All language subtitles for X-Men S4 ep 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,338 --> 00:00:06,442 Previously on X-Men... 2 00:00:06,507 --> 00:00:12,085 I am the instrument to purify the world ! 3 00:00:12,446 --> 00:00:16,787 The evil of human and mutant must be cut away ! 4 00:00:16,951 --> 00:00:22,328 Those who oppose me shall perish through my agents of destruction. 5 00:00:22,389 --> 00:00:26,230 Famine. Pestilence. War. 6 00:00:26,260 --> 00:00:30,234 And my greatest creation, Death. 7 00:00:30,797 --> 00:00:32,902 This is what I've feared the most, 8 00:00:32,934 --> 00:00:37,409 a powerful mutant driven completely mad by his powers. 9 00:00:37,471 --> 00:00:41,812 I am Apocalypse ! 10 00:00:41,909 --> 00:00:47,920 All who oppose me shall be crushed ! 11 00:02:18,705 --> 00:02:22,179 Tyler, you must understand why tonight is so important. 12 00:02:22,709 --> 00:02:24,412 For over 5000 years, 13 00:02:24,478 --> 00:02:27,750 the world has had to put up with Apocalypse's brutalities. 14 00:02:27,781 --> 00:02:30,153 You know what he's meant to us. 15 00:02:30,817 --> 00:02:33,255 We're gonna stop him tonight, Father, I can feel it ! 16 00:02:33,320 --> 00:02:34,989 He's in the pyramid, 17 00:02:35,022 --> 00:02:38,661 forcing life through those decaying veins of his. 18 00:02:38,692 --> 00:02:41,597 Five hundred centuries of research points to it. 19 00:02:41,628 --> 00:02:44,633 We get this chance once in a lifetime. 20 00:02:44,665 --> 00:02:46,535 We leave victorious. 21 00:02:46,600 --> 00:02:48,637 Or we don't leave at all. 22 00:03:21,468 --> 00:03:23,171 Watch your backsides ! 23 00:03:23,204 --> 00:03:26,510 Apocalypse is vulnerable now, but he's not stupid. 24 00:03:39,419 --> 00:03:42,626 The door to his Lazarus Chamber ought to be here. 25 00:03:45,226 --> 00:03:47,563 Computer, how do we get inside ? 26 00:03:49,630 --> 00:03:54,606 Analyzing. One moment. Locate the snake glyph. Press it. 27 00:03:58,505 --> 00:04:00,040 I hate snakes. 28 00:04:02,143 --> 00:04:03,512 Cover me. 29 00:04:05,011 --> 00:04:06,781 Not a great start. 30 00:04:07,981 --> 00:04:13,992 Feeble mutant ! You dare challenge Apocalypse again ? 31 00:04:14,255 --> 00:04:20,032 Blasphemer ! You defile my sacred chamber ? 32 00:04:30,337 --> 00:04:32,708 Your attack was foreseen. 33 00:04:33,540 --> 00:04:38,449 I allowed you to get this far so I might gain the one great power I lack, 34 00:04:38,512 --> 00:04:41,451 a passport to the dimension of time. 35 00:04:42,383 --> 00:04:46,424 You presume to attempt to destroy me ? 36 00:04:46,620 --> 00:04:50,661 Mutant, you shall pay for your hubris. 37 00:04:51,291 --> 00:04:53,896 Right now ! 38 00:04:56,463 --> 00:04:58,967 - We have to get inside. - Go on. 39 00:04:59,400 --> 00:05:02,739 Take your best shot. You'll never win. 40 00:05:03,036 --> 00:05:06,810 Never win, insect ? 41 00:05:09,576 --> 00:05:11,413 Others will come after you. 42 00:05:11,478 --> 00:05:14,217 The world won't stomach your evil forever. 43 00:05:14,281 --> 00:05:19,491 Evil ? I am not malevolent. I simply am. 44 00:05:19,553 --> 00:05:23,193 Which soon will be more than I can say for you. 45 00:05:30,264 --> 00:05:34,104 But then again, I am given pause to wonder, 46 00:05:34,268 --> 00:05:36,772 is it possible you are correct, mutant ? 47 00:05:36,836 --> 00:05:40,711 I have been battling your kind for thousands of years. 