All language subtitles for The.Harbinger.2022.1080p.WE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,542 --> 00:01:43,127 Voorbode 2 00:01:43,294 --> 00:01:46,755 Een persoon of ding dat de komst van iets aangeeft... 3 00:01:46,922 --> 00:01:50,593 ...of van iemand. 4 00:01:53,637 --> 00:01:58,309 We begrijpen zijn aardse strijd niet, maar zijn ziel is in goede handen. 5 00:01:58,684 --> 00:02:02,229 We herdenken een zakenpartner, een broer en een echtgenoot. 6 00:02:02,438 --> 00:02:06,233 We nemen afscheid van Jeffrey Scott Fredericks en vragen... 7 00:02:06,525 --> 00:02:09,819 ...dat hij genade vindt in de hemel. Amen. 8 00:02:10,863 --> 00:02:16,577 Bedankt voor je komst. Iedereen mijdt hem, zelfs nu hij dood is. 9 00:02:17,036 --> 00:02:23,000 We willen je steunen, Claire. -Hij lijdt niet meer. Hij waakt over mij. 10 00:02:24,668 --> 00:02:26,545 Nee, dat doet hij niet. 11 00:02:27,254 --> 00:02:33,177 Op dit moment zie ik hem branden in de krochten van de hel, voor eeuwig. 12 00:02:33,302 --> 00:02:35,012 Rosalie. 13 00:02:38,474 --> 00:02:44,063 Bedankt voor jullie komst. Jullie zullen wel wat vragen voor me hebben. 14 00:02:44,897 --> 00:02:46,649 Hoe erg is het? 15 00:02:46,857 --> 00:02:52,863 Moeten jullie vaak naar Rosalies scholen om te praten over haar gedrag? 16 00:02:53,030 --> 00:02:56,992 Ze kan zich moeilijk aanpassen aan de nieuwe school. 17 00:03:27,940 --> 00:03:32,778 Ik kan haar gegevens uit Shanesville niet vinden. Ik vind de stad niet eens. 18 00:03:33,529 --> 00:03:36,240 Dat is in de buurt van Des Moines. 19 00:03:36,949 --> 00:03:40,160 Er is geen lokaal bestuur, vandaar dat u het niet vindt. 20 00:03:40,327 --> 00:03:43,080 Ze kreeg toen thuis les, dus... 21 00:03:43,455 --> 00:03:48,919 Rosalie vertoont tekenen van wat men een emotionele stoornis noemt. 22 00:03:49,086 --> 00:03:50,671 Het gaat om psychopathie... 23 00:03:50,838 --> 00:03:56,093 ...en interactie met identiteiten die niet aanwezig zijn. 24 00:03:56,260 --> 00:03:59,430 Bedoelt u dat ze is zoals Dr Jekyll, Mr Hyde? 25 00:03:59,888 --> 00:04:04,602 Meervoudige persoonlijkheidsstoornis is niet hetzelfde als schizofrenie. 26 00:04:04,768 --> 00:04:09,481 Bij schizofrenie ziet en hoort de patiënt dingen die er niet zijn. 27 00:04:09,982 --> 00:04:13,193 En ik vrees dat dit kenmerkend is voor Rosalie. 28 00:04:13,402 --> 00:04:17,989 Dank u voor uw tijd. Het kan niet makkelijk zijn om uw werk te doen... 29 00:04:18,157 --> 00:04:22,745 Ik moet nog beginnen. Er zijn behandelingen voor deze stoornis... 30 00:04:22,912 --> 00:04:27,499 ...die volgens mij voor Rosalie... -We gaan weer verhuizen. 31 00:04:27,958 --> 00:04:32,171 Zo snel? Het is mijn baan. Ik kies zelf niet. 32 00:04:32,338 --> 00:04:38,010 We zoeken hulp zodra we gesetteld zijn. -Dank u, dokter. 33 00:04:48,479 --> 00:04:50,564 Rosalie, hoe gaat het? 34 00:04:51,023 --> 00:04:54,151 Blij dat we naar een nieuwe stad verhuizen? 35 00:05:09,708 --> 00:05:14,338 is het Rosalie? -o nee, ik niet 36 00:05:15,297 --> 00:05:20,302 is het mijn baby baby baby Rosalie? -ik niet 37 00:05:20,552 --> 00:05:27,226 jij bent Caroline -nee, gekkie, ik ben Rosalie 38 00:05:36,902 --> 00:05:40,281 Welkom in St. Heraldson 5478 inw. 39 00:06:12,187 --> 00:06:14,815 Alleen in het reservaat Ware genezing 40 00:06:17,860 --> 00:06:19,987 Dat zou ik niet doen. 41 00:06:21,030 --> 00:06:22,114 Echt niet. 42 00:06:24,783 --> 00:06:26,452 Ik bewijs je een dienst. 43 00:06:27,620 --> 00:06:31,582 Geloof me. Ik ben het die jou een dienst bewijst. 44 00:06:39,173 --> 00:06:43,052 Het is prachtig. -Het is inderdaad mooi. 45 00:06:44,970 --> 00:06:47,139 We zijn er bijna, Rosalie. 46 00:06:59,193 --> 00:07:02,821 Schattig, hè? -Het is inderdaad schattig. 47 00:07:17,169 --> 00:07:21,507 Betty Goss. Net aangekomen, toch? Welkom. 48 00:07:22,174 --> 00:07:24,260 Welkom. -Dank je. 49 00:07:24,551 --> 00:07:29,265 En wie mag jij wel zijn? -Dit is onze dochter. Rosalie. 50 00:07:31,100 --> 00:07:34,311 Het is de verhuizing en zo. -Begrijpelijk. 51 00:07:34,520 --> 00:07:39,024 We zorgen hier voor onze eigen mensen. We werken heel goed samen. 52 00:07:39,191 --> 00:07:41,860 Andere buurtwachten zijn stikjaloers. 53 00:07:41,986 --> 00:07:44,697 Hier zie je alles in De Spiegel. 54 00:07:46,323 --> 00:07:48,701 Dat is onze krant. 55 00:07:51,036 --> 00:07:55,332 Hoe heten jullie ook alweer? -Ik ben Theresa Snyder. Dit is Daniel. 56 00:07:56,500 --> 00:07:58,586 Katholiek, hè? 57 00:07:58,961 --> 00:08:03,799 St. Peters is de enige katholieke kerk, maar pastoor Paul is top. 58 00:08:04,091 --> 00:08:09,555 Waarom draag je je rozenkrans? -Dan voel ik me dichter bij Hem. 59 00:08:11,140 --> 00:08:13,100 Ik oordeel niet... 60 00:08:13,434 --> 00:08:17,521 ...maar er zijn mensen die dat ongepast vinden. 61 00:08:17,688 --> 00:08:20,774 We moeten onze spullen naar het huis brengen. 62 00:08:20,941 --> 00:08:27,114 Ik woon aan het eind van de straat. We zijn hier erg hecht. 63 00:08:27,573 --> 00:08:30,200 We letten op onze eigen mensen. 64 00:08:37,790 --> 00:08:39,627 Spirituele genezing. 65 00:08:40,336 --> 00:08:44,715 Misschien kunnen ze haar echt helpen. -Misschien. 66 00:08:47,051 --> 00:08:51,013 In een stadje als dit zou ik me echt kunnen vestigen. 67 00:08:51,764 --> 00:08:55,559 Reken er maar niet te hard op. Ik ben hier voor mijn werk. 68 00:09:02,691 --> 00:09:06,820 Binnenkort, dat beloof ik je... 69 00:09:07,947 --> 00:09:11,283 ...dan is dit allemaal achter de rug. 70 00:09:13,661 --> 00:09:16,497 Jongens, kijk die kikker. 71 00:09:16,664 --> 00:09:19,500 Pak hem. -Wat is hij schattig. 72 00:09:30,719 --> 00:09:32,137 Walgelijk. 73 00:09:33,639 --> 00:09:37,101 Walgelijk. -Dat is smerig. 74 00:09:55,744 --> 00:09:59,039 Ga maar naar binnen. Mama zal je afdrogen. 75 00:10:06,213 --> 00:10:08,215 Heb je nieuwe vriendjes? 76 00:10:33,490 --> 00:10:37,328 Ik kom jullie welkom heten in de stad. John Driscoll. 77 00:10:37,703 --> 00:10:39,330 Kom binnen. -Dank je. 78 00:10:39,830 --> 00:10:43,459 Daniel Snyder. Dit is mijn vrouw, Theresa. 79 00:10:43,584 --> 00:10:45,252 Fijn je te ontmoeten. 80 00:10:46,420 --> 00:10:48,923 Dus jullie komen uit Des Moines? 81 00:10:49,590 --> 00:10:52,259 Hoe wist je dat we uit Des Moines kwamen? 82 00:10:52,927 --> 00:10:55,304 Nummerplaat. Ik heb in Iowa gewoond. 83 00:10:56,472 --> 00:11:01,143 Mijn werk. Ik ga werken bij Dynata Tech, afdeling Verzekeringen. 84 00:11:01,477 --> 00:11:05,856 Mooi. Niet te ver van de fabriek. Ik ben daar voorman. 85 00:11:06,315 --> 00:11:10,027 Ik ben hier niet gekomen om de wereld over te nemen of zo. 86 00:11:11,487 --> 00:11:15,157 Ik kwam me even voorstellen. Welkom in onze buurt. 87 00:11:15,532 --> 00:11:19,620 Kom gerust een biertje bij me drinken. -Zal ik doen. 88 00:12:03,831 --> 00:12:06,834 Jij zegt altijd: 'Hecht je niet, want er is werk te doen.' 89 00:12:07,001 --> 00:12:10,754 Hoe sneller je werkt, hoe sneller we haar kunnen helpen. 90 00:12:10,921 --> 00:12:14,800 Dit is een proces. We moeten het goed aanpakken. 91 00:12:14,967 --> 00:12:18,762 Je weet hoe je het moet aanpakken. -Het moet anders kunnen. 92 00:12:26,186 --> 00:12:29,023 Ik begin morgen. Dat beloof ik. 93 00:12:29,481 --> 00:12:31,609 Kom op, schatje. 94 00:12:38,324 --> 00:12:41,994 Harlan Lester. -Daniel Snyder. 95 00:12:42,286 --> 00:12:47,333 Mijn moeder maakt vanavond haar beroemde kip en laagjestaart. 96 00:12:47,499 --> 00:12:50,920 Ze staat erop dat jij en je gezin ook komen. 97 00:12:51,086 --> 00:12:55,215 John zal er ook zijn. Moeder staat erop. 98 00:12:57,217 --> 00:12:58,969 Klinkt goed. 99 00:12:59,261 --> 00:13:02,097 Heel goed. 100 00:13:35,214 --> 00:13:38,175 Daar is hij net... -Wat is er gebeurd? 101 00:13:38,300 --> 00:13:42,096 Mrs Henderson heeft een hartaanval gehad. 102 00:13:42,888 --> 00:13:48,269 Dat is verschrikkelijk. -Dat kun je wel zeggen. 103 00:13:49,311 --> 00:13:54,733 De kantine is rechtdoor. En aarzel niet om hulp te vragen. 104 00:13:54,900 --> 00:13:59,530 Bedankt, Mr Woronicz. -Zeg maar Gary, hoor. 105 00:13:59,822 --> 00:14:02,116 Mooie aktetas. Klasse. 106 00:14:02,783 --> 00:14:06,078 Dat maakt een goeie indruk op klanten. 107 00:14:06,328 --> 00:14:11,250 Mensen zien niet graag een verzekeringsagent komen... 108 00:14:15,713 --> 00:14:17,715 Alles in orde? 109 00:14:19,383 --> 00:14:21,260 Ja. Sorry. 110 00:14:21,510 --> 00:14:25,306 Verkoop is niet eenvoudig, zeker van deur tot deur niet. 111 00:14:25,514 --> 00:14:28,517 Ik doe het al lang. Ik weet hoe het moet. 112 00:14:29,643 --> 00:14:32,813 Dan laat ik je maar. Welkom op het speelplein. 113 00:14:44,909 --> 00:14:49,580 Wat zijn jullie een mooi gezinnetje. -Schattig. 114 00:14:49,830 --> 00:14:53,876 Ze komen bij de parochie. -Katholiek. 115 00:14:54,043 --> 00:14:58,380 Over schattig gesproken, Tammy Reid heeft Kathy Weissman gebeld. 