Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:02,208
[theme music playing]
2
00:01:11,000 --> 00:01:12,583
[yelling]
3
00:01:24,333 --> 00:01:28,375
I'm... I'm not capable
of mastering anything like that!
4
00:01:28,375 --> 00:01:30,291
I... I can't!
5
00:01:33,166 --> 00:01:34,416
Electronic fuse.
6
00:01:34,416 --> 00:01:36,250
What in the world?
7
00:01:37,125 --> 00:01:38,333
No!
8
00:01:39,333 --> 00:01:42,333
The time travel sensor.
The others have started.
9
00:01:42,750 --> 00:01:44,833
They've gone back before you.
10
00:01:44,833 --> 00:01:47,208
You must get help
and stop them,
11
00:01:47,208 --> 00:01:49,083
before they change time forever.
12
00:01:49,083 --> 00:01:50,166
Let's do it!
13
00:02:10,375 --> 00:02:12,458
-Beautiful.
-[Wolverine] Who? Me?
14
00:02:14,000 --> 00:02:15,750
-Watch your language.
-[laughing]
15
00:02:15,750 --> 00:02:17,875
I meant the butterfly.
16
00:02:17,875 --> 00:02:20,000
I suppose you, too,
are beautiful,
17
00:02:20,000 --> 00:02:22,291
in your own unusual way.
18
00:02:22,291 --> 00:02:24,291
Last picnic I let you
talk me into.
19
00:02:24,833 --> 00:02:26,291
-Apple?
-Thank you.
20
00:02:26,708 --> 00:02:29,250
I shall avoid
the Garden of Eden
parallel Beast
21
00:02:29,250 --> 00:02:30,333
would surely make.
22
00:02:31,625 --> 00:02:35,083
Eve's apple was said
to contain knowledge.
23
00:02:35,083 --> 00:02:37,458
I have always
resisted the idea
24
00:02:37,458 --> 00:02:39,375
that knowledge ruined Paradise.
25
00:02:41,500 --> 00:02:42,625
What is that?
26
00:02:42,625 --> 00:02:44,708
[Xavier]
I have no idea!
27
00:02:44,708 --> 00:02:48,458
You think we could just
attract ants like normal people!
28
00:02:48,458 --> 00:02:50,000
[beeping]
29
00:02:50,583 --> 00:02:51,750
[blasts]
30
00:02:52,458 --> 00:02:55,125
[screaming]
31
00:03:01,416 --> 00:03:02,958
Are you okay, darling?
32
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
What was that?
33
00:03:08,458 --> 00:03:10,583
[Storm]
The humans' aim is improving.
34
00:03:13,500 --> 00:03:14,708
[Beast]
Get down!
35
00:03:19,458 --> 00:03:20,458
What gives?
36
00:03:24,375 --> 00:03:26,083
Perhaps next time
you will listen.
37
00:03:27,250 --> 00:03:28,583
What are you doing here, McCoy?
38
00:03:29,000 --> 00:03:31,458
Milk and cookies run out
at the officer's tent?
39
00:03:32,125 --> 00:03:33,250
[Beast]
Bad news.
40
00:03:37,375 --> 00:03:40,083
The humans have sent in
another wave of land crabs.
41
00:04:04,291 --> 00:04:05,375
[heavy thudding]
42
00:04:13,083 --> 00:04:15,583
Look! They have
the leader surrounded.
43
00:04:16,625 --> 00:04:18,750
-Come on!
-Wait, Logan!
44
00:04:18,750 --> 00:04:20,875
We cannot hope
to stop them alone!
45
00:04:24,458 --> 00:04:25,833
No choice, darling.
46
00:04:27,000 --> 00:04:28,458
We got to help the leader.
47
00:04:29,166 --> 00:04:30,333
We lose Magneto,
48
00:04:30,875 --> 00:04:32,458
we lose the war!
