Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,833 --> 00:00:03,625
[narrator]
Previously onX-Men...
2
00:00:03,625 --> 00:00:06,583
If we could time travel
without you, mutant, we would.
3
00:00:06,583 --> 00:00:08,583
I do not trust you, Fitzroy,
4
00:00:08,583 --> 00:00:11,208
so Nimrod will join
your trip across time
5
00:00:11,208 --> 00:00:13,416
to make sure
you perform the task.
6
00:00:13,416 --> 00:00:15,458
You must get help
and stop them
7
00:00:15,458 --> 00:00:17,375
before they change time
forever.
8
00:00:17,375 --> 00:00:18,458
[Shard]
Let's do it!
9
00:00:20,000 --> 00:00:21,125
What is that?
10
00:00:21,125 --> 00:00:22,875
[Xavier]
I have no idea!
11
00:00:28,625 --> 00:00:30,333
Are you okay, darling?
12
00:00:30,333 --> 00:00:32,333
What was that?
13
00:00:32,333 --> 00:00:33,750
[Bishop]
We're too late!
14
00:00:33,750 --> 00:00:35,875
While we were traveling,
Fitzroy and Nimrod
15
00:00:35,875 --> 00:00:37,458
already nailed Xavier
16
00:00:37,458 --> 00:00:39,166
and changed everything.
17
00:00:39,166 --> 00:00:41,875
We have to go back,
rescue Xavier,
18
00:00:41,875 --> 00:00:43,583
and keep this from happening.
19
00:00:43,583 --> 00:00:45,458
Who is Charles Xavier?
20
00:00:45,458 --> 00:00:47,875
And what are X-Men?
21
00:00:47,875 --> 00:00:50,166
We must touch base
in our time first
22
00:00:50,166 --> 00:00:52,000
before the portal
can send us further back.
23
00:00:52,000 --> 00:00:53,583
[Shard]
We must hurry.
24
00:00:53,583 --> 00:00:56,208
If the time change
has already hit 2055,
25
00:00:56,208 --> 00:00:58,583
all of our efforts
will be for nothing.
26
00:00:58,583 --> 00:01:00,333
-Ready, Logan?
-Let's go.
27
00:01:03,000 --> 00:01:05,875
Time travel?
Parallel futures?
28
00:01:05,875 --> 00:01:08,458
Mutants and assassins?
29
00:01:08,458 --> 00:01:10,875
You can't expect me
to believe all this!
30
00:01:10,875 --> 00:01:12,875
Moose! Rocco! Get them!
31
00:01:12,875 --> 00:01:14,708
Keep them away
from Xavier!
32
00:01:14,708 --> 00:01:15,875
My pleasure.
33
00:01:15,875 --> 00:01:17,458
[grunting]
34
00:01:17,458 --> 00:01:19,625
-[Shard] He's gone!
-[people screaming]
35
00:01:19,625 --> 00:01:21,833
Spread out!
We've got to find him
36
00:01:21,833 --> 00:01:23,750
before Fitzroy does.
37
00:01:23,750 --> 00:01:25,000
Electronic fuse!
38
00:01:25,000 --> 00:01:27,208
What in the world?
39
00:01:27,208 --> 00:01:29,250
-[shrill beep]
-No!
40
00:01:29,250 --> 00:01:32,375
[theme music playing]
41
00:02:41,416 --> 00:02:42,708
We must get Xavier!
42
00:02:56,708 --> 00:02:58,625
Fitzroy planted a bomb!
43
00:02:58,625 --> 00:03:00,500
Xavier never had a chance.
44
00:03:05,875 --> 00:03:08,250
That's it. It's over.
45
00:03:09,708 --> 00:03:11,458
And it's your fault!
46
00:03:11,458 --> 00:03:14,000
Because of your stupidity,
everyone I know
47
00:03:14,000 --> 00:03:15,750
might no longer exist.
48
00:03:15,750 --> 00:03:17,958
No no-neck redneck
dumps on my wife
49
00:03:17,958 --> 00:03:19,333
-and gets away with it.
-[siren wailing]
50
00:03:19,333 --> 00:03:20,708
[man]
There they are!
51
00:03:20,708 --> 00:03:22,583
They're the ones
that wrecked my joint.
