All language subtitles for The.Woman.King.2022.cesar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,500 --> 00:00:56,600 ‫[آفریقای غربی] ‫[۱۸۲۳] 2 00:00:58,950 --> 00:01:03,400 ‫کشور داهومی در آفریقا ‫بر سر دوراهی قرار داره. 3 00:01:03,600 --> 00:01:07,350 ‫پادشاه جدیدی به نام قزو ‫به تازگی به قدرت رسیده. 4 00:01:07,550 --> 00:01:12,750 ‫دشمنشون، امپراتوری اویو، ‫با قوم ماهی متحد شده، 5 00:01:12,950 --> 00:01:15,087 ‫به روستاهای داهومی حمله کرده، 6 00:01:15,111 --> 00:01:18,150 ‫اسراشون رو ‫به برده‌داران اروپایی می‌فروشن... 7 00:01:18,350 --> 00:01:23,800 ‫و به تجارتی شریرانه که هر دو کشور رو ‫اسیر چرخه‌ای وحشیانه کرده، دامن می‌زنن. 8 00:01:24,000 --> 00:01:27,650 ‫امپراتوری قدرتمند اویو ‫سلاح‌های جدید و اسب‌های تازه‌نفس داره، 9 00:01:27,850 --> 00:01:32,350 ‫ولی پادشاه جوان هم سلاح ‫ترسناک خودش رو داره: 10 00:01:32,550 --> 00:01:37,313 ‫نیروی خبره متشکل ‫از زنان جنگجو به نام آگوجیه... 11 00:01:37,337 --> 00:01:40,750 ‫به رهبری ارتشبدی به نام نانیسکا. 12 00:01:40,950 --> 00:01:48,050 ‫حالا فقط همین جنگجویان مقابل امپراتوری اویو ‫مقاومت می‌کنن تا داهومی نابود نشه. 13 00:01:49,800 --> 00:01:53,050 ‫[روستای قوم ماهی] 14 00:02:00,000 --> 00:02:20,000 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 15 00:02:20,200 --> 00:02:35,200 ‫مترجمان: «نــامــدار و تـــارخ» 16 00:02:35,424 --> 00:02:50,424 ‫«زن، زندگی، آزادی» 17 00:03:20,300 --> 00:03:21,401 ‫آگوجیه! آگوجـ... 18 00:03:23,236 --> 00:03:24,839 ‫آگوجیه! 19 00:04:09,316 --> 00:04:10,785 ‫نه! 20 00:04:30,303 --> 00:04:31,506 ‫اسراتون کجان؟ 21 00:04:31,639 --> 00:04:33,273 ‫همنوعان ما کجان؟ 22 00:04:33,406 --> 00:04:36,043 ‫ما کشاورزیم. اسیر نگرفتیم. 23 00:04:36,177 --> 00:04:37,845 ‫میگانون. 24 00:05:07,474 --> 00:05:10,410 ‫به زودی می‌رسین خونه. 25 00:05:28,361 --> 00:05:30,397 ‫صدای اسبه. 26 00:05:32,465 --> 00:05:35,335 ‫یعنی حتما سربازان اویو هستن. 27 00:05:47,480 --> 00:05:49,116 ‫کیه؟ 28 00:05:50,518 --> 00:05:52,320 ‫مادرمه. 29 00:05:52,452 --> 00:05:54,222 ‫برمی‌گردونیمت روستاتون. 30 00:05:54,354 --> 00:05:57,424 ‫- شاید پدرت... ‫- فروختنش. 31 00:05:58,458 --> 00:06:00,427 ‫برادرانم رو هم فروختن. 32 00:06:00,561 --> 00:06:02,462 ‫همه‌شون رو فروختن. 33 00:06:18,378 --> 00:06:19,614 ‫میگانون. 34 00:06:19,747 --> 00:06:22,617 ‫اسرا آماده حرکتن. 35 00:06:29,657 --> 00:06:34,028 ‫جنگجویان قوی‌تری برام بیار. 36 00:06:44,150 --> 00:06:47,000 ‫[کشور داهومی] 37 00:07:03,524 --> 00:07:05,760 ‫ممنون. 38 00:07:09,330 --> 00:07:11,464 ‫مهم نیسـ... ناوی! 39 00:07:11,599 --> 00:07:13,433 ‫- چیه؟ ‫- به مادرت بگو... 40 00:07:13,567 --> 00:07:15,269 ‫بابت لباسه بیاد پیشم. 41 00:07:15,403 --> 00:07:17,271 ‫کدوم لباس رو می‌گی؟ 42 00:07:17,405 --> 00:07:19,439 ‫لباس عروسیت رو می‌گم دیگه. 43 00:07:19,573 --> 00:07:21,976 ‫خوشگلت می‌کنم. 44 00:07:22,109 --> 00:07:23,344 ‫بهش بگو. 45 00:07:23,476 --> 00:07:25,913 ‫باز هم برات خواستگار پیدا کردن؟ 46 00:07:26,047 --> 00:07:29,417 ‫اصلا خبر ندارم چی می‌گه. 47 00:07:31,252 --> 00:07:32,320 ‫دارن میان. 48 00:07:32,452 --> 00:07:34,555 ‫بریم. 49 00:07:41,862 --> 00:07:43,496 ‫بیا اینجا! 50 00:07:43,631 --> 00:07:46,667 ‫- دخترم! بیا! ‫- دخترم! 51 00:07:46,801 --> 00:07:49,437 ‫خواهرم! 52 00:07:49,570 --> 00:07:51,072 ‫خواهرم! 53 00:07:51,205 --> 00:07:52,506 ‫مادر! 54 00:07:52,640 --> 00:07:54,875 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم. 55 00:08:27,541 --> 00:08:29,777 ‫- ولی می‌خوام ببینم. ‫- هیس! 56 00:08:29,910 --> 00:08:33,781 ‫پادشاه اجازه نمی‌دن ‫به آگوجیه‌ها نگاه کنیم. 57 00:09:10,584 --> 00:09:12,521 ‫نانیسکا. 58 00:09:12,653 --> 00:09:14,622 ‫پیروز شدیم. 59 00:09:14,755 --> 00:09:16,957 ‫به خاطر شما جمع شدن. 60 00:09:17,091 --> 00:09:19,860 ‫خبر ندارن نیروی شریری در راهه. 61 00:09:21,228 --> 00:09:24,231 ‫ولی می‌دونن ازشون محافظت می‌کنین. 62 00:09:28,903 --> 00:09:30,771 ‫می‌خوام با پادشاه صحبت کنم. 63 00:09:30,905 --> 00:09:32,606 ‫امروز فقط با همسرانشون دیدار می‌کنن. 64 00:09:32,740 --> 00:09:34,809 ‫به اطلاعشون برسونین. صبر می‌کنم. 65 00:09:34,942 --> 00:09:36,877 ‫آگوجیه‌ها تو جمجمه افرادی که می‌کشن... 66 00:09:37,011 --> 00:09:39,480 ‫- آب می‌خورن. ‫- نه بابا. 67 00:09:39,613 --> 00:09:41,048 ‫سرشون رو قطع می‌کنن... 68 00:09:41,182 --> 00:09:44,553 ‫و پوستشون رو تو پاتیل‌های داغ ذوب می‌کنن. 69 00:09:44,718 --> 00:09:47,755 ‫- خواهر! خواهر! ‫- ناوی. 70 00:09:47,888 --> 00:09:49,690 ‫- هوم؟ ‫- مهمون داریم. 71 00:09:49,824 --> 00:09:52,226 ‫مرد ثروتمندی از قانا اومده. 72 00:09:52,359 --> 00:09:53,461 ‫بیا. 73 00:09:53,594 --> 00:09:55,796 ‫بیا. 74 00:09:55,930 --> 00:09:58,899 ‫شاید خوش‌تیپ باشه. 75 00:10:09,810 --> 00:10:13,647 ‫سه مزرعه درخت نخل دارم. 76 00:10:13,781 --> 00:10:16,117 ‫باید کار کنی. 77 00:10:18,686 --> 00:10:22,022 ‫با شوهرت صحبت نمی‌کنی؟ 78 00:10:25,226 --> 00:10:28,262 ‫تو خونه من اطاعت کردن رو یاد می‌گیری. 79 00:10:30,798 --> 00:10:32,733 ‫ناوی! 80 00:10:33,734 --> 00:10:35,936 ‫دخترم رو ببخشین. 81 00:10:37,606 --> 00:10:39,541 ‫پس ملت راست می‌گفتن. 82 00:10:39,673 --> 00:10:41,642 ‫این... 83 00:10:41,775 --> 00:10:44,011 ‫دختر به درد نمی‌خوره. 84 00:10:44,678 --> 00:10:47,715 ‫ارباب آباده. 85 00:10:54,288 --> 00:10:55,823 ‫بیا! 86 00:11:00,828 --> 00:11:04,665 ‫می‌خوام دخترم رو به پادشاه تقدیم کنم. 87 00:11:15,142 --> 00:11:16,944 ‫هیچ‌کس شوهرش نمی‌شه. 88 00:11:17,077 --> 00:11:19,847 ‫من با پیرمردی که کتکم بزنه ازدواج نمی‌کنم. 89 00:11:19,980 --> 00:11:21,849 ‫پس برو بجنگ. 90 00:11:21,982 --> 00:11:25,719 ‫خودت معنای درد رو درک می‌کنی. 91 00:11:28,822 --> 00:11:30,958 ‫بیا تو. 92 00:11:40,868 --> 00:11:43,672 ‫تو کاخ مجبور نیستی ‫نگاهت رو بدزدی. 93 00:11:45,806 --> 00:11:47,308 ‫بیا. 94 00:11:58,953 --> 00:12:00,555 ‫دهنت رو ببند. 95 00:12:00,689 --> 00:12:02,356 ‫عین ماهی شدی. 96 00:12:15,869 --> 00:12:17,371 ‫اون تو چیه؟ 97 00:12:17,505 --> 00:12:19,708 ‫رنگ نیله. 98 00:12:19,840 --> 00:12:21,710 ‫آها. 99 00:12:21,842 --> 00:12:24,646 ‫خیال می‌کردی چیه؟ 100 00:12:24,778 --> 00:12:26,615 ‫سر ملت. 101 00:12:26,747 --> 00:12:28,782 ‫نه. 102 00:12:28,916 --> 00:12:30,918 ‫سر ملت اونجاست. 103 00:12:31,051 --> 00:12:34,623 ‫سر برخی از مهاجمین به روستامونه. 104 00:12:34,755 --> 00:12:37,758 ‫باقیشون رو تو اویده می‌فروشیم. 105 00:12:39,193 --> 00:12:40,961 ‫بعد از تاریکی، مردی جز خواجه‌ها... 106 00:12:41,095 --> 00:12:42,863 ‫حق ورود به کاخ رو نداره. 107 00:12:42,997 --> 00:12:46,267 ‫این کاخ از این دیوار به بعد، ‫کاخ زنان محسوب می‌شه. 108 00:12:56,810 --> 00:12:58,513 ‫بیا. 109 00:13:28,809 --> 00:13:31,211 ‫سلام. 110 00:13:32,980 --> 00:13:35,249 ‫برین حموم کنین. 111 00:14:18,092 --> 00:14:20,928 ‫سربازان اویو، می‌بینین؟ 112 00:14:21,061 --> 00:14:25,834 ‫یه مشت زن همرزمانمون رو... 113 00:14:25,966 --> 00:14:27,401 ‫به قتل رسوندن. 114 00:14:29,870 --> 00:14:37,044 ‫سربازان داهومی تحت حکومت ‫پادشاه جدیدشون خیلی شجاع شدن. 115 00:14:38,946 --> 00:14:40,481 ‫سلام عزیزانم. 116 00:14:41,716 --> 00:14:43,050 ‫سلام عزیزانم. 117 00:14:43,884 --> 00:14:45,854 ‫سلام عزیزم. 118 00:14:46,788 --> 00:14:49,089 ‫سلام عزیزم. 119 00:14:50,991 --> 00:14:53,327 ‫نانیسکا، باهام بیا. 120 00:15:04,405 --> 00:15:07,007 ‫چرا همیشه اون رو بیشتر دوست داره؟ 121 00:15:07,141 --> 00:15:11,145 ‫با سر و روی کثیف میاد اینجا ‫و هیچ احترامی قائل نمی‌شه. 122 00:15:11,278 --> 00:15:13,782 ‫در حین کودتا در راهشون مبارزه کرده بود. 123 00:15:13,914 --> 00:15:15,550 ‫عامل پادشاه شدنشونه. 124 00:15:15,683 --> 00:15:17,951 ‫شما چیکار کرده بودین؟ 125 00:15:18,085 --> 00:15:20,954 ‫تو گنجه‌ای قایم شده بودین. 126 00:15:26,193 --> 00:15:29,163 ‫سربازان اویو وارد سرزمینمون شدن. 127 00:15:30,063 --> 00:15:33,000 ‫صلحمون رو زیر پا گذاشتن. 128 00:15:33,133 --> 00:15:35,804 ‫وقتی بیان خراج بگیرن، 129 00:15:35,936 --> 00:15:37,605 ‫خراج نمی‌دیم. 130 00:15:39,741 --> 00:15:41,576 ‫- ولی در اون صورت جنگ می‌شه. ‫- میگان، ما از دوران پدرم... 131 00:15:41,709 --> 00:15:43,977 ‫زیر پای اویو بودیم. 132 00:15:44,111 --> 00:15:46,480 ‫خودت خسته نشدی؟ ها؟ 133 00:15:46,614 --> 00:15:50,017 ‫آها، چون از قدرتشون می‌ترسیم. 134 00:15:51,084 --> 00:15:52,587 ‫به خاطر ترسمونه. 135 00:15:52,720 --> 00:15:56,891 ‫پادشاه گرامی، کشورشون دو برابر کشور ماست، 136 00:15:57,024 --> 00:15:58,492 ‫اسب و تفنگ فتیله‌ای هم دارن. 137 00:15:58,626 --> 00:16:01,796 ‫واسه برنامه‌ریزی و آماده‌سازی ‫ارتشمون فرصت لازم داریم. 138 00:16:01,930 --> 00:16:03,330 ‫آگوجیه‌ها آماده‌ان. 139 00:16:03,464 --> 00:16:05,999 ‫طی نبرد اخیرتون ‫با مردم حقیر ماهی... 140 00:16:06,133 --> 00:16:09,036 ‫چند کشته دادین؟ 141 00:16:09,169 --> 00:16:13,173 ‫پادشاه گرامی، شنیدم ارتشبد جدیدی دارن. 142 00:16:13,307 --> 00:16:16,578 ‫آخرین حمله‌شون ‫صرفا واسه نمایش قدرت نظامی بود. 143 00:16:16,711 --> 00:16:17,946 ‫همین و بس. 144 00:16:18,078 --> 00:16:19,279 ‫موافقم. 145 00:16:19,413 --> 00:16:20,915 ‫داهومی طی دوران صلح ‫پیشرفت کرده. 146 00:16:21,048 --> 00:16:22,382 ‫اویو هم پیشرفت کرده. 147 00:16:22,517 --> 00:16:25,920 ‫دلیل پیشرفتمون تجارت بردگانه. 148 00:16:26,086 --> 00:16:27,254 ‫ولی به چه قیمتی؟ 149 00:16:27,387 --> 00:16:30,023 ‫در حکم سمیه ‫که به آرامی به کشتنمون می‌ده، 150 00:16:30,157 --> 00:16:31,559 ‫اروپایی‌ها هم خوب می‌دونن. 151 00:16:31,693 --> 00:16:34,328 ‫اومدن سرزمینمون ‫که محموله انسانی ببرن. 152 00:16:34,461 --> 00:16:35,996 ‫اومدن تجارت کنن. 153 00:16:36,129 --> 00:16:37,498 ‫هر چی بخوان بهشون می‌فروشیم. 154 00:16:37,632 --> 00:16:39,901 ‫ولی واسه چی باید اسرامون رو بفروشیم؟ 155 00:16:40,033 --> 00:16:41,703 ‫که سلاح بخریم؟ 