All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S04E11.Beyond.Good.and.Evil.Part.4.of.4.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:02,750 [narrator] Previously on X-Men... 2 00:00:03,291 --> 00:00:07,500 Here is the Axis of Time, where all times cross. 3 00:00:07,500 --> 00:00:11,000 Apocalypse seems bent on mastering time itself, 4 00:00:11,458 --> 00:00:15,333 and has persuaded some of the most powerful mutants on Earth to help him. 5 00:00:15,958 --> 00:00:17,958 [Cable] It's called the Lazarus Chamber. 6 00:00:18,458 --> 00:00:21,458 It's the secret to Apocalypse's longevity. 7 00:00:21,458 --> 00:00:25,750 I'm going back to when the pyramid was first built and get rid of it then. 8 00:00:25,750 --> 00:00:29,083 [Cyclops] Wait a minute. What about Sinister and the missing psychics? 9 00:00:29,333 --> 00:00:32,416 I don't care about missing psychics and time jolts. 10 00:00:32,416 --> 00:00:34,458 I'm after Apocalypse. 11 00:00:34,458 --> 00:00:37,625 If you want to help me nail him, get your team together, 12 00:00:37,625 --> 00:00:39,000 and let's get started. 13 00:00:40,250 --> 00:00:43,583 The Four Horsemen. Apocalypse has protected himself. 14 00:00:45,500 --> 00:00:48,458 [Cyclops] Go get Apocalypse. We can hold these guys here. 15 00:00:51,708 --> 00:00:52,875 [groans] 16 00:00:54,458 --> 00:00:56,625 Hey, pal, leave a few of them for us. 17 00:00:57,000 --> 00:00:59,875 The Lazarus Chamber. It's in there. 18 00:01:00,458 --> 00:01:04,208 Now, let's find Apocalypse and do what we came to do. 19 00:01:04,708 --> 00:01:06,250 [Wolverine] Wait! [sniffing] 20 00:01:06,250 --> 00:01:08,458 I smell two rats in this barn. 21 00:01:08,708 --> 00:01:10,583 Now, Apocalypse! 22 00:01:11,333 --> 00:01:12,500 [all screaming] 23 00:01:14,583 --> 00:01:16,625 Xavier? Wolverine? 24 00:01:16,958 --> 00:01:18,583 What happened? 25 00:01:18,583 --> 00:01:20,000 [Mystique gasps] 26 00:01:20,000 --> 00:01:21,333 What was that? 27 00:01:21,333 --> 00:01:23,958 The most important move of all. 28 00:01:23,958 --> 00:01:26,375 The capture of the king. 29 00:01:26,375 --> 00:01:29,333 Professor Charles Xavier. 30 00:01:30,458 --> 00:01:33,458 [theme music playing] 31 00:02:35,375 --> 00:02:37,875 Yoo-hoo! Going my way? [laughs] 32 00:02:38,625 --> 00:02:39,708 [Bishop] Step aside. 33 00:02:40,000 --> 00:02:41,583 Step aside, step right up, 34 00:02:42,000 --> 00:02:43,833 step on a crack, break your mama's back. 35 00:02:43,833 --> 00:02:48,000 Step on a dime, you'll be here for all time! 36 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 [giggles] 37 00:03:09,750 --> 00:03:10,750 He knew! 38 00:03:11,458 --> 00:03:13,083 Apocalypse knew your stupid plan 39 00:03:13,083 --> 00:03:14,875 before we made our first move. 40 00:03:15,583 --> 00:03:18,708 Maybe. You got any other ideas, I'm listening. 41 00:03:19,000 --> 00:03:22,958 You don't, get out of here, 'cause this little health spa is history. 42 00:03:25,125 --> 00:03:26,750 [beeping] 43 00:03:26,750 --> 00:03:27,750 Move it. 44 00:03:49,000 --> 00:03:51,958 [Beast] We must assume Professor Xavier and Wolverine 45 00:03:51,958 --> 00:03:56,208 have been taken to the same place, or time, as the kidnapped psychics. 46 00:03:56,208 --> 00:03:57,833 So, we're back where we started. 47 00:03:58,125 --> 00:03:59,458 Not entirely. 