All language subtitles for The Dawn Patrol (War Drama 1938)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,953 --> 00:00:12,945 PATRULHA DA MADRUGADA (1938) 2 00:00:56,533 --> 00:01:00,526 REAL CORPO A�REO FRAN�A 1915 3 00:01:44,882 --> 00:01:48,750 Gostaria de fazer uma fogueira com a maldita maioria deles. 4 00:01:49,853 --> 00:01:52,879 S� servem para isso. N�o, nem para isso. 5 00:01:53,056 --> 00:01:57,186 Atiraram tanto neles, que n�o vale a pena gastar combust�vel nisso. 6 00:01:57,361 --> 00:02:00,387 Um momento, companheiro. Est� falando de propriedade do rei. 7 00:02:00,564 --> 00:02:04,022 - Eu sei, sargento, mas veja... - Eu vi. Como todos. 8 00:02:04,201 --> 00:02:06,795 - E o que h� com ele? - Bem, o que h� ele? 9 00:02:06,970 --> 00:02:09,097 N�o o estrague. Repare-o e feche a boca. 10 00:02:10,007 --> 00:02:11,599 O que h� com a Patrulha A? 11 00:02:12,042 --> 00:02:15,034 O major ainda est� olhando. Isso � o que h�. 12 00:02:15,879 --> 00:02:17,813 Quartel general, senhor. 13 00:02:22,853 --> 00:02:24,946 - Al�. Esquadrilha 59. - Al�, Brand? 14 00:02:25,122 --> 00:02:26,987 - Brand falando. - Por que a demora? 15 00:02:27,157 --> 00:02:30,149 - A patrulha A j� voltou? - A patrulha A ainda n�o voltou. 16 00:02:30,327 --> 00:02:31,794 Deveriam retornar logo. 17 00:02:31,962 --> 00:02:35,056 Com uma miss�o como essa espera-se que n�o voltem. 18 00:02:35,232 --> 00:02:36,756 - O qu�? - Est� ouvindo? 19 00:02:36,934 --> 00:02:40,233 - Est� ruim a comunica��o. - Sim, sim, sim, eu ou�o. 20 00:02:40,404 --> 00:02:43,066 Na pr�xima, procuraremos outro. N�o � confi�vel. 21 00:02:43,240 --> 00:02:46,334 Vai procurar outro para fazer? Seria �timo. 22 00:02:46,510 --> 00:02:49,001 - Voc� n�o parece cooperar. - Sim, senhor. 23 00:02:49,179 --> 00:02:52,342 - Isso � uma guerra. - Fizemos cada miss�o que nos deu. 24 00:02:52,516 --> 00:02:55,451 Se os nossos n�o podem, ent�o quem? S�o os melhores na Fran�a... 25 00:02:55,619 --> 00:02:58,884 Poder�amos transferi-lo para uma posi��o menos importante. 26 00:02:59,056 --> 00:03:01,820 Talvez possam te ensinar a obedecer ordens. 27 00:03:01,992 --> 00:03:03,823 - Certo. - Est� claro? 28 00:03:03,994 --> 00:03:05,655 Sim, senhor. 29 00:03:08,365 --> 00:03:10,731 - Pega. - Sim, senhor. 30 00:03:11,268 --> 00:03:16,638 - Grandes chefes r�gidos disfar�ados. - Acha que a 59 n�o pode fazer? 31 00:03:17,808 --> 00:03:20,800 A 59 pode fazer qualquer coisa que pensar. 32 00:03:20,978 --> 00:03:22,741 Sabe o que � esse lugar? 33 00:03:22,913 --> 00:03:26,178 � um matadouro e eu sou o a�ougueiro. 34 00:03:26,350 --> 00:03:27,908 � in�til por apelidos. 35 00:03:28,085 --> 00:03:30,110 - O dever se aprende... - Dever? 36 00:03:32,856 --> 00:03:36,019 Sabe quantos homens perdemos essa quinzena? 37 00:03:36,193 --> 00:03:37,854 - Sim. - Dezesseis. 38 00:03:38,028 --> 00:03:40,519 - Mais de um homem por dia. - Sim. 39 00:03:40,697 --> 00:03:43,791 E a patrulha A saiu em outra miss�o fatal. 40 00:03:48,338 --> 00:03:52,775 Sete bons rapazes. Tr�s que iam � frente pela primeira vez. 41 00:03:52,943 --> 00:03:55,411 Se voltar metade ser� sorte. 42 00:03:55,579 --> 00:03:58,980 � um trabalho fatal, Brand, mas n�o deve deixar afet�-lo. 43 00:03:59,149 --> 00:04:01,379 Eles apenas dizem: "Bombardeiros depois da ponte. 44 00:04:01,552 --> 00:04:04,419 Subam e se protejam". Algu�m diz: "Bem. Sim. Tchau". 45 00:04:04,621 --> 00:04:08,614 Envia avi�es destru�dos a tiros, colados com cuspe e cola. 46 00:04:08,792 --> 00:04:14,628 Os nossos protestam? Queixam-se? Nunca. S� dizem: "Bom". E voam. 47 00:04:14,798 --> 00:04:17,892 - E sobem e fazem. - � isso. 48 00:04:19,036 --> 00:04:20,663 Aqui est�o. 49 00:04:26,910 --> 00:04:28,275 Um. 50 00:04:47,531 --> 00:04:49,089 Cinco. 51 00:04:54,304 --> 00:04:55,931 Cinco de sete. 52 00:05:21,965 --> 00:05:23,626 � tudo. 53 00:05:42,085 --> 00:05:44,781 - Ol�, Sargento. - Senhor, essa vez foi dif�cil. 54 00:05:44,955 --> 00:05:47,617 - Metralha? - Sim. Quase explodem o avi�o. 55 00:05:47,791 --> 00:05:50,760 Veja isso, senhor, menos de 25 cm do seu assento. 56 00:05:50,927 --> 00:05:53,259 Precisava desses 25 cm, sargento. 57 00:05:56,800 --> 00:05:58,324 Ou cada avi�o... 58 00:05:59,970 --> 00:06:02,530 - O que achou, Scott? - Bem. Est� intacto? 59 00:06:02,706 --> 00:06:04,970 - Sim, eu acho. - Foi dif�cil, n�o? 60 00:06:05,142 --> 00:06:06,803 - Bastante. - Quem perdemos? 61 00:06:06,977 --> 00:06:08,569 O Blane e o Machen. 62 00:06:08,745 --> 00:06:10,838 E vamos perder o Hollister, parece. 63 00:06:11,014 --> 00:06:14,472 N�o leve t�o a s�rio, senhor. Todos iremos algum dia. 64 00:06:15,719 --> 00:06:17,778 - Coitado, o Machen era seu melhor amigo. - Sim. 65 00:06:17,954 --> 00:06:19,216 Vamos. 66 00:06:25,228 --> 00:06:26,991 Dizia-lhe que todos n�s iremos. 67 00:06:27,164 --> 00:06:29,598 Desculpe, mas se foi r�pido. N�o sentiu dor. 68 00:06:29,766 --> 00:06:33,031 - Bobby Machen. - Vamos, Court. 69 00:06:33,970 --> 00:06:35,562 Vamos. 70 00:06:52,222 --> 00:06:54,918 - Um bom conhaque forte, Bott. - Sim, senhor. 71 00:06:55,092 --> 00:06:56,616 - Quem? Blane? - Blane, sim. 72 00:06:56,793 --> 00:06:58,852 - E Machen? - E Machen. Blane e Machen. 73 00:06:59,029 --> 00:07:02,294 - Aqui est�, capit�o. - Obrigado, Bott. 74 00:07:02,599 --> 00:07:05,500 - Viram o Tim? - Estava aqui, senhor. 75 00:07:07,571 --> 00:07:10,199 - Os Srs. Blane e Machen, senhor? - Sim, Bott. 76 00:07:10,373 --> 00:07:12,671 Que pena, senhor. E era a primeira vez dele. 77 00:07:15,378 --> 00:07:18,006 Hollister, toma uma bebida, amigo? 78 00:07:18,715 --> 00:07:22,014 N�o, n�o, eu... N�o poderia, obrigado. 79 00:07:25,188 --> 00:07:27,520 O que precisa � um ch� e ir dormir. 80 00:07:27,691 --> 00:07:29,522 - Uma aspirina... - Cale-se. 81 00:07:29,693 --> 00:07:30,921 Uma sugest�o. 82 00:07:39,236 --> 00:07:41,329 � melhor vir e tomar uma bebida. 83 00:07:42,239 --> 00:07:44,400 Bobby Machen. N�o voltou, Court. 84 00:07:44,574 --> 00:07:46,439 N�o voltou. 85 00:07:46,977 --> 00:07:49,878 N�o pode ter sido o Bobs. Estava queimando. 86 00:07:50,046 --> 00:07:52,241 - N�o pode ter sido o Bobs. - Calma. Toma. 87 00:07:52,415 --> 00:07:54,349 - Uma bebida? - N�o, eu n�o quero. 88 00:07:54,518 --> 00:07:57,078 Vamos. Sente-se. 89 00:07:57,254 --> 00:07:59,654 Olha, pega isso. Vai se sentir melhor. 90 00:07:59,823 --> 00:08:01,757 Vamos, sa�de. 91 00:08:05,795 --> 00:08:07,490 Melhor? 92 00:08:09,733 --> 00:08:14,693 Olha. Pobre Bobby. Olha ele... 93 00:08:15,071 --> 00:08:17,301 Arrumar� suas coisas mais tarde. 94 00:08:17,741 --> 00:08:20,574 Nem lhe deram tempo para desempacotar. 95 00:08:22,145 --> 00:08:24,272 � de Harrogate, n�o? 96 00:08:25,949 --> 00:08:27,746 Eu tinha uma tia que morava l�. 97 00:08:27,918 --> 00:08:30,910 Quando crian�a, me mandavam para ficar com ela l�. 98 00:08:31,087 --> 00:08:32,952 Era uma senhora engra�ada. 99 00:08:33,123 --> 00:08:36,524 Ela tinha um desses enormes topetes... 100 00:08:50,240 --> 00:08:52,105 - Hollister. - Onde est� o Courtney? 101 00:08:52,275 --> 00:08:54,743 - L� em cima, com ele. - A� est�. 102 00:08:54,911 --> 00:08:56,310 O comandante te chama. 103 00:08:56,479 --> 00:08:59,039 Sim? Certo. 104 00:08:59,216 --> 00:09:01,616 Vamos a outro mundo para falar de outras coisas? 105 00:09:01,785 --> 00:09:03,412 - Muito boa id�ia. - O que toma? 106 00:09:03,587 --> 00:09:04,986 O de sempre. 107 00:09:13,096 --> 00:09:15,963 - Sim? - Chegamos � ponte. 108 00:09:16,132 --> 00:09:18,362 Os bombardeiros a varreram do mapa. 109 00:09:23,607 --> 00:09:25,131 Sim? 110 00:09:25,308 --> 00:09:26,969 Perdemos dois homens. 111 00:09:27,143 --> 00:09:29,407 Blane e Machen. 112 00:09:32,916 --> 00:09:34,577 Sim? 113 00:09:34,751 --> 00:09:37,117 Sim, isso � tudo. 114 00:09:37,988 --> 00:09:39,649 Espere um pouco, Courtney. 115 00:09:40,857 --> 00:09:42,654 Era respons�vel pelos novos. 116 00:09:46,329 --> 00:09:50,026 Sim, correto. Eu era respons�vel por esses dois homens. 117 00:09:50,200 --> 00:09:51,997 Entramos neste ninho de prop�sito. 118 00:09:52,168 --> 00:09:55,160 Enviamos um convite aos hunos para nos reunir. 119 00:09:55,872 --> 00:09:57,499 - Sim? - Nos superaram em n�mero. 120 00:09:57,674 --> 00:10:00,575 E nos obrigaram a voar baixo. Tivemos que lutar para sair. 121 00:10:01,544 --> 00:10:05,446 Certo, suponhamos que sim. Podia ter sido mais cauteloso. 122 00:10:05,615 --> 00:10:08,448 Cauteloso? Acha que gostei de perder esses rapazes? 123 00:10:08,618 --> 00:10:10,586 Que se queimaram sobre toda a Fran�a? 124 00:10:10,754 --> 00:10:14,315 Faz�-los voar em caixas de frutas que deviam ter sido lixo? 125 00:10:14,491 --> 00:10:18,359 Sim, diga. Diga o que est� pensando. 126 00:10:18,528 --> 00:10:21,759 Que sou um assassino, que devia dar melhores avi�es, homens. 127 00:10:21,931 --> 00:10:23,421 Diga, por que n�o diz? 128 00:10:24,434 --> 00:10:27,164 N�o estou culpando ningu�m, Brand. 129 00:10:30,940 --> 00:10:33,204 Por que n�o terminam? N�o tem mais gra�a. 130 00:10:33,376 --> 00:10:36,504 Sabe o que acontece? O Brand n�o aguenta mais. 131 00:10:36,680 --> 00:10:39,046 Est� muito nervoso. Pela responsabilidade. 132 00:10:39,215 --> 00:10:42,207 Dirigindo da terra, quando preferiria estar 133 00:10:42,385 --> 00:10:46,321 l� em cima num avi�o assumindo os riscos pessoalmente. 134 00:10:48,792 --> 00:10:50,589 Para um cara com o seu car�ter 135 00:10:50,760 --> 00:10:54,491 ir em miss�o perigosa � mais f�cil que enviar outros ao perigo. 136 00:10:54,664 --> 00:10:59,101 N�o tem nada contra o Courtney. Confia nele e precisa dele. 137 00:10:59,736 --> 00:11:03,228 - � uma guerra engra�ada. - N�o, n�o muito. 138 00:11:15,452 --> 00:11:17,977 Courtney, lembra do Griggs da esquadrilha 37? 139 00:11:18,154 --> 00:11:20,816 - Sim. - Foi morto perto de Allensville. 