All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S05E01.The.Phalanx.Covenant.Part.1.of.2.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:02,625 [theme music playing] 2 00:00:30,083 --> 00:00:32,291 [crowd clamoring] 3 00:00:32,291 --> 00:00:34,708 [cop 1] This is two-baker-ten, we're on the scene, request a backup, over. 4 00:00:34,708 --> 00:00:37,000 This kind of thing ain't supposed to happen here. 5 00:00:37,000 --> 00:00:38,500 Stinking muties. 6 00:00:40,166 --> 00:00:41,416 [metal ripping] 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,000 [roaring] 8 00:00:43,000 --> 00:00:45,458 Two-baker-ten, we need that backup, now! 9 00:00:46,750 --> 00:00:48,500 [roaring] 10 00:00:51,333 --> 00:00:54,750 Not again! Why doesn't Sabretooth get a life? 11 00:00:54,750 --> 00:00:58,875 I fear Sabretooth's rages are at times, beyond his control. 12 00:00:58,875 --> 00:01:02,750 Like Wolverine would be, if he knew we were after Sabretooth. 13 00:01:02,750 --> 00:01:04,416 Which is precisely why 14 00:01:04,416 --> 00:01:07,000 Professor Xavier did not want him accompanying us. 15 00:01:07,000 --> 00:01:09,958 Dealing with one crazed combatant is challenge enough. 16 00:01:09,958 --> 00:01:11,166 [Sabretooth exclaiming] 17 00:01:11,166 --> 00:01:12,500 [police sirens wailing] 18 00:01:19,000 --> 00:01:20,458 [Sabretooth roaring] 19 00:01:20,458 --> 00:01:22,458 Put me down! Put me down! 20 00:01:26,208 --> 00:01:30,250 I find tranquilizing gas eminently preferable to physical aggression. 21 00:01:30,250 --> 00:01:32,875 And it tends to be much gentler on the citizenry. 22 00:01:32,875 --> 00:01:34,625 [crowd coughing] 23 00:01:34,625 --> 00:01:37,291 Though somehow I doubt Sabretooth will thank us 24 00:01:37,291 --> 00:01:38,833 for his timely abduction. 25 00:01:41,083 --> 00:01:45,083 Our detention facilities are adequate to hold Sabretooth for the short term. 26 00:01:45,083 --> 00:01:47,208 But we cannot keep him here indefinitely. 27 00:01:47,208 --> 00:01:51,083 [Xavier] Agreed. If I cannot get through to him this time, 28 00:01:51,083 --> 00:01:52,875 we shall turn him over to the authorities, 29 00:01:52,875 --> 00:01:55,125 but I must first try to help. 30 00:01:55,125 --> 00:01:58,083 Uh, don't you think we ought to tell Wolverine? 31 00:01:58,083 --> 00:02:02,166 I know of no way to explain Sabretooth's presence to him 32 00:02:02,166 --> 00:02:04,125 that won't start a war. 33 00:02:04,125 --> 00:02:06,291 I would not be concerned, Jubilee. 34 00:02:06,291 --> 00:02:10,208 The sedative will keep Sabretooth asleep for another eight hours. 35 00:02:10,208 --> 00:02:12,208 We can discuss it in the morning. 36 00:02:25,833 --> 00:02:26,875 [computer buzzing] 37 00:02:36,416 --> 00:02:38,708 Beast says with what he gave him, 38 00:02:38,708 --> 00:02:41,875 Sabretooth won't be up for hours. Oops. 39 00:02:41,875 --> 00:02:44,583 [groaning] Where is he? 40 00:02:45,375 --> 00:02:47,500 Don't worry, Wolverine, it's okay! 41 00:02:47,500 --> 00:02:49,166 We got him locked up in the basement. 42 00:02:49,166 --> 00:02:51,000 -The Professor's gonna... -No! 43 00:02:51,000 --> 00:02:53,083 The Professor's in the gym! 44 00:02:53,083 --> 00:02:54,750 Oh, no. 45 00:02:54,750 --> 00:02:56,333 [metallic clanking] 46 00:03:02,708 --> 00:03:05,125 Professor, we gotta talk. 47 00:03:05,125 --> 00:03:07,125 It seems that you have heard. 