116 00:14:58,547 --> 00:15:00,841 Ze is Joods. -Joods. 117 00:15:01,008 --> 00:15:05,846 Ze noemde haar dochter schattig... -Jij verkoopt levensverzekeringen... 118 00:15:06,013 --> 00:15:10,935 ...voor mensen van mijn leeftijd? -Haar premie is bespottelijk. 119 00:15:13,312 --> 00:15:18,317 Met plezier. Als je een kwartiertje hebt, maakt hij een profiel. 120 00:15:19,026 --> 00:15:20,486 Toch, schat? 121 00:15:23,030 --> 00:15:24,406 Natuurlijk. 122 00:15:24,573 --> 00:15:29,036 Mijn zoon laat me morgen in de steek voor zijn bowlingavond. 123 00:15:29,203 --> 00:15:33,415 Ik kom om zeven uur thuis van bingo. Maar dan moet ik Zeus eten geven. 124 00:15:33,540 --> 00:15:37,127 Dat is mijn poesje. -Ik kies halfacht voor alle zekerheid. 125 00:15:38,128 --> 00:15:43,092 Geen probleem. Ik ben er om halfacht. -Katten zijn geweldige huisdieren. 126 00:15:43,550 --> 00:15:45,886 Ja inderdaad, liefje. 127 00:15:46,053 --> 00:15:49,556 Ze dienen Hem goed. -Wie bedienen, lieverd? 128 00:15:49,848 --> 00:15:55,437 De Duistere Heer. -Rosalie, je mag gaan. 129 00:15:56,188 --> 00:15:57,439 Nu. 130 00:15:58,983 --> 00:16:02,111 Sapperloot, wat was dat? 131 00:16:02,861 --> 00:16:07,157 Praat uw dochter altijd zo, meneer en mevrouw Snyder? 132 00:16:07,408 --> 00:16:10,995 Ze kan zich moeilijk aanpassen hier. 133 00:16:11,161 --> 00:16:14,790 Ik wil met haar naar het reservaat gaan. -Nee. 134 00:16:15,499 --> 00:16:17,418 Geen goed idee. 135 00:16:17,543 --> 00:16:20,421 Rustig, het is maar een legende. 136 00:16:20,838 --> 00:16:23,674 In dat reservaat respecteren ze deze stad niet. 137 00:16:24,049 --> 00:16:27,177 Men zegt dat ze boosaardig zijn, maar dat zijn roddels. 138 00:16:27,303 --> 00:16:29,221 Het zijn geen fijne mensen. 139 00:16:29,471 --> 00:16:35,185 Wie daar naartoe gaat, overkomt iets. Kijk Roger Stenson. 140 00:16:35,477 --> 00:16:39,732 En Charlie Furber... De familie Leavenger. 141 00:16:39,898 --> 00:16:43,110 Wat is er met hen gebeurd? 142 00:16:43,736 --> 00:16:47,948 Ze bezochten allemaal het reservaat op een bepaald moment. 143 00:16:48,115 --> 00:16:50,701 Elke keer na elk bezoek... 144 00:16:51,118 --> 00:16:53,662 ...het ene onheil na het andere. 145 00:16:54,455 --> 00:16:58,500 Ik wil niet over een vloek spreken, dat is een sterk woord... 146 00:16:58,626 --> 00:17:04,173 Jongedame, jij en je man kunnen maar beter wegblijven van die plek. 147 00:17:04,673 --> 00:17:08,844 Er rust een vloek op. -Dat is een sterk woord, moeder. 148 00:17:09,762 --> 00:17:11,596 Er rust een vloek op. 149 00:17:23,691 --> 00:17:26,277 Ik neem aan dat het kind gesprongen is. 150 00:17:30,699 --> 00:17:34,787 Iemand uit een boomhut gooien omdat je 'm niet leuk vindt, doe je niet. 151 00:17:35,537 --> 00:17:39,583 Hij had dood kunnen zijn, liefje. -Dat was hij niet. 152 00:17:49,260 --> 00:17:52,471 Bedankt voor de uitnodiging. -Geen probleem. 153 00:17:52,638 --> 00:17:57,643 Ik ben al blij dat ze kunnen samenspelen. -Sorry dat het zo lang heeft geduurd. 154 00:17:57,810 --> 00:18:02,147 We hebben nog niet veel tijd gehad voor speelafspraakjes. 155 00:18:02,314 --> 00:18:06,485 Het moet moeilijk zijn om nieuw te zijn. -Het valt mee. 156 00:18:06,944 --> 00:18:10,030 Aanpassen, het is een proces. 157 00:18:11,907 --> 00:18:15,786 Mag ik je een persoonlijke vraag stellen? -Ja, zeker? 158 00:18:17,288 --> 00:18:22,167 Voel jij je ooit als een zombie? Ik bedoel... 159 00:18:22,668 --> 00:18:25,296 Sinds Anna er is... 160 00:18:25,713 --> 00:18:28,007 ...is het alsof ik er niet ben. 161 00:18:28,340 --> 00:18:34,888 Alsof ik alles op automatische piloot doe en wacht tot mijn leven afloopt. 162 00:18:37,516 --> 00:18:42,896 Ik denk dat dat gevoel verdwijnt na verloop van tijd, Alice. 163 00:18:47,276 --> 00:18:49,820 We moeten dit vaker doen. 164 00:19:19,642 --> 00:19:21,644 Wat als zij die dingen doet? 165 00:19:21,810 --> 00:19:24,980 Wat als ze bezeten is? -Ze is niet bezeten. 166 00:19:25,105 --> 00:19:27,149 Maar die blik van haar. 167 00:19:32,696 --> 00:19:34,990 Er is een verschil tussen leeg en schuldig. 168 00:19:35,157 --> 00:19:39,245 Ik denk niet dat ze schuldig is. -Heb je haar gezicht gezien? 169 00:19:41,622 --> 00:19:43,624 Ze zou dat nooit doen. 170 00:19:43,874 --> 00:19:48,879 Wat als zij die dingen heeft gedaan? Dat is zij niet. 171 00:19:49,338 --> 00:19:55,177 Ze is ook mijn kind. Als je je werk niet doet, verliezen we haar voorgoed. 172 00:20:01,100 --> 00:20:04,979 Wil je graag leren over de eerste mensen die hier leefden? 173 00:20:06,021 --> 00:20:07,856 Nee. 174 00:20:13,320 --> 00:20:16,282 Rosalie. -Nee, nee, nee... 175 00:20:16,490 --> 00:20:18,701 Rosalie, ophouden. Nu. 176 00:20:49,315 --> 00:20:52,484 Er is hier geen hoop voor haar. 177 00:20:53,110 --> 00:20:54,695 Ze moet vertrekken. 178 00:20:57,323 --> 00:20:58,532 Alsjeblieft. 179 00:20:59,074 --> 00:21:01,994 Ik zal met u spreken, en met u alleen. 180 00:21:03,037 --> 00:21:05,039 Maar zij moet gaan. 181 00:21:12,671 --> 00:21:15,966 Het is al goed. We wachten wel bij de auto. 182 00:21:16,300 --> 00:21:20,846 Nee. Ze mag niet op deze grond blijven. 183 00:21:38,822 --> 00:21:40,282 Kom. 184 00:21:52,211 --> 00:21:53,712 Ga zitten. 185 00:21:57,341 --> 00:22:01,095 Hoe wist je wie mijn dochter was? -Dat wist ik niet. 186 00:22:01,220 --> 00:22:06,183 Ik voelde het kwaad, zodra ze uit die auto stapte. 187 00:22:06,392 --> 00:22:10,562 Ze mag hier nooit meer komen. -Dat is zij niet. 188 00:22:11,021 --> 00:22:14,942 Jij bent... niet boosaardig. 189 00:22:15,568 --> 00:22:17,861 Ik zie je lijden. 190 00:22:18,028 --> 00:22:21,282 Maar ik kan niet alles van jou zien. 191 00:22:21,615 --> 00:22:24,994 Waarom nodig je me uit als ze niet kan worden gered? 192 00:22:25,160 --> 00:22:30,791 Ik heb niet gezegd dat ze niet gered kan worden. ik weet het gewoon niet. 193 00:22:31,333 --> 00:22:35,879 Ik zei dat ze geen voet mag zetten op deze gronden. 194 00:22:36,463 --> 00:22:40,009 Je dochter gaat jou vernietigen en haar moeder. 195 00:22:40,217 --> 00:22:43,178 Als ze wel gered kan worden, hoe dan? 196 00:22:44,388 --> 00:22:49,018 Je moet haar terugeisen. -Ik weet niet eens wat dat betekent. 197 00:22:49,184 --> 00:22:53,606 Ben je een... een heks of zo? 198 00:22:55,774 --> 00:22:58,944 Iets in die aard. Ik ben een ziener. 199 00:22:59,111 --> 00:23:02,990 Ik beoefen de kunsten. -De donkere kunsten? 200 00:23:03,324 --> 00:23:06,035 Er is geen donker zonder het licht. 201 00:23:06,201 --> 00:23:08,746 Het maakt deel uit van dezelfde cirkel. 202 00:23:09,663 --> 00:23:11,916 Als je in een donkere kamer bent... 203 00:23:12,082 --> 00:23:17,546 ...de donkerste van alle donkere kamers, zo donker als een zwart gat... 204 00:23:17,880 --> 00:23:21,508 ...dan zou het allerkleinste lichtpuntje... 205 00:23:21,842 --> 00:23:26,555 ...je uit de duisternis kunnen leiden. 206 00:23:27,306 --> 00:23:31,477 Wat je ermee doet, bepaalt wat het is. 207 00:23:31,644 --> 00:23:33,687 Magie. 208 00:23:33,979 --> 00:23:38,275 Alles is magie, en magie bestaat gewoon niet. 209 00:23:38,609 --> 00:23:41,570 Ik heet Floating Hawk. 210 00:23:42,196 --> 00:23:46,700 Ze zeggen dat je land vervloekt is. -Voor ons is het een zegen. 211 00:23:47,034 --> 00:23:49,161 Ik wil gewoon mijn dochter terug. 212 00:23:49,328 --> 00:23:52,706 Jij hebt geen eisen te stellen, Daniel. 213 00:23:52,915 --> 00:23:56,669 Pas als je helemaal transparant bent tegenover mij... 214 00:23:56,877 --> 00:24:00,172 ...kunnen we openhartig zijn met elkaar. 215 00:24:02,883 --> 00:24:07,263 Ga. Maak je hoofd leeg. Kom daarna maar terug. 216 00:24:08,430 --> 00:24:10,140 Maar weet goed... 217 00:24:10,849 --> 00:24:13,519 Alleen de dood kan haar redden. 218 00:24:14,103 --> 00:24:16,689 Alleen de dood kan haar bevrijden. 219 00:24:39,753 --> 00:24:43,424 Harlan? Moest jij niet gaan bowlen? 220 00:24:43,591 --> 00:24:45,259 De storm? 221 00:24:48,929 --> 00:24:50,681 Harlan? 222 00:25:04,570 --> 00:25:09,700 Hoe weten we wat ze bedoelde? En waarom vertrouw je die vrouw zo? 223 00:25:09,909 --> 00:25:13,662 We hebben een deal gesloten. We moeten ons er wel aan houden. 224 00:25:13,871 --> 00:25:19,084 Het lukt niet echt, hè? Niets heeft tot nu toe iets uitgehaald. 225 00:25:19,335 --> 00:25:21,045 En wat stelt zij voor? 226 00:25:21,211 --> 00:25:24,465 Dat Rosalie moet sterven om gered te worden? 227 00:25:24,632 --> 00:25:27,676 Nee, ze zei dat alleen de dood haar kan redden. 228 00:25:27,927 --> 00:25:31,472 Iets over terugeisen. Ik wil terug, ik wil meer weten. 229 00:25:31,639 --> 00:25:35,017 Sta er gewoon voor open. Meer vraag ik niet. 230 00:25:35,434 --> 00:25:37,519 Ik weet het niet. 231 00:25:43,651 --> 00:25:46,111 Ik wil onze dochter terug. 232 00:25:50,824 --> 00:25:52,451 Kijk naar haar. 233 00:25:54,245 --> 00:25:57,915 Ze is weg. -Ik wil haar ook terug. 234 00:26:02,002 --> 00:26:03,712 Doe wat je wilt. 235 00:26:03,963 --> 00:26:08,008 Maar ondertussen... alsjeblieft... 