48 00:05:40,741 --> 00:05:43,646 I ought to have triumphed long ago. 49 00:05:43,710 --> 00:05:48,786 But what if, like tortured Sisyphus, I cannot win ? 50 00:05:49,148 --> 00:05:52,756 Ever ? What a cruel joke. 51 00:05:52,919 --> 00:05:57,862 Am I doomed to struggle with such filth until the end of time ? 52 00:05:58,459 --> 00:06:02,900 Perhaps my newfound power can show me the answer. 53 00:06:02,963 --> 00:06:05,935 I've got your answer, right here ! 54 00:06:08,668 --> 00:06:10,071 Apocalypse ! 55 00:06:16,743 --> 00:06:17,978 Father ? 56 00:06:20,113 --> 00:06:22,384 - Did you find him ? - Yeah. 57 00:06:22,416 --> 00:06:25,255 But he took off with my computer. 58 00:06:25,319 --> 00:06:27,890 Now I can't time travel and he can. 59 00:06:27,954 --> 00:06:30,959 What bothers me is that he didn't finish me off. 60 00:06:30,991 --> 00:06:32,461 Like he didn't need to, 61 00:06:32,493 --> 00:06:35,231 like nothing I could do to him mattered. 62 00:06:39,800 --> 00:06:41,235 Sorry, pal. 63 00:06:41,935 --> 00:06:44,440 You'll be fine in a day or two. 64 00:06:47,907 --> 00:06:51,715 I hate this ! 65 00:06:56,983 --> 00:07:01,157 It's incredible how one kid could mean so much to so many people. 66 00:07:05,592 --> 00:07:08,196 What now ? With him alive, 67 00:07:08,227 --> 00:07:11,468 - we ain't even supposed to exist. - I don't know ! 68 00:07:12,098 --> 00:07:13,835 Why are we still here ? 69 00:07:13,867 --> 00:07:16,137 As long as your armbands are on you and functioning, 70 00:07:16,202 --> 00:07:18,640 you'll both exist outside of time. 71 00:07:18,672 --> 00:07:20,342 - How long ? - Sorry. 72 00:07:20,807 --> 00:07:23,546 The charge only lasts a couple of days. 73 00:07:24,778 --> 00:07:26,615 It was good, darling. 74 00:07:39,059 --> 00:07:40,629 Here he comes. 75 00:07:40,661 --> 00:07:43,867 - Forge, what is it ? - I do not understand ! 76 00:07:43,897 --> 00:07:45,867 The portal is functioning properly. 77 00:07:45,899 --> 00:07:48,303 There is a massive impediment in the time stream. 78 00:07:48,369 --> 00:07:49,838 Do something ! 79 00:07:50,871 --> 00:07:52,173 Bishop ! 80 00:08:16,697 --> 00:08:18,801 What is this place ? 81 00:08:23,404 --> 00:08:27,177 A visitor ! Just in time to catch me if you can ! 82 00:08:27,574 --> 00:08:28,876 Wait ! 83 00:08:28,909 --> 00:08:32,783 So close yet so far. So far, so good. So long ! 84 00:08:34,314 --> 00:08:37,454 - What the... - I'm not half the man I used to be. 85 00:08:38,384 --> 00:08:40,789 You can't catch me, you can't catch me. 86 00:08:40,854 --> 00:08:42,424 I'm neither here nor there. 87 00:08:42,456 --> 00:08:44,426 I'm over here, no, I'm not there, I'm over here, I'm gone. 88 00:08:44,458 --> 00:08:46,428 Stop it ! Give me some straight answers ! 89 00:08:46,460 --> 00:08:49,833 Okay, okay, I'll spill ! Call me Bender, so few do. 90 00:08:49,863 --> 00:08:52,501 But that's because you're the only other one here. 91 00:08:52,532 --> 00:08:55,104 That's crazy ! And where's here ? 92 00:08:55,135 --> 00:08:57,105 The Axis of Time. 93 00:08:57,137 --> 00:09:01,946 No time like the present. Can't run away from your past. 94 00:09:01,975 --> 00:09:04,312 But your future's so bright, I can hardly see you ! 95 00:09:04,344 --> 00:09:07,216 Been here over 10 000 years, give or take ! 96 00:09:08,615 --> 00:09:11,419 Your molecules, they get a little unstable after a while. 