Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,416
[theme music playing]
2
00:01:07,833 --> 00:01:10,166
[all singing "Deck The Halls"]
3
00:01:10,166 --> 00:01:12,833
♪ Deck the halls
with boughs of holly
fa la la la la la ♪
4
00:01:12,833 --> 00:01:17,750
♪ Tis the season to be jolly
fa la la la la la ♪
5
00:01:17,750 --> 00:01:18,875
[clearing throat]
6
00:01:19,458 --> 00:01:21,833
Uh, perhaps you two
better take over from here.
7
00:01:21,833 --> 00:01:24,250
Well, at least you tried.
8
00:01:24,250 --> 00:01:26,458
Better than old
grumpus over there.
9
00:01:26,458 --> 00:01:29,166
Wolverine!
Come over and help us.
10
00:01:29,166 --> 00:01:31,500
I've never had a Christmas
with you before.
11
00:01:31,500 --> 00:01:34,125
[grunts] You ain't
missing nothing.
12
00:01:34,125 --> 00:01:36,500
You could sing the guy's part
on "Jingle Bells. "
13
00:01:36,500 --> 00:01:39,291
Cyclops is having his problems.
14
00:01:39,291 --> 00:01:42,875
Kid, the day you catch me
singing "Jingle Bells"
15
00:01:42,875 --> 00:01:45,291
is the day pigs fly.
16
00:01:45,291 --> 00:01:47,458
Come on!
17
00:01:47,625 --> 00:01:49,708
Don't let him
bring you down, sugar.
18
00:01:49,708 --> 00:01:52,416
Old Logan's just never been
one for holidays.
19
00:01:52,416 --> 00:01:56,000
It's fun he doesn't like.
No use ruining ours.
20
00:01:56,000 --> 00:02:00,083
Wow! I never had
a star like this!
21
00:02:00,083 --> 00:02:02,291
This is your first Christmas
as an X-Man
22
00:02:02,291 --> 00:02:04,583
and we mean to make it
extra special.
23
00:02:04,583 --> 00:02:06,291
It already is!
24
00:02:14,208 --> 00:02:17,166
[exclaims in disgust]
What's this here you're cooking?
25
00:02:17,166 --> 00:02:21,458
It's called food, Gambit.
Normal Christmas food.
26
00:02:21,458 --> 00:02:23,958
This need a little Gambit magic!
27
00:02:23,958 --> 00:02:26,208
A little cayenne,
a little thyme...
28
00:02:26,208 --> 00:02:29,000
If you want to keep that hand,
stay away!
29
00:02:29,375 --> 00:02:32,416
[grunting]
Gambit just trying to help!
30
00:02:32,416 --> 00:02:35,000
The day that I need
your help in the kitchen
31
00:02:35,000 --> 00:02:37,416
is the day that I stop cooking!
32
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
[grunts]
33
00:02:40,208 --> 00:02:42,291
[sneezing]
34
00:02:43,333 --> 00:02:46,208
You still know nothing about
cooking no Christmas dinner!
35
00:02:46,958 --> 00:02:48,208
-[thudding]
-[grunting]
36
00:02:49,875 --> 00:02:52,708
"'Twas Christmas broach'd
the mightiest ale
37
00:02:52,708 --> 00:02:55,416
"'Twas Christmas told
the merriest tale
38
00:02:56,000 --> 00:02:58,583
"A Christmas
gambol oft could cheer
39
00:02:58,583 --> 00:03:00,625
"the poor man's heart
through half the year"
40
00:03:01,291 --> 00:03:02,333
Ah!
41
00:03:02,750 --> 00:03:04,458
Though non-alcoholic,
42
00:03:04,458 --> 00:03:07,000
a Yuletide brew worthy
of Sir Walter's verse.
43
00:03:10,291 --> 00:03:14,291
Storm, I don't think
I've had a happier Christmas.
44
00:03:14,291 --> 00:03:19,291
All of my X-Men together,
with so much to be thankful for.
45
00:03:19,291 --> 00:03:20,458
Yes.
46
00:03:20,833 --> 00:03:23,500
What is it, Storm?
You seem distracted.
47
00:03:23,500 --> 00:03:27,375
I am sorry. I'm not sure why.
