All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S04E09.Beyond.Good.and.Evil.Part.2.of.4.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:03,000 [narrator] Previously onX-Men... 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,708 [Cable] He's in the pyramid, 3 00:00:04,708 --> 00:00:07,875 forcing life through those decaying veins of his. 4 00:00:07,875 --> 00:00:09,875 [Apocalypse] Your attack was foreseen. 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,166 I allowed you to get this far 6 00:00:12,166 --> 00:00:15,333 so I might gain the one great power I lack, 7 00:00:15,333 --> 00:00:18,583 a passport to the dimension of time. 8 00:00:19,333 --> 00:00:20,708 [Shard] Forge, what is it? 9 00:00:20,708 --> 00:00:22,333 [Forge] There is a massive impediment 10 00:00:22,333 --> 00:00:23,583 in the time stream. 11 00:00:23,583 --> 00:00:24,583 [Shard] Bishop! 12 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Call me Bender, so few do. 13 00:00:27,000 --> 00:00:28,625 But that's because you're the only other one here. 14 00:00:29,625 --> 00:00:31,500 But how did I get here? 15 00:00:31,500 --> 00:00:33,375 Through the Axis, how else? 16 00:00:33,375 --> 00:00:35,375 All time travelers pass through there. 17 00:00:35,375 --> 00:00:36,958 [chuckles mockingly] Anyone knows that. 18 00:00:36,958 --> 00:00:38,583 [screaming] 19 00:00:38,583 --> 00:00:41,208 [Jubilee] The Nasty Boys got Jean and Cyclops! 20 00:00:41,208 --> 00:00:42,291 That means... 21 00:00:42,291 --> 00:00:43,875 [Xavier] Sinister! 22 00:00:43,875 --> 00:00:45,958 [Sinister] I missed the wedding. 23 00:00:45,958 --> 00:00:47,500 I'm hurt. 24 00:00:47,500 --> 00:00:48,958 Get away from him! 25 00:00:48,958 --> 00:00:51,458 Who dares defy me? 26 00:00:51,458 --> 00:00:53,875 A friend of Charles Xavier's. 27 00:00:55,875 --> 00:00:57,125 Drop him! 28 00:00:57,125 --> 00:00:58,458 No chance. 29 00:00:59,875 --> 00:01:02,208 [Beast] Despite his newfound time travel abilities, 30 00:01:02,208 --> 00:01:04,291 I believe Mr. Sinister is caught between 31 00:01:04,291 --> 00:01:06,458 the proverbial rock and a hard place. 32 00:01:06,458 --> 00:01:08,750 What have you done with my wife? 33 00:01:08,750 --> 00:01:10,416 Mrs. Summers 34 00:01:10,416 --> 00:01:13,083 is just another broken blossom 35 00:01:13,083 --> 00:01:15,958 floating through the winds of time. 36 00:01:15,958 --> 00:01:17,458 [Rogue] Oh, no, you don't! 37 00:01:18,208 --> 00:01:21,250 They've taken Jean to the one place you can't get to. 38 00:01:22,250 --> 00:01:23,416 Another time. 39 00:01:25,375 --> 00:01:28,375 [theme music playing] 40 00:02:36,291 --> 00:02:39,083 [explosions] 41 00:02:40,458 --> 00:02:41,583 Renegade ships! 42 00:02:42,250 --> 00:02:44,333 Warn the Empress! We're under attack! 43 00:03:13,000 --> 00:03:14,375 [Deathbird] The wall is breached! 44 00:03:14,375 --> 00:03:16,625 The palace will soon be mine! 45 00:03:28,583 --> 00:03:30,375 I know already, Oracle. 46 00:03:30,375 --> 00:03:32,333 We must prepare for the worst. 