49
00:04:38,750 --> 00:04:41,250
Hold on, General!
The cavalry's here!
50
00:04:46,458 --> 00:04:47,875
Advance!
51
00:04:47,875 --> 00:04:50,208
Push them back
into the river.
52
00:05:00,333 --> 00:05:02,708
Whirlwind, arise!
53
00:05:06,375 --> 00:05:08,250
[screaming]
54
00:05:08,708 --> 00:05:09,708
[Storm]
Logan!
55
00:05:10,833 --> 00:05:11,875
Get clear!
56
00:05:11,875 --> 00:05:13,000
[Storm screams]
57
00:05:14,458 --> 00:05:15,458
[grunts]
58
00:05:17,708 --> 00:05:18,708
[groaning]
59
00:05:33,333 --> 00:05:34,875
[grunting]
60
00:05:59,291 --> 00:06:00,583
An opening, sir!
61
00:06:00,583 --> 00:06:02,000
[Magneto]
Good work, McCoy!
62
00:06:02,583 --> 00:06:03,500
Forward!
63
00:06:13,875 --> 00:06:15,125
Hang on, my friend.
64
00:06:24,083 --> 00:06:25,375
[Wolverine]
Storm!
65
00:06:27,083 --> 00:06:29,458
-[groans]
-[Wolverine] Come on, Storm!
66
00:06:29,458 --> 00:06:30,833
Don't you leave me!
67
00:06:31,500 --> 00:06:34,458
Wolverine, do not worry.
68
00:06:35,083 --> 00:06:37,875
You are stuck with me
a little longer.
69
00:06:37,875 --> 00:06:40,000
Oh. You know it, darling.
70
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
[thudding]
71
00:06:55,000 --> 00:06:57,583
The army has sent in
another wave of superhumans.
72
00:06:59,166 --> 00:07:00,958
[yells]
73
00:07:19,208 --> 00:07:20,375
-[groans]
-[Wolverine] Nurse!
74
00:07:21,375 --> 00:07:22,583
Where can I find Dr. Summers?
75
00:07:22,583 --> 00:07:24,583
[loud explosion]
76
00:07:24,583 --> 00:07:26,125
-[Bishop] LeBeau!
-Hang on!
77
00:07:32,250 --> 00:07:33,708
I will be fine, Logan.
78
00:07:34,291 --> 00:07:36,458
Just get us clear.
79
00:07:36,458 --> 00:07:37,458
You got it.
80
00:07:40,625 --> 00:07:42,583
What the heck is that?
81
00:07:43,000 --> 00:07:44,458
[Bishop]
We're too late!
82
00:07:44,458 --> 00:07:46,333
While we were traveling,
Fitzroy and Nimrod
83
00:07:46,333 --> 00:07:49,000
already nailed Xavier
and changed everything.
84
00:07:50,208 --> 00:07:52,708
In this world,
there aren't X-Men to help us.
85
00:07:52,708 --> 00:07:54,833
Then we go back to 1959
86
00:07:54,833 --> 00:07:56,625
and stop the assassination.
87
00:07:56,625 --> 00:07:58,000
But now we go alone.
88
00:07:58,000 --> 00:07:59,625
Talk! Now!
89
00:07:59,625 --> 00:08:01,250
While you can breathe.
90
00:08:01,250 --> 00:08:02,750
[Storm]
You had better do it!
91
00:08:02,750 --> 00:08:04,125
[Bishop]
Storm!
92
00:08:04,125 --> 00:08:06,625
He has a short fuse.
93
00:08:06,625 --> 00:08:08,500
Then there are still X-Men.
94
00:08:08,500 --> 00:08:11,083
How do you know
our names, roadkill?
95
00:08:11,708 --> 00:08:13,375
And what are X-Men?
96
00:08:13,750 --> 00:08:16,083
They are our heritage. You are.
97
00:08:16,708 --> 00:08:20,083
We've traveled from the future
to save your time, and our own.