140 00:11:20,991 --> 00:11:23,482 - Um FE arrancou suas asas. - N�o sabia. 141 00:11:23,660 --> 00:11:25,821 Nunca vou esquecer o seu primeiro v�o sozinho. 142 00:11:25,996 --> 00:11:27,657 Caiu como bolo naquela casa 143 00:11:27,831 --> 00:11:30,664 e ficou de cabe�a para baixo olhando o quarto da menina. 144 00:11:30,834 --> 00:11:36,431 Sim. Ela abriu a janela e bateu no seu nariz. 145 00:11:38,908 --> 00:11:40,842 N�o colocar� isso de novo, certo? 146 00:11:41,011 --> 00:11:42,672 - � uma coisa linda. - Horr�vel. 147 00:11:42,846 --> 00:11:45,644 - Me d� vontade de chorar. - Eu tamb�m. 148 00:11:45,815 --> 00:11:49,376 Quem foi? N�o gosta de boa m�sica. 149 00:11:52,088 --> 00:11:54,113 - Ei. - Ei! 150 00:11:54,290 --> 00:11:57,282 - Os m�veis, os m�veis. - Eu lido com isso... 151 00:11:57,460 --> 00:11:59,928 - Eu cuido disso. - Por favor, n�o. 152 00:12:00,997 --> 00:12:03,989 Eu disse que se machucaria. Por que n�o se senta? 153 00:12:04,401 --> 00:12:07,962 - Scotty. Scotty. - Ei, ei. 154 00:13:23,379 --> 00:13:24,846 Entre. 155 00:13:27,083 --> 00:13:29,278 Aqui, d� para mim. 156 00:13:29,819 --> 00:13:31,616 - Algo mais, senhor? - N�o. 157 00:13:31,888 --> 00:13:35,187 - "Valorosamente" � com V, Brand? - Valorosamente? Sim, claro. 158 00:13:35,358 --> 00:13:38,225 Vou enviar uma carta de condol�ncias � senhora Machen. 159 00:13:38,394 --> 00:13:41,158 Essa palavra � intrigante. Parece desconhecida. 160 00:13:41,331 --> 00:13:43,731 Desconhecida? Escreve ela frequentemente. 161 00:13:43,900 --> 00:13:47,131 Nossas cartas de condol�ncias s�o estereotipadas? 162 00:13:47,303 --> 00:13:50,636 Tentarei mudar o meu estilo de prosa e de humanizar essa. 163 00:13:52,342 --> 00:13:54,276 Bem, n�o importa como redija, 164 00:13:54,577 --> 00:13:56,772 tamb�m esmagar� o seu cora��o. 165 00:14:08,358 --> 00:14:11,384 Viva! Viva! 166 00:14:14,864 --> 00:14:17,765 "Viva pelo pr�ximo homem a morrer". 167 00:14:17,934 --> 00:14:21,631 Como se a morte n�o significasse nada. Vivendo o momento 168 00:14:21,804 --> 00:14:24,568 como se n�o lhes importasse sair para voar amanh� 169 00:14:30,313 --> 00:14:32,304 e nunca mais voltar. 170 00:14:34,117 --> 00:14:36,312 Por que n�o voltam, 171 00:14:37,287 --> 00:14:38,652 certo? 172 00:14:38,821 --> 00:14:41,051 N�o, mas continuam chegando novos. 173 00:14:41,224 --> 00:14:43,658 E assim continuamente. 174 00:14:50,733 --> 00:14:51,961 - Al�, sim, 59. - Brand? 175 00:14:52,135 --> 00:14:54,194 - O Brand. - Tem uma boa miss�o. 176 00:14:54,370 --> 00:14:56,304 Desta vez uma boa. Entendo. 177 00:14:56,472 --> 00:15:00,533 A partir de amanh� patrulhar� a cada 2 horas desde as 5. 178 00:15:00,710 --> 00:15:03,508 Um momento, senhor. De onde tiro os homens? 179 00:15:04,247 --> 00:15:07,444 - Voc� est� a�? - Sim? Sim, senhor. 180 00:15:07,617 --> 00:15:09,676 - Hoje chegar�o substitutos. - Substitutos? 181 00:15:09,852 --> 00:15:12,685 - Est�o a caminho. - Se apresentar�o antes do amanhecer. 182 00:15:12,855 --> 00:15:14,447 - Sim. - Mande os novos. 183 00:15:14,624 --> 00:15:16,592 - Sim. - Tiveram bastante treinamento. 184 00:15:16,759 --> 00:15:18,488 Voc� entendeu? 185 00:15:19,629 --> 00:15:21,460 Sim, claro, senhor. 186 00:15:21,631 --> 00:15:23,690 Claro, vamos fazer. Se devemos. 187 00:15:23,866 --> 00:15:26,892 - A 59... - Espere, senhor. 188 00:15:30,840 --> 00:15:34,207 - Se voltar algu�m de... - Fala mais alto. Eu n�o ou�o. 189 00:15:34,377 --> 00:15:37,312 Se voltar algu�m dessa miss�o ser� um milagre. 190 00:15:37,480 --> 00:15:41,746 - Bem, fa�a o que puder. - Sim, senhor. Tudo bem. 191 00:15:41,918 --> 00:15:44,853 - Adeus. - Adeus. 192 00:15:48,491 --> 00:15:50,982 Novamente algo horr�vel, n�o? 193 00:15:55,365 --> 00:15:57,731 Quatro novos jovens vindo para c�. 194 00:15:58,301 --> 00:16:02,294 Ter�o seu batismo amanh�, com o Courtney, que os levar�. 195 00:16:03,239 --> 00:16:05,799 Estranho. Um cara assim te enfurece e ainda 196 00:16:05,975 --> 00:16:08,170 te faz se preocupar pela sua seguran�a. 197 00:16:08,344 --> 00:16:10,744 N�o � algo estranho. � a responsabilidade. 198 00:16:10,913 --> 00:16:13,746 J� viu como uma m�e arrisca a vida por seu filho 199 00:16:13,916 --> 00:16:17,682 e depois lhe d� uma surra por entrar em perigo? Claro que sim. 200 00:16:21,824 --> 00:16:24,759 Quando eu mandar levar os substitutos, vigie-os. 201 00:16:24,927 --> 00:16:28,522 Vai me cortar com o olhar. Veja. 202 00:16:28,698 --> 00:16:30,495 Ent�o dir�: "Bom". Certo. 203 00:16:30,667 --> 00:16:33,261 - Bem. - Vamos. Vamos fazer. 204 00:16:33,436 --> 00:16:35,927 Um dia encontrar�o o meu avi�o... 205 00:16:36,105 --> 00:16:38,505 Desliga essa coisa, Esmund. Obrigado. 206 00:16:38,675 --> 00:16:43,009 Sil�ncio, rapazes. Aten��o, por favor. Ordens para amanh�. 207 00:16:43,179 --> 00:16:44,771 Patrulha A. 208 00:16:44,947 --> 00:16:47,643 Vamos, depressa. Aten��o. 209 00:16:48,551 --> 00:16:51,076 Patrulha A, em miss�o no Setor Baulay. 210 00:16:51,254 --> 00:16:53,347 Vamos avan�ar �s 5 da manh�. 211 00:16:53,523 --> 00:16:56,321 Patrulharemos 4 quil�metros atr�s das linhas inimigas. 212 00:16:57,260 --> 00:16:59,785 Bombardearemos comboios de muni��es e refor�os. 213 00:17:00,263 --> 00:17:04,131 Ao come�ar a carga da artilharia, a Patrulha B nos cobrir�. 214 00:17:04,567 --> 00:17:07,832 Ter�o os detalhes depois. 215 00:17:08,438 --> 00:17:11,373 � tudo. Obrigado, senhores. Boa noite. 216 00:17:11,541 --> 00:17:13,338 Podem se retirar. 217 00:17:22,385 --> 00:17:24,216 Certo, o que acontece? 218 00:17:24,387 --> 00:17:26,855 A Patrulha A tem apenas cinco homens. 219 00:17:27,023 --> 00:17:29,753 - V�m substitui��es. - Mais substitui��es. 220 00:17:29,926 --> 00:17:33,054 Sim. Chegar�o ao amanhecer. 221 00:17:33,229 --> 00:17:36,289 Tenho que ir numa miss�o como essa 222 00:17:36,466 --> 00:17:39,026 - com dois homens inexperientes? - S�o as ordens. 223 00:17:41,070 --> 00:17:42,469 Bom. 224 00:17:45,308 --> 00:17:48,004 - O qu�? - Disse: "Bom". Como voc� disse. 225 00:18:02,225 --> 00:18:04,455 Me contento de n�o ser da Patrulha A. 226 00:18:08,798 --> 00:18:12,734 Falando da Patrulha A, onde est� o Scotty? 227 00:18:13,236 --> 00:18:14,567 Est� aqui embaixo. 228 00:18:16,539 --> 00:18:19,372 Veja isso. Algumas bebidas e apaga como uma luz. 229 00:18:19,542 --> 00:18:23,376 Ei, Scotty, vamos. � hora de dormir, senhor Scott. 230 00:18:23,546 --> 00:18:26,140 N�o h� sinal de vida. Espera. 231 00:18:26,315 --> 00:18:30,376 Vamos, senhor Scott. Hora de dormir. 232 00:18:30,553 --> 00:18:35,047 - Chuva, chuva, vai, volta... - Vamos. 233 00:18:35,224 --> 00:18:37,055 - Levanta. - Bom dia a todos. 234 00:18:37,226 --> 00:18:40,024 - Diga boa noite aos senhores. - Boa noite. 235 00:18:40,196 --> 00:18:42,528 - Muito bem. Agora para eles. - Boa noite. 236 00:18:42,698 --> 00:18:45,428 Boa noite, senhores. Para cima. 237 00:18:45,601 --> 00:18:48,092 - Diga boa noite aos senhores. - Boa noite. 238 00:18:53,276 --> 00:18:55,267 Muito bem, Scotty. 239 00:18:57,313 --> 00:18:59,042 Nunca ouvi falar de ningu�m como voc�. 240 00:18:59,215 --> 00:19:01,479 Algumas bebidas e fica todo confuso. 241 00:19:01,651 --> 00:19:03,551 N�o consegue nem manter os olhos abertos. 242 00:19:03,719 --> 00:19:06,210 Algumas bebidas? Talvez quatro, oito. 243 00:19:06,389 --> 00:19:08,857 Quem sabe? Quem se importa? 244 00:19:09,025 --> 00:19:11,516 Aqui est�o os meus pijamas. 245 00:19:11,694 --> 00:19:14,254 N�o ponho a parte de baixo, como de costume. 246 00:19:14,430 --> 00:19:16,398 Vejo manchas diante dos olhos, Court. 247 00:19:16,566 --> 00:19:18,932 - O que esperava? - Esses... 248 00:19:19,101 --> 00:19:23,003 Esses foram o presente de despedida de uma pequena frufr�. 249 00:19:23,172 --> 00:19:25,265 - Quem, quem? - Frufr�. 250 00:19:25,441 --> 00:19:29,969 Frufr�, frufr�. Frufr� era doce. 251 00:19:35,718 --> 00:19:38,380 O que voc� tem? Est� desanimado com alguma coisa. 252 00:19:38,588 --> 00:19:41,853 N�o. N�o, s� estava pensando no Hollister. 253 00:19:42,225 --> 00:19:45,388 � dif�cil perder o seu melhor amigo, n�o? 254 00:19:45,995 --> 00:19:49,089 - E ele se foi. - Vamos, vai dormir. 255 00:19:50,299 --> 00:19:54,292 O Machen era apenas um beb�. 256 00:19:54,470 --> 00:19:56,938 N�o podia ser mais velho que o seu irm�o. 257 00:19:57,506 --> 00:19:59,474 O pequeno Donnie. 258 00:20:00,076 --> 00:20:03,603 Espero que esta guerra acabe at� ele terminar a escola. 259 00:20:03,779 --> 00:20:05,269 Faz tanto que n�o o vejo 260 00:20:05,448 --> 00:20:08,440 que n�o vou conhec�-lo quando o vir novamente. 261 00:20:09,685 --> 00:20:13,917 Court, tenho problemas com a abertura e fechamento da minha cabe�a. 262 00:20:14,090 --> 00:20:17,582 Tudo isso parece muito longe, n�o? A casa e outras coisas. 263 00:20:17,760 --> 00:20:19,728 Minha cabe�a parece muito distante. 264 00:20:20,897 --> 00:20:24,458 Imagine agora em casa, em paz e em sil�ncio. 265 00:20:24,634 --> 00:20:26,625 Sem nada para se preocupar. 266 00:20:26,802 --> 00:20:30,499 Nada para fazer, sen�o levantar de manh� e folgar. 267 00:20:30,840 --> 00:20:32,535 Maravilhoso. 268 00:20:33,242 --> 00:20:36,700 Saber que vai voltar para a sua pr�pria cama � noite. 269 00:21:04,907 --> 00:21:06,898 - Desculpe, senhor. - Que horas s�o? 270 00:21:07,076 --> 00:21:08,873 Quase cinco, senhor. J� amanhece. 271 00:21:09,045 --> 00:21:11,809 - Como est� o tempo? - Meio nublado, senhor. 272 00:21:11,981 --> 00:21:14,142 E o mel do qual sempre fala? 273 00:21:14,317 --> 00:21:16,342 Podia ter mel sobre a mesa. 274 00:21:16,519 --> 00:21:18,453 Se algu�m me ajudasse com as abelhas. 275 00:21:18,621 --> 00:21:20,816 Saem voando arriscando a vida, 276 00:21:20,990 --> 00:21:22,821 mas enfrentam uma abelha? N�o. 277 00:21:22,992 --> 00:21:26,223 - � ins�lito, senhor. Ins�lito. - Cuida bem das galinhas. 