47 00:03:42,250 --> 00:03:45,833 Sister, has your jealous ambition so blinded you? 48 00:03:45,833 --> 00:03:48,166 The throne should have been mine! 49 00:03:48,166 --> 00:03:49,416 Now it shall be. 50 00:03:50,500 --> 00:03:53,125 You'll have to deal with me first, Princess. 51 00:03:53,125 --> 00:03:55,083 Keep Gladiator busy! 52 00:03:55,083 --> 00:03:56,583 I'll deal with Lilandra. 53 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 [screaming] 54 00:04:04,750 --> 00:04:07,291 As leader of the Praetorian Guard, 55 00:04:07,291 --> 00:04:09,583 I cannot allow you to harm the Empress! 56 00:04:09,583 --> 00:04:12,708 Then I give you my solemn vow, I will not. 57 00:04:12,708 --> 00:04:15,166 But I do not speak for him. 58 00:04:21,583 --> 00:04:23,708 What manner of being is this? 59 00:04:23,708 --> 00:04:27,833 Get rid of her, Apocalypse, as you promised! 60 00:04:27,833 --> 00:04:29,708 [Lilandra grunting] 61 00:04:29,708 --> 00:04:33,458 Prepare to serve your new Empress, Gladiator! 62 00:04:33,458 --> 00:04:36,291 Let her go, if you wish to live! 63 00:04:36,291 --> 00:04:39,875 What are you waiting for? Eliminate her! 64 00:04:39,875 --> 00:04:41,708 In time. 65 00:04:45,000 --> 00:04:46,625 Are you all right, my Empress? 66 00:04:46,625 --> 00:04:49,500 Stop him! If he did not come for me... 67 00:04:51,000 --> 00:04:53,375 Not her! The Empress! 68 00:04:53,375 --> 00:04:55,875 You promised to destroy Lilandra! 69 00:04:55,875 --> 00:04:57,500 I lied. 70 00:04:57,500 --> 00:05:01,083 Farewell, Empress. 71 00:05:01,083 --> 00:05:03,291 [evil laughter] 72 00:05:04,875 --> 00:05:08,166 I shall not be denied! 73 00:05:08,166 --> 00:05:10,875 It is useless to continue your treachery, Princess. 74 00:05:11,458 --> 00:05:12,583 You have failed. 75 00:05:12,583 --> 00:05:14,583 Traitors! Ingrates! 76 00:05:14,583 --> 00:05:17,333 You cannot deny me my crown! 77 00:05:17,333 --> 00:05:21,416 You should choose your allies more carefully, my sister. 78 00:05:23,708 --> 00:05:26,083 I can't stop thinking about it, Professor. 79 00:05:26,583 --> 00:05:29,416 Jean and I were both in the car when the blast hit. 80 00:05:29,416 --> 00:05:31,416 Sinister's always wanted both of us. 81 00:05:31,416 --> 00:05:34,208 Why was she taken and I left behind? 82 00:05:34,208 --> 00:05:36,958 I have been wondering the same thing, Scott. 83 00:05:36,958 --> 00:05:38,958 I don't need my psychic abilities 84 00:05:38,958 --> 00:05:40,875 to know that you wish it had been you. 85 00:05:40,875 --> 00:05:42,000 What? 86 00:05:42,000 --> 00:05:43,458 Professor! What is it? 87 00:05:43,458 --> 00:05:45,000 Lilandra! 88 00:05:45,000 --> 00:05:47,250 I bring you a warning, Charles Xavier. 89 00:05:47,250 --> 00:05:48,875 An earth creature, Apocalypse, 90 00:05:48,875 --> 00:05:51,583 has taken one of my psychics named Oracle. 91 00:05:51,583 --> 00:05:53,583 I do not know why he has appeared here. 92 00:05:53,583 --> 00:05:56,000 But I knew I must contact you. 93 00:05:56,000 --> 00:05:57,875 -Be warned. -What did she say? 94 00:05:58,500 --> 00:06:00,291 Assemble the X-Men. 95 00:06:22,166 --> 00:06:24,000 Sinister! 96 00:06:24,000 --> 00:06:26,208 Why are you helping Apocalypse? 97 00:06:26,208 --> 00:06:29,333 He can give me what I've always wanted. 