236 00:26:08,884 --> 00:26:11,387 ...moeten we ons werk doen. 237 00:26:42,835 --> 00:26:46,130 Verkoop haar gewoon een verzekering. 238 00:26:51,427 --> 00:26:53,262 Verzekering. 239 00:27:02,146 --> 00:27:05,024 Mrs Lester? Hallo? 240 00:27:05,816 --> 00:27:07,651 Mrs Lester? 241 00:27:44,021 --> 00:27:48,651 Nee, dat is onmogelijk. Mijn moeder zou nooit zelfmoord plegen. 242 00:27:49,109 --> 00:27:52,571 Ze is katholiek. Ze zou God nooit ongehoorzaam zijn. 243 00:27:52,738 --> 00:27:55,741 En heb je gezien hoe hoog die tak was? 244 00:27:55,866 --> 00:27:59,787 Een vrouw van 80 die zo hoog klimt? Doe me een lol. 245 00:28:10,464 --> 00:28:14,009 Bedankt voor de uitnodiging. Mooie dag, hè? 246 00:28:14,176 --> 00:28:18,806 Dit zal je een hoop gedoe besparen. En we worden er allebei beter van. 247 00:28:18,973 --> 00:28:22,226 Wat een mooi huis. Ik hoop dat je het mag houden. 248 00:28:22,685 --> 00:28:27,564 Als je dit tekent, zal dat wel lukken. -Ik heb niet echt een keuze, hè? 249 00:28:27,773 --> 00:28:29,900 Nee, die heb je niet. -Precies. 250 00:28:30,734 --> 00:28:32,319 Tekenen. 251 00:28:41,787 --> 00:28:44,331 Geen nachtdienst vanavond? 252 00:28:45,416 --> 00:28:46,584 Vrije dag. 253 00:28:46,750 --> 00:28:50,629 Sorry voor het storen. -Geen zorg. Ik kon niet slapen. 254 00:28:51,255 --> 00:28:54,133 Biertje? -Graag. 255 00:28:57,761 --> 00:29:02,933 Ik weet dat ze jou al verdenken, maar ik had het ook kunnen zijn. 256 00:29:03,142 --> 00:29:05,603 De mensen zijn gek. 257 00:29:07,521 --> 00:29:10,190 Die oude Betty Goss zegt bijvoorbeeld... 258 00:29:10,482 --> 00:29:14,820 ...dat alle slechte dingen zijn begonnen toen jullie hier aankwamen. 259 00:29:15,779 --> 00:29:19,325 Alsof er nooit iets ergs is gebeurd voor de Snyders er waren. 260 00:29:19,617 --> 00:29:22,494 Doe eens iets nuttigs, zak gerookte reuzel. 261 00:29:27,416 --> 00:29:30,169 Je zit ergens mee, hè, makker? 262 00:29:30,461 --> 00:29:34,048 Sorry dat ik begon over die slechte dingen... 263 00:29:34,214 --> 00:29:36,800 Nee, dat geeft niet. Geen probleem. 264 00:29:37,968 --> 00:29:40,387 Wil je er nog eentje? -Graag. 265 00:29:43,515 --> 00:29:47,019 Ja, in dit stadje wordt nogal wat geroddeld. 266 00:29:47,478 --> 00:29:51,774 Ik moet naar de buitenkoelkast. Zo terug. -Geen probleem. 267 00:30:55,838 --> 00:30:59,008 Op onderzoek? 268 00:31:00,467 --> 00:31:04,013 Ja, je hebt een aantal coole relieken. 269 00:31:04,179 --> 00:31:08,475 Ik ben benieuwd naar waar ze vandaan komen en wat ze betekenen. 270 00:31:08,642 --> 00:31:13,689 Relieken hebben verschillende betekenissen. Maar de coolste... 271 00:31:14,106 --> 00:31:17,818 ...is die waar jij naar keek. -Hoe weet je naar welke ik keek? 272 00:31:17,943 --> 00:31:19,278 Omdat het bewoog. 273 00:31:23,032 --> 00:31:27,244 Jij bent goed. -Deze hier is een oud reliek. 274 00:31:27,620 --> 00:31:30,456 Komt uit Mesopotamië. 275 00:31:31,332 --> 00:31:34,710 Het zou een instrument van de Voorbode zijn. 276 00:31:34,960 --> 00:31:39,798 De Voorbode is als een teken of een omen van dingen die gaan gebeuren. 277 00:31:39,965 --> 00:31:43,719 In deze specifieke mythe is de Voorbode een reiziger... 278 00:31:43,886 --> 00:31:47,556 ...gedoemd tot de hel tenzij hij voor de Duivel werkt. 279 00:31:48,015 --> 00:31:50,017 En hij brengt... 280 00:31:51,810 --> 00:31:53,187 ...verdoemenis. 281 00:31:54,271 --> 00:31:55,689 Met welk doel? 282 00:31:55,981 --> 00:32:01,153 Mensen aanzetten tot zelfmoord, zodat Hij hun zielen kan opeisen. 283 00:32:01,820 --> 00:32:04,114 Hoe drijven ze mensen tot zelfmoord? 284 00:32:04,782 --> 00:32:08,786 De slangenreliek is puur kwaad, gesmeed in de hel. 285 00:32:08,994 --> 00:32:11,747 Het drijft mensen tot zelfmoord. 286 00:32:12,039 --> 00:32:16,335 De Voorbode moet het achterlaten in de buurt van de slachtoffers. 287 00:32:16,669 --> 00:32:20,464 Waarom doodt Hij de mensen niet? -Dat kan Hij. 288 00:32:20,631 --> 00:32:23,092 Maar dat betekent niet dat Hij ze krijgt. 289 00:32:23,717 --> 00:32:27,930 De enige weg naar ware verdoemenis is zelfmoord. 290 00:32:28,138 --> 00:32:31,433 En Hij deinst voor niets terug. 291 00:32:31,600 --> 00:32:34,812 Kan Hij de reliek niet zelf achterlaten? 292 00:32:34,979 --> 00:32:38,190 Waarom Voorbodes? -Om meer terrein te bestrijken. 293 00:32:38,565 --> 00:32:43,696 Hij stuurt één Voorbode naar elke stad. Hij heeft altijd meer Voorbodes nodig. 294 00:32:44,405 --> 00:32:47,032 Hij zoekt iets om mensen te laten tekenen... 295 00:32:47,199 --> 00:32:51,662 ...iets dat ze fout deden, of slechte deals die ze hebben gemaakt. 296 00:32:51,996 --> 00:32:56,584 Zodra Hij iets over je weet, heeft Hij je in zijn greep. 297 00:32:58,794 --> 00:33:02,298 Dus die Voorbodes gaan naar al die steden... 298 00:33:02,464 --> 00:33:07,678 ...om zoveel mogelijk mensen zelfmoord te laten plegen. En als ze dat niet doen? 299 00:33:08,429 --> 00:33:10,514 Weet ik veel. -Wacht even... 300 00:33:10,931 --> 00:33:16,562 Je hebt het instrument van de Voorbode, de slangenreliek, in je huis... 301 00:33:17,646 --> 00:33:20,691 Waarom pleeg je dan geen zelfmoord? 302 00:33:26,572 --> 00:33:29,116 Je gelooft dat gewauwel toch niet, hè? 303 00:33:29,408 --> 00:33:34,496 Oké, als een katholiek zelfmoord pleegt en tegen God ingaat en zo... 304 00:33:34,622 --> 00:33:38,792 Maar mij proberen wijs te maken dat er een kerel voor de duivel werkt... 305 00:33:38,959 --> 00:33:42,630 ...die je zelfmoord kan laten plegen met zo'n dingetje? 306 00:33:43,172 --> 00:33:48,135 Om dat te slikken moet je al Linda Lovelace zijn. Leuk verhaal wel. 307 00:33:48,427 --> 00:33:50,220 Hier. 308 00:33:56,477 --> 00:33:58,062 Je mag hem hebben. 309 00:34:05,986 --> 00:34:09,281 Doet geen reet, maar het ziet er cool uit. 310 00:34:29,677 --> 00:34:32,221 Dit is eigenlijk heel goed. 311 00:34:47,695 --> 00:34:50,655 Schat, heb je mijn aktetas gezien? 312 00:35:06,338 --> 00:35:08,340 Mr Snyder. 313 00:35:08,799 --> 00:35:11,844 Rechercheur Tracy Hennings. Mag ik even? 314 00:35:12,219 --> 00:35:15,639 Natuurlijk. -Ik wilde alleen iets bevestigen. 315 00:35:15,806 --> 00:35:19,935 U zei dat u Harlan zag nadat u Mrs Lester had gevonden. 316 00:35:20,144 --> 00:35:24,648 Ja, dat klopt. Ik riep en er kwam geen antwoord. 317 00:35:25,024 --> 00:35:29,028 Kan het dat hij binnen was en gewoon niet antwoordde toen u riep? 318 00:35:30,029 --> 00:35:34,116 Dat zou kunnen. Ik weet het echt niet. Hebt u het hem gevraagd? 319 00:35:34,533 --> 00:35:37,036 Dat gaan we doen. 320 00:35:37,453 --> 00:35:41,707 U zei dat jullie uit Huntsville kwamen. -Ja. Dat klopt. 321 00:35:41,874 --> 00:35:45,920 Ik kan geen Huntsville vinden in Iowa. Nergens eigenlijk. 322 00:35:46,086 --> 00:35:50,758 Het is een gebied zonder lokaal bestuur. Ik zeg meestal gewoon Des Moines. 323 00:35:50,925 --> 00:35:53,052 Nu snap ik het. 324 00:35:53,594 --> 00:35:55,179 Nog één ding. 325 00:35:56,180 --> 00:36:01,060 Waar is het? Des Moines dus. Iedereen weet waar dat is. 326 00:36:01,310 --> 00:36:02,937 Hier is het. 327 00:36:03,437 --> 00:36:06,482 Zegt dit u iets? 328 00:36:07,107 --> 00:36:11,654 Nee. Waar hebt u dat gevonden? -Op de plaats delict natuurlijk. 329 00:36:12,488 --> 00:36:16,075 Plaats delict? Ik dacht dat ze zelfmoord had gepleegd. 330 00:36:16,242 --> 00:36:17,910 Dat is het nu net. 331 00:36:18,744 --> 00:36:23,165 De vraag is hoe een vrouw van 80 in zo'n hoge boom raakt. 332 00:36:25,042 --> 00:36:30,839 Als u nog iets te binnen schiet, wat dan ook, bel me dan maar. 333 00:36:31,215 --> 00:36:36,053 Komt in orde, rechercheur. -Mooi zo. 334 00:37:18,679 --> 00:37:20,848 Wat wil je van me? 335 00:37:41,702 --> 00:37:44,288 Wat is er? -Ik vind de meisjes nergens. 336 00:37:44,455 --> 00:37:47,499 Ik sta op het punt de politie te bellen. 337 00:37:49,501 --> 00:37:51,462 Rosalie. -Anna. 338 00:37:51,712 --> 00:37:52,963 Mama. 339 00:37:55,132 --> 00:37:56,800 Anna. 340 00:37:58,302 --> 00:38:02,306 Wat heb ik gezegd over die tunnels? -Ze was niet te stoppen. 341 00:38:02,765 --> 00:38:07,436 Ik heb het haar verteld over de geesten. -Geesten? 342 00:38:07,603 --> 00:38:12,232 Tijdens de Drooglegging schuilde de maffia in deze oude mijntunnels. 343 00:38:12,483 --> 00:38:16,737 Ze zeggen graag dat het hier spookt, maar dat is niet waar, hè. 344 00:38:16,862 --> 00:38:19,240 Juist, mama. 345 00:38:21,033 --> 00:38:23,494 Toch, Rosalie? 346 00:38:25,120 --> 00:38:27,665 De Voorbode is gekomen. 347 00:38:28,332 --> 00:38:30,125 Hij is hier. 348 00:38:30,960 --> 00:38:35,047 Wat is een Voorbode? -Iets waar ze over gelezen heeft. 349 00:38:47,142 --> 00:38:48,727 Is je hoofd leeg? 350 00:38:48,894 --> 00:38:54,817 Floating Hawk, ik ben niet iemand die snel volledig transparant is. 351 00:38:55,067 --> 00:38:58,988 Ik heb in mijn leven zoveel mensen moeten beschermen... 