48 00:03:07,125 --> 00:03:09,250 You know how I feel. 49 00:03:09,250 --> 00:03:11,708 You want him breathing, get him out of here. 50 00:03:11,708 --> 00:03:16,375 As long as Sabretooth is in our custody, he is under my protection. 51 00:03:16,375 --> 00:03:20,333 If you want to attack him, you will have to deal with me. 52 00:03:21,708 --> 00:03:22,958 [groaning] 53 00:03:22,958 --> 00:03:26,083 I'm sorry. I'm really sorry! 54 00:03:26,083 --> 00:03:27,333 [groaning] 55 00:03:28,875 --> 00:03:33,000 All right. But I warned you before, and nobody listened. 56 00:03:33,000 --> 00:03:36,833 If he stays, he gets me as a babysitter. 57 00:03:36,833 --> 00:03:39,750 I'd prefer it if you'd get some rest. 58 00:03:39,750 --> 00:03:41,958 I'd prefer that, too, 59 00:03:41,958 --> 00:03:43,208 but it ain't gonna happen. 60 00:03:45,458 --> 00:03:46,708 [computer beeping] 61 00:04:00,166 --> 00:04:04,000 Look who finally got up off his lazy hind end, 62 00:04:04,000 --> 00:04:06,208 and decided to pay me a visit. 63 00:04:06,208 --> 00:04:09,000 You got it all wrong. I was busy, 64 00:04:09,000 --> 00:04:11,208 dreaming about taking you apart. 65 00:04:11,208 --> 00:04:14,875 Gee, I was dreaming about that sweet little frail of yours, 66 00:04:14,875 --> 00:04:18,458 what's her name, Silver Fox? 67 00:04:18,458 --> 00:04:20,875 You low-life piece of... Hold it! 68 00:04:21,500 --> 00:04:23,291 [sniffing] 69 00:04:23,291 --> 00:04:25,416 I don't know who you are, bub, 70 00:04:25,416 --> 00:04:27,708 or how you know what you know, 71 00:04:27,708 --> 00:04:29,875 but you ain't Sabretooth! 72 00:04:29,875 --> 00:04:31,958 I don't care whose skin you're wearing, bub... 73 00:04:31,958 --> 00:04:33,458 [metallic clinking] 74 00:04:33,458 --> 00:04:36,208 ...but I'm dying to find out what's inside. 75 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 Whenever you're ready, little man! 76 00:04:39,625 --> 00:04:42,291 [roaring] 77 00:04:42,291 --> 00:04:45,750 [Mr. Sinister] Xavier, can you read me? They're everywhere! 78 00:04:45,750 --> 00:04:48,458 They're inside the walls! 79 00:04:48,458 --> 00:04:50,208 Who are you? I'm not reading you. 80 00:04:50,208 --> 00:04:52,166 Your transmission is breaking up. 81 00:04:52,166 --> 00:04:56,625 Xavier, are you hearing me? You're in great danger! 82 00:04:56,625 --> 00:05:00,083 I'm realigning the antenna array, boosting power. 83 00:05:01,291 --> 00:05:03,500 Professor, can you hear me? 84 00:05:03,500 --> 00:05:05,208 Sinister, what? 85 00:05:05,208 --> 00:05:09,458 Xavier, you must help me! This thing... 86 00:05:09,458 --> 00:05:11,750 What's happening? 87 00:05:11,750 --> 00:05:15,125 A being of immense power has attacked my base of operations. 88 00:05:15,125 --> 00:05:17,583 My men are all captured, destroyed. 89 00:05:17,583 --> 00:05:23,000 This being causes infection, it's spreading. You must stop it! 90 00:05:23,000 --> 00:05:27,708 We'll do everything we can once we analyze the nature of this thing! 91 00:05:27,708 --> 00:05:32,125 There is no time for analysis! The creature consumes matter! 92 00:05:32,125 --> 00:05:35,458 It can take on any form! You cannot wait. 93 00:05:35,458 --> 00:05:38,083 Professor, behind you! 94 00:05:38,083 --> 00:05:39,250 What the... 95 00:05:39,875 --> 00:05:41,458 [screaming] 96 00:05:42,625 --> 00:05:46,500 Professor! Professor! Professor! 