156 00:16:41,836 --> 00:16:44,271 ‫که اسرای بیشتری بگیریم ‫و بفروشیم و سلاح بیشتری بخریم؟ 157 00:16:44,404 --> 00:16:47,876 ‫چرخه شومیه که تمومی نداره. 158 00:16:48,008 --> 00:16:49,878 ‫این‌جوری نمی‌شه. 159 00:16:50,010 --> 00:16:51,813 ‫ارواح حرف خودشون رو زدن. 160 00:16:51,946 --> 00:16:53,715 ‫ایفا دنبال روشناییه. 161 00:16:55,182 --> 00:16:57,150 ‫خب، چه پیشنهادی می‌دی نانیسکا؟ 162 00:16:57,284 --> 00:16:59,988 ‫می‌تونیم چیزهای دیگه‌ای بفروشیم. 163 00:17:00,120 --> 00:17:01,221 ‫طلا. روغن نخل. 164 00:17:01,355 --> 00:17:02,824 ‫می‌تونیم دو برابر کشت کنیم. 165 00:17:02,957 --> 00:17:05,025 ‫می‌خواد کشوری متشکل ‫از خرده‌دهقان‌پیشگان بشیم. 166 00:17:05,158 --> 00:17:07,662 ‫می‌خوام داهومی بقا پیدا کنه. 167 00:17:10,430 --> 00:17:12,800 ‫پادشاهان پادشاه جدیدی ‫برامون به ارمغان آوردن. 168 00:17:12,934 --> 00:17:15,003 ‫پادشاهی که بقیه ازش بترسن. 169 00:17:15,135 --> 00:17:16,470 ‫کسی از کشاورز جماعت نمی‌ترسه. 170 00:17:16,604 --> 00:17:21,041 ‫خودمون جمع‌آوری خراج رو آغاز کردیم. 171 00:17:21,174 --> 00:17:24,344 ‫شاید بهتر باشه خراج بدیم ‫تا فرصت جور کنیم. 172 00:17:28,148 --> 00:17:30,217 ‫قول می‌دم... 173 00:17:30,350 --> 00:17:33,521 ‫آخرین خراجمون باشه. 174 00:17:33,655 --> 00:17:38,292 ‫نانیسکا، روغن نخل رو هم نشونم بده. 175 00:17:38,425 --> 00:17:42,296 ‫نشونم چقدر می‌تونیم تولید کنیم ‫تا ببینیم چی می‌شه. 176 00:17:53,373 --> 00:17:55,944 ‫در خفا با پادشاه صحبت می‌کنی. 177 00:17:56,076 --> 00:17:57,812 ‫می‌خوای دست من رو کوتاه کنی. 178 00:17:57,946 --> 00:18:00,080 ‫اگه پادشاه برام احترام قائلن، 179 00:18:00,213 --> 00:18:02,717 ‫واسه اینه که احترامشون رو به دست آوردم. 180 00:18:07,120 --> 00:18:09,089 ‫بوجه. 181 00:18:11,224 --> 00:18:12,560 ‫من آمنزا هستم. 182 00:18:12,694 --> 00:18:15,863 ‫شما به کاخ قزو اومدین... 183 00:18:15,997 --> 00:18:18,365 ‫که نهمین پادشاه مردم داهومیه؛ 184 00:18:18,498 --> 00:18:22,036 ‫مردمی که نوادگان ‫آگاسوی پلنگ بوده... 185 00:18:22,169 --> 00:18:27,542 ‫و عزیزان مائو و برادرش لیسا، ‫خدایان دوقلو هستن. 186 00:18:27,675 --> 00:18:31,579 ‫شما جهت عضویت در گارد سلطنتی فراخونده شدین. 187 00:18:38,185 --> 00:18:40,088 ‫یا مبارزه می‌کنیم... 188 00:18:40,220 --> 00:18:42,255 ‫یا می‌میریم. 189 00:18:45,225 --> 00:18:48,863 ‫در راه داهومی، 190 00:18:48,997 --> 00:18:50,999 ‫خواهرانمون... 191 00:18:51,131 --> 00:18:53,166 ‫و پادشاه کبیرمون مبارزه می‌کنیم. 192 00:18:53,300 --> 00:18:56,169 ‫براتون احترام قائل می‌شن. 193 00:18:57,270 --> 00:19:00,108 ‫بابت زحماتتون دستمزد می‌گیرین. 194 00:19:00,240 --> 00:19:01,843 ‫به نظراتتون گوش می‌دن. 195 00:19:01,976 --> 00:19:06,346 ‫مردم هیچ قبیله ‫یا کشوری تو کل آفریقا... 196 00:19:06,480 --> 00:19:09,182 ‫چنین مزیتی ندارن. 197 00:19:09,316 --> 00:19:10,652 ‫در راه این افتخار، 198 00:19:10,785 --> 00:19:14,889 ‫کل عمرمون رو تو همین کاخ سپری می‌کنیم. 199 00:19:17,157 --> 00:19:20,028 ‫اصلا شوهر نمی‌کنیم. 200 00:19:20,160 --> 00:19:22,764 ‫اصلا بچه‌دار نمی‌شیم. 201 00:19:22,897 --> 00:19:24,732 ‫زنان ماهی، 202 00:19:24,866 --> 00:19:27,702 ‫بابت گناهان مردانتون ‫اصلا اذیتتون نمی‌کنیم. 203 00:19:27,835 --> 00:19:31,639 ‫من به شما و همنوعان خودمون ‫حق انتخاب می‌دم. 204 00:19:33,007 --> 00:19:36,844 ‫هر زنی که نمی‌خواد بمونه، 205 00:19:38,245 --> 00:19:39,947 ‫می‌تونه بره. 206 00:20:05,372 --> 00:20:06,841 ‫نمی‌تونم با این یکی ادامه بدم. 207 00:20:06,974 --> 00:20:09,110 ‫از وودو حرف می‌زنی. ‫نمی‌خوای گوش بدی. 208 00:20:09,242 --> 00:20:10,578 ‫نه‌خیر، دنبال خنده‌ای. 209 00:20:12,880 --> 00:20:16,050 ‫به سلاح جنگجوی دیگه‌ای دست نزن. 210 00:20:16,184 --> 00:20:19,319 ‫هوم. به اون که اصلا دست نزن. 211 00:20:19,453 --> 00:20:21,288 ‫نفرین شده. 212 00:20:21,421 --> 00:20:24,491 ‫اسی وسط ازدحام فیل‌ها ‫هم نمی‌تونه یکیشون رو بزنه. 213 00:20:24,625 --> 00:20:26,127 ‫برگرد تا ببینی... 214 00:20:26,259 --> 00:20:28,863 ‫- هدفگیریم چقدر خوبه. ‫- عه، با منی؟ 215 00:20:30,230 --> 00:20:31,298 ‫هوم. 216 00:20:38,573 --> 00:20:40,541 ‫کل اوقات فراغتم ‫کنار رودخونه قدم زدم... 217 00:20:40,675 --> 00:20:43,211 ‫تا بهترین سوهان رو پیدا کردم. 218 00:20:43,343 --> 00:20:46,246 ‫آبشار صافش کرده. 219 00:20:46,379 --> 00:20:48,649 ‫تیزِ تیز می‌کنه. 220 00:20:50,484 --> 00:20:53,320 ‫اگه چشمشون رو از حدقه در بیاری، ‫مبارزه تمومه. 221 00:20:55,089 --> 00:20:59,259 ‫ضمنا، به درد ادب کردن ‫رزم‌آموزان هم می‌خوره. 222 00:20:59,392 --> 00:21:00,595 ‫چرا حموم نکردی؟ 223 00:21:00,728 --> 00:21:02,295 ‫این‌جوری سارگپه‌ها رو می‌کشونی اینجا. 224 00:21:02,429 --> 00:21:04,899 ‫- گذاشتم بقیه زودتر برن. ‫- عه. 225 00:21:05,032 --> 00:21:08,202 ‫اولین قانون رزم‌آموزی از این قراره: 226 00:21:08,335 --> 00:21:11,438 ‫همیشه از ایزوگی اطاعت کن. 227 00:21:14,307 --> 00:21:17,410 ‫ایزوگی من هستم. 228 00:21:42,203 --> 00:21:44,272 ‫ببخشید. 229 00:21:44,404 --> 00:21:47,575 ‫می‌تونی بمونی. 230 00:21:47,708 --> 00:21:50,410 ‫از اسرایی که آزاد کردیم هستی؟ 231 00:21:50,545 --> 00:21:52,513 ‫نه. پدرم من رو آورد اینجا. 232 00:21:52,647 --> 00:21:54,347 ‫به پادشاه تقدیمم کرد. 233 00:21:54,481 --> 00:21:57,084 ‫پدرت ثروتمنده؟ 234 00:21:57,218 --> 00:21:58,686 ‫حتما هست دیگه. 235 00:21:58,820 --> 00:22:01,321 ‫وگرنه به شوهر ثروتمندی می‌فروختت. 236 00:22:01,454 --> 00:22:03,390 ‫سعیش رو کرد. 237 00:22:03,524 --> 00:22:06,227 ‫من شوهر نمی‌خوام. 238 00:22:06,359 --> 00:22:07,695 ‫می‌خوام سرباز باشم. 239 00:22:07,829 --> 00:22:10,298 ‫- می‌خوام آگوجیه بشم. ‫- چند سالته؟ 240 00:22:10,430 --> 00:22:12,033 ‫نوزده سالمه. 241 00:22:12,166 --> 00:22:13,400 ‫عین بچه‌ها می‌مونی. 242 00:22:13,534 --> 00:22:15,269 ‫تلاش می‌کنم. 243 00:22:15,402 --> 00:22:16,971 ‫از همه بیشتر تلاش می‌کنم. 244 00:22:17,104 --> 00:22:20,373 ‫دختران لجوج زیادی رو ‫دم کاخ ول می‌کنن. 245 00:22:20,508 --> 00:22:22,944 ‫معمولا شکست می‌خورن. 246 00:22:24,245 --> 00:22:25,980 ‫کل عمرمون... 247 00:22:26,113 --> 00:22:29,016 ‫داستان‌های آگوجیه‌ها رو ‫برامون تعریف کردن. 248 00:22:29,150 --> 00:22:30,618 ‫می‌گن شما جادویی هستین. 249 00:22:30,751 --> 00:22:34,622 ‫شما که به نظر من ‫پیرزنی عادی هستین. 250 00:22:37,558 --> 00:22:41,662 ‫مبارزه که جادو نیست. 251 00:22:42,362 --> 00:22:44,165 ‫مهارته. 252 00:22:44,298 --> 00:22:47,434 ‫خواهیم دید مهارت داری یا نه. 253 00:23:00,447 --> 00:23:03,483 ‫من سرباز نیستم. 254 00:23:03,618 --> 00:23:06,486 ‫پس واسه چی موندی؟ 255 00:23:06,621 --> 00:23:08,890 ‫جای دیگه‌ای ندارم که برم. 256 00:23:11,325 --> 00:23:13,294 ‫تو از قوم ماهی هستی. 257 00:23:13,426 --> 00:23:14,695 ‫تو واسه چی موندی؟ 258 00:23:14,829 --> 00:23:19,100 ‫اینجا خودم شکارچی می‌شم، ‫دیگه شکار نمی‌شم. 259 00:23:38,719 --> 00:23:41,856 ‫امروز اولین سلاحتون رو می‌گیرین. 260 00:23:55,468 --> 00:23:57,437 ‫خوب نیست. 261 00:24:00,473 --> 00:24:01,943 ‫آها، خوبه. 262 00:24:06,147 --> 00:24:07,181 ‫دوباره ببند. 263 00:24:08,481 --> 00:24:10,184 ‫طناب که سلاح نیست. 264 00:24:11,819 --> 00:24:14,555 ‫سلاح دیگه‌ای می‌خوای؟ 265 00:24:15,656 --> 00:24:17,692 ‫بلند شو. 266 00:24:19,760 --> 00:24:22,930 ‫برو. به سربازه حمله کن. ‫سرش رو قطع کن. 267 00:24:27,702 --> 00:24:30,538 ‫- عذر می‌خوام. ‫- عذر نخواه. برو. 268 00:25:00,634 --> 00:25:03,537 ‫من اگه جات بودم، ‫با طناب تمرین می‌کردم. 269 00:25:09,377 --> 00:25:11,712 ‫آهای تسه‌تسه. 270 00:25:12,713 --> 00:25:14,315 ‫تسه‌تسه کیه؟ 271 00:25:14,448 --> 00:25:15,783 ‫تویی دیگه مگس کوچولو. 272 00:25:15,916 --> 00:25:18,886 ‫با سرعت وزوز می‌کنی. 273 00:25:19,020 --> 00:25:21,389 ‫ولی نمی‌دونی داری کجا می‌ری. 274 00:25:21,522 --> 00:25:23,524 ‫ما جنگجویان زرنگ لازم داریم. 275 00:25:23,657 --> 00:25:24,525 ‫جنگجویان احمق زود می‌میرن. 276 00:25:24,658 --> 00:25:26,360 ‫من احمق نیستم. 277 00:25:26,494 --> 00:25:27,561 ‫پس نشونم بده. 278 00:25:27,695 --> 00:25:29,497 ‫باید متفاوت تمرین کنی. 279 00:25:29,630 --> 00:25:31,932 ‫آموزش‌هامون عین بازی می‌مونه. 280 00:25:32,066 --> 00:25:34,702 ‫عین بازی‌های دوران کودکیته. 281 00:25:34,835 --> 00:25:37,506 ‫اجازه نمی‌دادن بازی کنم. 282 00:25:37,638 --> 00:25:39,173 ‫مجبورم می‌کردن کار کنم. 283 00:25:39,306 --> 00:25:41,475 ‫چه خاطرات غم‌انگیزی. 284 00:25:41,609 --> 00:25:43,210 ‫شما که اصلا خبر ندارین. 285 00:25:48,983 --> 00:25:53,921 ‫راستش، وقتی چهارده ساله بودم، 286 00:25:54,055 --> 00:25:57,691 ‫مادرم واسه فروش باکرگیم ‫تابلویی نصب کرده بود. 287 00:25:58,659 --> 00:26:00,294 ‫اولین مرد اومد، 288 00:26:00,428 --> 00:26:03,764 ‫من هم جیغ کشیدم مادرم بیاد، ولی نیومد. 289 00:26:03,898 --> 00:26:07,536 ‫دومین مرد اومد و شکایت کرد ‫که چرا اشک می‌ریزم، 290 00:26:07,668 --> 00:26:09,136 ‫واسه همین کتکم زد. 291 00:26:09,270 --> 00:26:13,908 ‫سومین مرد که اومد، ‫خودم با اخگر سوزوندمش. 292 00:26:17,078 --> 00:26:19,747 ‫خانواده تو سنگدل بودن، 293 00:26:19,880 --> 00:26:22,750 ‫مادر من هم سنگدل بود. 294 00:26:22,883 --> 00:26:25,886 ‫اشک آدم در میاد. 295 00:26:26,821 --> 00:26:29,924 ‫ولی خندیدن بهتره. مگه نه؟ 296 00:26:31,659 --> 00:26:34,295 ‫الان دیگه خانواده جدیدی داری. 297 00:26:39,934 --> 00:26:41,469 ‫رزم‌آموزان، واسه آزمون نهایی... 298 00:26:41,602 --> 00:26:43,070 ‫آماده‌تون می‌کنیم. 299 00:26:43,204 --> 00:26:46,307 ‫مهارت‌های رزمیتون رو ‫جلوی پادشاه اجرا می‌کنین. 300 00:26:47,808 --> 00:26:50,311 ‫افرادی که تو آزمون قبول بشن، 301 00:26:50,444 --> 00:26:51,846 ‫آگوجیه می‌شن. 302 00:26:51,979 --> 00:26:55,517 ‫افرادی که قبول نشن ‫هم از کاخ می‌رن... 303 00:26:55,649 --> 00:26:56,750 ‫و دیگه برنمی‌گردن. 304 00:27:00,988 --> 00:27:04,091 ‫عه، نگاهی به خودت بنداز. ‫سربازان اویو می‌گیرنت، 305 00:27:04,225 --> 00:27:06,760 ‫از پا آویزونت می‌کنن ‫و گلوت رو می‌برن. 306 00:27:07,761 --> 00:27:09,864 ‫پات رو تکون بده و حرکت کن! 307 00:27:28,983 --> 00:27:31,785 ‫بلند شو. ‫الان منتظر مرگ نشستی. 