All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S04E02.One.Mans.Worth.Part.2.of.2.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,833 --> 00:00:03,625 [narrator] Previously onX-Men... 2 00:00:03,625 --> 00:00:06,583 If we could time travel without you, mutant, we would. 3 00:00:06,583 --> 00:00:08,583 I do not trust you, Fitzroy, 4 00:00:08,583 --> 00:00:11,208 so Nimrod will join your trip across time 5 00:00:11,208 --> 00:00:13,416 to make sure you perform the task. 6 00:00:13,416 --> 00:00:15,458 You must get help and stop them 7 00:00:15,458 --> 00:00:17,375 before they change time forever. 8 00:00:17,375 --> 00:00:18,458 [Shard] Let's do it! 9 00:00:20,000 --> 00:00:21,125 What is that? 10 00:00:21,125 --> 00:00:22,875 [Xavier] I have no idea! 11 00:00:28,625 --> 00:00:30,333 Are you okay, darling? 12 00:00:30,333 --> 00:00:32,333 What was that? 13 00:00:32,333 --> 00:00:33,750 [Bishop] We're too late! 14 00:00:33,750 --> 00:00:35,875 While we were traveling, Fitzroy and Nimrod 15 00:00:35,875 --> 00:00:37,458 already nailed Xavier 16 00:00:37,458 --> 00:00:39,166 and changed everything. 17 00:00:39,166 --> 00:00:41,875 We have to go back, rescue Xavier, 18 00:00:41,875 --> 00:00:43,583 and keep this from happening. 19 00:00:43,583 --> 00:00:45,458 Who is Charles Xavier? 20 00:00:45,458 --> 00:00:47,875 And what are X-Men? 21 00:00:47,875 --> 00:00:50,166 We must touch base in our time first 22 00:00:50,166 --> 00:00:52,000 before the portal can send us further back. 23 00:00:52,000 --> 00:00:53,583 [Shard] We must hurry. 24 00:00:53,583 --> 00:00:56,208 If the time change has already hit 2055, 25 00:00:56,208 --> 00:00:58,583 all of our efforts will be for nothing. 26 00:00:58,583 --> 00:01:00,333 -Ready, Logan? -Let's go. 27 00:01:03,000 --> 00:01:05,875 Time travel? Parallel futures? 28 00:01:05,875 --> 00:01:08,458 Mutants and assassins? 29 00:01:08,458 --> 00:01:10,875 You can't expect me to believe all this! 30 00:01:10,875 --> 00:01:12,875 Moose! Rocco! Get them! 31 00:01:12,875 --> 00:01:14,708 Keep them away from Xavier! 32 00:01:14,708 --> 00:01:15,875 My pleasure. 33 00:01:15,875 --> 00:01:17,458 [grunting] 34 00:01:17,458 --> 00:01:19,625 -[Shard] He's gone! -[people screaming] 35 00:01:19,625 --> 00:01:21,833 Spread out! We've got to find him 36 00:01:21,833 --> 00:01:23,750 before Fitzroy does. 37 00:01:23,750 --> 00:01:25,000 Electronic fuse! 38 00:01:25,000 --> 00:01:27,208 What in the world? 39 00:01:27,208 --> 00:01:29,250 -[shrill beep] -No! 40 00:01:29,250 --> 00:01:32,375 [theme music playing] 41 00:02:41,416 --> 00:02:42,708 We must get Xavier! 42 00:02:56,708 --> 00:02:58,625 Fitzroy planted a bomb! 43 00:02:58,625 --> 00:03:00,500 Xavier never had a chance. 44 00:03:05,875 --> 00:03:08,250 That's it. It's over. 45 00:03:09,708 --> 00:03:11,458 And it's your fault! 46 00:03:11,458 --> 00:03:14,000 Because of your stupidity, everyone I know 47 00:03:14,000 --> 00:03:15,750 might no longer exist. 48 00:03:15,750 --> 00:03:17,958 No no-neck redneck dumps on my wife 49 00:03:17,958 --> 00:03:19,333 -and gets away with it. -[siren wailing] 50 00:03:19,333 --> 00:03:20,708 [man] There they are! 51 00:03:20,708 --> 00:03:22,583 They're the ones that wrecked my joint. 