52
00:03:22,583 --> 00:03:24,958
Now they're blowing up
the college!
53
00:03:24,958 --> 00:03:26,416
-[cop 1] Let's get those guys.
-[cop 2] Yeah.
54
00:03:26,416 --> 00:03:28,708
Bad time to mess with me.
55
00:03:28,708 --> 00:03:30,458
No! I have a better way.
56
00:03:32,625 --> 00:03:34,458
[lightning cracks]
57
00:03:34,458 --> 00:03:36,458
Whirlwind from the heavens,
58
00:03:36,458 --> 00:03:39,208
engulf these misguided souls.
59
00:03:39,208 --> 00:03:42,083
[screaming]
60
00:03:42,083 --> 00:03:43,583
[thunder cracking]
61
00:03:46,500 --> 00:03:48,291
We have to go back
to my time
62
00:03:48,291 --> 00:03:51,166
and hope that Forge and his
time portal still exist.
63
00:03:51,166 --> 00:03:54,000
Then we can come back
minutes before this time
64
00:03:54,000 --> 00:03:56,625
-and set things right.
-I'm off this merry-go-round.
65
00:03:56,625 --> 00:03:59,250
Take me and Storm back
to where you found us.
66
00:03:59,250 --> 00:04:02,000
Fighting for Magneto
wasn't so bad.
67
00:04:02,000 --> 00:04:04,083
I don't even know
this Xavier guy.
68
00:04:05,708 --> 00:04:07,583
The future
of their world rests
69
00:04:07,583 --> 00:04:09,083
in our hands.
70
00:04:10,875 --> 00:04:14,208
I know you too well to think
we could ever let them down.
71
00:04:15,375 --> 00:04:16,583
[sighs]
72
00:04:16,583 --> 00:04:17,833
Just my luck.
73
00:04:17,833 --> 00:04:19,000
Time to go!
74
00:04:20,500 --> 00:04:21,875
[screaming]
75
00:04:28,125 --> 00:04:29,750
[all muttering]
76
00:04:29,750 --> 00:04:30,875
Huh?
77
00:04:34,208 --> 00:04:37,000
[electricity crackles]
78
00:04:42,958 --> 00:04:44,833
We made it.
79
00:04:44,833 --> 00:04:47,458
This is our new world?
80
00:04:47,458 --> 00:04:50,458
It's huge! It's nothing like
when we left.
81
00:04:50,458 --> 00:04:53,708
Big deal. The machine
seems to work fine.
82
00:04:53,708 --> 00:04:56,583
Let's dig up that Forge guy
again and get movin'.
83
00:04:56,583 --> 00:04:58,083
If he still exists.
84
00:05:01,583 --> 00:05:03,083
Intruders!
85
00:05:03,083 --> 00:05:05,500
Get away!
You are not authorized!
86
00:05:07,250 --> 00:05:08,375
-Forge!
-[alarm blaring]
87
00:05:08,375 --> 00:05:09,500
What now?
88
00:05:12,083 --> 00:05:14,875
[alarm blaring]
89
00:05:14,875 --> 00:05:17,583
Calm down, man.
Cut that alarm.
90
00:05:17,583 --> 00:05:19,000
We're resistance, like you.
91
00:05:19,000 --> 00:05:21,416
Resistance?
What is that?
92
00:05:22,875 --> 00:05:24,333
What are you
talking about?
93
00:05:24,333 --> 00:05:26,708
The resistance
is people, mutants,
94
00:05:26,708 --> 00:05:29,708
thousands of them
fighting against Master Mold
95
00:05:29,708 --> 00:05:31,833
-and his sentinels.
-You're crazy!
96
00:05:31,833 --> 00:05:34,083
What world
did you come from?
97
00:05:34,083 --> 00:05:36,458
No one fights the Master.
98
00:05:36,458 --> 00:05:39,708
Easy, Bishop. He's not
to blame for any of this.
99
00:05:39,708 --> 00:05:42,625
-Nobody ever is.
-[groans]
100
00:05:42,625 --> 00:05:45,375
You sent us back in time
to prevent a killing.
101
00:05:45,375 --> 00:05:46,583
Don't you remember?
102
00:05:46,583 --> 00:05:48,583
No one has traveled yet.
