875 --> 00:06:14,000
[wall crashing]
101
00:06:14,958 --> 00:06:16,125
[groaning]
102
00:06:18,125 --> 00:06:19,458
[thumping]
103
00:06:23,708 --> 00:06:26,583
Hmm. Not our usual
evening visitor.
104
00:06:45,250 --> 00:06:49,333
Fascinating. It moves
through solid matter
like I move through air.
105
00:06:54,208 --> 00:06:55,583
Oh, my stars!
106
00:06:56,750 --> 00:06:58,416
[groaning]
107
00:06:58,416 --> 00:06:59,458
Logan!
108
00:06:59,958 --> 00:07:01,250
Hank!
109
00:07:02,291 --> 00:07:04,458
[groaning]
110
00:07:05,458 --> 00:07:06,583
I am coming, Logan!
111
00:07:09,166 --> 00:07:10,875
No! Hank! Don't!
112
00:07:10,875 --> 00:07:12,875
[groans]
113
00:07:12,875 --> 00:07:17,750
Get out of here, Hank!
You gotta... Get help!
Get...
114
00:07:22,291 --> 00:07:23,583
Logan!
115
00:07:34,333 --> 00:07:37,458
Do not resist, mutant.
You will be assimilated.
116
00:07:37,458 --> 00:07:40,291
Perhaps.
But not this night.
117
00:07:40,875 --> 00:07:42,000
[explosion]
118
00:07:46,250 --> 00:07:48,083
A sample may prove useful.
119
00:07:48,083 --> 00:07:49,166
[gasping]
120
00:07:51,250 --> 00:07:53,583
There must be some sort
of neuro-chemical signal
121
00:07:53,583 --> 00:07:55,166
linking the
individual units!
122
00:07:55,166 --> 00:07:56,833
[government agent] Dr. McCoy,
123
00:07:56,833 --> 00:08:00,833
move away from the house.
Leave the situation to us.
124
00:08:00,833 --> 00:08:02,875
We need to debrief you.
125
00:08:02,875 --> 00:08:04,333
Very well, but I...
126
00:08:06,333 --> 00:08:09,166
No vehicles?
Then how did
they arrive?
127
00:08:16,958 --> 00:08:20,375
Under the circumstances,
I am sure Logan
will understand.
128
00:08:21,000 --> 00:08:22,583
[car engine starting]
129
00:08:31,583 --> 00:08:35,250
Relatively slow-moving.
I should easily
outdistance it.
130
00:08:35,250 --> 00:08:37,375
Negative.
Accelerate!
Accelerate!
131
00:08:38,583 --> 00:08:39,958
[car tires screeching]
132
00:08:40,708 --> 00:08:45,708
Do not be alarmed.
Self is friend.
Ally. On your side.
133
00:08:47,708 --> 00:08:49,958
Who, what are you?
134
00:08:51,708 --> 00:08:54,250
[Warlock] No time for
introductions! Drive!
135
00:09:13,000 --> 00:09:16,333
Self hopes
Self-friend Beast
had light supper.
136
00:09:16,333 --> 00:09:17,708
[Beast] My word!
137
00:09:18,708 --> 00:09:20,708
[Phalanx] Acquisition
of McCoy delayed.
138
00:09:20,708 --> 00:09:23,416
Remaining mutants
ready for transport.
139
00:09:23,416 --> 00:09:25,875
I believe some
introduction
is in order.
140
00:09:25,875 --> 00:09:29,958
Affirmative. Self is...
I am called Warlock.
141
00:09:29,958 --> 00:09:31,500
It is not a name,
but a title.
142
00:09:32,166 --> 00:09:34,708
I am heir apparent
of the Phalanx,
143
00:09:34,708 --> 00:09:38,375
a cluster some 37.5
light years distant.
144
00:09:38,375 --> 00:09:41,416
What it cannot assimilate,
it destroys.
145
00:09:42,166 --> 00:09:44,333
As I neared maturity,
146
00:09:44,333 --> 00:09:46,583
the time when I would
forever merge with
the Phalanx,
147
00:09:46,583 --> 00:09:49,708
I realized I had no
heart for conquest.