52 00:03:22,583 --> 00:03:24,958 Now they're blowing up the college! 53 00:03:24,958 --> 00:03:26,416 -[cop 1] Let's get those guys. -[cop 2] Yeah. 54 00:03:26,416 --> 00:03:28,708 Bad time to mess with me. 55 00:03:28,708 --> 00:03:30,458 No! I have a better way. 56 00:03:32,625 --> 00:03:34,458 [lightning cracks] 57 00:03:34,458 --> 00:03:36,458 Whirlwind from the heavens, 58 00:03:36,458 --> 00:03:39,208 engulf these misguided souls. 59 00:03:39,208 --> 00:03:42,083 [screaming] 60 00:03:42,083 --> 00:03:43,583 [thunder cracking] 61 00:03:46,500 --> 00:03:48,291 We have to go back to my time 62 00:03:48,291 --> 00:03:51,166 and hope that Forge and his time portal still exist. 63 00:03:51,166 --> 00:03:54,000 Then we can come back minutes before this time 64 00:03:54,000 --> 00:03:56,625 -and set things right. -I'm off this merry-go-round. 65 00:03:56,625 --> 00:03:59,250 Take me and Storm back to where you found us. 66 00:03:59,250 --> 00:04:02,000 Fighting for Magneto wasn't so bad. 67 00:04:02,000 --> 00:04:04,083 I don't even know this Xavier guy. 68 00:04:05,708 --> 00:04:07,583 The future of their world rests 69 00:04:07,583 --> 00:04:09,083 in our hands. 70 00:04:10,875 --> 00:04:14,208 I know you too well to think we could ever let them down. 71 00:04:15,375 --> 00:04:16,583 [sighs] 72 00:04:16,583 --> 00:04:17,833 Just my luck. 73 00:04:17,833 --> 00:04:19,000 Time to go! 74 00:04:20,500 --> 00:04:21,875 [screaming] 75 00:04:28,125 --> 00:04:29,750 [all muttering] 76 00:04:29,750 --> 00:04:30,875 Huh? 77 00:04:34,208 --> 00:04:37,000 [electricity crackles] 78 00:04:42,958 --> 00:04:44,833 We made it. 79 00:04:44,833 --> 00:04:47,458 This is our new world? 80 00:04:47,458 --> 00:04:50,458 It's huge! It's nothing like when we left. 81 00:04:50,458 --> 00:04:53,708 Big deal. The machine seems to work fine. 82 00:04:53,708 --> 00:04:56,583 Let's dig up that Forge guy again and get movin'. 83 00:04:56,583 --> 00:04:58,083 If he still exists. 84 00:05:01,583 --> 00:05:03,083 Intruders! 85 00:05:03,083 --> 00:05:05,500 Get away! You are not authorized! 86 00:05:07,250 --> 00:05:08,375 -Forge! -[alarm blaring] 87 00:05:08,375 --> 00:05:09,500 What now? 88 00:05:12,083 --> 00:05:14,875 [alarm blaring] 89 00:05:14,875 --> 00:05:17,583 Calm down, man. Cut that alarm. 90 00:05:17,583 --> 00:05:19,000 We're resistance, like you. 91 00:05:19,000 --> 00:05:21,416 Resistance? What is that? 92 00:05:22,875 --> 00:05:24,333 What are you talking about? 93 00:05:24,333 --> 00:05:26,708 The resistance is people, mutants, 94 00:05:26,708 --> 00:05:29,708 thousands of them fighting against Master Mold 95 00:05:29,708 --> 00:05:31,833 -and his sentinels. -You're crazy! 96 00:05:31,833 --> 00:05:34,083 What world did you come from? 97 00:05:34,083 --> 00:05:36,458 No one fights the Master. 98 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 Easy, Bishop. He's not to blame for any of this. 99 00:05:39,708 --> 00:05:42,625 -Nobody ever is. -[groans] 100 00:05:42,625 --> 00:05:45,375 You sent us back in time to prevent a killing. 