48 00:04:00,083 --> 00:04:02,708 Professor Xavier knew there was a danger of his capture 49 00:04:02,708 --> 00:04:06,000 and wore a pulse generator, a sort of homing device. 50 00:04:06,291 --> 00:04:09,416 Cerebro and Graymalkin, working together, can help find him. 51 00:04:09,875 --> 00:04:13,125 And, unless I am mistaken, Graymalkincan take us there. 52 00:04:13,583 --> 00:04:14,750 Let's do it. 53 00:04:23,000 --> 00:04:26,875 [Apocalypse] Fool! Now that I exist in the Axis, 54 00:04:27,208 --> 00:04:28,875 I need no resuscitation. 55 00:04:29,500 --> 00:04:32,958 The destruction of my Lazarus Chamber can no longer harm me. 56 00:04:33,833 --> 00:04:37,833 A pathetic waste of time. And time, my friends, 57 00:04:37,833 --> 00:04:40,583 is the greatest power in existence. 58 00:04:40,583 --> 00:04:45,416 Unfortunately for you and your universe, time has run out. 59 00:04:46,625 --> 00:04:49,125 [Cable] It appears Graymalkin and Cerebro are having 60 00:04:49,125 --> 00:04:51,458 quite a conversation about your professor. 61 00:04:51,750 --> 00:04:55,458 [Cerebro] All analyzes confirm partial temporal trajectory. 62 00:04:55,708 --> 00:04:59,000 Partial trajectory? Does this mean his voyage was interrupted? 63 00:04:59,583 --> 00:05:03,583 Computer, was Xavier's time travel path obstructed in any way? 64 00:05:03,875 --> 00:05:07,291 [Graymalkin] Negative. Temporal voyager Charles Xavier reached 65 00:05:07,291 --> 00:05:08,875 his programmed destination. 66 00:05:09,125 --> 00:05:10,416 What destination? 67 00:05:10,708 --> 00:05:14,500 Between time. The Nexus. The Axis of Time. 68 00:05:14,875 --> 00:05:17,375 Charles Xavier exists outside of time. 69 00:05:17,708 --> 00:05:20,416 Outside of time? Cable? 70 00:05:23,416 --> 00:05:24,833 Cable, respond. 71 00:05:34,708 --> 00:05:37,083 And now it begins. 72 00:05:40,833 --> 00:05:41,875 [Wolverine] Jean! 73 00:05:44,166 --> 00:05:46,875 What are you doing with her, you pile of dog puke? 74 00:05:47,708 --> 00:05:50,208 [Apocalypse] Soon you will wish you had not leaped through 75 00:05:50,208 --> 00:05:52,000 the portal after your professor. 76 00:05:53,416 --> 00:05:57,208 I have let you live to witness the obliteration 77 00:05:57,208 --> 00:05:59,166 of all you hold dear. 78 00:05:59,458 --> 00:06:02,416 Knowing you can do nothing to save it. 79 00:06:09,833 --> 00:06:12,708 Just when I thought this place couldn't get any weirder. 80 00:06:12,875 --> 00:06:15,291 [Bender] Ha! You don't know the half of it. 81 00:06:15,291 --> 00:06:17,875 It's not nice to fool with the Axis of Time. 82 00:06:18,458 --> 00:06:21,458 Who else is here? What aren't you telling me? 83 00:06:21,625 --> 00:06:23,125 You've got something on your shirt. 84 00:06:23,125 --> 00:06:24,833 Made you look. [laughs] 85 00:06:24,833 --> 00:06:26,375 Made you look. 86 00:06:26,375 --> 00:06:27,458 Enough! 87 00:06:31,125 --> 00:06:33,291 He's stealing time. 88 00:06:33,291 --> 00:06:34,750 Stealing time? 89 00:06:35,583 --> 00:06:38,125 All shall soon be in place. 90 00:06:38,833 --> 00:06:41,458 Wait. You said you would explain. 91 00:06:42,166 --> 00:06:44,708 If you insist, Magneto. 92 00:06:45,000 --> 00:06:48,708 We have a few minutes before the psychics are in position. 93 00:06:49,291 --> 00:06:50,333 Follow me. 94 00:06:54,000 --> 00:06:58,458 [Apocalypse] Time is motion, and motion and thought are a unity. 95 00:07:00,166 --> 00:07:04,000 Two aspects of a single power that is beyond comprehension 96 00:07:04,000 --> 00:07:06,208 to all but myself. 