98
00:08:21,291 --> 00:08:22,416
[screaming]
99
00:08:23,875 --> 00:08:25,875
What are you talking about?
100
00:08:25,875 --> 00:08:27,583
Why should we believe you?
101
00:08:27,583 --> 00:08:28,583
Ask yourself, Storm.
102
00:08:29,166 --> 00:08:31,125
How did we get here?
Behind your lines?
103
00:08:31,583 --> 00:08:32,708
How do we know you?
104
00:08:32,708 --> 00:08:33,958
Why would we risk our lives
105
00:08:33,958 --> 00:08:34,958
to talk to you?
106
00:08:34,958 --> 00:08:36,583
I do not know.
107
00:08:36,583 --> 00:08:39,500
It is all too difficult
to believe.
108
00:08:39,500 --> 00:08:41,458
[scoffs]
Look at this world.
109
00:08:42,125 --> 00:08:43,875
How are you gonna save us?
110
00:08:47,166 --> 00:08:49,125
With your help,
we're gonna save the life
111
00:08:49,125 --> 00:08:51,083
of Charles Xavier.
112
00:08:51,083 --> 00:08:52,958
Who is Charles Xavier?
113
00:09:34,833 --> 00:09:36,458
This is the mutant
we must protect.
114
00:09:36,958 --> 00:09:38,583
Professor Charles Xavier
115
00:09:38,583 --> 00:09:40,458
used his powers to bring mutants
116
00:09:40,458 --> 00:09:41,750
and non-mutants together.
117
00:09:43,000 --> 00:09:45,125
He established a school here,
118
00:09:45,125 --> 00:09:46,875
where he and his team
of X-Men lived
119
00:09:46,875 --> 00:09:49,083
and fought
for basic human rights.
120
00:09:49,083 --> 00:09:52,208
Until somebody from our time
went back and took him out.
121
00:09:55,125 --> 00:09:58,125
[Shard]
Xavier took his message
to people around the world.
122
00:09:59,166 --> 00:10:01,125
And when anti-mutant groups
sprang up,
123
00:10:01,125 --> 00:10:03,000
he put his life on the line.
124
00:10:05,250 --> 00:10:08,166
Wolverine, you and Storm
worked with him.
125
00:10:08,875 --> 00:10:10,708
It was a constant struggle.
126
00:10:10,708 --> 00:10:12,708
But it was better than this.
127
00:10:12,708 --> 00:10:14,125
Much better.
128
00:10:14,125 --> 00:10:15,875
That ain't hard to imagine.
129
00:10:15,875 --> 00:10:17,083
[Storm]
I can't believe it.
130
00:10:17,500 --> 00:10:20,333
All of this destruction,
all of this misery
131
00:10:20,750 --> 00:10:23,583
is due to the absence
of one man?
132
00:10:23,583 --> 00:10:26,500
One of the most
important men in history.
133
00:10:26,500 --> 00:10:28,875
I don't buy it! This is nuts!
134
00:10:28,875 --> 00:10:32,250
[Bishop]
Everything here, this
war, all that you know,
135
00:10:32,250 --> 00:10:34,833
was caused by a time traveler
from our future!
136
00:10:35,500 --> 00:10:38,250
We have to go back,
rescue Xavier,
137
00:10:38,250 --> 00:10:40,083
and keep this from happening.
138
00:10:40,083 --> 00:10:42,125
-[Wolverine] It's a trick!
-[Shard] Back off!
139
00:10:42,500 --> 00:10:45,000
The new Wolverine
is as dense as the old one.
140
00:10:46,083 --> 00:10:48,166
I believe them, Logan.
141
00:10:48,166 --> 00:10:50,458
If it will end
this perpetual war.
142
00:10:50,458 --> 00:10:51,833
Everything else with it?
143
00:10:52,333 --> 00:10:53,875
You saw the tapes.