98 00:06:29,333 --> 00:06:33,375 The chance to create a new breed of human beings, 99 00:06:33,375 --> 00:06:36,000 ones that I will personally select 100 00:06:36,000 --> 00:06:38,375 and genetically engineer. 101 00:06:38,375 --> 00:06:40,458 But that would take generations. 102 00:06:40,458 --> 00:06:42,583 Apocalypse may be immortal, but you're not. 103 00:06:42,583 --> 00:06:45,958 From here, I can exist in all times! 104 00:06:45,958 --> 00:06:47,833 Even as I begin the experiment, 105 00:06:47,833 --> 00:06:52,000 I can leap through a portal and see its result. 106 00:06:52,000 --> 00:06:53,833 And where is here? 107 00:06:55,500 --> 00:06:59,375 Allow me to answer your question. 108 00:06:59,375 --> 00:07:02,500 Here is the Axis of Time, 109 00:07:02,500 --> 00:07:04,583 where all times cross, 110 00:07:04,583 --> 00:07:07,000 and where you will always remain, 111 00:07:07,000 --> 00:07:08,750 Jean Grey. 112 00:07:09,708 --> 00:07:12,083 When I first attempted time travel, 113 00:07:12,083 --> 00:07:14,458 fate, in its infinite wisdom, 114 00:07:14,458 --> 00:07:16,833 threw me off course into this, 115 00:07:16,833 --> 00:07:20,208 the temporal control center of existence. 116 00:07:21,000 --> 00:07:24,125 It has taken me centuries of searching 117 00:07:24,125 --> 00:07:27,208 to discover its many powers. 118 00:07:27,208 --> 00:07:31,708 But working here, outside of time, 119 00:07:31,708 --> 00:07:34,375 those centuries, in your time, 120 00:07:34,375 --> 00:07:37,708 have been merely the blink of an eye. 121 00:07:37,708 --> 00:07:41,166 If you have become so powerful, why do you need us? 122 00:07:41,166 --> 00:07:44,458 All in due time. 123 00:07:44,458 --> 00:07:47,500 [evil laughter] 124 00:08:06,000 --> 00:08:08,083 [Xavier] A communication from Lilandra 125 00:08:08,083 --> 00:08:11,083 has given me a clue as to why Jean was taken. 126 00:08:11,083 --> 00:08:14,125 Mr. Sinister tried to capture both of us. 127 00:08:14,125 --> 00:08:17,291 Luckily for me, he encountered some unexpected resistance. 128 00:08:17,291 --> 00:08:19,583 Now Apocalypse has taken 129 00:08:19,583 --> 00:08:21,708 the Shi'ar courtier known as Oracle. 130 00:08:21,708 --> 00:08:24,166 Sound like Sinister and Apocalypse working 131 00:08:24,166 --> 00:08:25,708 the same side of the street. 132 00:08:25,708 --> 00:08:28,708 Each of us possess intense psychic power. 133 00:08:29,333 --> 00:08:31,458 I am certain they will strike again. 134 00:08:31,458 --> 00:08:33,458 We'll use Cerebro to track down 135 00:08:33,458 --> 00:08:35,500 other mutants with psychic powers. 136 00:08:35,500 --> 00:08:38,583 And we'll be there when Apocalypse or Sinister strikes. 137 00:08:38,583 --> 00:08:41,375 You are not suggesting using them as bait. 138 00:08:41,375 --> 00:08:42,875 We have to. 139 00:08:42,875 --> 00:08:44,708 Warning them could reveal our plan. 140 00:08:44,708 --> 00:08:48,708 Hey, if they be psychic, they already know, right? 141 00:08:48,708 --> 00:08:50,875 That is not funny, Gambit. 142 00:08:50,875 --> 00:08:53,125 You cannot endanger innocent people 143 00:08:53,125 --> 00:08:54,458 just to save Jean! 144 00:08:54,458 --> 00:08:56,291 This isn't about Jean! 145 00:08:56,291 --> 00:08:57,875 [Xavier] Cyclops is right. 