Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,953 --> 00:00:12,945
PATRULHA DA MADRUGADA (1938)
2
00:00:56,533 --> 00:01:00,526
REAL CORPO A�REO
FRAN�A 1915
3
00:01:44,882 --> 00:01:48,750
Gostaria de fazer uma fogueira
com a maldita maioria deles.
4
00:01:49,853 --> 00:01:52,879
S� servem para isso.
N�o, nem para isso.
5
00:01:53,056 --> 00:01:57,186
Atiraram tanto neles, que n�o vale
a pena gastar combust�vel nisso.
6
00:01:57,361 --> 00:02:00,387
Um momento, companheiro. Est�
falando de propriedade do rei.
7
00:02:00,564 --> 00:02:04,022
- Eu sei, sargento, mas veja...
- Eu vi. Como todos.
8
00:02:04,201 --> 00:02:06,795
- E o que h� com ele?
- Bem, o que h� ele?
9
00:02:06,970 --> 00:02:09,097
N�o o estrague.
Repare-o e feche a boca.
10
00:02:10,007 --> 00:02:11,599
O que h� com a Patrulha A?
11
00:02:12,042 --> 00:02:15,034
O major ainda est� olhando.
Isso � o que h�.
12
00:02:15,879 --> 00:02:17,813
Quartel general, senhor.
13
00:02:22,853 --> 00:02:24,946
- Al�. Esquadrilha 59.
- Al�, Brand?
14
00:02:25,122 --> 00:02:26,987
- Brand falando.
- Por que a demora?
15
00:02:27,157 --> 00:02:30,149
- A patrulha A j� voltou?
- A patrulha A ainda n�o voltou.
16
00:02:30,327 --> 00:02:31,794
Deveriam retornar logo.
17
00:02:31,962 --> 00:02:35,056
Com uma miss�o como essa
espera-se que n�o voltem.
18
00:02:35,232 --> 00:02:36,756
- O qu�?
- Est� ouvindo?
19
00:02:36,934 --> 00:02:40,233
- Est� ruim a comunica��o.
- Sim, sim, sim, eu ou�o.
20
00:02:40,404 --> 00:02:43,066
Na pr�xima, procuraremos outro.
N�o � confi�vel.
21
00:02:43,240 --> 00:02:46,334
Vai procurar outro para fazer?
Seria �timo.
22
00:02:46,510 --> 00:02:49,001
- Voc� n�o parece cooperar.
- Sim, senhor.
23
00:02:49,179 --> 00:02:52,342
- Isso � uma guerra.
- Fizemos cada miss�o que nos deu.
24
00:02:52,516 --> 00:02:55,451
Se os nossos n�o podem, ent�o quem?
S�o os melhores na Fran�a...
25
00:02:55,619 --> 00:02:58,884
Poder�amos transferi-lo para
uma posi��o menos importante.
26
00:02:59,056 --> 00:03:01,820
Talvez possam te ensinar
a obedecer ordens.
27
00:03:01,992 --> 00:03:03,823
- Certo.
- Est� claro?
28
00:03:03,994 --> 00:03:05,655
Sim, senhor.
29
00:03:08,365 --> 00:03:10,731
- Pega.
- Sim, senhor.
30
00:03:11,268 --> 00:03:16,638
- Grandes chefes r�gidos disfar�ados.
- Acha que a 59 n�o pode fazer?
31
00:03:17,808 --> 00:03:20,800
A 59 pode fazer qualquer
coisa que pensar.
32
00:03:20,978 --> 00:03:22,741
Sabe o que � esse lugar?
33
00:03:22,913 --> 00:03:26,178
� um matadouro
e eu sou o a�ougueiro.
34
00:03:26,350 --> 00:03:27,908
� in�til por apelidos.
35
00:03:28,085 --> 00:03:30,110
- O dever se aprende...
- Dever?
36
00:03:32,856 --> 00:03:36,019
Sabe quantos homens
perdemos essa quinzena?
37
00:03:36,193 --> 00:03:37,854
- Sim.
- Dezesseis.
38
00:03:38,028 --> 00:03:40,519
- Mais de um homem por dia.
- Sim.
39
00:03:40,697 --> 00:03:43,791
E a patrulha A saiu
em outra miss�o fatal.
40
00:03:48,338 --> 00:03:52,775
Sete bons rapazes. Tr�s que
iam � frente pela primeira vez.
41
00:03:52,943 --> 00:03:55,411
Se voltar metade ser� sorte.
42
00:03:55,579 --> 00:03:58,980
� um trabalho fatal, Brand,
mas n�o deve deixar afet�-lo.
43
00:03:59,149 --> 00:04:01,379
Eles apenas dizem:
"Bombardeiros depois da ponte.
44
00:04:01,552 --> 00:04:04,419
Subam e se protejam".
Algu�m diz: "Bem. Sim. Tchau".
45
00:04:04,621 --> 00:04:08,614
Envia avi�es destru�dos a tiros,
colados com cuspe e cola.
46
00:04:08,792 --> 00:04:14,628
Os nossos protestam? Queixam-se?
Nunca. S� dizem: "Bom". E voam.
47
00:04:14,798 --> 00:04:17,892
- E sobem e fazem.
- � isso.
48
00:04:19,036 --> 00:04:20,663
Aqui est�o.
49
00:04:26,910 --> 00:04:28,275
Um.
50
00:04:47,531 --> 00:04:49,089
Cinco.
51
00:04:54,304 --> 00:04:55,931
Cinco de sete.
52
00:05:21,965 --> 00:05:23,626
� tudo.
53
00:05:42,085 --> 00:05:44,781
- Ol�, Sargento.
- Senhor, essa vez foi dif�cil.
54
00:05:44,955 --> 00:05:47,617
- Metralha?
- Sim. Quase explodem o avi�o.
55
00:05:47,791 --> 00:05:50,760
Veja isso, senhor,
menos de 25 cm do seu assento.
56
00:05:50,927 --> 00:05:53,259
Precisava desses 25 cm, sargento.
57
00:05:56,800 --> 00:05:58,324
Ou cada avi�o...
58
00:05:59,970 --> 00:06:02,530
- O que achou, Scott?
- Bem. Est� intacto?
59
00:06:02,706 --> 00:06:04,970
- Sim, eu acho.
- Foi dif�cil, n�o?
60
00:06:05,142 --> 00:06:06,803
- Bastante.
- Quem perdemos?
61
00:06:06,977 --> 00:06:08,569
O Blane e o Machen.
62
00:06:08,745 --> 00:06:10,838
E vamos perder o
Hollister, parece.
63
00:06:11,014 --> 00:06:14,472
N�o leve t�o a s�rio, senhor.
Todos iremos algum dia.
64
00:06:15,719 --> 00:06:17,778
- Coitado, o Machen era seu melhor amigo.
- Sim.
65
00:06:17,954 --> 00:06:19,216
Vamos.
66
00:06:25,228 --> 00:06:26,991
Dizia-lhe que todos n�s iremos.
67
00:06:27,164 --> 00:06:29,598
Desculpe, mas se foi r�pido.
N�o sentiu dor.
68
00:06:29,766 --> 00:06:33,031
- Bobby Machen.
- Vamos, Court.
69
00:06:33,970 --> 00:06:35,562
Vamos.
70
00:06:52,222 --> 00:06:54,918
- Um bom conhaque forte, Bott.
- Sim, senhor.
71
00:06:55,092 --> 00:06:56,616
- Quem? Blane?
- Blane, sim.
72
00:06:56,793 --> 00:06:58,852
- E Machen?
- E Machen. Blane e Machen.
73
00:06:59,029 --> 00:07:02,294
- Aqui est�, capit�o.
- Obrigado, Bott.
74
00:07:02,599 --> 00:07:05,500
- Viram o Tim?
- Estava aqui, senhor.
75
00:07:07,571 --> 00:07:10,199
- Os Srs. Blane e Machen, senhor?
- Sim, Bott.
76
00:07:10,373 --> 00:07:12,671
Que pena, senhor.
E era a primeira vez dele.
77
00:07:15,378 --> 00:07:18,006
Hollister, toma uma bebida, amigo?
78
00:07:18,715 --> 00:07:22,014
N�o, n�o, eu...
N�o poderia, obrigado.
79
00:07:25,188 --> 00:07:27,520
O que precisa � um ch�
e ir dormir.
80
00:07:27,691 --> 00:07:29,522
- Uma aspirina...
- Cale-se.
81
00:07:29,693 --> 00:07:30,921
Uma sugest�o.
82
00:07:39,236 --> 00:07:41,329
� melhor vir e tomar uma bebida.
83
00:07:42,239 --> 00:07:44,400
Bobby Machen.
N�o voltou, Court.
84
00:07:44,574 --> 00:07:46,439
N�o voltou.
85
00:07:46,977 --> 00:07:49,878
N�o pode ter sido o Bobs.
Estava queimando.
86
00:07:50,046 --> 00:07:52,241
- N�o pode ter sido o Bobs.
- Calma. Toma.
87
00:07:52,415 --> 00:07:54,349
- Uma bebida?
- N�o, eu n�o quero.
88
00:07:54,518 --> 00:07:57,078
Vamos. Sente-se.
89
00:07:57,254 --> 00:07:59,654
Olha, pega isso.
Vai se sentir melhor.
90
00:07:59,823 --> 00:08:01,757
Vamos, sa�de.
91
00:08:05,795 --> 00:08:07,490
Melhor?
92
00:08:09,733 --> 00:08:14,693
Olha. Pobre Bobby.
Olha ele...
93
00:08:15,071 --> 00:08:17,301
Arrumar� suas coisas mais tarde.
94
00:08:17,741 --> 00:08:20,574
Nem lhe deram tempo
para desempacotar.
95
00:08:22,145 --> 00:08:24,272
� de Harrogate, n�o?
96
00:08:25,949 --> 00:08:27,746
Eu tinha uma tia que morava l�.
97
00:08:27,918 --> 00:08:30,910
Quando crian�a, me mandavam
para ficar com ela l�.
98
00:08:31,087 --> 00:08:32,952
Era uma senhora engra�ada.
99
00:08:33,123 --> 00:08:36,524
Ela tinha um desses
enormes topetes...
100
00:08:50,240 --> 00:08:52,105
- Hollister.
- Onde est� o Courtney?
101
00:08:52,275 --> 00:08:54,743
- L� em cima, com ele.
- A� est�.
102
00:08:54,911 --> 00:08:56,310
O comandante te chama.
103
00:08:56,479 --> 00:08:59,039
Sim? Certo.
104
00:08:59,216 --> 00:09:01,616
Vamos a outro mundo
para falar de outras coisas?
105
00:09:01,785 --> 00:09:03,412
- Muito boa id�ia.
- O que toma?
106
00:09:03,587 --> 00:09:04,986
O de sempre.
107
00:09:13,096 --> 00:09:15,963
- Sim?
- Chegamos � ponte.
108
00:09:16,132 --> 00:09:18,362
Os bombardeiros
a varreram do mapa.
109
00:09:23,607 --> 00:09:25,131
Sim?
110
00:09:25,308 --> 00:09:26,969
Perdemos dois homens.
111
00:09:27,143 --> 00:09:29,407
Blane e Machen.
112
00:09:32,916 --> 00:09:34,577
Sim?
113
00:09:34,751 --> 00:09:37,117
Sim, isso � tudo.
114
00:09:37,988 --> 00:09:39,649
Espere um pouco, Courtney.
115
00:09:40,857 --> 00:09:42,654
Era respons�vel pelos novos.
116
00:09:46,329 --> 00:09:50,026
Sim, correto. Eu era respons�vel
por esses dois homens.
117
00:09:50,200 --> 00:09:51,997
Entramos neste ninho de prop�sito.
118
00:09:52,168 --> 00:09:55,160
Enviamos um convite aos
hunos para nos reunir.
119
00:09:55,872 --> 00:09:57,499
- Sim?
- Nos superaram em n�mero.
120
00:09:57,674 --> 00:10:00,575
E nos obrigaram a voar baixo.
Tivemos que lutar para sair.
121
00:10:01,544 --> 00:10:05,446
Certo, suponhamos que sim.
Podia ter sido mais cauteloso.
122
00:10:05,615 --> 00:10:08,448
Cauteloso? Acha que gostei
de perder esses rapazes?
123
00:10:08,618 --> 00:10:10,586
Que se queimaram
sobre toda a Fran�a?
124
00:10:10,754 --> 00:10:14,315
Faz�-los voar em caixas de frutas
que deviam ter sido lixo?
125
00:10:14,491 --> 00:10:18,359
Sim, diga.
Diga o que est� pensando.
126
00:10:18,528 --> 00:10:21,759
Que sou um assassino, que devia
dar melhores avi�es, homens.
127
00:10:21,931 --> 00:10:23,421
Diga, por que n�o diz?
128
00:10:24,434 --> 00:10:27,164
N�o estou culpando ningu�m, Brand.
129
00:10:30,940 --> 00:10:33,204
Por que n�o terminam?
N�o tem mais gra�a.
130
00:10:33,376 --> 00:10:36,504
Sabe o que acontece?
O Brand n�o aguenta mais.
131
00:10:36,680 --> 00:10:39,046
Est� muito nervoso.
Pela responsabilidade.
132
00:10:39,215 --> 00:10:42,207
Dirigindo da terra,
quando preferiria estar
133
00:10:42,385 --> 00:10:46,321
l� em cima num avi�o
assumindo os riscos pessoalmente.
134
00:10:48,792 --> 00:10:50,589
Para um cara com o seu car�ter
135
00:10:50,760 --> 00:10:54,491
ir em miss�o perigosa � mais
f�cil que enviar outros ao perigo.
136
00:10:54,664 --> 00:10:59,101
N�o tem nada contra o Courtney.
Confia nele e precisa dele.
137
00:10:59,736 --> 00:11:03,228
- � uma guerra engra�ada.
- N�o, n�o muito.
138
00:11:15,452 --> 00:11:17,977
Courtney, lembra do Griggs
da esquadrilha 37?
139
00:11:18,154 --> 00:11:20,816
- Sim.