97 00:09:11,451 --> 00:09:13,221 But how did I get here ? 98 00:09:13,253 --> 00:09:14,789 Through the Axis, how else ? 99 00:09:14,821 --> 00:09:17,192 All time travelers pass through there. 100 00:09:17,223 --> 00:09:20,697 Anyone knows that. Some big guy threw you off course. 101 00:09:20,761 --> 00:09:24,768 If the Axis is the way out of this dump, that's where I'm going. 102 00:09:25,599 --> 00:09:28,805 We're going on a trip ! How exciting ! 103 00:09:28,869 --> 00:09:31,306 Follow the Yellow Brick Road. 104 00:09:31,337 --> 00:09:33,942 This clown's wearing thin. 105 00:09:36,543 --> 00:09:39,214 Pictures ! Someone's playing with time ! 106 00:09:42,448 --> 00:09:43,851 The X-Men ! 107 00:09:48,655 --> 00:09:50,825 You can't kill time, silly. 108 00:09:53,326 --> 00:09:55,029 Don't you like those people ? 109 00:09:55,061 --> 00:09:59,102 Anybody who can get me out of here will be my friend for life. 110 00:09:59,132 --> 00:10:01,670 Don't everybody volunteer at once. 111 00:10:04,771 --> 00:10:07,242 "And the brass will crash and the trumpets bray 112 00:10:07,307 --> 00:10:10,346 "And they'll cut a dash on their wedding day" 113 00:10:10,577 --> 00:10:13,214 Professor, you have outdone yourself. 114 00:10:13,246 --> 00:10:16,786 Well, Jean and Scott deserve nothing but the very best. 115 00:10:16,950 --> 00:10:19,487 Here we go. 116 00:10:24,524 --> 00:10:27,029 Weddings are so totally cool ! 117 00:10:27,060 --> 00:10:30,099 That all depend on your point of view, chere. 118 00:10:37,070 --> 00:10:40,276 A joyous day, long in coming. 119 00:10:40,306 --> 00:10:42,778 "The ioys of marriage are the heaven on Earth, 120 00:10:42,809 --> 00:10:46,750 "life's paradise, the soul's quiet sinews of concord, 121 00:10:46,780 --> 00:10:50,888 "earthly immortality, " John Ford, 1630. 122 00:10:51,017 --> 00:10:54,657 For my first two X-Men, I pray it is so. 123 00:11:01,494 --> 00:11:03,497 That's it. 124 00:11:03,597 --> 00:11:06,903 If you don't make her happy, don't let me find out. 125 00:11:15,909 --> 00:11:18,313 You came to me as children, 126 00:11:18,344 --> 00:11:21,918 now look at the extraordinary people you have become. 127 00:11:21,948 --> 00:11:24,787 Thanks, but we still have a lot to learn. 128 00:11:25,218 --> 00:11:27,890 I am not so sure. Perhaps. 129 00:11:34,594 --> 00:11:37,066 Whole lot of good it's gonna do me. 130 00:11:37,096 --> 00:11:39,267 Gambit fix their car good. 131 00:11:53,680 --> 00:11:56,518 After what happened the last time they tried to get married, 132 00:11:56,549 --> 00:11:59,488 I am pleased that this has gone so smoothly. 133 00:12:12,498 --> 00:12:13,968 Jean ! 134 00:12:14,034 --> 00:12:17,641 As practical iokes go, that seems a bit excessive. 135 00:12:17,671 --> 00:12:19,540 But Gambit just soap the window ! 136 00:12:19,572 --> 00:12:22,946 I shut the defensive perimeter down for the wedding. 137 00:12:23,977 --> 00:12:25,446 It's Ruckus. 138 00:12:38,324 --> 00:12:40,061 Can't fly ! 139 00:12:44,698 --> 00:12:46,835 This party ain't over yet ! 140 00:12:54,140 --> 00:12:56,678 The Nasty Boys got Jean and Cyclops ! 141 00:12:56,710 --> 00:12:58,379 That means, Sinister ! 142 00:12:58,444 --> 00:13:01,416 That's no way to start a honeymoon, huh, ch�re ? 143 00:13:12,325 --> 00:13:15,597 Nice work, Slab. The boss is gonna be psyched ! 144 00:13:15,628 --> 00:13:19,102 Toss the woman in the portal and let's blow this dive. 145 00:13:31,477 --> 00:13:34,182 Jean Grey ! Scott Summers ! 