144
00:10:53,875 --> 00:10:57,125
If we find a way to
save this Xavier clown,
145
00:10:57,125 --> 00:10:58,708
we'll end up working together,
146
00:10:59,166 --> 00:11:01,125
but not being together.
147
00:11:01,125 --> 00:11:03,625
Sorry, pal,
but you're right about that.
148
00:11:03,625 --> 00:11:05,166
My darling,
149
00:11:05,166 --> 00:11:07,416
would you condemn
the whole world
150
00:11:07,416 --> 00:11:09,250
just to keep our love?
151
00:11:09,250 --> 00:11:10,875
You bet I would.
152
00:11:11,333 --> 00:11:13,583
Why would I care
about anything else?
153
00:11:16,083 --> 00:11:17,500
Logan, I'm sorry.
154
00:11:20,583 --> 00:11:21,583
I'm ready to go.
155
00:11:22,625 --> 00:11:23,708
Are you with us?
156
00:11:26,000 --> 00:11:28,208
Yeah. You know I am.
157
00:11:28,208 --> 00:11:29,208
Thanks.
158
00:11:34,583 --> 00:11:37,458
This is our future,
before Fitzroy changed it.
159
00:11:45,708 --> 00:11:46,833
We were at war,
160
00:11:47,291 --> 00:11:49,458
but with the resistance
we had hope.
161
00:11:57,000 --> 00:11:58,583
[Storm]
Tell us what we must do.
162
00:11:58,583 --> 00:12:01,083
[Shard]
Stop the mutant traitor,
Fitzroy.
163
00:12:02,250 --> 00:12:04,833
This surveillance tape
first alerted us to his mission.
164
00:12:06,708 --> 00:12:08,166
So, do we have a deal?
165
00:12:08,166 --> 00:12:09,875
If we could time travel
166
00:12:09,875 --> 00:12:12,333
without you, mutant, we would.
167
00:12:12,333 --> 00:12:14,708
But I do not trust you, Fitzroy,
168
00:12:14,708 --> 00:12:17,333
so Nimrod will join your trip
across time
169
00:12:17,333 --> 00:12:19,500
to make sure
you perform the task
170
00:12:19,500 --> 00:12:21,000
and return.
171
00:12:21,583 --> 00:12:23,458
Ba-Bantam doesn't like this!
172
00:12:23,458 --> 00:12:25,291
Be quiet, you fool!
173
00:12:25,291 --> 00:12:27,416
[Mastermold]
Rid me
of this meddling professor,
174
00:12:27,416 --> 00:12:29,833
and his legacy,
mutant resistance,
175
00:12:29,833 --> 00:12:31,333
will cease to exist.
176
00:12:32,000 --> 00:12:33,166
Document your trip,
177
00:12:33,166 --> 00:12:34,375
for if successful,
178
00:12:34,375 --> 00:12:35,833
I may not know you.
179
00:12:35,833 --> 00:12:37,875
Succeed, and you shall be
180
00:12:37,875 --> 00:12:40,000
the most powerful mutant alive!
181
00:12:40,000 --> 00:12:42,458
I'll be the only mutant alive.
182
00:12:42,458 --> 00:12:44,125
Well said.
183
00:12:44,500 --> 00:12:46,250
You know what I require.
184
00:12:46,250 --> 00:12:48,583
[Mastermold]
Lobdell, I have a job for you.
185
00:12:53,708 --> 00:12:55,708
[Fitzroy]
He'll be fine in a few days.
186
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
[Mastermold]
Whatever.
187
00:13:01,625 --> 00:13:02,708
Gently, master,
188
00:13:02,708 --> 00:13:05,416
I bruise easily...
189
00:13:05,416 --> 00:13:07,708
[Shard]
That and their destination
were all we got
190
00:13:07,708 --> 00:13:08,875
before they found the camera.