48
00:03:27,375 --> 00:03:30,625
Perhaps I see
Jubilee's childlike joy
at Christmas
49
00:03:30,625 --> 00:03:32,000
and remember my own.
50
00:03:32,000 --> 00:03:33,166
[rumbling]
51
00:03:33,166 --> 00:03:34,208
What was that?
52
00:03:34,208 --> 00:03:35,250
[alarm blaring]
53
00:03:35,833 --> 00:03:38,583
Could we be under attack?
On Christmas Eve?
54
00:03:41,000 --> 00:03:42,250
[alarm continues blaring]
55
00:03:43,250 --> 00:03:45,750
Disturbance isolated in
Sector 9.
56
00:03:48,875 --> 00:03:50,375
We are nearly there!
57
00:03:52,375 --> 00:03:54,166
Beast! Are you all right?
58
00:03:55,250 --> 00:03:56,416
[alarm stops]
59
00:03:56,416 --> 00:03:57,583
I am unhurt.
60
00:03:58,166 --> 00:04:00,833
That is more than I can say
for my cranberry glaze.
61
00:04:01,458 --> 00:04:03,000
Is Beast injured?
62
00:04:03,000 --> 00:04:04,708
[Cyclops] Only his pride.
63
00:04:06,583 --> 00:04:07,708
Delightful!
64
00:04:07,708 --> 00:04:09,333
Though the chemical formula
65
00:04:09,583 --> 00:04:11,000
proved distressingly volatile,
66
00:04:11,000 --> 00:04:12,875
the harmony of flavors
is impeccable.
67
00:04:13,750 --> 00:04:16,958
All you need
is a white belt and a hat,
and you could be Santa!
68
00:04:16,958 --> 00:04:18,583
Did I hear an attack alarm?
69
00:04:18,583 --> 00:04:21,000
Or would that be
hoping for too much?
70
00:04:21,000 --> 00:04:24,208
It was only
a culinary statement of Beast's.
71
00:04:24,208 --> 00:04:26,083
Perhaps a bit overdone.
72
00:04:26,083 --> 00:04:30,083
[groans] Christmas again.
I gotta get out of here.
73
00:04:30,375 --> 00:04:33,458
All this good cheer
is driving me nuts!
74
00:04:33,458 --> 00:04:37,083
Storm and I are going
shopping in the city.
Come with us!
75
00:04:37,083 --> 00:04:40,583
Christmas Eve shopping?
You're crazy!
76
00:04:40,583 --> 00:04:44,416
Please, Wolvie. For me.
77
00:04:44,416 --> 00:04:47,083
Kid, turn it off.
78
00:04:47,083 --> 00:04:49,500
I'd do better
trying to fight Sabretooth.
79
00:05:05,083 --> 00:05:06,625
[Jubilee]
Don't you just love it?
80
00:05:07,083 --> 00:05:10,375
I've never been able
to get nice gifts
for people before.
81
00:05:10,375 --> 00:05:13,750
This is great! Thanks for coming
with me, Wolverine.
82
00:05:13,750 --> 00:05:17,125
Don't mention it, kid.
Now let's get out of here.
83
00:05:17,125 --> 00:05:19,000
Think I have enough?
84
00:05:19,000 --> 00:05:21,583
Should I get some stuff
for Christmas Eve dinner?
85
00:05:21,583 --> 00:05:24,583
Well, this is the first time
I've ever had a real family
at Christmas time!
86
00:05:24,583 --> 00:05:27,458
I'm not sure
what I'm supposed to do!
87
00:05:27,458 --> 00:05:30,166
[Storm] You have done
more than enough, Jubilee.
88
00:05:30,166 --> 00:05:33,416
Now, let us make a last stop
and go home.
89
00:05:33,416 --> 00:05:37,625
Excuse me, sir.
Would you like to try
our newest fragrance for men?
90
00:05:37,625 --> 00:05:39,750
-[spraying]
-Get that... [coughs]
91
00:05:39,750 --> 00:05:42,833
It is called Musk of the Wild.
92
00:05:42,833 --> 00:05:45,291
It turns women into animals!
93
00:05:45,291 --> 00:05:46,750
-[growling]
-Logan...
94
00:05:46,750 --> 00:05:48,625
Then get me out of here
95
00:05:48,625 --> 00:05:50,458
before I turn into an animal.
96
00:05:54,708 --> 00:05:56,166
There, Logan.