101 00:05:45,375 --> 00:05:46,583 Don't you remember? 102 00:05:46,583 --> 00:05:48,583 No one has traveled yet. 103 00:05:48,583 --> 00:05:50,333 It is not permitted. 104 00:05:50,333 --> 00:05:52,416 I am still testing the portal. 105 00:05:52,416 --> 00:05:55,125 I have never seen any of you before. 106 00:05:55,125 --> 00:05:57,375 None of this matters. 107 00:05:57,375 --> 00:05:59,125 We have a job to do. 108 00:05:59,125 --> 00:06:01,875 Don't! They will know! 109 00:06:01,875 --> 00:06:03,708 Come on, old man. 110 00:06:03,708 --> 00:06:06,708 Who could scare you worse than I can? 111 00:06:06,708 --> 00:06:08,875 [Forge] Enforcers! 112 00:06:08,875 --> 00:06:10,833 [Shard] Take cover! 113 00:06:10,833 --> 00:06:11,958 [screaming] 114 00:06:11,958 --> 00:06:14,166 [grunting] 115 00:06:32,708 --> 00:06:34,166 [yells] 116 00:06:50,458 --> 00:06:51,833 [grunts] 117 00:06:53,125 --> 00:06:55,458 Hold on, darling. I'm here. 118 00:06:55,458 --> 00:06:58,166 No! Please! 119 00:06:58,166 --> 00:06:59,833 I've been loyal to the Master. 120 00:06:59,833 --> 00:07:00,875 [screams] 121 00:07:04,291 --> 00:07:06,000 They don't care about you! 122 00:07:07,625 --> 00:07:10,166 In another time, you were my friend! 123 00:07:11,875 --> 00:07:14,458 Help us, and we can save you! 124 00:07:15,416 --> 00:07:16,750 [screaming] 125 00:07:34,708 --> 00:07:37,708 All right. Tell me what you need. 126 00:07:37,708 --> 00:07:40,000 Come on, our armbands have the coordinates. 127 00:07:43,583 --> 00:07:45,208 Come on, darling. 128 00:07:45,208 --> 00:07:46,875 [growling] 129 00:07:46,875 --> 00:07:48,875 [yelling] 130 00:07:54,458 --> 00:07:56,500 [screaming] 131 00:08:10,083 --> 00:08:12,125 -Set it! -It's damaged. 132 00:08:12,125 --> 00:08:13,500 So fix it! 133 00:08:13,500 --> 00:08:16,000 But they'll send more Enforcers! 134 00:08:16,000 --> 00:08:18,583 Then you better fix it fast. 135 00:08:20,083 --> 00:08:21,583 Let's go! 136 00:08:21,583 --> 00:08:23,708 The portal was damaged in the fight. 137 00:08:23,708 --> 00:08:25,000 He's working on it. 138 00:08:25,000 --> 00:08:26,708 He better hurry. 139 00:08:26,708 --> 00:08:28,500 'Cause if we end up stuck here, 140 00:08:28,500 --> 00:08:32,125 he's gonna get to know these up close and personal. 141 00:08:34,833 --> 00:08:36,333 [Fitzroy] Everything went smoothly. 142 00:08:36,333 --> 00:08:37,708 Because of what I've accomplished, 143 00:08:37,708 --> 00:08:39,583 you are now the undisputed ruler 144 00:08:39,583 --> 00:08:40,708 of your world. 145 00:08:40,708 --> 00:08:41,708 [beeping] 146 00:08:43,458 --> 00:08:46,166 Xavier's followers won't be bothering me anymore. 147 00:08:46,166 --> 00:08:49,458 If I believe you. 148 00:08:49,458 --> 00:08:50,875 And what of the others? 149 00:08:50,875 --> 00:08:53,291 Others? What others? 150 00:08:53,291 --> 00:08:57,583 The mutants you battled were time travelers. 151 00:08:57,583 --> 00:09:01,000 Whatever changes were made to our world by your mission, 152 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 those four were untouched. 