278 00:21:26,395 --> 00:21:28,386 N�o posso fazer nada com as abelhas? 279 00:21:28,564 --> 00:21:31,328 Eu cobri a cabe�a com um saco, como o Scott disse 280 00:21:31,500 --> 00:21:33,695 - e sa� amigavelmente... - Scotty! 281 00:21:33,869 --> 00:21:37,202 Sa� amigavelmente, comecei zumbir como elas, assim... 282 00:21:37,373 --> 00:21:38,738 - Como? - Bom dia. 283 00:21:38,908 --> 00:21:41,274 - Bom dia, sargento. - Bom dia... 284 00:21:43,779 --> 00:21:47,613 Bom dia, senhor Scott. Linda manh�, senhor Scott. 285 00:21:47,783 --> 00:21:50,081 - Come um ovo. - Fresquinho, senhor. 286 00:21:50,252 --> 00:21:52,550 Caf�, senhor Scott? N�o fique assim. 287 00:21:52,722 --> 00:21:57,523 Traga algumas aspirinas. Senhor Scott, um caf�. 288 00:21:58,561 --> 00:22:00,552 Por que est�o cantando l� fora? 289 00:22:00,896 --> 00:22:03,228 Os substitutos chegaram, senhor. 290 00:22:03,399 --> 00:22:05,299 - Fa�a-os entrar. - Certo, senhor. 291 00:22:05,468 --> 00:22:08,266 Court, j� viu ratos de patins? 292 00:22:08,437 --> 00:22:10,337 De bicicleta, de patins nunca. 293 00:22:14,810 --> 00:22:16,903 - Bom dia. - Bom dia, sargento. 294 00:22:17,079 --> 00:22:18,910 Por aqui, senhores, por favor. 295 00:22:19,782 --> 00:22:23,115 Tudo bem. Cuidamos da vossa bagagem. Sigam-me. 296 00:22:24,487 --> 00:22:27,456 - Por aqui, senhores, por favor. - Aqui est�o. 297 00:22:28,124 --> 00:22:30,115 Esperem aqui, senhores, por favor. 298 00:22:35,364 --> 00:22:38,731 - Os substitutos, senhor. - Cada vez mais jovens. 299 00:22:38,968 --> 00:22:41,960 Se isso continuar, vir�o em carrinhos de beb�. 300 00:22:42,138 --> 00:22:44,299 Vamos, instru�-los. 301 00:22:58,020 --> 00:22:59,544 Senhores, o capit�o Courtney. 302 00:22:59,722 --> 00:23:02,418 - Bom dia, senhores. - Bom dia, senhor. 303 00:23:04,093 --> 00:23:07,153 Russell, segundo tenente, senhor, se apresentado ao servi�o. 304 00:23:07,329 --> 00:23:10,457 Sim. Como vai, Russell? � bom t�-lo aqui. 305 00:23:10,633 --> 00:23:13,761 - Descansar. Sem formalidade. - Obrigado, senhor. 306 00:23:13,936 --> 00:23:15,426 - Seu nome? - Burt, senhor. 307 00:23:15,604 --> 00:23:16,866 Burt, heim? Burt o qu�? 308 00:23:17,039 --> 00:23:19,633 - Henry Burt. - Entendo. Como vai? 309 00:23:19,809 --> 00:23:21,037 - E voc�? - Cleaver, senhor. 310 00:23:21,210 --> 00:23:22,734 Ol�, Cleaver. 311 00:23:22,912 --> 00:23:25,039 - E o seu nome? - Smythe, senhor. 312 00:23:25,214 --> 00:23:27,648 Ol�, Smythe. Gosto de t�-los conosco. 313 00:23:27,817 --> 00:23:30,877 - Quantas horas de v�o tiveram? - Eu, 18, senhor. 314 00:23:31,654 --> 00:23:33,747 Dezoito. E voc�? 315 00:23:33,923 --> 00:23:36,016 - Treze, senhor. - Quinze, senhor. 316 00:23:38,194 --> 00:23:41,186 - Quantas voc� teve? - Sete e meia, senhor. 317 00:23:41,363 --> 00:23:43,126 Sete e meia, heim? 318 00:23:44,533 --> 00:23:47,024 Vou levar o Russell e o Cleaver. Preparem-se. 319 00:23:47,203 --> 00:23:49,535 - Bombardearemos trincheiras. - Agora, senhor? 320 00:23:49,705 --> 00:23:52,265 - N�o h� tempo para desjejum. - J� desjejuamos, senhor. 321 00:23:52,441 --> 00:23:55,604 - Quando partimos, senhor? - Logo. Tomem um caf�. 322 00:23:56,846 --> 00:23:58,177 Bom dia, Hollister. 323 00:23:58,347 --> 00:24:00,941 - O desjejum est� pronto, senhor. - N�o quero caf� da manh�. 324 00:24:01,117 --> 00:24:04,848 - � melhor desjejuar. - N�o quero desjejum, obrigado. 325 00:24:13,863 --> 00:24:16,388 Tomem caf�, um desjejum, uma bebida, alguma coisa. 326 00:24:16,565 --> 00:24:18,032 - Kirby, traz uns copos. - J� vou. 327 00:24:18,200 --> 00:24:20,532 - Bott. O de sempre. - Agora mesmo, senhor. 328 00:24:21,270 --> 00:24:26,298 Obrigado. Hollister, come alguma coisa. 329 00:24:26,542 --> 00:24:28,669 - S� ponho nutrientes. - Estou vendo. 330 00:24:28,844 --> 00:24:31,711 Devia explicar-lhes que este lun�tico 331 00:24:31,881 --> 00:24:34,213 chama-se Scotty. � da Patrulha A. 332 00:24:34,383 --> 00:24:37,682 - O primeiro do dia. - Bom rapaz, mas bebe demais. 333 00:24:37,887 --> 00:24:39,115 Bebam um pouco. 334 00:24:53,102 --> 00:24:54,933 Vamos, velho amigo. 335 00:24:55,504 --> 00:24:57,028 Boa sorte. 336 00:25:00,176 --> 00:25:01,404 Scotty. 337 00:25:02,678 --> 00:25:04,669 Vamos, agora. O que faz dormindo? 338 00:25:04,847 --> 00:25:08,146 Vamos, acorda. Voc� vem ou tenho que...? 339 00:25:08,317 --> 00:25:11,775 - N�o, espera. Espera. - Vamos. Vamos, ent�o. R�pido. 340 00:25:11,954 --> 00:25:13,216 Podem me esperar. 341 00:25:13,722 --> 00:25:15,212 Vamos. 342 00:25:16,625 --> 00:25:18,217 - A�, sargento. - Sim, senhor. 343 00:25:18,394 --> 00:25:20,521 Russell e Cleaver, ao quatro e ao cinco. 344 00:25:20,696 --> 00:25:24,063 - Por aqui. - Fiquem atr�s de mim. Boa sorte. 345 00:25:24,233 --> 00:25:26,633 Voc�. J� tem experi�ncia. Contamos com voc�. 346 00:25:26,802 --> 00:25:29,362 - Sim, senhor. - � melhor vigi�-los. 347 00:25:29,538 --> 00:25:32,006 - Lembre-se, proteja a retaguarda. - Sim. 348 00:25:32,174 --> 00:25:36,042 E tamb�m se cuida, velho amigo. N�o quero ficar sozinho. 349 00:25:38,948 --> 00:25:40,779 Obrigado. Est� tudo bem, Mac? 350 00:25:40,950 --> 00:25:42,542 - Tudo bem, senhor. - Bom. 351 00:25:42,718 --> 00:25:45,346 - Ligado. - Certo. Gire. 352 00:26:12,214 --> 00:26:15,547 O oficial tem algum papel que revela informa��o ao inimigo? 353 00:26:15,718 --> 00:26:17,242 N�o. 354 00:26:20,956 --> 00:26:24,323 O oficial tem algum papel que revela informa��o ao inimigo? 355 00:26:24,493 --> 00:26:25,721 N�o. 356 00:27:00,896 --> 00:27:03,592 Venceram-nos apenas por umas horas de v�o a mais. 357 00:27:04,233 --> 00:27:06,497 Sortudos dos infernos. 358 00:27:27,356 --> 00:27:33,022 "E mam�e e eu conversamos sobre como queria o caminho agora. 359 00:27:33,662 --> 00:27:37,530 No domingo passado, a chuva trouxe as melhores pr�mulas". 360 00:27:38,934 --> 00:27:40,458 Pr�mulas. 361 00:27:42,438 --> 00:27:45,896 "Jenny teve sete lindos filhotes". 362 00:27:46,075 --> 00:27:49,408 Bem, bem, a chuva parece ser muito aben�oada. 363 00:27:49,578 --> 00:27:52,706 Pense nisso, Brand, uma ninhada de sete. 364 00:27:55,050 --> 00:27:56,915 "Temos que dar a maioria 365 00:27:57,086 --> 00:28:00,055 porque o racionamento de leite � muito rigoroso 366 00:28:00,222 --> 00:28:03,385 e n�o podemos comprar o suficiente para eles". 367 00:28:03,559 --> 00:28:05,322 Comprar o suficiente. � estranho. 368 00:28:05,494 --> 00:28:09,931 Sempre pensei que os filhotes fossem alimentados pela m�e. 369 00:28:10,632 --> 00:28:12,657 At� a Inglaterra est� se complicando. 370 00:28:15,604 --> 00:28:18,732 Seria bom ter um cachorro aqui nas manh�s 371 00:28:18,907 --> 00:28:21,341 para nos alegrar. 372 00:28:21,510 --> 00:28:22,875 Venha aqui. 373 00:28:23,445 --> 00:28:25,140 Vamos, amigo. Venha. 374 00:28:25,314 --> 00:28:28,147 Cuidado com as patas sujas. Vamos. 375 00:28:29,651 --> 00:28:32,677 - O que est� fazendo? - O cachorro. 376 00:28:34,189 --> 00:28:36,521 Cachorro? Que cachorro? Onde? 377 00:28:37,526 --> 00:28:41,087 Disse que seria bom ter um cachorro aqui nas manh�s 378 00:28:41,263 --> 00:28:43,663 para nos alegrar um pouco, sabe? 379 00:28:53,108 --> 00:28:55,235 Pensei que seria reconfortante, sabe? 380 00:29:46,528 --> 00:29:48,689 N�o o senhor Scott, senhor? 381 00:29:53,435 --> 00:29:56,962 Havia dois alem�es atr�s de mim. O Scotty tentava me ajudar. 382 00:30:22,131 --> 00:30:23,894 Sim, Courtney? 383 00:30:24,666 --> 00:30:26,827 Respondemos o contra-ataque uma hora 384 00:30:27,002 --> 00:30:28,560 e nos encontraram. 385 00:30:29,304 --> 00:30:32,535 Perdemos tr�s homens. Russell, 386 00:30:33,375 --> 00:30:36,538 Cleaver, Scott. 387 00:31:16,919 --> 00:31:19,945 Lamento pelo senhor Scott, senhor. 388 00:31:20,122 --> 00:31:21,646 Sim. 389 00:31:31,567 --> 00:31:32,795 Por ele. 390 00:31:39,408 --> 00:31:40,636 Brindo por isso. 391 00:31:42,477 --> 00:31:44,104 Pelo Scott. 392 00:31:45,113 --> 00:31:46,774 Durma bem. 393 00:31:50,252 --> 00:31:52,083 O que aconteceu, Courtney? 394 00:31:56,725 --> 00:31:58,090 Bem... 395 00:32:00,429 --> 00:32:04,058 est�vamos bombardeando aquele comboio ap�s a primeira descarga 396 00:32:04,333 --> 00:32:06,767 tentando sair sob um banco de nuvens. 397 00:32:08,270 --> 00:32:10,602 Os alem�es vieram em cima assim... 398 00:32:11,306 --> 00:32:14,366 O pobre Cleaver caiu primeiro. Nem chegou disparar. 399 00:32:14,543 --> 00:32:17,910 Depois o Russell, quase ao mesmo tempo. N�o vi. 400 00:32:18,647 --> 00:32:20,376 Depois o Hollister. 401 00:32:20,549 --> 00:32:21,982 E ent�o? 402 00:32:22,584 --> 00:32:25,348 - Deve ter acontecido algo. - Perdeu a coragem? 403 00:32:26,822 --> 00:32:30,588 Sim, um pouco. Se meteu numa confus�o... 404 00:32:31,259 --> 00:32:32,590 O qu�? 405 00:32:33,195 --> 00:32:36,187 E o Scott foi atr�s dele para ajudar. 406 00:32:37,199 --> 00:32:40,896 Um alem�o acertou sua cauda e o derrubou da patrulha. 407 00:32:41,637 --> 00:32:43,127 Tem certeza? 408 00:32:43,305 --> 00:32:45,432 Sim, eu vi. Estava logo abaixo de mim. 409 00:32:45,607 --> 00:32:49,099 N�o pude fazer nada. Atiraram em toda a superf�cie da cauda. 410 00:32:50,979 --> 00:32:52,742 Caiu em parafuso. 411 00:32:52,914 --> 00:32:58,045 Enquanto caia, saudou se despedindo. 412 00:32:59,755 --> 00:33:01,382 Onde caiu? 413 00:33:01,556 --> 00:33:05,424 N�o sei, atr�s das nossas linhas. Fui como louco atr�s daquele alem�o. 414 00:33:05,594 --> 00:33:09,963 - Abateu ele? - N�o, atirei no motor. 415 00:33:10,432 --> 00:33:12,161 Desceu atr�s das nossas linhas. 416 00:33:13,168 --> 00:33:14,328 Das nossas linhas? 417 00:33:15,270 --> 00:33:17,170 Ei, pessoal. Abaixem o volume. 418 00:33:17,339 --> 00:33:22,038 N�o, n�o. Toque. Anda. Toque. O que foi? 419 00:33:22,210 --> 00:33:25,441 Voc�s n�o gostam de boa m�sica? Toque. 