146 00:08:57,875 --> 00:09:00,958 If Apocalypse and Sinister have joined forces, 147 00:09:00,958 --> 00:09:03,166 and are able to instantaneously travel 148 00:09:03,166 --> 00:09:04,708 in time and space, 149 00:09:04,708 --> 00:09:07,000 all existence is in danger. 150 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 You got that right. 151 00:09:08,458 --> 00:09:10,125 I don't know how, but I believe 152 00:09:10,125 --> 00:09:12,000 my brother's life is at stake in all this. 153 00:09:35,958 --> 00:09:37,458 [growling] 154 00:09:39,125 --> 00:09:40,291 [barking] 155 00:09:43,458 --> 00:09:44,833 [Psylocke] Nice doggie. 156 00:09:45,458 --> 00:09:46,708 -Nap time. -[dog whining] 157 00:10:04,875 --> 00:10:06,708 I should have brought a shopping cart. 158 00:10:06,708 --> 00:10:07,708 Oh, well. 159 00:10:11,458 --> 00:10:14,375 A discus from the first Olympic games. 160 00:10:14,375 --> 00:10:16,083 Should be worth a few pennies. 161 00:10:16,083 --> 00:10:17,708 [Archangel] A ninja sports fan. 162 00:10:17,708 --> 00:10:19,750 I keep my baseball cards in my... 163 00:10:19,750 --> 00:10:21,083 [grunts] 164 00:10:22,833 --> 00:10:25,291 Okay, that was two mistakes. 165 00:10:25,291 --> 00:10:26,708 Mine and yours! 166 00:10:28,875 --> 00:10:32,375 You're not a common thief. What are you really after? 167 00:10:32,375 --> 00:10:35,375 I owe no explanations to the likes of you, traitor! 168 00:10:53,125 --> 00:10:54,458 Agile. 169 00:10:56,333 --> 00:10:58,583 I wonder what she looks like under that mask. 170 00:11:04,708 --> 00:11:07,250 Nowhere to hide? What a shame. 171 00:11:11,625 --> 00:11:12,625 No! 172 00:11:16,875 --> 00:11:18,000 [grunts] 173 00:11:23,333 --> 00:11:26,125 -Are you all right? -Yes, I think. 174 00:11:27,583 --> 00:11:28,833 Thanks to you. 175 00:11:28,833 --> 00:11:30,458 Watch that first step. 176 00:11:32,083 --> 00:11:33,583 [grunts] 177 00:11:33,583 --> 00:11:35,708 Pleasant dreams, Warren Worthington. 178 00:11:35,708 --> 00:11:38,333 I knew you wouldn't let me die. 179 00:11:38,333 --> 00:11:39,458 Fool. 180 00:11:46,875 --> 00:11:49,083 -[Wolverine] Anything? -No. 181 00:11:49,083 --> 00:11:51,708 I think your computer got its zip codes scrambled. 182 00:11:51,708 --> 00:11:54,208 If Bishop told you anything about us, 183 00:11:54,208 --> 00:11:57,208 you'd know Cerebro don't make mistakes. 184 00:11:57,208 --> 00:11:58,750 If you happen to see a beautiful, 185 00:11:58,750 --> 00:12:00,583 black-haired mutant psychic, 186 00:12:00,583 --> 00:12:01,583 wake me up. 187 00:12:01,583 --> 00:12:03,000 Don't get too comfortable. 188 00:12:12,583 --> 00:12:14,208 Ugh! 189 00:12:14,208 --> 00:12:17,416 That's the last time I save a falling ninja. 190 00:12:17,958 --> 00:12:19,416 What's this? 191 00:12:19,416 --> 00:12:21,583 Looks like my raven-haired sneak thief 192 00:12:21,583 --> 00:12:23,750 has decided to extend her shopping spree. 193 00:12:29,750 --> 00:12:31,375 Let's see where the night takes us. 194 00:12:36,500 --> 00:12:38,125 [tires squealing] 195 00:12:39,583 --> 00:12:42,333 Hey, go easy on those tires. 