All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S04E01.One.Mans.Worth.Part.1.of.2.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:02,208 [theme music playing] 2 00:01:11,000 --> 00:01:12,583 [yelling] 3 00:01:24,333 --> 00:01:28,375 I'm... I'm not capable of mastering anything like that! 4 00:01:28,375 --> 00:01:30,291 I... I can't! 5 00:01:33,166 --> 00:01:34,416 Electronic fuse. 6 00:01:34,416 --> 00:01:36,250 What in the world? 7 00:01:37,125 --> 00:01:38,333 No! 8 00:01:39,333 --> 00:01:42,333 The time travel sensor. The others have started. 9 00:01:42,750 --> 00:01:44,833 They've gone back before you. 10 00:01:44,833 --> 00:01:47,208 You must get help and stop them, 11 00:01:47,208 --> 00:01:49,083 before they change time forever. 12 00:01:49,083 --> 00:01:50,166 Let's do it! 13 00:02:10,375 --> 00:02:12,458 -Beautiful. -[Wolverine] Who? Me? 14 00:02:14,000 --> 00:02:15,750 -Watch your language. -[laughing] 15 00:02:15,750 --> 00:02:17,875 I meant the butterfly. 16 00:02:17,875 --> 00:02:20,000 I suppose you, too, are beautiful, 17 00:02:20,000 --> 00:02:22,291 in your own unusual way. 18 00:02:22,291 --> 00:02:24,291 Last picnic I let you talk me into. 19 00:02:24,833 --> 00:02:26,291 -Apple? -Thank you. 20 00:02:26,708 --> 00:02:29,250 I shall avoid the Garden of Eden parallel Beast 21 00:02:29,250 --> 00:02:30,333 would surely make. 22 00:02:31,625 --> 00:02:35,083 Eve's apple was said to contain knowledge. 23 00:02:35,083 --> 00:02:37,458 I have always resisted the idea 24 00:02:37,458 --> 00:02:39,375 that knowledge ruined Paradise. 25 00:02:41,500 --> 00:02:42,625 What is that? 26 00:02:42,625 --> 00:02:44,708 [Xavier] I have no idea! 27 00:02:44,708 --> 00:02:48,458 You think we could just attract ants like normal people! 28 00:02:48,458 --> 00:02:50,000 [beeping] 29 00:02:50,583 --> 00:02:51,750 [blasts] 30 00:02:52,458 --> 00:02:55,125 [screaming] 31 00:03:01,416 --> 00:03:02,958 Are you okay, darling? 32 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 What was that? 33 00:03:08,458 --> 00:03:10,583 [Storm] The humans' aim is improving. 34 00:03:13,500 --> 00:03:14,708 [Beast] Get down! 35 00:03:19,458 --> 00:03:20,458 What gives? 36 00:03:24,375 --> 00:03:26,083 Perhaps next time you will listen. 37 00:03:27,250 --> 00:03:28,583 What are you doing here, McCoy? 38 00:03:29,000 --> 00:03:31,458 Milk and cookies run out at the officer's tent? 39 00:03:32,125 --> 00:03:33,250 [Beast] Bad news. 40 00:03:37,375 --> 00:03:40,083 The humans have sent in another wave of land crabs. 41 00:04:04,291 --> 00:04:05,375 [heavy thudding] 42 00:04:13,083 --> 00:04:15,583 Look! They have the leader surrounded. 43 00:04:16,625 --> 00:04:18,750 -Come on! -Wait, Logan! 44 00:04:18,750 --> 00:04:20,875 We cannot hope to stop them alone! 45 00:04:24,458 --> 00:04:25,833 No choice, darling. 46 00:04:27,000 --> 00:04:28,458 We got to help the leader. 47 00:04:29,166 --> 00:04:30,333 We lose Magneto, 48 00:04:30,875 --> 00:04:32,458 we lose the war! 49 00:04:38,750 --> 00:04:41,250 Hold on, General! The cavalry's here! 50 00:04:46,458 --> 00:04:47,875 Advance! 51 00:04:47,875 --> 00:04:50,208 Push them back into the river. 52 00:05:00,333 --> 00:05:02,708 Whirlwind, arise! 53 00:05:06,375 --> 00:05:08,250 [screaming] 54 00:05:08,708 --> 00:05:09,708 [Storm] Logan! 55 00:05:10,833 --> 00:05:11,875 Get clear! 