103
00:05:48,583 --> 00:05:50,333
It is not permitted.
104
00:05:50,333 --> 00:05:52,416
I am still testing
the portal.
105
00:05:52,416 --> 00:05:55,125
I have never seen
any of you before.
106
00:05:55,125 --> 00:05:57,375
None of this matters.
107
00:05:57,375 --> 00:05:59,125
We have a job to do.
108
00:05:59,125 --> 00:06:01,875
Don't! They will know!
109
00:06:01,875 --> 00:06:03,708
Come on, old man.
110
00:06:03,708 --> 00:06:06,708
Who could scare you
worse than I can?
111
00:06:06,708 --> 00:06:08,875
[Forge]
Enforcers!
112
00:06:08,875 --> 00:06:10,833
[Shard]
Take cover!
113
00:06:10,833 --> 00:06:11,958
[screaming]
114
00:06:11,958 --> 00:06:14,166
[grunting]
115
00:06:32,708 --> 00:06:34,166
[yells]
116
00:06:50,458 --> 00:06:51,833
[grunts]
117
00:06:53,125 --> 00:06:55,458
Hold on, darling.
I'm here.
118
00:06:55,458 --> 00:06:58,166
No! Please!
119
00:06:58,166 --> 00:06:59,833
I've been loyal
to the Master.
120
00:06:59,833 --> 00:07:00,875
[screams]
121
00:07:04,291 --> 00:07:06,000
They don't care
about you!
122
00:07:07,625 --> 00:07:10,166
In another time,
you were my friend!
123
00:07:11,875 --> 00:07:14,458
Help us,
and we can save you!
124
00:07:15,416 --> 00:07:16,750
[screaming]
125
00:07:34,708 --> 00:07:37,708
All right.
Tell me what you need.
126
00:07:37,708 --> 00:07:40,000
Come on, our armbands have
the coordinates.
127
00:07:43,583 --> 00:07:45,208
Come on, darling.
128
00:07:45,208 --> 00:07:46,875
[growling]
129
00:07:46,875 --> 00:07:48,875
[yelling]
130
00:07:54,458 --> 00:07:56,500
[screaming]
131
00:08:10,083 --> 00:08:12,125
-Set it!
-It's damaged.
132
00:08:12,125 --> 00:08:13,500
So fix it!
133
00:08:13,500 --> 00:08:16,000
But they'll send
more Enforcers!
134
00:08:16,000 --> 00:08:18,583
Then you better fix it fast.
135
00:08:20,083 --> 00:08:21,583
Let's go!
136
00:08:21,583 --> 00:08:23,708
The portal was damaged
in the fight.
137
00:08:23,708 --> 00:08:25,000
He's working on it.
138
00:08:25,000 --> 00:08:26,708
He better hurry.
139
00:08:26,708 --> 00:08:28,500
'Cause if we end up stuck here,
140
00:08:28,500 --> 00:08:32,125
he's gonna get to know these
up close and personal.
141
00:08:34,833 --> 00:08:36,333
[Fitzroy]
Everything went smoothly.
142
00:08:36,333 --> 00:08:37,708
Because of what
I've accomplished,
143
00:08:37,708 --> 00:08:39,583
you are now
the undisputed ruler
144
00:08:39,583 --> 00:08:40,708
of your world.
145
00:08:40,708 --> 00:08:41,708
[beeping]
146
00:08:43,458 --> 00:08:46,166
Xavier's followers won't be
bothering me anymore.
147
00:08:46,166 --> 00:08:49,458
If I believe you.
148
00:08:49,458 --> 00:08:50,875
And what of the others?
149
00:08:50,875 --> 00:08:53,291
Others? What others?
150
00:08:53,291 --> 00:08:57,583
The mutants you battled
were time travelers.
151
00:08:57,583 --> 00:09:01,000
Whatever changes were made
to our world by your mission,
152
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
those four were untouched.
153
00:09:03,000 --> 00:09:05,708
Like you, they existed
154
00:09:05,708 --> 00:09:07,416
outside of time.
155
00:09:07,416 --> 00:09:10,208
[sniggers]
156
00:09:10,208 --> 00:09:12,250
What harm could
four measly mutants do?