153 00:09:03,000 --> 00:09:05,708 Like you, they existed 154 00:09:05,708 --> 00:09:07,416 outside of time. 155 00:09:07,416 --> 00:09:10,208 [sniggers] 156 00:09:10,208 --> 00:09:12,250 What harm could four measly mutants do? 157 00:09:12,250 --> 00:09:14,166 [electronic voice] Alert! Alert! 158 00:09:14,166 --> 00:09:16,375 Transport building security measures ineffective. 159 00:09:16,375 --> 00:09:18,416 Unregistered mutants still active. 160 00:09:18,416 --> 00:09:20,166 Obliterate them! 161 00:09:20,166 --> 00:09:23,250 If they should escape, they will travel back in time 162 00:09:23,250 --> 00:09:25,625 to undo your work. 163 00:09:25,625 --> 00:09:28,708 Make sure that doesn't happen. 164 00:09:28,708 --> 00:09:32,625 Destroy Forge and his time machine! 165 00:09:32,625 --> 00:09:34,958 I will take no chances! 166 00:09:34,958 --> 00:09:38,208 If you fail, do not bother to return. 167 00:09:38,208 --> 00:09:39,750 Come on, stupid! 168 00:09:39,750 --> 00:09:41,958 Wait, Nimrod. 169 00:09:41,958 --> 00:09:45,125 I have one more thing to discuss. 170 00:09:45,125 --> 00:09:47,166 We're gonna die. 171 00:09:47,166 --> 00:09:49,458 -[Master Mold] I'm weary of all mutants... -Shut up, before I... 172 00:09:49,458 --> 00:09:52,458 [Master Mold] ...even those useful as slaves. 173 00:09:52,458 --> 00:09:55,083 After they've destroyed the time machine, 174 00:09:55,083 --> 00:09:58,500 eliminate Fitzroy and Bantam. 175 00:09:58,500 --> 00:10:00,458 I told you! 176 00:10:00,458 --> 00:10:02,250 Come on. 177 00:10:02,250 --> 00:10:03,833 [Wolverine] What's the hold-up? 178 00:10:03,833 --> 00:10:06,166 [Forge] The machine was severely damaged. 179 00:10:06,166 --> 00:10:07,708 I'll try. 180 00:10:07,708 --> 00:10:09,500 You'll have to do better than that. 181 00:10:09,500 --> 00:10:12,375 I just need a little more time. 182 00:10:12,375 --> 00:10:13,875 Don't take all day. 183 00:10:13,875 --> 00:10:16,000 [loud thudding] 184 00:10:25,833 --> 00:10:27,583 [grunting] 185 00:10:36,625 --> 00:10:38,458 [growling] 186 00:10:38,458 --> 00:10:40,000 [Wolverine] Going down! 187 00:10:49,125 --> 00:10:50,291 Thanks. 188 00:11:00,583 --> 00:11:03,166 Whirlwind, take him from us! 189 00:11:04,458 --> 00:11:05,625 We're going to make it! 190 00:11:08,000 --> 00:11:09,291 [Wolverine] Tell that to Nimrod! 191 00:11:11,583 --> 00:11:12,750 [grunts] 192 00:11:15,833 --> 00:11:17,583 Back at you, lowlife! 193 00:11:21,708 --> 00:11:23,625 -Where's Forge? -Fitzroy! 194 00:11:23,625 --> 00:11:25,458 It's that mutant traitor! 195 00:11:27,166 --> 00:11:28,291 [Bishop] Huh? 196 00:11:30,208 --> 00:11:31,250 [Fitzroy] Duck! 197 00:11:34,000 --> 00:11:36,208 This will explain everything. I just want-- 198 00:11:36,208 --> 00:11:37,458 [screams] 199 00:11:39,708 --> 00:11:42,583 Fitzroy! Fitzroy! 200 00:11:42,583 --> 00:11:45,958 Hurry! It's working! 201 00:11:45,958 --> 00:11:47,875 We must help Fitzroy! 202 00:11:49,750 --> 00:11:52,166 It's too late for him! Jump! 203 00:11:56,208 --> 00:11:57,583 [screams, groans] 204 00:11:57,583 --> 00:11:58,583 Kid! 205 00:12:02,500 --> 00:12:04,000 [grunting] 206 00:12:07,583 --> 00:12:10,708 I can't make it. Go. 207 00:12:10,708 --> 00:12:12,833 No, I won't! 208 00:12:12,833 --> 00:12:15,583 If your mission is successful, 209 00:12:15,583 --> 00:12:17,083 I'll be fine. 210 00:12:17,083 --> 00:12:18,166 So will Forge. 