420 00:33:25,614 --> 00:33:27,980 Talvez o Scotty a ou�a. 421 00:33:30,085 --> 00:33:32,713 Seria engra�ado pensar que poderia ouvir, n�o? 422 00:33:33,722 --> 00:33:36,486 Ele usava aqueles pijamas de cores brilhantes. 423 00:33:36,658 --> 00:33:39,593 Lembra? De lun�tico? 424 00:33:40,195 --> 00:33:43,130 Ser� engra�ado se apresentar ao diabo assim. 425 00:33:43,298 --> 00:33:45,289 - Bem, entre. - Um grande cara, o Scotty. 426 00:33:45,467 --> 00:33:48,436 Pode levar o carro de volta. Espere aqui, Henderson. 427 00:33:48,603 --> 00:33:50,264 - O que � isso? - Desculpe, senhor. 428 00:33:50,439 --> 00:33:53,602 A artilharia trouxe um alem�o. Um momento, capit�o Henderson. 429 00:33:53,775 --> 00:33:56,437 - Quem o derrubou? - O l�der da patrulha A. 430 00:33:56,611 --> 00:33:58,511 Voc�, capit�o Courtney. 431 00:34:00,549 --> 00:34:02,380 Calma, velho amigo. 432 00:34:04,186 --> 00:34:06,916 - Bom dia, senhor. Meu prisioneiro. - Bom dia. 433 00:34:15,897 --> 00:34:17,125 Hauptmann Von Mueller. 434 00:34:17,299 --> 00:34:19,597 Hauptmann Von Mueller, o major Brand. 435 00:34:21,436 --> 00:34:23,529 E o capit�o Courtney. 436 00:34:28,710 --> 00:34:32,703 Phipps, diga-lhe que foi o Courtney que o derrubou. 437 00:34:52,567 --> 00:34:55,229 Disse que est� feliz em conhec�-lo. 438 00:35:08,450 --> 00:35:10,281 Desculpe. 439 00:35:11,286 --> 00:35:14,278 - Desculpe? - Desculpe. Sim. Quer uma bebida? 440 00:35:19,127 --> 00:35:21,687 Sim? Vamos. 441 00:35:22,130 --> 00:35:23,757 Bott, bebidas. 442 00:35:23,932 --> 00:35:26,093 O que bebe, u�sque, champanhe, conhaque? 443 00:35:26,268 --> 00:35:27,633 - S� o melhor. - Conhaque. 444 00:35:27,803 --> 00:35:29,134 - Conhaque. - Conhaque. 445 00:35:29,304 --> 00:35:31,534 Ol�, Hollister. Toma uma bebida. 446 00:35:32,240 --> 00:35:34,970 - Este � o Hollister, capit�o Von... - Von Mueller. 447 00:35:41,216 --> 00:35:42,615 Desculpe. 448 00:35:43,018 --> 00:35:45,452 - Desculpe. - Nos desculpe. 449 00:35:46,922 --> 00:35:48,321 Ent�o... 450 00:35:51,259 --> 00:35:54,092 Quer brindar pelo dia que nos explodem no ar. 451 00:35:54,262 --> 00:35:57,663 N�o, n�o, n�o. N�o podem. 452 00:35:58,400 --> 00:36:01,563 Pergunte se aceita brindar pelos mortos. 453 00:36:14,850 --> 00:36:16,317 Pelos mortos. 454 00:37:06,001 --> 00:37:08,561 - Muito bom. - Desculpe. 455 00:37:08,737 --> 00:37:10,136 N�o, n�o. 456 00:37:10,305 --> 00:37:13,206 Muito obrigado mesmo. Muito bonito. Obrigado. 457 00:37:13,375 --> 00:37:16,970 Acha que dizer: O "pr�ximo" homem que "morrer" 458 00:37:17,145 --> 00:37:20,137 em vez de: O "pr�ximo" homem que "morro"? 459 00:37:20,882 --> 00:37:22,782 - Pr�ximo. - Pr�ximo. Sim. 460 00:37:32,327 --> 00:37:33,555 Muito bonito. 461 00:37:37,732 --> 00:37:39,632 Certo. 462 00:37:51,112 --> 00:37:54,138 Ri e brinca com o homem que matou o seu melhor amigo! 463 00:37:54,316 --> 00:37:57,410 - Ele est� morto! Voc� sabe, n�o? - Cale-se! 464 00:37:57,585 --> 00:38:00,053 E o Blane. E o Machen, meu melhor amigo! Mortos! 465 00:38:00,221 --> 00:38:03,054 N�o voltar�o. N�o voltar�o mais! 466 00:38:03,224 --> 00:38:04,213 Cale-se. 467 00:38:04,659 --> 00:38:07,856 Acho que j� esqueceu o Scott. 468 00:38:29,084 --> 00:38:30,608 Conhaque, Bott. 469 00:38:30,785 --> 00:38:33,083 Quer saber se o Hollister voa. 470 00:38:33,555 --> 00:38:35,785 Sim. Est� furioso a maior parte do tempo. 471 00:38:35,957 --> 00:38:38,323 Conhaque, Bott! "Pack Up Your Troubles". 472 00:38:48,236 --> 00:38:50,500 Scotty! 473 00:38:55,243 --> 00:38:56,471 Scotty! 474 00:39:03,818 --> 00:39:06,685 Onde...? Onde conseguiu o champanhe? 475 00:39:06,855 --> 00:39:08,982 Eu n�o sei. 476 00:39:13,661 --> 00:39:15,788 Voc�... Voc�... 477 00:39:27,876 --> 00:39:32,142 Sabe, achamos que tinha ido para oeste. Diga-nos o que aconteceu? 478 00:39:32,313 --> 00:39:35,805 A �ltima coisa que lembro foi que ca� como um bolo numa trincheira 479 00:39:35,984 --> 00:39:37,645 e vi as asas dobradas. 480 00:39:37,819 --> 00:39:40,754 Ent�o acordei com um galo na cabe�a. Percebe? 481 00:39:41,556 --> 00:39:43,683 E um maqueiro me jogava rum na... 482 00:39:43,858 --> 00:39:46,850 - Devia provar aquele rum. - Voc� n�o tomou, certo? 483 00:39:47,028 --> 00:39:49,519 Apenas algumas gotas. Voltando, parei 484 00:39:49,698 --> 00:39:53,657 e trouxe estas. Vamos, abram! Abram! 485 00:39:56,337 --> 00:39:58,828 Quem � esse? 486 00:39:59,007 --> 00:40:01,840 � o homem que te derrubou. 487 00:40:02,010 --> 00:40:04,535 - Quem? - Apresente-o, sim, Phipps? 488 00:40:27,202 --> 00:40:29,170 - O que disse? - N�o sei. 489 00:40:29,337 --> 00:40:30,668 Quer uma bebida. 490 00:40:30,839 --> 00:40:34,275 Bebida! Bebida. Bott, umas bebidas! 491 00:40:34,709 --> 00:40:37,234 N�o desperdicem! 492 00:41:24,859 --> 00:41:28,022 - N�o entendeu, certo? - Aprendi alem�o na escola, mas... 493 00:41:28,196 --> 00:41:31,927 Eu tamb�m, mas n�o entendo como esses estrangeiros falam. 494 00:41:35,403 --> 00:41:36,665 Obrigado, cara. 495 00:41:41,209 --> 00:41:43,302 Senhor, l� fora tem um motorista. Flaherty. 496 00:41:43,478 --> 00:41:45,571 - Est� te esperando, senhor. - Deixe-o esperar. 497 00:41:45,747 --> 00:41:47,772 - Tenho carro e motorista l� fora. - O qu�? 498 00:41:47,949 --> 00:41:50,349 Me levar� pessoalmente, a uma excurs�o 499 00:41:50,518 --> 00:41:52,509 por todas as tabernas francesas. 500 00:41:52,687 --> 00:41:55,281 Maravilhoso. Quer vir, Fritzie? 501 00:41:57,992 --> 00:42:02,691 Senhores, mantenham a guerra. N�s continuamos na farra. 502 00:42:02,864 --> 00:42:04,354 Bravo! 503 00:42:08,369 --> 00:42:11,099 Flaherty! Flaherty, onde est� o meu cavalo? Traga-o. 504 00:42:11,272 --> 00:42:14,036 Fiquem a vontade. Vamos. Vamos. Vamos. 505 00:42:14,209 --> 00:42:16,473 Courtney! Ele n�o pode ir. � um prisioneiro. 506 00:42:16,644 --> 00:42:18,305 Mas sabe cantar. 507 00:42:18,479 --> 00:42:20,674 Bem, tchau, Fritzie. Tchau. 508 00:42:20,848 --> 00:42:23,749 Vamos, Court, sobe. Este � o senhor Court, Flaherty. 509 00:42:23,918 --> 00:42:26,648 � o melhor cantor... Melhor motorista da frente. 510 00:42:26,821 --> 00:42:29,255 - J� vou. J� vou. - Fa�a o capit�o cantar. 511 00:42:29,424 --> 00:42:30,789 � sensacional. 512 00:42:51,145 --> 00:42:54,979 - Traga-o. Quero falar com ele. - Sim, senhor. Venha. 513 00:43:15,403 --> 00:43:17,530 Motorista ruim! 514 00:43:18,873 --> 00:43:22,206 N�o discutirei isso. A pol�cia militar tem esse dever. O qu�? 515 00:43:22,377 --> 00:43:25,710 - Devia prend�-los. - N�o acho uma boa id�ia. 516 00:43:25,880 --> 00:43:27,108 - Por qu�? - Por qu�? 517 00:43:27,282 --> 00:43:29,512 Por que preciso deles aqui, por isso. 518 00:43:29,717 --> 00:43:32,982 - O qu�? Sim? - Uma garota trouxe um padre. 519 00:43:33,154 --> 00:43:35,622 - Sim? - Quer casar com eles. 520 00:43:35,790 --> 00:43:38,122 O franc�s? Noiva dele? 521 00:43:38,293 --> 00:43:39,726 Colocaram-no num po�o. 522 00:43:43,264 --> 00:43:45,255 - Fizeram isso? - Est�o de volta. 523 00:43:45,433 --> 00:43:48,459 Sim? Por que n�o disse antes? Os disciplinarei. 524 00:43:48,636 --> 00:43:50,570 Certo, obrigado. Sim, adeus. 525 00:43:50,738 --> 00:43:54,230 Mais b�bado que uma rolha, e voc� ri, velho idiota. 526 00:43:54,409 --> 00:43:57,207 Bem, confidencialmente, na realidade os invejo. 527 00:43:57,378 --> 00:43:59,278 Voc� n�o? Diga a verdade. 528 00:43:59,447 --> 00:44:04,248 Parece que colocaram o noivo de uma francesa num po�o. 529 00:44:04,419 --> 00:44:07,217 Se n�o precisasse deles aqui, os entregaria para a... 530 00:44:07,388 --> 00:44:09,083 Um momento, � a Patrulha B. 531 00:44:32,647 --> 00:44:34,547 Mais problemas. Venha. 532 00:44:46,160 --> 00:44:48,390 Por aqui, senhor. Venha, senhor. 533 00:44:49,530 --> 00:44:52,795 - Squires, o que aconteceu? - Von Richter cruzou as linhas. 534 00:44:52,967 --> 00:44:55,629 - Von Richter? - Cruzamos com dois esquadr�es. 535 00:44:55,803 --> 00:44:58,863 N�o pod�amos fazer nada. O c�u estava cheio deles. 536 00:44:59,040 --> 00:45:02,134 Alguns tiveram a sorte de voltar. S�o bons pilotos. 537 00:45:02,310 --> 00:45:03,641 Muitos? 538 00:45:03,811 --> 00:45:06,803 Nos superam em 4 para 1. N�o tivemos nenhuma chance. 539 00:45:06,981 --> 00:45:10,473 - Tome. Acalme-se. - Sim, senhor. 540 00:45:15,390 --> 00:45:17,620 Bem. Coloque o torniquete a�. 541 00:45:17,792 --> 00:45:19,817 - O que foi? - Ol�, Squires. 542 00:45:19,994 --> 00:45:21,291 - Bom dia. - Bom dia. 543 00:45:21,462 --> 00:45:24,397 - Quantos homens perderam? - Von Richter est� l�. 544 00:45:24,565 --> 00:45:27,659 Isso vai agitar as coisas, como se j� n�o estivessem mal. 545 00:45:27,835 --> 00:45:30,531 - Quem perdeu, Squires? - Thornley e Murrell. 546 00:45:30,705 --> 00:45:33,173 - Verdan e Hollister. - Hollister? 547 00:45:33,341 --> 00:45:36,538 - Quatro dos sete. - Hollister. Como ele caiu? 548 00:45:36,711 --> 00:45:39,077 - Tentava ajudar o Thornley. - Sim? 549 00:45:39,247 --> 00:45:40,771 - Sim. - Morreu como um homem. 550 00:45:40,948 --> 00:45:43,007 Levem o capit�o Squires para o m�dico. 551 00:45:43,184 --> 00:45:47,143 - Courtney, � melhor vir comigo. - Podem chamar o m�dico? Certo. 552 00:45:53,594 --> 00:45:55,494 - Cubram-se! - Avi�o inimigo! 553 00:45:55,663 --> 00:45:57,563 Fique onde est�, senhor. 554 00:46:18,286 --> 00:46:21,585 - Olhe, Courtney, botas. - Espere. N�o toquem. 555 00:46:23,257 --> 00:46:25,987 - Est�o bem. Vamos ver. - Est�o bem. 556 00:46:26,160 --> 00:46:27,593 O que � isso? 557 00:46:28,729 --> 00:46:31,789 "Botas de trincheira para os oficiais a�reos brit�nicos. 558 00:46:31,966 --> 00:46:33,957 Ficar�o mais seguros em terra. Von Richter". 559 00:46:34,135 --> 00:46:36,467 Me d� essas botas. Me d� isso. Vou dar para aquele... 