Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,750
[narrator] Previously on
X-Men...
2
00:00:03,291 --> 00:00:07,500
Here is
the Axis of Time,
where all times cross.
3
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
Apocalypse seems bent
on mastering time itself,
4
00:00:11,458 --> 00:00:15,333
and has persuaded some of
the most powerful mutants
on Earth to help him.
5
00:00:15,958 --> 00:00:17,958
[Cable] It's called
the Lazarus Chamber.
6
00:00:18,458 --> 00:00:21,458
It's the secret
to Apocalypse's
longevity.
7
00:00:21,458 --> 00:00:25,750
I'm going back to when
the pyramid was first built
and get rid of it then.
8
00:00:25,750 --> 00:00:29,083
[Cyclops] Wait a minute.
What about Sinister and
the missing psychics?
9
00:00:29,333 --> 00:00:32,416
I don't care
about missing psychics
and time jolts.
10
00:00:32,416 --> 00:00:34,458
I'm after Apocalypse.
11
00:00:34,458 --> 00:00:37,625
If you want
to help me nail him,
get your team together,
12
00:00:37,625 --> 00:00:39,000
and let's get started.
13
00:00:40,250 --> 00:00:43,583
The Four Horsemen.
Apocalypse has
protected himself.
14
00:00:45,500 --> 00:00:48,458
[Cyclops] Go get Apocalypse.
We can hold these guys here.
15
00:00:51,708 --> 00:00:52,875
[groans]
16
00:00:54,458 --> 00:00:56,625
Hey, pal, leave a few
of them for us.
17
00:00:57,000 --> 00:00:59,875
The Lazarus Chamber.
It's in there.
18
00:01:00,458 --> 00:01:04,208
Now, let's find Apocalypse
and do what we came to do.
19
00:01:04,708 --> 00:01:06,250
[Wolverine]
Wait! [sniffing]
20
00:01:06,250 --> 00:01:08,458
I smell two
rats in this barn.
21
00:01:08,708 --> 00:01:10,583
Now, Apocalypse!
22
00:01:11,333 --> 00:01:12,500
[all screaming]
23
00:01:14,583 --> 00:01:16,625
Xavier? Wolverine?
24
00:01:16,958 --> 00:01:18,583
What happened?
25
00:01:18,583 --> 00:01:20,000
[Mystique gasps]
26
00:01:20,000 --> 00:01:21,333
What was that?
27
00:01:21,333 --> 00:01:23,958
The most important move
of all.
28
00:01:23,958 --> 00:01:26,375
The capture of the king.
29
00:01:26,375 --> 00:01:29,333
Professor Charles Xavier.
30
00:01:30,458 --> 00:01:33,458
[theme music playing]
31
00:02:35,375 --> 00:02:37,875
Yoo-hoo! Going my way?
[laughs]
32
00:02:38,625 --> 00:02:39,708
[Bishop] Step aside.
33
00:02:40,000 --> 00:02:41,583
Step aside, step right up,
34
00:02:42,000 --> 00:02:43,833
step on a crack,
break your mama's back.
35
00:02:43,833 --> 00:02:48,000
Step on a dime,
you'll be here
for all time!
36
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
[giggles]
37
00:03:09,750 --> 00:03:10,750
He knew!
38
00:03:11,458 --> 00:03:13,083
Apocalypse knew
your stupid plan
39
00:03:13,083 --> 00:03:14,875
before we made
our first move.
40
00:03:15,583 --> 00:03:18,708
Maybe. You got
any other ideas,
I'm listening.
41
00:03:19,000 --> 00:03:22,958
You don't, get out of here,
'cause this little health spa
is history.
42
00:03:25,125 --> 00:03:26,750
[beeping]
43
00:03:26,750 --> 00:03:27,750
Move it.
44
00:03:49,000 --> 00:03:51,958
[Beast] We must assume
Professor Xavier
and Wolverine
45
00:03:51,958 --> 00:03:56,208
have been taken to
the same place, or time,
as the kidnapped psychics.
46
00:03:56,208 --> 00:03:57,833
So, we're back
where we started.
47
00:03:58,125 --> 00:03:59,458
Not entirely.
48
00:04:00,083 --> 00:04:02,708
Professor Xavier knew
there was a danger
of his capture
49
00:04:02,708 --> 00:04:06,000
and wore
a pulse generator,
a sort of homing device.