148
00:09:50,250 --> 00:09:52,708
My Lifemate felt as I did.
149
00:09:52,708 --> 00:09:56,125
Together, we broke free
and fled the Phalanx.
150
00:09:57,583 --> 00:10:00,000
As we searched
for a new home,
our ship became damaged.
151
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
[metallic thumping]
152
00:10:02,000 --> 00:10:05,500
I struggled to
regain control,
but I could not.
153
00:10:05,500 --> 00:10:08,083
Our ship crashed
on your Earth.
154
00:10:10,583 --> 00:10:13,833
When I awoke here,
I could not find
my Lifemate.
155
00:10:16,000 --> 00:10:17,416
I feared the worst.
156
00:10:21,625 --> 00:10:26,125
Men came. Many men,
with vehicles and machines.
157
00:10:26,125 --> 00:10:27,750
They took our ship.
158
00:10:29,250 --> 00:10:32,125
And Self was too
afraid to help her.
159
00:10:34,333 --> 00:10:37,333
Now Phalanx has
followed us here,
160
00:10:37,333 --> 00:10:40,000
and your world
will be lost.
161
00:10:40,000 --> 00:10:41,750
Self is ashamed.
162
00:10:41,750 --> 00:10:43,708
[Beast]
There is no need to be.
163
00:10:43,708 --> 00:10:46,250
Our world is not lost yet.
164
00:10:46,250 --> 00:10:48,500
Land on that roof
over there.
165
00:10:49,375 --> 00:10:52,208
Self followed men's
trucks to a laboratory,
166
00:10:52,208 --> 00:10:54,500
but there was no
sign of Lifemate.
167
00:10:54,500 --> 00:10:58,125
Until Self
followed her energy
pattern to your home.
168
00:10:58,125 --> 00:11:01,500
You mean that creature
is your Lifemate?
169
00:11:01,500 --> 00:11:04,875
No! Yes. In part.
170
00:11:04,875 --> 00:11:06,625
The Phalanx has her now.
171
00:11:06,625 --> 00:11:09,583
Has done something to her.
Something horrible.
172
00:11:09,583 --> 00:11:12,416
Query-- will you help us,
McCoy? Please?
173
00:11:12,416 --> 00:11:14,375
Perhaps we can
help each other.
174
00:11:14,375 --> 00:11:16,291
I have a lab in
this building.
175
00:11:16,291 --> 00:11:19,416
I would like to
examine a sample
of your tissue.
176
00:11:20,250 --> 00:11:21,833
[buttons beeping]
177
00:11:21,833 --> 00:11:23,875
We are fortunate
that it is after-hours.
178
00:11:24,458 --> 00:11:27,000
Query-- why is
this fortunate?
179
00:11:27,000 --> 00:11:30,083
I fear your
appearance might
alarm the staff.
180
00:11:30,083 --> 00:11:32,291
Then Self will
change appearance.
181
00:11:33,875 --> 00:11:36,958
[exclaiming] Of course.
This way.
182
00:11:38,458 --> 00:11:43,000
Astonishing.
Assimilation occurs rapidly
in metallic substances,
183
00:11:43,000 --> 00:11:45,458
but more slowly
in non-metals.
184
00:11:45,458 --> 00:11:48,000
Living tissues are
also assimilated
quickly,
185
00:11:48,000 --> 00:11:50,875
yet mutant tissue
seems somehow immune.
186
00:11:50,875 --> 00:11:54,333
Does this assimilation
occur independent of
conscious thought?
187
00:11:54,333 --> 00:11:56,291
Oh, no,
Self-friend Hank!
188
00:11:56,291 --> 00:12:00,583
As with the Phalanx,
every part of Self
thinks and feels.
189
00:12:00,583 --> 00:12:03,708
Query-- if Self-friend
Hank is finished,
190
00:12:03,708 --> 00:12:06,000
may Self reintegrate
the sample?
191
00:12:06,000 --> 00:12:08,291
Well, yes, if you like.
192
00:12:10,458 --> 00:12:13,958
Extraordinary!
Do that again, please!
193
00:12:17,000 --> 00:12:20,708
Of course!