- Foi morto perto de Allensville.
140
00:11:20,991 --> 00:11:23,482
- Um FE arrancou suas asas.
- N�o sabia.
141
00:11:23,660 --> 00:11:25,821
Nunca vou esquecer
o seu primeiro v�o sozinho.
142
00:11:25,996 --> 00:11:27,657
Caiu como bolo naquela casa
143
00:11:27,831 --> 00:11:30,664
e ficou de cabe�a para baixo
olhando o quarto da menina.
144
00:11:30,834 --> 00:11:36,431
Sim. Ela abriu a janela
e bateu no seu nariz.
145
00:11:38,908 --> 00:11:40,842
N�o colocar� isso de novo, certo?
146
00:11:41,011 --> 00:11:42,672
- � uma coisa linda.
- Horr�vel.
147
00:11:42,846 --> 00:11:45,644
- Me d� vontade de chorar.
- Eu tamb�m.
148
00:11:45,815 --> 00:11:49,376
Quem foi?
N�o gosta de boa m�sica.
149
00:11:52,088 --> 00:11:54,113
- Ei.
- Ei!
150
00:11:54,290 --> 00:11:57,282
- Os m�veis, os m�veis.
- Eu lido com isso...
151
00:11:57,460 --> 00:11:59,928
- Eu cuido disso.
- Por favor, n�o.
152
00:12:00,997 --> 00:12:03,989
Eu disse que se machucaria.
Por que n�o se senta?
153
00:12:04,401 --> 00:12:07,962
- Scotty. Scotty.
- Ei, ei.
154
00:13:23,379 --> 00:13:24,846
Entre.
155
00:13:27,083 --> 00:13:29,278
Aqui, d� para mim.
156
00:13:29,819 --> 00:13:31,616
- Algo mais, senhor?
- N�o.
157
00:13:31,888 --> 00:13:35,187
- "Valorosamente" � com V, Brand?
- Valorosamente? Sim, claro.
158
00:13:35,358 --> 00:13:38,225
Vou enviar uma carta de
condol�ncias � senhora Machen.
159
00:13:38,394 --> 00:13:41,158
Essa palavra � intrigante.
Parece desconhecida.
160
00:13:41,331 --> 00:13:43,731
Desconhecida?
Escreve ela frequentemente.
161
00:13:43,900 --> 00:13:47,131
Nossas cartas de condol�ncias
s�o estereotipadas?
162
00:13:47,303 --> 00:13:50,636
Tentarei mudar o meu estilo
de prosa e de humanizar essa.
163
00:13:52,342 --> 00:13:54,276
Bem, n�o importa como redija,
164
00:13:54,577 --> 00:13:56,772
tamb�m esmagar� o seu cora��o.
165
00:14:08,358 --> 00:14:11,384
Viva! Viva!
166
00:14:14,864 --> 00:14:17,765
"Viva pelo pr�ximo
homem a morrer".
167
00:14:17,934 --> 00:14:21,631
Como se a morte n�o significasse
nada. Vivendo o momento
168
00:14:21,804 --> 00:14:24,568
como se n�o lhes importasse
sair para voar amanh�
169
00:14:30,313 --> 00:14:32,304
e nunca mais voltar.
170
00:14:34,117 --> 00:14:36,312
Por que n�o voltam,
171
00:14:37,287 --> 00:14:38,652
certo?
172
00:14:38,821 --> 00:14:41,051
N�o, mas continuam chegando novos.
173
00:14:41,224 --> 00:14:43,658
E assim continuamente.
174
00:14:50,733 --> 00:14:51,961
- Al�, sim, 59.
- Brand?
175
00:14:52,135 --> 00:14:54,194
- O Brand.
- Tem uma boa miss�o.
176
00:14:54,370 --> 00:14:56,304
Desta vez uma boa. Entendo.
177
00:14:56,472 --> 00:15:00,533
A partir de amanh� patrulhar�
a cada 2 horas desde as 5.
178
00:15:00,710 --> 00:15:03,508
Um momento, senhor.
De onde tiro os homens?
179
00:15:04,247 --> 00:15:07,444
- Voc� est� a�?
- Sim? Sim, senhor.
180
00:15:07,617 --> 00:15:09,676
- Hoje chegar�o substitutos.
- Substitutos?
181
00:15:09,852 --> 00:15:12,685
- Est�o a caminho.
- Se apresentar�o antes do amanhecer.
182
00:15:12,855 --> 00:15:14,447
- Sim.
- Mande os novos.
183
00:15:14,624 --> 00:15:16,592
- Sim.
- Tiveram bastante treinamento.
184
00:15:16,759 --> 00:15:18,488
Voc� entendeu?
185
00:15:19,629 --> 00:15:21,460
Sim, claro, senhor.
186
00:15:21,631 --> 00:15:23,690
Claro, vamos fazer.
Se devemos.
187
00:15:23,866 --> 00:15:26,892
- A 59...
- Espere, senhor.
188
00:15:30,840 --> 00:15:34,207
- Se voltar algu�m de...
- Fala mais alto. Eu n�o ou�o.
189
00:15:34,377 --> 00:15:37,312
Se voltar algu�m dessa miss�o
ser� um milagre.
190
00:15:37,480 --> 00:15:41,746
- Bem, fa�a o que puder.
- Sim, senhor. Tudo bem.
191
00:15:41,918 --> 00:15:44,853
- Adeus.
- Adeus.
192
00:15:48,491 --> 00:15:50,982
Novamente algo horr�vel, n�o?
193
00:15:55,365 --> 00:15:57,731
Quatro novos jovens
vindo para c�.
194
00:15:58,301 --> 00:16:02,294
Ter�o seu batismo amanh�,
com o Courtney, que os levar�.
195
00:16:03,239 --> 00:16:05,799
Estranho. Um cara assim
te enfurece e ainda
196
00:16:05,975 --> 00:16:08,170
te faz se preocupar
pela sua seguran�a.
197
00:16:08,344 --> 00:16:10,744
N�o � algo estranho.
� a responsabilidade.
198
00:16:10,913 --> 00:16:13,746
J� viu como uma m�e
arrisca a vida por seu filho
199
00:16:13,916 --> 00:16:17,682
e depois lhe d� uma surra por
entrar em perigo? Claro que sim.
200
00:16:21,824 --> 00:16:24,759
Quando eu mandar levar
os substitutos, vigie-os.
201
00:16:24,927 --> 00:16:28,522
Vai me cortar com o olhar.
Veja.
202
00:16:28,698 --> 00:16:30,495
Ent�o dir�: "Bom". Certo.
203
00:16:30,667 --> 00:16:33,261
- Bem.
- Vamos. Vamos fazer.
204
00:16:33,436 --> 00:16:35,927
Um dia encontrar�o o meu avi�o...
205
00:16:36,105 --> 00:16:38,505
Desliga essa coisa, Esmund.
Obrigado.
206
00:16:38,675 --> 00:16:43,009
Sil�ncio, rapazes. Aten��o,
por favor. Ordens para amanh�.
207
00:16:43,179 --> 00:16:44,771
Patrulha A.
208
00:16:44,947 --> 00:16:47,643
Vamos, depressa.
Aten��o.
209
00:16:48,551 --> 00:16:51,076
Patrulha A, em miss�o
no Setor Baulay.
210
00:16:51,254 --> 00:16:53,347
Vamos avan�ar �s 5 da manh�.
211
00:16:53,523 --> 00:16:56,321
Patrulharemos 4 quil�metros
atr�s das linhas inimigas.
212
00:16:57,260 --> 00:16:59,785
Bombardearemos comboios
de muni��es e refor�os.
213
00:17:00,263 --> 00:17:04,131
Ao come�ar a carga da artilharia,
a Patrulha B nos cobrir�.
214
00:17:04,567 --> 00:17:07,832
Ter�o os detalhes depois.
215
00:17:08,438 --> 00:17:11,373
� tudo. Obrigado, senhores.
Boa noite.
216
00:17:11,541 --> 00:17:13,338
Podem se retirar.
217
00:17:22,385 --> 00:17:24,216
Certo, o que acontece?
218
00:17:24,387 --> 00:17:26,855
A Patrulha A
tem apenas cinco homens.
219
00:17:27,023 --> 00:17:29,753
- V�m substitui��es.
- Mais substitui��es.
220
00:17:29,926 --> 00:17:33,054
Sim. Chegar�o ao amanhecer.
221
00:17:33,229 --> 00:17:36,289
Tenho que ir numa miss�o
como essa
222
00:17:36,466 --> 00:17:39,026
- com dois homens inexperientes?
- S�o as ordens.
223
00:17:41,070 --> 00:17:42,469
Bom.
224
00:17:45,308 --> 00:17:48,004
- O qu�?
- Disse: "Bom". Como voc� disse.
225
00:18:02,225 --> 00:18:04,455
Me contento de n�o ser
da Patrulha A.
226
00:18:08,798 --> 00:18:12,734
Falando da Patrulha A,
onde est� o Scotty?
227
00:18:13,236 --> 00:18:14,567
Est� aqui embaixo.
228
00:18:16,539 --> 00:18:19,372
Veja isso. Algumas bebidas
e apaga como uma luz.
229
00:18:19,542 --> 00:18:23,376
Ei, Scotty, vamos.
� hora de dormir, senhor Scott.
230
00:18:23,546 --> 00:18:26,140
N�o h� sinal de vida. Espera.
231
00:18:26,315 --> 00:18:30,376
Vamos, senhor Scott.
Hora de dormir.
232
00:18:30,553 --> 00:18:35,047
- Chuva, chuva, vai, volta...
- Vamos.
233
00:18:35,224 --> 00:18:37,055
- Levanta.
- Bom dia a todos.
234
00:18:37,226 --> 00:18:40,024
- Diga boa noite aos senhores.
- Boa noite.
235
00:18:40,196 --> 00:18:42,528
- Muito bem. Agora para eles.
- Boa noite.
236
00:18:42,698 --> 00:18:45,428
Boa noite, senhores. Para cima.
237
00:18:45,601 --> 00:18:48,092
- Diga boa noite aos senhores.
- Boa noite.
238
00:18:53,276 --> 00:18:55,267
Muito bem, Scotty.
239
00:18:57,313 --> 00:18:59,042
Nunca ouvi falar de
ningu�m como voc�.
240
00:18:59,215 --> 00:19:01,479
Algumas bebidas
e fica todo confuso.
241
00:19:01,651 --> 00:19:03,551
N�o consegue nem manter
os olhos abertos.
242
00:19:03,719 --> 00:19:06,210
Algumas bebidas?
Talvez quatro, oito.
243
00:19:06,389 --> 00:19:08,857
Quem sabe? Quem se importa?
244
00:19:09,025 --> 00:19:11,516
Aqui est�o os meus pijamas.
245
00:19:11,694 --> 00:19:14,254
N�o ponho a parte de baixo,
como de costume.
246
00:19:14,430 --> 00:19:16,398
Vejo manchas diante
dos olhos, Court.
247
00:19:16,566 --> 00:19:18,932
- O que esperava?
- Esses...
248
00:19:19,101 --> 00:19:23,003
Esses foram o presente de
despedida de uma pequena frufr�.
249
00:19:23,172 --> 00:19:25,265
- Quem, quem?
- Frufr�.
250
00:19:25,441 --> 00:19:29,969
Frufr�, frufr�. Frufr� era doce.
251
00:19:35,718 --> 00:19:38,380
O que voc� tem?
Est� desanimado com alguma coisa.
252
00:19:38,588 --> 00:19:41,853
N�o. N�o, s� estava
pensando no Hollister.
253
00:19:42,225 --> 00:19:45,388
� dif�cil perder o
seu melhor amigo, n�o?
254
00:19:45,995 --> 00:19:49,089
- E ele se foi.
- Vamos, vai dormir.
255
00:19:50,299 --> 00:19:54,292
O Machen era apenas um beb�.
256
00:19:54,470 --> 00:19:56,938
N�o podia ser mais velho
que o seu irm�o.
257
00:19:57,506 --> 00:19:59,474
O pequeno Donnie.
258
00:20:00,076 --> 00:20:03,603
Espero que esta guerra acabe
at� ele terminar a escola.
259
00:20:03,779 --> 00:20:05,269
Faz tanto que n�o o vejo
260
00:20:05,448 --> 00:20:08,440
que n�o vou conhec�-lo
quando o vir novamente.
261
00:20:09,685 --> 00:20:13,917
Court, tenho problemas com a abertura
e fechamento da minha cabe�a.
262
00:20:14,090 --> 00:20:17,582
Tudo isso parece muito longe, n�o?
A casa e outras coisas.
263
00:20:17,760 --> 00:20:19,728
Minha cabe�a parece muito distante.
264
00:20:20,897 --> 00:20:24,458
Imagine agora em casa,
em paz e em sil�ncio.
265
00:20:24,634 --> 00:20:26,625
Sem nada para se preocupar.
266
00:20:26,802 --> 00:20:30,499
Nada para fazer, sen�o levantar
de manh� e folgar.
267
00:20:30,840 --> 00:20:32,535
Maravilhoso.
268
00:20:33,242 --> 00:20:36,700
Saber que vai voltar para
a sua pr�pria cama � noite.
269
00:21:04,907 --> 00:21:06,898
- Desculpe, senhor.
- Que horas s�o?
270
00:21:07,076 --> 00:21:08,873
Quase cinco, senhor.
J� amanhece.
271
00:21:09,045 --> 00:21:11,809
- Como est� o tempo?
- Meio nublado, senhor.
272
00:21:11,981 --> 00:21:14,142
E o mel do qual sempre fala?
273
00:21:14,317 --> 00:21:16,342
Podia ter mel sobre a mesa.
274
00:21:16,519 --> 00:21:18,453
Se algu�m me ajudasse
com as abelhas.
275
00:21:18,621 --> 00:21:20,816
Saem voando arriscando a vida,
276
00:21:20,990 --> 00:21:22,821
mas enfrentam uma abelha? N�o.
277
00:21:22,992 --> 00:21:26,223
- � ins�lito, senhor. Ins�lito.