56 00:05:11,875 --> 00:05:13,000 [Storm screams] 57 00:05:14,458 --> 00:05:15,458 [grunts] 58 00:05:17,708 --> 00:05:18,708 [groaning] 59 00:05:33,333 --> 00:05:34,875 [grunting] 60 00:05:59,291 --> 00:06:00,583 An opening, sir! 61 00:06:00,583 --> 00:06:02,000 [Magneto] Good work, McCoy! 62 00:06:02,583 --> 00:06:03,500 Forward! 63 00:06:13,875 --> 00:06:15,125 Hang on, my friend. 64 00:06:24,083 --> 00:06:25,375 [Wolverine] Storm! 65 00:06:27,083 --> 00:06:29,458 -[groans] -[Wolverine] Come on, Storm! 66 00:06:29,458 --> 00:06:30,833 Don't you leave me! 67 00:06:31,500 --> 00:06:34,458 Wolverine, do not worry. 68 00:06:35,083 --> 00:06:37,875 You are stuck with me a little longer. 69 00:06:37,875 --> 00:06:40,000 Oh. You know it, darling. 70 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 [thudding] 71 00:06:55,000 --> 00:06:57,583 The army has sent in another wave of superhumans. 72 00:06:59,166 --> 00:07:00,958 [yells] 73 00:07:19,208 --> 00:07:20,375 -[groans] -[Wolverine] Nurse! 74 00:07:21,375 --> 00:07:22,583 Where can I find Dr. Summers? 75 00:07:22,583 --> 00:07:24,583 [loud explosion] 76 00:07:24,583 --> 00:07:26,125 -[Bishop] LeBeau! -Hang on! 77 00:07:32,250 --> 00:07:33,708 I will be fine, Logan. 78 00:07:34,291 --> 00:07:36,458 Just get us clear. 79 00:07:36,458 --> 00:07:37,458 You got it. 80 00:07:40,625 --> 00:07:42,583 What the heck is that? 81 00:07:43,000 --> 00:07:44,458 [Bishop] We're too late! 82 00:07:44,458 --> 00:07:46,333 While we were traveling, Fitzroy and Nimrod 83 00:07:46,333 --> 00:07:49,000 already nailed Xavier and changed everything. 84 00:07:50,208 --> 00:07:52,708 In this world, there aren't X-Men to help us. 85 00:07:52,708 --> 00:07:54,833 Then we go back to 1959 86 00:07:54,833 --> 00:07:56,625 and stop the assassination. 87 00:07:56,625 --> 00:07:58,000 But now we go alone. 88 00:07:58,000 --> 00:07:59,625 Talk! Now! 89 00:07:59,625 --> 00:08:01,250 While you can breathe. 90 00:08:01,250 --> 00:08:02,750 [Storm] You had better do it! 91 00:08:02,750 --> 00:08:04,125 [Bishop] Storm! 92 00:08:04,125 --> 00:08:06,625 He has a short fuse. 93 00:08:06,625 --> 00:08:08,500 Then there are still X-Men. 94 00:08:08,500 --> 00:08:11,083 How do you know our names, roadkill? 95 00:08:11,708 --> 00:08:13,375 And what are X-Men? 96 00:08:13,750 --> 00:08:16,083 They are our heritage. You are. 97 00:08:16,708 --> 00:08:20,083 We've traveled from the future to save your time, and our own. 98 00:08:21,291 --> 00:08:22,416 [screaming] 99 00:08:23,875 --> 00:08:25,875 What are you talking about? 100 00:08:25,875 --> 00:08:27,583 Why should we believe you? 101 00:08:27,583 --> 00:08:28,583 Ask yourself, Storm. 102 00:08:29,166 --> 00:08:31,125 How did we get here? Behind your lines? 103 00:08:31,583 --> 00:08:32,708 How do we know you? 104 00:08:32,708 --> 00:08:33,958 Why would we risk our lives 105 00:08:33,958 --> 00:08:34,958 to talk to you? 106 00:08:34,958 --> 00:08:36,583 I do not know. 107 00:08:36,583 --> 00:08:39,500 It is all too difficult to believe. 108 00:08:39,500 --> 00:08:41,458 [scoffs] Look at this world. 109 00:08:42,125 --> 00:08:43,875 How are you gonna save us? 110 00:08:47,166 --> 00:08:49,125 With your help, we're gonna save the life 111 00:08:49,125 --> 00:08:51,083 of Charles Xavier. 112 00:08:51,083 --> 00:08:52,958 Who is Charles Xavier? 113 00:09:34,833 --> 00:09:36,458 This is the mutant we must protect. 114 00:09:36,958 --> 00:09:38,583 Professor Charles Xavier 115 00:09:38,583 --> 00:09:40,458 used his powers to bring mutants 116 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 and non-mutants together. 