97
00:05:56,583 --> 00:05:58,333
Escape while you can.
98
00:06:09,375 --> 00:06:13,708
Come on, Wolverine!
It's Christmas Eve.
Have a little fun.
99
00:06:16,333 --> 00:06:19,625
You don't want to know
what I'd find fun right now.
100
00:06:19,875 --> 00:06:24,208
Sirens.
Something's happening up there.
[sniffs] I can smell it!
101
00:06:24,208 --> 00:06:27,333
You sure it's not
Musk of the Wild
you're smelling?
102
00:06:27,333 --> 00:06:29,083
Boy, that stuff stinks.
103
00:06:29,083 --> 00:06:30,208
Trust me.
104
00:06:30,208 --> 00:06:31,833
[sirens blaring]
105
00:06:31,833 --> 00:06:33,208
It is an ambulance!
106
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
[tires screeching]
107
00:06:40,958 --> 00:06:44,083
I call upon the raging wind!
108
00:06:44,083 --> 00:06:46,083
[wind blowing]
109
00:06:47,458 --> 00:06:48,583
Come on!
110
00:06:55,458 --> 00:06:56,833
Hurry, Ape!
111
00:07:01,583 --> 00:07:05,208
Morlocks!
I thought I smelled sewer gas!
112
00:07:05,208 --> 00:07:07,083
Ripping off an ambulance.
113
00:07:07,083 --> 00:07:09,833
You scum have sunk real low.
114
00:07:09,833 --> 00:07:11,416
[police sirens blaring]
115
00:07:11,416 --> 00:07:12,708
[tires screeching]
116
00:07:16,875 --> 00:07:18,125
Come on, they're down there!
117
00:07:24,000 --> 00:07:26,125
Let go! You don't understand!
118
00:07:26,125 --> 00:07:28,708
You're the one
who don't understand,
tunnel-boy.
119
00:07:28,708 --> 00:07:30,208
You could've killed someone!
120
00:07:33,625 --> 00:07:35,166
[grunting]
121
00:07:38,625 --> 00:07:43,125
Please, Storm, help us!
Leech is very sick.
122
00:07:43,125 --> 00:07:45,000
And we don't know what to do.
123
00:07:45,000 --> 00:07:47,250
Leech. The little kid?
124
00:07:47,375 --> 00:07:50,166
You're not buying any of this
sewer water, are you?
125
00:07:50,708 --> 00:07:52,875
Morlocks would lie
to their grandmother.
126
00:07:53,875 --> 00:07:55,875
I sense they are
telling the truth.
127
00:07:55,875 --> 00:07:57,875
We must do what we can.
128
00:07:57,875 --> 00:08:01,166
We tried to take
Leech to a hospital.
129
00:08:01,166 --> 00:08:06,708
But Leech's mutant
powers were out of control,
and we were refused help.
130
00:08:07,750 --> 00:08:09,208
How awful!
131
00:08:09,208 --> 00:08:10,583
How touching.
132
00:08:10,583 --> 00:08:12,208
But that still don't explain
133
00:08:12,208 --> 00:08:13,958
why you're joyriding
in an ambulance.
134
00:08:13,958 --> 00:08:16,208
The ambulance
has emergency medicine.
135
00:08:16,208 --> 00:08:18,583
We were desperate.
136
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
We didn't know what else to do.
137
00:08:20,750 --> 00:08:22,583
Oh, please.
138
00:08:22,583 --> 00:08:25,875
You are supposed to be
the leader of the Morlocks,
139
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
but you are never around.
140
00:08:27,958 --> 00:08:30,166
You should help us
when we need it.
141
00:08:30,958 --> 00:08:32,833
Leech might not live!
142
00:08:33,583 --> 00:08:34,583
[policeman] There they are!
143
00:08:35,166 --> 00:08:36,458
We will help.
144
00:08:36,708 --> 00:08:40,208
You can help.
I ain't no sewer rat babysitter.
145
00:08:40,208 --> 00:08:42,000
Under cover of snow!
146
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Hey! Where'd that
blizzard come from?
147
00:08:47,708 --> 00:08:49,708
What about all my presents?
148
00:08:49,708 --> 00:08:53,125
Do not worry about them.
Now, let us go!
149
00:09:12,208 --> 00:09:14,000
Is this gonna take long?