- Cuida bem das galinhas.
278
00:21:26,395 --> 00:21:28,386
N�o posso fazer nada
com as abelhas?
279
00:21:28,564 --> 00:21:31,328
Eu cobri a cabe�a com um saco,
como o Scott disse
280
00:21:31,500 --> 00:21:33,695
- e sa� amigavelmente...
- Scotty!
281
00:21:33,869 --> 00:21:37,202
Sa� amigavelmente, comecei
zumbir como elas, assim...
282
00:21:37,373 --> 00:21:38,738
- Como?
- Bom dia.
283
00:21:38,908 --> 00:21:41,274
- Bom dia, sargento.
- Bom dia...
284
00:21:43,779 --> 00:21:47,613
Bom dia, senhor Scott.
Linda manh�, senhor Scott.
285
00:21:47,783 --> 00:21:50,081
- Come um ovo.
- Fresquinho, senhor.
286
00:21:50,252 --> 00:21:52,550
Caf�, senhor Scott?
N�o fique assim.
287
00:21:52,722 --> 00:21:57,523
Traga algumas aspirinas.
Senhor Scott, um caf�.
288
00:21:58,561 --> 00:22:00,552
Por que est�o cantando l� fora?
289
00:22:00,896 --> 00:22:03,228
Os substitutos chegaram, senhor.
290
00:22:03,399 --> 00:22:05,299
- Fa�a-os entrar.
- Certo, senhor.
291
00:22:05,468 --> 00:22:08,266
Court, j� viu ratos de patins?
292
00:22:08,437 --> 00:22:10,337
De bicicleta, de patins nunca.
293
00:22:14,810 --> 00:22:16,903
- Bom dia.
- Bom dia, sargento.
294
00:22:17,079 --> 00:22:18,910
Por aqui, senhores, por favor.
295
00:22:19,782 --> 00:22:23,115
Tudo bem. Cuidamos da
vossa bagagem. Sigam-me.
296
00:22:24,487 --> 00:22:27,456
- Por aqui, senhores, por favor.
- Aqui est�o.
297
00:22:28,124 --> 00:22:30,115
Esperem aqui, senhores, por favor.
298
00:22:35,364 --> 00:22:38,731
- Os substitutos, senhor.
- Cada vez mais jovens.
299
00:22:38,968 --> 00:22:41,960
Se isso continuar,
vir�o em carrinhos de beb�.
300
00:22:42,138 --> 00:22:44,299
Vamos, instru�-los.
301
00:22:58,020 --> 00:22:59,544
Senhores, o capit�o Courtney.
302
00:22:59,722 --> 00:23:02,418
- Bom dia, senhores.
- Bom dia, senhor.
303
00:23:04,093 --> 00:23:07,153
Russell, segundo tenente, senhor,
se apresentado ao servi�o.
304
00:23:07,329 --> 00:23:10,457
Sim. Como vai, Russell?
� bom t�-lo aqui.
305
00:23:10,633 --> 00:23:13,761
- Descansar. Sem formalidade.
- Obrigado, senhor.
306
00:23:13,936 --> 00:23:15,426
- Seu nome?
- Burt, senhor.
307
00:23:15,604 --> 00:23:16,866
Burt, heim? Burt o qu�?
308
00:23:17,039 --> 00:23:19,633
- Henry Burt.
- Entendo. Como vai?
309
00:23:19,809 --> 00:23:21,037
- E voc�?
- Cleaver, senhor.
310
00:23:21,210 --> 00:23:22,734
Ol�, Cleaver.
311
00:23:22,912 --> 00:23:25,039
- E o seu nome?
- Smythe, senhor.
312
00:23:25,214 --> 00:23:27,648
Ol�, Smythe. Gosto
de t�-los conosco.
313
00:23:27,817 --> 00:23:30,877
- Quantas horas de v�o tiveram?
- Eu, 18, senhor.
314
00:23:31,654 --> 00:23:33,747
Dezoito. E voc�?
315
00:23:33,923 --> 00:23:36,016
- Treze, senhor.
- Quinze, senhor.
316
00:23:38,194 --> 00:23:41,186
- Quantas voc� teve?
- Sete e meia, senhor.
317
00:23:41,363 --> 00:23:43,126
Sete e meia, heim?
318
00:23:44,533 --> 00:23:47,024
Vou levar o Russell e o Cleaver.
Preparem-se.
319
00:23:47,203 --> 00:23:49,535
- Bombardearemos trincheiras.
- Agora, senhor?
320
00:23:49,705 --> 00:23:52,265
- N�o h� tempo para desjejum.
- J� desjejuamos, senhor.
321
00:23:52,441 --> 00:23:55,604
- Quando partimos, senhor?
- Logo. Tomem um caf�.
322
00:23:56,846 --> 00:23:58,177
Bom dia, Hollister.
323
00:23:58,347 --> 00:24:00,941
- O desjejum est� pronto, senhor.
- N�o quero caf� da manh�.
324
00:24:01,117 --> 00:24:04,848
- � melhor desjejuar.
- N�o quero desjejum, obrigado.
325
00:24:13,863 --> 00:24:16,388
Tomem caf�, um desjejum,
uma bebida, alguma coisa.
326
00:24:16,565 --> 00:24:18,032
- Kirby, traz uns copos.
- J� vou.
327
00:24:18,200 --> 00:24:20,532
- Bott. O de sempre.
- Agora mesmo, senhor.
328
00:24:21,270 --> 00:24:26,298
Obrigado.
Hollister, come alguma coisa.
329
00:24:26,542 --> 00:24:28,669
- S� ponho nutrientes.
- Estou vendo.
330
00:24:28,844 --> 00:24:31,711
Devia explicar-lhes
que este lun�tico
331
00:24:31,881 --> 00:24:34,213
chama-se Scotty.
� da Patrulha A.
332
00:24:34,383 --> 00:24:37,682
- O primeiro do dia.
- Bom rapaz, mas bebe demais.
333
00:24:37,887 --> 00:24:39,115
Bebam um pouco.
334
00:24:53,102 --> 00:24:54,933
Vamos, velho amigo.
335
00:24:55,504 --> 00:24:57,028
Boa sorte.
336
00:25:00,176 --> 00:25:01,404
Scotty.
337
00:25:02,678 --> 00:25:04,669
Vamos, agora.
O que faz dormindo?
338
00:25:04,847 --> 00:25:08,146
Vamos, acorda.
Voc� vem ou tenho que...?
339
00:25:08,317 --> 00:25:11,775
- N�o, espera. Espera.
- Vamos. Vamos, ent�o. R�pido.
340
00:25:11,954 --> 00:25:13,216
Podem me esperar.
341
00:25:13,722 --> 00:25:15,212
Vamos.
342
00:25:16,625 --> 00:25:18,217
- A�, sargento.
- Sim, senhor.
343
00:25:18,394 --> 00:25:20,521
Russell e Cleaver,
ao quatro e ao cinco.
344
00:25:20,696 --> 00:25:24,063
- Por aqui.
- Fiquem atr�s de mim. Boa sorte.
345
00:25:24,233 --> 00:25:26,633
Voc�. J� tem experi�ncia.
Contamos com voc�.
346
00:25:26,802 --> 00:25:29,362
- Sim, senhor.
- � melhor vigi�-los.
347
00:25:29,538 --> 00:25:32,006
- Lembre-se, proteja a retaguarda.
- Sim.
348
00:25:32,174 --> 00:25:36,042
E tamb�m se cuida, velho amigo.
N�o quero ficar sozinho.
349
00:25:38,948 --> 00:25:40,779
Obrigado.
Est� tudo bem, Mac?
350
00:25:40,950 --> 00:25:42,542
- Tudo bem, senhor.
- Bom.
351
00:25:42,718 --> 00:25:45,346
- Ligado.
- Certo. Gire.
352
00:26:12,214 --> 00:26:15,547
O oficial tem algum papel que
revela informa��o ao inimigo?
353
00:26:15,718 --> 00:26:17,242
N�o.
354
00:26:20,956 --> 00:26:24,323
O oficial tem algum papel que
revela informa��o ao inimigo?
355
00:26:24,493 --> 00:26:25,721
N�o.
356
00:27:00,896 --> 00:27:03,592
Venceram-nos apenas por umas
horas de v�o a mais.
357
00:27:04,233 --> 00:27:06,497
Sortudos dos infernos.
358
00:27:27,356 --> 00:27:33,022
"E mam�e e eu conversamos sobre
como queria o caminho agora.
359
00:27:33,662 --> 00:27:37,530
No domingo passado, a chuva
trouxe as melhores pr�mulas".
360
00:27:38,934 --> 00:27:40,458
Pr�mulas.
361
00:27:42,438 --> 00:27:45,896
"Jenny teve sete lindos filhotes".
362
00:27:46,075 --> 00:27:49,408
Bem, bem, a chuva parece
ser muito aben�oada.
363
00:27:49,578 --> 00:27:52,706
Pense nisso, Brand,
uma ninhada de sete.
364
00:27:55,050 --> 00:27:56,915
"Temos que dar a maioria
365
00:27:57,086 --> 00:28:00,055
porque o racionamento de
leite � muito rigoroso
366
00:28:00,222 --> 00:28:03,385
e n�o podemos comprar
o suficiente para eles".
367
00:28:03,559 --> 00:28:05,322
Comprar o suficiente.
� estranho.
368
00:28:05,494 --> 00:28:09,931
Sempre pensei que os filhotes
fossem alimentados pela m�e.
369
00:28:10,632 --> 00:28:12,657
At� a Inglaterra
est� se complicando.
370
00:28:15,604 --> 00:28:18,732
Seria bom ter um cachorro
aqui nas manh�s
371
00:28:18,907 --> 00:28:21,341
para nos alegrar.
372
00:28:21,510 --> 00:28:22,875
Venha aqui.
373
00:28:23,445 --> 00:28:25,140
Vamos, amigo. Venha.
374
00:28:25,314 --> 00:28:28,147
Cuidado com as patas sujas.
Vamos.
375
00:28:29,651 --> 00:28:32,677
- O que est� fazendo?
- O cachorro.
376
00:28:34,189 --> 00:28:36,521
Cachorro? Que cachorro? Onde?
377
00:28:37,526 --> 00:28:41,087
Disse que seria bom ter
um cachorro aqui nas manh�s
378
00:28:41,263 --> 00:28:43,663
para nos alegrar um pouco, sabe?
379
00:28:53,108 --> 00:28:55,235
Pensei que seria
reconfortante, sabe?
380
00:29:46,528 --> 00:29:48,689
N�o o senhor Scott, senhor?
381
00:29:53,435 --> 00:29:56,962
Havia dois alem�es atr�s de mim.
O Scotty tentava me ajudar.
382
00:30:22,131 --> 00:30:23,894
Sim, Courtney?
383
00:30:24,666 --> 00:30:26,827
Respondemos o contra-ataque
uma hora
384
00:30:27,002 --> 00:30:28,560
e nos encontraram.
385
00:30:29,304 --> 00:30:32,535
Perdemos tr�s homens. Russell,
386
00:30:33,375 --> 00:30:36,538
Cleaver, Scott.
387
00:31:16,919 --> 00:31:19,945
Lamento pelo senhor Scott, senhor.
388
00:31:20,122 --> 00:31:21,646
Sim.
389
00:31:31,567 --> 00:31:32,795
Por ele.
390
00:31:39,408 --> 00:31:40,636
Brindo por isso.
391
00:31:42,477 --> 00:31:44,104
Pelo Scott.
392
00:31:45,113 --> 00:31:46,774
Durma bem.
393
00:31:50,252 --> 00:31:52,083
O que aconteceu, Courtney?
394
00:31:56,725 --> 00:31:58,090
Bem...
395
00:32:00,429 --> 00:32:04,058
est�vamos bombardeando aquele
comboio ap�s a primeira descarga
396
00:32:04,333 --> 00:32:06,767
tentando sair sob
um banco de nuvens.
397
00:32:08,270 --> 00:32:10,602
Os alem�es vieram em cima assim...
398
00:32:11,306 --> 00:32:14,366
O pobre Cleaver caiu primeiro.
Nem chegou disparar.
399
00:32:14,543 --> 00:32:17,910
Depois o Russell,
quase ao mesmo tempo. N�o vi.
400
00:32:18,647 --> 00:32:20,376
Depois o Hollister.
401
00:32:20,549 --> 00:32:21,982
E ent�o?
402
00:32:22,584 --> 00:32:25,348
- Deve ter acontecido algo.
- Perdeu a coragem?
403
00:32:26,822 --> 00:32:30,588
Sim, um pouco.
Se meteu numa confus�o...
404
00:32:31,259 --> 00:32:32,590
O qu�?
405
00:32:33,195 --> 00:32:36,187
E o Scott foi atr�s dele
para ajudar.
406
00:32:37,199 --> 00:32:40,896
Um alem�o acertou sua cauda
e o derrubou da patrulha.
407
00:32:41,637 --> 00:32:43,127
Tem certeza?
408
00:32:43,305 --> 00:32:45,432
Sim, eu vi.
Estava logo abaixo de mim.
409
00:32:45,607 --> 00:32:49,099
N�o pude fazer nada. Atiraram
em toda a superf�cie da cauda.
410
00:32:50,979 --> 00:32:52,742
Caiu em parafuso.
411
00:32:52,914 --> 00:32:58,045
Enquanto caia, saudou se despedindo.
412
00:32:59,755 --> 00:33:01,382
Onde caiu?
413
00:33:01,556 --> 00:33:05,424
N�o sei, atr�s das nossas linhas.
Fui como louco atr�s daquele alem�o.
414
00:33:05,594 --> 00:33:09,963
- Abateu ele?
- N�o, atirei no motor.
415
00:33:10,432 --> 00:33:12,161
Desceu atr�s das nossas linhas.
416
00:33:13,168 --> 00:33:14,328
Das nossas linhas?
417
00:33:15,270 --> 00:33:17,170
Ei, pessoal.
Abaixem o volume.
418
00:33:17,339 --> 00:33:22,038
N�o, n�o. Toque. Anda.