352 00:39:00,656 --> 00:39:02,157 ...maar ik heb gefaald. 353 00:39:02,324 --> 00:39:04,618 Goed, Daniel. Ga door. 354 00:39:04,785 --> 00:39:09,248 Het ligt niet aan jou, maar ik heb moeite met mensen vertrouwen. 355 00:39:09,873 --> 00:39:12,876 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 356 00:39:15,170 --> 00:39:16,463 Ik ken je niet. 357 00:39:16,630 --> 00:39:20,092 Ik zet alles op het spel door hier te komen. 358 00:39:20,301 --> 00:39:25,389 Je hebt alles al verloren. Wat valt er nog op het spel te zetten? 359 00:39:27,516 --> 00:39:30,060 De Duivel heeft de ziel van mijn dochter. 360 00:39:30,894 --> 00:39:36,108 En ik moet iets verschrikkelijks doen om haar terug te krijgen. 361 00:39:37,192 --> 00:39:40,279 Ik wil haar op een andere manier redden. 362 00:39:41,030 --> 00:39:45,784 Vertrouwen komt van twee kanten, Daniel. Ik zie nog niet alles van jou. 363 00:39:46,785 --> 00:39:48,913 Maar je spreekt de waarheid. 364 00:39:49,830 --> 00:39:55,169 Er is geen gebed of gezang of spreuk of lied... 365 00:39:55,336 --> 00:39:57,713 ...dat je dochter kan redden. 366 00:39:59,048 --> 00:40:03,886 Ga je zitten janken of wil je een andere manier proberen? 367 00:40:04,970 --> 00:40:09,183 Wat ik je nu vertel, is nooit geverifieerd. Niet door mij. 368 00:40:09,975 --> 00:40:14,104 Jouw volk kent de legende van Ehud de Rechter. Ken jij die? 369 00:40:14,521 --> 00:40:19,443 Een slechte, dikke koning werd gedood door een dienaar van God. 370 00:40:19,693 --> 00:40:25,616 De dolk verdreef het vuil van de koning voordat hij stierf. 371 00:40:25,824 --> 00:40:32,289 De ouderen vertelden ons vroeger hoe pelgrims ons die gezegende dolk brachten. 372 00:40:32,831 --> 00:40:37,503 En hij ligt nu bij de Auclair Crypt onder de ovale steen. 373 00:40:38,087 --> 00:40:41,173 Onze mensen gaan er nooit heen. 374 00:40:41,340 --> 00:40:44,718 Is dat een dolk om de Duivel neer te steken? 375 00:40:45,052 --> 00:40:46,762 Nee. 376 00:40:47,721 --> 00:40:49,765 Volgens de legende... 377 00:40:50,683 --> 00:40:52,393 ...je dochter. 378 00:40:55,980 --> 00:40:58,941 Dus mijn dochter moet sterven? 379 00:40:59,108 --> 00:41:03,445 Wat het verhaal niet vertelt, is dat het het kwaad is dat sterft. 380 00:41:03,862 --> 00:41:09,577 Als het kwaad is verdreven, en het goede blijft, keert het ware leven terug. 381 00:41:11,870 --> 00:41:13,330 Dat is een verhaal. 382 00:41:13,998 --> 00:41:15,666 Er is geen dolk. 383 00:41:16,000 --> 00:41:17,585 Heb vertrouwen... 384 00:41:18,711 --> 00:41:20,462 ...maar controleer. 385 00:41:21,088 --> 00:41:25,175 Als ik mijn dochter steek met een dolk, is ze dood. 386 00:41:25,342 --> 00:41:29,013 Ja, maar er zijn twee dingen die je moet onthouden: 387 00:41:29,638 --> 00:41:32,641 Eén, je hebt geen andere optie. 388 00:41:33,100 --> 00:41:36,061 En twee, ze is al dood. 389 00:42:24,443 --> 00:42:27,529 Waar is de dolk die door God is gesmeed? 390 00:42:33,994 --> 00:42:39,333 Die gezegende dolk ligt nu bij de Auclair Crypt onder de ovale steen. 391 00:43:02,273 --> 00:43:06,986 Wat brengt jou naar het feestje? Je kent hier toch niemand, hè. 392 00:43:08,153 --> 00:43:11,824 Hoe kan ik zo dom zijn? Mrs Lester, hè? 393 00:43:15,661 --> 00:43:19,456 Wat erg dat jij haar moest vinden, man. 394 00:43:20,207 --> 00:43:23,627 Kom op. Mrs Lester ligt daarginds begraven. 395 00:43:25,421 --> 00:43:29,008 De rest van de begraafplaats is op indiaans land. 396 00:43:29,174 --> 00:43:34,221 Zogezegd vervloekt. Ik geloof die onzin niet echt, maar toch. 397 00:43:34,430 --> 00:43:39,435 Je kunt daar maar beter geen voet aan de grond zetten. 398 00:43:40,394 --> 00:43:45,107 Niet omdat het vervloekt is, maar omdat je dan met hen te maken krijgt. 399 00:43:45,608 --> 00:43:47,484 Ik zou nooit met ze praten. 400 00:43:47,902 --> 00:43:50,321 Ik geloof niet echt dat ze slecht zijn... 401 00:43:50,529 --> 00:43:55,618 ...maar degenen die geen casinogeld krijgen, willen gewoon geld van je. 402 00:43:56,702 --> 00:44:01,457 Ik vind het echt erg van Mrs Lester. 403 00:44:02,499 --> 00:44:08,464 Ik zou graag nog wat rondwandelen. Ik ben nogal een geschiedenisfanaat. 404 00:44:09,256 --> 00:44:10,674 Begrijp ik. 405 00:44:11,216 --> 00:44:15,512 Geef jezelf niet de schuld, vriend. -Bedankt, John. 406 00:44:57,137 --> 00:44:59,974 God, nee. 407 00:45:12,319 --> 00:45:17,449 In de naam van de Vader, de Zoon, en de Heilige Geest. Amen. 408 00:45:17,616 --> 00:45:20,077 Wilt u dit ook zegenen, Vader? 409 00:45:27,167 --> 00:45:29,253 U moet dit gebouw verlaten. 410 00:45:31,255 --> 00:45:34,592 Ik verzeker u, ze is een lief kind. 411 00:45:35,843 --> 00:45:38,220 Ze is gewoon even de weg kwijt. 412 00:45:40,306 --> 00:45:42,433 Zegen ons, alstublieft. 413 00:45:44,435 --> 00:45:46,604 Ga hier weg. 414 00:46:03,621 --> 00:46:06,874 De dood van Irene Lester heeft de gemeenschap geschokt. 415 00:46:07,041 --> 00:46:09,168 Ze werd gevonden in haar achtertuin. 416 00:46:09,335 --> 00:46:15,966 Zelfmoord is niet uitgesloten, maar de politie vraagt niet te speculeren. 417 00:46:16,175 --> 00:46:19,178 Ander nieuws: een nieuw rapport van Homeland Greatness... 418 00:46:50,042 --> 00:46:51,877 Hoi, opa. 419 00:47:08,644 --> 00:47:12,773 Nee, zulke verzekeringen verkopen we niet. Ik laat het even zien... 420 00:47:12,940 --> 00:47:17,570 Niet nodig. Ik vertrouw je. -Nee. Ik sta erop. 421 00:47:24,577 --> 00:47:26,954 Laat me met rust, gast. 422 00:47:57,318 --> 00:48:00,779 Extra editie, extra. Lees er alles over. 423 00:48:10,623 --> 00:48:13,876 Is het gelukt met Mayer? -Ik werd onderbroken. 424 00:48:14,043 --> 00:48:17,254 Het is altijd iets. -Zijn kleindochter kwam opdagen. 425 00:48:17,463 --> 00:48:21,634 Ik kan dit werk niet aan. -Je hebt geen keuze. 426 00:48:21,926 --> 00:48:25,638 Doe gewoon je werk, zodat we haar terugkrijgen. 427 00:48:25,804 --> 00:48:30,309 Dat kan ik niet en ik wil het niet. Ik moet een andere manier vinden. 428 00:48:30,559 --> 00:48:33,646 Aanvaard nu eens dat er geen andere oplossing is. 429 00:48:33,812 --> 00:48:37,107 Geen sprake van. Dat zal ik nooit aanvaarden. 430 00:48:37,608 --> 00:48:41,737 Dat spelletje van jou, het risico is gewoon te hoog. 431 00:48:41,862 --> 00:48:43,155 Hoe kun je dat zeggen? 432 00:48:43,322 --> 00:48:47,409 Als jij bepaalde beslissingen in je leven niet had genomen... 433 00:48:47,576 --> 00:48:52,665 ...zouden we deze beslissing niet nemen. -Ik hield ook van haar. 434 00:48:52,873 --> 00:48:55,292 Het kwelt mij ook elke dag, hoor. 435 00:48:55,501 --> 00:48:58,921 Telkens als ik ga slapen, zie ik haar lachen. 436 00:48:59,088 --> 00:49:01,715 's Morgens denk ik dat ik haar ga terugzien... 437 00:49:01,882 --> 00:49:06,053 ...maar dan merk ik dat ik in dezelfde nachtmerrie zit. 438 00:49:06,220 --> 00:49:11,141 Denk je dat ik haar niet mis? Denk je dat ik er niet kapot van ben? 439 00:49:11,308 --> 00:49:13,227 Daniel. 440 00:49:18,983 --> 00:49:23,320 Schatje, wat is er? -Ik weet over wie je spreekt. 441 00:49:23,654 --> 00:49:26,574 Mama en papa zijn niet boos op jou. 442 00:49:30,661 --> 00:49:33,122 Waar heb je die vandaan? 443 00:49:33,998 --> 00:49:36,125 Op het einde van de tunnel. 444 00:50:18,709 --> 00:50:20,252 Daniel? 445 00:50:20,669 --> 00:50:23,172 Wat is er gebeurd? 446 00:50:25,633 --> 00:50:28,761 Het was verschrikkelijk, Theresa... 447 00:50:30,137 --> 00:50:31,931 ...maar ik moet wel. 448 00:50:33,432 --> 00:50:35,893 Ik moet wel. 449 00:50:50,741 --> 00:50:54,078 Wat kun je me vertellen over deze objecten? 450 00:51:00,626 --> 00:51:03,587 Je moet heel voorzichtig zijn, Daniel. 451 00:51:03,754 --> 00:51:08,467 In de verkeerde handen zijn deze voorwerpen gevaarlijk. 452 00:51:09,301 --> 00:51:11,679 Dodelijk. 453 00:51:12,513 --> 00:51:14,473 Van een andere wereld. 454 00:51:14,890 --> 00:51:17,309 Ken je de mythe van de Voorbode? 455 00:51:17,768 --> 00:51:21,855 Mij is verteld dat het instrument van de Voorbode hierbij zit. 456 00:51:23,482 --> 00:51:26,277 Dit is het instrument van de Voorbode. 457 00:51:26,902 --> 00:51:30,614 Ik heb iets anders voor je. 458 00:51:37,705 --> 00:51:41,792 Je bent een doener, Daniel. En hoe heb je dit verkregen? 459 00:51:41,959 --> 00:51:45,296 Mijn dochter zegt dat ze hem gevonden heeft in de tunnels. 460 00:51:46,922 --> 00:51:49,008 Wat? 461 00:51:49,174 --> 00:51:51,719 Kunnen we het testen? 462 00:51:52,011 --> 00:51:56,682 Ik weet het niet. Ik zie het niet. 463 00:51:57,558 --> 00:52:00,311 En dat komt eigenlijk niet door de dolk. 464 00:52:01,186 --> 00:52:02,563 Maar door jou. 465 00:52:05,899 --> 00:52:08,652 Ik probeer het te zien. 466 00:52:17,870 --> 00:52:21,624 Ik heb mijn handen gewassen. -En dan? Het is niet netjes. 467 00:52:21,790 --> 00:52:24,293 Zie je wel, papa? 468 00:52:24,460 --> 00:52:27,630 Rustig aan. -Wat ben je aan het doen? 469 00:52:28,672 --> 00:52:32,217 Echt? -Het ging goed, maar jij duwde me. 470 00:52:32,885 --> 00:52:37,806 Proef anders zelf ook even. -Nu ga ik je krijgen. 