117 00:09:43,000 --> 00:09:45,125 He established a school here, 118 00:09:45,125 --> 00:09:46,875 where he and his team of X-Men lived 119 00:09:46,875 --> 00:09:49,083 and fought for basic human rights. 120 00:09:49,083 --> 00:09:52,208 Until somebody from our time went back and took him out. 121 00:09:55,125 --> 00:09:58,125 [Shard] Xavier took his message to people around the world. 122 00:09:59,166 --> 00:10:01,125 And when anti-mutant groups sprang up, 123 00:10:01,125 --> 00:10:03,000 he put his life on the line. 124 00:10:05,250 --> 00:10:08,166 Wolverine, you and Storm worked with him. 125 00:10:08,875 --> 00:10:10,708 It was a constant struggle. 126 00:10:10,708 --> 00:10:12,708 But it was better than this. 127 00:10:12,708 --> 00:10:14,125 Much better. 128 00:10:14,125 --> 00:10:15,875 That ain't hard to imagine. 129 00:10:15,875 --> 00:10:17,083 [Storm] I can't believe it. 130 00:10:17,500 --> 00:10:20,333 All of this destruction, all of this misery 131 00:10:20,750 --> 00:10:23,583 is due to the absence of one man? 132 00:10:23,583 --> 00:10:26,500 One of the most important men in history. 133 00:10:26,500 --> 00:10:28,875 I don't buy it! This is nuts! 134 00:10:28,875 --> 00:10:32,250 [Bishop] Everything here, this war, all that you know, 135 00:10:32,250 --> 00:10:34,833 was caused by a time traveler from our future! 136 00:10:35,500 --> 00:10:38,250 We have to go back, rescue Xavier, 137 00:10:38,250 --> 00:10:40,083 and keep this from happening. 138 00:10:40,083 --> 00:10:42,125 -[Wolverine] It's a trick! -[Shard] Back off! 139 00:10:42,500 --> 00:10:45,000 The new Wolverine is as dense as the old one. 140 00:10:46,083 --> 00:10:48,166 I believe them, Logan. 141 00:10:48,166 --> 00:10:50,458 If it will end this perpetual war. 142 00:10:50,458 --> 00:10:51,833 Everything else with it? 143 00:10:52,333 --> 00:10:53,875 You saw the tapes. 144 00:10:53,875 --> 00:10:57,125 If we find a way to save this Xavier clown, 145 00:10:57,125 --> 00:10:58,708 we'll end up working together, 146 00:10:59,166 --> 00:11:01,125 but not being together. 147 00:11:01,125 --> 00:11:03,625 Sorry, pal, but you're right about that. 148 00:11:03,625 --> 00:11:05,166 My darling, 149 00:11:05,166 --> 00:11:07,416 would you condemn the whole world 150 00:11:07,416 --> 00:11:09,250 just to keep our love? 151 00:11:09,250 --> 00:11:10,875 You bet I would. 152 00:11:11,333 --> 00:11:13,583 Why would I care about anything else? 153 00:11:16,083 --> 00:11:17,500 Logan, I'm sorry. 154 00:11:20,583 --> 00:11:21,583 I'm ready to go. 155 00:11:22,625 --> 00:11:23,708 Are you with us? 156 00:11:26,000 --> 00:11:28,208 Yeah. You know I am. 157 00:11:28,208 --> 00:11:29,208 Thanks. 158 00:11:34,583 --> 00:11:37,458 This is our future, before Fitzroy changed it. 159 00:11:45,708 --> 00:11:46,833 We were at war, 160 00:11:47,291 --> 00:11:49,458 but with the resistance we had hope. 161 00:11:57,000 --> 00:11:58,583 [Storm] Tell us what we must do. 162 00:11:58,583 --> 00:12:01,083 [Shard] Stop the mutant traitor, Fitzroy. 163 00:12:02,250 --> 00:12:04,833 This surveillance tape first alerted us to his mission. 164 00:12:06,708 --> 00:12:08,166 So, do we have a deal? 165 00:12:08,166 --> 00:12:09,875 If we could time travel 166 00:12:09,875 --> 00:12:12,333 without you, mutant, we would. 167 00:12:12,333 --> 00:12:14,708 But I do not trust you, Fitzroy, 168 00:12:14,708 --> 00:12:17,333 so Nimrod will join your trip across time 169 00:12:17,333 --> 00:12:19,500 to make sure you perform the task 170 00:12:19,500 --> 00:12:21,000 and return. 