308 00:27:35,723 --> 00:27:37,791 ‫مگه تمرین آشپزی می‌کنیم؟ 309 00:27:37,925 --> 00:27:41,563 ‫دارین جسم آدمی رو می‌برین، ‫یم که خرد نمی‌کنین. 310 00:27:41,695 --> 00:27:44,131 ‫با هدف ضربه بزنین. 311 00:27:51,805 --> 00:27:55,109 ‫آماده. شلیک! 312 00:28:00,080 --> 00:28:02,183 ‫خوبه اوده. 313 00:28:02,316 --> 00:28:04,885 ‫- برو کنار! ‫- ناوی، خیلی کند حرکت می‌کنی. 314 00:28:10,858 --> 00:28:12,193 ‫آفرین. 315 00:28:13,928 --> 00:28:17,364 ‫داهومی! 316 00:28:19,568 --> 00:28:22,703 ‫ایزوگی! 317 00:28:54,401 --> 00:28:58,739 ‫آگوجیه! 318 00:29:07,982 --> 00:29:09,083 ‫فومبه. 319 00:29:09,216 --> 00:29:11,752 ‫گره زدن طناب رو یادم بده. 320 00:29:11,885 --> 00:29:14,054 ‫به هیچ وجه. 321 00:29:14,188 --> 00:29:16,725 ‫فقط همین یه کار رو ‫بهتر از خودت بلدم. 322 00:29:16,857 --> 00:29:19,728 ‫اوده، این یکی رو باش. 323 00:29:22,863 --> 00:29:24,733 ‫ولی ایزوگی رو دیدین؟ 324 00:29:24,865 --> 00:29:26,867 ‫تیغ همین‌جاش بود. 325 00:29:27,001 --> 00:29:29,738 ‫همون‌طوری وایستاده بود، ‫تکون نمی‌خورد، درد نمی‌کشید. 326 00:29:29,870 --> 00:29:31,805 ‫- وای. ‫- خیلی حال کردم. 327 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 ‫من عین خودش می‌شم. 328 00:29:33,907 --> 00:29:34,875 ‫ایول رفیق. 329 00:29:35,009 --> 00:29:36,310 ‫- عین خودش قوی می‌شم. ‫- اوهوم. 330 00:29:36,443 --> 00:29:38,546 ‫اگه بخوان بهم حمله کنن، ‫بهشون حمله می‌کنم. 331 00:29:38,680 --> 00:29:40,814 ‫ایول. 332 00:29:40,948 --> 00:29:42,517 ‫ضربه از پشت رو اجرا کنین. 333 00:29:56,830 --> 00:30:00,535 ‫کدومتون این حقه رو سوار کرده بود؟ 334 00:30:03,605 --> 00:30:04,972 ‫هوم؟ 335 00:30:05,105 --> 00:30:07,642 ‫- پس همه‌تون رو تنبیه می‌کنیم. ‫- کار من بود. 336 00:30:07,776 --> 00:30:10,077 ‫- کار همه‌مون بود. ‫- نه. 337 00:30:10,944 --> 00:30:12,647 ‫کار من بود. 338 00:30:12,781 --> 00:30:13,847 ‫عذر می‌خوام. 339 00:30:13,981 --> 00:30:16,483 ‫باز هم کار تو بود. 340 00:30:17,918 --> 00:30:19,953 ‫برگردین پادگان. 341 00:30:24,992 --> 00:30:28,429 ‫چطوری منفجرشون کردی؟ 342 00:30:29,631 --> 00:30:32,833 ‫باروت فقط با تفنگ به کار نمیاد. 343 00:30:32,966 --> 00:30:34,968 ‫کافیه جرقه‌ای بهش بخوره. 344 00:30:35,903 --> 00:30:38,472 ‫از تفنگ‌ها خوشت میاد؟ 345 00:30:38,606 --> 00:30:41,041 ‫از تمرین با مردان پیاده‌نظام لذت می‌بری؟ 346 00:30:41,175 --> 00:30:44,178 ‫خودم شاهد لاس زدنت هستم. 347 00:30:44,311 --> 00:30:46,514 ‫- اجازه نداریم؟ ‫- خودت که می‌دونی ندارین. 348 00:30:46,648 --> 00:30:48,015 ‫واسه چی نداریم؟ 349 00:30:48,148 --> 00:30:50,851 ‫سربازان مرد زن و بچه دارن، 350 00:30:50,984 --> 00:30:52,721 ‫ولی آگوجیه‌ها نباید داشته باشن. 351 00:30:52,853 --> 00:30:54,288 ‫کجاش انصافه؟ 352 00:30:54,421 --> 00:30:56,156 ‫جلوی خانواده‌ات هم این‌قدر متکبر بودی؟ 353 00:30:56,290 --> 00:30:57,925 ‫تعجبی نداره که ولت کردن. 354 00:30:58,058 --> 00:31:00,595 ‫خودتون متکبرین. 355 00:31:01,929 --> 00:31:03,798 ‫من ارتشبدم. 356 00:31:03,931 --> 00:31:04,998 ‫جایگاهم رو به دست آوردم. 357 00:31:05,132 --> 00:31:06,835 ‫تو هیچی به دست نیاوردی. 358 00:31:06,967 --> 00:31:08,102 ‫بهتره بندازمت بیرون. 359 00:31:08,235 --> 00:31:09,870 ‫- نه. ‫- من شاهد مرگ سربازان... 360 00:31:10,003 --> 00:31:12,106 ‫به خاطر بی‌نظم بودنشون بودم. 361 00:31:12,239 --> 00:31:13,842 ‫زندگی راحتشون ‫واسه زندگی بین... 362 00:31:13,974 --> 00:31:17,945 ‫- آگوجیه‌ها آماده‌شون نکرده بود. ‫- زندگی من راحت نبود. 363 00:31:19,913 --> 00:31:22,684 ‫زندگی من راحت نبود. 364 00:31:22,817 --> 00:31:24,017 ‫خواهش می‌کنم. 365 00:31:24,151 --> 00:31:25,953 ‫می‌خوام همین‌جا پیش بقیه باشم. 366 00:31:26,086 --> 00:31:28,188 ‫می‌خوام در راه پادشاهم مبارزه کنم. 367 00:31:30,457 --> 00:31:31,959 ‫خواهش می‌کنم. 368 00:31:32,092 --> 00:31:36,463 ‫اشک‌هات به هیچ دردی نمی‌خورن. 369 00:31:38,132 --> 00:31:41,402 ‫باید اشک‌هات رو نابود کنی ‫که بتونی جنگجو باشی. 370 00:31:48,976 --> 00:31:50,512 ‫برو. 371 00:31:51,813 --> 00:31:53,147 ‫عه. 372 00:32:01,488 --> 00:32:03,457 ‫برو. 373 00:32:09,997 --> 00:32:11,566 ‫آهای. 374 00:32:13,000 --> 00:32:13,967 ‫تو اسیر ماهی هستی. 375 00:32:14,101 --> 00:32:15,904 ‫همین و بس. 376 00:32:16,036 --> 00:32:18,338 ‫چی گفتی؟ 377 00:32:18,472 --> 00:32:20,875 ‫- همنوعانمون رو کشته. ‫- شما هم همنوعان من رو کشتین. 378 00:32:21,008 --> 00:32:24,011 ‫من هم وقتی اومدم اینجا، اسیر بودم. 379 00:32:24,144 --> 00:32:26,881 ‫خیال کردی از من سرتری؟ 380 00:32:27,014 --> 00:32:28,115 ‫نه آجاهی. 381 00:32:28,248 --> 00:32:30,585 ‫هر کی تو آزمون نهایی قبول بشه، 382 00:32:30,718 --> 00:32:33,020 ‫از خودمون می‌شه. 383 00:32:33,153 --> 00:32:36,056 ‫زادگاهش مهم نیست. 384 00:32:40,060 --> 00:32:42,062 ‫هوم. 385 00:32:46,901 --> 00:32:48,837 ‫آهای تسه‌تسه. 386 00:32:48,969 --> 00:32:49,970 ‫غذا بخور. 387 00:32:50,103 --> 00:32:53,240 ‫نانیسکا از قوی‌ترها ‫بیشتر خوشش میاد. 388 00:32:53,373 --> 00:32:56,343 ‫اولین قانون رزم‌آموزی از چه قراره؟ 389 00:33:01,215 --> 00:33:03,651 ‫همیشه از ایزوگی اطاعت کنم. 390 00:33:08,055 --> 00:33:09,990 ‫باهام بیا. 391 00:33:13,595 --> 00:33:15,630 ‫بخور. 392 00:33:15,763 --> 00:33:17,164 ‫چیه؟ 393 00:33:17,297 --> 00:33:20,067 ‫تنها چیز به درد بخور سفیدپوستانه. 394 00:33:20,200 --> 00:33:22,871 ‫اسمش رو گذاشتن ویسکی. 395 00:33:24,404 --> 00:33:28,375 ‫بفرما. بالاخره تونستیم ‫یه‌جوری تسه رو ساکت کنیم. 396 00:33:28,510 --> 00:33:30,043 ‫خودت که می‌دونی ‫زبون سرخت باعث می‌شه... 397 00:33:30,177 --> 00:33:32,045 ‫برگردوننت روستای خودتون. 398 00:33:32,179 --> 00:33:34,348 ‫چرا میگانون رو به چالش می‌کشی؟ 399 00:33:34,481 --> 00:33:36,518 ‫اگه ساکت باشم، ‫به چشمشون نمیام. 400 00:33:36,651 --> 00:33:39,219 ‫خیال کردی فرصت فکر کردن به تو رو داره؟ 401 00:33:39,353 --> 00:33:43,123 ‫ایشون به فکر دنیاست. 402 00:33:43,257 --> 00:33:46,026 ‫راستش، شاید یه روزی کوهیتو بشه. 403 00:33:46,159 --> 00:33:48,095 ‫- سلطان بانو بشه؟ ‫- اوهوم. 404 00:33:48,228 --> 00:33:51,064 ‫ولی سال‌های ساله ‫که سلطان بانو نداشتیم. 405 00:33:51,198 --> 00:33:53,166 ‫برادر پادشاه قزو... 406 00:33:53,300 --> 00:33:57,037 ‫به سننمون احترام نمی‌ذاشت، ‫ولی ایشون بهشون معتقده. 407 00:33:57,170 --> 00:34:01,009 ‫به مائو و لیسا، خدایان دوقلو، معتقده. 408 00:34:01,141 --> 00:34:03,043 ‫معتقده که زن و مرد... 409 00:34:03,176 --> 00:34:04,913 ‫برابر هستن. 410 00:34:05,045 --> 00:34:07,080 ‫قزو سلطان بانویی انتخاب می‌کنه. 411 00:34:07,214 --> 00:34:09,984 ‫به خاطر خدایان و مردم ‫چنین کاری می‌کنه. 412 00:34:10,117 --> 00:34:13,021 ‫ولی خود میگانون هم دنبال چنین چیزیه؟ 413 00:34:13,153 --> 00:34:15,023 ‫نمی‌دونم. 414 00:34:15,188 --> 00:34:18,325 ‫ولی تو کاخ یه پا افسانه است. 415 00:34:18,458 --> 00:34:21,061 ‫وقتی سرباز جوانی بود، ‫اسیر می‌شه. 416 00:34:21,194 --> 00:34:23,063 ‫ولش کرده بودن ‫و خیال می‌کردن مرده. 417 00:34:23,196 --> 00:34:25,265 ‫ولی برگشت... 418 00:34:25,399 --> 00:34:30,038 ‫و سر اون حرومزاده‌های اهل اویو رو ‫از کمربندش آویزون کرده بود. 419 00:34:54,929 --> 00:34:57,031 ‫خودت که می‌دونی ‫از اون نوشیدنی متنفرم. 420 00:34:57,164 --> 00:35:00,034 ‫پادشاه هر چی بهشون بدم، می‌خورن. 421 00:35:00,167 --> 00:35:01,401 ‫پادشاه جوانن. 422 00:35:01,536 --> 00:35:04,137 ‫همسر مسخره‌شون رو ‫تو جلسه شورا راه می‌دن. 423 00:35:04,271 --> 00:35:06,406 ‫شانته رو می‌گی. 424 00:35:06,541 --> 00:35:11,345 ‫وای، خیلی بلندپروازه، مگه نه؟ 425 00:35:20,320 --> 00:35:22,155 ‫خوابت رو تعریف کن نانی. 426 00:35:24,726 --> 00:35:29,797 ‫اگه به زبون بیاری، ‫جادوش دفع می‌شه. 427 00:35:33,133 --> 00:35:35,069 ‫تو جنگل بودم. 428 00:35:35,202 --> 00:35:37,270 ‫اوهوم. 429 00:35:38,506 --> 00:35:43,210 ‫یه چیزی تو تاریکی بود. 430 00:35:45,178 --> 00:35:46,047 ‫موجودی وحشی بود. 431 00:35:46,179 --> 00:35:48,415 ‫عصبانی بود. 432 00:35:53,286 --> 00:35:55,556 ‫بوی عرق و ترسش رو حس می‌کردم. 433 00:35:55,690 --> 00:35:58,693 ‫موجود وحشیه چه شکلی بود؟ 434 00:35:59,861 --> 00:36:01,395 ‫نمی‌دونم. 435 00:36:01,529 --> 00:36:04,297 ‫همون موقع بیدار شدم. 436 00:36:06,166 --> 00:36:07,935 ‫خوابت هشدار محسوب می‌شه، مگه نه؟ 437 00:36:09,269 --> 00:36:11,204 ‫باید از لگبا بپرسیم. 438 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 ‫وای نه. فندقیجاتش رو ول کن. 439 00:36:13,473 --> 00:36:16,110 ‫نگو فندقیجات. 440 00:36:18,245 --> 00:36:20,180 ‫مقدسن. 441 00:36:28,288 --> 00:36:31,159 ‫دشمنانت دارن جمع می‌شن. 442 00:36:31,291 --> 00:36:32,894 ‫باید بهتر از این‌ها تشخیص بدی. 443 00:36:36,396 --> 00:36:38,599 ‫آتش می‌بینم. 444 00:36:38,733 --> 00:36:44,172 ‫چیزی یا کسی از گذشته‌ات میاد. 445 00:36:44,304 --> 00:36:47,075 ‫چرت و پرت می‌گی. 446 00:36:47,207 --> 00:36:48,543 ‫داروهات هم مسخره‌ان. 447 00:36:48,676 --> 00:36:52,212 ‫- اصلا خوابم نمیاد. ‫- برو دم قربان‌گاه. 448 00:36:52,345 --> 00:36:55,449 ‫واسه مردگان پیشکشی بذار. 449 00:36:57,284 --> 00:36:59,887 ‫بذار. 450 00:37:00,021 --> 00:37:04,726 ‫اگه واسه ایفا احترام قائل نیستی، ‫واسه خواب خودت احترام قائل باش. 451 00:39:28,636 --> 00:39:31,438 ‫بنده ارتشبد اوبا آده هستم. 452 00:39:37,144 --> 00:39:41,716 ‫پادشاه اویو سلام می‌رسونن. 453 00:39:41,849 --> 00:39:46,621 ‫طبق رسممون، هدایایی رو ‫پیشکش کشور اویو می‌کنیم. 454 00:39:47,454 --> 00:39:49,523 ‫نانیسکا. 455 00:39:57,430 --> 00:39:58,431 ‫این که کمتر از قبله. 456 00:39:58,566 --> 00:40:00,601 ‫خیال کردین نمی‌فهمیم؟ 457 00:40:00,735 --> 00:40:02,370 ‫خیال کردین نمی‌فهمیم ‫در حمله به روستامون... 458 00:40:02,503 --> 00:40:04,572 ‫دست داشتین؟ 