All language subtitles for The Chalk Line (2022)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,625 --> 00:00:27,166
"NETFLIX تقدّم"
By Ahmed Mandooz
2
00:01:53,458 --> 00:01:54,875
"نقطة تفقّد حالات الثمالة"
3
00:02:09,875 --> 00:02:10,958
هل أنت على ما يُرام؟
4
00:02:13,166 --> 00:02:14,125
أفعل ما بوسعي.
5
00:02:16,250 --> 00:02:17,416
وما هو ذلك؟
6
00:02:41,500 --> 00:02:43,458
"الجمعة 16 أكتوبر، منبّه"
7
00:02:49,166 --> 00:02:52,250
انتبهي يا "باولا". تمهّلي. ثمّة شيء ما هناك.
8
00:02:57,291 --> 00:02:58,250
أحدهم هناك.
9
00:02:58,333 --> 00:02:59,166
"سيمون".
10
00:03:01,500 --> 00:03:02,333
"سيمون"!
11
00:03:16,583 --> 00:03:17,416
مرحبًا؟
12
00:03:21,583 --> 00:03:22,583
هل أنت بخير؟
13
00:03:38,916 --> 00:03:39,916
لا.
14
00:03:41,833 --> 00:03:43,791
- مهلًا.
- أنت. مهلًا!
15
00:03:45,125 --> 00:03:45,958
انتبهي!
16
00:03:46,041 --> 00:03:47,208
على رسلك!
17
00:03:47,291 --> 00:03:48,833
توقفي!
18
00:03:48,916 --> 00:03:50,791
- انتبهي!
- توقفي!
19
00:03:54,333 --> 00:03:55,791
- هل أنت بخير؟
- نعم.
20
00:03:55,875 --> 00:03:57,041
هل أنت بخير؟
21
00:04:08,291 --> 00:04:10,833
- سأستعدي سيارة إسعاف.
- لا وقت لذلك. أحضر السيارة.
22
00:04:17,666 --> 00:04:20,583
إنها في حالة حرجة.
كان علينا انتظار سيارة الإسعاف.
23
00:04:20,666 --> 00:04:21,708
كلّا، على العكس.
24
00:04:21,791 --> 00:04:24,208
لقد أنقذتماها بإحضارها بهذه السرعة.
25
00:04:24,291 --> 00:04:26,541
لم يبد أن الدراجة النارية قد لمستها.
26
00:04:26,625 --> 00:04:28,041
لم تكن هذه هي المشكلة.
27
00:04:28,666 --> 00:04:31,041
لقد كانت مريضة جدًا عندما عثرتما عليها.
28
00:04:31,125 --> 00:04:32,666
ما علّتها؟
29
00:04:32,750 --> 00:04:34,250
ما زلنا نُجري الفحوص.
30
00:04:34,833 --> 00:04:37,625
- ماذا عن والديها؟
- نحاول العثور عليهما.
31
00:04:37,708 --> 00:04:40,250
لم تردنا أي بلاغات
عن فتيات مفقودات في المنطقة.
32
00:04:40,333 --> 00:04:42,791
هل استطعتما التحدّث إليها عندما وجدتماها؟
33
00:04:43,458 --> 00:04:44,500
هل قالت شيئًا؟
34
00:04:46,125 --> 00:04:47,875
- لا شيء.
- كلّا. لا شيء.
35
00:06:14,958 --> 00:06:16,583
"منبّه"
36
00:06:55,083 --> 00:06:58,291
كيف عرفت أن اسمها "كلارا"
إن كانت لا تتكلم؟
37
00:06:58,375 --> 00:07:00,083
إنه اسم إحدى الممرضات.
38
00:07:00,166 --> 00:07:03,041
لاحظنا أنها انتبهت عندما سمعت الاسم.
39
00:07:03,125 --> 00:07:04,916
- هل قالت أي شيء؟
- لا شيء.