196 00:12:47,416 --> 00:12:49,875 Heard it coming. I'll take a closer look. 197 00:12:54,500 --> 00:12:56,708 When something blows up, come running. 198 00:12:58,583 --> 00:12:59,708 Not bad, 199 00:12:59,708 --> 00:13:01,416 for a hairy old man. 200 00:13:02,958 --> 00:13:05,375 I know him. Archangel. 201 00:13:05,375 --> 00:13:07,083 Destined to join the X-Men. 202 00:13:07,083 --> 00:13:08,875 But whose side is he on now? 203 00:13:09,958 --> 00:13:12,583 Professor, this is Shard. Something's up. 204 00:13:14,583 --> 00:13:17,458 Archangel. Why is he there? 205 00:13:17,458 --> 00:13:20,083 I'm putting Gambit and Storm on alert. 206 00:13:20,083 --> 00:13:21,500 If there is trouble, I will pull them 207 00:13:21,500 --> 00:13:23,000 off their stakeout to help. 208 00:13:29,208 --> 00:13:31,000 You've been a busy little ninja. 209 00:13:31,000 --> 00:13:32,166 Worthington! 210 00:13:33,500 --> 00:13:36,500 Careful, I have a fondness for the 17th century. 211 00:13:36,500 --> 00:13:38,208 I could've called the police, 212 00:13:38,208 --> 00:13:40,375 but I wanted to give a fellow mutant the chance 213 00:13:40,375 --> 00:13:41,958 to explain herself. 214 00:13:41,958 --> 00:13:45,333 What do you care about your fellow mutants? 215 00:13:45,333 --> 00:13:48,708 You use your wealth to deny your mutant heritage. 216 00:13:48,708 --> 00:13:51,166 You had a scientist try to cure you, 217 00:13:51,166 --> 00:13:53,708 and you waste your life hunting a creature 218 00:13:53,708 --> 00:13:55,083 who can never die. 219 00:13:55,083 --> 00:13:57,333 My money is none of your concern. 220 00:13:57,333 --> 00:13:59,250 You brood over your own troubles 221 00:13:59,250 --> 00:14:01,166 when you could be using your wealth and power 222 00:14:01,166 --> 00:14:02,583 for so much more. 223 00:14:02,583 --> 00:14:04,958 Noble sentiments coming from a thief. 224 00:14:04,958 --> 00:14:07,250 Or is all this for a charity bazaar? 225 00:14:07,250 --> 00:14:09,708 It's for my brother 226 00:14:09,708 --> 00:14:12,833 who fights for the good of mutants, all mutants! 227 00:14:12,833 --> 00:14:15,875 A thief with a cause is still a thief! 228 00:14:15,875 --> 00:14:17,250 [yells] 229 00:14:17,250 --> 00:14:19,333 No knife in the back this time! 230 00:14:21,875 --> 00:14:23,166 [groans] 231 00:14:31,583 --> 00:14:32,625 Wolverine? 232 00:14:33,583 --> 00:14:35,125 Guess again! 233 00:14:36,125 --> 00:14:37,958 You get the woman, Sabretooth. 234 00:14:37,958 --> 00:14:40,000 I'll deal with the winged wonder. 235 00:14:42,875 --> 00:14:45,458 You get all the fun, Mystique! 236 00:14:46,583 --> 00:14:47,708 Think again, honey! 237 00:14:51,000 --> 00:14:53,208 Oh, man! 238 00:14:53,208 --> 00:14:55,708 Was that ever the wrong thing to do! 239 00:14:57,708 --> 00:14:59,416 Looks like the kidnappers union 240 00:14:59,416 --> 00:15:01,208 will let anything in. 241 00:15:01,208 --> 00:15:02,875 I'm collecting dues. 242 00:15:05,208 --> 00:15:06,958 Thought you'd have learned to watch your back. 243 00:15:06,958 --> 00:15:10,458 Yeah, I keep underestimating the fairer sex. 244 00:15:13,166 --> 00:15:15,375 Sure hope this stuff is insured. 