459 00:40:06,406 --> 00:40:08,643 ‫جهت جبران کمبود خراجتون، 460 00:40:08,776 --> 00:40:11,411 ‫خراج مضاعفی هم قبول می‌کنم. 461 00:40:11,545 --> 00:40:13,180 ‫چهل آگوجیه می‌بریم. 462 00:40:15,216 --> 00:40:17,785 ‫سنشون خیلی زیاد نباشه. 463 00:40:19,620 --> 00:40:21,822 ‫- خب، اگه قبول نکنم چی؟ ‫- در اون صورت دیگه نمی‌تونین... 464 00:40:21,956 --> 00:40:23,423 ‫از طریق بندر اویده تجارت کنین. 465 00:40:23,557 --> 00:40:25,326 ‫اون بندر که مال داهومیه. 466 00:40:25,458 --> 00:40:27,460 ‫ما کنترلش رو به دست گرفتیم. 467 00:40:27,595 --> 00:40:29,196 ‫الان دیگه مال ماست. 468 00:40:33,401 --> 00:40:36,370 ‫خیلی غافلگیر شدم ‫که اسب‌هاتون رو به این فلات آوردین. 469 00:40:36,504 --> 00:40:38,539 ‫اگه مگس‌ها نیششون بزنن، 470 00:40:38,673 --> 00:40:42,143 ‫ممکنه بیماری خواب بگیرن. 471 00:40:42,276 --> 00:40:46,446 ‫گاهی اوقات موشی می‌تونه ‫فیلی رو از پا در بیاره. 472 00:40:46,580 --> 00:40:48,616 ‫اویو رو تهدید می‌کنی پادشاه غاصب؟ 473 00:40:48,749 --> 00:40:50,751 ‫باید به پادشاه احترام بذارین. 474 00:40:52,653 --> 00:40:54,487 ‫نه، نه، نه. میگان. 475 00:40:54,622 --> 00:40:56,557 ‫ارتشبد جدیدشون ‫می‌خواد تحریکمون کنه. 476 00:40:56,691 --> 00:40:59,226 ‫ما حماقتش رو ادامه نمی‌دیم. 477 00:40:59,360 --> 00:41:01,494 ‫بیاین صحبت کنیم. 478 00:41:15,943 --> 00:41:20,181 ‫بیست آگوجیه به انتخاب خودمون رو می‌دیم. 479 00:41:20,314 --> 00:41:23,651 ‫تا اویده میاریمشون ‫و تحویلشون می‌دیم. 480 00:41:23,784 --> 00:41:26,087 ‫ضمنا، باید بتونیم از طریق بندر تجارت کنیم. 481 00:41:27,421 --> 00:41:28,756 ‫بوما رو اینجا می‌ذارم... 482 00:41:28,889 --> 00:41:30,758 ‫که از ضیافتی که تدارک دیدین ‫لذت ببره. 483 00:41:30,891 --> 00:41:35,029 ‫خودم تو اویده منتظرم. 484 00:41:36,097 --> 00:41:37,231 ‫اوبا. 485 00:43:03,417 --> 00:43:04,885 ‫نانیسکا. 486 00:43:07,621 --> 00:43:08,789 ‫چی شد؟ 487 00:43:08,923 --> 00:43:12,226 ‫بالاخره فندقیجاتت درست گفتن. 488 00:43:43,350 --> 00:43:45,202 ‫باورم نمی‌شه. 489 00:43:45,822 --> 00:43:47,213 ‫واقعا اومدم اینجا. 490 00:43:48,018 --> 00:43:49,830 ‫چه جای ناخوش‌آیندیه. 491 00:43:51,255 --> 00:43:55,561 ‫متأسفانه چون لای پر قو بزرگ شدی، 492 00:43:55,842 --> 00:43:58,725 ‫زیاد از اینجا خوشت نمیاد. 493 00:44:00,449 --> 00:44:03,605 ‫اینجا فقط کشتی‌های ‫حامل بردگان رفت و آمد می‌کنن. 494 00:44:04,135 --> 00:44:06,931 ‫من هم قصد دارم اینجا رو ‫عین پدرم اداره کنم. 495 00:44:07,108 --> 00:44:12,022 ‫پدر تو چاپ‌خونه داره. ‫کار دیگه‌ای بلد نیستی. 496 00:44:13,279 --> 00:44:16,943 ‫بیا. بریم شهرشون رو ببینیم. 497 00:45:04,872 --> 00:45:06,040 ‫آگوجیه هستن. 498 00:45:06,173 --> 00:45:08,842 ‫آگوجیه‌ها اومدن. 499 00:45:13,180 --> 00:45:15,584 ‫آهای، معامله کردیم دیگه! 500 00:45:26,505 --> 00:45:28,028 ‫- اون‌ها...؟ ‫- آمازون‌های داهومی هستن. 501 00:45:28,239 --> 00:45:30,473 ‫سربازان باکره‌ان. ‫سلیطه‌ترین زنان آفریقان. 502 00:45:42,810 --> 00:45:46,113 ‫از طرف پادشاه قزو خراج آوردیم. 503 00:45:46,247 --> 00:45:49,651 ‫هیچ‌کدوم از سربازان داهومی مرد نیستن... 504 00:45:49,783 --> 00:45:52,753 ‫و مجبورن زنانشون رو بفرستن. 505 00:45:53,787 --> 00:45:55,356 ‫چنین کاری خلاف خواست خدایانه. 506 00:45:56,991 --> 00:45:59,661 ‫خیلی به کار افرادم میان. 507 00:45:59,793 --> 00:46:01,929 ‫اشتباه می‌کنین. 508 00:46:02,062 --> 00:46:04,798 ‫خراجتون این سربازان نیستن. 509 00:46:04,932 --> 00:46:07,234 ‫خراجتون اینه. 510 00:46:08,068 --> 00:46:10,505 ‫همه‌تون بدونین... 511 00:46:10,639 --> 00:46:15,109 ‫که پادشاه قزوی کبیر از هیچ‌کس نمی‌ترسن. 512 00:46:25,986 --> 00:46:29,490 ‫- اویو! ‫- اویو! 513 00:47:06,160 --> 00:47:08,829 ‫دروازه رو بلند کنین! 514 00:47:22,943 --> 00:47:25,446 ‫میگانون! 515 00:47:25,580 --> 00:47:26,781 ‫بجنب! 516 00:47:32,654 --> 00:47:34,589 ‫بجنب! بجنب! 517 00:48:17,898 --> 00:48:20,134 ‫حرکت کنین. 518 00:48:30,010 --> 00:48:32,012 ‫چرا طبق نقشه عمل نکردی؟ 519 00:48:32,146 --> 00:48:33,748 ‫باید می‌رفتی سمت قایق‌ها. 520 00:48:33,882 --> 00:48:35,048 ‫سربازانشون داشتن می‌اومدن. 521 00:48:35,182 --> 00:48:36,885 ‫اگه برنمی‌گشتم... 522 00:48:37,017 --> 00:48:38,385 ‫یعنی قهرمانی؟ 523 00:48:38,520 --> 00:48:41,455 ‫می‌تونی دستورات رو نادیده بگیری ‫و سرخود عمل کنی؟ 524 00:48:41,589 --> 00:48:44,692 ‫- در اون صورت شما فرار نمی‌کردین. ‫- ناوی. 525 00:48:48,429 --> 00:48:51,699 ‫خودت ممکن بود با سرپیچی ‫از دستوراتم اسیر بشی. 526 00:48:56,838 --> 00:48:58,807 ‫ما آگوجیه هستیم. 527 00:48:58,939 --> 00:49:00,307 ‫تنهایی عمل نمی‌کنیم. 528 00:49:00,441 --> 00:49:02,610 ‫متحد و با هدفی واحد عمل می‌کنیم. 529 00:49:02,744 --> 00:49:04,244 ‫تو تنهایی ضعیفی. 530 00:49:04,378 --> 00:49:07,147 ‫تنهایی یا می‌کشنت ‫یا بلای بدتری سرت میاد. 531 00:49:08,182 --> 00:49:10,984 ‫دیگه خودتون شاهد اسارتگاه بردگان بودین. 532 00:49:11,118 --> 00:49:14,087 ‫آگوجیه‌ای که اسیر بشه، ‫برده محسوب می‌شه. 533 00:49:15,022 --> 00:49:16,791 ‫ابزار مردان می‌شه. 534 00:49:16,925 --> 00:49:19,159 ‫می‌اندازنش یه گوشه که بپوسه. 535 00:49:20,862 --> 00:49:23,865 ‫مرگ از چنین سرنوشتی بهتره. 536 00:49:23,997 --> 00:49:25,999 ‫در اون صورت گلوی خودتون رو ببرین. 537 00:49:32,640 --> 00:49:35,510 ‫من اصلا شما رو جلوی بقیه ‫زیر سوال نمی‌برم، 538 00:49:35,643 --> 00:49:38,045 ‫ولی خودتون طبق نقشه‌مون پیش نرفته بودین. 539 00:49:38,178 --> 00:49:41,148 ‫من یه نقشه بیشتر نداشتم آمنزا. 540 00:49:41,281 --> 00:49:42,884 ‫می‌خواستم سرش رو قطع کنم. 541 00:49:43,016 --> 00:49:45,319 ‫نانیسکا، اِم... 542 00:50:10,043 --> 00:50:11,713 ‫نانیسکا. 543 00:50:11,846 --> 00:50:13,213 ‫بیا تو. 544 00:50:18,352 --> 00:50:20,755 ‫شنیدم پیروز شدین. 545 00:50:23,758 --> 00:50:27,361 ‫نانیسکا، گمون کنم ‫آشنایی خوش‌آیندی نداشتیم. 546 00:50:27,494 --> 00:50:29,597 ‫من می‌خوام با هم دوست باشیم. 547 00:50:29,731 --> 00:50:32,266 ‫می‌تونم کمکت کنم. ‫پادشاه به حرفم گوش می‌دن. 548 00:50:32,399 --> 00:50:34,234 ‫بهتره جهت خدمت به پادشاهمون ‫با هم همکاری کنیم. 549 00:50:34,368 --> 00:50:36,403 ‫این‌جوری از قدرتمندتر شدنشون ‫اطمینان حاصل می‌کنیم. 550 00:50:36,538 --> 00:50:39,439 ‫تو می‌خوای خودت به قدرت برسی. 551 00:50:39,574 --> 00:50:44,111 ‫می‌خوای تو کاخ قشنگت ‫در امان و ثروتمند بمونی. 552 00:50:45,647 --> 00:50:48,282 ‫تغییرات بیش از حد ‫گاهی خطرناک می‌شن. 553 00:50:48,415 --> 00:50:50,818 ‫این مسئله رو به شوهرم هم گفتم. 554 00:50:50,952 --> 00:50:55,489 ‫پس به زودی می‌فهمیم ‫واقعا به حرف کی گوش می‌دن. 555 00:51:11,606 --> 00:51:14,509 ‫فقط تو همین مزرعه... 556 00:51:14,642 --> 00:51:17,110 ‫چندین هزار بشکه روغن نخل تولید می‌کنن. 557 00:51:17,244 --> 00:51:19,647 ‫اگه سالانه مزارع زیادی رو کشت کنیم، 558 00:51:19,781 --> 00:51:22,850 ‫همیشه ذخایر مناسب تجارت داریم. 559 00:51:22,984 --> 00:51:24,084 ‫هوم. 560 00:51:24,217 --> 00:51:27,354 ‫قبلا چاره‌ای به ذهنم نمی‌رسید نانیسکا. 561 00:51:28,388 --> 00:51:30,024 ‫ولی اینجا رو باش. 562 00:51:30,190 --> 00:51:31,626 ‫الان دیگه می‌رسه. 563 00:51:31,759 --> 00:51:35,228 ‫بصیرت یعنی آدم چیزی رو ‫که بقیه نمی‌بینن، ببینه. 564 00:51:35,362 --> 00:51:37,264 ‫ولی الان دیگه اعلام جنگ کردیم. 565 00:51:37,397 --> 00:51:40,001 ‫اویو رو فتح کرده... 566 00:51:40,133 --> 00:51:42,704 ‫و کشورگشایی می‌کنیم. 567 00:51:42,837 --> 00:51:45,773 ‫نانیسکا، بزرگ‌ترین امپراتوری آفریقا می‌شیم. 568 00:51:45,907 --> 00:51:49,142 ‫درسته پادشاه گرامی، ‫ولی بیاین کشوری باشیم... 569 00:51:49,276 --> 00:51:51,445 ‫که مردم خودش رو نمی‌فروشه. 570 00:51:51,579 --> 00:51:54,147 ‫بیاین کشوری باشیم ‫که عشاق مردم خودشه. 571 00:51:54,281 --> 00:51:57,184 ‫برادر من مردم خودمون رو می‌فروخت. 572 00:51:57,317 --> 00:51:58,920 ‫من هرگز چنین کاری نمی‌کنم. 573 00:51:59,053 --> 00:52:03,958 ‫حتی اگه مردم دوماهی نباشن، ‫باز هم مردم خودمون محسوب می‌شن. 574 00:52:04,092 --> 00:52:06,828 ‫سفیدپوستان فساد رو به اینجا کشوندن. 575 00:52:06,961 --> 00:52:09,229 ‫تا وقتی کل آفریقا رو به بردگی نگیرن، 576 00:52:09,363 --> 00:52:11,532 ‫دست‌بردار نیستن. 577 00:52:12,232 --> 00:52:14,035 ‫برو. 578 00:52:18,840 --> 00:52:22,043 ‫الان دیگه نیروی دریایی انگلیس ‫تو دریا گشت می‌زنه، 579 00:52:22,175 --> 00:52:23,945 ‫به محموله‌هامون حمله می‌کنه و می‌دزدتشون. 580 00:52:24,078 --> 00:52:26,814 ‫جنگ قبیله‌ای شما به من مربوط نیست. 581 00:52:26,948 --> 00:52:29,249 ‫جنگ شما با داهومی ‫هم به ما مربوط نیست. 582 00:52:29,383 --> 00:52:32,553 ‫به زودی تموم می‌شه. 583 00:52:32,687 --> 00:52:35,657 ‫قوم ماهی و ایگبو ‫با ما متحد هستن. 584 00:52:35,790 --> 00:52:39,027 ‫تا ماه کامل بشه، ‫به شهرشون حمله کرده... 585 00:52:39,159 --> 00:52:40,494 ‫و فتحش می‌کنیم. 586 00:52:40,628 --> 00:52:43,397 ‫اویده به کارش می‌رسه. 587 00:52:43,531 --> 00:52:45,465 ‫محموله‌تون رو تحویل می‌دیم. 588 00:52:58,263 --> 00:53:00,060 ‫می‌خوای داهومی رو ببینی؟ 589 00:53:01,038 --> 00:53:02,819 ‫پس بهتره همین الان... 590 00:53:03,670 --> 00:53:05,335 ‫تا نابود نشده حرکت کنیم. 591 00:54:35,322 --> 00:54:36,494 ‫سانتو! 592 00:54:38,486 --> 00:54:40,174 ‫اصلا بامزه نیست! 593 00:54:47,722 --> 00:54:49,581 ‫لباس من دسته. 594 00:54:50,258 --> 00:54:52,260 ‫برگرد اویده برده‌دار. 595 00:54:52,392 --> 00:54:55,229 ‫عین افرادی که می‌فروشی، لخت برگرد. 596 00:54:55,362 --> 00:54:56,463 ‫من برده‌دار نیستم. 597 00:54:56,597 --> 00:54:58,365 ‫زبون من رو می‌فهمی؟ 598 00:54:58,498 --> 00:55:01,501 ‫مادرم اهل داهومی بود. 599 00:55:02,502 --> 00:55:04,437 ‫شبیه مردم داهومی نیستی. 600 00:55:04,572 --> 00:55:08,209 ‫پدرم سفیدپوسته. 601 00:55:08,341 --> 00:55:11,646 ‫یعنی هم اهل داهومی هستی، هم نیستی. 602 00:55:12,345 --> 00:55:13,981 ‫هم سفیدپوستی، 603 00:55:14,115 --> 00:55:16,617 ‫هم نیستی. 604 00:55:18,786 --> 00:55:22,089 ‫به نظرت می‌شه الان شلوارم رو بپوشم؟ 605 00:55:27,427 --> 00:55:30,330 ‫من تو اویده دیده بودمت. 