471 00:52:37,973 --> 00:52:41,018 Ik krijg haar wel. -Nee, nee... 472 00:52:45,105 --> 00:52:46,732 Je liefde is sterk. 473 00:52:46,899 --> 00:52:50,152 Dit is eigenlijk wel lekker. Proef even. 474 00:52:51,153 --> 00:52:55,866 Maar nu ga ik jullie allebei te pakken krijgen. 475 00:53:16,053 --> 00:53:18,180 De kale man... 476 00:53:19,181 --> 00:53:21,100 Je bent bang van hem. 477 00:53:23,102 --> 00:53:25,479 Kom terug als je hem aandurft. 478 00:53:27,982 --> 00:53:30,776 Bewaar dit goed. 479 00:54:28,834 --> 00:54:31,712 Pleeg zelfmoord 480 00:54:40,679 --> 00:54:45,309 Zou je vijanden kunnen hebben gemaakt sinds jullie hier zijn? 481 00:54:45,517 --> 00:54:46,518 Nee. 482 00:54:46,727 --> 00:54:51,774 Ik zet dit allemaal in mijn rapport en dien het zo snel mogelijk in. 483 00:54:53,067 --> 00:54:56,237 Ik leg mijn kaartje hier op tafel. 484 00:54:58,197 --> 00:55:00,407 Dank u, agent. 485 00:55:31,605 --> 00:55:35,192 Ga je mij en mijn vrouw blijven bespioneren? 486 00:55:35,609 --> 00:55:40,447 Ik heb je niets te zeggen. -Ik heb je moeder niet vermoord. 487 00:55:40,864 --> 00:55:43,450 Hé, buurmannetjes. Alles in orde? 488 00:55:50,874 --> 00:55:53,335 Geef hem tijd, Daniel. 489 00:56:29,788 --> 00:56:31,874 Inheemse Amerikaanse mythen 490 00:56:37,129 --> 00:56:40,007 Auclair Crypte wordt historisch erfgoed 491 00:56:58,067 --> 00:57:00,194 Daniel. 492 00:57:10,996 --> 00:57:12,998 Daniel. 493 00:57:38,023 --> 00:57:39,858 Hoi, schatje. 494 00:57:41,902 --> 00:57:44,321 Herinner je je jouw dochter? 495 00:57:46,282 --> 00:57:47,908 Ja. 496 00:57:52,162 --> 00:57:54,456 Heel goed zelfs. 497 00:57:55,207 --> 00:57:57,084 Jij ook? 498 00:57:59,003 --> 00:58:01,171 Niet echt. 499 00:58:20,649 --> 00:58:25,738 wie is mijn baby baby baby meisje? 500 00:58:26,155 --> 00:58:28,699 is het Rosalie? 501 00:58:33,162 --> 00:58:35,748 Slaap zacht, mijn lieve meisje. 502 00:59:18,791 --> 00:59:21,252 Mijn god. 503 00:59:36,725 --> 00:59:39,520 Allemaal met haar ogen en... 504 00:59:40,271 --> 00:59:43,440 De politie onderzoekt het. Rustig maar... 505 00:59:50,155 --> 00:59:53,033 Wat is er gebeurd? -Alsof jij dat niet weet. 506 00:59:53,200 --> 00:59:57,830 In de ogen gestoken met een briefopener. -Laat het onderzoek zijn loop. 507 00:59:58,038 --> 01:00:00,499 Je bent niet welkom in deze stad. 508 01:00:00,624 --> 01:00:04,503 Hoepel op met je moorddadige man en je gestoorde dochter. 509 01:00:04,670 --> 01:00:07,923 Kalm blijven. -Ja, loop maar lekker weg, slet. 510 01:00:08,090 --> 01:00:09,675 Mr Snyder. 511 01:00:15,264 --> 01:00:16,724 Rechercheur. 512 01:00:17,933 --> 01:00:20,519 We spreken elkaar snel. 513 01:00:48,672 --> 01:00:51,300 Heb je mijn berichtje niet gekregen? -Nee. 514 01:00:53,886 --> 01:00:57,306 Gewoon met al die... waanzin... 515 01:00:57,640 --> 01:00:59,767 ...Betty vond dat... 516 01:00:59,934 --> 01:01:05,230 Ik vind dat we moeten wachten tot dit alles achter de rug is... 517 01:01:05,481 --> 01:01:08,442 ...voor de meisjes... -Betty vond dat? 518 01:01:08,776 --> 01:01:13,447 Wat alles? -Theresa... doe dit alsjeblieft niet. 519 01:01:14,198 --> 01:01:17,076 Je moet toegeven dat Rosalie... 520 01:01:18,077 --> 01:01:19,745 Ik moet gaan. 521 01:01:22,206 --> 01:01:26,543 Alice. Het is maar een simpel speelafspraakje. 522 01:01:28,796 --> 01:01:32,258 Loop naar de hel, Alice. Loop naar de hel. 523 01:01:38,180 --> 01:01:43,894 Betty is een gemeen persoon. Ze zal haar verdiende loon krijgen. 524 01:01:50,901 --> 01:01:56,198 Ze is gewoon bang, Theresa. De hele stad staat op scherp. 525 01:02:00,327 --> 01:02:02,121 Hallo. 526 01:02:02,329 --> 01:02:04,081 Goedenavond, rechercheur. 527 01:02:10,337 --> 01:02:13,507 Ik begrijp het. Ik kom er zo aan. 528 01:02:13,674 --> 01:02:17,720 Hij zegt dat Betty van de rotsen is gereden. 529 01:02:27,062 --> 01:02:30,149 Kom op, Daniel, wees gewoon eerlijk tegen mij. 530 01:02:30,316 --> 01:02:33,903 Help me jou te helpen. -Ik heb er geen verklaring voor. 531 01:02:34,028 --> 01:02:36,322 Dat volstaat niet. 532 01:02:36,530 --> 01:02:39,533 Of je bent zelf de dader of je weet wie het is. 533 01:02:39,742 --> 01:02:45,164 Of iemand heeft iets tegen jou. -Ik kan niemand bedenken. 534 01:02:48,626 --> 01:02:54,214 Goed. Wat weet je hiervan? Dat hebben we gevonden in Betty's auto. 535 01:03:07,186 --> 01:03:11,065 Wat is dat? Waarom kijk je zo? -Dit slaat nergens op. 536 01:03:11,273 --> 01:03:12,942 Nogal wiedes. 537 01:03:13,067 --> 01:03:16,445 Het is in jouw belang dat je vertelt wat je weet. 538 01:03:16,612 --> 01:03:20,282 Het spijt me, rechercheur. Ik heb echt geen idee. Dit... 539 01:03:20,658 --> 01:03:25,287 Ook hier zal je DNA op zitten. Dit is genoeg voor een huiszoekingsbevel. 540 01:03:25,496 --> 01:03:30,876 Ik had op wat medewerking gehoopt. -Ik heb niets te verbergen, rechercheur. 541 01:04:20,551 --> 01:04:24,638 Ik zie dingen de laatste tijd. -Ik zie ze altijd. 542 01:04:26,265 --> 01:04:28,100 Wat voor dingen, lieverd? 543 01:04:29,018 --> 01:04:34,565 Als je met ons wilt praten, over wat dan ook, we zijn er voor jou. 544 01:04:35,149 --> 01:04:37,318 Dat weet je toch? 545 01:04:37,693 --> 01:04:40,779 Er was eens een kakkerlak en een vlieg. 546 01:04:41,071 --> 01:04:43,282 De vlieg zei tegen de kakkerlak: 547 01:04:43,449 --> 01:04:46,869 'Als je binnenkomt, deel ik mijn buit met je.' 548 01:04:48,162 --> 01:04:52,249 De kakkerlak zei: 'Tuurlijk', en ging mee met de vlieg. 549 01:04:53,417 --> 01:04:58,130 Zodra ze binnen waren, werd de kakkerlak platgeslagen. 550 01:04:58,464 --> 01:05:00,507 De vlieg vloog naar de keuken... 551 01:05:00,674 --> 01:05:04,470 ...pakte wat vlees uit het vuilnis, en vloog naar de deur. 552 01:05:05,721 --> 01:05:09,266 Maar voordat ze buiten was, ging de deur dicht. 553 01:05:09,808 --> 01:05:15,314 De vlieg ging op de deur zitten, tot ze de kans kreeg om te ontsnappen. 554 01:05:15,648 --> 01:05:17,733 Dan, pats. 555 01:05:19,151 --> 01:05:23,072 Een vliegenmepper spatte haar ingewanden over de hele deur. 556 01:05:24,281 --> 01:05:27,034 Wat is de bedoeling van het verhaal, schat? 557 01:05:28,160 --> 01:05:31,830 Het maakt niet uit of je de kakkerlak of de vlieg bent. 558 01:05:32,623 --> 01:05:35,125 We eindigen allemaal op dezelfde manier. 559 01:05:39,213 --> 01:05:41,090 Welterusten. 560 01:05:44,635 --> 01:05:46,262 Mijn schatje. 561 01:05:54,561 --> 01:05:58,607 Danny. Kijk eens hier. Hier had je om gevraagd, niet? 562 01:05:59,108 --> 01:06:01,652 Ben jij Snyder? -Ja, meneer. 563 01:06:01,819 --> 01:06:08,033 Ik ben Sam Watkins, controleur. Uw omheining en uw garage zijn niet in orde. 564 01:06:08,200 --> 01:06:13,247 Ik heb toestemming om uw huis te inspecteren. 565 01:06:13,747 --> 01:06:16,417 Wat een kleinzielig gedoe. 566 01:06:16,584 --> 01:06:20,462 Je hebt blijkbaar alle pech van de wereld. Ga je gang, jongens. 567 01:06:20,588 --> 01:06:25,384 Begin er maar aan. En jij ook. Maar het is en blijft een heksenjacht. 568 01:06:25,551 --> 01:06:28,262 Het is wat het is. -Wat is het probleem? 569 01:06:28,470 --> 01:06:31,432 Inbeslagneming. -Mijn lening is betaald. 570 01:06:31,599 --> 01:06:33,517 Niet mijn probleem. 571 01:06:33,851 --> 01:06:36,478 Ik wist dat jij hierachter zat. 572 01:06:36,645 --> 01:06:40,858 Eens kijken wat we hebben. -Hij heeft zo'n slangenstok in zijn tas. 573 01:06:40,983 --> 01:06:44,194 U wordt gearresteerd. U heeft het recht om te zwijgen. 574 01:06:44,445 --> 01:06:47,781 Alles wat u doet en zegt, kan tegen u worden gebruikt. 575 01:06:47,907 --> 01:06:50,534 Waarvan word ik beschuldigd? -Moord. 576 01:06:50,701 --> 01:06:54,496 De moord op Irene Lester, Harlan Lester en Betty Goss. 577 01:06:54,663 --> 01:06:56,707 Zet hem maar in de auto. 578 01:07:08,928 --> 01:07:10,763 Pleeg zelfmoord 579 01:07:18,270 --> 01:07:20,773 Theresa... 580 01:07:37,998 --> 01:07:40,876 Theresa... 581 01:07:57,309 --> 01:07:59,812 Dit kan maar op één manier stoppen. 582 01:07:59,979 --> 01:08:02,940 Pleeg zelfmoord 583 01:08:14,994 --> 01:08:17,913 We hebben uw aktetas en uw stokje. 584 01:08:18,246 --> 01:08:20,332 Wilt u me uitleggen... 585 01:08:21,750 --> 01:08:26,170 ...waarom er polissen in zitten die al drie jaar zijn verlopen? 586 01:08:27,089 --> 01:08:28,464 Is dat een misdaad? 587 01:08:29,799 --> 01:08:35,263 Goed, kaarten op tafel. Als u schuldig pleit, geen doodstraf. 588 01:08:35,848 --> 01:08:37,891 Ik heb niets gedaan. 589 01:08:38,100 --> 01:08:41,562 Ik zweer het. En ik wil mijn telefoontje. 590 01:08:52,781 --> 01:08:56,410 Wauw, buurman. Jij zit in de stront, hè. 591 01:08:59,204 --> 01:09:02,750 John, ik moet je iets ernstigs vertellen. 592 01:09:02,917 --> 01:09:07,004 Jezus. Wat is er? -Theresa en ik hebben een verleden. 593 01:09:09,131 --> 01:09:13,052 Ik denk dat we dat allemaal hebben. Heb je iemand vermoord? 