97 00:05:47,458 --> 00:05:49,458 [jazz music playing] 98 00:05:59,458 --> 00:06:00,750 [exclaiming] 99 00:06:07,208 --> 00:06:10,250 Target identified. McCoy, Henry. 100 00:06:12,875 --> 00:06:14,000 [wall crashing] 101 00:06:14,958 --> 00:06:16,125 [groaning] 102 00:06:18,125 --> 00:06:19,458 [thumping] 103 00:06:23,708 --> 00:06:26,583 Hmm. Not our usual evening visitor. 104 00:06:45,250 --> 00:06:49,333 Fascinating. It moves through solid matter like I move through air. 105 00:06:54,208 --> 00:06:55,583 Oh, my stars! 106 00:06:56,750 --> 00:06:58,416 [groaning] 107 00:06:58,416 --> 00:06:59,458 Logan! 108 00:06:59,958 --> 00:07:01,250 Hank! 109 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 [groaning] 110 00:07:05,458 --> 00:07:06,583 I am coming, Logan! 111 00:07:09,166 --> 00:07:10,875 No! Hank! Don't! 112 00:07:10,875 --> 00:07:12,875 [groans] 113 00:07:12,875 --> 00:07:17,750 Get out of here, Hank! You gotta... Get help! Get... 114 00:07:22,291 --> 00:07:23,583 Logan! 115 00:07:34,333 --> 00:07:37,458 Do not resist, mutant. You will be assimilated. 116 00:07:37,458 --> 00:07:40,291 Perhaps. But not this night. 117 00:07:40,875 --> 00:07:42,000 [explosion] 118 00:07:46,250 --> 00:07:48,083 A sample may prove useful. 119 00:07:48,083 --> 00:07:49,166 [gasping] 120 00:07:51,250 --> 00:07:53,583 There must be some sort of neuro-chemical signal 121 00:07:53,583 --> 00:07:55,166 linking the individual units! 122 00:07:55,166 --> 00:07:56,833 [government agent] Dr. McCoy, 123 00:07:56,833 --> 00:08:00,833 move away from the house. Leave the situation to us. 124 00:08:00,833 --> 00:08:02,875 We need to debrief you. 125 00:08:02,875 --> 00:08:04,333 Very well, but I... 126 00:08:06,333 --> 00:08:09,166 No vehicles? Then how did they arrive? 127 00:08:16,958 --> 00:08:20,375 Under the circumstances, I am sure Logan will understand. 128 00:08:21,000 --> 00:08:22,583 [car engine starting] 129 00:08:31,583 --> 00:08:35,250 Relatively slow-moving. I should easily outdistance it. 130 00:08:35,250 --> 00:08:37,375 Negative. Accelerate! Accelerate! 131 00:08:38,583 --> 00:08:39,958 [car tires screeching] 132 00:08:40,708 --> 00:08:45,708 Do not be alarmed. Self is friend. Ally. On your side. 133 00:08:47,708 --> 00:08:49,958 Who, what are you? 134 00:08:51,708 --> 00:08:54,250 [Warlock] No time for introductions! Drive! 135 00:09:13,000 --> 00:09:16,333 Self hopes Self-friend Beast had light supper. 136 00:09:16,333 --> 00:09:17,708 [Beast] My word! 137 00:09:18,708 --> 00:09:20,708 [Phalanx] Acquisition of McCoy delayed. 138 00:09:20,708 --> 00:09:23,416 Remaining mutants ready for transport. 139 00:09:23,416 --> 00:09:25,875 I believe some introduction is in order. 140 00:09:25,875 --> 00:09:29,958 Affirmative. Self is... I am called Warlock. 141 00:09:29,958 --> 00:09:31,500 It is not a name, but a title. 142 00:09:32,166 --> 00:09:34,708 I am heir apparent of the Phalanx, 143 00:09:34,708 --> 00:09:38,375 a cluster some 37.5 light years distant. 144 00:09:38,375 --> 00:09:41,416 What it cannot assimilate, it destroys. 145 00:09:42,166 --> 00:09:44,333 As I neared maturity, 146 00:09:44,333 --> 00:09:46,583 the time when I would forever merge with the Phalanx, 147 00:09:46,583 --> 00:09:49,708 I realized I had no heart for conquest. 