245 00:15:15,375 --> 00:15:17,875 [screaming] 246 00:15:17,875 --> 00:15:20,583 Okay, I'm through playing around! 247 00:15:20,583 --> 00:15:23,458 Ooh! What're you gonna do? 248 00:15:23,458 --> 00:15:25,000 Eat your spinach? 249 00:15:25,833 --> 00:15:28,583 Let's see what you had for breakfast. 250 00:15:28,583 --> 00:15:30,708 Get off him! [groans] 251 00:15:30,708 --> 00:15:33,083 Watch your own back, dearie. 252 00:15:33,083 --> 00:15:35,500 [screaming] 253 00:15:35,500 --> 00:15:36,833 [Sabretooth] Goodbye, runt! 254 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 [groaning] 255 00:15:38,833 --> 00:15:43,000 Oh, man. Brush sometimes, will ya? 256 00:15:44,500 --> 00:15:46,166 [groans] 257 00:15:46,166 --> 00:15:49,333 Now, where's my favorite new psychic? 258 00:15:49,333 --> 00:15:51,583 Hurry! It's you they're after! 259 00:15:51,583 --> 00:15:54,458 [Shard] Get back! Mystique is a shape-shifter! 260 00:15:54,458 --> 00:15:56,708 She's taken on my shape to fool you! 261 00:15:58,833 --> 00:16:01,291 Nice trick, but it's wasted 262 00:16:01,291 --> 00:16:02,708 on a psychic. 263 00:16:02,708 --> 00:16:04,208 And on this nose. 264 00:16:04,208 --> 00:16:06,375 Blasted bloodhound! 265 00:16:11,083 --> 00:16:12,750 I don't know how any of you know me 266 00:16:12,750 --> 00:16:13,833 or what you want, 267 00:16:13,833 --> 00:16:15,375 but I'm out of here! 268 00:16:15,375 --> 00:16:17,125 So just back off! 269 00:16:17,125 --> 00:16:18,500 [Magneto] May I help? 270 00:16:19,333 --> 00:16:20,583 Magneto! 271 00:16:21,166 --> 00:16:22,583 How about a lift? 272 00:16:27,250 --> 00:16:30,750 What is this, a science fiction convention? 273 00:16:35,000 --> 00:16:36,875 I see I must persuade you. 274 00:16:41,833 --> 00:16:43,166 [groaning] 275 00:16:43,166 --> 00:16:45,333 What do you want with me? 276 00:16:45,333 --> 00:16:47,000 Don't worry. 277 00:16:47,000 --> 00:16:48,583 No harm will come to you... 278 00:16:48,583 --> 00:16:49,583 yet. 279 00:16:49,583 --> 00:16:51,458 [Wolverine yelling] 280 00:16:51,458 --> 00:16:52,458 [Psylocke grunts] 281 00:16:53,583 --> 00:16:55,208 Wolverine! 282 00:17:02,708 --> 00:17:05,375 [screaming] 283 00:17:07,083 --> 00:17:10,500 A memento for my friends, the X-Men. 284 00:17:22,375 --> 00:17:24,208 Don't think I've forgotten you. 285 00:17:26,750 --> 00:17:28,458 -The portal! -[Magneto] Grab on! 286 00:17:33,333 --> 00:17:35,708 Wolverine! Wolverine! 287 00:17:36,500 --> 00:17:38,375 [Gambit] Look like we arrive too late, chere. 288 00:17:38,375 --> 00:17:40,583 What happened? Where are the others? 289 00:17:40,583 --> 00:17:42,875 We messed up. Psylocke's gone. 290 00:17:42,875 --> 00:17:44,208 Wolverine's inside. 291 00:17:46,458 --> 00:17:49,833 Whirlwind, heed my command! 292 00:18:00,333 --> 00:18:01,875 How nice to see you, Logan. 293 00:18:01,875 --> 00:18:04,166 All tied up and nowhere to go. 294 00:18:04,166 --> 00:18:06,458 Just get me out of here. 295 00:18:06,458 --> 00:18:09,458 Every mutant on earth seems to be in on this thing! 296 00:18:17,291 --> 00:18:18,875 Archangel! 297 00:18:18,875 --> 00:18:20,708 -[Shard] Is he... -He is unhurt. 