The rate of the assimilation
is directly proportional
194
00:12:20,708 --> 00:12:23,000
to the substance's
electrical conductivity.
195
00:12:23,000 --> 00:12:26,291
Query-- what is
Self-friend Hank
talking about?
196
00:12:26,750 --> 00:12:30,875
[Beast]
The assimilation process is
an electromagnetic phenomenon.
197
00:12:30,875 --> 00:12:33,333
That would explain
how the Phalanx
was able to travel
198
00:12:33,333 --> 00:12:35,166
so quickly along the fence.
199
00:12:35,166 --> 00:12:39,583
It could transmit
its mass along any
good conductor,
200
00:12:39,583 --> 00:12:44,375
railroad tracks, power lines,
phone lines. Good heavens!
201
00:12:44,375 --> 00:12:47,416
This thing could be
far more dangerous
than we realized!
202
00:12:47,416 --> 00:12:50,250
Query--
what is Self-friend...
203
00:12:50,250 --> 00:12:53,000
I am patching in
to President Kelly's
emergency line.
204
00:12:53,000 --> 00:12:55,166
He must be alerted
to the danger!
205
00:12:55,166 --> 00:12:57,416
Dr. McCoy.
What's the trouble?
206
00:12:57,416 --> 00:13:00,833
Mr. President,
I must warn you
of a grave threat.
207
00:13:00,833 --> 00:13:05,333
Don't say any more, Doctor.
This may not be a secure line.
208
00:13:05,333 --> 00:13:06,875
What's your location?
209
00:13:06,875 --> 00:13:09,000
The Grace Eye Clinic
in New York City.
210
00:13:09,000 --> 00:13:11,125
We'll send a chopper
to pick both of you up.
211
00:13:11,125 --> 00:13:13,958
Be on the roof in
10 minutes. Kelly out.
212
00:13:13,958 --> 00:13:17,750
Self-friend Hank.
You did not tell
the President about Self.
213
00:13:17,750 --> 00:13:19,958
We can explain
the situation
when we arrive.
214
00:13:19,958 --> 00:13:21,708
-Right now we must...
-Query--
215
00:13:21,708 --> 00:13:24,583
then what did the President
mean by both of us?
216
00:13:28,208 --> 00:13:29,208
[explosion]
217
00:13:38,000 --> 00:13:41,750
Self-friend Hank,
your President is
no longer human.
218
00:13:41,750 --> 00:13:43,583
The patients!
219
00:13:43,583 --> 00:13:47,291
Self-friend Hank.
We cannot help
them by ourselves!
220
00:13:47,291 --> 00:13:51,000
No, we cannot.
But who can
we turn to?
221
00:13:51,000 --> 00:13:53,208
My specialty is
organic chemistry.
222
00:13:53,208 --> 00:13:56,333
But the Phalanx is
as much inorganic
as organic.
223
00:13:56,333 --> 00:14:00,125
Of course!
I only pray we are not
too late in reaching him.
224
00:14:00,125 --> 00:14:03,833
Query-- will not
a transmission
reveal our location?
225
00:14:03,833 --> 00:14:06,750
Not if I direct it through
a few relay satellites.
226
00:14:06,750 --> 00:14:10,958
Dr. McCoy, I wish I could
say I'm happy to see you,
but for some reason,
227
00:14:10,958 --> 00:14:15,000
a visit from the X-Men
is usually more trouble
than it is worth.
228
00:14:15,000 --> 00:14:18,333
I'm afraid this time
will be no different,
Forge.
229
00:14:18,333 --> 00:14:22,000
I believe all life on
Earth may be at risk.
230
00:14:22,000 --> 00:14:23,750
Can we meet somewhere safe?
231
00:14:23,750 --> 00:14:26,000
If this is your idea
of a joke, McCoy...
232
00:14:26,000 --> 00:14:27,875
I only wish it were.
233
00:14:27,875 --> 00:14:30,750
Milford Township.
Sid's Grill on Oakhurst.
234
00:14:30,750 --> 00:14:31,875
One hour.
235
00:14:31,875 --> 00:14:34,375
Agreed. Trust no one.
236
00:14:34,375 --> 00:14:35,958
Not even your own team.