157
00:09:12,250 --> 00:09:14,166
[electronic voice]
Alert! Alert!
158
00:09:14,166 --> 00:09:16,375
Transport building
security measures ineffective.
159
00:09:16,375 --> 00:09:18,416
Unregistered mutants
still active.
160
00:09:18,416 --> 00:09:20,166
Obliterate them!
161
00:09:20,166 --> 00:09:23,250
If they should escape,
they will travel back in time
162
00:09:23,250 --> 00:09:25,625
to undo your work.
163
00:09:25,625 --> 00:09:28,708
Make sure
that doesn't happen.
164
00:09:28,708 --> 00:09:32,625
Destroy Forge
and his time machine!
165
00:09:32,625 --> 00:09:34,958
I will take no chances!
166
00:09:34,958 --> 00:09:38,208
If you fail,
do not bother to return.
167
00:09:38,208 --> 00:09:39,750
Come on, stupid!
168
00:09:39,750 --> 00:09:41,958
Wait, Nimrod.
169
00:09:41,958 --> 00:09:45,125
I have one more thing
to discuss.
170
00:09:45,125 --> 00:09:47,166
We're gonna die.
171
00:09:47,166 --> 00:09:49,458
-[Master Mold] I'm weary
of all mutants...
-Shut up, before I...
172
00:09:49,458 --> 00:09:52,458
[Master Mold] ...even those
useful as slaves.
173
00:09:52,458 --> 00:09:55,083
After they've destroyed
the time machine,
174
00:09:55,083 --> 00:09:58,500
eliminate Fitzroy and Bantam.
175
00:09:58,500 --> 00:10:00,458
I told you!
176
00:10:00,458 --> 00:10:02,250
Come on.
177
00:10:02,250 --> 00:10:03,833
[Wolverine]
What's the hold-up?
178
00:10:03,833 --> 00:10:06,166
[Forge] The machine
was severely damaged.
179
00:10:06,166 --> 00:10:07,708
I'll try.
180
00:10:07,708 --> 00:10:09,500
You'll have to do
better than that.
181
00:10:09,500 --> 00:10:12,375
I just need
a little more time.
182
00:10:12,375 --> 00:10:13,875
Don't take all day.
183
00:10:13,875 --> 00:10:16,000
[loud thudding]
184
00:10:25,833 --> 00:10:27,583
[grunting]
185
00:10:36,625 --> 00:10:38,458
[growling]
186
00:10:38,458 --> 00:10:40,000
[Wolverine]
Going down!
187
00:10:49,125 --> 00:10:50,291
Thanks.
188
00:11:00,583 --> 00:11:03,166
Whirlwind,
take him from us!
189
00:11:04,458 --> 00:11:05,625
We're going to make it!
190
00:11:08,000 --> 00:11:09,291
[Wolverine]
Tell that to Nimrod!
191
00:11:11,583 --> 00:11:12,750
[grunts]
192
00:11:15,833 --> 00:11:17,583
Back at you, lowlife!
193
00:11:21,708 --> 00:11:23,625
-Where's Forge?
-Fitzroy!
194
00:11:23,625 --> 00:11:25,458
It's that mutant traitor!
195
00:11:27,166 --> 00:11:28,291
[Bishop]
Huh?
196
00:11:30,208 --> 00:11:31,250
[Fitzroy]
Duck!
197
00:11:34,000 --> 00:11:36,208
This will explain
everything. I just want--
198
00:11:36,208 --> 00:11:37,458
[screams]
199
00:11:39,708 --> 00:11:42,583
Fitzroy! Fitzroy!
200
00:11:42,583 --> 00:11:45,958
Hurry! It's working!
201
00:11:45,958 --> 00:11:47,875
We must help Fitzroy!
202
00:11:49,750 --> 00:11:52,166
It's too late for him! Jump!
203
00:11:56,208 --> 00:11:57,583
[screams, groans]
204
00:11:57,583 --> 00:11:58,583
Kid!
205
00:12:02,500 --> 00:12:04,000
[grunting]
206
00:12:07,583 --> 00:12:10,708
I can't make it. Go.
207
00:12:10,708 --> 00:12:12,833
No, I won't!