146 00:13:34,547 --> 00:13:38,254 The mighty X-Men, ours to play with. 147 00:13:45,391 --> 00:13:49,499 Leave him. This wedding day belongs to the bride. 148 00:13:49,562 --> 00:13:53,303 Ruckus, Vertigo, Hairbag, move it ! We're traveling. 149 00:14:00,339 --> 00:14:03,212 Storm, I can't sense Jean anymore. 150 00:14:03,276 --> 00:14:06,682 That cannot be ! We shall search for her, Professor. 151 00:14:10,884 --> 00:14:13,188 Jubilee, get rid of the guests. 152 00:14:13,686 --> 00:14:15,991 Sure, I'll think of something. 153 00:14:21,227 --> 00:14:23,130 He don't look so good. 154 00:14:23,797 --> 00:14:26,001 Where is she ? 155 00:14:26,032 --> 00:14:28,136 Cyclops will be all right. 156 00:14:29,803 --> 00:14:33,944 How'd the Nasty Boys show up out of nowhere, and then disappear ? 157 00:14:34,007 --> 00:14:37,012 And it is curious that they would take only Jean. 158 00:14:38,511 --> 00:14:40,514 They were here all right. 159 00:14:40,546 --> 00:14:42,783 But I can't tell which direction they went. 160 00:14:42,882 --> 00:14:45,754 They better hope I never find them. 161 00:14:45,784 --> 00:14:47,555 There is nothing more we can do here. 162 00:14:47,587 --> 00:14:51,027 Perhaps this was simply a ruse to draw us away from the mansion. 163 00:14:51,057 --> 00:14:54,463 Rogue, you and I shall take Cyclops back and check headquarters. 164 00:14:54,527 --> 00:14:57,901 The rest of you, see if you can find some trace of the Nasty Boys. 165 00:14:57,964 --> 00:15:01,003 If I can't smell them, we ain't finding them. 166 00:15:09,976 --> 00:15:11,778 The guests are all gone. 167 00:15:11,878 --> 00:15:14,682 I still cannot find Jean. 168 00:15:14,714 --> 00:15:18,655 There have been a few spikes of unusual energy. 169 00:15:18,718 --> 00:15:20,321 Like me ? 170 00:15:22,188 --> 00:15:23,891 Sinister ! 171 00:15:23,957 --> 00:15:27,229 I missed the wedding. I'm hurt. 172 00:15:31,397 --> 00:15:33,067 Get away from him ! 173 00:15:33,633 --> 00:15:38,309 Foolish girl, do you think your puny powers can affect me ? 174 00:15:44,978 --> 00:15:47,182 Xavier, don't let him take you. 175 00:15:47,247 --> 00:15:50,219 You don't like the movie, change the channel. 176 00:15:50,283 --> 00:15:53,322 Why am I seeing these things ? Is this happening now ? 177 00:15:53,352 --> 00:15:54,722 Beats me ! 178 00:15:58,857 --> 00:16:00,761 Someone to play with ! 179 00:16:01,827 --> 00:16:03,797 Look, I've got no time for games. 180 00:16:03,829 --> 00:16:06,834 Give me some straight answers, and I'll take you out of here with me. 181 00:16:06,865 --> 00:16:08,035 Out ? 182 00:16:09,269 --> 00:16:11,106 There is no way out ! 183 00:16:13,406 --> 00:16:15,343 We'll see about that. 184 00:16:15,408 --> 00:16:17,378 I can find nothing wrong with the time portal. 185 00:16:17,476 --> 00:16:19,747 Your brother should have arrived safely. 186 00:16:19,779 --> 00:16:21,582 Then send me back to find him. 187 00:16:21,681 --> 00:16:24,720 If something happened to Bishop while he was traveling through time, 188 00:16:24,750 --> 00:16:28,424 then he could be anywhere, or in any time. 189 00:16:28,487 --> 00:16:32,162 The only trace indicators point to the north-eastern United States 190 00:16:32,192 --> 00:16:33,995 in the late 1990s. 191 00:16:34,027 --> 00:16:36,698 The X-Men. That's a start. 