148 00:09:50,250 --> 00:09:52,708 My Lifemate felt as I did. 149 00:09:52,708 --> 00:09:56,125 Together, we broke free and fled the Phalanx. 150 00:09:57,583 --> 00:10:00,000 As we searched for a new home, our ship became damaged. 151 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 [metallic thumping] 152 00:10:02,000 --> 00:10:05,500 I struggled to regain control, but I could not. 153 00:10:05,500 --> 00:10:08,083 Our ship crashed on your Earth. 154 00:10:10,583 --> 00:10:13,833 When I awoke here, I could not find my Lifemate. 155 00:10:16,000 --> 00:10:17,416 I feared the worst. 156 00:10:21,625 --> 00:10:26,125 Men came. Many men, with vehicles and machines. 157 00:10:26,125 --> 00:10:27,750 They took our ship. 158 00:10:29,250 --> 00:10:32,125 And Self was too afraid to help her. 159 00:10:34,333 --> 00:10:37,333 Now Phalanx has followed us here, 160 00:10:37,333 --> 00:10:40,000 and your world will be lost. 161 00:10:40,000 --> 00:10:41,750 Self is ashamed. 162 00:10:41,750 --> 00:10:43,708 [Beast] There is no need to be. 163 00:10:43,708 --> 00:10:46,250 Our world is not lost yet. 164 00:10:46,250 --> 00:10:48,500 Land on that roof over there. 165 00:10:49,375 --> 00:10:52,208 Self followed men's trucks to a laboratory, 166 00:10:52,208 --> 00:10:54,500 but there was no sign of Lifemate. 167 00:10:54,500 --> 00:10:58,125 Until Self followed her energy pattern to your home. 168 00:10:58,125 --> 00:11:01,500 You mean that creature is your Lifemate? 169 00:11:01,500 --> 00:11:04,875 No! Yes. In part. 170 00:11:04,875 --> 00:11:06,625 The Phalanx has her now. 171 00:11:06,625 --> 00:11:09,583 Has done something to her. Something horrible. 172 00:11:09,583 --> 00:11:12,416 Query-- will you help us, McCoy? Please? 173 00:11:12,416 --> 00:11:14,375 Perhaps we can help each other. 174 00:11:14,375 --> 00:11:16,291 I have a lab in this building. 175 00:11:16,291 --> 00:11:19,416 I would like to examine a sample of your tissue. 176 00:11:20,250 --> 00:11:21,833 [buttons beeping] 177 00:11:21,833 --> 00:11:23,875 We are fortunate that it is after-hours. 178 00:11:24,458 --> 00:11:27,000 Query-- why is this fortunate? 179 00:11:27,000 --> 00:11:30,083 I fear your appearance might alarm the staff. 180 00:11:30,083 --> 00:11:32,291 Then Self will change appearance. 181 00:11:33,875 --> 00:11:36,958 [exclaiming] Of course. This way. 182 00:11:38,458 --> 00:11:43,000 Astonishing. Assimilation occurs rapidly in metallic substances, 183 00:11:43,000 --> 00:11:45,458 but more slowly in non-metals. 184 00:11:45,458 --> 00:11:48,000 Living tissues are also assimilated quickly, 185 00:11:48,000 --> 00:11:50,875 yet mutant tissue seems somehow immune. 186 00:11:50,875 --> 00:11:54,333 Does this assimilation occur independent of conscious thought? 187 00:11:54,333 --> 00:11:56,291 Oh, no, Self-friend Hank! 188 00:11:56,291 --> 00:12:00,583 As with the Phalanx, every part of Self thinks and feels. 189 00:12:00,583 --> 00:12:03,708 Query-- if Self-friend Hank is finished, 190 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 may Self reintegrate the sample? 191 00:12:06,000 --> 00:12:08,291 Well, yes, if you like. 192 00:12:10,458 --> 00:12:13,958 Extraordinary! Do that again, please! 