237
00:14:35,958 --> 00:14:38,000
Understood.
238
00:14:38,000 --> 00:14:40,333
You said you could
sense your Lifemate's
energy pattern.
239
00:14:40,333 --> 00:14:43,500
Affirmative.
Self could not
forget her pattern,
240
00:14:43,500 --> 00:14:45,500
even as Phalanx.
241
00:14:45,500 --> 00:14:48,416
Then could you tell if
Forge is really Forge?
242
00:14:48,416 --> 00:14:51,250
Affirmative.
But only in person.
243
00:14:51,250 --> 00:14:54,708
[sighs] I guess we
need to be thankful
for small favors.
244
00:14:58,416 --> 00:15:02,750
[Hodge] Unfortunately, there
has been little progress in
mutant assimilation.
245
00:15:02,750 --> 00:15:04,875
The X-factor in their
genetic structure
246
00:15:04,875 --> 00:15:07,166
is resistant to the
assimilation process.
247
00:15:07,166 --> 00:15:09,583
Work continues
on the Spire.
248
00:15:09,583 --> 00:15:12,250
[Nucleus] The Spire is
of primary importance.
249
00:15:12,250 --> 00:15:15,166
Mutant assimilation serves
only to accelerate
250
00:15:15,166 --> 00:15:17,500
completion of
the primary Phalanx.
251
00:15:17,500 --> 00:15:19,500
Once that has
been accomplished,
252
00:15:19,500 --> 00:15:22,708
all Phalanx will
rejoin the nexus.
253
00:15:22,708 --> 00:15:25,375
Random genetic
reproduction
will cease,
254
00:15:25,375 --> 00:15:31,250
and at last, all life
on this world will attain
the perfection of the Phalanx.
255
00:15:32,583 --> 00:15:33,708
[car doors closing]
256
00:15:36,958 --> 00:15:38,333
Please don't do that.
257
00:15:38,333 --> 00:15:40,416
Sorry.
258
00:15:40,416 --> 00:15:44,000
Both beings are human,
though Forge has
inorganic components.
259
00:15:44,500 --> 00:15:47,083
Additional being
is fully biological.
260
00:15:47,083 --> 00:15:50,208
Additional?
Well, as long
as he's human.
261
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
[Beast] Quicksilver!
262
00:16:10,000 --> 00:16:13,750
He seems to think
the base personnel
are acting strangely.
263
00:16:13,750 --> 00:16:14,875
Is he right?
264
00:16:14,875 --> 00:16:16,708
Quite probably.
265
00:16:16,708 --> 00:16:18,708
This young man
is Warlock.
266
00:16:18,708 --> 00:16:21,375
We have discovered
something disturbing.
267
00:16:21,375 --> 00:16:23,625
It began roughly
12 hours ago.
268
00:16:24,166 --> 00:16:26,458
And we waited
until you arrived.
269
00:16:26,458 --> 00:16:29,333
It was the only way
to be sure you were
unaffected.
270
00:16:29,333 --> 00:16:31,458
You don't expect us
to believe this.
271
00:16:31,458 --> 00:16:35,000
Dr. McCoy isn't
given to flights
of fancy, Pietro.
272
00:16:35,000 --> 00:16:37,583
But couldn't this be
some elaborate ruse?
273
00:16:37,583 --> 00:16:39,958
We know of
any number of
mutants capable of...
274
00:16:39,958 --> 00:16:41,000
[crowd complaining]
275
00:16:42,333 --> 00:16:44,083
I know how
it must sound.
276
00:16:44,083 --> 00:16:47,500
But, Warlock, would you
assimilate that fork?
277
00:16:48,458 --> 00:16:50,708
Interesting.
And I'm afraid
278
00:16:50,708 --> 00:16:54,333
corroborating evidence
is standing outside.
279
00:16:54,333 --> 00:16:55,583
[crowd complaining]
280
00:16:59,083 --> 00:17:02,166
Miss, is there
a rear exit to
this establishment?
281
00:17:02,166 --> 00:17:04,333
There is no exit, mutant.
282
00:17:06,416 --> 00:17:07,833
[screaming]
283
00:17:08,250 --> 00:17:11,333
Lifemate, no!