40
00:07:05,000 --> 00:07:07,208
- لم لا تتحدّث؟
- لا نعرف بعد.
41
00:07:07,291 --> 00:07:10,708
هناك أشكال عديدة للبكم
ويُمكن أن تُسببه أشياء كثيرة.
42
00:07:10,791 --> 00:07:13,875
كيف مرضت هكذا؟ هل تعرفين ما الذي سبّب ذلك؟
43
00:07:13,958 --> 00:07:15,791
ما زالت هناك أسئلة كثيرة بلا إجابات.
44
00:07:15,875 --> 00:07:20,500
ما يهم هو أن الأطباء يقولون
إنها تستجيب بشكل جيد إلى العلاج.
45
00:07:21,125 --> 00:07:24,333
وسرعان ما سنتمكن من قول
إنها بصحّة بدنية جيدة.
46
00:07:28,791 --> 00:07:29,958
ماذا حدث؟
47
00:07:31,833 --> 00:07:35,625
ما سبب هذا التغيير المفاجئ؟
هل حدث شيء ما مع أحد الأطفال؟
48
00:07:42,708 --> 00:07:43,791
مهلًا.
49
00:07:49,291 --> 00:07:50,583
حسنًا.
50
00:08:07,000 --> 00:08:08,291
هل تريدن أن نبقى هنا؟
51
00:08:14,666 --> 00:08:15,625
"كلارا"؟
52
00:08:16,708 --> 00:08:18,125
نعم؟ هل اسمك "كلارا"؟
53
00:08:19,791 --> 00:08:21,000
سنبقى هنا.
54
00:09:19,416 --> 00:09:20,791
كيف عرفوا عمرها؟
55
00:09:20,875 --> 00:09:23,500
بفضل الأشعة السينية
التي أجروها على معصمها.
56
00:09:24,083 --> 00:09:25,083
ووالديها؟
57
00:09:25,750 --> 00:09:27,041
لا يمكنهم العثور عليهما.
58
00:09:27,833 --> 00:09:29,625
هل قالوا أي شيء آخر؟
59
00:09:29,708 --> 00:09:30,541
لا.
60
00:09:31,041 --> 00:09:34,250
إنهم لا يعرفون الكثير،
ولم يقولوا الكثير أيضًا.
61
00:09:34,333 --> 00:09:36,750
يا إلهي. ماذا فعلوا بتلك الفتاة المسكينة؟
62
00:09:37,958 --> 00:09:38,958
هذا مروّع.
63
00:09:39,958 --> 00:09:42,500
هل تعرّضت إلى سوء معاملة؟
64
00:09:43,875 --> 00:09:44,708
لا.
65
00:09:45,875 --> 00:09:48,083
هل سيكون عليها البقاء في المستشفى لفترة؟
66
00:09:48,750 --> 00:09:50,166
إنها مريضة جدًا.
67
00:09:50,250 --> 00:09:52,250
كليتاها في حالة سيئة جدًا.
68
00:09:52,333 --> 00:09:54,416
لا يعرفون إن كان ذلك بسب علّة وراثية أم…
69
00:09:54,500 --> 00:09:55,416
كم هذا فظيع.
70
00:09:55,500 --> 00:09:58,041
لهذا من المهم جدًا أن يجدوا والديها.
71
00:10:02,625 --> 00:10:04,625
يجب أن يكون عقاب أمثال هؤلاء رادعًا.
72
00:10:35,875 --> 00:10:37,250
اتركيها هناك من أجلها.
73
00:10:39,875 --> 00:10:41,958
عذرًا. هل تشعر بتوعك؟
74
00:10:42,041 --> 00:10:43,708
إنها تحت تأثير مُهدئ.
75
00:10:45,958 --> 00:10:47,083
ولماذا هي مُقيدة؟
76
00:10:48,750 --> 00:10:50,041
هذا لأسباب أمنية.
77
00:11:19,541 --> 00:11:20,375
"سيمون".