193 00:12:17,000 --> 00:12:20,708 Of course! The rate of the assimilation is directly proportional 194 00:12:20,708 --> 00:12:23,000 to the substance's electrical conductivity. 195 00:12:23,000 --> 00:12:26,291 Query-- what is Self-friend Hank talking about? 196 00:12:26,750 --> 00:12:30,875 [Beast] The assimilation process is an electromagnetic phenomenon. 197 00:12:30,875 --> 00:12:33,333 That would explain how the Phalanx was able to travel 198 00:12:33,333 --> 00:12:35,166 so quickly along the fence. 199 00:12:35,166 --> 00:12:39,583 It could transmit its mass along any good conductor, 200 00:12:39,583 --> 00:12:44,375 railroad tracks, power lines, phone lines. Good heavens! 201 00:12:44,375 --> 00:12:47,416 This thing could be far more dangerous than we realized! 202 00:12:47,416 --> 00:12:50,250 Query-- what is Self-friend... 203 00:12:50,250 --> 00:12:53,000 I am patching in to President Kelly's emergency line. 204 00:12:53,000 --> 00:12:55,166 He must be alerted to the danger! 205 00:12:55,166 --> 00:12:57,416 Dr. McCoy. What's the trouble? 206 00:12:57,416 --> 00:13:00,833 Mr. President, I must warn you of a grave threat. 207 00:13:00,833 --> 00:13:05,333 Don't say any more, Doctor. This may not be a secure line. 208 00:13:05,333 --> 00:13:06,875 What's your location? 209 00:13:06,875 --> 00:13:09,000 The Grace Eye Clinic in New York City. 210 00:13:09,000 --> 00:13:11,125 We'll send a chopper to pick both of you up. 211 00:13:11,125 --> 00:13:13,958 Be on the roof in 10 minutes. Kelly out. 212 00:13:13,958 --> 00:13:17,750 Self-friend Hank. You did not tell the President about Self. 213 00:13:17,750 --> 00:13:19,958 We can explain the situation when we arrive. 214 00:13:19,958 --> 00:13:21,708 -Right now we must... -Query-- 215 00:13:21,708 --> 00:13:24,583 then what did the President mean by both of us? 216 00:13:28,208 --> 00:13:29,208 [explosion] 217 00:13:38,000 --> 00:13:41,750 Self-friend Hank, your President is no longer human. 218 00:13:41,750 --> 00:13:43,583 The patients! 219 00:13:43,583 --> 00:13:47,291 Self-friend Hank. We cannot help them by ourselves! 220 00:13:47,291 --> 00:13:51,000 No, we cannot. But who can we turn to? 221 00:13:51,000 --> 00:13:53,208 My specialty is organic chemistry. 222 00:13:53,208 --> 00:13:56,333 But the Phalanx is as much inorganic as organic. 223 00:13:56,333 --> 00:14:00,125 Of course! I only pray we are not too late in reaching him. 224 00:14:00,125 --> 00:14:03,833 Query-- will not a transmission reveal our location? 225 00:14:03,833 --> 00:14:06,750 Not if I direct it through a few relay satellites. 226 00:14:06,750 --> 00:14:10,958 Dr. McCoy, I wish I could say I'm happy to see you, but for some reason, 227 00:14:10,958 --> 00:14:15,000 a visit from the X-Men is usually more trouble than it is worth. 228 00:14:15,000 --> 00:14:18,333 I'm afraid this time will be no different, Forge. 229 00:14:18,333 --> 00:14:22,000 I believe all life on Earth may be at risk. 230 00:14:22,000 --> 00:14:23,750 Can we meet somewhere safe? 231 00:14:23,750 --> 00:14:26,000 If this is your idea of a joke, McCoy... 232 00:14:26,000 --> 00:14:27,875 I only wish it were. 233 00:14:27,875 --> 00:14:30,750 Milford Township. Sid's Grill on Oakhurst. 