208
00:12:12,833 --> 00:12:15,583
If your mission
is successful,
209
00:12:15,583 --> 00:12:17,083
I'll be fine.
210
00:12:17,083 --> 00:12:18,166
So will Forge.
211
00:12:18,166 --> 00:12:19,250
It's too late!
212
00:12:19,250 --> 00:12:20,708
Shard, please!
213
00:12:22,458 --> 00:12:23,583
Hit your armband!
214
00:12:26,333 --> 00:12:27,458
Go.
215
00:12:32,958 --> 00:12:34,166
[Shard]
Forge.
216
00:12:35,875 --> 00:12:38,000
Can you hear me?
217
00:12:38,000 --> 00:12:39,375
Forge.
218
00:12:39,375 --> 00:12:40,708
Did they make it?
219
00:12:55,583 --> 00:12:57,083
[grunting]
220
00:12:57,083 --> 00:12:58,583
Here we go again.
221
00:12:58,583 --> 00:13:00,166
Where's Shard?
222
00:13:00,166 --> 00:13:02,458
-She didn't make it.
-Tough break, pal.
223
00:13:02,458 --> 00:13:04,583
I know she was your friend.
224
00:13:04,583 --> 00:13:05,875
She was my sister.
225
00:13:05,875 --> 00:13:08,416
I am sorry.
We didn't know.
226
00:13:08,416 --> 00:13:10,000
She knew the risks.
227
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
But I'm not counting her
out yet.
228
00:13:12,000 --> 00:13:14,708
I plan on seeing her again,
'cause this time,
229
00:13:14,708 --> 00:13:16,500
we're not gonna mess up.
230
00:13:16,500 --> 00:13:20,333
We got a few minutes.
Let's see what Fitzroy gave us.
231
00:13:20,333 --> 00:13:23,250
By the time you see this,
I will no longer exist.
232
00:13:25,875 --> 00:13:28,833
[man] Nobody busts up my place.
233
00:13:28,833 --> 00:13:30,750
Moose! Rocco! Get them!
234
00:13:31,875 --> 00:13:33,708
Keep them away
from Xavier!
235
00:13:33,708 --> 00:13:34,708
My pleasure.
236
00:13:37,708 --> 00:13:39,416
[shouting]
237
00:13:39,416 --> 00:13:41,416
[screaming]
238
00:13:43,416 --> 00:13:45,166
[grunts]
239
00:13:45,166 --> 00:13:47,583
We are not here
to hurt you.
240
00:13:47,583 --> 00:13:49,083
Bad listening.
241
00:13:52,625 --> 00:13:53,875
Professor?
242
00:13:55,166 --> 00:13:57,083
He's gone!
243
00:13:57,083 --> 00:13:58,833
It's all so unreal.
244
00:13:58,833 --> 00:13:59,958
[grunts]
245
00:13:59,958 --> 00:14:01,750
-Hey!
-Be quiet!
246
00:14:01,750 --> 00:14:03,333
Your life is in danger.
247
00:14:03,333 --> 00:14:05,875
Look, pal,
if we wanted to hurt you,
248
00:14:05,875 --> 00:14:07,583
we would have
done it already.
249
00:14:07,583 --> 00:14:09,375
So, are you coming quietly,
250
00:14:09,375 --> 00:14:11,125
or do you wanna make
some noise.
251
00:14:11,125 --> 00:14:12,291
[groans]
252
00:14:12,291 --> 00:14:14,958
You did it again, Logan.
253
00:14:14,958 --> 00:14:16,125
I'm sorry, darling.
254
00:14:18,166 --> 00:14:21,000
[Xavier] Time travel?
Parallel futures?
255
00:14:21,000 --> 00:14:23,750
Mutants and assassins?
256
00:14:23,750 --> 00:14:27,125
You can't expect me
to believe all this!
257
00:14:27,125 --> 00:14:28,333
What is happening?
258
00:14:29,416 --> 00:14:32,458
I'm blown up here,
in this lab?
259
00:14:32,458 --> 00:14:34,416
Not if we can help it, bub.
260
00:14:34,416 --> 00:14:37,000
Fitzroy is the man
who assassinated you.
261
00:14:37,000 --> 00:14:40,083
He won't be so lucky
next time.