150
00:09:14,000 --> 00:09:17,166
It's only an hour
until Christmas Eve dinner!
151
00:09:17,166 --> 00:09:18,958
They'll be worried about us.
152
00:09:21,750 --> 00:09:25,125
This way! In here! Hurry!
153
00:09:30,500 --> 00:09:31,500
Callisto.
154
00:09:31,875 --> 00:09:34,375
So, our glorious leader
155
00:09:34,375 --> 00:09:37,458
deigns to visit us
after all this time.
156
00:09:37,875 --> 00:09:39,875
Is this Christmas charity?
157
00:09:39,875 --> 00:09:42,750
Or did you just come
to watch a Morlock suffer?
158
00:09:42,750 --> 00:09:45,708
I do not deserve that.
We have come to help.
159
00:09:45,708 --> 00:09:48,208
Why? You never have before.
160
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
Listen, lady,
we don't have to...
161
00:09:50,250 --> 00:09:53,416
No, Wolverine.
Let Callisto speak.
162
00:09:53,416 --> 00:09:55,333
[groaning]
163
00:09:55,333 --> 00:09:57,583
Our differences
will have to wait.
164
00:09:57,583 --> 00:09:59,625
Leech needs our full attention.
165
00:10:00,000 --> 00:10:01,333
Agreed.
166
00:10:07,875 --> 00:10:10,583
-[Storm] Wolverine!
-Yeah, what do you want?
167
00:10:10,583 --> 00:10:14,166
You have experience
in field medicine.
Prepare the child.
168
00:10:14,166 --> 00:10:17,500
I will fly him to the mansion
where Beast can
tend to him properly.
169
00:10:21,833 --> 00:10:22,958
Uh-oh.
170
00:10:23,750 --> 00:10:26,958
What is it? What's the matter?
Why are you just standing there?
171
00:10:33,875 --> 00:10:35,458
Hi, little one.
172
00:10:35,458 --> 00:10:37,416
[Callisto] Why don't you
make him do something?
173
00:10:38,708 --> 00:10:41,000
Take your hands off of me!
174
00:10:41,000 --> 00:10:43,458
Shut up! Both of you.
175
00:10:43,458 --> 00:10:45,583
We ain't taking
this kid nowhere.
176
00:10:45,583 --> 00:10:47,000
What do you mean?
177
00:10:47,000 --> 00:10:49,250
He needs immediate
medical attention!
178
00:10:49,250 --> 00:10:50,583
There is none here!
179
00:10:50,583 --> 00:10:52,708
It's too late to move him.
180
00:10:52,708 --> 00:10:56,583
His pulse is dropping.
He'd never survive the trip.
181
00:10:56,583 --> 00:10:59,333
Not survive?
182
00:10:59,333 --> 00:11:00,333
Leech?
183
00:11:00,333 --> 00:11:03,708
No! No! He can't!
184
00:11:03,708 --> 00:11:08,083
Not today! It's Christmas Eve!
185
00:11:11,458 --> 00:11:14,458
No, I will not accept it.
186
00:11:15,458 --> 00:11:17,625
We cannot lose him.
187
00:11:17,625 --> 00:11:19,875
There must be
something we can do.
188
00:11:19,875 --> 00:11:22,625
Wolverine, please.
189
00:11:23,875 --> 00:11:27,750
You're so good
at healing yourself.
Can't you help Leech?
190
00:11:27,750 --> 00:11:30,083
Don't be crazy. He ain't me.
191
00:11:30,708 --> 00:11:33,208
Logan, can you?
192
00:11:33,208 --> 00:11:36,000
Forget it! It's impossible!
193
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Can your blood
save Leech's life?
194
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
[Wolverine] Maybe!
There's a chance!
195
00:11:42,000 --> 00:11:43,833
Is that what you want me to say?
196
00:11:43,833 --> 00:11:46,291
You have to try, Wolverine.
197
00:11:46,291 --> 00:11:48,708
It's not like you not to help.
198
00:11:48,708 --> 00:11:51,458
Can you hate them so much?
199
00:11:51,458 --> 00:11:53,708
Don't you think
I want to help the kid?
200
00:11:53,708 --> 00:11:56,416
You have failed
trying to save others?