Toque. O que foi?
419
00:33:22,210 --> 00:33:25,441
Voc�s n�o gostam de
boa m�sica? Toque.
420
00:33:25,614 --> 00:33:27,980
Talvez o Scotty a ou�a.
421
00:33:30,085 --> 00:33:32,713
Seria engra�ado pensar
que poderia ouvir, n�o?
422
00:33:33,722 --> 00:33:36,486
Ele usava aqueles pijamas
de cores brilhantes.
423
00:33:36,658 --> 00:33:39,593
Lembra? De lun�tico?
424
00:33:40,195 --> 00:33:43,130
Ser� engra�ado se apresentar
ao diabo assim.
425
00:33:43,298 --> 00:33:45,289
- Bem, entre.
- Um grande cara, o Scotty.
426
00:33:45,467 --> 00:33:48,436
Pode levar o carro de volta.
Espere aqui, Henderson.
427
00:33:48,603 --> 00:33:50,264
- O que � isso?
- Desculpe, senhor.
428
00:33:50,439 --> 00:33:53,602
A artilharia trouxe um alem�o.
Um momento, capit�o Henderson.
429
00:33:53,775 --> 00:33:56,437
- Quem o derrubou?
- O l�der da patrulha A.
430
00:33:56,611 --> 00:33:58,511
Voc�, capit�o Courtney.
431
00:34:00,549 --> 00:34:02,380
Calma, velho amigo.
432
00:34:04,186 --> 00:34:06,916
- Bom dia, senhor. Meu prisioneiro.
- Bom dia.
433
00:34:15,897 --> 00:34:17,125
Hauptmann Von Mueller.
434
00:34:17,299 --> 00:34:19,597
Hauptmann Von Mueller,
o major Brand.
435
00:34:21,436 --> 00:34:23,529
E o capit�o Courtney.
436
00:34:28,710 --> 00:34:32,703
Phipps, diga-lhe que foi
o Courtney que o derrubou.
437
00:34:52,567 --> 00:34:55,229
Disse que est� feliz
em conhec�-lo.
438
00:35:08,450 --> 00:35:10,281
Desculpe.
439
00:35:11,286 --> 00:35:14,278
- Desculpe?
- Desculpe. Sim. Quer uma bebida?
440
00:35:19,127 --> 00:35:21,687
Sim? Vamos.
441
00:35:22,130 --> 00:35:23,757
Bott, bebidas.
442
00:35:23,932 --> 00:35:26,093
O que bebe, u�sque,
champanhe, conhaque?
443
00:35:26,268 --> 00:35:27,633
- S� o melhor.
- Conhaque.
444
00:35:27,803 --> 00:35:29,134
- Conhaque.
- Conhaque.
445
00:35:29,304 --> 00:35:31,534
Ol�, Hollister. Toma uma bebida.
446
00:35:32,240 --> 00:35:34,970
- Este � o Hollister, capit�o Von...
- Von Mueller.
447
00:35:41,216 --> 00:35:42,615
Desculpe.
448
00:35:43,018 --> 00:35:45,452
- Desculpe.
- Nos desculpe.
449
00:35:46,922 --> 00:35:48,321
Ent�o...
450
00:35:51,259 --> 00:35:54,092
Quer brindar pelo dia
que nos explodem no ar.
451
00:35:54,262 --> 00:35:57,663
N�o, n�o, n�o.
N�o podem.
452
00:35:58,400 --> 00:36:01,563
Pergunte se aceita brindar
pelos mortos.
453
00:36:14,850 --> 00:36:16,317
Pelos mortos.
454
00:37:06,001 --> 00:37:08,561
- Muito bom.
- Desculpe.
455
00:37:08,737 --> 00:37:10,136
N�o, n�o.
456
00:37:10,305 --> 00:37:13,206
Muito obrigado mesmo.
Muito bonito. Obrigado.
457
00:37:13,375 --> 00:37:16,970
Acha que dizer: O "pr�ximo"
homem que "morrer"
458
00:37:17,145 --> 00:37:20,137
em vez de: O "pr�ximo" homem
que "morro"?
459
00:37:20,882 --> 00:37:22,782
- Pr�ximo.
- Pr�ximo. Sim.
460
00:37:32,327 --> 00:37:33,555
Muito bonito.
461
00:37:37,732 --> 00:37:39,632
Certo.
462
00:37:51,112 --> 00:37:54,138
Ri e brinca com o homem
que matou o seu melhor amigo!
463
00:37:54,316 --> 00:37:57,410
- Ele est� morto! Voc� sabe, n�o?
- Cale-se!
464
00:37:57,585 --> 00:38:00,053
E o Blane. E o Machen,
meu melhor amigo! Mortos!
465
00:38:00,221 --> 00:38:03,054
N�o voltar�o.
N�o voltar�o mais!
466
00:38:03,224 --> 00:38:04,213
Cale-se.
467
00:38:04,659 --> 00:38:07,856
Acho que j� esqueceu o Scott.
468
00:38:29,084 --> 00:38:30,608
Conhaque, Bott.
469
00:38:30,785 --> 00:38:33,083
Quer saber se o Hollister voa.
470
00:38:33,555 --> 00:38:35,785
Sim. Est� furioso a
maior parte do tempo.
471
00:38:35,957 --> 00:38:38,323
Conhaque, Bott!
"Pack Up Your Troubles".
472
00:38:48,236 --> 00:38:50,500
Scotty!
473
00:38:55,243 --> 00:38:56,471
Scotty!
474
00:39:03,818 --> 00:39:06,685
Onde...?
Onde conseguiu o champanhe?
475
00:39:06,855 --> 00:39:08,982
Eu n�o sei.
476
00:39:13,661 --> 00:39:15,788
Voc�... Voc�...
477
00:39:27,876 --> 00:39:32,142
Sabe, achamos que tinha ido para
oeste. Diga-nos o que aconteceu?
478
00:39:32,313 --> 00:39:35,805
A �ltima coisa que lembro foi que
ca� como um bolo numa trincheira
479
00:39:35,984 --> 00:39:37,645
e vi as asas dobradas.
480
00:39:37,819 --> 00:39:40,754
Ent�o acordei com um galo
na cabe�a. Percebe?
481
00:39:41,556 --> 00:39:43,683
E um maqueiro me jogava
rum na...
482
00:39:43,858 --> 00:39:46,850
- Devia provar aquele rum.
- Voc� n�o tomou, certo?
483
00:39:47,028 --> 00:39:49,519
Apenas algumas gotas.
Voltando, parei
484
00:39:49,698 --> 00:39:53,657
e trouxe estas.
Vamos, abram! Abram!
485
00:39:56,337 --> 00:39:58,828
Quem � esse?
486
00:39:59,007 --> 00:40:01,840
� o homem que te derrubou.
487
00:40:02,010 --> 00:40:04,535
- Quem?
- Apresente-o, sim, Phipps?
488
00:40:27,202 --> 00:40:29,170
- O que disse?
- N�o sei.
489
00:40:29,337 --> 00:40:30,668
Quer uma bebida.
490
00:40:30,839 --> 00:40:34,275
Bebida! Bebida.
Bott, umas bebidas!
491
00:40:34,709 --> 00:40:37,234
N�o desperdicem!
492
00:41:24,859 --> 00:41:28,022
- N�o entendeu, certo?
- Aprendi alem�o na escola, mas...
493
00:41:28,196 --> 00:41:31,927
Eu tamb�m, mas n�o entendo
como esses estrangeiros falam.
494
00:41:35,403 --> 00:41:36,665
Obrigado, cara.
495
00:41:41,209 --> 00:41:43,302
Senhor, l� fora tem
um motorista. Flaherty.
496
00:41:43,478 --> 00:41:45,571
- Est� te esperando, senhor.
- Deixe-o esperar.
497
00:41:45,747 --> 00:41:47,772
- Tenho carro e motorista l� fora.
- O qu�?
498
00:41:47,949 --> 00:41:50,349
Me levar� pessoalmente,
a uma excurs�o
499
00:41:50,518 --> 00:41:52,509
por todas as tabernas francesas.
500
00:41:52,687 --> 00:41:55,281
Maravilhoso. Quer vir, Fritzie?
501
00:41:57,992 --> 00:42:02,691
Senhores, mantenham a guerra.
N�s continuamos na farra.
502
00:42:02,864 --> 00:42:04,354
Bravo!
503
00:42:08,369 --> 00:42:11,099
Flaherty! Flaherty, onde est�
o meu cavalo? Traga-o.
504
00:42:11,272 --> 00:42:14,036
Fiquem a vontade.
Vamos. Vamos. Vamos.
505
00:42:14,209 --> 00:42:16,473
Courtney! Ele n�o pode ir.
� um prisioneiro.
506
00:42:16,644 --> 00:42:18,305
Mas sabe cantar.
507
00:42:18,479 --> 00:42:20,674
Bem, tchau, Fritzie. Tchau.
508
00:42:20,848 --> 00:42:23,749
Vamos, Court, sobe.
Este � o senhor Court, Flaherty.
509
00:42:23,918 --> 00:42:26,648
� o melhor cantor...
Melhor motorista da frente.
510
00:42:26,821 --> 00:42:29,255
- J� vou. J� vou.
- Fa�a o capit�o cantar.
511
00:42:29,424 --> 00:42:30,789
� sensacional.
512
00:42:51,145 --> 00:42:54,979
- Traga-o. Quero falar com ele.
- Sim, senhor. Venha.
513
00:43:15,403 --> 00:43:17,530
Motorista ruim!
514
00:43:18,873 --> 00:43:22,206
N�o discutirei isso. A pol�cia
militar tem esse dever. O qu�?
515
00:43:22,377 --> 00:43:25,710
- Devia prend�-los.
- N�o acho uma boa id�ia.
516
00:43:25,880 --> 00:43:27,108
- Por qu�?
- Por qu�?
517
00:43:27,282 --> 00:43:29,512
Por que preciso deles aqui,
por isso.
518
00:43:29,717 --> 00:43:32,982
- O qu�? Sim?
- Uma garota trouxe um padre.
519
00:43:33,154 --> 00:43:35,622
- Sim?
- Quer casar com eles.
520
00:43:35,790 --> 00:43:38,122
O franc�s? Noiva dele?
521
00:43:38,293 --> 00:43:39,726
Colocaram-no num po�o.
522
00:43:43,264 --> 00:43:45,255
- Fizeram isso?
- Est�o de volta.
523
00:43:45,433 --> 00:43:48,459
Sim? Por que n�o disse antes?
Os disciplinarei.
524
00:43:48,636 --> 00:43:50,570
Certo, obrigado. Sim, adeus.
525
00:43:50,738 --> 00:43:54,230
Mais b�bado que uma rolha,
e voc� ri, velho idiota.
526
00:43:54,409 --> 00:43:57,207
Bem, confidencialmente,
na realidade os invejo.
527
00:43:57,378 --> 00:43:59,278
Voc� n�o? Diga a verdade.
528
00:43:59,447 --> 00:44:04,248
Parece que colocaram o noivo
de uma francesa num po�o.
529
00:44:04,419 --> 00:44:07,217
Se n�o precisasse deles aqui,
os entregaria para a...
530
00:44:07,388 --> 00:44:09,083
Um momento, � a Patrulha B.
531
00:44:32,647 --> 00:44:34,547
Mais problemas. Venha.
532
00:44:46,160 --> 00:44:48,390
Por aqui, senhor. Venha, senhor.
533
00:44:49,530 --> 00:44:52,795
- Squires, o que aconteceu?
- Von Richter cruzou as linhas.
534
00:44:52,967 --> 00:44:55,629
- Von Richter?
- Cruzamos com dois esquadr�es.
535
00:44:55,803 --> 00:44:58,863
N�o pod�amos fazer nada.
O c�u estava cheio deles.
536
00:44:59,040 --> 00:45:02,134
Alguns tiveram a sorte de voltar.
S�o bons pilotos.
537
00:45:02,310 --> 00:45:03,641
Muitos?
538
00:45:03,811 --> 00:45:06,803
Nos superam em 4 para 1.
N�o tivemos nenhuma chance.
539
00:45:06,981 --> 00:45:10,473
- Tome. Acalme-se.
- Sim, senhor.
540
00:45:15,390 --> 00:45:17,620
Bem. Coloque o torniquete a�.
541
00:45:17,792 --> 00:45:19,817
- O que foi?
- Ol�, Squires.
542
00:45:19,994 --> 00:45:21,291
- Bom dia.
- Bom dia.
543
00:45:21,462 --> 00:45:24,397
- Quantos homens perderam?
- Von Richter est� l�.
544
00:45:24,565 --> 00:45:27,659
Isso vai agitar as coisas,
como se j� n�o estivessem mal.
545
00:45:27,835 --> 00:45:30,531
- Quem perdeu, Squires?
- Thornley e Murrell.
546
00:45:30,705 --> 00:45:33,173
- Verdan e Hollister.
- Hollister?
547
00:45:33,341 --> 00:45:36,538
- Quatro dos sete.
- Hollister. Como ele caiu?
548
00:45:36,711 --> 00:45:39,077
- Tentava ajudar o Thornley.
- Sim?
549
00:45:39,247 --> 00:45:40,771
- Sim.
- Morreu como um homem.
550
00:45:40,948 --> 00:45:43,007
Levem o capit�o Squires
para o m�dico.
551
00:45:43,184 --> 00:45:47,143
- Courtney, � melhor vir comigo.
- Podem chamar o m�dico? Certo.
552
00:45:53,594 --> 00:45:55,494
- Cubram-se!
- Avi�o inimigo!
553
00:45:55,663 --> 00:45:57,563
Fique onde est�, senhor.
554
00:46:18,286 --> 00:46:21,585
- Olhe, Courtney, botas.
- Espere. N�o toquem.
555
00:46:23,257 --> 00:46:25,987
- Est�o bem. Vamos ver.
- Est�o bem.
556
00:46:26,160 --> 00:46:27,593
O que � isso?
557
00:46:28,729 --> 00:46:31,789
"Botas de trincheira para os
oficiais a�reos brit�nicos.