171 00:12:21,583 --> 00:12:23,458 Ba-Bantam doesn't like this! 172 00:12:23,458 --> 00:12:25,291 Be quiet, you fool! 173 00:12:25,291 --> 00:12:27,416 [Mastermold] Rid me of this meddling professor, 174 00:12:27,416 --> 00:12:29,833 and his legacy, mutant resistance, 175 00:12:29,833 --> 00:12:31,333 will cease to exist. 176 00:12:32,000 --> 00:12:33,166 Document your trip, 177 00:12:33,166 --> 00:12:34,375 for if successful, 178 00:12:34,375 --> 00:12:35,833 I may not know you. 179 00:12:35,833 --> 00:12:37,875 Succeed, and you shall be 180 00:12:37,875 --> 00:12:40,000 the most powerful mutant alive! 181 00:12:40,000 --> 00:12:42,458 I'll be the only mutant alive. 182 00:12:42,458 --> 00:12:44,125 Well said. 183 00:12:44,500 --> 00:12:46,250 You know what I require. 184 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 [Mastermold] Lobdell, I have a job for you. 185 00:12:53,708 --> 00:12:55,708 [Fitzroy] He'll be fine in a few days. 186 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 [Mastermold] Whatever. 187 00:13:01,625 --> 00:13:02,708 Gently, master, 188 00:13:02,708 --> 00:13:05,416 I bruise easily... 189 00:13:05,416 --> 00:13:07,708 [Shard] That and their destination were all we got 190 00:13:07,708 --> 00:13:08,875 before they found the camera. 191 00:13:09,333 --> 00:13:11,166 They went to a small college in New England, 192 00:13:11,166 --> 00:13:14,708 May 11th, 1959, 9:00 p.m. 193 00:13:14,708 --> 00:13:16,875 We've got to be there when they arrive. 194 00:13:16,875 --> 00:13:19,250 We must touch base in our time first, 195 00:13:19,250 --> 00:13:21,583 before the portal can send us further back. 196 00:13:21,583 --> 00:13:23,500 We must hurry. If the time change 197 00:13:23,500 --> 00:13:25,458 has already hit 2055, 198 00:13:25,458 --> 00:13:27,000 all of our efforts will be for nothing. 199 00:13:27,583 --> 00:13:29,166 -Ready, Logan? -Let's go. 200 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 [Bishop] Now! 201 00:13:37,000 --> 00:13:40,166 [John] Charles, I think you're taking too narrow a view of this. 202 00:13:40,166 --> 00:13:41,583 Professor Gray, 203 00:13:41,583 --> 00:13:43,625 I just can't see the world 204 00:13:43,625 --> 00:13:46,291 populated by human mutants. 205 00:13:46,291 --> 00:13:50,083 Remember, when a scientist says that a thing is possible, 206 00:13:50,083 --> 00:13:52,333 he is almost always right. 207 00:13:52,333 --> 00:13:54,833 [both] But when he says a thing is impossible, 208 00:13:54,833 --> 00:13:57,125 he is almost always wrong. 209 00:13:57,125 --> 00:13:59,458 -[both laugh] -Yes. 210 00:13:59,458 --> 00:14:02,250 but evolution just isn't that quirky. 211 00:14:02,750 --> 00:14:04,833 We change gradually 212 00:14:04,833 --> 00:14:06,875 for a purpose. 213 00:14:06,875 --> 00:14:10,125 Besides, Cindy's your future researcher. 214 00:14:10,500 --> 00:14:12,708 I just want to be a simple family doctor. 215 00:14:12,708 --> 00:14:14,708 Well, I can't disagree with your motives. 216 00:14:15,375 --> 00:14:16,583 Take care, Charles. 217 00:14:16,583 --> 00:14:18,083 I'll see you in class tomorrow. 218 00:14:21,333 --> 00:14:22,875 [Bishop] You are wrong, Charles. 219 00:14:22,875 --> 00:14:26,083 Single-generation mutations are possible. 220 00:14:26,083 --> 00:14:27,583 We are both living proof of it. 221 00:14:28,166 --> 00:14:29,250 Who are you? 222 00:14:29,708 --> 00:14:31,458 And how do you know about me? 223 00:14:31,958 --> 00:14:35,750 I read a paper you wrote on the subject in 1978. 