78
00:11:23,916 --> 00:11:25,791
لا يمكنك أن حلّ قيد هذه الفتاة.
79
00:11:26,541 --> 00:11:27,791
- "كلارا".
- أنا آسف.
80
00:11:30,416 --> 00:11:31,625
لا يمكنكما التواجد هنا.
81
00:11:32,583 --> 00:11:33,458
أرجوك.
82
00:11:40,791 --> 00:11:42,791
"لم يُطالب أحد بفتاة الطريق"
83
00:11:42,875 --> 00:11:45,875
"لا تزال الشرطة تتحرّى
من أين أتت بعد أسبوعين من العثور عليها"
84
00:11:55,958 --> 00:11:57,375
هيّا. أنا في عجلة من أمري.
85
00:12:03,041 --> 00:12:04,458
"باولا"، سأتأخر.
86
00:12:07,666 --> 00:12:08,791
أنا قادمة.
87
00:12:13,458 --> 00:12:15,125
هل ألتقطك لنذهب لرؤية "كلارا"؟
88
00:12:20,541 --> 00:12:22,125
"سيمون"، هل يجب أن ألتقطك؟
89
00:12:25,333 --> 00:12:26,166
نعم.
90
00:12:56,291 --> 00:12:57,666
ألم تكن في عجلة من أمرك؟
91
00:12:58,375 --> 00:12:59,416
أتريدين منها؟
92
00:13:03,875 --> 00:13:04,750
شكرًا.
93
00:13:12,583 --> 00:13:13,416
ما الأمر؟
94
00:13:14,541 --> 00:13:16,875
لا أكف عن التفكير بأمر تلك الفتاة.
95
00:13:20,083 --> 00:13:22,666
بدأت كليتاها تستجيبان أخيرًا.
96
00:13:22,750 --> 00:13:24,583
لقد تحسّنت حالتها كثيرًا بفضلكما.
97
00:13:25,541 --> 00:13:27,500
ووالديها؟ هل من جديد؟
98
00:13:28,208 --> 00:13:29,875
ما زلنا لا نعرف شيئًا.
99
00:13:31,708 --> 00:13:34,250
وكأن مربع الطباشير ذاك هو هذه الطاولة.
100
00:13:34,958 --> 00:13:36,458
في داخله يكون كلّ شيء بخير.
101
00:13:37,000 --> 00:13:38,583
لكن إن أرغمتها على الخروج منه…
102
00:13:41,625 --> 00:13:43,250
فكأنك دفعت "كلارا" إلى الهاوية.
103
00:13:45,958 --> 00:13:47,958
"كلارا" لا تبلي حسنًا في المستشفى.
104
00:13:48,041 --> 00:13:51,916
لنساعدها، نحتاج إلى أن تُقيم علاقات
وتشعر بالأمان.
105
00:13:52,000 --> 00:13:55,583
إنها مسؤولية جسيمة،
لكنها بدأت تشعر ببعض الألفة معكما،
106
00:13:55,666 --> 00:13:59,208
ونريد الاستفادة من ذلك
لمساعدتها على إيجاد عائلتها.
107
00:14:00,916 --> 00:14:03,000
هذا أكثر تعقيدًا من التبنّي.
108
00:14:03,083 --> 00:14:05,750
فعادةً ما يحصل الآباء بالتبنّي
على فترة تدريب.
109
00:14:05,833 --> 00:14:09,416
ليس لدينا وقت لذلك. إنها أولويتنا القصوى.
110
00:14:09,500 --> 00:14:12,250
وبالأخص مع عدم استطاعتها
الخروج إلى الطرقات.
111
00:14:12,333 --> 00:14:13,166
نعرف ذلك.
112
00:14:13,750 --> 00:14:15,416
لقد كنت صادقة تمامًا معكما.
113
00:14:16,000 --> 00:14:18,583
لقد عرضت الوضع كما هو بالضبط.