211 00:12:18,166 --> 00:12:19,250 It's too late! 212 00:12:19,250 --> 00:12:20,708 Shard, please! 213 00:12:22,458 --> 00:12:23,583 Hit your armband! 214 00:12:26,333 --> 00:12:27,458 Go. 215 00:12:32,958 --> 00:12:34,166 [Shard] Forge. 216 00:12:35,875 --> 00:12:38,000 Can you hear me? 217 00:12:38,000 --> 00:12:39,375 Forge. 218 00:12:39,375 --> 00:12:40,708 Did they make it? 219 00:12:55,583 --> 00:12:57,083 [grunting] 220 00:12:57,083 --> 00:12:58,583 Here we go again. 221 00:12:58,583 --> 00:13:00,166 Where's Shard? 222 00:13:00,166 --> 00:13:02,458 -She didn't make it. -Tough break, pal. 223 00:13:02,458 --> 00:13:04,583 I know she was your friend. 224 00:13:04,583 --> 00:13:05,875 She was my sister. 225 00:13:05,875 --> 00:13:08,416 I am sorry. We didn't know. 226 00:13:08,416 --> 00:13:10,000 She knew the risks. 227 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 But I'm not counting her out yet. 228 00:13:12,000 --> 00:13:14,708 I plan on seeing her again, 'cause this time, 229 00:13:14,708 --> 00:13:16,500 we're not gonna mess up. 230 00:13:16,500 --> 00:13:20,333 We got a few minutes. Let's see what Fitzroy gave us. 231 00:13:20,333 --> 00:13:23,250 By the time you see this, I will no longer exist. 232 00:13:25,875 --> 00:13:28,833 [man] Nobody busts up my place. 233 00:13:28,833 --> 00:13:30,750 Moose! Rocco! Get them! 234 00:13:31,875 --> 00:13:33,708 Keep them away from Xavier! 235 00:13:33,708 --> 00:13:34,708 My pleasure. 236 00:13:37,708 --> 00:13:39,416 [shouting] 237 00:13:39,416 --> 00:13:41,416 [screaming] 238 00:13:43,416 --> 00:13:45,166 [grunts] 239 00:13:45,166 --> 00:13:47,583 We are not here to hurt you. 240 00:13:47,583 --> 00:13:49,083 Bad listening. 241 00:13:52,625 --> 00:13:53,875 Professor? 242 00:13:55,166 --> 00:13:57,083 He's gone! 243 00:13:57,083 --> 00:13:58,833 It's all so unreal. 244 00:13:58,833 --> 00:13:59,958 [grunts] 245 00:13:59,958 --> 00:14:01,750 -Hey! -Be quiet! 246 00:14:01,750 --> 00:14:03,333 Your life is in danger. 247 00:14:03,333 --> 00:14:05,875 Look, pal, if we wanted to hurt you, 248 00:14:05,875 --> 00:14:07,583 we would have done it already. 249 00:14:07,583 --> 00:14:09,375 So, are you coming quietly, 250 00:14:09,375 --> 00:14:11,125 or do you wanna make some noise. 251 00:14:11,125 --> 00:14:12,291 [groans] 252 00:14:12,291 --> 00:14:14,958 You did it again, Logan. 253 00:14:14,958 --> 00:14:16,125 I'm sorry, darling. 254 00:14:18,166 --> 00:14:21,000 [Xavier] Time travel? Parallel futures? 255 00:14:21,000 --> 00:14:23,750 Mutants and assassins? 256 00:14:23,750 --> 00:14:27,125 You can't expect me to believe all this! 257 00:14:27,125 --> 00:14:28,333 What is happening? 258 00:14:29,416 --> 00:14:32,458 I'm blown up here, in this lab? 259 00:14:32,458 --> 00:14:34,416 Not if we can help it, bub. 260 00:14:34,416 --> 00:14:37,000 Fitzroy is the man who assassinated you. 261 00:14:37,000 --> 00:14:40,083 He won't be so lucky next time. 262 00:14:40,083 --> 00:14:42,500 You can't expect me to believe all this! 263 00:14:42,500 --> 00:14:44,833 Read our minds if you doubt us. 264 00:15:03,125 --> 00:15:05,250 You're telling the truth! 