558
00:46:31,966 --> 00:46:33,957
Ficar�o mais seguros em terra.
Von Richter".
559
00:46:34,135 --> 00:46:36,467
Me d� essas botas.
Me d� isso. Vou dar para aquele...
560
00:46:36,637 --> 00:46:39,504
- Vou cuidar dessas botas.
- Ordem.
561
00:46:39,774 --> 00:46:41,139
Me d� essas botas, Courtney.
562
00:46:41,309 --> 00:46:44,710
Agora, prestem aten��o.
N�o haver� patrulhas volunt�rias.
563
00:46:44,879 --> 00:46:47,939
N�o percebem que estas botas s�o
um truque para faz�-los voar?
564
00:46:48,116 --> 00:46:51,176
Ningu�m cometer� suic�dio
voando sozinho.
565
00:46:51,652 --> 00:46:53,313
N�o se preocupem e morrer�o.
566
00:46:53,488 --> 00:46:56,321
Ningu�m levantar� v�o
sem minhas ordens. Entendido?
567
00:46:56,491 --> 00:46:57,856
- Sim, senhor.
- Vamos, Phipps.
568
00:46:58,025 --> 00:46:59,356
Sim, senhor.
569
00:47:03,664 --> 00:47:05,996
Sobre essas botas, Court...
570
00:47:06,701 --> 00:47:09,761
Sim, estava pensando a mesma coisa.
571
00:52:19,280 --> 00:52:22,306
Fiquem com as botas.
N�o me servem.
572
00:54:02,082 --> 00:54:04,482
Deixe-o voar, Scott.
573
00:54:46,427 --> 00:54:49,021
N�o consigo ver.
574
00:54:49,763 --> 00:54:51,128
N�o consigo ver.
575
00:54:58,005 --> 00:55:00,166
Vai em parafuso
� direita. Sobe.
576
00:55:00,341 --> 00:55:02,309
Mas n�o posso ver.
577
00:55:06,714 --> 00:55:09,774
Assim. Direto. Para a esquerda.
578
00:55:14,054 --> 00:55:15,715
S�o nossas linhas, n�o?
579
00:55:15,889 --> 00:55:19,347
Sim, mas aqui o solo
� �ngreme.
580
00:55:22,429 --> 00:55:24,590
Cuidado. Aqui vai.
581
00:55:31,505 --> 00:55:33,530
Court, me des�a.
582
00:55:35,542 --> 00:55:36,907
Ol�. Est� bem?
583
00:55:37,077 --> 00:55:38,908
Lutando do modo incorreto.
584
00:55:39,079 --> 00:55:41,639
Espere um pouco.
Cuidado com o combust�vel.
585
00:55:41,815 --> 00:55:45,148
- Bem.
- Bem. Devagar, senhor.
586
00:55:47,955 --> 00:55:50,150
- Me d� algo, n�o consigo ver.
- Aqui est�.
587
00:55:50,324 --> 00:55:52,189
Seu cachecol.
588
00:55:55,829 --> 00:55:58,730
Bem, conseguimos. N�s conseguimos.
589
00:56:00,601 --> 00:56:02,501
Meu cargo � uma farsa.
Se mandam sozinhos.
590
00:56:02,669 --> 00:56:05,194
- As ordens n�o significam nada.
- Lembra...
591
00:56:05,372 --> 00:56:07,340
Lembro que deu ordens.
D� o meu saco.
592
00:56:07,508 --> 00:56:09,840
- Sim, senhor.
- Elas foram desobedecidas.
593
00:56:10,010 --> 00:56:13,912
Na Infantaria, um oficial deve
ter disciplina. O que posso fazer?
594
00:56:14,081 --> 00:56:16,743
Est� bem, obrigado.
Estar�o rindo.
595
00:56:16,917 --> 00:56:18,646
- Ou mortos.
- Sim, ou mortos.
596
00:56:18,819 --> 00:56:23,188
N�o, n�o est�o mortos.
Courtney! Scott!
597
00:56:31,465 --> 00:56:33,899
- Bem, pode se retirar.
- Obrigado, senhor.
598
00:56:34,068 --> 00:56:35,365
Bom dia, senhores.
599
00:56:35,536 --> 00:56:37,561
- Bom dia, Phipps.
- Bom dia, Phipps.
600
00:56:40,107 --> 00:56:42,007
Porque imaginam que eu vim?
601
00:56:42,176 --> 00:56:44,269
Para v�-los fazer do
ex�rcito um circo?
602
00:56:44,445 --> 00:56:47,972
Esta � uma guerra organizada,
n�o vossa disputa particular.
603
00:56:48,148 --> 00:56:51,015
Foram enfrentar o Von Richter
que nos supera em 4 para 1.
604
00:56:51,185 --> 00:56:53,949
Idiotas, precisamos de
cada homem e cada avi�o.
605
00:56:54,121 --> 00:56:55,952
N�o vou mais tolerar isso.
606
00:56:56,123 --> 00:56:59,183
Fiz um relat�rio da situa��o
para o quartel general.
607
00:56:59,827 --> 00:57:01,852
- Cinquenta e nove.
- Ir�o para corte marcial.
608
00:57:02,029 --> 00:57:04,088
Algu�m vai se machucar.
Passe para mim.
609
00:57:04,264 --> 00:57:05,891
Certo, descansar.
610
00:57:06,066 --> 00:57:07,294
- Al�. Al�.
- Brand?
611
00:57:07,468 --> 00:57:08,992
- � o Brand.
- Parab�ns.
612
00:57:09,169 --> 00:57:10,568
- O qu�?
- Excelente trabalho.
613
00:57:10,737 --> 00:57:13,433
Bombardearam a pista?
Que pista? Onde?
614
00:57:13,607 --> 00:57:16,906
Sua esquadrilha dizimou
a base a�rea. Bom trabalho.
615
00:57:17,077 --> 00:57:20,069
- Aqui. Espera. Desculpe.
- Bombardear a pista, muito bem.
616
00:57:20,247 --> 00:57:22,010
- Destru�da?
- Miss�o perfeita.
617
00:57:22,182 --> 00:57:25,276
- Verdade?
- Explodiram toda a base.
618
00:57:26,453 --> 00:57:28,785
Sim, senhor. Sim, sim.
Saindo daqui, sim.
619
00:57:28,956 --> 00:57:31,117
- Mandou os dois esquadr�es?
- S� dois.
620
00:57:31,291 --> 00:57:33,953
- S� dois avi�es? �timo.
- O qu�?
621
00:57:34,128 --> 00:57:38,189
O general Barranger o transferiu
para a unidade Asa. Est� a�?
622
00:57:38,365 --> 00:57:41,926
Desculpe, desculpe, senhor.
Pode repetir, senhor?
623
00:57:42,102 --> 00:57:44,536
Ordenou sua transfer�ncia
imediata para a unidade Asa.
624
00:57:44,705 --> 00:57:46,900
- Sim, senhor.
- Nomeie algu�m para o seu lugar
625
00:57:47,074 --> 00:57:48,905
Ser� um prazer.
Imediatamente, senhor.
626
00:57:49,076 --> 00:57:51,306
Queremos mais este tipo de coisa.
627
00:57:51,478 --> 00:57:54,606
Ser� transferido para um posto
mais importante.
628
00:57:54,781 --> 00:57:57,443
- Est� claro?
- Obrigado, senhor, obrigado.
629
00:58:03,891 --> 00:58:06,724
Vamos, rapazes,
entrem no meu sal�o.
630
00:58:11,832 --> 00:58:14,801
- Traga-me outro copo, Phipps.
- Sim, senhor.
631
00:58:24,678 --> 00:58:27,613
- Sirvam-se. Phipps, Courtney, Scott.
- Obrigado.
632
00:58:27,781 --> 00:58:29,271
- Obrigado.
- E um para mim.
633
00:58:29,449 --> 00:58:32,816
E agora o tenho, Courtney.
Tenho-o onde quero.
634
00:58:32,986 --> 00:58:35,580
At� agora, a guerra foi a
sua aventura pessoal.
635
00:58:35,756 --> 00:58:37,587
Cheia de... e gl�ria.
636
00:58:37,758 --> 00:58:39,851
Como aviador individual,
tem sido admir�vel.
637
00:58:40,027 --> 00:58:42,860
Fugiu da responsabilidade com
a mesma habilidade suprema.
638
00:58:43,030 --> 00:58:47,524
Desobedeceu ordens, me culpou,
acusou-me de por rapazes em caix�es.
639
00:58:47,701 --> 00:58:51,933
Ou�a, amigo. O quartel general
gostou do seu ataque de hoje.
640
00:58:54,875 --> 00:58:58,709
Gostaram tanto que
me mudaram para a Asa.
641
00:58:59,613 --> 00:59:01,274
Desculpe, Phipps.
642
00:59:09,056 --> 00:59:12,548
E antes de ir, ordenaram que
nomeasse o meu substituto.
643
00:59:12,726 --> 00:59:16,355
- No meu lugar, nesta mesa.
- O que quer dizer?
644
00:59:16,530 --> 00:59:18,760
Quero dizer que essa pessoa
ser� voc�.
645
00:59:18,932 --> 00:59:22,891
Para ver se voc� gosta, senhor
comandante de esquadrilha Courtney.
646
00:59:23,070 --> 00:59:24,435
Certo.
647
00:59:25,539 --> 00:59:28,565
- Adeus, Phipps. Vou escrever.
- Adeus, senhor.
648
00:59:31,445 --> 00:59:33,879
- Al�, 59. Aguarde.
- Cinquenta e nove?
649
00:59:34,381 --> 00:59:35,973
- Al�. Sim?
- Al�, 59. Al�.
650
00:59:36,149 --> 00:59:38,344
Quero falar com o
comandante-em-chefe.
651
00:59:38,518 --> 00:59:40,611
� para o comandante.
652
00:59:40,787 --> 00:59:42,982
� voc�, capit�o Courtney.
653
00:59:51,298 --> 00:59:52,765
- Al�?
- Fala mais alto.
654
00:59:52,933 --> 00:59:54,195
- N�o consigo ouvir.
- Al�.
655
00:59:54,368 --> 00:59:56,700
Amanh� ao amanhecer ponha para
voar os dois esquadr�es.
656
01:00:09,716 --> 01:00:12,583
- O que foi?
- � a terceira garrafa que toma.
657
01:00:12,753 --> 01:00:14,584
Ele n�o escutar�.
658
01:00:22,896 --> 01:00:25,023
- Isso desmoralizou a infantaria.
- N�o.
659
01:00:25,198 --> 01:00:29,294
N�o posso mandar avi�es
porque n�o tenho quem pilote.
660
01:00:29,469 --> 01:00:32,097
- N�o lhe resta nenhum piloto?
- N�o. Substitutos?
661
01:00:32,272 --> 01:00:34,672
- Seis, pobres garotos.
- N�o se preocupe com isso.
662
01:00:34,841 --> 01:00:38,004
Von Richter nos tirou do ar.
Matou os melhores homens.
663
01:00:38,178 --> 01:00:40,840
- O que espera que fa�amos?
- Os novatos n�o conseguem.
664
01:00:41,014 --> 01:00:43,710
- T�m treinamento suficiente.
- Vai derrub�-los.
665
01:00:43,884 --> 01:00:46,409
Tem as suas ordens.
Concentre-se em cumpri-las.
666
01:00:46,586 --> 01:00:47,814
Sim.
667
01:00:47,988 --> 01:00:52,220
Certo, ser� feito, mas
garanto que n�o t�m chance.
668
01:00:53,193 --> 01:00:57,323
Grandes chefes, l� sentados
em confort�veis cadeiras.
669
01:00:58,031 --> 01:01:00,693
- Tentando dar desculpas...
- Um ter�o da garrafa que desceu...
670
01:01:00,867 --> 01:01:03,893
- Ter� palha�os na sua mesa...
- Certo, o qu�?
671
01:01:04,071 --> 01:01:08,371
- Desculpe.
- Um momento. Desculpe, amigo.
672
01:01:08,842 --> 01:01:12,403
Scott, isso � ruim, n�o?
Estou nervoso.
673
01:01:12,579 --> 01:01:14,274
Tamb�m estou.
674
01:01:14,448 --> 01:01:18,077
N�o consigo me acostumar
a ficar l� em cima sozinho.
675
01:01:18,251 --> 01:01:22,483
- Sinto sua falta l� em cima.
- Sim? Tamb�m sinto falta disso.
676
01:01:23,156 --> 01:01:26,057
- � um trabalho terr�vel.
- Algu�m tem que fazer.
677
01:01:26,226 --> 01:01:28,660
Mas por que eu?
Sou aviador, eu acho.
678
01:01:28,829 --> 01:01:30,296
N�o h� outro melhor, amigo.
679
01:01:30,464 --> 01:01:33,024
Recentemente ouvi um mec�nico
contar uma boa piada.
680
01:01:33,200 --> 01:01:37,068
- Dois pescadores saem, tr�s...
- Agora n�o, amigo. Importa-se?
681
01:01:37,237 --> 01:01:41,936
Falei com o quartel-general.
Nos deram uma miss�o terr�vel.
682
01:01:42,109 --> 01:01:44,839
Lembra que o Brand se
autodenominava de carrasco?
683
01:01:45,011 --> 01:01:47,809
Pobre Brand. Estava quase bobo
quando deixou este lugar.
684
01:01:47,981 --> 01:01:51,439
Sim, come�o entender muito bem.
685
01:01:51,618 --> 01:01:56,487
Deve estar em Paris, com uma garrafa
na m�o e uma loira na outra.
686
01:02:01,828 --> 01:02:03,386
Substitutos.
687
01:02:03,563 --> 01:02:05,531
Mais cordeiros para o abate.
Instrua-os.
688
01:02:05,699 --> 01:02:09,260
- Fa�a se sentirem bem confort�veis.
- Eu farei.
689
01:02:11,038 --> 01:02:13,506
Estes s�o muito jovens.
690
01:02:13,673 --> 01:02:15,698
Quantas horas de v�o tiveram?