114
00:14:18,666 --> 00:14:21,916
فكّرا مليًا وإن وافقتما،
فسنبدأ بإعداد الأوراق المطلوبة.
115
00:14:23,916 --> 00:14:27,583
"باولا"، هل أقر الأطباء هذا؟
116
00:14:27,666 --> 00:14:28,500
نعم.
117
00:14:29,166 --> 00:14:34,250
أرى أن تلك الفتاة يجب أن تكون في مستشفى،
تحت رعاية محترفين.
118
00:14:34,333 --> 00:14:37,333
أعرف ذلك، لكنها لا تبلي حسنًا هناك،
وقد طرأ هذا الخيار.
119
00:14:37,416 --> 00:14:39,791
هذا لبضعة أيام فقط. لنر كيف ستسير الأمور.
120
00:14:39,875 --> 00:14:42,125
- هل فكّرتما مليًا في هذا الأمر؟
- نعم.
121
00:14:42,750 --> 00:14:44,208
كلانا فعلنا.
122
00:14:46,208 --> 00:14:47,750
هذا قراركما النهائي. صحيح؟
123
00:14:48,416 --> 00:14:49,958
- ستصل الليلة.
- الليلة؟
124
00:14:50,041 --> 00:14:52,500
حريّ بنا أن نغادر.
لا بد أن لديكما الكثير لتفعلاه.
125
00:14:52,583 --> 00:14:53,416
نعم.
126
00:15:55,458 --> 00:15:56,291
"سيمون".
127
00:15:59,125 --> 00:15:59,958
"سيمون".
128
00:16:08,500 --> 00:16:09,916
لقد رأت مربع الطباشير.
129
00:16:15,250 --> 00:16:16,458
صباح الخير يا "كلارا".
130
00:16:26,375 --> 00:16:27,208
أتريدين منه؟
131
00:16:30,208 --> 00:16:31,791
- أتريد أنت منه؟
- نعم.
132
00:16:36,416 --> 00:16:37,250
أهو لذيذ؟
133
00:16:39,708 --> 00:16:40,541
إنه شهي.
134
00:16:41,416 --> 00:16:42,250
طيب جدًا.
135
00:16:54,875 --> 00:16:56,333
الروب لذيذ.
136
00:16:57,208 --> 00:16:58,791
- كالمعتاد.
- نعم.
137
00:20:54,875 --> 00:20:55,833
طابت ليلتك.
138
00:21:23,833 --> 00:21:24,833
"كلارا".
139
00:21:25,666 --> 00:21:26,875
هلّا تأتين معي.
140
00:21:48,416 --> 00:21:49,916
يظهر في كلّ رسوماتها.
141
00:21:50,416 --> 00:21:52,750
إنها تفعل ذلك منذ صغرها على الأرجح.
142
00:22:03,041 --> 00:22:05,083
أريدك أن تأتي لتلعبي معي في الخارج.
143
00:22:06,500 --> 00:22:07,541
ألا تريدين ذلك؟
144
00:22:11,208 --> 00:22:12,791
"كلارا"، سأمحو هذا.
145
00:22:13,958 --> 00:22:15,291
"غلوريا"، لا تفعلي ذلك.
146
00:22:15,875 --> 00:22:16,833
انتظرا في المطبخ.
147
00:22:16,916 --> 00:22:19,583
- هذا ليس ضروريًا.
- بل ضروريّ.
148
00:22:21,166 --> 00:22:22,000
هيّا بنا.
149
00:22:23,083 --> 00:22:24,000
انظري إليّ.
150
00:22:24,083 --> 00:22:24,916
إلى هنا.
151
00:22:26,166 --> 00:22:30,000
سأعد حتى ثلاثة، ثم سنمحو خط الطباشير.
152
00:22:30,083 --> 00:22:30,916
واحد.
153
00:22:32,458 --> 00:22:33,291
اثنان.
154
00:22:35,291 --> 00:22:36,375
لا تخافي.