265 00:15:05,250 --> 00:15:07,708 But one of you does not wish 266 00:15:07,708 --> 00:15:09,458 your mission to succeed. 267 00:15:09,458 --> 00:15:10,708 You! 268 00:15:10,708 --> 00:15:12,250 Give me one good reason 269 00:15:12,250 --> 00:15:14,083 why I shouldn't blow your head off. 270 00:15:14,083 --> 00:15:16,583 I feel the way I feel, bub. 271 00:15:16,583 --> 00:15:18,708 That don't mean I'd turn traitor! 272 00:15:18,708 --> 00:15:20,333 -Fitzroy! -[gasps] 273 00:15:23,208 --> 00:15:25,750 -Charles? -Cindy, I'm so sorry. 274 00:15:25,750 --> 00:15:28,250 My, uh, friends scared you. 275 00:15:28,250 --> 00:15:31,125 Who are they? What do they want? 276 00:15:31,125 --> 00:15:33,750 [Xavier] They're here to help me. 277 00:15:33,750 --> 00:15:35,708 [sniffing] 278 00:15:35,708 --> 00:15:37,583 You got a problem? 279 00:15:37,583 --> 00:15:38,583 Yeah. 280 00:15:39,708 --> 00:15:41,250 Nimrod! 281 00:15:43,416 --> 00:15:44,625 [grunts] 282 00:15:46,291 --> 00:15:47,750 [yells] 283 00:15:49,416 --> 00:15:50,708 My turn! 284 00:15:54,291 --> 00:15:55,375 Got you! 285 00:15:55,375 --> 00:15:56,750 [screams] 286 00:16:06,083 --> 00:16:07,125 [screams] 287 00:16:09,125 --> 00:16:12,000 [yelling] 288 00:16:12,000 --> 00:16:13,166 [grunts] 289 00:16:18,833 --> 00:16:21,625 [Xavier] Such power and destruction! 290 00:16:24,083 --> 00:16:25,833 What was that? 291 00:16:25,833 --> 00:16:29,250 [Storm] The future's most horrible living weapon. 292 00:16:29,250 --> 00:16:30,583 He will quickly reconstruct. 293 00:16:38,708 --> 00:16:41,875 Let's see what you had for breakfast! 294 00:16:41,875 --> 00:16:43,000 [screams] 295 00:16:52,458 --> 00:16:54,375 You're history! 296 00:17:00,000 --> 00:17:01,958 You gonna heal your way out of this? 297 00:17:01,958 --> 00:17:02,958 Give me a minute. 298 00:17:02,958 --> 00:17:04,875 Is everyone okay? 299 00:17:04,875 --> 00:17:06,750 -Yeah! -[Fitzroy] Guess again, Bishop! 300 00:17:06,750 --> 00:17:08,291 Fitzroy! 301 00:17:08,291 --> 00:17:10,875 In 60 seconds, no more Xavier! 302 00:17:10,875 --> 00:17:12,375 Get Xavier out of here! 303 00:17:14,000 --> 00:17:16,291 [grunting] 304 00:17:16,291 --> 00:17:17,875 [Fitzroy] And ruin the fun? 305 00:17:17,875 --> 00:17:19,625 You must let us go! 306 00:17:19,625 --> 00:17:21,625 And why must I? 307 00:17:21,625 --> 00:17:24,625 If you do not, you will cease to exist! 308 00:17:24,625 --> 00:17:27,458 [laughing] Get serious! 309 00:17:27,458 --> 00:17:29,458 I just cashed in, big. 310 00:17:29,458 --> 00:17:31,833 She's dead serious, mutant. 311 00:17:31,833 --> 00:17:34,708 I know this is crazy, Fitzroy, but I am you. 312 00:17:34,708 --> 00:17:38,083 And I'm begging you, do not kill Xavier! 313 00:17:38,083 --> 00:17:41,750 If you do, Master Mold will become all powerful, 314 00:17:41,750 --> 00:17:44,291 and he will destroy you and Bantam! 315 00:17:44,291 --> 00:17:46,583 History will be altered! 