224 00:14:35,750 --> 00:14:38,708 You see, time travel is also possible. 225 00:14:38,708 --> 00:14:40,000 You're crazy! 226 00:14:42,000 --> 00:14:43,291 And who are you? 227 00:14:43,750 --> 00:14:46,583 Sorry, Xavier, no time for chit-chat. 228 00:14:46,583 --> 00:14:49,083 The future depends on us keeping you alive. 229 00:14:49,458 --> 00:14:50,458 Alive? 230 00:14:53,416 --> 00:14:54,958 [Shard] So these were the hippie days. 231 00:14:55,458 --> 00:14:57,125 [BISHOP] Beatnik days, Shard. 232 00:14:57,125 --> 00:14:59,333 Hippies came later, man. 233 00:15:01,000 --> 00:15:03,416 Take these to that freak show over in the corner. 234 00:15:06,833 --> 00:15:09,625 Time travel? Parallel futures? 235 00:15:09,625 --> 00:15:11,458 Mutants and assassins? 236 00:15:12,166 --> 00:15:14,583 You can't expect me to believe all this! 237 00:15:15,125 --> 00:15:17,000 Nevertheless, it is true. 238 00:15:18,416 --> 00:15:19,416 [Wolverine] I'll take those. 239 00:15:20,333 --> 00:15:22,375 Hmm. Real coffee. 240 00:15:22,375 --> 00:15:23,375 It's been a while. 241 00:15:24,208 --> 00:15:25,875 [Shard] I've been told you can read our thoughts. 242 00:15:26,375 --> 00:15:27,708 Search Bishop's mind. 243 00:15:28,166 --> 00:15:30,458 You will see the truth of what we are saying. 244 00:15:30,458 --> 00:15:32,583 I do not like to use my powers. 245 00:15:32,583 --> 00:15:34,333 But if you insist... 246 00:15:48,875 --> 00:15:51,625 I don't know how I came to be a mutant. 247 00:15:51,625 --> 00:15:53,750 I would not have chosen to be one. 248 00:15:53,750 --> 00:15:56,250 And I can't imagine being the leader of anything. 249 00:15:56,708 --> 00:15:58,583 I want to be a doctor. 250 00:15:59,166 --> 00:16:01,000 Still, if what you say is true, 251 00:16:01,000 --> 00:16:03,208 it would appear that I am destined 252 00:16:03,208 --> 00:16:04,708 to help humanity. 253 00:16:04,708 --> 00:16:06,333 They're doing what? 254 00:16:07,958 --> 00:16:10,458 That does it! All right, wise guy, 255 00:16:10,458 --> 00:16:13,583 you and your freako comrades can just hit the road! 256 00:16:13,583 --> 00:16:15,416 I don't understand. Is there a problem? 257 00:16:15,416 --> 00:16:18,000 Bad enough I have to serve you jerks from the college, 258 00:16:18,000 --> 00:16:21,208 but I ain't putting up with any trouble from their kind! 259 00:16:21,208 --> 00:16:23,625 Skin color prejudice? 260 00:16:23,625 --> 00:16:25,958 That's so pathetic, it's almost quaint. 261 00:16:25,958 --> 00:16:27,708 It ain't quaint. 262 00:16:27,708 --> 00:16:29,583 Who are you calling pathetic? 263 00:16:30,083 --> 00:16:32,875 You mongrels must be some kind of medical experiment. 264 00:16:33,875 --> 00:16:35,375 I think you just insulted 265 00:16:35,375 --> 00:16:37,125 the woman I love, lowlife. 266 00:16:37,708 --> 00:16:39,166 You okay, Professor? 267 00:16:39,166 --> 00:16:41,958 Yes, and please, stop calling me that. 268 00:16:42,458 --> 00:16:45,166 Now, you can either apologize 269 00:16:45,625 --> 00:16:47,625 or I'm gonna show you 270 00:16:47,625 --> 00:16:50,458 how intolerant I can be. 271 00:16:51,250 --> 00:16:52,875 Aren't you going to stop him? 272 00:16:52,875 --> 00:16:54,833 Logan, do not hurt him! 273 00:16:54,833 --> 00:16:56,375 You should thank the lady. 274 00:16:57,125 --> 00:16:59,458 She just saved your useless life. 275 00:17:00,625 --> 00:17:01,708 [grunts] 276 00:17:02,708 --> 00:17:04,583 [all screaming] 277 00:17:06,375 --> 00:17:07,583 Sorry about the ruckus. 