192 00:16:36,762 --> 00:16:39,734 - Send me there. - Are you sure you want to try this ? 193 00:16:39,799 --> 00:16:43,439 If we lost Bishop, we may very well lose you. 194 00:16:47,807 --> 00:16:50,078 Where's my portal ? 195 00:16:52,511 --> 00:16:56,620 - You're Mr. Sinister ! - Who dares defy me ? 196 00:16:56,682 --> 00:16:58,953 A friend of Charles Xavier's. 197 00:17:00,786 --> 00:17:04,059 - Drop him ! Easy. - No chance. 198 00:17:13,599 --> 00:17:15,436 Easy, kid. 199 00:17:15,468 --> 00:17:18,574 Who... Who are you ? 200 00:17:18,638 --> 00:17:21,744 Shard. Bishop's sister. I'll explain more later. 201 00:17:21,807 --> 00:17:24,679 Right now, we must help the Professor. 202 00:17:24,710 --> 00:17:27,348 This more my kind of time traveler. 203 00:17:27,380 --> 00:17:30,185 All right, the cavalry's here. 204 00:17:30,249 --> 00:17:33,122 I smell something Sinister ! 205 00:17:33,153 --> 00:17:35,924 Come on, he's got the Professor inside ! 206 00:17:38,391 --> 00:17:40,561 George, it is time. 207 00:17:42,128 --> 00:17:45,634 Say farewell to your world, old man. 208 00:17:45,665 --> 00:17:47,869 Don't count on it, Sinister ! 209 00:17:48,767 --> 00:17:52,742 George, I need you and the others ! Now ! 210 00:17:56,942 --> 00:17:59,180 - Setback, sir ? - Stop them ! 211 00:17:59,245 --> 00:18:01,716 And get me out of here. 212 00:18:02,148 --> 00:18:05,153 How'd you get in here ? Where's Jean ? 213 00:18:06,119 --> 00:18:09,725 - Get her out of here. - Cover your ears. 214 00:18:10,623 --> 00:18:13,595 Vertigo's powers attack the equilibrium. 215 00:18:13,626 --> 00:18:15,696 So we turn her music off. 216 00:18:24,270 --> 00:18:27,576 This boy better lay off the ice-cream sandwiches. 217 00:18:27,640 --> 00:18:29,577 Hey, this isn't a date. 218 00:18:34,714 --> 00:18:37,586 Somebody, open a portal. 219 00:18:37,650 --> 00:18:39,987 Xavier was your job, Sinister, not ours. 220 00:18:40,018 --> 00:18:42,958 I'll see what I can do about transportation. 221 00:18:44,157 --> 00:18:45,459 Traitors ! 222 00:18:45,524 --> 00:18:47,996 Despite his newfound time travel abilities, 223 00:18:48,026 --> 00:18:52,069 I believe Mr. Sinister is caught between the proverbial rock and a hard place. 224 00:18:52,132 --> 00:18:56,273 Do we find out where Jean is now, or after ? 225 00:18:56,302 --> 00:18:58,706 What have you done with my wife ? 226 00:18:58,771 --> 00:19:02,478 Mrs. Summers is just another broken blossom, 227 00:19:02,508 --> 00:19:05,280 floating through the winds of time. 228 00:19:05,311 --> 00:19:07,081 What do you mean, floating through time ? 229 00:19:08,514 --> 00:19:11,686 Follow to find her, if you dare. 230 00:19:11,850 --> 00:19:13,321 No, you don't ! 231 00:19:13,352 --> 00:19:16,625 I'll follow you to the ends of the earth ! 232 00:19:17,423 --> 00:19:20,862 They've taken Jean to the one place you can't get to. 233 00:19:20,926 --> 00:19:22,396 Another time. 234 00:19:22,861 --> 00:19:25,767 But you can ! Show me how ! 235 00:19:26,999 --> 00:19:28,402 Where am I ? 236 00:19:29,802 --> 00:19:31,539 Can anyone hear me ? 237 00:19:33,071 --> 00:19:34,308 Am I still alive ? 238 00:19:35,741 --> 00:19:38,713 I guess so. Looks like I can expect company. 239 00:19:40,813 --> 00:19:45,222 Sinister, what is this place ? Why have you kidnapped me ? 240 00:19:45,285 --> 00:19:48,591 Because I told him to !18248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.