50
00:04:06,291 --> 00:04:09,416
Cerebro and Graymalkin,
working together,
can help find him.
51
00:04:09,875 --> 00:04:13,125
And, unless I am mistaken,
Graymalkincan take us there.
52
00:04:13,583 --> 00:04:14,750
Let's do it.
53
00:04:23,000 --> 00:04:26,875
[Apocalypse] Fool!
Now that I exist
in the Axis,
54
00:04:27,208 --> 00:04:28,875
I need no resuscitation.
55
00:04:29,500 --> 00:04:32,958
The destruction of
my Lazarus Chamber
can no longer harm me.
56
00:04:33,833 --> 00:04:37,833
A pathetic waste of time.
And time, my friends,
57
00:04:37,833 --> 00:04:40,583
is the greatest
power in existence.
58
00:04:40,583 --> 00:04:45,416
Unfortunately for you
and your universe,
time has run out.
59
00:04:46,625 --> 00:04:49,125
[Cable]
It appears Graymalkin
and Cerebro are having
60
00:04:49,125 --> 00:04:51,458
quite a conversation
about your professor.
61
00:04:51,750 --> 00:04:55,458
[Cerebro]
All analyzes confirm
partial temporal trajectory.
62
00:04:55,708 --> 00:04:59,000
Partial trajectory?
Does this mean his voyage
was interrupted?
63
00:04:59,583 --> 00:05:03,583
Computer, was Xavier's
time travel path
obstructed in any way?
64
00:05:03,875 --> 00:05:07,291
[Graymalkin] Negative.
Temporal voyager
Charles Xavier reached
65
00:05:07,291 --> 00:05:08,875
his programmed destination.
66
00:05:09,125 --> 00:05:10,416
What destination?
67
00:05:10,708 --> 00:05:14,500
Between time. The Nexus.
The Axis of Time.
68
00:05:14,875 --> 00:05:17,375
Charles Xavier exists
outside of time.
69
00:05:17,708 --> 00:05:20,416
Outside of time?
Cable?
70
00:05:23,416 --> 00:05:24,833
Cable, respond.
71
00:05:34,708 --> 00:05:37,083
And now it begins.
72
00:05:40,833 --> 00:05:41,875
[Wolverine] Jean!
73
00:05:44,166 --> 00:05:46,875
What are you
doing with her,
you pile of dog puke?
74
00:05:47,708 --> 00:05:50,208
[Apocalypse]
Soon you will wish
you had not leaped through
75
00:05:50,208 --> 00:05:52,000
the portal
after your professor.
76
00:05:53,416 --> 00:05:57,208
I have let you live
to witness the obliteration
77
00:05:57,208 --> 00:05:59,166
of all you hold dear.
78
00:05:59,458 --> 00:06:02,416
Knowing you can do
nothing to save it.
79
00:06:09,833 --> 00:06:12,708
Just when I thought this place
couldn't get any weirder.
80
00:06:12,875 --> 00:06:15,291
[Bender] Ha!
You don't know
the half of it.
81
00:06:15,291 --> 00:06:17,875
It's not nice to fool
with the Axis of Time.
82
00:06:18,458 --> 00:06:21,458
Who else is here?
What aren't you
telling me?
83
00:06:21,625 --> 00:06:23,125
You've got something
on your shirt.
84
00:06:23,125 --> 00:06:24,833
Made you look. [laughs]
85
00:06:24,833 --> 00:06:26,375
Made you look.
86
00:06:26,375 --> 00:06:27,458
Enough!
87
00:06:31,125 --> 00:06:33,291
He's stealing time.
88
00:06:33,291 --> 00:06:34,750
Stealing time?
89
00:06:35,583 --> 00:06:38,125
All shall soon be in place.
90
00:06:38,833 --> 00:06:41,458
Wait. You said you
would explain.
91
00:06:42,166 --> 00:06:44,708
If you insist, Magneto.
92
00:06:45,000 --> 00:06:48,708
We have a few minutes
before the psychics
are in position.
93
00:06:49,291 --> 00:06:50,333
Follow me.
94
00:06:54,000 --> 00:06:58,458
[Apocalypse] Time is motion,
and motion and thought
are a unity.
95
00:07:00,166 --> 00:07:04,000
Two aspects of
a single power that is
beyond comprehension
96
00:07:04,000 --> 00:07:06,208
to all but myself.