560 00:46:36,637 --> 00:46:39,504 - Vou cuidar dessas botas. - Ordem. 561 00:46:39,774 --> 00:46:41,139 Me d� essas botas, Courtney. 562 00:46:41,309 --> 00:46:44,710 Agora, prestem aten��o. N�o haver� patrulhas volunt�rias. 563 00:46:44,879 --> 00:46:47,939 N�o percebem que estas botas s�o um truque para faz�-los voar? 564 00:46:48,116 --> 00:46:51,176 Ningu�m cometer� suic�dio voando sozinho. 565 00:46:51,652 --> 00:46:53,313 N�o se preocupem e morrer�o. 566 00:46:53,488 --> 00:46:56,321 Ningu�m levantar� v�o sem minhas ordens. Entendido? 567 00:46:56,491 --> 00:46:57,856 - Sim, senhor. - Vamos, Phipps. 568 00:46:58,025 --> 00:46:59,356 Sim, senhor. 569 00:47:03,664 --> 00:47:05,996 Sobre essas botas, Court... 570 00:47:06,701 --> 00:47:09,761 Sim, estava pensando a mesma coisa. 571 00:52:19,280 --> 00:52:22,306 Fiquem com as botas. N�o me servem. 572 00:54:02,082 --> 00:54:04,482 Deixe-o voar, Scott. 573 00:54:46,427 --> 00:54:49,021 N�o consigo ver. 574 00:54:49,763 --> 00:54:51,128 N�o consigo ver. 575 00:54:58,005 --> 00:55:00,166 Vai em parafuso � direita. Sobe. 576 00:55:00,341 --> 00:55:02,309 Mas n�o posso ver. 577 00:55:06,714 --> 00:55:09,774 Assim. Direto. Para a esquerda. 578 00:55:14,054 --> 00:55:15,715 S�o nossas linhas, n�o? 579 00:55:15,889 --> 00:55:19,347 Sim, mas aqui o solo � �ngreme. 580 00:55:22,429 --> 00:55:24,590 Cuidado. Aqui vai. 581 00:55:31,505 --> 00:55:33,530 Court, me des�a. 582 00:55:35,542 --> 00:55:36,907 Ol�. Est� bem? 583 00:55:37,077 --> 00:55:38,908 Lutando do modo incorreto. 584 00:55:39,079 --> 00:55:41,639 Espere um pouco. Cuidado com o combust�vel. 585 00:55:41,815 --> 00:55:45,148 - Bem. - Bem. Devagar, senhor. 586 00:55:47,955 --> 00:55:50,150 - Me d� algo, n�o consigo ver. - Aqui est�. 587 00:55:50,324 --> 00:55:52,189 Seu cachecol. 588 00:55:55,829 --> 00:55:58,730 Bem, conseguimos. N�s conseguimos. 589 00:56:00,601 --> 00:56:02,501 Meu cargo � uma farsa. Se mandam sozinhos. 590 00:56:02,669 --> 00:56:05,194 - As ordens n�o significam nada. - Lembra... 591 00:56:05,372 --> 00:56:07,340 Lembro que deu ordens. D� o meu saco. 592 00:56:07,508 --> 00:56:09,840 - Sim, senhor. - Elas foram desobedecidas. 593 00:56:10,010 --> 00:56:13,912 Na Infantaria, um oficial deve ter disciplina. O que posso fazer? 594 00:56:14,081 --> 00:56:16,743 Est� bem, obrigado. Estar�o rindo. 595 00:56:16,917 --> 00:56:18,646 - Ou mortos. - Sim, ou mortos. 596 00:56:18,819 --> 00:56:23,188 N�o, n�o est�o mortos. Courtney! Scott! 597 00:56:31,465 --> 00:56:33,899 - Bem, pode se retirar. - Obrigado, senhor. 598 00:56:34,068 --> 00:56:35,365 Bom dia, senhores. 599 00:56:35,536 --> 00:56:37,561 - Bom dia, Phipps. - Bom dia, Phipps. 600 00:56:40,107 --> 00:56:42,007 Porque imaginam que eu vim? 601 00:56:42,176 --> 00:56:44,269 Para v�-los fazer do ex�rcito um circo? 602 00:56:44,445 --> 00:56:47,972 Esta � uma guerra organizada, n�o vossa disputa particular. 603 00:56:48,148 --> 00:56:51,015 Foram enfrentar o Von Richter que nos supera em 4 para 1. 604 00:56:51,185 --> 00:56:53,949 Idiotas, precisamos de cada homem e cada avi�o. 605 00:56:54,121 --> 00:56:55,952 N�o vou mais tolerar isso. 606 00:56:56,123 --> 00:56:59,183 Fiz um relat�rio da situa��o para o quartel general. 607 00:56:59,827 --> 00:57:01,852 - Cinquenta e nove. - Ir�o para corte marcial. 608 00:57:02,029 --> 00:57:04,088 Algu�m vai se machucar. Passe para mim. 609 00:57:04,264 --> 00:57:05,891 Certo, descansar. 610 00:57:06,066 --> 00:57:07,294 - Al�. Al�. - Brand? 611 00:57:07,468 --> 00:57:08,992 - � o Brand. - Parab�ns. 612 00:57:09,169 --> 00:57:10,568 - O qu�? - Excelente trabalho. 613 00:57:10,737 --> 00:57:13,433 Bombardearam a pista? Que pista? Onde? 614 00:57:13,607 --> 00:57:16,906 Sua esquadrilha dizimou a base a�rea. Bom trabalho. 615 00:57:17,077 --> 00:57:20,069 - Aqui. Espera. Desculpe. - Bombardear a pista, muito bem. 616 00:57:20,247 --> 00:57:22,010 - Destru�da? - Miss�o perfeita. 617 00:57:22,182 --> 00:57:25,276 - Verdade? - Explodiram toda a base. 618 00:57:26,453 --> 00:57:28,785 Sim, senhor. Sim, sim. Saindo daqui, sim. 619 00:57:28,956 --> 00:57:31,117 - Mandou os dois esquadr�es? - S� dois. 620 00:57:31,291 --> 00:57:33,953 - S� dois avi�es? �timo. - O qu�? 621 00:57:34,128 --> 00:57:38,189 O general Barranger o transferiu para a unidade Asa. Est� a�? 622 00:57:38,365 --> 00:57:41,926 Desculpe, desculpe, senhor. Pode repetir, senhor? 623 00:57:42,102 --> 00:57:44,536 Ordenou sua transfer�ncia imediata para a unidade Asa. 624 00:57:44,705 --> 00:57:46,900 - Sim, senhor. - Nomeie algu�m para o seu lugar 625 00:57:47,074 --> 00:57:48,905 Ser� um prazer. Imediatamente, senhor. 626 00:57:49,076 --> 00:57:51,306 Queremos mais este tipo de coisa. 627 00:57:51,478 --> 00:57:54,606 Ser� transferido para um posto mais importante. 628 00:57:54,781 --> 00:57:57,443 - Est� claro? - Obrigado, senhor, obrigado. 629 00:58:03,891 --> 00:58:06,724 Vamos, rapazes, entrem no meu sal�o. 630 00:58:11,832 --> 00:58:14,801 - Traga-me outro copo, Phipps. - Sim, senhor. 631 00:58:24,678 --> 00:58:27,613 - Sirvam-se. Phipps, Courtney, Scott. - Obrigado. 632 00:58:27,781 --> 00:58:29,271 - Obrigado. - E um para mim. 633 00:58:29,449 --> 00:58:32,816 E agora o tenho, Courtney. Tenho-o onde quero. 634 00:58:32,986 --> 00:58:35,580 At� agora, a guerra foi a sua aventura pessoal. 635 00:58:35,756 --> 00:58:37,587 Cheia de... e gl�ria. 636 00:58:37,758 --> 00:58:39,851 Como aviador individual, tem sido admir�vel. 637 00:58:40,027 --> 00:58:42,860 Fugiu da responsabilidade com a mesma habilidade suprema. 638 00:58:43,030 --> 00:58:47,524 Desobedeceu ordens, me culpou, acusou-me de por rapazes em caix�es. 639 00:58:47,701 --> 00:58:51,933 Ou�a, amigo. O quartel general gostou do seu ataque de hoje. 640 00:58:54,875 --> 00:58:58,709 Gostaram tanto que me mudaram para a Asa. 641 00:58:59,613 --> 00:59:01,274 Desculpe, Phipps. 642 00:59:09,056 --> 00:59:12,548 E antes de ir, ordenaram que nomeasse o meu substituto. 643 00:59:12,726 --> 00:59:16,355 - No meu lugar, nesta mesa. - O que quer dizer? 644 00:59:16,530 --> 00:59:18,760 Quero dizer que essa pessoa ser� voc�. 645 00:59:18,932 --> 00:59:22,891 Para ver se voc� gosta, senhor comandante de esquadrilha Courtney. 646 00:59:23,070 --> 00:59:24,435 Certo. 647 00:59:25,539 --> 00:59:28,565 - Adeus, Phipps. Vou escrever. - Adeus, senhor. 648 00:59:31,445 --> 00:59:33,879 - Al�, 59. Aguarde. - Cinquenta e nove? 649 00:59:34,381 --> 00:59:35,973 - Al�. Sim? - Al�, 59. Al�. 650 00:59:36,149 --> 00:59:38,344 Quero falar com o comandante-em-chefe. 651 00:59:38,518 --> 00:59:40,611 � para o comandante. 652 00:59:40,787 --> 00:59:42,982 � voc�, capit�o Courtney. 653 00:59:51,298 --> 00:59:52,765 - Al�? - Fala mais alto. 654 00:59:52,933 --> 00:59:54,195 - N�o consigo ouvir. - Al�. 655 00:59:54,368 --> 00:59:56,700 Amanh� ao amanhecer ponha para voar os dois esquadr�es. 656 01:00:09,716 --> 01:00:12,583 - O que foi? - � a terceira garrafa que toma. 657 01:00:12,753 --> 01:00:14,584 Ele n�o escutar�. 658 01:00:22,896 --> 01:00:25,023 - Isso desmoralizou a infantaria. - N�o. 659 01:00:25,198 --> 01:00:29,294 N�o posso mandar avi�es porque n�o tenho quem pilote. 660 01:00:29,469 --> 01:00:32,097 - N�o lhe resta nenhum piloto? - N�o. Substitutos? 661 01:00:32,272 --> 01:00:34,672 - Seis, pobres garotos. - N�o se preocupe com isso. 662 01:00:34,841 --> 01:00:38,004 Von Richter nos tirou do ar. Matou os melhores homens. 663 01:00:38,178 --> 01:00:40,840 - O que espera que fa�amos? - Os novatos n�o conseguem. 664 01:00:41,014 --> 01:00:43,710 - T�m treinamento suficiente. - Vai derrub�-los. 665 01:00:43,884 --> 01:00:46,409 Tem as suas ordens. Concentre-se em cumpri-las. 666 01:00:46,586 --> 01:00:47,814 Sim. 667 01:00:47,988 --> 01:00:52,220 Certo, ser� feito, mas garanto que n�o t�m chance. 668 01:00:53,193 --> 01:00:57,323 Grandes chefes, l� sentados em confort�veis cadeiras. 669 01:00:58,031 --> 01:01:00,693 - Tentando dar desculpas... - Um ter�o da garrafa que desceu... 670 01:01:00,867 --> 01:01:03,893 - Ter� palha�os na sua mesa... - Certo, o qu�? 671 01:01:04,071 --> 01:01:08,371 - Desculpe. - Um momento. Desculpe, amigo. 672 01:01:08,842 --> 01:01:12,403 Scott, isso � ruim, n�o? Estou nervoso. 673 01:01:12,579 --> 01:01:14,274 Tamb�m estou. 674 01:01:14,448 --> 01:01:18,077 N�o consigo me acostumar a ficar l� em cima sozinho. 675 01:01:18,251 --> 01:01:22,483 - Sinto sua falta l� em cima. - Sim? Tamb�m sinto falta disso. 676 01:01:23,156 --> 01:01:26,057 - � um trabalho terr�vel. - Algu�m tem que fazer. 677 01:01:26,226 --> 01:01:28,660 Mas por que eu? Sou aviador, eu acho. 678 01:01:28,829 --> 01:01:30,296 N�o h� outro melhor, amigo. 679 01:01:30,464 --> 01:01:33,024 Recentemente ouvi um mec�nico contar uma boa piada. 680 01:01:33,200 --> 01:01:37,068 - Dois pescadores saem, tr�s... - Agora n�o, amigo. Importa-se? 681 01:01:37,237 --> 01:01:41,936 Falei com o quartel-general. Nos deram uma miss�o terr�vel. 682 01:01:42,109 --> 01:01:44,839 Lembra que o Brand se autodenominava de carrasco? 683 01:01:45,011 --> 01:01:47,809 Pobre Brand. Estava quase bobo quando deixou este lugar. 684 01:01:47,981 --> 01:01:51,439 Sim, come�o entender muito bem. 685 01:01:51,618 --> 01:01:56,487 Deve estar em Paris, com uma garrafa na m�o e uma loira na outra. 686 01:02:01,828 --> 01:02:03,386 Substitutos. 687 01:02:03,563 --> 01:02:05,531 Mais cordeiros para o abate. Instrua-os. 688 01:02:05,699 --> 01:02:09,260 - Fa�a se sentirem bem confort�veis. - Eu farei. 689 01:02:11,038 --> 01:02:13,506 Estes s�o muito jovens. 690 01:02:13,673 --> 01:02:15,698 Quantas horas de v�o tiveram? 691 01:02:15,876 --> 01:02:19,642 Horas? Nove para ser exato. Em Hendon, � claro. 692 01:02:19,813 --> 01:02:21,474 Recebi minhas asas em Longhorn. 