97 00:07:06,208 --> 00:07:10,166 That is why certain psychics can see into the future. 98 00:07:10,458 --> 00:07:13,125 The mind can transcend time. 99 00:07:13,458 --> 00:07:16,458 You still haven't answered my question, Apocalypse. 100 00:07:16,708 --> 00:07:17,833 What happens next? 101 00:07:18,208 --> 00:07:20,458 Throughout the centuries, 102 00:07:20,458 --> 00:07:23,875 an elemental balance of power, of good and evil, 103 00:07:23,875 --> 00:07:26,750 has always denied me final victory. 104 00:07:27,291 --> 00:07:28,500 Until now! 105 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 For I have discovered a way to break that balance. 106 00:07:33,458 --> 00:07:35,750 By simultaneously destroying 107 00:07:35,750 --> 00:07:39,166 the most powerful psychic beings in the universe. 108 00:07:39,166 --> 00:07:41,458 Like atoms being smashed, 109 00:07:41,708 --> 00:07:45,458 their destruction shall release a force of psychic energy 110 00:07:45,458 --> 00:07:48,458 powerful enough to stop the Axis. 111 00:07:48,458 --> 00:07:52,083 To stop time itself. 112 00:07:54,416 --> 00:07:59,416 And so it shall come to pass that all existence will end, 113 00:07:59,875 --> 00:08:04,833 except that which is here within the Axis, outside time. 114 00:08:05,125 --> 00:08:07,833 Then shall I begin anew, 115 00:08:07,833 --> 00:08:12,000 recreating the universe in my own image, 116 00:08:12,000 --> 00:08:17,833 a perfect universe, where I shall rule, unchallenged! 117 00:08:18,208 --> 00:08:22,083 When you sought my help, you said nothing about this madness. 118 00:08:22,708 --> 00:08:24,500 You spoke of creating an alternate future 119 00:08:24,500 --> 00:08:28,458 in which mutants would rule, as I have always dreamed. 120 00:08:28,458 --> 00:08:31,375 And you were fool enough to believe me. 121 00:08:31,708 --> 00:08:34,125 Strike him down, my Horsemen! 122 00:08:36,750 --> 00:08:38,375 What? 123 00:08:39,375 --> 00:08:40,958 [screaming] No! 124 00:08:43,375 --> 00:08:45,750 I never believed you, Apocalypse. 125 00:08:51,958 --> 00:08:53,625 I am not a fool. 126 00:08:55,875 --> 00:09:00,750 Traitors. You dare to attack your master? 127 00:09:03,500 --> 00:09:05,583 I call no one master. 128 00:09:05,875 --> 00:09:09,583 Especially not one who would destroy the innocent along with the guilty. 129 00:09:10,708 --> 00:09:13,583 Spare me your petty judgments. 130 00:09:13,583 --> 00:09:18,000 They spring from a brain too meager to comprehend my reality. 131 00:09:18,250 --> 00:09:21,458 Now taste the power of Apocalypse! 132 00:09:21,708 --> 00:09:23,833 [Magneto] It is poisonous. 133 00:09:25,125 --> 00:09:26,250 [screams] 134 00:09:27,208 --> 00:09:30,458 [screaming] No! 135 00:09:38,708 --> 00:09:43,583 Tsk, tsk. You children have been very naughty. 136 00:09:43,583 --> 00:09:45,291 [Magneto] Hear me, Sinister. 137 00:09:45,833 --> 00:09:49,208 I suspected Apocalypse was merely using us. 138 00:09:49,208 --> 00:09:53,083 I'd planned to destroy him once I learned the nature of his power. 139 00:09:53,458 --> 00:09:55,375 I was going to use that power 140 00:09:55,833 --> 00:09:58,458 to build the future I have always dreamed of. 141 00:09:59,500 --> 00:10:01,750 Now, if you wish to live, 142 00:10:02,458 --> 00:10:05,708 show me how to stop what Apocalypse has started. 143 00:10:05,708 --> 00:10:08,458 I knew of Apocalypse's plan all along. 