594 01:09:14,303 --> 01:09:18,015 Ik heb een financiële achtergrond. 595 01:09:18,307 --> 01:09:22,143 Ik werd door een zakenman benaderd met een voorstel. 596 01:09:23,103 --> 01:09:25,606 Als we het slim aanpakken... 597 01:09:26,022 --> 01:09:30,110 ...is de ROI voor onze investeerders meer dan 1000%. 598 01:09:30,444 --> 01:09:34,949 We hadden een ponzischema op Wall Street. Wij hebben miljoenen verdiend. 599 01:09:35,115 --> 01:09:38,994 Ik wist niet wat een ponzi was. Het was mooi, en toen plots niet meer. 600 01:09:39,161 --> 01:09:42,455 Het begon niet met slechte bedoelingen. 601 01:09:42,623 --> 01:09:46,960 Maar ineens konden we de investeerders niet terugbetalen. 602 01:09:47,127 --> 01:09:49,754 De investeerders waren genaaid. 603 01:09:49,922 --> 01:09:52,967 Mijn partner en ik moesten naar de gevangenis. 604 01:09:54,718 --> 01:09:57,846 Op een dag stond er een man voor onze deur. 605 01:09:58,722 --> 01:10:03,143 Hij was afschuwelijk, maar hij bood me een deal aan. 606 01:10:03,310 --> 01:10:05,729 En we worden er beiden beter van. 607 01:10:05,896 --> 01:10:10,734 Ik zou de gevangenis ontlopen en hij zou alles terugbetalen op één voorwaarde: 608 01:10:10,943 --> 01:10:12,695 Ik moest iets voor hem doen. 609 01:10:13,028 --> 01:10:18,325 Weet je nog dat verhaal van de Voorbode? -Ja. 610 01:10:18,784 --> 01:10:21,036 Hoeveel geloof hecht je eraan? 611 01:10:21,203 --> 01:10:24,456 Zoveel als ik geloof in de Kerstman. Waarom? 612 01:10:24,623 --> 01:10:26,625 Hij zei dat als ik een klus deed... 613 01:10:26,792 --> 01:10:29,795 ...we nooit meer geldproblemen zouden hebben. 614 01:10:29,962 --> 01:10:35,634 Die klus was vreselijk. Ik kon het niet opbrengen om het te doen. 615 01:10:35,843 --> 01:10:42,182 Toen Hij dit wist, nam Hij de geest van mijn dochter tot de klus geklaard is. 616 01:10:44,143 --> 01:10:46,061 De geest van je dochter? 617 01:10:46,186 --> 01:10:49,189 Wat als ik je zeg dat de Kerstman echt bestaat? 618 01:10:53,652 --> 01:10:57,698 Zeg je nu dat er een Voorbode is? 619 01:10:57,823 --> 01:11:02,786 Ik vertel alles als jij wilt luisteren. -Dus je zegt dat er echt een Voorbode is? 620 01:11:02,953 --> 01:11:06,540 Ik moet weten of je gaat luisteren. -Jij eerst of ik ga. 621 01:11:06,707 --> 01:11:11,086 Zeg je dat er een Voorbode is? -Nee, ik zeg je dat ik de Voorbode ben. 622 01:11:11,462 --> 01:11:15,007 Maar ik wil stoppen. -Mijn moeder zou nooit zelfmoord plegen. 623 01:11:15,174 --> 01:11:18,552 Heb je vijanden? -Gevonden in Betty's auto. 624 01:11:18,719 --> 01:11:20,304 In de ogen gestoken. 625 01:11:20,554 --> 01:11:24,141 Daarvoor ben ik hier, maar ik kon het niet. 626 01:11:24,266 --> 01:11:29,605 Dat betekent dat iemand anders het doet. Ik heb je hulp nodig. 627 01:11:31,941 --> 01:11:34,944 Waarom ik en niet je vrouw? Wat vindt zij hiervan? 628 01:11:35,069 --> 01:11:39,281 Ze is erbij betrokken. Ik dacht dat jij me wel zou geloven. 629 01:11:39,448 --> 01:11:42,368 Jij kent de verhalen, jij hebt de relieken. 630 01:11:42,534 --> 01:11:43,953 Het zijn replica's. 631 01:11:44,119 --> 01:11:48,749 Ze zaten bij van die boekjes. Ik heb ze gekocht op een rommelmarkt. 632 01:11:48,916 --> 01:11:53,504 Ik vind dit sowieso een knettergek verhaal 633 01:11:53,671 --> 01:11:58,717 ...maar met je rug tegen de muur... -John, nee. Wacht, wacht. 634 01:11:58,926 --> 01:12:02,304 Hij wil dat ik genoeg zielen neem, maar het is een oplichter. 635 01:12:02,554 --> 01:12:06,308 Ik heb een andere manier om haar te redden, maar ik moet hier weg. 636 01:12:06,725 --> 01:12:09,979 Er is niemand anders bij wie ik terechtkan. 637 01:12:10,938 --> 01:12:12,648 Het spijt me, Daniel. 638 01:12:26,954 --> 01:12:28,956 Heb je maar één keer gebeld? 639 01:12:29,790 --> 01:12:34,336 Je bent vrij op borgtocht. Je hebt een goeie beschermengel. 640 01:13:11,290 --> 01:13:14,126 Ik moet met je spreken. 641 01:13:25,471 --> 01:13:28,223 Hoeveel tijd heb ik nog voor ze weg is? 642 01:13:32,853 --> 01:13:34,605 Heb ik nog tijd? 643 01:14:00,547 --> 01:14:02,466 De kale man. 644 01:14:03,217 --> 01:14:05,427 Ik ben er klaar voor. 645 01:14:05,594 --> 01:14:09,723 Ik heb op dit moment gewacht. -Eerst moet ik iets bekennen. 646 01:14:09,974 --> 01:14:15,104 Ik weet wat je bent. -Dan weet je dat ik hier niet alleen ben. 647 01:14:15,229 --> 01:14:17,147 Ik heb je hulp nodig. 648 01:14:17,481 --> 01:14:19,233 Wat vertel je me niet? 649 01:14:21,235 --> 01:14:23,737 Kom theedrinken, Daniel. 650 01:14:29,535 --> 01:14:32,663 Je bent een lastige, Daniel. 651 01:14:32,997 --> 01:14:37,334 Je bent nog altijd een beetje... verborgen voor me. 652 01:14:37,668 --> 01:14:40,838 Maar je hart en je wil zijn hier. 653 01:14:44,174 --> 01:14:45,884 Alsjeblieft. 654 01:14:47,928 --> 01:14:50,055 En daar gaan we dan. 655 01:14:50,264 --> 01:14:55,519 In 1647 kwamen de eerste witte bonthandelaren hier aan. 656 01:14:55,769 --> 01:14:57,980 De kolonisten kwamen kort daarna. 657 01:14:58,105 --> 01:15:03,944 Zij begrepen onze gewoonten niet, en wij begrepen de hunne zeker niet. 658 01:15:04,153 --> 01:15:09,867 Ze brachten ook hun ziektes mee, hun mythologie, godheid, en natuurlijk 659 01:15:11,118 --> 01:15:13,662 hun anti-godheid. 660 01:15:15,497 --> 01:15:20,753 Luc, of Lucifer, zoals Hij toen werd genoemd, was ook nieuw in deze wereld. 661 01:15:23,339 --> 01:15:27,760 Hij begreep niet dat sommige gronden onze heilige begraafplaatsen waren. 662 01:15:29,261 --> 01:15:31,597 Hij ontdekte het door schade en schande. 663 01:15:31,764 --> 01:15:35,851 Omdat Hij wist dat Hij geen macht had op ons domein 664 01:15:36,060 --> 01:15:41,023 beloofde Hij op den duur om onze mensen met rust te laten. 665 01:15:41,607 --> 01:15:44,944 Hij garandeerde het op een officiële verdragsceremonie. 666 01:15:45,069 --> 01:15:50,491 Hij stond op zijn grond, en onze mensen op de onze. 667 01:15:50,699 --> 01:15:53,327 Maar uiteraard brak Hij zijn belofte. 668 01:15:53,619 --> 01:15:58,624 Als een van ons onze grond verliet, profiteerde Hij ervan. 669 01:15:59,583 --> 01:16:06,423 Luc ontdekte waar Hij wel macht had, en waar niet. 670 01:16:07,091 --> 01:16:08,759 Ons volk vervloekte Hem 671 01:16:08,926 --> 01:16:13,222 en ook Zijn volgelingen en iedereen die onze gronden verstoorde. 672 01:16:13,472 --> 01:16:17,810 Vanaf dat moment durfde Luc de grens niet te overschrijden. 673 01:16:18,143 --> 01:16:23,440 Hij wist dan wel waar Hij niet mocht komen, maar de kolonisten niet. 674 01:16:23,607 --> 01:16:27,736 Keer op keer, en over de generaties heen 675 01:16:27,903 --> 01:16:30,864 begroeven ze hun doden op heilige grond. 676 01:16:31,073 --> 01:16:34,994 Deze zielen konden niet worden opgeëist door Luc of God. 677 01:16:35,160 --> 01:16:39,665 Jouw mensen hebben gelijk. Ze zijn inderdaad vervloekt. 678 01:16:39,873 --> 01:16:42,334 Luc was een mooiprater. 679 01:16:42,585 --> 01:16:47,590 Hij beloofde dat als ze genoeg zielen verzamelden, Hij de vloek zou opheffen. 680 01:16:47,756 --> 01:16:52,094 Maar hoeveel zielen de Voorbodes ook verzamelden 681 01:16:52,678 --> 01:16:56,223 het was nooit genoeg. Hij had ze erin geluisd. 682 01:16:56,724 --> 01:17:01,895 En dat voorspelt niet veel goeds voor jou, mijn arme, lieve jongen. 683 01:17:05,024 --> 01:17:06,817 Geef hem aan mij. 684 01:17:09,570 --> 01:17:12,823 Dit is de dolk die door jouw God is gemaakt. 685 01:17:13,115 --> 01:17:18,287 Om haar te laten herrijzen, moet je de dolk diep in haar borst planten. 686 01:17:18,495 --> 01:17:22,583 Het kwaad zal uit haar wegvloeien, samen met de dolk. 687 01:17:22,708 --> 01:17:28,422 Zodra haar lichaam en ziel hersteld zijn, is je contract met Luc nietig. 688 01:17:28,672 --> 01:17:31,300 Rosalie zal dit niet vrijwillig doen. 689 01:17:33,302 --> 01:17:35,679 Doe dit in haar drankje. 690 01:17:35,846 --> 01:17:38,974 Het zal haar lang genoeg in trance brengen. 691 01:17:39,183 --> 01:17:41,185 Ik heb iets voor je. 692 01:17:43,437 --> 01:17:45,689 Waar heb je dit vandaan? 693 01:17:47,191 --> 01:17:51,904 Onze mensen zijn dit al generaties lang kwijt, eeuwen. 694 01:17:52,071 --> 01:17:56,909 Is het genoeg om de vloek op te heffen? -Dat is niet aan mij om te zeggen. 695 01:17:57,117 --> 01:18:01,497 Het gaat mijn kennis te boven. Die vervloekingen komen van de geesten. 696 01:18:01,664 --> 01:18:05,292 Zou ik het durven zeggen? Het kan geen kwaad. 697 01:18:05,501 --> 01:18:10,297 Ik moet je iets gelijkwaardigs teruggeven, maar ik heb niets. 698 01:18:10,464 --> 01:18:12,091 Toch wel. 699 01:18:14,551 --> 01:18:18,055 De rechterhelft is inheems land, de linkerhelft niet. 700 01:18:18,222 --> 01:18:22,184 De crypte is in het midden. Dus de helft daarvan ligt ook op heilige grond. 701 01:18:23,102 --> 01:18:26,855 De enige plek waar Hij niet binnen mag, is het huis van de doden. 702 01:18:27,022 --> 01:18:30,192 De crypte is waar het offer... -Ik weet genoeg. 