Please!
284
00:17:12,750 --> 00:17:15,708
Warlock! Help Self!
285
00:17:17,833 --> 00:17:19,000
[groaning]
286
00:17:21,625 --> 00:17:23,583
Control link re-established.
287
00:17:25,125 --> 00:17:26,333
[glass shattering]
288
00:17:35,416 --> 00:17:36,708
[exploding]
289
00:17:38,375 --> 00:17:39,833
I'll bring
the van around.
290
00:17:39,833 --> 00:17:41,166
No, wait!
291
00:17:45,708 --> 00:17:48,291
Leave me! You can
travel faster alone!
292
00:17:48,291 --> 00:17:49,583
Not necessary!
293
00:17:52,250 --> 00:17:53,500
[crowd clamoring]
294
00:18:03,333 --> 00:18:05,291
Great spirit
protect us!
295
00:18:05,291 --> 00:18:07,250
Indeed. This way.
296
00:18:10,875 --> 00:18:12,083
Get down.
297
00:18:12,083 --> 00:18:13,583
-Ah!
-[exploding]
298
00:18:31,291 --> 00:18:34,291
Though Mr. Sinister
may seem an odd ally,
299
00:18:34,291 --> 00:18:39,416
the pragmatism of "the enemy
of your enemy is your friend"
seems to apply.
300
00:18:39,416 --> 00:18:41,250
Quickly! They're reforming!
301
00:18:43,708 --> 00:18:44,875
[thumping]
302
00:18:44,875 --> 00:18:46,583
[Beast] Go! Go!
303
00:18:59,708 --> 00:19:03,458
It destroyed my records,
my laboratory, my men.
304
00:19:03,458 --> 00:19:05,583
All gone.
305
00:19:05,583 --> 00:19:08,833
I have run a projection
based on what we have
observed so far.
306
00:19:08,833 --> 00:19:12,375
It appears that if
this Phalanx organism
proceeds unchecked,
307
00:19:12,375 --> 00:19:17,125
76% of the world's population
will be assimilated
within four days.
308
00:19:17,125 --> 00:19:19,500
-[welding device buzzing]
-[Forge] But you're
using a viral model.
309
00:19:19,500 --> 00:19:21,708
This thing thinks.
310
00:19:21,708 --> 00:19:25,625
It knew to go for the
President and it knew
to ambush us at Milford.
311
00:19:25,625 --> 00:19:29,000
It knows just what
and when to infect.
312
00:19:29,000 --> 00:19:32,458
True, but the range
of its control seems
limited.
313
00:19:32,458 --> 00:19:35,875
In the diner,
that portion of it
seemed to revert briefly.
314
00:19:35,875 --> 00:19:39,875
Perhaps it needs
a larger transmitter
to extend its range.
315
00:19:39,875 --> 00:19:43,250
Something like that,
for instance?
316
00:19:46,958 --> 00:19:48,500
[Warlock] It is the Spire!
317
00:19:49,416 --> 00:19:52,750
The Phalanx will
use it to summon
the rest of my people!
318
00:19:52,750 --> 00:19:55,750
To add this planet
to the Phalanx empire!
319
00:19:57,875 --> 00:20:01,833
It is Self's fault.
Self never should
have come here.
320
00:20:02,375 --> 00:20:06,333
Now, Self-friends,
Beast, Forge,
321
00:20:06,333 --> 00:20:09,833
your world is doomed!
322
00:20:16,625 --> 00:20:20,458
You and me. We're gonna be
together like it was always
meant to be.
323
00:20:21,208 --> 00:20:23,416
Everything's gonna be okay.
324
00:20:23,416 --> 00:20:25,125
[crackling]
325
00:20:25,125 --> 00:20:28,083
-[gasps] What's that?
-Shh.
326
00:20:31,416 --> 00:20:33,583
Ha ha. Oh, Cody.
327
00:20:33,583 --> 00:20:36,416
Cody, I can touch you!
It's true!
328
00:20:36,416 --> 00:20:37,958
[sighs]
329
00:20:37,958 --> 00:20:39,833
What have I done?
330
00:20:40,250 --> 00:20:42,166
[intense music playing]24897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.