201
00:11:57,083 --> 00:12:00,208
Yeah. They looked at me, scared,
202
00:12:00,208 --> 00:12:02,625
hoping, like I had the answer.
203
00:12:02,625 --> 00:12:05,625
And I let them down.
Over 20 of them.
204
00:12:06,458 --> 00:12:09,958
The last one was a kid,
smaller than him.
205
00:12:09,958 --> 00:12:12,500
But you said, maybe.
206
00:12:12,500 --> 00:12:15,458
Yeah, it worked twice.
207
00:12:15,458 --> 00:12:17,458
Once a long time ago.
208
00:12:17,458 --> 00:12:18,958
I don't know why.
209
00:12:18,958 --> 00:12:20,833
The second time I...
210
00:12:20,833 --> 00:12:22,125
What's the difference?
211
00:12:22,708 --> 00:12:26,333
Ape! Did you get
a transfusion kit
out of that ambulance?
212
00:12:26,708 --> 00:12:28,250
Transfusion?
213
00:12:28,250 --> 00:12:29,458
Never mind.
214
00:12:33,291 --> 00:12:34,833
I will contact the mansion
215
00:12:34,833 --> 00:12:37,000
and have Rogue fly
Beast and his medical kit
216
00:12:37,000 --> 00:12:38,708
here immediately.
217
00:12:38,708 --> 00:12:42,000
Until then, Logan,
you know what you have to do.
218
00:12:42,000 --> 00:12:44,583
You don't know
what you're asking.
219
00:12:44,583 --> 00:12:49,125
I am asking you
to show the courage needed
to save a child's life!
220
00:12:49,125 --> 00:12:52,750
He wouldn't be dying
if you looked
after these people.
221
00:12:53,708 --> 00:12:55,458
Perhaps you are right.
222
00:12:56,125 --> 00:13:00,375
But if there is one chance
in a thousand you can help him,
223
00:13:00,375 --> 00:13:01,875
you must.
224
00:13:02,708 --> 00:13:04,458
Ask yourself, Logan.
225
00:13:04,458 --> 00:13:08,625
if he were your child,
would you refuse?
226
00:13:11,750 --> 00:13:13,583
Good. Ape!
227
00:13:14,000 --> 00:13:17,708
Wolverine will need
a flat surface to lie on,
right beside Leech.
228
00:13:17,708 --> 00:13:19,458
Ape will do it.
229
00:13:27,458 --> 00:13:29,375
Leech be okay?
230
00:13:29,375 --> 00:13:31,750
Do you believe
in miracles, Mariana?
231
00:13:31,750 --> 00:13:33,458
What's miracles?
232
00:13:34,083 --> 00:13:35,125
[sniffling]
233
00:13:37,458 --> 00:13:40,125
Maybe in a little while,
we'll see.
234
00:13:46,708 --> 00:13:48,250
[Jean] You did what?
235
00:13:48,250 --> 00:13:50,583
I just gave the ham
a little juicing up.
236
00:13:50,583 --> 00:13:56,291
I want this, this,
this swamp rat
out of my kitchen! Now!
237
00:13:57,083 --> 00:13:59,833
Stop it! You're both
acting like children.
238
00:13:59,833 --> 00:14:01,875
This is Christmas Eve, remember?
239
00:14:01,875 --> 00:14:04,166
Everyone, we have an emergency!
240
00:14:04,166 --> 00:14:09,083
Rogue, I need you to fly
Beast to the Morlock tunnels,
immediately.
241
00:14:09,083 --> 00:14:10,500
On my way, Professor.
242
00:14:10,500 --> 00:14:12,458
-Who's in trouble?
-How can we help?
243
00:14:14,000 --> 00:14:16,250
[Storm] Beast will
be here in 10 minutes.
244
00:14:16,833 --> 00:14:18,333
[Callisto] There. It's started!
245
00:14:18,333 --> 00:14:20,625
I pray we're in time.
246
00:14:20,625 --> 00:14:23,958
Please, kid. Help me out here.
247
00:14:27,416 --> 00:14:28,583
Leech okay now?
248
00:14:29,708 --> 00:14:30,708
Soon.
249
00:14:31,291 --> 00:14:33,458
Come! See Christmas tree!
250
00:14:36,208 --> 00:14:39,708
I helped make it nice.
Isn't it pretty?