97
00:07:06,208 --> 00:07:10,166
That is why
certain psychics
can see into the future.
98
00:07:10,458 --> 00:07:13,125
The mind can
transcend time.
99
00:07:13,458 --> 00:07:16,458
You still haven't answered
my question, Apocalypse.
100
00:07:16,708 --> 00:07:17,833
What happens next?
101
00:07:18,208 --> 00:07:20,458
Throughout the centuries,
102
00:07:20,458 --> 00:07:23,875
an elemental balance
of power, of good and evil,
103
00:07:23,875 --> 00:07:26,750
has always denied
me final victory.
104
00:07:27,291 --> 00:07:28,500
Until now!
105
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
For I have discovered
a way to break that balance.
106
00:07:33,458 --> 00:07:35,750
By simultaneously destroying
107
00:07:35,750 --> 00:07:39,166
the most powerful
psychic beings
in the universe.
108
00:07:39,166 --> 00:07:41,458
Like atoms
being smashed,
109
00:07:41,708 --> 00:07:45,458
their destruction
shall release a force
of psychic energy
110
00:07:45,458 --> 00:07:48,458
powerful enough
to stop the Axis.
111
00:07:48,458 --> 00:07:52,083
To stop time itself.
112
00:07:54,416 --> 00:07:59,416
And so
it shall come to pass
that all existence will end,
113
00:07:59,875 --> 00:08:04,833
except that which
is here within the Axis,
outside time.
114
00:08:05,125 --> 00:08:07,833
Then shall I begin anew,
115
00:08:07,833 --> 00:08:12,000
recreating the universe
in my own image,
116
00:08:12,000 --> 00:08:17,833
a perfect universe,
where I shall rule,
unchallenged!
117
00:08:18,208 --> 00:08:22,083
When you sought my help,
you said nothing about
this madness.
118
00:08:22,708 --> 00:08:24,500
You spoke of creating
an alternate future
119
00:08:24,500 --> 00:08:28,458
in which mutants would rule,
as I have always dreamed.
120
00:08:28,458 --> 00:08:31,375
And you were fool enough
to believe me.
121
00:08:31,708 --> 00:08:34,125
Strike him down,
my Horsemen!
122
00:08:36,750 --> 00:08:38,375
What?
123
00:08:39,375 --> 00:08:40,958
[screaming] No!
124
00:08:43,375 --> 00:08:45,750
I never believed you,
Apocalypse.
125
00:08:51,958 --> 00:08:53,625
I am not a fool.
126
00:08:55,875 --> 00:09:00,750
Traitors. You dare
to attack your master?
127
00:09:03,500 --> 00:09:05,583
I call no one master.
128
00:09:05,875 --> 00:09:09,583
Especially not one who would
destroy the innocent
along with the guilty.
129
00:09:10,708 --> 00:09:13,583
Spare me your
petty judgments.
130
00:09:13,583 --> 00:09:18,000
They spring from
a brain too meager
to comprehend my reality.
131
00:09:18,250 --> 00:09:21,458
Now taste the power
of Apocalypse!
132
00:09:21,708 --> 00:09:23,833
[Magneto] It is poisonous.
133
00:09:25,125 --> 00:09:26,250
[screams]
134
00:09:27,208 --> 00:09:30,458
[screaming] No!
135
00:09:38,708 --> 00:09:43,583
Tsk, tsk.
You children have
been very naughty.
136
00:09:43,583 --> 00:09:45,291
[Magneto]
Hear me, Sinister.
137
00:09:45,833 --> 00:09:49,208
I suspected Apocalypse
was merely using us.
138
00:09:49,208 --> 00:09:53,083
I'd planned to destroy him
once I learned the nature
of his power.
139
00:09:53,458 --> 00:09:55,375
I was going to
use that power
140
00:09:55,833 --> 00:09:58,458
to build the future
I have always dreamed of.
141
00:09:59,500 --> 00:10:01,750
Now, if you wish to live,
142
00:10:02,458 --> 00:10:05,708
show me how to stop
what Apocalypse has started.
143
00:10:05,708 --> 00:10:08,458
I knew of Apocalypse's plan
all along.
144
00:10:08,750 --> 00:10:13,458
Being part of
recreating existence
appealed to me.
145
00:10:13,875 --> 00:10:17,708
And betraying Apocalypse
is truly a fool's game.