691
01:02:15,876 --> 01:02:19,642
Horas? Nove para ser exato.
Em Hendon, � claro.
692
01:02:19,813 --> 01:02:21,474
Recebi minhas asas em Longhorn.
693
01:02:21,648 --> 01:02:23,980
Acabei num bom e velho Avro.
694
01:02:24,151 --> 01:02:26,381
Qualquer dia desses
me d�o um FE.
695
01:02:26,553 --> 01:02:28,885
- Donnie.
- Scotty.
696
01:02:29,056 --> 01:02:32,389
- De onde vem?
- De Hendon.
697
01:02:32,726 --> 01:02:34,887
Senhores, meu irm�o,
o capit�o Scott.
698
01:02:36,530 --> 01:02:39,590
- Pensei que estava na escola.
- N�o muito. Tive que me alistar.
699
01:02:39,766 --> 01:02:42,826
Meu treinamento de v�o foi
apenas de 4 semanas e 2 dias.
700
01:02:44,071 --> 01:02:45,936
- Sim, heim?
- Sim.
701
01:02:46,740 --> 01:02:51,768
- Bem, n�o est� feliz em me ver?
- Sim. Claro que estou.
702
01:02:51,945 --> 01:02:54,038
- Meu irm�o ca�ula.
- Como est�, senhor?
703
01:02:54,214 --> 01:02:56,614
- Como vai, sargento?
- Vamos entre.
704
01:02:57,250 --> 01:02:58,774
Aten��o.
705
01:03:00,821 --> 01:03:02,220
Sou o capit�o da Patrulha A.
706
01:03:02,389 --> 01:03:05,790
Tenente Billings, senhor,
apresentando-se ao servi�o.
707
01:03:06,526 --> 01:03:09,495
� vontade, senhores.
Aqui n�o h� formalidade.
708
01:03:10,897 --> 01:03:12,489
Billings.
709
01:03:15,035 --> 01:03:18,300
- Se encarregaria desses oficiais?
- Sim, senhor.
710
01:03:19,573 --> 01:03:23,031
- Aqui tem bar e tudo.
- Acho que agora bebe, n�o?
711
01:03:23,210 --> 01:03:26,043
Tomei alguns no barco quando
vinha e me senti mal.
712
01:03:26,213 --> 01:03:27,737
- Certo.
- Podia tentar com voc�.
713
01:03:27,914 --> 01:03:29,176
N�o.
714
01:03:29,349 --> 01:03:31,010
- Agora, olha, Scotty.
- O qu�?
715
01:03:31,184 --> 01:03:34,347
Pare de me tratar como um beb�.
� o mais velho,
716
01:03:34,521 --> 01:03:37,354
mas agora estou nisso com voc�,
� assunto oficial.
717
01:03:37,524 --> 01:03:39,151
- Quantas horas teve?
- Nove.
718
01:03:41,428 --> 01:03:42,952
Nove.
719
01:03:44,798 --> 01:03:48,632
Ou�a, Scotty. Fiz manobras de
combate sem nenhum problema.
720
01:03:48,802 --> 01:03:50,667
Devia ter visto.
721
01:03:50,837 --> 01:03:54,637
Claro que fez, Donnie. Mostrarei
o seu quarto. Divide comigo.
722
01:03:54,808 --> 01:03:57,299
Genial. A prop�sito,
o Court n�o est� no comando?
723
01:03:57,477 --> 01:03:59,445
- Sim.
- N�o podemos ir v�-lo?
724
01:03:59,613 --> 01:04:01,513
J� o ver�. Vamos.
725
01:04:01,848 --> 01:04:05,716
Vamos, velho amigo.
Pronto para as ordens? Vamos.
726
01:04:15,428 --> 01:04:17,919
Aten��o.
Desligue essa coisa, Aimes.
727
01:04:18,098 --> 01:04:21,158
- Aten��o, senhores.
- Sil�ncio. Aproximem, por favor.
728
01:04:21,334 --> 01:04:23,529
Ordens para amanh� pela manh�.
729
01:04:25,839 --> 01:04:28,933
Boa noite, senhores.
Essas ordens n�o s�o um segredo.
730
01:04:29,109 --> 01:04:32,670
O quartel descobriu que o inimigo
planeja atacar depois de amanh�.
731
01:04:32,846 --> 01:04:35,144
J� iniciaram pequenos avan�os.
732
01:04:35,682 --> 01:04:37,946
Dever�o patrulhar o setor
do Bosque Mantez.
733
01:04:38,118 --> 01:04:41,781
Est� frente ao 6� ex�rcito alem�o.
Far�o quatro patrulhas por dia,
734
01:04:41,955 --> 01:04:44,947
ou seja, todo homem
estar� no ar ao amanhecer.
735
01:04:45,492 --> 01:04:50,293
T�m o trabalho sujo habitual,
voar baixo, atirar na infantaria,
736
01:04:50,463 --> 01:04:54,763
bombardear caminh�es de suprimento
e tropas de assalto.
737
01:04:54,935 --> 01:05:00,202
Voar�o bem embaixo das patrulhas
de Von Richter, tenham cuidado.
738
01:05:01,074 --> 01:05:02,974
- � tudo.
- Court?
739
01:05:05,212 --> 01:05:07,772
- Posso cumpriment�-lo, senhor?
- Donnie.
740
01:05:07,948 --> 01:05:10,746
- Donnie Scott. De onde saiu?
- De Hendon.
741
01:05:11,418 --> 01:05:12,885
Hendon?
742
01:05:13,286 --> 01:05:14,548
Voc� �...
743
01:05:16,022 --> 01:05:19,549
- � um dos substitutos?
- Sim, voarei amanh�, n�o?
744
01:05:21,394 --> 01:05:23,089
Sim, � verdade.
745
01:05:23,897 --> 01:05:28,357
Court, n�o o enviar� em patrulha
manh�. N�o pode fazer isso.
746
01:05:28,535 --> 01:05:30,196
Amanh� saem todos os homens.
747
01:05:31,671 --> 01:05:34,162
Se acha que o levarei,
est� louco.
748
01:05:34,341 --> 01:05:37,333
- Mas, Scotty, sou �timo...
- Cale-se.
749
01:05:37,744 --> 01:05:39,041
Ele n�o voar�.
750
01:05:42,215 --> 01:05:44,445
- Esteja pronto ao amanhecer.
- Sim, senhor.
751
01:05:52,659 --> 01:05:54,718
Agora, olha, Scotty...
752
01:05:59,065 --> 01:06:00,828
Espere aqui.
753
01:06:03,970 --> 01:06:07,736
E era voc� quem dizia ao Brand
que mandava novatos � morte.
754
01:06:07,907 --> 01:06:10,432
Manobras de combate.
Escola de v�o. N�o sabe.
755
01:06:10,610 --> 01:06:12,271
Que chance teria l� em cima?
756
01:06:12,445 --> 01:06:16,108
Ter� a mesma que os outros.
N�o pode haver exce��es.
757
01:06:16,283 --> 01:06:19,184
Acha que eu quero fazer isso?
Essas s�o as ordens.
758
01:06:19,352 --> 01:06:21,479
Sei que s�o as ordens, Court.
759
01:06:21,655 --> 01:06:25,091
D�-me tr�s dias, dois dias.
Ent�o poderei lev�-lo para voar
760
01:06:25,258 --> 01:06:28,819
e lhe ensinar truques b�sicos.
Pelo menos ter� chance de lutar.
761
01:06:28,995 --> 01:06:30,428
Ele n�o sabe nada.
762
01:06:30,597 --> 01:06:33,225
Court, n�o sabe fazer
um caracol nem uma dispers�o.
763
01:06:33,400 --> 01:06:36,892
Ouviu isso? N�o sabe fazer uma
dispers�o. O que far� l� em cima?
764
01:06:37,070 --> 01:06:40,767
Acredita que vai derrubar
algum avi�o alem�o? N�o.
765
01:06:41,775 --> 01:06:44,107
Ser� massacrado, Court.
766
01:06:44,511 --> 01:06:45,910
Me d� s� alguns dias.
767
01:06:46,813 --> 01:06:49,941
Disse que todos os homens
voar�o ao amanhecer.
768
01:06:55,588 --> 01:06:58,352
- Lamento, Scott, mas assim ser�.
- N�o o levarei.
769
01:07:00,560 --> 01:07:03,028
- S�o as ordens.
- N�o me importo. N�o ir�.
770
01:07:03,196 --> 01:07:06,165
S�o as ordens! Agora, vai!
771
01:07:09,035 --> 01:07:10,434
Vai.
772
01:07:13,006 --> 01:07:14,530
Certo.
773
01:07:32,826 --> 01:07:34,418
- Quartel general.
- Al�.
774
01:07:34,594 --> 01:07:35,822
- Est� a�?
- Sim.
775
01:07:35,995 --> 01:07:38,759
Esquadrilha 59. Quero falar
com o general Barranger.
776
01:07:38,932 --> 01:07:40,832
- � urgente?
- Sim, muito urgente.
777
01:07:41,000 --> 01:07:42,365
Certo.
778
01:07:50,610 --> 01:07:53,272
- Al�, al�.
- Al�, sim? Sim, senhor, Courtney.
779
01:07:53,446 --> 01:07:56,381
N�o o chamaria, mas temos
uma situa��o imposs�vel.
780
01:07:56,549 --> 01:07:59,950
- N�o chegaram as substitui��es?
- As substitui��es? Sim, chegaram.
781
01:08:00,120 --> 01:08:01,849
- S�o crian�as.
- Tiveram instru��o.
782
01:08:02,021 --> 01:08:04,182
N�o servir�o para lutar
com Von Richter.
783
01:08:04,357 --> 01:08:07,554
N�o t�m nenhuma no��o de t�ticas
de combate. Inexperientes.
784
01:08:07,727 --> 01:08:09,957
- Enviamos os melhores que temos.
- Eu sei.
785
01:08:10,130 --> 01:08:12,098
- Esta miss�o...
- N�o podemos fazer mais.
786
01:08:12,265 --> 01:08:14,096
- O que espera que fa�amos?
- Sim.
787
01:08:14,267 --> 01:08:15,996
- Posso continuar?
- Ent�o?
788
01:08:16,169 --> 01:08:19,627
Se pudesse ter uma semana,
uns dias para ensinar-lhes algo.
789
01:08:19,806 --> 01:08:23,003
Alguns truques que ser�o
�teis antes de serem mortos...
790
01:08:23,176 --> 01:08:27,237
N�o me incomode mais com isso.
Cumpra as ordens. Adeus.
791
01:08:34,754 --> 01:08:39,088
Sei que � contra as regras
invadir o seu santu�rio,
792
01:08:39,259 --> 01:08:42,057
mas poderia falar com voc�,
por favor, Court?
793
01:08:47,567 --> 01:08:49,865
Claro que sim, Donnie.
794
01:08:50,303 --> 01:08:53,795
- O bom e velho Court.
- Fico feliz que veio. O qu� �?
795
01:08:53,973 --> 01:08:56,999
Bem, queria que voc� e o Scott
n�o lutassem assim por mim.
796
01:08:57,177 --> 01:09:00,271
Sou excelente piloto.
Fiz manobras de combate...
797
01:09:00,446 --> 01:09:02,710
Manobras de combate, verdade?
798
01:09:03,216 --> 01:09:06,777
N�o ria voc� tamb�m. O Scotty
perdeu completamente as estribeiras.
799
01:09:06,953 --> 01:09:09,319
- �s vezes acontece com todos aqui.
- Sim, claro.
800
01:09:09,489 --> 01:09:12,117
Mexe com os nervos.
Muitos caras amontoados.
801
01:09:12,292 --> 01:09:14,192
O Scotty � respons�vel
pelos pilotos.
802
01:09:14,360 --> 01:09:16,828
Quando me ver voando
n�o se preocupar�.
803
01:09:16,996 --> 01:09:20,989
N�o � s� quest�o de voar.
Vai enfrentar veteranos.
804
01:09:21,167 --> 01:09:23,158
Pilotos como Von Richter.
805
01:09:23,703 --> 01:09:26,900
Tenta dizer que acha
que amanh� n�o voltarei?
806
01:09:29,008 --> 01:09:33,445
N�o, n�o. O v�o de combate n�o
tem nada t�o terrivelmente dif�cil,
807
01:09:33,613 --> 01:09:36,946
mas lembre-se que o Scotty e
os outros tiveram experi�ncia.
808
01:09:37,116 --> 01:09:38,606
S�o m�os experientes.
809
01:09:38,785 --> 01:09:41,811
N�o pode ficar descuidado,
nem muito seguro.
810
01:09:41,988 --> 01:09:45,617
� como um jogo da escola.
Esteja atento a tudo.
811
01:09:45,792 --> 01:09:47,919
Nunca esque�a nada
do que aprendeu.
812
01:09:49,095 --> 01:09:51,962
- N�o ter� problema.
- Fico feliz ouvindo dizer isso.
813
01:09:52,131 --> 01:09:53,598
� verdade.
814
01:09:54,634 --> 01:09:57,728
Quando sair amanh�
fique com o Scotty.
815
01:09:57,904 --> 01:10:00,668
Observe tudo o que ele faz.
Como manipula o avi�o.
816
01:10:00,840 --> 01:10:04,674
- Ele � um bom piloto, n�o Court?
- O melhor.
817
01:10:04,844 --> 01:10:07,210
- Voc� fuma?
- Sim, senhor.
818
01:10:07,380 --> 01:10:09,075
Obrigado, Court.
819
01:10:09,249 --> 01:10:12,616
Gostei da sua compara��o disso
com um jogo de escola.
820
01:10:12,785 --> 01:10:16,221
Sim? � mais ou menos isso.
821
01:10:17,590 --> 01:10:22,050
Um jogo genial, grande, barulhento,
est�pido, sem sentido algum.
822
01:10:22,228 --> 01:10:24,788
Ningu�m sabe o que �,
nem por qu�.
823
01:10:24,964 --> 01:10:26,955
Aqui estamos,
lutando com vingan�a.