703 01:18:35,281 --> 01:18:41,120 De tunnels naar die crypte werden gebruikt door gangsters tijdens de Drooglegging. 704 01:18:41,287 --> 01:18:44,540 Hun zielen zijn daar nog steeds. 705 01:18:44,665 --> 01:18:49,962 Maar dat is voor de ondergrondse ingang. Er is ook een bovengrondse ingang. 706 01:18:50,129 --> 01:18:53,924 We gaan niet door de tunnels. We gaan hier naar binnen. 707 01:18:54,091 --> 01:18:58,137 Ik kan me niet voorstellen dat je bovengronds binnen raakt. 708 01:18:58,304 --> 01:19:03,142 Ga bij daglicht. Hij zal snel toeslaan als Hij vermoedt dat jij de sleutel hebt. 709 01:19:03,892 --> 01:19:06,437 En anders kies je de tunnels. 710 01:19:06,729 --> 01:19:09,982 Deze buisvormige reliek is een Helix. 711 01:19:10,149 --> 01:19:14,653 Hij houdt de geesten even op afstand, maar je moet hem snel zoeken. 712 01:19:15,487 --> 01:19:16,864 Bedoel je deze? 713 01:19:18,240 --> 01:19:22,119 Het klopt niet dat Hij het huis van de doden niet binnen kan. 714 01:19:22,286 --> 01:19:27,499 Als Zijn trawanten de wereldbol in handen krijgen... 715 01:19:28,208 --> 01:19:30,294 ...kunnen ze Hem oproepen. 716 01:19:30,753 --> 01:19:34,632 Ik wou dat ik meer kon doen. -Je hebt genoeg gedaan. 717 01:19:35,799 --> 01:19:41,263 Gewoon uit nieuwsgierigheid, hoe zit het met wat ik je gaf? 718 01:19:44,558 --> 01:19:50,230 Het meest vereerde object van ons volk. Mens en natuur die samenwerken. 719 01:19:50,439 --> 01:19:54,526 Bij een vredesoffer is het het hoogste teken van respect... 720 01:19:54,693 --> 01:19:57,279 ...om een vijand een vereerd object te geven. 721 01:19:58,197 --> 01:20:02,826 De bedrieger gaf ons een sleutel van een crypte... 722 01:20:02,993 --> 01:20:06,664 ...waar Hij niet eens in mag, en die geen nut heeft voor ons. 723 01:20:06,914 --> 01:20:10,918 Wij gaven Hem de Adelaar en de krijger. -Wat is de kracht ervan? 724 01:20:11,085 --> 01:20:12,753 Niets. 725 01:20:14,004 --> 01:20:15,839 En alles. 726 01:20:21,220 --> 01:20:25,432 Het is nu tijd. Je moet gaan. Ga je dochter terughalen. 727 01:20:29,853 --> 01:20:32,773 Daniel. Wie heeft je borg betaald? 728 01:20:32,982 --> 01:20:35,859 Dat wil je niet weten. -Laat Rosalie dat drinken. 729 01:20:35,985 --> 01:20:39,029 Wat is dit? Heeft die heks je dat gegeven? 730 01:20:39,238 --> 01:20:46,328 Ja, de heks, ze is onze redder. Geloof me. -Ik heb meer nodig dan blind vertrouwen. 731 01:20:47,788 --> 01:20:52,001 Ik weet hoe ik haar moet redden, maar we moeten het nu doen. 732 01:21:12,521 --> 01:21:17,776 Ik ging terug voor mijn ID en die andere rechercheur schoot zichzelf neer. 733 01:21:17,943 --> 01:21:22,948 En toen besefte ik dat je gelijk had, dat er nog een andere is. 734 01:21:23,115 --> 01:21:25,784 Wacht. Wat? -Ik ben de Voorbode. 735 01:21:26,577 --> 01:21:32,917 Stel je voor dat je de enige Voorbode bent... en plots is er nog een Voorbode. 736 01:21:33,125 --> 01:21:37,004 Maar ik plaats die relieken ook niet. 737 01:21:37,713 --> 01:21:42,134 De politie is bang, man. Maar weet je wat? 738 01:21:42,593 --> 01:21:44,386 Ik geloof nu in de Kerstman. 739 01:21:44,595 --> 01:21:47,640 Waarom zou hij twee Voorbodes naar één stad sturen? 740 01:21:47,806 --> 01:21:50,809 Iets klopt er niet. Ik wil er ook uit. 741 01:21:51,560 --> 01:21:53,896 Dus geef me de details. Wat is het plan? 742 01:21:54,063 --> 01:21:58,859 Zorg dat Rosalie niets hoort, dat ze het drinkt en breng haar mee. 743 01:22:01,111 --> 01:22:02,613 Het offer. 744 01:22:03,948 --> 01:22:05,658 Het offer? 745 01:22:05,824 --> 01:22:09,495 Dat kan alleen met de dolk van God. -Die heb ik. 746 01:22:09,745 --> 01:22:13,999 Dat meen je niet. Hoe kan ik helpen? 747 01:22:14,166 --> 01:22:17,419 Je hebt je Helix nodig. -Ik draag 'm altijd bij me. 748 01:22:19,755 --> 01:22:21,215 Verwacht je iemand? 749 01:22:23,217 --> 01:22:27,846 We kunnen niet wachten tot het dag is. We moeten nu gaan. 750 01:22:29,265 --> 01:22:33,143 Laat hem gewoon binnen, Daniel. Doe het gewoon op zijn manier. 751 01:22:33,686 --> 01:22:37,523 Schatje, je moet nog even volhouden. 752 01:22:37,982 --> 01:22:41,318 We moeten het gewoon proberen. 753 01:22:41,652 --> 01:22:44,989 Je bent sterker dan ik. Doe het voor Rosalie. 754 01:23:16,478 --> 01:23:18,731 Stop, stop... 755 01:23:19,690 --> 01:23:23,485 Rustig aan. Geen aandacht trekken. 756 01:24:11,242 --> 01:24:15,621 Wat doen we nu? Hij kon ons toch niks maken op indiaans land? 757 01:24:15,871 --> 01:24:20,042 Dat hoeft niet. Zijn aanwezigheid alleen al houdt ons tegen. 758 01:24:20,209 --> 01:24:25,589 We moeten door de tunnels. -Normaal zou ik dat cool vinden. 759 01:24:25,881 --> 01:24:31,971 Hou je Helix klaar. We zijn pas veilig als we binnen zijn en de deur dicht is. 760 01:24:33,264 --> 01:24:37,476 Vergeet niet, langzaam is beter, beter is sneller. 761 01:24:38,477 --> 01:24:40,104 Kom... 762 01:25:12,219 --> 01:25:14,430 Dat was het dan. Sneller. 763 01:25:33,574 --> 01:25:35,075 Deze kant op. 764 01:25:44,919 --> 01:25:46,712 Schatje. 765 01:25:50,466 --> 01:25:52,009 Kom op, liefje. 766 01:25:52,343 --> 01:25:54,970 Ik zie jullie aan de andere kant. 767 01:25:56,680 --> 01:25:58,599 Deze kant op, liefje. 768 01:26:07,900 --> 01:26:10,569 Er zit iets in mijn schoen. -We moeten verder. 769 01:26:10,736 --> 01:26:11,987 Nee. Wacht even. 770 01:26:14,323 --> 01:26:15,908 Theresa. 771 01:26:31,799 --> 01:26:34,301 Theresa, kun je rennen? 772 01:27:08,836 --> 01:27:11,714 Waar is ze? 773 01:27:12,965 --> 01:27:14,800 Waar is ze? 774 01:27:16,427 --> 01:27:18,095 Daniel. 775 01:27:29,148 --> 01:27:30,316 Wegwezen. 776 01:27:39,783 --> 01:27:42,119 John, hou de tunnel in de gaten. 777 01:27:42,870 --> 01:27:45,664 Teresa, richt je licht op de muur. 778 01:27:48,334 --> 01:27:51,795 Dit is het hol van de Duivel of vervloekt indiaans land. 779 01:27:51,962 --> 01:27:55,424 Hoe dan ook, we zijn... -Zoek het sleutelgat. 780 01:27:59,595 --> 01:28:02,014 Waarom heeft ze me een sleutel gegeven? 781 01:29:17,464 --> 01:29:20,217 Hij kan niet naar binnen. Ga naar binnen. 782 01:29:28,267 --> 01:29:30,144 Sluiten. 783 01:29:39,486 --> 01:29:41,238 Kom, liefje. 784 01:29:58,964 --> 01:30:03,344 Ik doe niet meer mee. Theresa heeft gelijk, stel dat het niet werkt. 785 01:30:03,552 --> 01:30:07,056 En daar kom je nu pas mee? 786 01:30:07,264 --> 01:30:09,516 Het zal niet werken. 787 01:30:16,899 --> 01:30:22,154 Als Zijn trawanten de wereldbol in handen krijgen, kunnen ze Hem oproepen. 788 01:30:22,947 --> 01:30:24,907 Wie ben jij? 789 01:30:36,627 --> 01:30:38,045 Hij is opgeroepen. 790 01:30:42,925 --> 01:30:45,594 Goed. Jij wint. 791 01:30:47,012 --> 01:30:48,931 De Duivel komt eraan. 792 01:30:49,098 --> 01:30:51,392 Ik kan dat niet tegenhouden. 793 01:31:32,808 --> 01:31:34,685 Daniel, pas op. 794 01:32:27,738 --> 01:32:31,992 Voor ik je vermoord, moet je weten dat ik alle zielen zal bevrijden. 795 01:32:32,159 --> 01:32:35,496 Je baasje kan deze stad niets meer maken. 796 01:32:44,838 --> 01:32:46,674 Hij kan hier elk moment zijn. 797 01:32:48,133 --> 01:32:49,885 Zeg het Hem zelf maar. 798 01:32:59,144 --> 01:33:02,982 Waar is de dolk? Waar is de dolk? 799 01:33:05,859 --> 01:33:07,069 Wat moet ik nu doen? 800 01:33:07,236 --> 01:33:10,990 Maak je geen zorgen om dingen waar je geen vat op hebt. 801 01:33:11,156 --> 01:33:13,826 Hij kan nu veilig binnenkomen. 802 01:33:14,451 --> 01:33:20,124 Het is ons verboden ons te bemoeien met contracten die mensen met Hem hebben. 803 01:33:20,749 --> 01:33:25,838 Als we Voorbodes helpen, riskeren we zelf verdoemenis. 804 01:33:27,006 --> 01:33:32,469 Ik gaf bijna toe aan de verleiding toen je je deur wou openen voor mij. 805 01:33:33,012 --> 01:33:35,556 Gelukkig herwon ik mijn vastberadenheid. 806 01:33:36,140 --> 01:33:40,102 Nu... is het te laat. 807 01:33:41,437 --> 01:33:45,524 Wat ben jij? -Een gezant. 808 01:33:46,066 --> 01:33:48,736 Beschermer van Voorbodes. 809 01:33:49,028 --> 01:33:51,030 Een engel. 810 01:33:52,573 --> 01:33:56,452 Kan ik je helpen? -Nee. 811 01:33:56,744 --> 01:33:59,204 Hij heeft me geraakt met de dolk. 812 01:33:59,580 --> 01:34:03,250 De dolk heeft mij ook geraakt. -Jij kunt het overleven. 813 01:34:03,500 --> 01:34:10,257 Als de dolk mijn soort doorboort, is onze aardse vorm in deze wereld... voorbij. 814 01:34:10,549 --> 01:34:14,136 We hebben je hulp nodig. Zijn er meer van jullie? 815 01:34:14,428 --> 01:34:16,138 Je had alleen mij. 816 01:34:17,222 --> 01:34:20,476 Er zijn maar zoveel soldaten. 817 01:34:24,271 --> 01:34:26,065 God... 818 01:34:26,315 --> 01:34:27,942 ...weze... 819 01:34:28,442 --> 01:34:30,027 ...met... 820 01:34:56,512 --> 01:35:00,474 Wat er ook gebeurt, Daniel, laat dit hier niet los. 821 01:35:00,683 --> 01:35:03,519 Hij heeft het achtergelaten met een reden. 822 01:35:38,846 --> 01:35:40,806 Theresa. 823 01:35:42,224 --> 01:35:44,643 Alles goed met het gezinnetje? 