298 00:18:20,708 --> 00:18:23,958 I bet this clown knows what's going on. 299 00:18:23,958 --> 00:18:26,583 Maybe if I give the chain a squeeze. 300 00:18:31,708 --> 00:18:33,000 [Mystique] It's fortunate you came along 301 00:18:33,000 --> 00:18:34,625 when you did, Magneto. 302 00:18:34,625 --> 00:18:37,416 We weren't expecting interference from the X-Men. 303 00:18:37,416 --> 00:18:40,250 Apocalypse was monitoring your mission. 304 00:18:40,250 --> 00:18:41,875 It was he who summoned me. 305 00:18:41,875 --> 00:18:44,083 Too bad we lost Sabretooth. 306 00:18:44,083 --> 00:18:47,083 Sabretooth is an unthinking animal. 307 00:18:47,083 --> 00:18:49,625 Such refuse is easily expendable. 308 00:18:49,625 --> 00:18:52,875 [APOCALYPSE] Your lack of sentimentality is refreshing. 309 00:18:52,875 --> 00:18:56,125 You make a worthy partner, Magneto. 310 00:18:56,125 --> 00:18:57,708 You know my price. 311 00:18:59,000 --> 00:19:03,500 Resurrections are delicate procedures. 312 00:19:03,500 --> 00:19:06,750 When all the psychics are in place, 313 00:19:06,750 --> 00:19:09,416 you shall see your beloved wife. 314 00:19:17,958 --> 00:19:21,166 You had no trouble obtaining this one? 315 00:19:21,166 --> 00:19:24,458 He was being watched by the X-Men Storm and Gambit. 316 00:19:24,458 --> 00:19:28,708 But they inexplicably abandoned their posts. 317 00:19:28,708 --> 00:19:31,833 It seems that Charles Xavier has deduced 318 00:19:31,833 --> 00:19:33,250 the pattern of my plan. 319 00:19:33,250 --> 00:19:35,625 All the better 320 00:19:35,625 --> 00:19:39,625 as he will be my final prize. 321 00:19:44,583 --> 00:19:46,375 I wanted to nail Apocalypse 322 00:19:46,375 --> 00:19:48,500 by destroying his Lazarus Chamber. 323 00:19:50,500 --> 00:19:53,458 But now that that scum has my time travel band, 324 00:19:54,708 --> 00:19:56,708 it's gonna be a whole lot tougher. 325 00:19:56,708 --> 00:19:58,458 He can just go back to the past 326 00:19:58,458 --> 00:20:00,208 before we blasted the chamber 327 00:20:00,208 --> 00:20:02,000 and rejuvenate himself again. 328 00:20:03,000 --> 00:20:05,708 Our only hope is to go so far back 329 00:20:05,708 --> 00:20:08,083 that we get rid of the chamber at its point of origin. 330 00:20:08,083 --> 00:20:10,583 But, Dad, that's impossible. 331 00:20:10,583 --> 00:20:13,625 You know time travel devices were judged too dangerous. 332 00:20:14,000 --> 00:20:15,750 They destroyed them all. 333 00:20:15,750 --> 00:20:18,375 And they would have nailed you if they'd known you had one. 334 00:20:18,375 --> 00:20:20,458 Remember your history lessons, Tyler. 335 00:20:23,500 --> 00:20:27,458 Nuclear disarmament, back in the 21st century. 336 00:20:27,458 --> 00:20:29,375 Every government kept one bomb... 337 00:20:30,458 --> 00:20:31,875 just in case. 338 00:20:31,875 --> 00:20:34,125 The government still has a time machine? 339 00:20:34,125 --> 00:20:36,875 Yeah, but they aren't letting anybody get near it. 340 00:20:36,875 --> 00:20:38,000 It's in there. 341 00:20:42,958 --> 00:20:44,708 And we're gonna borrow it. 342 00:20:52,708 --> 00:20:55,708 [theme music playing]23818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.