144 00:10:08,750 --> 00:10:13,458 Being part of recreating existence appealed to me. 145 00:10:13,875 --> 00:10:17,708 And betraying Apocalypse is truly a fool's game. 146 00:10:17,708 --> 00:10:21,291 Infidels! Defilers! 147 00:10:21,291 --> 00:10:24,291 No one can stop what I have put into motion. 148 00:10:24,291 --> 00:10:26,583 The psychics are all in place. 149 00:10:27,125 --> 00:10:29,083 Sinister, destroy them! 150 00:10:29,416 --> 00:10:32,583 With pleasure. Vertigo? 151 00:10:33,958 --> 00:10:35,291 [grunting] 152 00:10:43,458 --> 00:10:45,166 We can't handle all of them. 153 00:10:45,166 --> 00:10:47,208 You are right. We must try to free 154 00:10:47,208 --> 00:10:49,083 Wolverine and the psychics. 155 00:10:53,875 --> 00:10:56,333 Go. I'll try to buy us some time. 156 00:11:06,958 --> 00:11:10,000 [Magneto] Apocalypse is going to obliterate existence. 157 00:11:10,000 --> 00:11:11,875 You must help me stop him. 158 00:11:11,875 --> 00:11:13,583 Are you talking to me? 159 00:11:14,458 --> 00:11:16,208 I thought you two were pals. 160 00:11:22,208 --> 00:11:24,125 Hey, you ain't kidding. 161 00:11:24,458 --> 00:11:27,500 Hold them off. I'm busting the psychics out of those chambers. 162 00:11:27,708 --> 00:11:28,958 [groans] 163 00:11:28,958 --> 00:11:30,458 Magneto, behind you! 164 00:11:31,208 --> 00:11:32,333 [grunts] 165 00:11:38,625 --> 00:11:40,291 [Ruckus screaming] 166 00:11:40,291 --> 00:11:43,708 Ruckus has a way with words, does he not? 167 00:11:49,625 --> 00:11:53,083 Well, well, looky who's here. 168 00:11:54,458 --> 00:11:55,708 [Wolverine grunts] 169 00:12:00,583 --> 00:12:01,708 Where am I? 170 00:12:02,625 --> 00:12:05,708 Your final resting place. 171 00:12:07,375 --> 00:12:08,416 [groaning] 172 00:12:09,125 --> 00:12:11,875 Enough of these petty interruptions. 173 00:12:12,375 --> 00:12:13,375 Horsemen! 174 00:12:22,500 --> 00:12:25,416 [Apocalypse] The end has begun. 175 00:12:25,416 --> 00:12:27,333 [Jean] Professor? What's happening? 176 00:12:27,708 --> 00:12:29,458 [Xavier] I do not know, Jean. 177 00:12:30,500 --> 00:12:34,875 I feel my psychic energy being drained. 178 00:12:39,500 --> 00:12:41,208 [rumbling] 179 00:12:45,250 --> 00:12:46,500 [people shouting] 180 00:12:46,500 --> 00:12:47,875 [screaming] 181 00:12:58,375 --> 00:13:00,166 [Shard] We're fading away! 182 00:13:10,250 --> 00:13:12,708 [Apocalypse] Behold what I have wrought. 183 00:13:14,125 --> 00:13:17,291 By harnessing the power of psychic energy, 184 00:13:17,583 --> 00:13:20,833 the lines of time have begun to recede. 185 00:13:21,500 --> 00:13:23,833 Time portals disappear. 186 00:13:26,500 --> 00:13:30,708 What once was now will never be. 187 00:13:32,458 --> 00:13:36,833 What will be, I shall determine. 188 00:13:38,166 --> 00:13:42,000 Moments in time lost forever. 189 00:13:45,500 --> 00:13:47,000 The road's drying up behind us. 190 00:13:47,458 --> 00:13:50,583 It's all unraveling. Apocalypse tugged at the string. 191 00:13:50,583 --> 00:13:52,583 Tug, tug, tug! Oh, that guy! 192 00:13:52,583 --> 00:13:55,375 Apocalypse? What does he have to do with it? 193 00:13:55,708 --> 00:13:58,000 Oh, nothing much. He's just screwing around 194 00:13:58,000 --> 00:14:00,625 with the whole space-time continuum. 195 00:14:00,625 --> 00:14:03,000 How's a joker like you know this? 196 00:14:03,000 --> 00:14:05,833 Because I built this place, I think. 