234 00:14:30,750 --> 00:14:31,875 One hour. 235 00:14:31,875 --> 00:14:34,375 Agreed. Trust no one. 236 00:14:34,375 --> 00:14:35,958 Not even your own team. 237 00:14:35,958 --> 00:14:38,000 Understood. 238 00:14:38,000 --> 00:14:40,333 You said you could sense your Lifemate's energy pattern. 239 00:14:40,333 --> 00:14:43,500 Affirmative. Self could not forget her pattern, 240 00:14:43,500 --> 00:14:45,500 even as Phalanx. 241 00:14:45,500 --> 00:14:48,416 Then could you tell if Forge is really Forge? 242 00:14:48,416 --> 00:14:51,250 Affirmative. But only in person. 243 00:14:51,250 --> 00:14:54,708 [sighs] I guess we need to be thankful for small favors. 244 00:14:58,416 --> 00:15:02,750 [Hodge] Unfortunately, there has been little progress in mutant assimilation. 245 00:15:02,750 --> 00:15:04,875 The X-factor in their genetic structure 246 00:15:04,875 --> 00:15:07,166 is resistant to the assimilation process. 247 00:15:07,166 --> 00:15:09,583 Work continues on the Spire. 248 00:15:09,583 --> 00:15:12,250 [Nucleus] The Spire is of primary importance. 249 00:15:12,250 --> 00:15:15,166 Mutant assimilation serves only to accelerate 250 00:15:15,166 --> 00:15:17,500 completion of the primary Phalanx. 251 00:15:17,500 --> 00:15:19,500 Once that has been accomplished, 252 00:15:19,500 --> 00:15:22,708 all Phalanx will rejoin the nexus. 253 00:15:22,708 --> 00:15:25,375 Random genetic reproduction will cease, 254 00:15:25,375 --> 00:15:31,250 and at last, all life on this world will attain the perfection of the Phalanx. 255 00:15:32,583 --> 00:15:33,708 [car doors closing] 256 00:15:36,958 --> 00:15:38,333 Please don't do that. 257 00:15:38,333 --> 00:15:40,416 Sorry. 258 00:15:40,416 --> 00:15:44,000 Both beings are human, though Forge has inorganic components. 259 00:15:44,500 --> 00:15:47,083 Additional being is fully biological. 260 00:15:47,083 --> 00:15:50,208 Additional? Well, as long as he's human. 261 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 [Beast] Quicksilver! 262 00:16:10,000 --> 00:16:13,750 He seems to think the base personnel are acting strangely. 263 00:16:13,750 --> 00:16:14,875 Is he right? 264 00:16:14,875 --> 00:16:16,708 Quite probably. 265 00:16:16,708 --> 00:16:18,708 This young man is Warlock. 266 00:16:18,708 --> 00:16:21,375 We have discovered something disturbing. 267 00:16:21,375 --> 00:16:23,625 It began roughly 12 hours ago. 268 00:16:24,166 --> 00:16:26,458 And we waited until you arrived. 269 00:16:26,458 --> 00:16:29,333 It was the only way to be sure you were unaffected. 270 00:16:29,333 --> 00:16:31,458 You don't expect us to believe this. 271 00:16:31,458 --> 00:16:35,000 Dr. McCoy isn't given to flights of fancy, Pietro. 272 00:16:35,000 --> 00:16:37,583 But couldn't this be some elaborate ruse? 273 00:16:37,583 --> 00:16:39,958 We know of any number of mutants capable of... 274 00:16:39,958 --> 00:16:41,000 [crowd complaining] 275 00:16:42,333 --> 00:16:44,083 I know how it must sound. 276 00:16:44,083 --> 00:16:47,500 But, Warlock, would you assimilate that fork? 277 00:16:48,458 --> 00:16:50,708 Interesting. And I'm afraid 278 00:16:50,708 --> 00:16:54,333 corroborating evidence is standing outside. 279 00:16:54,333 --> 00:16:55,583 [crowd complaining] 280 00:16:59,083 --> 00:17:02,166 Miss, is there a rear exit to this establishment? 281 00:17:02,166 --> 00:17:04,333 There is no exit, mutant. 