824 01:35:44,852 --> 01:35:49,189 Daniel, je hebt me verbaasd. 825 01:35:49,523 --> 01:35:55,195 Hoe kun je zo verloren zijn in een wereld van verloren zielen? 826 01:35:55,446 --> 01:35:58,824 Ik zou denken dat je je er zou thuis voelen. 827 01:35:58,991 --> 01:36:03,120 Ik wil iets laten zien. Zullen we even een frisse neus halen? 828 01:36:03,287 --> 01:36:06,040 Je denkt toch niet dat ik zo dom ben? 829 01:36:06,790 --> 01:36:09,835 Nou, kijk eens aan. 830 01:36:10,586 --> 01:36:16,008 Ik kan het hier beneden niet laten zien. Het is een verrassing. Het is educatief. 831 01:36:16,175 --> 01:36:21,805 En om eerlijk te zijn, het is veilig. -Laat het me toch hier maar zien. 832 01:36:24,475 --> 01:36:28,187 Ik wou je een kans geven om je dochter te redden. 833 01:36:28,437 --> 01:36:31,607 Ik had je kunnen pakken op het kerkhof. 834 01:36:31,857 --> 01:36:36,320 Ik had je in je bed kunnen vermoorden. Maar dit is veel leuker. 835 01:36:36,570 --> 01:36:40,532 We weten allebei dat je door mij te doden niet krijgt wat je wilt. 836 01:36:40,699 --> 01:36:45,829 Je bent dus bij je vriendinnetje geweest op het indiaanse land. 837 01:36:45,996 --> 01:36:50,960 Heeft die oude heks je gezegd dat je geblokkeerd bent? 838 01:36:51,168 --> 01:36:56,757 Dat ze je niet volledig kon lezen? Aangezien ze heeft gefaald... 839 01:36:56,924 --> 01:36:59,760 ...zal ik je even deblokkeren. 840 01:37:08,936 --> 01:37:13,565 Ook al blijf ik de herinneringen uit een vorig leven wissen... 841 01:37:13,899 --> 01:37:17,695 ...op den duur verlies je je geloof telkens eerder. 842 01:37:18,612 --> 01:37:24,702 Eerder en eerder, tot het punt waarop jullie gewoon een paar rotte appels zijn. 843 01:37:24,827 --> 01:37:29,290 Tot op het punt dat jullie waardeloos zijn. 844 01:37:31,041 --> 01:37:33,127 In je eerste leven... 845 01:37:33,711 --> 01:37:38,882 ...plaatsten jullie overal relieken, ze vielen als vliegen. 846 01:37:39,049 --> 01:37:44,263 Daarom bleef ik je terugbrengen. Daarna werd het wat minder. 847 01:37:44,388 --> 01:37:49,643 Ik bleef je lokken met: 'Ik zal de indiaanse vloek ongedaan maken.' 848 01:37:50,144 --> 01:37:52,438 Je was een makkelijke. 849 01:37:53,439 --> 01:37:58,068 Ik wed dat je alles zou doen om je vloek te verwijderen. 850 01:37:58,652 --> 01:38:02,156 Maar je laatste leven was gênant. 851 01:38:02,489 --> 01:38:04,116 En dit leven... 852 01:38:04,658 --> 01:38:09,663 Wat voor een Voorbode plaatst slechts één reliek? 853 01:38:09,830 --> 01:38:16,086 En enkel omdat hij degene was die je het ponzischema in heeft gelokt. 854 01:38:16,337 --> 01:38:19,506 En omdat hij zijn vrouw sloeg. 855 01:38:19,715 --> 01:38:23,218 Jij bent de slechtste Voorbode ooit. 856 01:38:23,385 --> 01:38:25,804 Verkoop haar een verzekering. 857 01:38:26,013 --> 01:38:30,225 Zelfs toen ik de ziel van je dochter nam, kon je het niet opbrengen. 858 01:38:30,935 --> 01:38:34,271 Je bent van geen nut voor mij. 859 01:38:34,563 --> 01:38:37,608 Ik zal je laten zien wat ik gedaan heb. 860 01:39:13,811 --> 01:39:17,856 Ik wist al heel lang dat je niet langer effectief was. 861 01:39:18,148 --> 01:39:23,153 Maar dit is niet zomaar een stad waar Voorbodes naartoe worden gestuurd. 862 01:39:23,445 --> 01:39:29,827 Je moest hier niemand verdoemen. Dit is een stad van ex-Voorbodes. 863 01:39:29,994 --> 01:39:32,997 Ze zijn al verdoemd. 864 01:39:33,581 --> 01:39:38,711 Dit is een stad waar Voorbodes naartoe worden gestuurd om uit dienst te gaan. 865 01:39:40,004 --> 01:39:44,008 Snap je het niet? Moet ik er een tekeningetje bij maken? 866 01:39:44,300 --> 01:39:50,806 Dit was één grote theatershow om jullie zelfmoord te laten plegen. 867 01:39:51,140 --> 01:39:55,644 Ik wou je genoeg jennen zodat jullie... met pensioen gingen. 868 01:39:56,770 --> 01:40:00,190 En hen kun je ook niet redden. Ze zijn al dood. 869 01:40:01,483 --> 01:40:03,193 Zoals je dochter. 870 01:40:03,485 --> 01:40:06,447 St. Heraldson is letterlijk... 871 01:40:06,989 --> 01:40:08,699 ...de hel op aarde. 872 01:40:09,491 --> 01:40:11,785 Wil je nu weten wat daarboven te zien is? 873 01:40:11,911 --> 01:40:13,245 Helaas. 874 01:40:13,495 --> 01:40:17,499 Voor de Snyders is er maar één uitweg en dat is naar beneden. 875 01:40:18,500 --> 01:40:22,296 Je hebt je kans gehad. Buenos noches. Arrivederci. Adieu. 876 01:40:22,504 --> 01:40:25,966 Buenos noches. Goedenacht. 877 01:40:40,856 --> 01:40:43,484 Ik zie dat je bezoek hebt gehad. 878 01:41:10,135 --> 01:41:12,763 De verkeerde kant van de crypte. 879 01:41:12,930 --> 01:41:14,890 Je kunt me niet verslaan. 880 01:41:55,306 --> 01:41:56,807 Luc, nee. 881 01:41:57,808 --> 01:41:59,435 Laat hem. 882 01:42:08,027 --> 01:42:09,945 Herinner je je jouw dochter? 883 01:42:18,621 --> 01:42:19,747 Nee. 884 01:42:36,138 --> 01:42:39,642 Nu heb je me kwaad gemaakt. 885 01:42:40,726 --> 01:42:44,688 Ik gaf je de kans om je dochter te redden als je voor mij werkte. 886 01:42:44,855 --> 01:42:46,982 Je hebt me teleurgesteld. 887 01:42:47,274 --> 01:42:50,819 En dan verwerp je nu mijn genereuze aanbod ? 888 01:42:50,945 --> 01:42:53,113 Je hebt me beledigd. 889 01:42:57,243 --> 01:42:59,036 Ik herroep mijn aanbod. 890 01:42:59,203 --> 01:43:04,041 Jij zult me eeuwig dienen en de ziel van je dochter is voorgoed verloren. 891 01:43:19,682 --> 01:43:23,435 Dat... is je enige optie nu. 892 01:43:24,770 --> 01:43:26,939 Tot in de hel. 893 01:43:30,067 --> 01:43:32,027 Alleen de dood kan haar redden. 894 01:43:32,236 --> 01:43:34,947 Alleen de dood kan haar bevrijden. 895 01:43:41,954 --> 01:43:43,956 Ik voor haar. 896 01:43:44,415 --> 01:43:46,417 Waarom zou ik onderhandelen? 897 01:43:46,625 --> 01:43:48,836 Ik heb je ziel al. 898 01:43:49,003 --> 01:43:52,673 Als je mijn ziel wint, heb je me voor altijd. 899 01:43:57,553 --> 01:43:59,305 Afgesproken. 900 01:43:59,638 --> 01:44:01,807 Daniel. 901 01:44:03,142 --> 01:44:05,269 Ik hou van je, schatje. 902 01:44:07,688 --> 01:44:10,858 Vaarwel, mijn lieve meisje. 903 01:45:18,133 --> 01:45:19,885 Mama? 904 01:45:29,520 --> 01:45:30,938 Mijn schatje. 905 01:45:31,605 --> 01:45:33,440 Liefje. 906 01:45:36,026 --> 01:45:38,946 Nee, nee. Nee, kom mee. 907 01:46:05,431 --> 01:46:10,185 wie is mijn baby baby baby meisje? 908 01:46:11,854 --> 01:46:14,648 is het Rosalie? 909 01:46:16,483 --> 01:46:19,111 o nee, ik niet 910 01:46:19,278 --> 01:46:24,825 is het mijn baby baby baby meisje? 911 01:46:26,035 --> 01:46:27,620 jij bent Caroline 912 01:46:29,288 --> 01:46:30,998 ik ben Rosalie 913 01:46:34,126 --> 01:46:40,174 ze is het schattigste meisje in de hele wereld 914 01:46:40,341 --> 01:46:45,095 ze is mijn oogappel 915 01:46:45,721 --> 01:46:51,602 de helderste ster aan de hemel 916 01:46:52,895 --> 01:46:55,981 ster aan de hemel 917 01:47:05,699 --> 01:47:07,910 Ik weet niet hoe dit gebeurd is. 918 01:47:09,662 --> 01:47:11,205 Wat? 919 01:47:11,830 --> 01:47:13,207 Wat is dat? 920 01:47:16,085 --> 01:47:19,880 Als de kaart des doods aanwezig is tijdens zijn vloek... 921 01:47:20,047 --> 01:47:23,300 ...worden de zielen hersteld. 922 01:47:23,550 --> 01:47:25,511 Waar heb je die vandaan? 923 01:47:27,137 --> 01:47:28,639 Van hem. 924 01:47:31,058 --> 01:47:33,852 Hij heeft me ook verteld waar de dolk was. 925 01:48:03,340 --> 01:48:05,342 Fijn voor jou. 926 01:48:05,968 --> 01:48:08,971 Ik hou wel van een uitdaging. 927 01:48:19,106 --> 01:48:24,403 Jij en Rosalie hebben geleden door mijn keuzes. Het spijt me, Theresa. 928 01:48:24,904 --> 01:48:28,198 Bedankt dat je me bent blijven steunen. 929 01:48:31,994 --> 01:48:34,580 We hebben nu de kennis en de instrumenten. 930 01:48:35,205 --> 01:48:39,919 Deze stad, anderen... Wij kunnen ze helpen, Theresa. 931 01:48:40,794 --> 01:48:44,506 Hoeveel van die Beschermers van Voorbodes zijn er? 932 01:48:45,257 --> 01:48:47,259 Dat zullen we eens uitzoeken. 933 01:48:56,393 --> 01:48:59,813 In elk leven heeft Hij me op de proef gesteld... 934 01:49:00,189 --> 01:49:02,316 ...en heb ik gefaald. 935 01:49:03,651 --> 01:49:05,444 Ik weet niet waarom... 936 01:49:05,611 --> 01:49:09,448 ...maar ik heb een tweede kans gekregen in dit leven. 937 01:49:09,615 --> 01:49:12,826 Hoeveel andere Rosalies kan ik redden? 938 01:49:13,619 --> 01:49:16,455 Hoeveel anderen worden gedwongen om... 939 01:49:17,081 --> 01:49:18,457 ...Voorbode te zijn? 940 01:49:23,504 --> 01:49:26,048 Omdat wij voor een betaalde opleiding zorgen voor inheemse Amerikanen... 941 01:49:26,215 --> 01:49:28,175 ...oorlogsveteranen en slachtoffers van huiselijk geweld... 942 01:49:28,342 --> 01:49:30,844 ...presenteren we de credits in een niet-traditionele volgorde. 943 01:50:25,649 --> 01:50:29,403 'Denk nooit dat je werk onbelangrijk is. Iedereen is een vitale schakel... 944 01:50:29,570 --> 01:50:31,906 ...in de grote ketting.' Generaal George S. Patton 76405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.