191
00:13:09,333 --> 00:13:11,166
They went to a small college
in New England,
192
00:13:11,166 --> 00:13:14,708
May 11th, 1959, 9:00 p.m.
193
00:13:14,708 --> 00:13:16,875
We've got to be there
when they arrive.
194
00:13:16,875 --> 00:13:19,250
We must touch base
in our time first,
195
00:13:19,250 --> 00:13:21,583
before the portal
can send us further back.
196
00:13:21,583 --> 00:13:23,500
We must hurry.
If the time change
197
00:13:23,500 --> 00:13:25,458
has already hit 2055,
198
00:13:25,458 --> 00:13:27,000
all of our efforts
will be for nothing.
199
00:13:27,583 --> 00:13:29,166
-Ready, Logan?
-Let's go.
200
00:13:30,291 --> 00:13:31,291
[Bishop]
Now!
201
00:13:37,000 --> 00:13:40,166
[John]
Charles, I think you're taking
too narrow a view of this.
202
00:13:40,166 --> 00:13:41,583
Professor Gray,
203
00:13:41,583 --> 00:13:43,625
I just can't see the world
204
00:13:43,625 --> 00:13:46,291
populated by human mutants.
205
00:13:46,291 --> 00:13:50,083
Remember, when a scientist says
that a thing is possible,
206
00:13:50,083 --> 00:13:52,333
he is almost always right.
207
00:13:52,333 --> 00:13:54,833
[both]
But when he says
a thing is impossible,
208
00:13:54,833 --> 00:13:57,125
he is almost always wrong.
209
00:13:57,125 --> 00:13:59,458
-[both laugh]
-Yes.
210
00:13:59,458 --> 00:14:02,250
but evolution
just isn't that quirky.
211
00:14:02,750 --> 00:14:04,833
We change gradually
212
00:14:04,833 --> 00:14:06,875
for a purpose.
213
00:14:06,875 --> 00:14:10,125
Besides,
Cindy's your future researcher.
214
00:14:10,500 --> 00:14:12,708
I just want to be
a simple family doctor.
215
00:14:12,708 --> 00:14:14,708
Well, I can't disagree
with your motives.
216
00:14:15,375 --> 00:14:16,583
Take care, Charles.
217
00:14:16,583 --> 00:14:18,083
I'll see you in class tomorrow.
218
00:14:21,333 --> 00:14:22,875
[Bishop]
You are wrong, Charles.
219
00:14:22,875 --> 00:14:26,083
Single-generation
mutations are possible.
220
00:14:26,083 --> 00:14:27,583
We are both living proof of it.
221
00:14:28,166 --> 00:14:29,250
Who are you?
222
00:14:29,708 --> 00:14:31,458
And how do you know about me?
223
00:14:31,958 --> 00:14:35,750
I read a paper you wrote
on the subject in 1978.
224
00:14:35,750 --> 00:14:38,708
You see, time travel
is also possible.
225
00:14:38,708 --> 00:14:40,000
You're crazy!
226
00:14:42,000 --> 00:14:43,291
And who are you?
227
00:14:43,750 --> 00:14:46,583
Sorry, Xavier, no time
for chit-chat.
228
00:14:46,583 --> 00:14:49,083
The future depends
on us keeping you alive.
229
00:14:49,458 --> 00:14:50,458
Alive?
230
00:14:53,416 --> 00:14:54,958
[Shard]
So these were the hippie days.
231
00:14:55,458 --> 00:14:57,125
[BISHOP]
Beatnik days, Shard.
232
00:14:57,125 --> 00:14:59,333
Hippies came later, man.
233
00:15:01,000 --> 00:15:03,416
Take these to that freak show
over in the corner.
234
00:15:06,833 --> 00:15:09,625
Time travel? Parallel futures?
235
00:15:09,625 --> 00:15:11,458
Mutants and assassins?
236
00:15:12,166 --> 00:15:14,583
You can't expect me
to believe all this!