282 00:17:06,416 --> 00:17:07,833 [screaming] 283 00:17:08,250 --> 00:17:11,333 Lifemate, no! Please! 284 00:17:12,750 --> 00:17:15,708 Warlock! Help Self! 285 00:17:17,833 --> 00:17:19,000 [groaning] 286 00:17:21,625 --> 00:17:23,583 Control link re-established. 287 00:17:25,125 --> 00:17:26,333 [glass shattering] 288 00:17:35,416 --> 00:17:36,708 [exploding] 289 00:17:38,375 --> 00:17:39,833 I'll bring the van around. 290 00:17:39,833 --> 00:17:41,166 No, wait! 291 00:17:45,708 --> 00:17:48,291 Leave me! You can travel faster alone! 292 00:17:48,291 --> 00:17:49,583 Not necessary! 293 00:17:52,250 --> 00:17:53,500 [crowd clamoring] 294 00:18:03,333 --> 00:18:05,291 Great spirit protect us! 295 00:18:05,291 --> 00:18:07,250 Indeed. This way. 296 00:18:10,875 --> 00:18:12,083 Get down. 297 00:18:12,083 --> 00:18:13,583 -Ah! -[exploding] 298 00:18:31,291 --> 00:18:34,291 Though Mr. Sinister may seem an odd ally, 299 00:18:34,291 --> 00:18:39,416 the pragmatism of "the enemy of your enemy is your friend" seems to apply. 300 00:18:39,416 --> 00:18:41,250 Quickly! They're reforming! 301 00:18:43,708 --> 00:18:44,875 [thumping] 302 00:18:44,875 --> 00:18:46,583 [Beast] Go! Go! 303 00:18:59,708 --> 00:19:03,458 It destroyed my records, my laboratory, my men. 304 00:19:03,458 --> 00:19:05,583 All gone. 305 00:19:05,583 --> 00:19:08,833 I have run a projection based on what we have observed so far. 306 00:19:08,833 --> 00:19:12,375 It appears that if this Phalanx organism proceeds unchecked, 307 00:19:12,375 --> 00:19:17,125 76% of the world's population will be assimilated within four days. 308 00:19:17,125 --> 00:19:19,500 -[welding device buzzing] -[Forge] But you're using a viral model. 309 00:19:19,500 --> 00:19:21,708 This thing thinks. 310 00:19:21,708 --> 00:19:25,625 It knew to go for the President and it knew to ambush us at Milford. 311 00:19:25,625 --> 00:19:29,000 It knows just what and when to infect. 312 00:19:29,000 --> 00:19:32,458 True, but the range of its control seems limited. 313 00:19:32,458 --> 00:19:35,875 In the diner, that portion of it seemed to revert briefly. 314 00:19:35,875 --> 00:19:39,875 Perhaps it needs a larger transmitter to extend its range. 315 00:19:39,875 --> 00:19:43,250 Something like that, for instance? 316 00:19:46,958 --> 00:19:48,500 [Warlock] It is the Spire! 317 00:19:49,416 --> 00:19:52,750 The Phalanx will use it to summon the rest of my people! 318 00:19:52,750 --> 00:19:55,750 To add this planet to the Phalanx empire! 319 00:19:57,875 --> 00:20:01,833 It is Self's fault. Self never should have come here. 320 00:20:02,375 --> 00:20:06,333 Now, Self-friends, Beast, Forge, 321 00:20:06,333 --> 00:20:09,833 your world is doomed! 322 00:20:16,625 --> 00:20:20,458 You and me. We're gonna be together like it was always meant to be. 323 00:20:21,208 --> 00:20:23,416 Everything's gonna be okay. 324 00:20:23,416 --> 00:20:25,125 [crackling] 325 00:20:25,125 --> 00:20:28,083 -[gasps] What's that? -Shh. 326 00:20:31,416 --> 00:20:33,583 Ha ha. Oh, Cody. 327 00:20:33,583 --> 00:20:36,416 Cody, I can touch you! It's true! 328 00:20:36,416 --> 00:20:37,958 [sighs] 329 00:20:37,958 --> 00:20:39,833 What have I done? 330 00:20:40,250 --> 00:20:42,166 [intense music playing]24897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.