146
00:10:17,708 --> 00:10:21,291
Infidels! Defilers!
147
00:10:21,291 --> 00:10:24,291
No one can stop what
I have put into motion.
148
00:10:24,291 --> 00:10:26,583
The psychics
are all in place.
149
00:10:27,125 --> 00:10:29,083
Sinister, destroy them!
150
00:10:29,416 --> 00:10:32,583
With pleasure. Vertigo?
151
00:10:33,958 --> 00:10:35,291
[grunting]
152
00:10:43,458 --> 00:10:45,166
We can't handle all of them.
153
00:10:45,166 --> 00:10:47,208
You are right.
We must try to free
154
00:10:47,208 --> 00:10:49,083
Wolverine and the psychics.
155
00:10:53,875 --> 00:10:56,333
Go. I'll try to
buy us some time.
156
00:11:06,958 --> 00:11:10,000
[Magneto]
Apocalypse is going
to obliterate existence.
157
00:11:10,000 --> 00:11:11,875
You must help me stop him.
158
00:11:11,875 --> 00:11:13,583
Are you talking to me?
159
00:11:14,458 --> 00:11:16,208
I thought you two were pals.
160
00:11:22,208 --> 00:11:24,125
Hey, you ain't kidding.
161
00:11:24,458 --> 00:11:27,500
Hold them off. I'm busting
the psychics out of
those chambers.
162
00:11:27,708 --> 00:11:28,958
[groans]
163
00:11:28,958 --> 00:11:30,458
Magneto, behind you!
164
00:11:31,208 --> 00:11:32,333
[grunts]
165
00:11:38,625 --> 00:11:40,291
[Ruckus screaming]
166
00:11:40,291 --> 00:11:43,708
Ruckus has a way with words,
does he not?
167
00:11:49,625 --> 00:11:53,083
Well, well,
looky who's here.
168
00:11:54,458 --> 00:11:55,708
[Wolverine grunts]
169
00:12:00,583 --> 00:12:01,708
Where am I?
170
00:12:02,625 --> 00:12:05,708
Your final resting place.
171
00:12:07,375 --> 00:12:08,416
[groaning]
172
00:12:09,125 --> 00:12:11,875
Enough of these
petty interruptions.
173
00:12:12,375 --> 00:12:13,375
Horsemen!
174
00:12:22,500 --> 00:12:25,416
[Apocalypse]
The end has begun.
175
00:12:25,416 --> 00:12:27,333
[Jean] Professor?
What's happening?
176
00:12:27,708 --> 00:12:29,458
[Xavier]
I do not know, Jean.
177
00:12:30,500 --> 00:12:34,875
I feel my psychic energy
being drained.
178
00:12:39,500 --> 00:12:41,208
[rumbling]
179
00:12:45,250 --> 00:12:46,500
[people shouting]
180
00:12:46,500 --> 00:12:47,875
[screaming]
181
00:12:58,375 --> 00:13:00,166
[Shard] We're fading away!
182
00:13:10,250 --> 00:13:12,708
[Apocalypse] Behold
what I have wrought.
183
00:13:14,125 --> 00:13:17,291
By harnessing the power
of psychic energy,
184
00:13:17,583 --> 00:13:20,833
the lines of time
have begun to recede.
185
00:13:21,500 --> 00:13:23,833
Time portals disappear.
186
00:13:26,500 --> 00:13:30,708
What once was
now will never be.
187
00:13:32,458 --> 00:13:36,833
What will be,
I shall determine.
188
00:13:38,166 --> 00:13:42,000
Moments in time
lost forever.
189
00:13:45,500 --> 00:13:47,000
The road's
drying up behind us.
190
00:13:47,458 --> 00:13:50,583
It's all unraveling.
Apocalypse tugged
at the string.
191
00:13:50,583 --> 00:13:52,583
Tug, tug, tug! Oh, that guy!
192
00:13:52,583 --> 00:13:55,375
Apocalypse? What does
he have to do with it?
193
00:13:55,708 --> 00:13:58,000
Oh, nothing much.
He's just screwing around
194
00:13:58,000 --> 00:14:00,625
with the whole
space-time continuum.
195
00:14:00,625 --> 00:14:03,000
How's a joker
like you know this?
196
00:14:03,000 --> 00:14:05,833
Because I built
this place, I think.