693 01:02:21,648 --> 01:02:23,980 Acabei num bom e velho Avro. 694 01:02:24,151 --> 01:02:26,381 Qualquer dia desses me d�o um FE. 695 01:02:26,553 --> 01:02:28,885 - Donnie. - Scotty. 696 01:02:29,056 --> 01:02:32,389 - De onde vem? - De Hendon. 697 01:02:32,726 --> 01:02:34,887 Senhores, meu irm�o, o capit�o Scott. 698 01:02:36,530 --> 01:02:39,590 - Pensei que estava na escola. - N�o muito. Tive que me alistar. 699 01:02:39,766 --> 01:02:42,826 Meu treinamento de v�o foi apenas de 4 semanas e 2 dias. 700 01:02:44,071 --> 01:02:45,936 - Sim, heim? - Sim. 701 01:02:46,740 --> 01:02:51,768 - Bem, n�o est� feliz em me ver? - Sim. Claro que estou. 702 01:02:51,945 --> 01:02:54,038 - Meu irm�o ca�ula. - Como est�, senhor? 703 01:02:54,214 --> 01:02:56,614 - Como vai, sargento? - Vamos entre. 704 01:02:57,250 --> 01:02:58,774 Aten��o. 705 01:03:00,821 --> 01:03:02,220 Sou o capit�o da Patrulha A. 706 01:03:02,389 --> 01:03:05,790 Tenente Billings, senhor, apresentando-se ao servi�o. 707 01:03:06,526 --> 01:03:09,495 � vontade, senhores. Aqui n�o h� formalidade. 708 01:03:10,897 --> 01:03:12,489 Billings. 709 01:03:15,035 --> 01:03:18,300 - Se encarregaria desses oficiais? - Sim, senhor. 710 01:03:19,573 --> 01:03:23,031 - Aqui tem bar e tudo. - Acho que agora bebe, n�o? 711 01:03:23,210 --> 01:03:26,043 Tomei alguns no barco quando vinha e me senti mal. 712 01:03:26,213 --> 01:03:27,737 - Certo. - Podia tentar com voc�. 713 01:03:27,914 --> 01:03:29,176 N�o. 714 01:03:29,349 --> 01:03:31,010 - Agora, olha, Scotty. - O qu�? 715 01:03:31,184 --> 01:03:34,347 Pare de me tratar como um beb�. � o mais velho, 716 01:03:34,521 --> 01:03:37,354 mas agora estou nisso com voc�, � assunto oficial. 717 01:03:37,524 --> 01:03:39,151 - Quantas horas teve? - Nove. 718 01:03:41,428 --> 01:03:42,952 Nove. 719 01:03:44,798 --> 01:03:48,632 Ou�a, Scotty. Fiz manobras de combate sem nenhum problema. 720 01:03:48,802 --> 01:03:50,667 Devia ter visto. 721 01:03:50,837 --> 01:03:54,637 Claro que fez, Donnie. Mostrarei o seu quarto. Divide comigo. 722 01:03:54,808 --> 01:03:57,299 Genial. A prop�sito, o Court n�o est� no comando? 723 01:03:57,477 --> 01:03:59,445 - Sim. - N�o podemos ir v�-lo? 724 01:03:59,613 --> 01:04:01,513 J� o ver�. Vamos. 725 01:04:01,848 --> 01:04:05,716 Vamos, velho amigo. Pronto para as ordens? Vamos. 726 01:04:15,428 --> 01:04:17,919 Aten��o. Desligue essa coisa, Aimes. 727 01:04:18,098 --> 01:04:21,158 - Aten��o, senhores. - Sil�ncio. Aproximem, por favor. 728 01:04:21,334 --> 01:04:23,529 Ordens para amanh� pela manh�. 729 01:04:25,839 --> 01:04:28,933 Boa noite, senhores. Essas ordens n�o s�o um segredo. 730 01:04:29,109 --> 01:04:32,670 O quartel descobriu que o inimigo planeja atacar depois de amanh�. 731 01:04:32,846 --> 01:04:35,144 J� iniciaram pequenos avan�os. 732 01:04:35,682 --> 01:04:37,946 Dever�o patrulhar o setor do Bosque Mantez. 733 01:04:38,118 --> 01:04:41,781 Est� frente ao 6� ex�rcito alem�o. Far�o quatro patrulhas por dia, 734 01:04:41,955 --> 01:04:44,947 ou seja, todo homem estar� no ar ao amanhecer. 735 01:04:45,492 --> 01:04:50,293 T�m o trabalho sujo habitual, voar baixo, atirar na infantaria, 736 01:04:50,463 --> 01:04:54,763 bombardear caminh�es de suprimento e tropas de assalto. 737 01:04:54,935 --> 01:05:00,202 Voar�o bem embaixo das patrulhas de Von Richter, tenham cuidado. 738 01:05:01,074 --> 01:05:02,974 - � tudo. - Court? 739 01:05:05,212 --> 01:05:07,772 - Posso cumpriment�-lo, senhor? - Donnie. 740 01:05:07,948 --> 01:05:10,746 - Donnie Scott. De onde saiu? - De Hendon. 741 01:05:11,418 --> 01:05:12,885 Hendon? 742 01:05:13,286 --> 01:05:14,548 Voc� �... 743 01:05:16,022 --> 01:05:19,549 - � um dos substitutos? - Sim, voarei amanh�, n�o? 744 01:05:21,394 --> 01:05:23,089 Sim, � verdade. 745 01:05:23,897 --> 01:05:28,357 Court, n�o o enviar� em patrulha manh�. N�o pode fazer isso. 746 01:05:28,535 --> 01:05:30,196 Amanh� saem todos os homens. 747 01:05:31,671 --> 01:05:34,162 Se acha que o levarei, est� louco. 748 01:05:34,341 --> 01:05:37,333 - Mas, Scotty, sou �timo... - Cale-se. 749 01:05:37,744 --> 01:05:39,041 Ele n�o voar�. 750 01:05:42,215 --> 01:05:44,445 - Esteja pronto ao amanhecer. - Sim, senhor. 751 01:05:52,659 --> 01:05:54,718 Agora, olha, Scotty... 752 01:05:59,065 --> 01:06:00,828 Espere aqui. 753 01:06:03,970 --> 01:06:07,736 E era voc� quem dizia ao Brand que mandava novatos � morte. 754 01:06:07,907 --> 01:06:10,432 Manobras de combate. Escola de v�o. N�o sabe. 755 01:06:10,610 --> 01:06:12,271 Que chance teria l� em cima? 756 01:06:12,445 --> 01:06:16,108 Ter� a mesma que os outros. N�o pode haver exce��es. 757 01:06:16,283 --> 01:06:19,184 Acha que eu quero fazer isso? Essas s�o as ordens. 758 01:06:19,352 --> 01:06:21,479 Sei que s�o as ordens, Court. 759 01:06:21,655 --> 01:06:25,091 D�-me tr�s dias, dois dias. Ent�o poderei lev�-lo para voar 760 01:06:25,258 --> 01:06:28,819 e lhe ensinar truques b�sicos. Pelo menos ter� chance de lutar. 761 01:06:28,995 --> 01:06:30,428 Ele n�o sabe nada. 762 01:06:30,597 --> 01:06:33,225 Court, n�o sabe fazer um caracol nem uma dispers�o. 763 01:06:33,400 --> 01:06:36,892 Ouviu isso? N�o sabe fazer uma dispers�o. O que far� l� em cima? 764 01:06:37,070 --> 01:06:40,767 Acredita que vai derrubar algum avi�o alem�o? N�o. 765 01:06:41,775 --> 01:06:44,107 Ser� massacrado, Court. 766 01:06:44,511 --> 01:06:45,910 Me d� s� alguns dias. 767 01:06:46,813 --> 01:06:49,941 Disse que todos os homens voar�o ao amanhecer. 768 01:06:55,588 --> 01:06:58,352 - Lamento, Scott, mas assim ser�. - N�o o levarei. 769 01:07:00,560 --> 01:07:03,028 - S�o as ordens. - N�o me importo. N�o ir�. 770 01:07:03,196 --> 01:07:06,165 S�o as ordens! Agora, vai! 771 01:07:09,035 --> 01:07:10,434 Vai. 772 01:07:13,006 --> 01:07:14,530 Certo. 773 01:07:32,826 --> 01:07:34,418 - Quartel general. - Al�. 774 01:07:34,594 --> 01:07:35,822 - Est� a�? - Sim. 775 01:07:35,995 --> 01:07:38,759 Esquadrilha 59. Quero falar com o general Barranger. 776 01:07:38,932 --> 01:07:40,832 - � urgente? - Sim, muito urgente. 777 01:07:41,000 --> 01:07:42,365 Certo. 778 01:07:50,610 --> 01:07:53,272 - Al�, al�. - Al�, sim? Sim, senhor, Courtney. 779 01:07:53,446 --> 01:07:56,381 N�o o chamaria, mas temos uma situa��o imposs�vel. 780 01:07:56,549 --> 01:07:59,950 - N�o chegaram as substitui��es? - As substitui��es? Sim, chegaram. 781 01:08:00,120 --> 01:08:01,849 - S�o crian�as. - Tiveram instru��o. 782 01:08:02,021 --> 01:08:04,182 N�o servir�o para lutar com Von Richter. 783 01:08:04,357 --> 01:08:07,554 N�o t�m nenhuma no��o de t�ticas de combate. Inexperientes. 784 01:08:07,727 --> 01:08:09,957 - Enviamos os melhores que temos. - Eu sei. 785 01:08:10,130 --> 01:08:12,098 - Esta miss�o... - N�o podemos fazer mais. 786 01:08:12,265 --> 01:08:14,096 - O que espera que fa�amos? - Sim. 787 01:08:14,267 --> 01:08:15,996 - Posso continuar? - Ent�o? 788 01:08:16,169 --> 01:08:19,627 Se pudesse ter uma semana, uns dias para ensinar-lhes algo. 789 01:08:19,806 --> 01:08:23,003 Alguns truques que ser�o �teis antes de serem mortos... 790 01:08:23,176 --> 01:08:27,237 N�o me incomode mais com isso. Cumpra as ordens. Adeus. 791 01:08:34,754 --> 01:08:39,088 Sei que � contra as regras invadir o seu santu�rio, 792 01:08:39,259 --> 01:08:42,057 mas poderia falar com voc�, por favor, Court? 793 01:08:47,567 --> 01:08:49,865 Claro que sim, Donnie. 794 01:08:50,303 --> 01:08:53,795 - O bom e velho Court. - Fico feliz que veio. O qu� �? 795 01:08:53,973 --> 01:08:56,999 Bem, queria que voc� e o Scott n�o lutassem assim por mim. 796 01:08:57,177 --> 01:09:00,271 Sou excelente piloto. Fiz manobras de combate... 797 01:09:00,446 --> 01:09:02,710 Manobras de combate, verdade? 798 01:09:03,216 --> 01:09:06,777 N�o ria voc� tamb�m. O Scotty perdeu completamente as estribeiras. 799 01:09:06,953 --> 01:09:09,319 - �s vezes acontece com todos aqui. - Sim, claro. 800 01:09:09,489 --> 01:09:12,117 Mexe com os nervos. Muitos caras amontoados. 801 01:09:12,292 --> 01:09:14,192 O Scotty � respons�vel pelos pilotos. 802 01:09:14,360 --> 01:09:16,828 Quando me ver voando n�o se preocupar�. 803 01:09:16,996 --> 01:09:20,989 N�o � s� quest�o de voar. Vai enfrentar veteranos. 804 01:09:21,167 --> 01:09:23,158 Pilotos como Von Richter. 805 01:09:23,703 --> 01:09:26,900 Tenta dizer que acha que amanh� n�o voltarei? 806 01:09:29,008 --> 01:09:33,445 N�o, n�o. O v�o de combate n�o tem nada t�o terrivelmente dif�cil, 807 01:09:33,613 --> 01:09:36,946 mas lembre-se que o Scotty e os outros tiveram experi�ncia. 808 01:09:37,116 --> 01:09:38,606 S�o m�os experientes. 809 01:09:38,785 --> 01:09:41,811 N�o pode ficar descuidado, nem muito seguro. 810 01:09:41,988 --> 01:09:45,617 � como um jogo da escola. Esteja atento a tudo. 811 01:09:45,792 --> 01:09:47,919 Nunca esque�a nada do que aprendeu. 812 01:09:49,095 --> 01:09:51,962 - N�o ter� problema. - Fico feliz ouvindo dizer isso. 813 01:09:52,131 --> 01:09:53,598 � verdade. 814 01:09:54,634 --> 01:09:57,728 Quando sair amanh� fique com o Scotty. 815 01:09:57,904 --> 01:10:00,668 Observe tudo o que ele faz. Como manipula o avi�o. 816 01:10:00,840 --> 01:10:04,674 - Ele � um bom piloto, n�o Court? - O melhor. 817 01:10:04,844 --> 01:10:07,210 - Voc� fuma? - Sim, senhor. 818 01:10:07,380 --> 01:10:09,075 Obrigado, Court. 819 01:10:09,249 --> 01:10:12,616 Gostei da sua compara��o disso com um jogo de escola. 820 01:10:12,785 --> 01:10:16,221 Sim? � mais ou menos isso. 821 01:10:17,590 --> 01:10:22,050 Um jogo genial, grande, barulhento, est�pido, sem sentido algum. 822 01:10:22,228 --> 01:10:24,788 Ningu�m sabe o que �, nem por qu�. 823 01:10:24,964 --> 01:10:26,955 Aqui estamos, lutando com vingan�a. 824 01:10:27,133 --> 01:10:30,625 Aposto que esses caras sentem o mesmo sobre o inimigo. 