197 00:14:06,416 --> 00:14:08,708 It was so long ago, I forgot. [laughs] 198 00:14:09,000 --> 00:14:11,583 Well, it all goes in one ear and out the other. [laughing] 199 00:14:11,583 --> 00:14:14,083 Anyhoo, I take care of things, 200 00:14:14,083 --> 00:14:16,333 you know, a little dusting, an occasional mop. 201 00:14:16,583 --> 00:14:19,000 You mean you're the janitor? 202 00:14:19,000 --> 00:14:22,458 Please. I prefer the term custodial engineer. 203 00:14:23,000 --> 00:14:26,083 You wouldn't believe the dust that can pile up in 14 billion years, 204 00:14:26,083 --> 00:14:29,250 not to mention the waxy build-up. I could tell you stories. 205 00:14:29,250 --> 00:14:33,458 Just tell me how to keep this place from unraveling, or I'll start blasting. 206 00:14:33,458 --> 00:14:34,625 Like this? 207 00:14:39,416 --> 00:14:42,500 Wait a minute. I haven't seen that blue ring before. 208 00:14:42,875 --> 00:14:44,458 I bet it's part of all this. 209 00:14:50,083 --> 00:14:52,083 Psylocke! What's going on? 210 00:14:52,750 --> 00:14:55,000 The others, you must free them. 211 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 You got it. 212 00:15:08,000 --> 00:15:10,458 [Apocalypse] The psychic energy is ebbing. 213 00:15:10,458 --> 00:15:12,875 The Axis is returning to normal. 214 00:15:13,166 --> 00:15:14,958 Someone's out there. 215 00:15:15,958 --> 00:15:18,583 Easy. Gotta go help the others. 216 00:15:22,000 --> 00:15:25,083 How dare you? My work! 217 00:15:25,083 --> 00:15:27,583 A thousand years of searching. 218 00:15:27,875 --> 00:15:32,125 Annihilate him, and recapture the freed psychics. 219 00:15:32,458 --> 00:15:36,291 Four against one, huh? I like the odds. 220 00:15:39,416 --> 00:15:43,000 One man, small and alone, remains, 221 00:15:43,000 --> 00:15:47,250 defending the universe. If only he knew. 222 00:15:49,208 --> 00:15:52,833 Two small men, Sinister. Now, one of you jerks 223 00:15:52,833 --> 00:15:55,333 is gonna get Jean and Xavier out of those cylinders. 224 00:15:55,333 --> 00:15:57,833 Not this time, X-Man! 225 00:15:57,833 --> 00:15:59,083 [screams] 226 00:15:59,583 --> 00:16:02,250 That orb controlled the psychics. 227 00:16:02,500 --> 00:16:04,458 You don't know what you've done. 228 00:16:04,458 --> 00:16:06,000 You ain't seen nothing yet. 229 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 [rumbling] 230 00:16:07,000 --> 00:16:08,416 [screaming] 231 00:16:08,416 --> 00:16:10,000 What's going on? 232 00:16:32,333 --> 00:16:35,458 No! I will not be denied! 233 00:16:36,958 --> 00:16:39,166 What's the matter, tough guy? 234 00:16:39,166 --> 00:16:40,625 Hard to keep good help? 235 00:16:41,000 --> 00:16:43,333 Let us depart, while we still can. 236 00:16:45,583 --> 00:16:47,458 They're getting away. 237 00:16:49,333 --> 00:16:52,416 Forget about them. I'm going after my people. 238 00:16:52,416 --> 00:16:53,958 -You find Apocalypse. -[grunts] 239 00:16:54,625 --> 00:16:58,458 You have traveled over 50 centuries of time to stop me. 240 00:16:58,875 --> 00:17:01,833 When will you learn it cannot be done? 241 00:17:01,833 --> 00:17:03,875 Guess I'm a slow learner. 242 00:17:05,833 --> 00:17:07,250 [Screams] 243 00:17:10,125 --> 00:17:11,958 [Mystique groaning] 244 00:17:17,416 --> 00:17:19,458 That's some fancy shooting, Cable. 245 00:17:19,750 --> 00:17:21,458 Really brought the house down. 246 00:17:24,416 --> 00:17:25,583 Look out! 247 00:17:31,583 --> 00:17:34,500 My beautiful fortress! 