197
00:14:06,416 --> 00:14:08,708
It was so long ago,
I forgot. [laughs]
198
00:14:09,000 --> 00:14:11,583
Well, it all goes
in one ear and out
the other. [laughing]
199
00:14:11,583 --> 00:14:14,083
Anyhoo, I take care
of things,
200
00:14:14,083 --> 00:14:16,333
you know, a little dusting,
an occasional mop.
201
00:14:16,583 --> 00:14:19,000
You mean
you're the janitor?
202
00:14:19,000 --> 00:14:22,458
Please. I prefer the term
custodial engineer.
203
00:14:23,000 --> 00:14:26,083
You wouldn't believe
the dust that can pile up
in 14 billion years,
204
00:14:26,083 --> 00:14:29,250
not to mention
the waxy build-up.
I could tell you stories.
205
00:14:29,250 --> 00:14:33,458
Just tell me how to keep
this place from unraveling,
or I'll start blasting.
206
00:14:33,458 --> 00:14:34,625
Like this?
207
00:14:39,416 --> 00:14:42,500
Wait a minute.
I haven't seen
that blue ring before.
208
00:14:42,875 --> 00:14:44,458
I bet it's part of all this.
209
00:14:50,083 --> 00:14:52,083
Psylocke! What's going on?
210
00:14:52,750 --> 00:14:55,000
The others,
you must free them.
211
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
You got it.
212
00:15:08,000 --> 00:15:10,458
[Apocalypse]
The psychic energy
is ebbing.
213
00:15:10,458 --> 00:15:12,875
The Axis
is returning to normal.
214
00:15:13,166 --> 00:15:14,958
Someone's out there.
215
00:15:15,958 --> 00:15:18,583
Easy. Gotta go
help the others.
216
00:15:22,000 --> 00:15:25,083
How dare you? My work!
217
00:15:25,083 --> 00:15:27,583
A thousand years
of searching.
218
00:15:27,875 --> 00:15:32,125
Annihilate him,
and recapture
the freed psychics.
219
00:15:32,458 --> 00:15:36,291
Four against one, huh?
I like the odds.
220
00:15:39,416 --> 00:15:43,000
One man, small
and alone, remains,
221
00:15:43,000 --> 00:15:47,250
defending the universe.
If only he knew.
222
00:15:49,208 --> 00:15:52,833
Two small men, Sinister.
Now, one of you jerks
223
00:15:52,833 --> 00:15:55,333
is gonna get
Jean and Xavier
out of those cylinders.
224
00:15:55,333 --> 00:15:57,833
Not this time, X-Man!
225
00:15:57,833 --> 00:15:59,083
[screams]
226
00:15:59,583 --> 00:16:02,250
That orb
controlled the psychics.
227
00:16:02,500 --> 00:16:04,458
You don't know
what you've done.
228
00:16:04,458 --> 00:16:06,000
You ain't seen nothing yet.
229
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
[rumbling]
230
00:16:07,000 --> 00:16:08,416
[screaming]
231
00:16:08,416 --> 00:16:10,000
What's going on?
232
00:16:32,333 --> 00:16:35,458
No! I will not be denied!
233
00:16:36,958 --> 00:16:39,166
What's the matter, tough guy?
234
00:16:39,166 --> 00:16:40,625
Hard to keep good help?
235
00:16:41,000 --> 00:16:43,333
Let us depart,
while we still can.
236
00:16:45,583 --> 00:16:47,458
They're getting away.
237
00:16:49,333 --> 00:16:52,416
Forget about them.
I'm going after
my people.
238
00:16:52,416 --> 00:16:53,958
-You find Apocalypse.
-[grunts]
239
00:16:54,625 --> 00:16:58,458
You have traveled
over 50 centuries
of time to stop me.
240
00:16:58,875 --> 00:17:01,833
When will you learn
it cannot be done?
241
00:17:01,833 --> 00:17:03,875
Guess I'm a slow learner.
242
00:17:05,833 --> 00:17:07,250
[Screams]
243
00:17:10,125 --> 00:17:11,958
[Mystique groaning]
244
00:17:17,416 --> 00:17:19,458
That's some
fancy shooting, Cable.
245
00:17:19,750 --> 00:17:21,458
Really brought
the house down.
246
00:17:24,416 --> 00:17:25,583
Look out!
247
00:17:31,583 --> 00:17:34,500
My beautiful fortress!