825 01:10:30,803 --> 01:10:32,031 Talvez. 826 01:10:32,205 --> 01:10:36,266 E um dia isso acabar� de repente, como come�ou. Iremos para casa 827 01:10:36,442 --> 01:10:40,674 at� que outro bando de idiotas criminosos sentados numa mesa 828 01:10:40,847 --> 01:10:44,078 mande-nos para outra guerra e ent�o, voltaremos. 829 01:10:45,818 --> 01:10:49,413 Lembra-se do meu pai? Era professor de biologia em Queens. 830 01:10:49,589 --> 01:10:51,454 Ele sempre dizia... 831 01:10:51,624 --> 01:10:56,061 "O homem � um animal selvagem que por per�odos, alivia sua tens�o 832 01:10:56,229 --> 01:10:57,924 tentando se destruir". 833 01:10:58,498 --> 01:11:00,989 � mais ou menos assim, Donnie. 834 01:11:01,334 --> 01:11:02,733 Eu entendo. 835 01:11:05,271 --> 01:11:07,171 - Boa noite, Donnie. - Boa noite. 836 01:11:07,340 --> 01:11:08,671 - Durma bem. - Obrigado. 837 01:11:11,277 --> 01:11:13,040 Eu... 838 01:11:13,546 --> 01:11:16,606 Acho que � poss�vel que algu�m n�o volte. 839 01:11:16,783 --> 01:11:18,944 Tem acontecido, n�o �? 840 01:11:19,986 --> 01:11:22,113 Bem, nesse caso, eu... 841 01:11:23,022 --> 01:11:25,286 Importa-se se eu deixar isso com voc�? 842 01:11:26,225 --> 01:11:27,214 O que � isso? 843 01:11:27,393 --> 01:11:30,385 � algo que me deram ao entrar na equipe no ano passado. 844 01:11:30,563 --> 01:11:33,589 Uma bobagem, mas, bem, � importante para mim. 845 01:11:39,172 --> 01:11:40,639 Boa noite. 846 01:12:03,129 --> 01:12:04,926 Mantez e o 6� ex�rcito alem�o. 847 01:12:05,098 --> 01:12:07,760 - Sob a patrulha de Von Richter. - Onde ele est�? 848 01:12:07,934 --> 01:12:10,960 Senhores, o major Courtney. 849 01:12:11,137 --> 01:12:13,162 Bom dia. Lhes desejo boa sorte. 850 01:12:13,339 --> 01:12:15,967 Desculpe n�o poder conhec�-los a noite passada. 851 01:12:16,142 --> 01:12:18,337 - A maior sorte. - Obrigado. 852 01:12:18,511 --> 01:12:19,739 - E para voc�. - Obrigado. 853 01:12:19,912 --> 01:12:21,607 - Boa sorte. - Obrigado, senhor. 854 01:12:22,515 --> 01:12:24,847 - O capit�o Scott chegou? - Est� vindo, permiss�o. 855 01:12:25,018 --> 01:12:26,713 Senhores, estes s�o os seus avi�es. 856 01:12:26,886 --> 01:12:28,478 Senhor Moorehead, o n�mero 6. 857 01:12:28,655 --> 01:12:31,886 - Senhor Rutherford, n�mero 5. - S�o crian�as, n�o? 858 01:12:32,091 --> 01:12:33,888 - A jovem Inglaterra. - Sim. 859 01:12:34,060 --> 01:12:35,857 N�mero 3, n�mero 4 no final. 860 01:12:39,832 --> 01:12:41,493 Ol�, Court. 861 01:12:42,535 --> 01:12:44,833 - Boa sorte. - Obrigado. 862 01:12:48,408 --> 01:12:50,876 Lembre-se: Fique comigo e abrirei o caminho. 863 01:12:51,044 --> 01:12:54,377 N�o se preocupe comigo, Scott. N�o poderia ser melhor. 864 01:13:17,336 --> 01:13:19,531 - Ligado. - Ligado. 865 01:13:19,705 --> 01:13:21,866 - Contato. - Contato. 866 01:13:22,442 --> 01:13:23,966 Ligado. 867 01:13:24,510 --> 01:13:26,137 - Ligado. - Contato. 868 01:13:26,312 --> 01:13:27,802 Contato. 869 01:16:15,882 --> 01:16:17,611 Donnie! 870 01:16:19,752 --> 01:16:21,083 Donnie! 871 01:17:15,007 --> 01:17:18,534 - Voltaram dois avi�es. - Eu sei. 872 01:17:18,978 --> 01:17:22,846 - Quem? - Scott, Billings. 873 01:17:30,923 --> 01:17:32,788 Conseguiu o que queria. 874 01:17:32,959 --> 01:17:35,757 Ele se foi, como eu sabia que seria. 875 01:17:36,329 --> 01:17:38,559 Vi ele se queimar. 876 01:17:38,998 --> 01:17:40,556 Voc� o matou. 877 01:17:41,600 --> 01:17:42,931 Eu n�o o matei. 878 01:17:43,602 --> 01:17:45,263 Voc� o enviou, a�ougueiro sujo. 879 01:17:46,172 --> 01:17:48,140 Certo, senhores. 880 01:18:12,331 --> 01:18:14,526 Maldita guerra. 881 01:18:18,804 --> 01:18:21,272 Vamos, Ronald, diga bom dia. Diga bom dia. 882 01:18:21,440 --> 01:18:23,101 A� est�, senhor. A� est�. 883 01:18:23,275 --> 01:18:26,073 Personalidade, digo isso. Personalidade. 884 01:18:26,245 --> 01:18:27,906 - Ol�, Brand. - Ol�, Phipps. 885 01:18:28,080 --> 01:18:30,742 - Parece um novo homem. - Nunca me senti melhor. 886 01:18:30,916 --> 01:18:33,111 - Sentiu falta de mim? - Bem, sim, senhor. 887 01:18:33,285 --> 01:18:35,014 Ol�, sargento. E as galinhas? 888 01:18:35,187 --> 01:18:36,950 - Melhores poedeiras. - E o Courtney? 889 01:18:37,123 --> 01:18:40,559 - Est� l� dentro. - Vamos, motorista. suba atr�s. 890 01:18:59,545 --> 01:19:00,807 Ol�, Brand. 891 01:19:00,980 --> 01:19:03,141 Ol�, Courtney. Como est�? 892 01:19:03,315 --> 01:19:06,284 - Parece bem. - N�o poderia me sentir melhor. 893 01:19:07,052 --> 01:19:10,647 - Esse lugar n�o mudou, heim? - N�o mudou. 894 01:19:10,823 --> 01:19:13,758 - Como est�, rapaz? - Uma maravilha. 895 01:19:15,461 --> 01:19:16,826 O qu�? 896 01:19:16,996 --> 01:19:19,430 Imaginava se poderia parar de jogar isso. 897 01:19:19,598 --> 01:19:21,293 Desculpa. Os nervos, eu sei. 898 01:19:23,569 --> 01:19:26,561 Courtney, lembra daqueles filtros de corti�a Gyppie 899 01:19:26,739 --> 01:19:30,539 que costumava falar tanto? Achei uma lata cheia na cozinha. 900 01:19:33,112 --> 01:19:35,706 - Quer dizer que trouxe para mim? - Sim. 901 01:19:36,315 --> 01:19:39,148 Bem, muito obrigado. 902 01:19:40,119 --> 01:19:42,110 - Tome uma bebida, ou algo. - Obrigado. 903 01:19:42,288 --> 01:19:43,949 - Tem copos a� atr�s. - Voc� quer? 904 01:19:44,123 --> 01:19:46,683 - Sim, obrigado. - Onde est� o Scotty? 905 01:19:46,859 --> 01:19:48,520 Eu n�o sei. 906 01:19:51,831 --> 01:19:53,389 Como ele est�? 907 01:19:53,866 --> 01:19:55,891 Est� bem, eu acho. 908 01:20:00,139 --> 01:20:03,199 Scotty e eu n�o nos falamos h� duas semanas. 909 01:20:03,642 --> 01:20:04,870 Sinto muito. 910 01:20:05,044 --> 01:20:08,502 Courtney, soube que o quartel te fez passar momentos dif�ceis. 911 01:20:09,081 --> 01:20:11,879 O velho disse que voc� tem reclamado como louco. 912 01:20:12,051 --> 01:20:15,817 Sim? Bem, voc� devia saber, est� l�. 913 01:20:19,792 --> 01:20:22,454 Vamos, Brand, vamos. O qu� �? 914 01:20:22,928 --> 01:20:25,260 Muito importante para tratar por telefone. 915 01:20:46,852 --> 01:20:49,116 - � uma loucura. Voc� sabe, n�o? - Sim. 916 01:20:49,288 --> 01:20:52,280 O inimigo far� o seu maior ataque depois de amanh�. 917 01:20:52,491 --> 01:20:55,324 Concentraram as muni��es no terminal Soulet. 918 01:20:55,494 --> 01:20:58,520 Devem destruir aquele terminal ferrovi�rio, det�-los. 919 01:20:58,697 --> 01:21:00,426 Mas, Brand, est� louco. 920 01:21:00,599 --> 01:21:03,033 Fica a 60 km atr�s das linhas inimigas. 921 01:21:03,202 --> 01:21:06,262 A for�a a�rea alem� nos atacar� na metade do caminho. 922 01:21:06,472 --> 01:21:08,599 - A patrulha n�o poderia. - Um avi�o sim. 923 01:21:08,774 --> 01:21:11,572 - Um avi�o? - Um avi�o. Um homem. Ao amanhecer. 924 01:21:11,744 --> 01:21:13,336 Um homem ir� l� sozinho 925 01:21:13,512 --> 01:21:16,447 para tentar passar antes de ser pego. 926 01:21:16,615 --> 01:21:20,107 Acha que pediria isso a um homem? Morreria antes de come�ar. 927 01:21:20,719 --> 01:21:22,311 O que far�? N�o pode recusar. 928 01:21:23,956 --> 01:21:26,823 N�o. Eu irei. 929 01:21:26,992 --> 01:21:29,654 Acho que n�o pode. Sei exatamente como se sente. 930 01:21:29,828 --> 01:21:33,958 Senti isso por meses. Aqui nesta mesa, acorrentado. 931 01:21:34,800 --> 01:21:38,531 Ter� que pedir um volunt�rio. As instru��es est�o aqui. 932 01:21:40,806 --> 01:21:42,273 Est� bem. 933 01:21:56,055 --> 01:21:58,250 Aten��o, senhores. 934 01:21:59,124 --> 01:22:03,060 Fiquem onde est�o. Tenho uma miss�o para voc�s. 935 01:22:03,228 --> 01:22:05,025 Isso acaba de chegar do Asa... 936 01:22:05,197 --> 01:22:08,360 "Inimigo nos setores 22 e 23 planejam grande ofensiva 937 01:22:08,534 --> 01:22:10,866 em todas as frentes dia 19 pela manh�. 938 01:22:11,036 --> 01:22:14,403 Muni��es em dep�sito do terminal ferrovi�rio Soulet". 939 01:22:16,675 --> 01:22:18,575 Nossa esquadrilha deve destru�-lo. 940 01:22:18,744 --> 01:22:21,269 Soulet est� a 60 km atr�s da linha alem�. 941 01:22:21,447 --> 01:22:23,540 Uma patrulha n�o poderia passar. 942 01:22:23,716 --> 01:22:28,949 Mas um homem sozinho, voando baixo, talvez possa faz�-lo. 943 01:22:29,421 --> 01:22:32,879 - A chance � 10 a 1 de n�o voltar. - Eu irei. 944 01:22:33,859 --> 01:22:36,453 - Quero um volunt�rio. - Eu falei primeiro. Me d� a miss�o? 945 01:22:36,629 --> 01:22:37,857 � minha? 946 01:22:39,765 --> 01:22:41,232 Certo. 947 01:22:41,600 --> 01:22:43,932 Aqui est�o as suas instru��es. 948 01:22:44,403 --> 01:22:47,634 Sai ao amanhecer. Tem cerca de duas horas. 949 01:22:48,240 --> 01:22:49,673 Certo. 950 01:22:51,043 --> 01:22:53,534 Que o sargento Watkins prepare o meu avi�o. 951 01:23:05,824 --> 01:23:08,884 - Manda isso pelo correio, Kirby. - Sim, senhor. 952 01:23:09,194 --> 01:23:11,628 Aqui est� a navalha que voc� gosta. Fique com ela. 953 01:23:11,797 --> 01:23:13,059 - Para mim, senhor? - Sim. 954 01:23:13,232 --> 01:23:16,633 N�o poderia, senhor. Vai querer quando voltar da patrulha. 955 01:23:16,802 --> 01:23:18,997 Amanh� pela manh� gritar�: "Kirby! 956 01:23:19,171 --> 01:23:21,639 Como acha que posso me barbear sem navalha?" 957 01:23:21,807 --> 01:23:25,038 N�o, Kirby. De agora em diante, vou deixar a barba. 958 01:23:25,277 --> 01:23:27,177 Pega isso. Faz voc� cheirar a ger�nio. 959 01:23:27,346 --> 01:23:29,246 Est� bem, senhor, se voc� insiste. 960 01:23:29,415 --> 01:23:31,975 Camisas, meias. Pega tudo, Kirby. 961 01:23:32,151 --> 01:23:34,210 - V� em frente. - N�o diga isso, senhor. 962 01:23:43,595 --> 01:23:47,656 Estudei isso e achei uma rota que lhe dar� maior chance. 963 01:23:47,833 --> 01:23:50,358 N�o se incomode. N�o quero nada de voc�. 964 01:23:50,536 --> 01:23:53,664 Estou no comando e vai ouvir o que tenho a dizer. 965 01:23:53,839 --> 01:23:56,672 Quero o avi�o de volta, entendeu? Precisamos dele. 966 01:23:57,109 --> 01:23:59,839 - Quero voc� de volta. - De volta. 