251
00:14:39,708 --> 00:14:44,625
It's the most beautiful
Christmas tree I've ever seen.
252
00:14:44,625 --> 00:14:46,958
Leech found it.
253
00:14:46,958 --> 00:14:49,333
-Leech...
-Come on!
254
00:14:57,250 --> 00:14:59,750
Is this your Christmas dinner?
255
00:14:59,750 --> 00:15:01,208
Mm-hmm.
256
00:15:01,750 --> 00:15:05,458
Leech bringed it from up above,
before the cold make him sick.
257
00:15:07,000 --> 00:15:09,375
Will you be joining us, dearie?
258
00:15:09,375 --> 00:15:12,583
Please stay.
You can have some of mine.
259
00:15:12,583 --> 00:15:14,875
Please! I bet you're hungry.
260
00:15:14,875 --> 00:15:17,708
Mariana asked you
a question, Jubilee.
261
00:15:17,708 --> 00:15:18,708
[Jubilee] Storm!
262
00:15:20,583 --> 00:15:21,708
Is Leech...
263
00:15:21,708 --> 00:15:23,708
It is still too early to tell.
264
00:15:24,416 --> 00:15:26,833
Come, let us rejoin the others.
265
00:15:27,958 --> 00:15:31,250
How do these people keep going?
They've got nothing!
266
00:15:31,250 --> 00:15:34,625
You're wrong, child.
They have each other's love.
267
00:15:34,625 --> 00:15:37,458
As long as you are
part of a caring family,
268
00:15:37,458 --> 00:15:40,000
every day of the year
is Christmas.
269
00:15:40,875 --> 00:15:43,875
It would do all of us well
to remember that.
270
00:15:45,416 --> 00:15:48,750
He should be better by now.
Why hasn't it worked?
271
00:15:48,750 --> 00:15:50,583
I told you it wouldn't work!
272
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Logan, stop!
273
00:15:54,000 --> 00:15:55,958
Yes, I may need a hand.
274
00:15:55,958 --> 00:15:57,500
Hank, hurry!
275
00:15:57,500 --> 00:16:00,583
-Beast!
-Thank goodness.
276
00:16:01,458 --> 00:16:03,875
Tell us quickly. Will he live?
277
00:16:03,875 --> 00:16:07,500
Wolverine's recuperative powers
are nothing short of miraculous.
278
00:16:07,500 --> 00:16:11,000
Their mutative origins, however,
are a mystery
to medical science.
279
00:16:11,000 --> 00:16:14,583
And the efficacy
of their transference
is impossible to predict.
280
00:16:14,583 --> 00:16:18,000
Then try something else.
You're supposed to be a doctor!
281
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
One moment!
282
00:16:22,083 --> 00:16:23,333
His eyes!
283
00:16:25,750 --> 00:16:28,375
Welcome back
to the world of the living.
284
00:16:28,375 --> 00:16:31,750
Like dutiful Aeneas,
leading his people to Rome.
285
00:16:31,750 --> 00:16:33,958
-[exclaiming]
-[laughing]
286
00:16:33,958 --> 00:16:37,458
It would appear
that my face is not
the world's most reassuring.
287
00:16:39,500 --> 00:16:43,583
He's okay, Mariana! He's okay!
288
00:16:43,583 --> 00:16:45,833
Of course, he is.
289
00:16:52,000 --> 00:16:54,708
Give me the Scepter
of Power, Callisto.
290
00:16:54,708 --> 00:16:55,750
Why?
291
00:16:56,958 --> 00:17:01,416
As leader of the Morlocks,
I owe you no explanation.
I command it!
292
00:17:02,333 --> 00:17:06,250
It is your right,
but you have been
no leader to us.
293
00:17:06,250 --> 00:17:08,291
Kneel before me.
294
00:17:09,000 --> 00:17:13,333
This Scepter of Power is mine
by right of single combat.
295
00:17:13,333 --> 00:17:15,458
As leader of the Morlock people,
296
00:17:15,458 --> 00:17:18,250
I hereby relinquish
297
00:17:18,250 --> 00:17:22,083
all rights and title
associated with that position.
298
00:17:22,083 --> 00:17:23,250
What?
299
00:17:23,500 --> 00:17:26,583
Rise, Callisto,
and kneel no more.