248
00:17:34,500 --> 00:17:37,250
You shall all be
interred within it.
249
00:17:38,875 --> 00:17:41,375
Incoming. Stay down.
250
00:17:48,375 --> 00:17:50,875
I am going after Apocalypse.
251
00:17:51,250 --> 00:17:55,833
Do what you will,
for I fear no one.
252
00:17:56,208 --> 00:17:57,208
[grunts]
253
00:17:58,291 --> 00:18:00,208
[grunting]
254
00:18:00,208 --> 00:18:02,333
Oh, look who I'm saving.
255
00:18:02,333 --> 00:18:04,083
You'd think I was Xavier.
256
00:18:07,208 --> 00:18:09,833
Come on,
Mr. Change-the-universe.
257
00:18:09,833 --> 00:18:12,708
Let's see if you can
handle just one X-Man.
258
00:18:14,125 --> 00:18:15,458
[screaming]
259
00:18:20,375 --> 00:18:24,000
Look who I'm saving.
You'd think I were
an X-Man.
260
00:18:27,208 --> 00:18:31,000
I'm losing my powers.
261
00:18:31,000 --> 00:18:34,125
[Apocalypse] I have spent
a dozen lifetimes in the Axis,
262
00:18:34,125 --> 00:18:36,750
learning to master
its powers.
263
00:18:37,000 --> 00:18:39,625
I will not be denied.
264
00:18:40,708 --> 00:18:41,833
Huh?
265
00:18:42,458 --> 00:18:45,000
Somebody needed
to shut that guy up.
266
00:18:46,416 --> 00:18:48,000
[Cable] Good timing, Bishop.
267
00:18:48,500 --> 00:18:53,458
Do you not realize
I am immortal?
268
00:18:54,000 --> 00:18:58,500
[Xavier] Apocalypse,
time and thought are one.
269
00:18:58,833 --> 00:19:01,250
That's why,
now that we are free,
270
00:19:01,250 --> 00:19:03,833
our power here
is greater than yours.
271
00:19:08,500 --> 00:19:11,250
You will exit
the Axis with us.
272
00:19:11,250 --> 00:19:13,750
Outside the protection
of the Axis,
273
00:19:13,750 --> 00:19:15,583
with your
Lazarus Chamber gone,
274
00:19:15,583 --> 00:19:18,750
you will simply
cease to exist.
275
00:19:18,750 --> 00:19:21,458
The end of time for you.
276
00:19:22,583 --> 00:19:24,958
[screaming] No!
277
00:19:33,833 --> 00:19:35,708
Leaving so soon?
278
00:19:35,708 --> 00:19:38,250
[clicking tongue]
And such a mess.
279
00:19:42,583 --> 00:19:44,000
[laughing]
280
00:19:51,875 --> 00:19:56,583
Bishop! You big ox!
You sure know
how to make me worry.
281
00:19:56,583 --> 00:19:58,166
I wish
I'd been there to help.
282
00:19:58,166 --> 00:20:00,458
I don't know why,
but I was concerned about you.
283
00:20:02,250 --> 00:20:04,416
I was afraid
I'd never see you again.
284
00:20:04,416 --> 00:20:07,375
We don't seem
to have much luck
with honeymoons, do we?
285
00:20:07,625 --> 00:20:10,458
We have accomplished
a great victory this day.
286
00:20:10,875 --> 00:20:14,166
Did it feel so odd, Magnus,
working together?
287
00:20:14,166 --> 00:20:15,583
No, Charles.
288
00:20:15,875 --> 00:20:18,125
Perhaps if we could
start the world over,
289
00:20:18,458 --> 00:20:20,583
it would be possible again.
290
00:20:20,583 --> 00:20:22,125
Well, you have destroyed
291
00:20:22,125 --> 00:20:25,125
what you considered
the incarnation of evil.
292
00:20:25,125 --> 00:20:27,458
Do you think the world
has been changed?
293
00:20:27,458 --> 00:20:30,958
Right now, Beast,
I really don't care.
294
00:20:31,333 --> 00:20:33,000
I just want to go home.
295
00:20:36,708 --> 00:20:38,583
[Cable] Thanks, Graymalkin.
296
00:20:38,583 --> 00:20:43,083
Now take me back
to a week before
I left, to my son.
297
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
[theme music playing]21994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.