248 00:17:34,500 --> 00:17:37,250 You shall all be interred within it. 249 00:17:38,875 --> 00:17:41,375 Incoming. Stay down. 250 00:17:48,375 --> 00:17:50,875 I am going after Apocalypse. 251 00:17:51,250 --> 00:17:55,833 Do what you will, for I fear no one. 252 00:17:56,208 --> 00:17:57,208 [grunts] 253 00:17:58,291 --> 00:18:00,208 [grunting] 254 00:18:00,208 --> 00:18:02,333 Oh, look who I'm saving. 255 00:18:02,333 --> 00:18:04,083 You'd think I was Xavier. 256 00:18:07,208 --> 00:18:09,833 Come on, Mr. Change-the-universe. 257 00:18:09,833 --> 00:18:12,708 Let's see if you can handle just one X-Man. 258 00:18:14,125 --> 00:18:15,458 [screaming] 259 00:18:20,375 --> 00:18:24,000 Look who I'm saving. You'd think I were an X-Man. 260 00:18:27,208 --> 00:18:31,000 I'm losing my powers. 261 00:18:31,000 --> 00:18:34,125 [Apocalypse] I have spent a dozen lifetimes in the Axis, 262 00:18:34,125 --> 00:18:36,750 learning to master its powers. 263 00:18:37,000 --> 00:18:39,625 I will not be denied. 264 00:18:40,708 --> 00:18:41,833 Huh? 265 00:18:42,458 --> 00:18:45,000 Somebody needed to shut that guy up. 266 00:18:46,416 --> 00:18:48,000 [Cable] Good timing, Bishop. 267 00:18:48,500 --> 00:18:53,458 Do you not realize I am immortal? 268 00:18:54,000 --> 00:18:58,500 [Xavier] Apocalypse, time and thought are one. 269 00:18:58,833 --> 00:19:01,250 That's why, now that we are free, 270 00:19:01,250 --> 00:19:03,833 our power here is greater than yours. 271 00:19:08,500 --> 00:19:11,250 You will exit the Axis with us. 272 00:19:11,250 --> 00:19:13,750 Outside the protection of the Axis, 273 00:19:13,750 --> 00:19:15,583 with your Lazarus Chamber gone, 274 00:19:15,583 --> 00:19:18,750 you will simply cease to exist. 275 00:19:18,750 --> 00:19:21,458 The end of time for you. 276 00:19:22,583 --> 00:19:24,958 [screaming] No! 277 00:19:33,833 --> 00:19:35,708 Leaving so soon? 278 00:19:35,708 --> 00:19:38,250 [clicking tongue] And such a mess. 279 00:19:42,583 --> 00:19:44,000 [laughing] 280 00:19:51,875 --> 00:19:56,583 Bishop! You big ox! You sure know how to make me worry. 281 00:19:56,583 --> 00:19:58,166 I wish I'd been there to help. 282 00:19:58,166 --> 00:20:00,458 I don't know why, but I was concerned about you. 283 00:20:02,250 --> 00:20:04,416 I was afraid I'd never see you again. 284 00:20:04,416 --> 00:20:07,375 We don't seem to have much luck with honeymoons, do we? 285 00:20:07,625 --> 00:20:10,458 We have accomplished a great victory this day. 286 00:20:10,875 --> 00:20:14,166 Did it feel so odd, Magnus, working together? 287 00:20:14,166 --> 00:20:15,583 No, Charles. 288 00:20:15,875 --> 00:20:18,125 Perhaps if we could start the world over, 289 00:20:18,458 --> 00:20:20,583 it would be possible again. 290 00:20:20,583 --> 00:20:22,125 Well, you have destroyed 291 00:20:22,125 --> 00:20:25,125 what you considered the incarnation of evil. 292 00:20:25,125 --> 00:20:27,458 Do you think the world has been changed? 293 00:20:27,458 --> 00:20:30,958 Right now, Beast, I really don't care. 294 00:20:31,333 --> 00:20:33,000 I just want to go home. 295 00:20:36,708 --> 00:20:38,583 [Cable] Thanks, Graymalkin. 296 00:20:38,583 --> 00:20:43,083 Now take me back to a week before I left, to my son. 297 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 [theme music playing]21994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.