262
00:14:40,083 --> 00:14:42,500
You can't expect me
to believe all this!
263
00:14:42,500 --> 00:14:44,833
Read our minds
if you doubt us.
264
00:15:03,125 --> 00:15:05,250
You're telling the truth!
265
00:15:05,250 --> 00:15:07,708
But one of you
does not wish
266
00:15:07,708 --> 00:15:09,458
your mission to succeed.
267
00:15:09,458 --> 00:15:10,708
You!
268
00:15:10,708 --> 00:15:12,250
Give me one good reason
269
00:15:12,250 --> 00:15:14,083
why I shouldn't blow
your head off.
270
00:15:14,083 --> 00:15:16,583
I feel the way I feel, bub.
271
00:15:16,583 --> 00:15:18,708
That don't mean
I'd turn traitor!
272
00:15:18,708 --> 00:15:20,333
-Fitzroy!
-[gasps]
273
00:15:23,208 --> 00:15:25,750
-Charles?
-Cindy, I'm so sorry.
274
00:15:25,750 --> 00:15:28,250
My, uh, friends scared you.
275
00:15:28,250 --> 00:15:31,125
Who are they?
What do they want?
276
00:15:31,125 --> 00:15:33,750
[Xavier]
They're here to help me.
277
00:15:33,750 --> 00:15:35,708
[sniffing]
278
00:15:35,708 --> 00:15:37,583
You got a problem?
279
00:15:37,583 --> 00:15:38,583
Yeah.
280
00:15:39,708 --> 00:15:41,250
Nimrod!
281
00:15:43,416 --> 00:15:44,625
[grunts]
282
00:15:46,291 --> 00:15:47,750
[yells]
283
00:15:49,416 --> 00:15:50,708
My turn!
284
00:15:54,291 --> 00:15:55,375
Got you!
285
00:15:55,375 --> 00:15:56,750
[screams]
286
00:16:06,083 --> 00:16:07,125
[screams]
287
00:16:09,125 --> 00:16:12,000
[yelling]
288
00:16:12,000 --> 00:16:13,166
[grunts]
289
00:16:18,833 --> 00:16:21,625
[Xavier] Such power
and destruction!
290
00:16:24,083 --> 00:16:25,833
What was that?
291
00:16:25,833 --> 00:16:29,250
[Storm] The future's
most horrible living weapon.
292
00:16:29,250 --> 00:16:30,583
He will quickly reconstruct.
293
00:16:38,708 --> 00:16:41,875
Let's see what you had
for breakfast!
294
00:16:41,875 --> 00:16:43,000
[screams]
295
00:16:52,458 --> 00:16:54,375
You're history!
296
00:17:00,000 --> 00:17:01,958
You gonna heal
your way out of this?
297
00:17:01,958 --> 00:17:02,958
Give me a minute.
298
00:17:02,958 --> 00:17:04,875
Is everyone okay?
299
00:17:04,875 --> 00:17:06,750
-Yeah!
-[Fitzroy] Guess again, Bishop!
300
00:17:06,750 --> 00:17:08,291
Fitzroy!
301
00:17:08,291 --> 00:17:10,875
In 60 seconds,
no more Xavier!
302
00:17:10,875 --> 00:17:12,375
Get Xavier out of here!
303
00:17:14,000 --> 00:17:16,291
[grunting]
304
00:17:16,291 --> 00:17:17,875
[Fitzroy]
And ruin the fun?
305
00:17:17,875 --> 00:17:19,625
You must let us go!
306
00:17:19,625 --> 00:17:21,625
And why must I?
307
00:17:21,625 --> 00:17:24,625
If you do not,
you will cease to exist!
308
00:17:24,625 --> 00:17:27,458
[laughing]
Get serious!
309
00:17:27,458 --> 00:17:29,458
I just cashed in, big.
310
00:17:29,458 --> 00:17:31,833
She's dead serious, mutant.
311
00:17:31,833 --> 00:17:34,708
I know this is crazy,
Fitzroy, but I am you.
312
00:17:34,708 --> 00:17:38,083
And I'm begging you,
do not kill Xavier!
313
00:17:38,083 --> 00:17:41,750
If you do, Master Mold
will become all powerful,
314
00:17:41,750 --> 00:17:44,291
and he will destroy you
and Bantam!