237
00:15:15,125 --> 00:15:17,000
Nevertheless, it is true.
238
00:15:18,416 --> 00:15:19,416
[Wolverine]
I'll take those.
239
00:15:20,333 --> 00:15:22,375
Hmm. Real coffee.
240
00:15:22,375 --> 00:15:23,375
It's been a while.
241
00:15:24,208 --> 00:15:25,875
[Shard]
I've been told
you can read our thoughts.
242
00:15:26,375 --> 00:15:27,708
Search Bishop's mind.
243
00:15:28,166 --> 00:15:30,458
You will see the truth
of what we are saying.
244
00:15:30,458 --> 00:15:32,583
I do not like to use my powers.
245
00:15:32,583 --> 00:15:34,333
But if you insist...
246
00:15:48,875 --> 00:15:51,625
I don't know how I came
to be a mutant.
247
00:15:51,625 --> 00:15:53,750
I would not have
chosen to be one.
248
00:15:53,750 --> 00:15:56,250
And I can't imagine
being the leader of anything.
249
00:15:56,708 --> 00:15:58,583
I want to be a doctor.
250
00:15:59,166 --> 00:16:01,000
Still, if what you say is true,
251
00:16:01,000 --> 00:16:03,208
it would appear
that I am destined
252
00:16:03,208 --> 00:16:04,708
to help humanity.
253
00:16:04,708 --> 00:16:06,333
They're doing what?
254
00:16:07,958 --> 00:16:10,458
That does it!
All right, wise guy,
255
00:16:10,458 --> 00:16:13,583
you and your freako comrades
can just hit the road!
256
00:16:13,583 --> 00:16:15,416
I don't understand.
Is there a problem?
257
00:16:15,416 --> 00:16:18,000
Bad enough I have to serve
you jerks from the college,
258
00:16:18,000 --> 00:16:21,208
but I ain't putting up
with any trouble
from their kind!
259
00:16:21,208 --> 00:16:23,625
Skin color prejudice?
260
00:16:23,625 --> 00:16:25,958
That's so pathetic,
it's almost quaint.
261
00:16:25,958 --> 00:16:27,708
It ain't quaint.
262
00:16:27,708 --> 00:16:29,583
Who are you calling pathetic?
263
00:16:30,083 --> 00:16:32,875
You mongrels must be
some kind of medical experiment.
264
00:16:33,875 --> 00:16:35,375
I think you just insulted
265
00:16:35,375 --> 00:16:37,125
the woman I love, lowlife.
266
00:16:37,708 --> 00:16:39,166
You okay, Professor?
267
00:16:39,166 --> 00:16:41,958
Yes, and please,
stop calling me that.
268
00:16:42,458 --> 00:16:45,166
Now, you can either apologize
269
00:16:45,625 --> 00:16:47,625
or I'm gonna show you
270
00:16:47,625 --> 00:16:50,458
how intolerant I can be.
271
00:16:51,250 --> 00:16:52,875
Aren't you going to stop him?
272
00:16:52,875 --> 00:16:54,833
Logan, do not hurt him!
273
00:16:54,833 --> 00:16:56,375
You should thank the lady.
274
00:16:57,125 --> 00:16:59,458
She just saved
your useless life.
275
00:17:00,625 --> 00:17:01,708
[grunts]
276
00:17:02,708 --> 00:17:04,583
[all screaming]
277
00:17:06,375 --> 00:17:07,583
Sorry about the ruckus.
278
00:17:07,583 --> 00:17:09,125
Did you have to do that?
279
00:17:09,125 --> 00:17:10,625
Forget about that!
280
00:17:10,625 --> 00:17:12,958
We're talking about
the future of the world.
281
00:17:12,958 --> 00:17:16,083
If you don't let us help you
in a couple of hours,
you'll be dead
282
00:17:16,083 --> 00:17:18,458
and everything we
know will be gone.