606 00:55:30,463 --> 00:55:32,365 ‫واسه چی اومدی تو جنگل؟ 607 00:55:32,499 --> 00:55:35,303 ‫دارم می‌رم داهومی. 608 00:55:35,435 --> 00:55:38,940 ‫مادرم کلی از اونجا تعریف کرده بود. 609 00:55:39,073 --> 00:55:42,375 ‫شاید تو رو هم اونجا دیدم. 610 00:55:42,510 --> 00:55:45,345 ‫البته اگه تو کاخ راهت بدن. 611 00:56:10,504 --> 00:56:12,573 ‫من مالک هستم. 612 00:56:13,473 --> 00:56:15,408 ‫مالک! 613 00:56:22,796 --> 00:56:24,374 ‫آبش خوبه؟ 614 00:56:34,028 --> 00:56:37,231 ‫از این ناخدای جدید خوشم نمیاد. 615 00:56:37,365 --> 00:56:39,333 ‫عین خروس جنگی خودش رو باد کرده. 616 00:56:39,466 --> 00:56:40,601 ‫بالاخره با هم موافقیم. 617 00:56:41,319 --> 00:56:42,655 ‫خیلی وقت بود ندیده بودمت سانتو! 618 00:56:44,385 --> 00:56:46,142 ‫قایم می‌شی! 619 00:56:48,904 --> 00:56:51,700 ‫پرتغالیتون حرف نداره اعلی‌حضرت. 620 00:56:51,802 --> 00:56:53,198 ‫پدرم کلی سلام رسوند. 621 00:56:53,047 --> 00:56:55,482 ‫پس الان دیگه ناخدا شدی، ها؟ 622 00:56:55,616 --> 00:56:56,684 ‫- بله. ‫- خیلی خوبه. 623 00:56:56,767 --> 00:56:57,986 ‫خوب یادم داده. 624 00:56:58,485 --> 00:57:00,509 ‫براتون هدیه آوردیم. 625 00:57:01,789 --> 00:57:03,791 ‫احسنت. 626 00:57:10,430 --> 00:57:13,034 ‫سپاس‌گزارم. 627 00:57:16,950 --> 00:57:20,600 ‫ایشون مالکه. مادرش رو ‫از داهومی اسیر کرده بودن. 628 00:57:23,511 --> 00:57:26,347 ‫مادر من رو هم اسیر کرده بودن. 629 00:57:26,479 --> 00:57:28,749 ‫برادرم فروختش. 630 00:57:28,883 --> 00:57:31,319 ‫افراد زیادی رو فرستادم ‫کشورتون که دنبالش بگردن... 631 00:57:31,451 --> 00:57:33,387 ‫و برمی‌گردوننش. 632 00:57:33,521 --> 00:57:35,122 ‫باید برگردوننش. 633 00:57:35,256 --> 00:57:38,359 ‫اِم، اگه مادر تو رو پیدا کردن، 634 00:57:38,491 --> 00:57:40,394 ‫اون رو هم برمی‌گردونن. 635 00:57:40,528 --> 00:57:42,196 ‫به تازگی خاکش کردم. 636 00:57:42,330 --> 00:57:45,633 ‫پیش از مرگش ازم خواست برم زادگاهش. 637 00:57:45,766 --> 00:57:47,969 ‫گفت فقط همین‌جا آزاد بوده. 638 00:57:49,270 --> 00:57:51,272 ‫اینجا کشور خودت هم هست. 639 00:57:51,405 --> 00:57:53,407 ‫کشور خودته، خب؟ 640 00:57:53,541 --> 00:57:56,210 ‫ضمنا، روز مناسبی اومدین. 641 00:57:56,344 --> 00:57:57,645 ‫آگوجیه‌های شگفت‌انگیزمون... 642 00:57:57,778 --> 00:57:59,479 ‫دارن آزمون نهاییشون رو برگزار می‌کنن. 643 00:57:59,613 --> 00:58:01,515 ‫پس بفرمایین بشینین، خب؟ 644 00:58:01,649 --> 00:58:03,483 ‫بفرمایین. برین بشینین. برین. 645 00:58:03,617 --> 00:58:06,020 ‫براشون صندلی حاضر کنین. 646 00:58:09,190 --> 00:58:10,891 ‫خیلی خوبه. 647 00:58:11,592 --> 00:58:13,027 ‫شروع کنیم. 648 00:58:17,565 --> 00:58:19,100 ‫برین. 649 00:58:38,352 --> 00:58:40,087 ‫نترسین. 650 00:58:40,221 --> 00:58:41,655 ‫باهاش روبه‌رو بشین. 651 00:58:41,789 --> 00:58:44,592 ‫بی‌امان خواهیم جنگید. 652 00:59:17,258 --> 00:59:18,459 ‫فومبه. 653 00:59:22,663 --> 00:59:26,133 ‫- نه، نه، نه، نه، نه. ‫- بیا! 654 00:59:28,936 --> 00:59:31,439 ‫بیا. بیا. بیا. 655 00:59:31,572 --> 00:59:33,274 ‫بیا. 656 00:59:33,407 --> 00:59:35,309 ‫بیا. بیا. 657 00:59:35,443 --> 00:59:36,545 ‫بیا. 658 01:00:15,883 --> 01:00:18,219 ‫ایول! 659 01:00:52,086 --> 01:00:55,624 ‫ایول! 660 01:01:04,231 --> 01:01:06,700 ‫بیا. ‫بیا، بیا، بیا، بیا، بیا. 661 01:01:06,834 --> 01:01:08,769 ‫بیا عزیزم. ‫بیا، بیا، بیا. 662 01:01:13,707 --> 01:01:14,775 ‫اسمت چیه؟ 663 01:01:14,909 --> 01:01:16,343 ‫ناوی هستم پادشاه گرامی. 664 01:01:16,477 --> 01:01:17,678 ‫ناوی. 665 01:01:17,811 --> 01:01:20,147 ‫هم خیلی ژیانی، هم خیلی زیبا. 666 01:01:21,482 --> 01:01:23,217 ‫اگه این‌قدر ماهر نبود، ‫همین الان... 667 01:01:23,350 --> 01:01:25,953 ‫به همسری می‌گرفتمش. 668 01:01:29,823 --> 01:01:31,392 ‫به افتخار پیروز میدان! 669 01:01:35,530 --> 01:01:39,166 ‫خدایان متبرکت می‌کنن. ‫خدایان در امان نگه می‌دارنت. 670 01:01:44,805 --> 01:01:46,907 ‫احسنت به تک‌تکتون. 671 01:01:47,041 --> 01:01:50,579 ‫شما قوی‌ترین جنگجویان آفریقا هستین. 672 01:01:50,711 --> 01:01:52,614 ‫به گارد سلطنتی خوش اومدین. 673 01:02:05,859 --> 01:02:06,994 ‫آگوجیه! 674 01:02:07,127 --> 01:02:08,697 ‫- وو سو! ‫- آگوجیه! 675 01:02:08,829 --> 01:02:10,599 ‫- وو سو! ‫- آگوجیه! 676 01:02:10,731 --> 01:02:12,634 ‫وو سو! 677 01:02:17,004 --> 01:02:20,107 ‫تکون نخور. 678 01:02:22,315 --> 01:02:23,811 ‫ممنونم. 679 01:02:24,545 --> 01:02:26,548 ‫چرا برگشتی به فومبه کمک کنی؟ 680 01:02:26,681 --> 01:02:27,748 ‫ممکن بود ببازی. 681 01:02:27,881 --> 01:02:29,551 ‫فومبه دوستمه. 682 01:02:29,684 --> 01:02:30,751 ‫دوست دارم بمونه. 683 01:02:30,884 --> 01:02:32,753 ‫باید آزمون رو رد کنه که بتونه بمونه. 684 01:02:32,886 --> 01:02:36,223 ‫اگه می‌خواد بدردبخور باشه باید مستقل باشه. 685 01:02:38,125 --> 01:02:40,833 ‫تو بودی به دوستت کمک ‫نمی‌کردی میگانون؟ 686 01:02:40,907 --> 01:02:41,959 ‫آمنزا رو می‌گی؟ 687 01:02:42,070 --> 01:02:45,032 ‫حاضرم سرش رو لگد کنم که ‫ مسابقه رو برنده بشم. 688 01:02:48,902 --> 01:02:50,639 ‫اولین رد زخمت رو به دست آوردی. 689 01:02:50,771 --> 01:02:52,906 ‫نماد جنگجوهاست. 690 01:02:53,841 --> 01:02:55,710 ‫مال من رو می‌بینی؟ 691 01:02:57,911 --> 01:03:00,347 ‫آخریش هم نیست. 692 01:03:10,513 --> 01:03:12,581 ‫مطمئن بشید که... 693 01:03:12,714 --> 01:03:14,384 ‫همه‌ی خار ها رو دربیارید. 694 01:03:15,005 --> 01:03:16,070 ‫اینجا هست، اینجا هم هست. 695 01:03:17,387 --> 01:03:18,488 ‫اینجا... 696 01:03:18,620 --> 01:03:20,390 ‫اینجا... 697 01:03:20,869 --> 01:03:22,925 ‫این یکی چیه؟ 698 01:03:23,058 --> 01:03:27,162 ‫پدرم بهش می‌گفت رد شیطان. 699 01:03:28,094 --> 01:03:30,866 ‫وقتی من رو از یتیم‌خونه برد داشتمش. 700 01:03:32,118 --> 01:03:34,187 ‫تو یتیمی؟ 701 01:03:35,888 --> 01:03:37,757 ‫یعنی پدرت... 702 01:03:37,782 --> 01:03:39,350 ‫اون من رو قبول کرد. 703 01:03:40,033 --> 01:03:43,269 ‫فکر کنم دختری که می‌خواست نبودم. 704 01:04:06,610 --> 01:04:08,279 ‫نانی؟ 705 01:04:13,325 --> 01:04:16,529 ‫- چیکارش کردی؟ ‫- چی رو چیکار کردم؟ 706 01:04:23,144 --> 01:04:24,379 ‫خودت گفتی بهت نگم. 707 01:04:24,404 --> 01:04:26,655 ‫- دارم ازت می‌خوام که جواب بدی. ‫- گفتی ممکنه که بخوای... 708 01:04:26,680 --> 01:04:28,616 ‫- و کاری کردی قسم بخورم. ‫- آمنزا! 709 01:04:30,895 --> 01:04:34,600 ‫من خدمتکارت نیستم نانیسکا. 710 01:04:46,347 --> 01:04:47,850 ‫دادمش به مبلغین. 711 01:04:47,955 --> 01:04:50,885 ‫- کدوم مبلغین؟ ‫- همون‌هایی که حین پیشروی... 712 01:04:50,910 --> 01:04:52,200 ‫- از خیابون رد شدن. ‫- کجا بردنش؟ 713 01:04:52,225 --> 01:04:54,282 ‫- من از کجا بدونم؟ ‫- به کدوم سمت رفتند؟ 714 01:04:54,307 --> 01:04:56,586 ‫من به دستورت عمل کردم... 715 01:04:57,290 --> 01:04:59,556 ‫که این بار رو از شونه‌هات بردارم... 716 01:04:59,688 --> 01:05:01,690 ‫و تصمیم گرفتم که بدمش بره. 717 01:05:01,823 --> 01:05:03,493 ‫- فقط همین رو می‌دونی؟ ‫- آره! 718 01:05:03,626 --> 01:05:05,260 ‫من به تو دروغ نمی‌گم. 719 01:05:07,891 --> 01:05:12,063 ‫چرا بعد این همه مدت این ‫ سوال‌ها رو می‌پرسی؟ 720 01:05:14,620 --> 01:05:18,324 ‫چون شنیدی ناوی یتیمه؟ 721 01:05:19,942 --> 01:05:23,912 ‫نکنه فکر می‌کنی که اون... 722 01:05:26,583 --> 01:05:28,384 ‫البته که نه. 723 01:05:29,552 --> 01:05:31,253 ‫نه. 724 01:05:41,797 --> 01:05:45,435 ‫خدایان اونقدر بی‌رحم نیستند. 725 01:05:54,054 --> 01:05:57,423 ‫توی کاخ من به زبان خودم حرف بزن. 726 01:05:58,880 --> 01:06:00,182 ‫زنت شانته... 727 01:06:00,316 --> 01:06:03,252 ‫گفت که تو می‌خوای معامله رو فسخ کنی. 728 01:06:04,786 --> 01:06:06,522 ‫حرف اون، حرف من نیست. 729 01:06:07,693 --> 01:06:10,795 ‫و بابت این تصورش مجازات می‌شه. 730 01:06:12,020 --> 01:06:13,596 ‫گفت که این خواسته فرماند‌ته. 731 01:06:13,730 --> 01:06:14,915 ‫و ممکنه خواسته خودت نباشه. 732 01:06:14,997 --> 01:06:17,392 ‫فرمانده‌هام از من اطاعت می‌کنن. 733 01:06:17,600 --> 01:06:21,138 ‫پس می‌خوای که... روغن نخل بفروشی. 734 01:06:21,308 --> 01:06:23,780 ‫من می‌خوام که مردم من هم مثل شما، 735 01:06:24,293 --> 01:06:25,628 ‫به سعادت برسند. 736 01:06:26,166 --> 01:06:28,977 ‫قزو، سعادت مردم من... 737 01:06:29,111 --> 01:06:32,180 ‫بخاطر تجارت برده‌هاست. 738 01:06:32,315 --> 01:06:35,801 ‫و همین تجارت تو رو ثروتمند کرده. 739 01:06:36,038 --> 01:06:39,021 ‫به ثروتمندی پادشاه انگلستان. 740 01:06:39,154 --> 01:06:43,760 ‫اگه معامله رو فسخ کنی نابود می‌شی. 741 01:06:43,892 --> 01:06:46,396 ‫شاید پادشاه بمونی ولی... 742 01:06:46,529 --> 01:06:48,030 ‫پادشاهی هیچ و پوچ. 743 01:06:48,163 --> 01:06:51,900 ‫همه روسا کسب و کارشون رو منتقل می‌کنن. 744 01:06:52,440 --> 01:06:55,643 ‫منظورت از کسب و کار، تجارت مردم آفریقاست؟ 745 01:06:56,887 --> 01:06:59,388 ‫بی‌دفاع می‌شی. 746 01:06:59,841 --> 01:07:02,578 ‫بی‌دفاع می‌شم؟ 747 01:07:03,912 --> 01:07:06,716 ‫وای. 748 01:07:06,848 --> 01:07:09,613 ‫می‌دونی، کاملا برای من واضحه که... 749 01:07:09,638 --> 01:07:13,489 ‫شما ما رو فقط به عنوان کالا می‌بینید. 750 01:07:16,386 --> 01:07:18,668 ‫ولی من یه پادشاه هستم. 751 01:07:19,659 --> 01:07:22,532 ‫فرقی نمی‌کنه بهم احترام بذارید یا نه. 752 01:07:23,170 --> 01:07:27,015 ‫و اگر وجودت دیگه برام ‫ ضروریتی نداشته باشه، 753 01:07:28,468 --> 01:07:31,529 ‫خودت هم بی‌دفاع می‌شی. 754 01:07:36,945 --> 01:07:38,614 ‫آهان! 755 01:07:50,859 --> 01:07:52,328 ‫مالک. 756 01:07:55,832 --> 01:07:57,767 ‫ناوی. 757 01:07:57,899 --> 01:08:00,068 ‫- می‌شه بیام داخل؟ ‫- نه. 758 01:08:00,685 --> 01:08:03,071 ‫مردها اجازه عبور از مرز نخل رو ندارند. 759 01:08:03,781 --> 01:08:06,533 ‫توی برزیل خارجی‌ها اجازه تماشای ‫همسران پادشاه رو دارن؟ 760 01:08:06,778 --> 01:08:09,712 ‫توی برزیل زن‌ها بدنشون رو... 761 01:08:09,846 --> 01:08:12,902 ‫با آستین‌ و دامن‌های بلند می‌پوشونند. 762 01:08:13,319 --> 01:08:14,909 ‫پس چطوری می‌دون؟ 763 01:08:17,854 --> 01:08:19,921 ‫باشه؟ مطمئن بشید که... 764 01:08:20,861 --> 01:08:22,658 ‫امشب پشت‌ دیوارها اردوگاه می‌زنیم. 765 01:08:23,177 --> 01:08:24,178 ‫بیا پیشم. 766 01:08:24,536 --> 01:08:26,462 ‫امشب قراره پیمان خونی ببندیم. 767 01:08:26,596 --> 01:08:28,464 ‫بعدش بیا. 768 01:08:29,270 --> 01:08:31,496 ‫اگه می‌خوای دختری رو ببری توی چادرت، 769 01:08:31,521 --> 01:08:33,893 ‫دختر‌ی که با پول بشه خرید ‫توی بازار پیدا می‌شه. 770 01:08:34,006 --> 01:08:37,038 ‫نه، نه، من فقط می‌خوام با تو حرف بزنم. 771 01:08:38,292 --> 01:08:39,941 ‫مالک! 772 01:08:43,498 --> 01:08:45,581 ‫میای پیشم؟ 773 01:09:35,389 --> 01:09:37,158 ‫آگوجیه! 774 01:09:38,033 --> 01:09:39,836 ‫خون خواهرانمان. 775 01:09:43,038 --> 01:09:44,824 ‫♪ ما را شکست ناپذیر کن ♪ 776 01:09:46,909 --> 01:09:47,909 ‫♪ تو برای من زندگی کن ♪ 777 01:09:49,312 --> 01:09:50,979 ‫♪ و من برای تو زندگی می‌کنم ♪ 778 01:09:53,356 --> 01:09:54,684 ‫♪ خون خواهرانمان ♪ 779 01:09:56,017 --> 01:09:57,787 ‫♪ ما را شکست ناپذیر کن ♪ 780 01:10:03,348 --> 01:10:05,941 ‫♪ تو برای من زندگی کن و من برای تو ♪ 781 01:10:06,562 --> 01:10:08,129 ‫♪ تو برای من زندگی کن و من برای تو ♪ 782 01:10:09,594 --> 01:10:10,800 ‫♪ آگوجیه ♪ 783 01:10:15,972 --> 01:10:18,039 ‫حالا دیگه خواهرم شدی. 784 01:10:18,173 --> 01:10:20,710 ‫مفتخر می‌شم همراهت بجنگم. 785 01:10:20,843 --> 01:10:22,345 ‫می‌خوام بهم یاد بدی. 786 01:10:22,837 --> 01:10:25,165 ‫همون‌طوری که میگانون به تو یاد می‌ده. 787 01:10:25,190 --> 01:10:27,984 ‫و می‌خوام عالی باشم. 788 01:10:28,116 --> 01:10:31,420 ‫برای عالی شدن باید تمرکز کنی. 789 01:10:31,554 --> 01:10:33,890 ‫نباید چیزی حواست رو پرت کنه. 790 01:10:34,022 --> 01:10:35,358 ‫تمرکز می‌کنم. 791 01:10:37,954 --> 01:10:42,605 ‫دیدم که حین آزمون اون برزیلیه ‫ برات دست تکون داد. 792 01:10:43,472 --> 01:10:45,100 ‫می‌شناسیش؟ 793 01:10:45,233 --> 01:10:49,005 ‫توی... جنگل باهاش آشنا شدم. 794 01:10:49,137 --> 01:10:51,674 ‫که توی جنگل باهاش آشنا شدی. 795 01:10:53,342 --> 01:10:56,139 ‫و بعدش چی؟ ازش خوشت میاد؟ 796 01:10:56,709 --> 01:10:59,448 ‫نمی‌تونم بفهمم چه حسی بهش دارم. 797 01:11:01,116 --> 01:11:03,218 ‫ازم می‌خوای بهت یاد بدم. 798 01:11:07,255 --> 01:11:09,291 ‫تو قدرتمند هستی. 799 01:11:09,425 --> 01:11:11,928 ‫بیشتر از چیزی که فکرش رو بکنی. 800 01:11:12,060 --> 01:11:14,830 ‫قدرت رو با چیزی عوض نکن. 801 01:11:14,964 --> 01:11:16,599 ‫باشه؟ 802 01:11:19,216 --> 01:11:20,817 ‫منظورت با عشق بود؟ 803 01:11:20,916 --> 01:11:22,838 ‫عشق ضعیفت می‌کنه. 804 01:11:22,972 --> 01:11:24,840 ‫واقعا این‌طور فکر می‌کنی؟ 805 01:11:27,343 --> 01:11:29,645 ‫تابحال کسی رو دوست نداشتی؟ 806 01:11:31,146 --> 01:11:34,115 ‫قراره یه روزی میگانون بشم. 807 01:11:35,985 --> 01:11:38,286 ‫نمی‌شه هردوش رو با هم داشت. 808 01:11:38,421 --> 01:11:40,699 ‫و برات کافیه؟ 809 01:11:41,176 --> 01:11:43,326 ‫شیوه زندگی‌ای که انتخاب کردیم همینه. 810 01:11:43,459 --> 01:11:45,995 ‫هرکسی به شیوه خودش زنده می‌مونه. 811 01:11:46,127 --> 01:11:48,464 ‫تو هم یه روزی شیوه خودت رو پیدا می‌کنی. 812 01:12:02,566 --> 01:12:04,501 ‫مادرم یه برده بود. 813 01:12:05,038 --> 01:12:07,353 ‫از مردم آفریقا فقط همین رو شنیدم. 814 01:12:08,136 --> 01:12:10,853 ‫فکرش رو هم نمی‌کردم که... 815 01:12:10,987 --> 01:12:14,857 ‫پادشاه و جنگجو باشیم. 816 01:12:17,125 --> 01:12:19,895 ‫ولی الان... 817 01:12:20,029 --> 01:12:22,331 ‫عظمت می‌بینم. 818 01:12:23,432 --> 01:12:25,334 ‫زیبایی می‌بینم. 819 01:12:26,720 --> 01:12:28,471 ‫به نظرم تو آدم خوبی هستی. 820 01:12:28,604 --> 01:12:32,008 ‫نباید با برده‌دارها متحد بشی. 821 01:12:32,873 --> 01:12:34,509 ‫ما با هم بزرگ شدیم. 822 01:12:34,566 --> 01:12:37,178 ‫ولی اون هم مثل تو زیبایی ما رو می‌بینه؟ 823 01:12:47,123 --> 01:12:49,190 ‫ اویو ها دارن میان ناوی. 824 01:12:49,724 --> 01:12:50,825 ‫ما آمادگیشون رو داریم. 825 01:12:50,953 --> 01:12:52,962 ‫نه، فقط اویو ‌ها نیستن. 826 01:12:53,095 --> 01:12:55,131 ‫قبیله‌های دیگه هم هستن. 827 01:12:55,263 --> 01:12:58,134 ‫طرح‌های فرمانده‌شون رو شنیدم. 828 01:12:58,266 --> 01:13:00,736 ‫باید به میگانون خبر بدیم. 829 01:13:01,182 --> 01:13:02,350 ‫باید برگردم. 830 01:13:02,375 --> 01:13:03,658 ‫صبر کن ناوی. 831 01:13:04,523 --> 01:13:06,909 ‫فردا اینجا رو ترک می‌کنیم. 832 01:13:20,188 --> 01:13:22,425 ‫به این می‌گیم اوگو. 833 01:13:23,321 --> 01:13:25,190 ‫نماد شجاعت و قدرته. 834 01:13:25,534 --> 01:13:27,596 ‫شاید باعث بشه برگردی پیشمون. 835 01:13:30,741 --> 01:13:33,402 ‫من چیزی ندارم که بهت بدم. 836 01:13:53,675 --> 01:13:56,325 ‫میام دنبالت. 837 01:14:15,049 --> 01:14:17,051 ‫میگانون. 838 01:14:19,835 --> 01:14:21,405 ‫خبرهایی شنیدم. 839 01:14:21,592 --> 01:14:23,696 ‫یکی از افرادی که به کاخ اومد، 840 01:14:23,800 --> 01:14:25,726 ‫اسمش مالکه، گفت که فرمانده اویو... 841 01:14:25,751 --> 01:14:27,893 ‫داره با اتحاد با بقیه قبایل ‫ ارتشش رو تقویت می‌کنه. 842 01:14:27,918 --> 01:14:29,781 ‫قراره به داهومی لشکرکشی کنن. 843 01:14:30,075 --> 01:14:33,179 ‫اویو بهشون شهامت داده. 844 01:14:34,196 --> 01:14:38,616 ‫کجا با این مرد حرف زدی؟ ‫همین مالک. 845 01:14:39,401 --> 01:14:41,847 ‫از پشت مرز نخل باهام حرف زد. 846 01:14:41,936 --> 01:14:43,439 ‫شبی که به خواهرانت قسم وفاداری خوردی، 847 01:14:43,565 --> 01:14:46,274 ‫یواشکی با یه برده‌دار حرف زدی؟ 848 01:14:46,408 --> 01:14:48,223 ‫اون برده‌دار نیست. 849 01:14:48,349 --> 01:14:49,784 ‫مادرش اهل داهومی بوده. 850 01:14:49,821 --> 01:14:52,148 ‫ازش دفاع می‌کنی؟ 851 01:14:52,865 --> 01:14:54,884 ‫اون چاقو رو بهت هدیه داده؟ 852 01:14:56,452 --> 01:14:58,788 ‫کجا رفته بودی؟ 853 01:14:59,713 --> 01:15:01,724 ‫- جایی نرفتم. ‫- بیا اینجا. 854 01:15:03,926 --> 01:15:05,327 ‫جلوتر. 855 01:15:18,778 --> 01:15:20,810 ‫تو یک آگوجیه هستی. 856 01:15:21,895 --> 01:15:23,930 ‫نباید پیش مردها باشی. 857 01:15:24,720 --> 01:15:28,084 ‫فکر کردی خیلی خاصی و من اخراجت نمی‌کنم؟ 858 01:15:28,109 --> 01:15:29,056 ‫بهتره بدونی می‌کنم. 859 01:15:29,138 --> 01:15:31,130 ‫من خودم رو خاص نمی‌دونم. 860 01:15:31,190 --> 01:15:32,466 ‫سرت رو خم نکن. 861 01:15:32,577 --> 01:15:34,356 ‫هیچ‌وقت. 862 01:15:35,291 --> 01:15:37,265 ‫می‌دونم که مغروری. 863 01:15:37,465 --> 01:15:39,786 ‫کاری که دلت می‌خواد رو انجام می‌دی. 864 01:15:39,875 --> 01:15:40,875 ‫قوانین رو نادیده می‌گیری. 865 01:15:40,921 --> 01:15:43,056 ‫ازم چی می‌خواید؟ 866 01:15:43,399 --> 01:15:45,494 ‫من امروز خودم رو ثابت کردم. 867 01:15:45,524 --> 01:15:46,472 ‫من بهترینم. 868 01:15:46,569 --> 01:15:49,238 ‫بهترین بودن کافی نیست. 869 01:15:50,067 --> 01:15:53,070 ‫غرور و حماقتت تو رو به دردسر می‌اندازه. 870 01:15:53,117 --> 01:15:54,376 ‫من مثل تو نیستم. 871 01:15:55,143 --> 01:15:57,113 ‫ایزوگی بهم گفت که اسیر شده بودی. 872 01:15:57,150 --> 01:15:58,905 ‫عمرا اگه من رو بگیرن! 873 01:15:58,979 --> 01:16:01,292 ‫هرشب چندین بار بهم تجاوز شد. 874 01:16:04,529 --> 01:16:08,800 ‫وقتی می‌اومدن فقط آرزوی مرگ می‌کردم. 875 01:16:10,192 --> 01:16:12,194 ‫همه چیز رو نابود کردن. 876 01:16:12,794 --> 01:16:14,964 ‫هرچیزی که برام مهم بود. 877 01:16:15,097 --> 01:16:19,101 ‫و وقتی هم که بالاخره فرار کردم، ‫باردار شده بودم. 878 01:16:20,135 --> 01:16:22,538 ‫بچه‌ای از اون‌ها. 879 01:16:23,115 --> 01:16:26,018 ‫مجبور بودم خواهرانم رو برای همیشه ترک کنم، 880 01:16:26,071 --> 01:16:28,406 ‫و مجبور شدم قایم بشم. 881 01:16:29,245 --> 01:16:31,013 ‫تنهایی حمام می‌کردم. 882 01:16:31,146 --> 01:16:33,115 ‫و شکمم بزرگ می‌شد. 883 01:16:48,030 --> 01:16:49,565 ‫یه دختر بچه بود. 884 01:16:49,698 --> 01:16:53,235 ‫به آمنزا گفتم که ببرتش. 885 01:16:53,775 --> 01:16:58,173 ‫ولی خونریزی بند نمی‌اومد ‫و آمنزا دوید و رفت... 886 01:16:58,308 --> 01:17:01,577 ‫تا دارو پیدا کنه و من رو با بچه تنها گذاشت. 887 01:17:04,347 --> 01:17:06,615 ‫و من یه کاری کردم. 888 01:17:35,144 --> 01:17:36,898 ‫پشت کتف چپش رو... 889 01:17:36,965 --> 01:17:38,781 ‫خراش دادم. 890 01:17:38,914 --> 01:17:42,284 ‫و یه دندان توش فرو کردم. 891 01:17:42,419 --> 01:17:44,553 ‫دندان کوسه. 892 01:17:51,460 --> 01:17:53,595 ‫من نبودم. 893 01:20:04,561 --> 01:20:07,663 ‫یک روز دیگه طول می‌کشه به فلات ما برسن. 894 01:20:07,796 --> 01:20:10,599 ‫اونجا اردوگاه می‌زنن. 895 01:20:12,227 --> 01:20:13,930 ‫انتظار دارند که از پشت دیوار... 896 01:20:13,955 --> 01:20:15,405 ‫باهاشون مقابله کنیم. 897 01:20:16,082 --> 01:20:17,516 ‫تعداد ما خیلی کمتره. 898 01:20:17,541 --> 01:20:21,210 ‫اندازه بزرگشون باعث می‌شه ‫که مغرور... 899 01:20:21,344 --> 01:20:23,112 ‫و مثل اسلحه‌هاشون کند بشن. 900 01:20:38,530 --> 01:20:42,300 ‫ولی برای استفاده از باروت ‫حتما اسلحه لازم نیست. 901 01:20:42,845 --> 01:20:46,483 ‫فقط یه جرقه لازمه. 902 01:20:46,603 --> 01:20:51,974 ‫گاهی اوقات یه موریانه هم ‫می‌تونه فیل رو از پا دربیاره. 903 01:20:53,600 --> 01:20:57,172 ‫ما جنگ رو می‌بریم سمت اون‌ها. 904 01:21:01,351 --> 01:21:02,519 ‫آگوجیه! 905 01:21:54,963 --> 01:21:56,905 ‫به مدت نود سال، 906 01:21:57,039 --> 01:22:00,577 ‫داهومی زیر بار ذلت اویو بوده. 907 01:22:02,532 --> 01:22:04,068 ‫وقتی باران می‌باره، 908 01:22:04,198 --> 01:22:08,430 ‫نیاکانمون برای دردی که در اتاق‌های تاریک... 909 01:22:08,489 --> 01:22:12,422 ‫کشتی‌هایی که به بنادر دوردست می‌رفتند ‫تجربه کردیم، شیون می‌کنند. 910 01:22:14,890 --> 01:22:17,226 ‫وقتی که باد شروع به وزش کند، 911 01:22:17,360 --> 01:22:20,729 ‫نیاکانمان ما ترغیب می‌کنند ‫ که برای جنگ با... 912 01:22:20,862 --> 01:22:22,898 ‫کسانی که ما را اسیر کردند قد علم کنیم. 913 01:22:24,537 --> 01:22:26,019 ‫وقتی آذرخش می‌زند... 914 01:22:26,108 --> 01:22:30,772 ‫نیاکانمان از ما می‌خواهند ‫شک را از ذهن بیرون کنیم... 915 01:22:30,906 --> 01:22:33,774 ‫و با شجاعت بجنگیم! 