278 00:17:07,583 --> 00:17:09,125 Did you have to do that? 279 00:17:09,125 --> 00:17:10,625 Forget about that! 280 00:17:10,625 --> 00:17:12,958 We're talking about the future of the world. 281 00:17:12,958 --> 00:17:16,083 If you don't let us help you in a couple of hours, you'll be dead 282 00:17:16,083 --> 00:17:18,458 and everything we know will be gone. 283 00:17:18,958 --> 00:17:21,000 I just don't know. 284 00:17:21,625 --> 00:17:23,625 It's all so unreal. 285 00:17:23,625 --> 00:17:26,625 [Man] Nobody busts up my place. 286 00:17:26,625 --> 00:17:28,375 Moose! Rocco! Get them! 287 00:17:31,375 --> 00:17:33,083 Keep them away from Xavier! 288 00:17:33,083 --> 00:17:34,583 My pleasure. 289 00:17:34,583 --> 00:17:36,458 [grunting] 290 00:17:40,958 --> 00:17:43,083 [all screaming] 291 00:17:44,750 --> 00:17:46,500 It's all so unreal. 292 00:17:50,291 --> 00:17:52,166 We are not here to hurt you. 293 00:17:53,125 --> 00:17:54,208 Bad listening. 294 00:17:59,583 --> 00:18:02,375 -Let's go! -I ain't done yet! 295 00:18:02,375 --> 00:18:03,750 Yes, you are, Logan. 296 00:18:03,750 --> 00:18:05,458 Hurry, before you make things worse! 297 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Professor? 298 00:18:08,458 --> 00:18:09,458 He's gone! 299 00:18:10,875 --> 00:18:13,000 Spread out. We've got to find him 300 00:18:13,000 --> 00:18:14,458 before Fitzroy does! 301 00:18:16,625 --> 00:18:18,500 You did it again, Logan. 302 00:18:18,958 --> 00:18:22,375 You lost your temper and the man you were supposed to protect. 303 00:18:22,750 --> 00:18:24,458 I'm sorry, darling. 304 00:18:24,458 --> 00:18:26,750 Thinking about losing you has made me a little edgy. 305 00:18:27,250 --> 00:18:28,250 I know. 306 00:18:28,708 --> 00:18:30,000 Let's go find Xavier. 307 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Xavier? 308 00:18:40,875 --> 00:18:41,875 Are you all right? 309 00:18:42,458 --> 00:18:43,583 Oh, yes. 310 00:18:43,583 --> 00:18:45,125 -[groans] -Gotcha! 311 00:18:47,083 --> 00:18:48,083 Nimrod! 312 00:18:48,083 --> 00:18:51,000 So, this is Nimrod. 313 00:18:58,500 --> 00:18:59,583 [grunts] 314 00:19:02,416 --> 00:19:03,416 [screams] 315 00:19:04,166 --> 00:19:07,958 [straining] No tin can... man 316 00:19:07,958 --> 00:19:09,000 is gonna get... 317 00:19:09,958 --> 00:19:11,875 the best of me! 318 00:19:17,458 --> 00:19:18,875 Crack the heavens! 319 00:19:19,333 --> 00:19:21,833 Remove this abomination! 320 00:19:37,875 --> 00:19:40,458 -Fitzroy. -Don't shoot! 321 00:19:40,458 --> 00:19:42,208 W-We surrender! 322 00:19:42,208 --> 00:19:43,250 Forget it! 323 00:19:45,000 --> 00:19:46,833 Bantam, come on! 324 00:19:53,291 --> 00:19:55,583 [Bantam] I hate this... 325 00:20:00,250 --> 00:20:01,708 [groans in frustration] 326 00:20:01,708 --> 00:20:03,208 Soulless monster! 327 00:20:06,875 --> 00:20:09,958 [Xavier] Such power and destruction! 328 00:20:09,958 --> 00:20:12,583 I'm... I'm not capable 329 00:20:12,583 --> 00:20:14,500 of mastering anything like that! 330 00:20:15,000 --> 00:20:16,250 I can't! 331 00:20:22,708 --> 00:20:24,083 [beeping] 332 00:20:24,083 --> 00:20:25,875 Electronic fuse! 333 00:20:32,333 --> 00:20:34,625 What in the world? 334 00:20:37,083 --> 00:20:39,000 [shrill beep] 335 00:20:41,333 --> 00:20:43,000 No!22431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.