283
00:17:18,958 --> 00:17:21,000
I just don't know.
284
00:17:21,625 --> 00:17:23,625
It's all so unreal.
285
00:17:23,625 --> 00:17:26,625
[Man]
Nobody busts up my place.
286
00:17:26,625 --> 00:17:28,375
Moose! Rocco! Get them!
287
00:17:31,375 --> 00:17:33,083
Keep them away from Xavier!
288
00:17:33,083 --> 00:17:34,583
My pleasure.
289
00:17:34,583 --> 00:17:36,458
[grunting]
290
00:17:40,958 --> 00:17:43,083
[all screaming]
291
00:17:44,750 --> 00:17:46,500
It's all so unreal.
292
00:17:50,291 --> 00:17:52,166
We are not here to hurt you.
293
00:17:53,125 --> 00:17:54,208
Bad listening.
294
00:17:59,583 --> 00:18:02,375
-Let's go!
-I ain't done yet!
295
00:18:02,375 --> 00:18:03,750
Yes, you are, Logan.
296
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
Hurry,
before you make things worse!
297
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Professor?
298
00:18:08,458 --> 00:18:09,458
He's gone!
299
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
Spread out.
We've got to find him
300
00:18:13,000 --> 00:18:14,458
before Fitzroy does!
301
00:18:16,625 --> 00:18:18,500
You did it again, Logan.
302
00:18:18,958 --> 00:18:22,375
You lost your temper and the man
you were supposed to protect.
303
00:18:22,750 --> 00:18:24,458
I'm sorry, darling.
304
00:18:24,458 --> 00:18:26,750
Thinking about losing you
has made me a little edgy.
305
00:18:27,250 --> 00:18:28,250
I know.
306
00:18:28,708 --> 00:18:30,000
Let's go find Xavier.
307
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Xavier?
308
00:18:40,875 --> 00:18:41,875
Are you all right?
309
00:18:42,458 --> 00:18:43,583
Oh, yes.
310
00:18:43,583 --> 00:18:45,125
-[groans]
-Gotcha!
311
00:18:47,083 --> 00:18:48,083
Nimrod!
312
00:18:48,083 --> 00:18:51,000
So, this is Nimrod.
313
00:18:58,500 --> 00:18:59,583
[grunts]
314
00:19:02,416 --> 00:19:03,416
[screams]
315
00:19:04,166 --> 00:19:07,958
[straining]
No tin can... man
316
00:19:07,958 --> 00:19:09,000
is gonna get...
317
00:19:09,958 --> 00:19:11,875
the best of me!
318
00:19:17,458 --> 00:19:18,875
Crack the heavens!
319
00:19:19,333 --> 00:19:21,833
Remove this abomination!
320
00:19:37,875 --> 00:19:40,458
-Fitzroy.
-Don't shoot!
321
00:19:40,458 --> 00:19:42,208
W-We surrender!
322
00:19:42,208 --> 00:19:43,250
Forget it!
323
00:19:45,000 --> 00:19:46,833
Bantam, come on!
324
00:19:53,291 --> 00:19:55,583
[Bantam]
I hate this...
325
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
[groans in frustration]
326
00:20:01,708 --> 00:20:03,208
Soulless monster!
327
00:20:06,875 --> 00:20:09,958
[Xavier]
Such power and destruction!
328
00:20:09,958 --> 00:20:12,583
I'm... I'm not capable
329
00:20:12,583 --> 00:20:14,500
of mastering anything like that!
330
00:20:15,000 --> 00:20:16,250
I can't!
331
00:20:22,708 --> 00:20:24,083
[beeping]
332
00:20:24,083 --> 00:20:25,875
Electronic fuse!
333
00:20:32,333 --> 00:20:34,625
What in the world?
334
00:20:37,083 --> 00:20:39,000
[shrill beep]
335
00:20:41,333 --> 00:20:43,000
No!22431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.