916 01:22:34,776 --> 01:22:39,150 ‫جنگ ما فقط برای خودمان نیست، ‫برای آیندگان نیز هست! 917 01:22:39,716 --> 01:22:44,052 ‫ما نیزه‌ی پیروزی هستیم! 918 01:22:44,186 --> 01:22:46,855 ‫تیغه‌ی رهایی هستیم! 919 01:22:47,756 --> 01:22:50,792 ‫ما داهومی هستیم! 920 01:22:51,257 --> 01:22:52,183 ‫آگوجیه! 921 01:22:52,317 --> 01:22:54,124 ‫- خون! ‫- آگوجیه! 922 01:22:54,228 --> 01:22:55,220 ‫خون! 923 01:22:55,295 --> 01:22:56,810 ‫- آگوجیه! ‫- خون! 924 01:22:57,032 --> 01:22:57,688 ‫آگوجیه! 925 01:22:57,870 --> 01:22:59,588 ‫- خون! ‫- آگوجیه! 926 01:22:59,662 --> 01:23:00,403 ‫خون! 927 01:24:14,910 --> 01:24:17,979 ‫به ما حمله شده! حمله شده! 928 01:24:26,622 --> 01:24:28,524 ‫اسلحه ها به دست! 929 01:24:28,658 --> 01:24:30,626 ‫به ما‌ می‌‌گن اویو! 930 01:24:31,761 --> 01:24:33,137 ‫اویو! 931 01:28:21,122 --> 01:28:22,858 ‫اوبا کجاست؟ 932 01:28:25,361 --> 01:28:26,996 ‫اوبا کجاست؟ 933 01:28:40,843 --> 01:28:42,878 ‫عقب نشینی! 934 01:28:43,012 --> 01:28:46,367 ‫عقب نشینی! ‫عقب نشینی کنید اویو‌ها! 935 01:29:18,962 --> 01:29:20,664 ‫آگوجیه رو بگیرید. 936 01:29:21,139 --> 01:29:23,119 ‫حرکت کنید اویو ها! 937 01:29:23,251 --> 01:29:25,087 ‫اوبا آگوجیه‌ها رو می‌خواد. 938 01:29:25,775 --> 01:29:28,045 ‫زود! زود! زود! 939 01:29:42,237 --> 01:29:44,222 ‫دارن عقب نشینی می‌کنن! 940 01:29:44,348 --> 01:29:46,375 ‫زود! زود! زود! 941 01:30:11,239 --> 01:30:15,477 ‫شایسته جنگیدی خواهر جوان. 942 01:30:19,210 --> 01:30:21,612 ‫حالا وقت استراحته. 943 01:30:33,155 --> 01:30:35,157 ‫اینجا نیست. 944 01:30:35,623 --> 01:30:38,160 ‫هیچکس ندیدش. 945 01:31:21,889 --> 01:31:23,424 ‫فومبه. 946 01:31:24,140 --> 01:31:25,207 ‫من شکست خوردم. 947 01:31:25,341 --> 01:31:26,341 ‫نه. 948 01:31:26,871 --> 01:31:28,940 ‫زنده موندی. 949 01:31:31,714 --> 01:31:33,849 ‫به کسی نبستنت. 950 01:31:36,064 --> 01:31:37,566 ‫فرار کن. 951 01:31:38,931 --> 01:31:41,434 ‫می‌خوای زنده بمونی؟ 952 01:31:44,893 --> 01:31:46,728 ‫حالا. 953 01:32:06,682 --> 01:32:09,218 ‫باید مجوز عبور بخریم. 954 01:32:09,351 --> 01:32:10,935 ‫مگه نمی‌ریم خونه؟ 955 01:32:11,113 --> 01:32:12,483 ‫ما شکست خوردیم. 956 01:32:12,572 --> 01:32:15,357 ‫بریم خونه کشته می‌شیم. 957 01:32:17,926 --> 01:32:19,794 ‫این رو به نمایش عموم بذارید. 958 01:32:20,184 --> 01:32:22,798 ‫واسه جنگجوها پول بیشتری می‌دن. 959 01:32:27,469 --> 01:32:29,271 ‫راه بیافت. 960 01:32:29,686 --> 01:32:31,221 ‫گفتم راه بیافت. 961 01:32:54,176 --> 01:32:56,013 ‫برید عقب! 962 01:32:56,130 --> 01:32:59,333 ‫برای یه نفر دیگه جا باز کنید. 963 01:33:14,100 --> 01:33:17,137 ‫ایزوگی. 964 01:33:18,587 --> 01:33:20,990 ‫بیا بشین. 965 01:33:21,234 --> 01:33:23,069 ‫بشین. 966 01:33:35,504 --> 01:33:36,705 ‫بخور. 967 01:33:37,594 --> 01:33:40,563 ‫باید بنیه فرار داشته باشیم. 968 01:33:43,545 --> 01:33:45,315 ‫دستم شکسته. 969 01:33:45,802 --> 01:33:48,405 ‫می‌دونم باید چیکار کنم. 970 01:33:49,585 --> 01:33:51,820 ‫کاری که میگانون گفت. 971 01:33:53,822 --> 01:33:56,525 ‫گلومون رو می‌بریم. 972 01:33:58,093 --> 01:34:00,095 ‫این کار رو نمی‌کنیم. 973 01:34:02,299 --> 01:34:03,300 ‫«نترس.» 974 01:34:03,432 --> 01:34:05,901 ‫ «باهاش روبرو شو.» 975 01:34:07,970 --> 01:34:11,507 ‫«بی امان خواهیم جنگید.» 976 01:34:13,410 --> 01:34:14,543 ‫هوی. 977 01:34:14,677 --> 01:34:17,380 ‫تو ایزوگی هستی. 978 01:34:17,513 --> 01:34:19,448 ‫خودت گفتیش. 979 01:34:19,581 --> 01:34:22,618 ‫«بی امان خواهیم جنگید.» 980 01:34:23,585 --> 01:34:24,954 ‫زودباش! 981 01:34:45,507 --> 01:34:47,710 ‫جا بندازش. 982 01:35:14,243 --> 01:35:17,280 ‫از چیزی که نشون می‌دی قوی تر هستی. 983 01:35:27,417 --> 01:35:29,218 ‫حالا چی می‌شه؟ 984 01:35:57,179 --> 01:35:59,382 ‫داشتن می‌بردنمون اسیرخانه. 985 01:35:59,516 --> 01:36:01,583 ‫چند نفر دیگه بودند؟ 986 01:36:01,717 --> 01:36:03,353 ‫سه نفر، گمونم. 987 01:36:03,486 --> 01:36:05,721 ‫ایزوگی هم بود؟ 988 01:36:05,854 --> 01:36:07,589 ‫ندیدمش. 989 01:36:08,991 --> 01:36:11,394 ‫ناوی گفت خودم رو از ارابه بندازم. 990 01:36:11,528 --> 01:36:13,695 ‫ناوی؟ 991 01:36:18,700 --> 01:36:20,836 ‫میگانون، آجاهی هستم. 992 01:36:20,969 --> 01:36:23,138 ‫پادشاه با شما کار دارند. 993 01:36:23,272 --> 01:36:27,516 ‫شما رو جمع کردم که اطلاع بدم ‫ملکه رو انتخاب کردم. 994 01:36:28,193 --> 01:36:30,697 ‫ملکه نزد مردم محبوبه. 995 01:36:30,756 --> 01:36:34,543 ‫باید لیاقت تحسین و اعتماد ‫مردم رو داشته باشه. 996 01:36:34,906 --> 01:36:38,555 ‫باید در مورد آینده دیدگاه مشترکی ‫ داشته باشیم. 997 01:36:38,687 --> 01:36:40,439 ‫آینده‌ای جسورانه. 998 01:36:41,260 --> 01:36:45,274 ‫به همین دلیل نانیسکا رو انتخاب کردم. 999 01:36:48,730 --> 01:36:50,476 ‫اون یک سرباز معمولیه. 1000 01:36:50,625 --> 01:36:52,388 ‫- می‌شه بشینی؟ ‫- دشمن بی‌عفتش کرده. 1001 01:36:52,439 --> 01:36:54,603 ‫- ساکت باش و بشین! ‫- شانته... 1002 01:36:58,050 --> 01:37:02,521 ‫کلو، افه، برید باهاش حرف بزنید. ‫زود، زود، زود. 1003 01:37:02,911 --> 01:37:04,980 ‫جشن می‌گیریم. 1004 01:37:05,114 --> 01:37:07,844 ‫مردم رو به کاخ دعوت می‌کنیم، 1005 01:37:07,964 --> 01:37:09,532 ‫و ضیافتی بزرگ برگزار می‌کنیم. 1006 01:37:09,557 --> 01:37:11,459 ‫برید آماده شید. 1007 01:37:16,792 --> 01:37:18,827 ‫تبریک می‌گم. 1008 01:37:31,807 --> 01:37:34,776 ‫مفتخرم کردید پادشاه من. 1009 01:37:34,917 --> 01:37:37,045 ‫ولی با توجه به این که... 1010 01:37:37,179 --> 01:37:39,665 ‫سربازان زیادی از دست دادیم ‫و مردم عزادار هستند... 1011 01:37:39,724 --> 01:37:40,966 ‫ممکنه این تصمیم زود باشه. 1012 01:37:40,991 --> 01:37:42,651 ‫عزادار؟ 1013 01:37:42,784 --> 01:37:44,076 ‫کسی عزادار نیست. 1014 01:37:44,194 --> 01:37:45,513 ‫ما پیروز شدیم. 1015 01:37:45,683 --> 01:37:47,256 ‫ یغماگران رو سرکوب کردیم. 1016 01:37:47,330 --> 01:37:49,444 ‫پادشاه من، قصد دارم به دنبال ‫آگوجیه‌های گم‌شده برم. 1017 01:37:49,638 --> 01:37:50,682 ‫برخی‌ اسیر شدند. 1018 01:37:50,734 --> 01:37:54,330 ‫- قراره بفروشنشون و ازشون سواستفاده بشه. ‫- لحظه‌ای که منتظرش بودی رسیده نانیسکا 1019 01:37:54,464 --> 01:37:57,222 ‫تعداد اندکی برای اکثریت قربانی شدن. 1020 01:37:57,578 --> 01:38:00,070 ‫- باید به آینده فکر کنیم. ‫- می‌تونم تنها برم. بذارید برم. 1021 01:38:00,095 --> 01:38:02,372 ‫- اویو ها... ‫- ازم سرپیچی می‌کنی نانیسکا. 1022 01:38:02,949 --> 01:38:06,585 ‫علاقه‌م بهت رو با ضعف اشتباه نگیر. 1023 01:38:06,808 --> 01:38:09,111 ‫من پادشاهت هستم. 1024 01:38:09,244 --> 01:38:13,682 ‫بذار روشنت کنم، به دنبال اسیران نمی‌ری. 1025 01:38:14,148 --> 01:38:16,117 ‫باید در کنار من بمونی... 1026 01:38:16,371 --> 01:38:18,687 ‫و افتخاری که بهت عطا کردم رو بپذیری. 1027 01:38:19,688 --> 01:38:22,024 ‫کاری نکن خشمگین بشم. 1028 01:38:37,105 --> 01:38:39,205 ‫صبح میان. 1029 01:38:39,230 --> 01:38:40,943 ‫- برید عقب! زود! زود! ‫- برید عقب! عقب! 1030 01:38:41,076 --> 01:38:43,178 ‫- برید عقب! ‫- عقب! زود! 1031 01:38:43,313 --> 01:38:44,313 ‫زود! 1032 01:38:44,347 --> 01:38:46,949 ‫جلو نیایید! 1033 01:38:56,091 --> 01:38:57,592 ‫زود! 1034 01:38:57,873 --> 01:39:01,144 ‫اول آگوجیه‌ها رو می‌برند. 1035 01:39:22,611 --> 01:39:24,611 ‫بایست. 1036 01:39:33,095 --> 01:39:36,064 ‫باید صبوری کنیم. 1037 01:39:41,803 --> 01:39:43,872 ‫وقتی به جایگاه برسیم، 1038 01:39:44,006 --> 01:39:46,476 ‫زنجیرها رو باز می‌کنن. 1039 01:39:46,609 --> 01:39:48,944 ‫پاهامون آزاد می‌شه. 1040 01:39:58,920 --> 01:40:02,358 ‫نباید متوجه بشن که دستم شکسته. 1041 01:40:19,074 --> 01:40:22,811 ‫وقتی فروخته شدیم، اون‌موقع وقتشه. 1042 01:40:23,003 --> 01:40:24,840 ‫تو حواسشون رو پرت می‌کنی. 1043 01:40:25,498 --> 01:40:27,268 ‫برای این یکی نود رئال بهت می‌دم. 1044 01:40:27,356 --> 01:40:28,892 ‫صد و بیست تا. 1045 01:40:29,951 --> 01:40:32,877 ‫گفتی باهام خوب رفتار می‌شه اوبا. 1046 01:40:32,954 --> 01:40:34,590 ‫مال کسی می‌شه که بیشترین پیشنهاد رو بده. 1047 01:40:34,724 --> 01:40:37,794 ‫هرکدوممون یه نگهبان رو ‫خلع سلاح می‌کنه و فرار می‌کنیم. 1048 01:40:38,323 --> 01:40:40,896 ‫تا وقتی به آب نرسیدید متوقف نشید. 1049 01:40:41,029 --> 01:40:43,131 ‫صد و پنجاه رئال می‌دم. 1050 01:40:50,498 --> 01:40:51,120 ‫ناوی! 1051 01:40:51,237 --> 01:40:53,422 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 1052 01:40:53,506 --> 01:40:55,468 ‫کاری که براش اومدم! 1053 01:40:55,591 --> 01:40:57,883 ‫به این‌ها میگی وحشی؟ ‫وحشی خودتی! 1054 01:40:58,094 --> 01:41:01,987 ‫تو کارم دخالت نکن! ‫برو خداروشکر کن تو رو نمی‌فروشن! 1055 01:41:43,938 --> 01:41:45,271 ‫نه. 1056 01:41:48,762 --> 01:41:51,366 ‫نه. 1057 01:41:53,427 --> 01:41:54,896 ‫نه. 1058 01:42:01,250 --> 01:42:02,853 ‫ایزوگی. 1059 01:42:03,506 --> 01:42:06,816 ‫بیا. بیا. بیا. 1060 01:42:07,713 --> 01:42:08,584 ‫پاشو. 1061 01:42:09,429 --> 01:42:10,497 ‫نه! 1062 01:42:11,168 --> 01:42:14,405 ‫پاشو ایزوگی! 1063 01:42:19,094 --> 01:42:21,930 ‫نه. نه. نه. نه. 1064 01:42:22,552 --> 01:42:24,122 ‫متاسفم... 1065 01:42:24,147 --> 01:42:25,447 ‫ناوی... 1066 01:42:27,842 --> 01:42:29,878 ‫تو از تنبل‌ها هم کندتری. 1067 01:42:30,368 --> 01:42:31,808 ‫متاسفم... 1068 01:42:31,940 --> 01:42:33,074 ‫متاسفم... 1069 01:42:33,208 --> 01:42:34,943 ‫متاسفم... بیا بریم. 1070 01:42:35,076 --> 01:42:37,145 ‫بیا بریم. 1071 01:42:41,016 --> 01:42:42,885 ‫ایزوگی؟ 1072 01:42:43,051 --> 01:42:45,321 ‫ایزوگی. ایزوگی. 1073 01:42:49,090 --> 01:42:50,992 ‫بهش نزدیک نشید! 1074 01:42:51,126 --> 01:42:53,896 ‫گم شید! 1075 01:43:11,012 --> 01:43:14,983 ‫اگه این رو می‌خوای، صد رئال می‌فروشمش. 1076 01:43:35,183 --> 01:43:36,750 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- برو کنار. 1077 01:43:36,775 --> 01:43:39,412 ‫می‌دونی اگه از پادشاه سرپیچی ‫ کنی چیکار می‌کنه دیگه؟ 