315
00:17:44,291 --> 00:17:46,583
History will be altered!
316
00:17:46,583 --> 00:17:50,000
Destroy Bantam?
Not a good idea!
317
00:17:50,000 --> 00:17:51,166
Look there.
318
00:17:53,958 --> 00:17:55,833
It is ourselves
on our first trip back,
319
00:17:55,833 --> 00:17:57,833
trying to stop you.
320
00:17:57,833 --> 00:18:00,458
Do you believe
your own warning now?
321
00:18:00,458 --> 00:18:02,625
How do I know
Master Mold will betray me
322
00:18:02,625 --> 00:18:04,083
if Xavier dies?
323
00:18:04,083 --> 00:18:05,583
[Wolverine]
Wait a few seconds...
324
00:18:05,583 --> 00:18:07,000
-[beeping]
-[Wolverine] ...and find out.
325
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
[Bantam]
Do something, Fritzy!
326
00:18:09,000 --> 00:18:10,083
All right!
327
00:18:11,375 --> 00:18:12,583
Smart move.
328
00:18:12,583 --> 00:18:14,958
[shrill beep]
329
00:18:23,416 --> 00:18:25,166
And if we get out
of here alive,
330
00:18:25,166 --> 00:18:27,958
don't ever pull a stunt
like this again.
331
00:18:27,958 --> 00:18:30,583
[Bantam] Time to go!
Time to go!
332
00:18:30,583 --> 00:18:31,875
Hurry, hurry, hurry.
333
00:18:31,875 --> 00:18:33,708
Time to go home!
334
00:18:33,708 --> 00:18:35,375
It would seem that
we have overstayed
335
00:18:35,375 --> 00:18:36,416
our welcome.
336
00:18:48,333 --> 00:18:49,333
Sorry, pal...
337
00:18:50,750 --> 00:18:53,416
but you'll be fine,
in a day or two.
338
00:18:56,875 --> 00:19:00,291
I hate this!
339
00:19:04,708 --> 00:19:06,416
[Bishop]
Wow.
340
00:19:06,416 --> 00:19:09,333
It's incredible how one kid
could mean so much
341
00:19:09,333 --> 00:19:10,875
to so many people.
342
00:19:15,208 --> 00:19:16,333
What now?
343
00:19:16,333 --> 00:19:17,958
With him alive,
344
00:19:17,958 --> 00:19:20,000
we ain't even supposed
to exist.
345
00:19:20,000 --> 00:19:23,833
I don't know.
Why are we still here?
346
00:19:23,833 --> 00:19:26,333
As long as your armbands
are on you and functioning,
347
00:19:26,333 --> 00:19:28,750
you'll both exist
outside of time.
348
00:19:28,750 --> 00:19:29,875
How long?
349
00:19:29,875 --> 00:19:31,291
Sorry.
350
00:19:31,291 --> 00:19:32,958
The charge only lasts
a couple of days.
351
00:19:35,375 --> 00:19:37,583
It was good, darling.
352
00:19:37,583 --> 00:19:39,958
It was the best,
tough guy.
353
00:19:45,333 --> 00:19:46,708
I love you, Logan.
354
00:19:52,583 --> 00:19:54,083
Don't you leave me.
355
00:20:13,250 --> 00:20:14,875
[screaming]
356
00:20:16,833 --> 00:20:18,416
What was that?
357
00:20:18,416 --> 00:20:19,875
Beats me.
358
00:20:19,875 --> 00:20:21,708
You think we could
just attract ants
359
00:20:21,708 --> 00:20:23,000
like normal people!
360
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
Thanks for the tumble, Storm.
361
00:20:26,458 --> 00:20:28,166
We ought to wrestle
more often.
362
00:20:28,166 --> 00:20:30,875
Now, Logan,
some women might think
363
00:20:30,875 --> 00:20:32,833
that you were flirting.
364
00:20:32,833 --> 00:20:34,166
[chuckles]
365
00:20:34,166 --> 00:20:36,500
Lucky you know me
better than that.
366
00:20:36,500 --> 00:20:37,958
We will never know.
367
00:20:52,458 --> 00:20:54,416
[theme music playing]23782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.