824
01:10:27,133 --> 01:10:30,625
Aposto que esses caras sentem
o mesmo sobre o inimigo.
825
01:10:30,803 --> 01:10:32,031
Talvez.
826
01:10:32,205 --> 01:10:36,266
E um dia isso acabar� de repente,
como come�ou. Iremos para casa
827
01:10:36,442 --> 01:10:40,674
at� que outro bando de idiotas
criminosos sentados numa mesa
828
01:10:40,847 --> 01:10:44,078
mande-nos para outra guerra
e ent�o, voltaremos.
829
01:10:45,818 --> 01:10:49,413
Lembra-se do meu pai? Era
professor de biologia em Queens.
830
01:10:49,589 --> 01:10:51,454
Ele sempre dizia...
831
01:10:51,624 --> 01:10:56,061
"O homem � um animal selvagem que
por per�odos, alivia sua tens�o
832
01:10:56,229 --> 01:10:57,924
tentando se destruir".
833
01:10:58,498 --> 01:11:00,989
� mais ou menos assim, Donnie.
834
01:11:01,334 --> 01:11:02,733
Eu entendo.
835
01:11:05,271 --> 01:11:07,171
- Boa noite, Donnie.
- Boa noite.
836
01:11:07,340 --> 01:11:08,671
- Durma bem.
- Obrigado.
837
01:11:11,277 --> 01:11:13,040
Eu...
838
01:11:13,546 --> 01:11:16,606
Acho que � poss�vel
que algu�m n�o volte.
839
01:11:16,783 --> 01:11:18,944
Tem acontecido, n�o �?
840
01:11:19,986 --> 01:11:22,113
Bem, nesse caso, eu...
841
01:11:23,022 --> 01:11:25,286
Importa-se se eu deixar
isso com voc�?
842
01:11:26,225 --> 01:11:27,214
O que � isso?
843
01:11:27,393 --> 01:11:30,385
� algo que me deram ao entrar
na equipe no ano passado.
844
01:11:30,563 --> 01:11:33,589
Uma bobagem, mas, bem,
� importante para mim.
845
01:11:39,172 --> 01:11:40,639
Boa noite.
846
01:12:03,129 --> 01:12:04,926
Mantez e o 6� ex�rcito alem�o.
847
01:12:05,098 --> 01:12:07,760
- Sob a patrulha de Von Richter.
- Onde ele est�?
848
01:12:07,934 --> 01:12:10,960
Senhores, o major Courtney.
849
01:12:11,137 --> 01:12:13,162
Bom dia.
Lhes desejo boa sorte.
850
01:12:13,339 --> 01:12:15,967
Desculpe n�o poder
conhec�-los a noite passada.
851
01:12:16,142 --> 01:12:18,337
- A maior sorte.
- Obrigado.
852
01:12:18,511 --> 01:12:19,739
- E para voc�.
- Obrigado.
853
01:12:19,912 --> 01:12:21,607
- Boa sorte.
- Obrigado, senhor.
854
01:12:22,515 --> 01:12:24,847
- O capit�o Scott chegou?
- Est� vindo, permiss�o.
855
01:12:25,018 --> 01:12:26,713
Senhores, estes s�o os seus avi�es.
856
01:12:26,886 --> 01:12:28,478
Senhor Moorehead, o n�mero 6.
857
01:12:28,655 --> 01:12:31,886
- Senhor Rutherford, n�mero 5.
- S�o crian�as, n�o?
858
01:12:32,091 --> 01:12:33,888
- A jovem Inglaterra.
- Sim.
859
01:12:34,060 --> 01:12:35,857
N�mero 3, n�mero 4 no final.
860
01:12:39,832 --> 01:12:41,493
Ol�, Court.
861
01:12:42,535 --> 01:12:44,833
- Boa sorte.
- Obrigado.
862
01:12:48,408 --> 01:12:50,876
Lembre-se:
Fique comigo e abrirei o caminho.
863
01:12:51,044 --> 01:12:54,377
N�o se preocupe comigo, Scott.
N�o poderia ser melhor.
864
01:13:17,336 --> 01:13:19,531
- Ligado.
- Ligado.
865
01:13:19,705 --> 01:13:21,866
- Contato.
- Contato.
866
01:13:22,442 --> 01:13:23,966
Ligado.
867
01:13:24,510 --> 01:13:26,137
- Ligado.
- Contato.
868
01:13:26,312 --> 01:13:27,802
Contato.
869
01:16:15,882 --> 01:16:17,611
Donnie!
870
01:16:19,752 --> 01:16:21,083
Donnie!
871
01:17:15,007 --> 01:17:18,534
- Voltaram dois avi�es.
- Eu sei.
872
01:17:18,978 --> 01:17:22,846
- Quem?
- Scott, Billings.
873
01:17:30,923 --> 01:17:32,788
Conseguiu o que queria.
874
01:17:32,959 --> 01:17:35,757
Ele se foi,
como eu sabia que seria.
875
01:17:36,329 --> 01:17:38,559
Vi ele se queimar.
876
01:17:38,998 --> 01:17:40,556
Voc� o matou.
877
01:17:41,600 --> 01:17:42,931
Eu n�o o matei.
878
01:17:43,602 --> 01:17:45,263
Voc� o enviou, a�ougueiro sujo.
879
01:17:46,172 --> 01:17:48,140
Certo, senhores.
880
01:18:12,331 --> 01:18:14,526
Maldita guerra.
881
01:18:18,804 --> 01:18:21,272
Vamos, Ronald, diga bom dia.
Diga bom dia.
882
01:18:21,440 --> 01:18:23,101
A� est�, senhor. A� est�.
883
01:18:23,275 --> 01:18:26,073
Personalidade, digo isso.
Personalidade.
884
01:18:26,245 --> 01:18:27,906
- Ol�, Brand.
- Ol�, Phipps.
885
01:18:28,080 --> 01:18:30,742
- Parece um novo homem.
- Nunca me senti melhor.
886
01:18:30,916 --> 01:18:33,111
- Sentiu falta de mim?
- Bem, sim, senhor.
887
01:18:33,285 --> 01:18:35,014
Ol�, sargento.
E as galinhas?
888
01:18:35,187 --> 01:18:36,950
- Melhores poedeiras.
- E o Courtney?
889
01:18:37,123 --> 01:18:40,559
- Est� l� dentro.
- Vamos, motorista. suba atr�s.
890
01:18:59,545 --> 01:19:00,807
Ol�, Brand.
891
01:19:00,980 --> 01:19:03,141
Ol�, Courtney. Como est�?
892
01:19:03,315 --> 01:19:06,284
- Parece bem.
- N�o poderia me sentir melhor.
893
01:19:07,052 --> 01:19:10,647
- Esse lugar n�o mudou, heim?
- N�o mudou.
894
01:19:10,823 --> 01:19:13,758
- Como est�, rapaz?
- Uma maravilha.
895
01:19:15,461 --> 01:19:16,826
O qu�?
896
01:19:16,996 --> 01:19:19,430
Imaginava se poderia
parar de jogar isso.
897
01:19:19,598 --> 01:19:21,293
Desculpa.
Os nervos, eu sei.
898
01:19:23,569 --> 01:19:26,561
Courtney, lembra daqueles
filtros de corti�a Gyppie
899
01:19:26,739 --> 01:19:30,539
que costumava falar tanto?
Achei uma lata cheia na cozinha.
900
01:19:33,112 --> 01:19:35,706
- Quer dizer que trouxe para mim?
- Sim.
901
01:19:36,315 --> 01:19:39,148
Bem, muito obrigado.
902
01:19:40,119 --> 01:19:42,110
- Tome uma bebida, ou algo.
- Obrigado.
903
01:19:42,288 --> 01:19:43,949
- Tem copos a� atr�s.
- Voc� quer?
904
01:19:44,123 --> 01:19:46,683
- Sim, obrigado.
- Onde est� o Scotty?
905
01:19:46,859 --> 01:19:48,520
Eu n�o sei.
906
01:19:51,831 --> 01:19:53,389
Como ele est�?
907
01:19:53,866 --> 01:19:55,891
Est� bem, eu acho.
908
01:20:00,139 --> 01:20:03,199
Scotty e eu n�o nos falamos
h� duas semanas.
909
01:20:03,642 --> 01:20:04,870
Sinto muito.
910
01:20:05,044 --> 01:20:08,502
Courtney, soube que o quartel
te fez passar momentos dif�ceis.
911
01:20:09,081 --> 01:20:11,879
O velho disse que voc� tem
reclamado como louco.
912
01:20:12,051 --> 01:20:15,817
Sim? Bem, voc� devia saber,
est� l�.
913
01:20:19,792 --> 01:20:22,454
Vamos, Brand, vamos.
O qu� �?
914
01:20:22,928 --> 01:20:25,260
Muito importante
para tratar por telefone.
915
01:20:46,852 --> 01:20:49,116
- � uma loucura. Voc� sabe, n�o?
- Sim.
916
01:20:49,288 --> 01:20:52,280
O inimigo far� o seu maior
ataque depois de amanh�.
917
01:20:52,491 --> 01:20:55,324
Concentraram as muni��es
no terminal Soulet.
918
01:20:55,494 --> 01:20:58,520
Devem destruir aquele terminal
ferrovi�rio, det�-los.
919
01:20:58,697 --> 01:21:00,426
Mas, Brand, est� louco.
920
01:21:00,599 --> 01:21:03,033
Fica a 60 km atr�s
das linhas inimigas.
921
01:21:03,202 --> 01:21:06,262
A for�a a�rea alem� nos
atacar� na metade do caminho.
922
01:21:06,472 --> 01:21:08,599
- A patrulha n�o poderia.
- Um avi�o sim.
923
01:21:08,774 --> 01:21:11,572
- Um avi�o?
- Um avi�o. Um homem. Ao amanhecer.
924
01:21:11,744 --> 01:21:13,336
Um homem ir� l� sozinho
925
01:21:13,512 --> 01:21:16,447
para tentar passar
antes de ser pego.
926
01:21:16,615 --> 01:21:20,107
Acha que pediria isso a um homem?
Morreria antes de come�ar.
927
01:21:20,719 --> 01:21:22,311
O que far�? N�o pode recusar.
928
01:21:23,956 --> 01:21:26,823
N�o. Eu irei.
929
01:21:26,992 --> 01:21:29,654
Acho que n�o pode.
Sei exatamente como se sente.
930
01:21:29,828 --> 01:21:33,958
Senti isso por meses.
Aqui nesta mesa, acorrentado.
931
01:21:34,800 --> 01:21:38,531
Ter� que pedir um volunt�rio.
As instru��es est�o aqui.
932
01:21:40,806 --> 01:21:42,273
Est� bem.
933
01:21:56,055 --> 01:21:58,250
Aten��o, senhores.
934
01:21:59,124 --> 01:22:03,060
Fiquem onde est�o.
Tenho uma miss�o para voc�s.
935
01:22:03,228 --> 01:22:05,025
Isso acaba de chegar do Asa...
936
01:22:05,197 --> 01:22:08,360
"Inimigo nos setores 22 e 23
planejam grande ofensiva
937
01:22:08,534 --> 01:22:10,866
em todas as frentes
dia 19 pela manh�.
938
01:22:11,036 --> 01:22:14,403
Muni��es em dep�sito do
terminal ferrovi�rio Soulet".
939
01:22:16,675 --> 01:22:18,575
Nossa esquadrilha deve destru�-lo.
940
01:22:18,744 --> 01:22:21,269
Soulet est� a 60 km atr�s
da linha alem�.
941
01:22:21,447 --> 01:22:23,540
Uma patrulha n�o poderia passar.
942
01:22:23,716 --> 01:22:28,949
Mas um homem sozinho, voando
baixo, talvez possa faz�-lo.
943
01:22:29,421 --> 01:22:32,879
- A chance � 10 a 1 de n�o voltar.
- Eu irei.
944
01:22:33,859 --> 01:22:36,453
- Quero um volunt�rio.
- Eu falei primeiro. Me d� a miss�o?
945
01:22:36,629 --> 01:22:37,857
� minha?
946
01:22:39,765 --> 01:22:41,232
Certo.
947
01:22:41,600 --> 01:22:43,932
Aqui est�o as suas instru��es.
948
01:22:44,403 --> 01:22:47,634
Sai ao amanhecer.
Tem cerca de duas horas.
949
01:22:48,240 --> 01:22:49,673
Certo.
950
01:22:51,043 --> 01:22:53,534
Que o sargento Watkins
prepare o meu avi�o.
951
01:23:05,824 --> 01:23:08,884
- Manda isso pelo correio, Kirby.
- Sim, senhor.
952
01:23:09,194 --> 01:23:11,628
Aqui est� a navalha que voc�
gosta. Fique com ela.
953
01:23:11,797 --> 01:23:13,059
- Para mim, senhor?
- Sim.
954
01:23:13,232 --> 01:23:16,633
N�o poderia, senhor. Vai querer
quando voltar da patrulha.
955
01:23:16,802 --> 01:23:18,997
Amanh� pela manh� gritar�:
"Kirby!
956
01:23:19,171 --> 01:23:21,639
Como acha que posso me barbear
sem navalha?"
957
01:23:21,807 --> 01:23:25,038
N�o, Kirby. De agora em diante,
vou deixar a barba.
958
01:23:25,277 --> 01:23:27,177
Pega isso.
Faz voc� cheirar a ger�nio.
959
01:23:27,346 --> 01:23:29,246
Est� bem, senhor,
se voc� insiste.
960
01:23:29,415 --> 01:23:31,975
Camisas, meias.
Pega tudo, Kirby.
961
01:23:32,151 --> 01:23:34,210
- V� em frente.
- N�o diga isso, senhor.
962
01:23:43,595 --> 01:23:47,656
Estudei isso e achei uma rota
que lhe dar� maior chance.
963
01:23:47,833 --> 01:23:50,358
N�o se incomode.
N�o quero nada de voc�.
964
01:23:50,536 --> 01:23:53,664
Estou no comando e vai ouvir
o que tenho a dizer.