316 00:17:46,583 --> 00:17:50,000 Destroy Bantam? Not a good idea! 317 00:17:50,000 --> 00:17:51,166 Look there. 318 00:17:53,958 --> 00:17:55,833 It is ourselves on our first trip back, 319 00:17:55,833 --> 00:17:57,833 trying to stop you. 320 00:17:57,833 --> 00:18:00,458 Do you believe your own warning now? 321 00:18:00,458 --> 00:18:02,625 How do I know Master Mold will betray me 322 00:18:02,625 --> 00:18:04,083 if Xavier dies? 323 00:18:04,083 --> 00:18:05,583 [Wolverine] Wait a few seconds... 324 00:18:05,583 --> 00:18:07,000 -[beeping] -[Wolverine] ...and find out. 325 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 [Bantam] Do something, Fritzy! 326 00:18:09,000 --> 00:18:10,083 All right! 327 00:18:11,375 --> 00:18:12,583 Smart move. 328 00:18:12,583 --> 00:18:14,958 [shrill beep] 329 00:18:23,416 --> 00:18:25,166 And if we get out of here alive, 330 00:18:25,166 --> 00:18:27,958 don't ever pull a stunt like this again. 331 00:18:27,958 --> 00:18:30,583 [Bantam] Time to go! Time to go! 332 00:18:30,583 --> 00:18:31,875 Hurry, hurry, hurry. 333 00:18:31,875 --> 00:18:33,708 Time to go home! 334 00:18:33,708 --> 00:18:35,375 It would seem that we have overstayed 335 00:18:35,375 --> 00:18:36,416 our welcome. 336 00:18:48,333 --> 00:18:49,333 Sorry, pal... 337 00:18:50,750 --> 00:18:53,416 but you'll be fine, in a day or two. 338 00:18:56,875 --> 00:19:00,291 I hate this! 339 00:19:04,708 --> 00:19:06,416 [Bishop] Wow. 340 00:19:06,416 --> 00:19:09,333 It's incredible how one kid could mean so much 341 00:19:09,333 --> 00:19:10,875 to so many people. 342 00:19:15,208 --> 00:19:16,333 What now? 343 00:19:16,333 --> 00:19:17,958 With him alive, 344 00:19:17,958 --> 00:19:20,000 we ain't even supposed to exist. 345 00:19:20,000 --> 00:19:23,833 I don't know. Why are we still here? 346 00:19:23,833 --> 00:19:26,333 As long as your armbands are on you and functioning, 347 00:19:26,333 --> 00:19:28,750 you'll both exist outside of time. 348 00:19:28,750 --> 00:19:29,875 How long? 349 00:19:29,875 --> 00:19:31,291 Sorry. 350 00:19:31,291 --> 00:19:32,958 The charge only lasts a couple of days. 351 00:19:35,375 --> 00:19:37,583 It was good, darling. 352 00:19:37,583 --> 00:19:39,958 It was the best, tough guy. 353 00:19:45,333 --> 00:19:46,708 I love you, Logan. 354 00:19:52,583 --> 00:19:54,083 Don't you leave me. 355 00:20:13,250 --> 00:20:14,875 [screaming] 356 00:20:16,833 --> 00:20:18,416 What was that? 357 00:20:18,416 --> 00:20:19,875 Beats me. 358 00:20:19,875 --> 00:20:21,708 You think we could just attract ants 359 00:20:21,708 --> 00:20:23,000 like normal people! 360 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 Thanks for the tumble, Storm. 361 00:20:26,458 --> 00:20:28,166 We ought to wrestle more often. 362 00:20:28,166 --> 00:20:30,875 Now, Logan, some women might think 363 00:20:30,875 --> 00:20:32,833 that you were flirting. 364 00:20:32,833 --> 00:20:34,166 [chuckles] 365 00:20:34,166 --> 00:20:36,500 Lucky you know me better than that. 366 00:20:36,500 --> 00:20:37,958 We will never know. 367 00:20:52,458 --> 00:20:54,416 [theme music playing]23782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.