967 01:24:00,012 --> 01:24:01,775 Sim, de volta. 968 01:24:02,514 --> 01:24:05,244 - Traga umas cadeiras, Kirby. - Sim, senhor. 969 01:24:07,653 --> 01:24:10,588 Obrigado. Certo, � tudo. 970 01:24:11,857 --> 01:24:15,156 Entrei em contato com a Intelig�ncia e me deram... 971 01:24:15,327 --> 01:24:17,693 - N�o, obrigado. - N�o? 972 01:24:17,863 --> 01:24:21,492 Deram-me informa��es interessantes sobre esta esta��o. 973 01:24:24,002 --> 01:24:27,130 Pelo menos num quil�metro n�o tem equipamento antia�reo. 974 01:24:27,306 --> 01:24:29,365 Esse seria um bom lugar para cruzar. 975 01:24:29,541 --> 01:24:33,068 V� ao norte, ent�o voa baixo pela entrada do Vale Luonne. 976 01:24:33,245 --> 01:24:34,769 Voando baixo... 977 01:24:41,320 --> 01:24:42,878 Obrigado. 978 01:24:47,459 --> 01:24:50,189 Voa baixo pela entrada do Vale Luonne. 979 01:24:50,362 --> 01:24:52,887 Como sabe, tamb�m n�o h� atividades l�. 980 01:24:53,132 --> 01:24:55,293 As montanhas te esconder�o at� cruzar. 981 01:24:55,467 --> 01:24:58,459 E depois vai para o norte. Ataque a via aqui. 982 01:24:59,071 --> 01:25:02,199 Depois, ao leste, seguindo a via at� Soulet. 983 01:25:02,374 --> 01:25:06,242 Por aqui est�o armazenadas as muni��es. Est�o agrupadas. 984 01:25:06,411 --> 01:25:09,209 Se atirar perto daqui, incendiar� tudo. 985 01:25:09,381 --> 01:25:11,372 A patrulha inimiga volta ao amanhecer, 986 01:25:11,550 --> 01:25:13,916 ent�o deve voar baixo para fugir dela. 987 01:25:15,154 --> 01:25:18,021 Sua �nica chance � chegar l� antes de ser visto. 988 01:25:18,190 --> 01:25:19,885 � assombroso. 989 01:25:21,760 --> 01:25:24,661 A partir daqui, o local est� cheio de armas antia�reas. 990 01:25:24,830 --> 01:25:27,799 Ser�o avisados e provavelmente v�o atirar, 991 01:25:28,600 --> 01:25:31,592 mas s� precisa seguir 992 01:25:33,439 --> 01:25:34,906 e isso � tudo. 993 01:25:37,342 --> 01:25:39,640 Sim, sem d�vida � tudo. 994 01:25:40,879 --> 01:25:42,744 - Tenho uma sugest�o. - O qu�? 995 01:25:42,915 --> 01:25:46,180 Tem uma hora e meia. Por que n�o deita e dorme? 996 01:25:46,351 --> 01:25:48,785 Vai fazer bem, te revigorar�. Te despertar�. 997 01:25:48,954 --> 01:25:50,581 N�o, n�o conseguiria dormir. 998 01:25:50,756 --> 01:25:53,657 N�o? Bem, que tal uma para a viagem? 999 01:25:53,826 --> 01:25:56,693 N�o, j� tomei duas. Faz efeito muito r�pido. 1000 01:25:56,862 --> 01:26:00,229 - Vamos. Uma mais n�o far� nada. - N�o, obrigado... Bem... 1001 01:26:00,666 --> 01:26:02,395 Pela miss�o. 1002 01:26:04,837 --> 01:26:06,065 Brindo por isso. 1003 01:26:06,238 --> 01:26:08,229 - Pela miss�o. - Certo. 1004 01:26:13,545 --> 01:26:16,139 - Voc� � um cara estranho. - S�rio? 1005 01:26:16,315 --> 01:26:18,840 Ultimamente estou muito engra�ado. 1006 01:26:21,486 --> 01:26:25,252 Sabe, nunca vi um dep�sito de muni��es voar pelos ares. 1007 01:26:25,424 --> 01:26:29,258 Quando explodir � prov�vel que ou�am aqui. Se acontecer, pense em mim. 1008 01:26:29,428 --> 01:26:32,363 Certo. Pensarei. 1009 01:26:32,965 --> 01:26:34,523 Court? 1010 01:26:36,969 --> 01:26:40,336 � a guerra, n�o? A morte do Donnie, os grandes chefes. 1011 01:26:40,506 --> 01:26:42,371 - A Patrulha A, a B. - As ordens. 1012 01:26:42,541 --> 01:26:44,805 As bebidas, os amigos. 1013 01:26:45,511 --> 01:26:48,344 N�o devia ir de mal de algum amigo, certo? 1014 01:26:48,513 --> 01:26:49,980 Isso seria uma boa id�ia. 1015 01:26:50,148 --> 01:26:52,378 Quero dizer, especialmente de voc�. 1016 01:26:53,085 --> 01:26:56,077 Passou muito tempo, n�o? Londres, a casa, tudo isso. 1017 01:26:56,255 --> 01:26:59,418 - Mas nos divertimos, certo? - Sim, tivemos bons momentos. 1018 01:26:59,591 --> 01:27:02,185 Sinto falta, especialmente quando bebia. 1019 01:27:02,361 --> 01:27:06,127 N�o havia ningu�m que cuidasse do corpo. Scotty o b�bado. 1020 01:27:06,298 --> 01:27:10,029 - Nunca soube quando parar. - N�o � divertido se parar. 1021 01:27:10,202 --> 01:27:11,692 Sa�de. 1022 01:27:14,573 --> 01:27:18,976 Lembra aquela noite em Carsnips quando ca� de cabe�a na sopa 1023 01:27:19,144 --> 01:27:21,044 e n�o estava l� para me levar? 1024 01:27:21,213 --> 01:27:23,875 Devia ver quando caiu a sopa no colo. 1025 01:27:24,049 --> 01:27:28,213 Nunca tive colo. Viu alguma coisa sentada mais direito? 1026 01:27:28,387 --> 01:27:31,652 - N�o. Um poste de luz. - Ilus�o de �tica. 1027 01:27:32,925 --> 01:27:36,326 Adeus �s minhas prega��es. Bem, � divertido recordar, n�o? 1028 01:27:36,495 --> 01:27:38,690 � um velho idiota, sabe? 1029 01:27:38,897 --> 01:27:40,455 E se dormir um pouco? 1030 01:27:40,632 --> 01:27:44,295 - A pequena frufr�. N�o mudou. - N�o. Continua igual. 1031 01:27:44,469 --> 01:27:47,131 Agora vou acordar com um sorriso para o Fritzie. 1032 01:27:47,306 --> 01:27:51,402 Bom dia, Fritzie. Pega sua x�cara de ch� da manh�... 1033 01:27:51,777 --> 01:27:53,802 E o bolo da manh�... 1034 01:28:02,220 --> 01:28:05,917 - Court, n�o devia fazer isso. - Deita. Tem tempo. 1035 01:28:06,091 --> 01:28:09,959 - Me acorda. Confio em voc�. - Eu cuido disso. 1036 01:28:20,372 --> 01:28:22,863 - O comandante o ver� sair. - Armas em ordem. 1037 01:28:23,041 --> 01:28:26,943 Espero que sim. O resto do avi�o tamb�m. Ser� uma viajem dif�cil. 1038 01:28:27,112 --> 01:28:30,081 - Boa noite, senhor. - Boa noite, sargento. 1039 01:28:33,251 --> 01:28:36,345 - Revisaram as armas? - Sim. Tudo em ordem, senhor. 1040 01:28:43,228 --> 01:28:46,857 - Voc� n�o vai voar, senhor. - Sim, eu vou, sargento. 1041 01:28:50,235 --> 01:28:53,796 - Boa sorte, senhor. - Obrigado, sargento. 1042 01:28:54,773 --> 01:28:57,037 Na verdade, obrigado por tudo. 1043 01:28:57,209 --> 01:28:59,575 Meu amor �s abelhas e �s galinhas. 1044 01:29:02,781 --> 01:29:04,510 - Ligado. - Ligado. 1045 01:29:09,121 --> 01:29:11,681 - Contato. - Contato. 1046 01:37:24,716 --> 01:37:28,015 - Entendeu isso? - Sim. Substitutos esta noite. 1047 01:37:28,186 --> 01:37:30,552 Patrulha A ao amanhecer. A B acompanhar�. 1048 01:37:30,722 --> 01:37:32,189 - Entendeu, Phipps? - Sim, senhor. 1049 01:37:32,357 --> 01:37:33,790 E outra coisa 1050 01:37:33,958 --> 01:37:37,485 falem com postos de observa��o de Mainz para saber do Courtney. 1051 01:37:37,662 --> 01:37:39,653 - Pensamos... - Pensam? N�o pensem! 1052 01:37:39,831 --> 01:37:43,062 Diga-lhes para ficarem alertas. Creio que ele voltar�. 1053 01:37:48,339 --> 01:37:50,136 - S� um senhor, senhor... - N�o, n�o. 1054 01:37:50,308 --> 01:37:52,469 Tome um pouco, senhor. 1055 01:37:53,678 --> 01:37:56,078 Temos uma trincheira com combust�vel. 1056 01:37:56,247 --> 01:37:58,943 Se ouvirmos o seu motor a acenderemos. 1057 01:38:02,487 --> 01:38:03,852 Sim? Tem not�cias? 1058 01:38:04,022 --> 01:38:05,751 - Tem boas not�cias. - Boas? 1059 01:38:05,924 --> 01:38:09,724 Receberam men��o especial por deter o avan�o inimigo. 1060 01:38:11,162 --> 01:38:12,424 O qu�? 1061 01:38:13,064 --> 01:38:15,191 A 59 recebeu men��o especial 1062 01:38:15,366 --> 01:38:17,561 pelo seu trabalho de deter o avan�o inimigo. 1063 01:38:17,735 --> 01:38:20,568 Por que eu n�o fui, Phipps? Eu devia ter ido. 1064 01:38:20,738 --> 01:38:22,638 Se soubesse que ele... 1065 01:38:31,716 --> 01:38:33,684 Talvez volte. 1066 01:38:35,954 --> 01:38:37,683 Aqui est�! 1067 01:38:49,067 --> 01:38:51,934 Avi�o inimigo! 1068 01:39:25,270 --> 01:39:27,363 S�o o seu capacete e seus �culos. 1069 01:39:35,580 --> 01:39:39,016 Significa que um bravo cavalheiro morreu esta tarde. 1070 01:39:39,651 --> 01:39:41,278 E por qu�? 1071 01:39:41,452 --> 01:39:43,943 O que alcan�aram todas essas mortes? 1072 01:39:44,889 --> 01:39:47,050 Tantos bons homens morreram nesta guerra 1073 01:39:47,225 --> 01:39:50,058 e v�o morrer�o nas guerras futuras. 1074 01:39:51,963 --> 01:39:53,897 � tudo, senhores. 1075 01:40:09,614 --> 01:40:11,343 Adeus, Court. 1076 01:40:12,283 --> 01:40:13,944 Venha, senhor. 1077 01:40:22,293 --> 01:40:25,592 Aproximem-se, senhores. Venham, por favor. 1078 01:40:25,763 --> 01:40:27,230 Aten��o. 1079 01:40:27,565 --> 01:40:30,966 Ordens para amanh� de manh�. Venham. 1080 01:40:33,604 --> 01:40:37,938 A 59 recebeu men��o especial 1081 01:40:38,876 --> 01:40:42,073 pelo seu papel em deter o avan�o inimigo. 1082 01:40:43,214 --> 01:40:44,738 Sei que... 1083 01:40:49,087 --> 01:40:51,954 Desculpem, senhores. O comandante est� l� dentro. 1084 01:40:52,123 --> 01:40:54,148 Sigam-me, por favor. 1085 01:40:55,960 --> 01:40:57,860 Esperem aqui, senhores. 1086 01:41:00,932 --> 01:41:03,400 - Substitutos, senhor. - Traga-os, sargento. 1087 01:41:03,568 --> 01:41:05,365 Por aqui, por favor, senhores. 1088 01:41:08,673 --> 01:41:11,335 Tenente Carter, se apresentando ao servi�o, senhor. 1089 01:41:11,509 --> 01:41:12,976 Certo, pessoal. Venham. 1090 01:41:15,379 --> 01:41:19,076 Aten��o, comandante. Descansar. 1091 01:41:20,685 --> 01:41:24,678 Senhores, v�o gostar de saber 1092 01:41:24,856 --> 01:41:29,725 que a Esquadrilha 59 recebeu men��o especial 1093 01:41:29,927 --> 01:41:32,828 pelo seu papel em deter o avan�o inimigo. 1094 01:41:34,198 --> 01:41:36,029 Ordens para amanh�... 1095 01:41:37,201 --> 01:41:40,398 Patrulha A. Decolar� ao amanhecer. 1096 01:41:40,571 --> 01:41:44,473 Patrulhar�o o setor do Marne, 3500 metros. 1097 01:41:44,675 --> 01:41:50,944 Patrulha B, acompanhar�. Setor do Bosque Mantez, 4000 metros. 1098 01:41:51,382 --> 01:41:55,284 Este setor, senhores, � particularmente perigoso. 1099 01:41:55,453 --> 01:42:00,891 Os novos, observem seus l�deres, obede�am seus sinais. 1100 01:42:01,058 --> 01:42:03,583 Ser� sua �nica chance de conseguir. 1101 01:42:05,329 --> 01:42:06,819 Isso � tudo. 1102 01:42:07,997 --> 01:42:17,997 LEGENDAS: Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 86864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.