300
00:17:26,875 --> 00:17:29,291
Before all those here assembled,
301
00:17:29,291 --> 00:17:32,583
I hereby grant you the Scepter,
302
00:17:32,583 --> 00:17:34,958
symbol of Morlock leadership,
303
00:17:34,958 --> 00:17:37,500
with all the rights
and responsibilities
304
00:17:37,500 --> 00:17:39,000
associated with it.
305
00:17:39,708 --> 00:17:41,500
Callisto is now
306
00:17:41,500 --> 00:17:45,333
the one and true leader
of all the Morlock people.
307
00:17:45,625 --> 00:17:47,166
What's a fella have to do to get
308
00:17:47,291 --> 00:17:49,333
a glass of orange juice
and a cookie around here?
309
00:17:49,333 --> 00:17:51,375
Make that two.
310
00:17:51,375 --> 00:17:52,708
[Leech] Leech hungry, too.
311
00:17:52,708 --> 00:17:54,458
[laughing]
312
00:17:55,000 --> 00:17:58,375
A good meal is exactly what
the doctor prescribes.
313
00:17:58,375 --> 00:18:00,833
Thanks, kid, for making it.
314
00:18:01,250 --> 00:18:04,375
Logan, I regret
that I was too blind
315
00:18:04,375 --> 00:18:07,708
to show you the compassion
you have given Leech this day.
316
00:18:08,416 --> 00:18:11,708
I should know better
than to question your heart.
317
00:18:12,333 --> 00:18:16,208
As leader of the Morlocks,
I hereby extend an invitation
318
00:18:16,208 --> 00:18:19,416
to all X-Men to join us
for Christmas dinner.
319
00:18:19,708 --> 00:18:20,708
We haven't much, but...
320
00:18:20,708 --> 00:18:21,708
[Jubilee] Wait!
321
00:18:22,583 --> 00:18:24,583
We've got plenty to eat.
322
00:18:24,583 --> 00:18:26,958
Half of these boxes are food!
323
00:18:26,958 --> 00:18:28,583
Are you sure, child?
324
00:18:29,083 --> 00:18:31,458
I know how much
these gifts mean to you.
325
00:18:31,458 --> 00:18:33,416
Well, what are you waiting for?
326
00:18:33,708 --> 00:18:37,000
You two don't expect me
to open all these gifts
by myself, do you?
327
00:18:40,458 --> 00:18:44,458
You have done something
very noble today, Jubilee.
328
00:18:44,458 --> 00:18:46,166
I learned from the best.
329
00:18:46,166 --> 00:18:48,000
[Wolverine]
She's a good kid, Storm.
330
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Though it was not quite
the Christmas
331
00:18:50,000 --> 00:18:51,625
Jubilee had anticipated,
332
00:18:51,875 --> 00:18:55,375
I would wager
that she will find it
a memorable one.
333
00:18:55,500 --> 00:18:56,833
[Jubilee] [giggling]
334
00:18:56,833 --> 00:18:59,291
So will
a couple of cooks I know.
335
00:19:01,166 --> 00:19:03,250
[Gambit] What do you mean,
not eating?
336
00:19:03,250 --> 00:19:05,750
Gambit has spent days
on this meal!
337
00:19:05,750 --> 00:19:09,708
My oyster loaf! My daube glace!
338
00:19:10,125 --> 00:19:11,875
We could warm it up tomorrow.
339
00:19:11,875 --> 00:19:13,416
Warm it up?
340
00:19:13,416 --> 00:19:16,708
You do not warm up such a meal!
341
00:19:16,708 --> 00:19:19,416
Gambit does not make TV dinners!
342
00:19:20,875 --> 00:19:22,250
I understand.
343
00:19:22,583 --> 00:19:24,583
[Jubilee] I just didn't
want you to think
344
00:19:24,583 --> 00:19:27,416
that we wanted to be away
from you on Christmas Eve.
345
00:19:27,416 --> 00:19:32,125
Don't worry, Jubilee.
You all will be missed,
of course,
346
00:19:32,125 --> 00:19:34,875
but your generous sacrifice
indicates to me
347
00:19:34,875 --> 00:19:39,000
that you understand
how much more you are needed
where you are.
348
00:19:39,000 --> 00:19:43,708
No gift could have
made me happier, or more proud.
349
00:19:58,875 --> 00:20:00,208
[theme music playing]25385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.