1078 01:43:39,538 --> 01:43:41,182 ‫می‌خوای تبعید بشی؟ یا حتی بدتر؟ 1079 01:43:41,293 --> 01:43:42,721 ‫- نه، نه، نه، نه، نانیسکا. ‫- آمنزا. آمنزا. 1080 01:43:42,746 --> 01:43:44,847 ‫- اجازه‌ش رو نمی‌دم. ‫- فهمیدم چی بود. 1081 01:43:44,981 --> 01:43:47,416 ‫توی رویام. 1082 01:43:48,076 --> 01:43:51,246 ‫همون هیولایی که خیلی ازش می‌ترسم. 1083 01:43:56,191 --> 01:43:58,494 ‫خودم هستم. 1084 01:44:02,365 --> 01:44:05,267 ‫دختری که با غل و زنجیر... 1085 01:44:05,401 --> 01:44:09,305 ‫توسط اون مردها ساکت شد. 1086 01:44:12,107 --> 01:44:14,276 ‫من مخفیش کرده بودم. 1087 01:44:14,410 --> 01:44:17,346 ‫دردش رو نادیده گرفتم. 1088 01:44:21,149 --> 01:44:24,620 ‫ولی الان دیگه به صداش گوش می‌دم. 1089 01:44:27,088 --> 01:44:29,525 ‫باید سعی کنم که نجاتش بدم. 1090 01:44:29,659 --> 01:44:30,793 ‫نه. 1091 01:44:32,227 --> 01:44:34,262 ‫لطفا. 1092 01:45:59,348 --> 01:46:02,451 ‫اینجا جامون امن نیست. ‫برات لباس آوردم. 1093 01:46:02,570 --> 01:46:04,881 ‫وقتی هوا تاریک شد فراریت می‌دم. 1094 01:46:04,933 --> 01:46:06,368 ‫حالا دیگه صاحبم شدی؟ 1095 01:46:06,627 --> 01:46:08,376 ‫- معلومه که نه. ‫- برو بیرون! 1096 01:46:08,456 --> 01:46:10,552 ‫- دارم ازت مراقبت می‌کنم. ‫- برای همین زندانیم کردی؟ 1097 01:46:10,634 --> 01:46:11,989 ‫هیچ می‌فهمی چه بلایی سرت میارن؟ 1098 01:46:12,014 --> 01:46:14,218 ‫یه مرد سفیدپوست کشته شده. 1099 01:46:18,300 --> 01:46:21,303 ‫دیگه کلیدش دست خودته. 1100 01:46:21,437 --> 01:46:24,573 ‫هرموقع بخوای قفل رو باز می‌کنی. 1101 01:47:28,492 --> 01:47:32,930 ‫مادرم من رو فرستاد اینجا ‫که با خودم آشنا بشم. 1102 01:47:33,685 --> 01:47:35,154 ‫و من با تو آشنا شدم. 1103 01:47:35,985 --> 01:47:39,759 ‫بلیط یه کشتی باری که به ‫ انگلستان می‌ره رو خریدم. 1104 01:47:40,516 --> 01:47:42,416 ‫می‌خوام که تو در امنیت باشی. 1105 01:47:47,356 --> 01:47:51,694 ‫قلب من خیلی رنج دیده. 1106 01:48:08,736 --> 01:48:11,938 ‫شوهرم، لطفا من رو ببخشید که... 1107 01:48:12,129 --> 01:48:14,416 ‫خواسته شما رو زیر سوال بردم. 1108 01:48:14,550 --> 01:48:16,252 ‫چی می‌خوای؟ 1109 01:48:16,418 --> 01:48:17,418 ‫برو کنار، عزیز. 1110 01:48:17,520 --> 01:48:19,421 ‫همسران حرف‌هایی می‌زنند. 1111 01:48:19,555 --> 01:48:21,910 ‫به تانانو گفتم که چی می‌گن و... 1112 01:48:21,999 --> 01:48:23,309 ‫مگه بهت نگفته بودم که... 1113 01:48:23,412 --> 01:48:25,161 ‫هر مسئله‌ای رو به همسرانم نگی؟ ‫نگفتم؟ 1114 01:48:25,293 --> 01:48:27,396 ‫پادشاه من، من رو ببخشید. 1115 01:48:27,530 --> 01:48:29,670 ‫نانیسکا به همراه میگان... 1116 01:48:29,744 --> 01:48:31,392 ‫و چند نفر از سربازانش به اویده رفته. 1117 01:48:32,030 --> 01:48:33,865 ‫- جدا؟ ‫- باید ضیافت رو به تعویق بندازیم. 1118 01:48:34,025 --> 01:48:35,805 ‫نه، نه. مردم حرف در میارند. 1119 01:48:35,997 --> 01:48:38,874 ‫اگه الان به تعویق بندازیدش ‫ ضعیف جلوه می‌کنید. 1120 01:49:19,381 --> 01:49:22,518 ‫بقیه کجان؟ 1121 01:49:22,651 --> 01:49:25,988 ‫ایزوگی کشته شد، میگانون. 1122 01:49:26,121 --> 01:49:28,457 ‫ناوی هم رفته. 1123 01:49:45,474 --> 01:49:47,344 ‫اسیر نمی‌گیرید. 1124 01:49:48,053 --> 01:49:51,623 ‫کل تجارتشون رو خاکستر کنید. 1125 01:50:18,942 --> 01:50:22,212 ‫زنگ خطر رو بزن! 1126 01:50:41,359 --> 01:50:43,261 ‫ناوی. ناوی. 1127 01:50:43,286 --> 01:50:45,288 ‫در رو باز کن. 1128 01:50:47,381 --> 01:50:48,449 ‫باید بریم. 1129 01:50:48,923 --> 01:50:50,121 ‫خواهرانم اومدند. 1130 01:50:50,679 --> 01:50:51,770 ‫باید بهشون کمک کنم. 1131 01:50:52,731 --> 01:50:54,160 ‫پس من هم کمک می‌کنم. 1132 01:50:54,382 --> 01:50:57,385 ‫نه مالک. 1133 01:50:58,086 --> 01:51:00,355 ‫تو باید بری. 1134 01:51:05,405 --> 01:51:07,741 ‫لباس‌هات خونی‌ان. 1135 01:51:10,964 --> 01:51:13,198 ‫بیا این‌ها رو بپوش. 1136 01:51:19,982 --> 01:51:22,584 ‫من ترتیبش رو می‌دم. 1137 01:51:23,625 --> 01:51:25,893 ‫می‌رم توی ساحل. 1138 01:52:02,678 --> 01:52:04,713 ‫اوبا کجاست؟ 1139 01:52:21,364 --> 01:52:24,566 ‫عجله کنید، از این طرف، ‫ این طرف! زود! 1140 01:52:24,700 --> 01:52:26,568 ‫راه بیافت لعنتی! 1141 01:52:34,310 --> 01:52:36,312 ‫نه! نه! نه! 1142 01:52:36,446 --> 01:52:38,280 ‫مالک! 1143 01:52:42,618 --> 01:52:45,654 ‫برو داخل مالک! مالک! 1144 01:52:58,901 --> 01:53:01,003 ‫مالک نه! نه! نه! 1145 01:53:01,067 --> 01:53:02,738 ‫آزادم کنید! آزادم کنید! 1146 01:53:03,408 --> 01:53:05,542 ‫نه! نه! نه! 1147 01:53:06,255 --> 01:53:08,344 ‫نه مالک! نه! 1148 01:53:08,478 --> 01:53:11,213 ‫نه! 1149 01:55:28,651 --> 01:55:31,286 ‫من رو یادت نمیاد... 1150 01:55:36,194 --> 01:55:39,429 ‫ولی حالا از یاد نمی‌بری. 1151 01:56:16,798 --> 01:56:19,034 ‫نه، نه، نه، نه! 1152 01:57:16,459 --> 01:57:17,727 ‫آگوجیه! 1153 01:57:17,859 --> 01:57:18,927 ‫خون! 1154 01:57:19,061 --> 01:57:21,597 ‫- آگوجیه! ‫- خون! 1155 01:57:21,731 --> 01:57:23,287 ‫آگوجیه! 1156 01:57:23,487 --> 01:57:24,634 ‫خون! 1157 01:57:24,767 --> 01:57:27,220 ‫- آگوجیه! ‫- خون! 1158 01:57:27,279 --> 01:57:28,902 ‫آگوجیه! 1159 01:57:28,961 --> 01:57:29,946 ‫خون! 1160 01:57:30,057 --> 01:57:31,374 ‫آگوجیه! 1161 01:57:31,507 --> 01:57:32,941 ‫خون! 1162 01:57:36,161 --> 01:57:37,164 ‫نباید اینجا بمونیم. 1163 01:57:37,243 --> 01:57:38,779 ‫برو توی قایق! 1164 01:58:25,807 --> 01:58:27,507 ‫تبریک میگم شانته. 1165 01:58:27,532 --> 01:58:29,302 ‫لیاقتش رو داشتی. 1166 01:58:45,515 --> 01:58:47,717 ‫نانیسکا! نانیسکا! 1167 01:58:47,850 --> 01:58:51,086 ‫نانیسکا! نانیسکا! نانیسکا! 1168 01:58:51,219 --> 01:58:54,122 ‫نانیسکا! نانیسکا! 1169 01:58:54,256 --> 01:58:57,993 ‫نانیسکا! نانیسکا! نانیسکا! 1170 01:58:58,126 --> 01:59:00,863 ‫نانیسکا! نانیسکا! 1171 01:59:00,996 --> 01:59:04,600 ‫نانیسکا! نانیسکا! نانیسکا! 1172 01:59:04,734 --> 01:59:06,968 ‫نانیسکا! نانیسکا! 1173 01:59:07,102 --> 01:59:10,502 ‫نانیسکا! نانیسکا! 1174 01:59:30,393 --> 01:59:35,130 ‫از حرف پادشاهت سرپیچی کردی نانیسکا. 1175 01:59:36,732 --> 01:59:39,735 ‫اختیارم با شماست. 1176 01:59:50,278 --> 01:59:52,180 ‫اهالی داهومی... 1177 01:59:54,629 --> 01:59:56,866 ‫ما به سلطنت امپراتوری اویو رو خاتمه دادیم. 1178 02:00:04,226 --> 02:00:06,515 ‫به چهره‌ی جنگجویانمان بنگرید. 1179 02:00:06,831 --> 02:00:08,933 ‫بهشون نگاه کنید. 1180 02:00:09,130 --> 02:00:11,400 ‫خیلی‌ها فکرش رو هم نمی‌کردند. 1181 02:00:12,100 --> 02:00:14,035 ‫ولی ما باور داشتیم. 1182 02:00:15,355 --> 02:00:17,591 ‫و این چیزیه که باعث می‌شه ‫یه رهبر شایسته باشه. 1183 02:00:18,307 --> 02:00:20,376 ‫دیدن آنچه دیگران نمی‌بینند. 1184 02:00:21,420 --> 02:00:25,331 ‫اروپایی‌ها و آمریکایی‌ها متوجه شدند که... 1185 02:00:25,405 --> 02:00:28,001 ‫اگر می‌خوای کسی رو اسیر کنی، 1186 02:00:28,953 --> 02:00:30,390 ‫اول باید قانعشون کنی که... 1187 02:00:30,471 --> 02:00:31,705 ‫سرنوشتشون اسارت بوده. 1188 02:00:33,741 --> 02:00:36,444 ‫ما بهشون کمک کردیم و به یک‌دیگر ظلم کردیم. 1189 02:00:37,025 --> 02:00:38,417 ‫ولی دیگه نه. 1190 02:00:40,730 --> 02:00:42,632 ‫دیگه نه. 1191 02:00:44,099 --> 02:00:46,536 ‫ما مردمانی جنگ‌آور هستیم! 1192 02:00:47,707 --> 02:00:49,336 ‫و در ذهنمان و... 1193 02:00:50,373 --> 02:00:54,644 ‫وحدت و فرهنگان، قدرت نهفته‌ است. 1194 02:00:54,777 --> 02:00:58,414 ‫اگر این قدرت را درک کنیم، ‫ محدودیتی نخواهیم داشت. 1195 02:00:59,916 --> 02:01:01,984 ‫مردم من... 1196 02:01:02,117 --> 02:01:04,687 ‫این دیدگاهی‌ست که به شما حکم می‌کنم. 1197 02:01:05,621 --> 02:01:08,558 ‫دیدگاهی مشترک. 1198 02:01:13,296 --> 02:01:16,332 ‫قهرمانان داهومی... 1199 02:01:16,465 --> 02:01:20,168 ‫معرفی می‌‌کنم، شجاع‌ترینِ شجایان... 1200 02:01:20,303 --> 02:01:22,577 ‫منصوب شده توسط شاه قزو... 1201 02:01:22,754 --> 02:01:26,074 ‫ارتقا یافته به عنوان مقدسِ ملکه... 1202 02:01:26,207 --> 02:01:28,978 ‫سلطان بانو نانیسکا. 1203 02:02:23,887 --> 02:02:26,469 ‫هدیه‌ای برای ایزوگی. 1204 02:02:27,017 --> 02:02:30,254 ‫اون آب رو نمی‌خواد. 1205 02:02:30,940 --> 02:02:32,742 ‫این رو می‌خواد. 1206 02:02:49,416 --> 02:02:52,285 ‫نسل من از یک قاتله. 1207 02:02:56,298 --> 02:02:59,502 ‫کسی که بهت رنج تحمیل کرد. 1208 02:03:04,306 --> 02:03:06,575 ‫متاسفم. 1209 02:03:15,885 --> 02:03:17,920 ‫تو یک آگوجیه هستی. 1210 02:03:29,720 --> 02:03:32,488 ‫من باید متاسف باشم. 1211 02:03:33,749 --> 02:03:36,019 ‫من ترکت کردم. 1212 02:03:39,341 --> 02:03:41,944 ‫به اندازه کافی شجاع نبودم. 1213 02:03:45,780 --> 02:03:50,484 ‫ولی زنده موندی، ‫چون تقدیرت این بود که اینجا باشی. 1214 02:03:58,297 --> 02:04:01,966 ‫بلایی که سر من اومد تقصیر تو نیست. 1215 02:04:04,300 --> 02:04:06,502 ‫تو... 1216 02:04:07,286 --> 02:04:10,556 ‫اون چیزی نیست که به آسیب زده. 1217 02:04:14,343 --> 02:04:16,679 ‫تو ناوی هستی. 1218 02:04:20,766 --> 02:04:23,169 ‫دخترم هستی. 1219 02:04:24,954 --> 02:04:26,689 ‫متاسفم. 1220 02:05:56,612 --> 02:05:58,948 ‫برقصیم مادر؟ 1221 02:06:39,832 --> 02:06:54,751 ‫«زن، زندگی، آزادی» 1222 02:06:54,775 --> 02:07:09,775 ‫مترجمان: «نــامــدار و تـــارخ» 1223 02:07:09,799 --> 02:07:29,799 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::. 1224 02:09:37,833 --> 02:09:39,868 ‫خواهران خونی من... 1225 02:09:41,112 --> 02:09:46,784 ‫سقوط کردید و حال برمی‌خیزید. 1226 02:09:48,284 --> 02:09:49,819 ‫با ما برقصید. 1227 02:09:50,843 --> 02:09:52,549 ‫همراه ما باشید. 1228 02:09:52,821 --> 02:09:55,023 ‫تو برای من زندگی کن... 1229 02:09:56,172 --> 02:09:58,274 ‫و من برای تو. 1230 02:10:02,224 --> 02:10:03,926 ‫ایزوگی. 1231 02:10:05,308 --> 02:10:07,644 ‫اوده. 1232 02:10:08,723 --> 02:10:10,090 ‫اسی. 1233 02:10:10,599 --> 02:10:12,402 ‫یوشی. 1234 02:10:12,535 --> 02:10:14,269 ‫آلکو. 1235 02:10:14,670 --> 02:10:16,537 ‫کسیا. 1236 02:10:16,976 --> 02:10:18,510 ‫بریونا. 106778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.