965
01:23:53,839 --> 01:23:56,672
Quero o avi�o de volta,
entendeu? Precisamos dele.
966
01:23:57,109 --> 01:23:59,839
- Quero voc� de volta.
- De volta.
967
01:24:00,012 --> 01:24:01,775
Sim, de volta.
968
01:24:02,514 --> 01:24:05,244
- Traga umas cadeiras, Kirby.
- Sim, senhor.
969
01:24:07,653 --> 01:24:10,588
Obrigado. Certo, � tudo.
970
01:24:11,857 --> 01:24:15,156
Entrei em contato com a
Intelig�ncia e me deram...
971
01:24:15,327 --> 01:24:17,693
- N�o, obrigado.
- N�o?
972
01:24:17,863 --> 01:24:21,492
Deram-me informa��es interessantes
sobre esta esta��o.
973
01:24:24,002 --> 01:24:27,130
Pelo menos num quil�metro
n�o tem equipamento antia�reo.
974
01:24:27,306 --> 01:24:29,365
Esse seria um bom lugar
para cruzar.
975
01:24:29,541 --> 01:24:33,068
V� ao norte, ent�o voa baixo
pela entrada do Vale Luonne.
976
01:24:33,245 --> 01:24:34,769
Voando baixo...
977
01:24:41,320 --> 01:24:42,878
Obrigado.
978
01:24:47,459 --> 01:24:50,189
Voa baixo pela entrada
do Vale Luonne.
979
01:24:50,362 --> 01:24:52,887
Como sabe, tamb�m n�o h�
atividades l�.
980
01:24:53,132 --> 01:24:55,293
As montanhas te esconder�o
at� cruzar.
981
01:24:55,467 --> 01:24:58,459
E depois vai para o norte.
Ataque a via aqui.
982
01:24:59,071 --> 01:25:02,199
Depois, ao leste, seguindo
a via at� Soulet.
983
01:25:02,374 --> 01:25:06,242
Por aqui est�o armazenadas
as muni��es. Est�o agrupadas.
984
01:25:06,411 --> 01:25:09,209
Se atirar perto daqui,
incendiar� tudo.
985
01:25:09,381 --> 01:25:11,372
A patrulha inimiga
volta ao amanhecer,
986
01:25:11,550 --> 01:25:13,916
ent�o deve voar baixo
para fugir dela.
987
01:25:15,154 --> 01:25:18,021
Sua �nica chance � chegar
l� antes de ser visto.
988
01:25:18,190 --> 01:25:19,885
� assombroso.
989
01:25:21,760 --> 01:25:24,661
A partir daqui, o local
est� cheio de armas antia�reas.
990
01:25:24,830 --> 01:25:27,799
Ser�o avisados e provavelmente
v�o atirar,
991
01:25:28,600 --> 01:25:31,592
mas s� precisa seguir
992
01:25:33,439 --> 01:25:34,906
e isso � tudo.
993
01:25:37,342 --> 01:25:39,640
Sim, sem d�vida � tudo.
994
01:25:40,879 --> 01:25:42,744
- Tenho uma sugest�o.
- O qu�?
995
01:25:42,915 --> 01:25:46,180
Tem uma hora e meia.
Por que n�o deita e dorme?
996
01:25:46,351 --> 01:25:48,785
Vai fazer bem, te revigorar�.
Te despertar�.
997
01:25:48,954 --> 01:25:50,581
N�o, n�o conseguiria dormir.
998
01:25:50,756 --> 01:25:53,657
N�o? Bem,
que tal uma para a viagem?
999
01:25:53,826 --> 01:25:56,693
N�o, j� tomei duas.
Faz efeito muito r�pido.
1000
01:25:56,862 --> 01:26:00,229
- Vamos. Uma mais n�o far� nada.
- N�o, obrigado... Bem...
1001
01:26:00,666 --> 01:26:02,395
Pela miss�o.
1002
01:26:04,837 --> 01:26:06,065
Brindo por isso.
1003
01:26:06,238 --> 01:26:08,229
- Pela miss�o.
- Certo.
1004
01:26:13,545 --> 01:26:16,139
- Voc� � um cara estranho.
- S�rio?
1005
01:26:16,315 --> 01:26:18,840
Ultimamente estou muito engra�ado.
1006
01:26:21,486 --> 01:26:25,252
Sabe, nunca vi um dep�sito
de muni��es voar pelos ares.
1007
01:26:25,424 --> 01:26:29,258
Quando explodir � prov�vel que ou�am aqui.
Se acontecer, pense em mim.
1008
01:26:29,428 --> 01:26:32,363
Certo. Pensarei.
1009
01:26:32,965 --> 01:26:34,523
Court?
1010
01:26:36,969 --> 01:26:40,336
� a guerra, n�o? A morte do
Donnie, os grandes chefes.
1011
01:26:40,506 --> 01:26:42,371
- A Patrulha A, a B.
- As ordens.
1012
01:26:42,541 --> 01:26:44,805
As bebidas, os amigos.
1013
01:26:45,511 --> 01:26:48,344
N�o devia ir de mal de
algum amigo, certo?
1014
01:26:48,513 --> 01:26:49,980
Isso seria uma boa id�ia.
1015
01:26:50,148 --> 01:26:52,378
Quero dizer,
especialmente de voc�.
1016
01:26:53,085 --> 01:26:56,077
Passou muito tempo, n�o?
Londres, a casa, tudo isso.
1017
01:26:56,255 --> 01:26:59,418
- Mas nos divertimos, certo?
- Sim, tivemos bons momentos.
1018
01:26:59,591 --> 01:27:02,185
Sinto falta,
especialmente quando bebia.
1019
01:27:02,361 --> 01:27:06,127
N�o havia ningu�m que cuidasse
do corpo. Scotty o b�bado.
1020
01:27:06,298 --> 01:27:10,029
- Nunca soube quando parar.
- N�o � divertido se parar.
1021
01:27:10,202 --> 01:27:11,692
Sa�de.
1022
01:27:14,573 --> 01:27:18,976
Lembra aquela noite em Carsnips
quando ca� de cabe�a na sopa
1023
01:27:19,144 --> 01:27:21,044
e n�o estava l� para me levar?
1024
01:27:21,213 --> 01:27:23,875
Devia ver quando caiu
a sopa no colo.
1025
01:27:24,049 --> 01:27:28,213
Nunca tive colo. Viu alguma
coisa sentada mais direito?
1026
01:27:28,387 --> 01:27:31,652
- N�o. Um poste de luz.
- Ilus�o de �tica.
1027
01:27:32,925 --> 01:27:36,326
Adeus �s minhas prega��es.
Bem, � divertido recordar, n�o?
1028
01:27:36,495 --> 01:27:38,690
� um velho idiota, sabe?
1029
01:27:38,897 --> 01:27:40,455
E se dormir um pouco?
1030
01:27:40,632 --> 01:27:44,295
- A pequena frufr�. N�o mudou.
- N�o. Continua igual.
1031
01:27:44,469 --> 01:27:47,131
Agora vou acordar com um
sorriso para o Fritzie.
1032
01:27:47,306 --> 01:27:51,402
Bom dia, Fritzie. Pega sua
x�cara de ch� da manh�...
1033
01:27:51,777 --> 01:27:53,802
E o bolo da manh�...
1034
01:28:02,220 --> 01:28:05,917
- Court, n�o devia fazer isso.
- Deita. Tem tempo.
1035
01:28:06,091 --> 01:28:09,959
- Me acorda. Confio em voc�.
- Eu cuido disso.
1036
01:28:20,372 --> 01:28:22,863
- O comandante o ver� sair.
- Armas em ordem.
1037
01:28:23,041 --> 01:28:26,943
Espero que sim. O resto do avi�o
tamb�m. Ser� uma viajem dif�cil.
1038
01:28:27,112 --> 01:28:30,081
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, sargento.
1039
01:28:33,251 --> 01:28:36,345
- Revisaram as armas?
- Sim. Tudo em ordem, senhor.
1040
01:28:43,228 --> 01:28:46,857
- Voc� n�o vai voar, senhor.
- Sim, eu vou, sargento.
1041
01:28:50,235 --> 01:28:53,796
- Boa sorte, senhor.
- Obrigado, sargento.
1042
01:28:54,773 --> 01:28:57,037
Na verdade, obrigado por tudo.
1043
01:28:57,209 --> 01:28:59,575
Meu amor �s abelhas
e �s galinhas.
1044
01:29:02,781 --> 01:29:04,510
- Ligado.
- Ligado.
1045
01:29:09,121 --> 01:29:11,681
- Contato.
- Contato.
1046
01:37:24,716 --> 01:37:28,015
- Entendeu isso?
- Sim. Substitutos esta noite.
1047
01:37:28,186 --> 01:37:30,552
Patrulha A ao amanhecer.
A B acompanhar�.
1048
01:37:30,722 --> 01:37:32,189
- Entendeu, Phipps?
- Sim, senhor.
1049
01:37:32,357 --> 01:37:33,790
E outra coisa
1050
01:37:33,958 --> 01:37:37,485
falem com postos de observa��o
de Mainz para saber do Courtney.
1051
01:37:37,662 --> 01:37:39,653
- Pensamos...
- Pensam? N�o pensem!
1052
01:37:39,831 --> 01:37:43,062
Diga-lhes para ficarem alertas.
Creio que ele voltar�.
1053
01:37:48,339 --> 01:37:50,136
- S� um senhor, senhor...
- N�o, n�o.
1054
01:37:50,308 --> 01:37:52,469
Tome um pouco, senhor.
1055
01:37:53,678 --> 01:37:56,078
Temos uma trincheira
com combust�vel.
1056
01:37:56,247 --> 01:37:58,943
Se ouvirmos o seu motor
a acenderemos.
1057
01:38:02,487 --> 01:38:03,852
Sim? Tem not�cias?
1058
01:38:04,022 --> 01:38:05,751
- Tem boas not�cias.
- Boas?
1059
01:38:05,924 --> 01:38:09,724
Receberam men��o especial
por deter o avan�o inimigo.
1060
01:38:11,162 --> 01:38:12,424
O qu�?
1061
01:38:13,064 --> 01:38:15,191
A 59 recebeu men��o especial
1062
01:38:15,366 --> 01:38:17,561
pelo seu trabalho de deter
o avan�o inimigo.
1063
01:38:17,735 --> 01:38:20,568
Por que eu n�o fui, Phipps?
Eu devia ter ido.
1064
01:38:20,738 --> 01:38:22,638
Se soubesse que ele...
1065
01:38:31,716 --> 01:38:33,684
Talvez volte.
1066
01:38:35,954 --> 01:38:37,683
Aqui est�!
1067
01:38:49,067 --> 01:38:51,934
Avi�o inimigo!
1068
01:39:25,270 --> 01:39:27,363
S�o o seu capacete e seus �culos.
1069
01:39:35,580 --> 01:39:39,016
Significa que um bravo
cavalheiro morreu esta tarde.
1070
01:39:39,651 --> 01:39:41,278
E por qu�?
1071
01:39:41,452 --> 01:39:43,943
O que alcan�aram
todas essas mortes?
1072
01:39:44,889 --> 01:39:47,050
Tantos bons homens
morreram nesta guerra
1073
01:39:47,225 --> 01:39:50,058
e v�o morrer�o
nas guerras futuras.
1074
01:39:51,963 --> 01:39:53,897
� tudo, senhores.
1075
01:40:09,614 --> 01:40:11,343
Adeus, Court.
1076
01:40:12,283 --> 01:40:13,944
Venha, senhor.
1077
01:40:22,293 --> 01:40:25,592
Aproximem-se, senhores.
Venham, por favor.
1078
01:40:25,763 --> 01:40:27,230
Aten��o.
1079
01:40:27,565 --> 01:40:30,966
Ordens para amanh� de manh�.
Venham.
1080
01:40:33,604 --> 01:40:37,938
A 59 recebeu men��o especial
1081
01:40:38,876 --> 01:40:42,073
pelo seu papel em deter
o avan�o inimigo.
1082
01:40:43,214 --> 01:40:44,738
Sei que...
1083
01:40:49,087 --> 01:40:51,954
Desculpem, senhores.
O comandante est� l� dentro.
1084
01:40:52,123 --> 01:40:54,148
Sigam-me, por favor.
1085
01:40:55,960 --> 01:40:57,860
Esperem aqui, senhores.
1086
01:41:00,932 --> 01:41:03,400
- Substitutos, senhor.
- Traga-os, sargento.
1087
01:41:03,568 --> 01:41:05,365
Por aqui, por favor, senhores.
1088
01:41:08,673 --> 01:41:11,335
Tenente Carter,
se apresentando ao servi�o, senhor.
1089
01:41:11,509 --> 01:41:12,976
Certo, pessoal. Venham.
1090
01:41:15,379 --> 01:41:19,076
Aten��o, comandante.
Descansar.
1091
01:41:20,685 --> 01:41:24,678
Senhores, v�o gostar de saber
1092
01:41:24,856 --> 01:41:29,725
que a Esquadrilha 59
recebeu men��o especial
1093
01:41:29,927 --> 01:41:32,828
pelo seu papel em deter
o avan�o inimigo.
1094
01:41:34,198 --> 01:41:36,029
Ordens para amanh�...
1095
01:41:37,201 --> 01:41:40,398
Patrulha A.
Decolar� ao amanhecer.
1096
01:41:40,571 --> 01:41:44,473
Patrulhar�o o setor do Marne,
3500 metros.
1097
01:41:44,675 --> 01:41:50,944
Patrulha B, acompanhar�.
Setor do Bosque Mantez, 4000 metros.
1098
01:41:51,382 --> 01:41:55,284
Este setor, senhores,
� particularmente perigoso.
1099
01:41:55,453 --> 01:42:00,891
Os novos, observem seus l�deres,
obede�am seus sinais.
1100
01:42:01,058 --> 01:42:03,583
Ser� sua �nica chance
de conseguir.
1101
01:42:05,329 --> 01:42:06,819
Isso � tudo.
1102
01:42:07,997 --> 01:42:17,997
LEGENDAS: Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol
86864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.