155
00:22:37,083 --> 00:22:37,916
ثم
156
00:22:38,833 --> 00:22:39,666
ثلاثة.
157
00:22:43,750 --> 00:22:44,833
هل أُصبت بأذى؟
158
00:22:47,333 --> 00:22:49,000
هيّا. دعيها تعمل.
159
00:22:53,458 --> 00:22:54,291
تنفّسي.
160
00:22:55,208 --> 00:22:56,041
"كلارا"!
161
00:22:58,583 --> 00:22:59,583
توقفي.
162
00:23:23,291 --> 00:23:24,125
"كلارا"،
163
00:23:25,125 --> 00:23:26,416
أعرف أنك تفهمينني.
164
00:23:27,416 --> 00:23:29,083
وأعرف أنك تستطيعين التحدّث.
165
00:23:30,458 --> 00:23:32,000
لقد قلت "بوما" سابقًا.
166
00:23:37,625 --> 00:23:39,000
ماذا تعني كلمة "بوما"؟
167
00:23:54,708 --> 00:23:55,625
أرجوك.
168
00:23:57,791 --> 00:23:59,416
ما هذا؟ لا أفهم.
169
00:24:06,333 --> 00:24:07,833
أين منزلك؟
170
00:24:08,916 --> 00:24:10,208
منزل، "كرايدي".
171
00:24:10,833 --> 00:24:12,750
"كرايدي"؟ ماذا تعني كلمة "كرايدي"؟
172
00:24:14,541 --> 00:24:15,791
- "كرايدي".
- "كرايدي".
173
00:24:16,541 --> 00:24:18,625
أين منزلك؟ هل هو بعيد؟
174
00:24:19,125 --> 00:24:20,125
هل هو قريب؟
175
00:24:25,041 --> 00:24:26,375
مع من تعيشين؟
176
00:24:29,583 --> 00:24:30,583
أمي.
177
00:24:31,291 --> 00:24:32,833
تعيشين مع أمك.
178
00:24:33,750 --> 00:24:34,750
أمي.
179
00:24:34,833 --> 00:24:37,250
مع من أيضًا؟ هل تعيشين مع والدك؟
180
00:24:39,541 --> 00:24:41,500
"كلارا"، مع من تعيشين؟
181
00:24:42,875 --> 00:24:46,291
إن كنت لا تريدين التحدّث إليّ،
فسيكون عليّ أن أمحو الطباشير.
182
00:24:48,416 --> 00:24:49,416
"كلارا".
183
00:25:10,125 --> 00:25:10,958
مرحبًا.
184
00:25:15,333 --> 00:25:17,000
لن أُرغمك على الكلام.
185
00:25:17,833 --> 00:25:20,208
أعرف أنك تخافين تجاوز خط الطباشير،
186
00:25:21,000 --> 00:25:21,833
لكن…
187
00:25:24,000 --> 00:25:25,625
لكن ليس علينا أن نفعل ذلك.
188
00:25:26,791 --> 00:25:29,708
"كلارا"، ما دمت هنا برفقتي أنا و"سيمون"،
189
00:25:29,791 --> 00:25:31,333
لن يُصيبك أي مكروه.
190
00:25:32,791 --> 00:25:33,958
أعدك بذلك.
191
00:25:37,000 --> 00:25:38,250
سنبقى هنا.
192
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
ما هذا؟
193
00:26:03,125 --> 00:26:03,958
أهذا من أجلي؟
194
00:26:13,291 --> 00:26:14,208
إنه جميل.
195
00:26:19,708 --> 00:26:21,000
أحبّ هديتك.
196
00:26:22,250 --> 00:26:25,375
- انظروا إلى كلّ هذا.
- لا تخطوا على الطباشير من فضلكم.
197
00:26:25,458 --> 00:26:27,500
كنّا نظن أنها لا تستطيع أن تتكلّم.
198
00:26:27,583 --> 00:26:30,333
- نعم، ونحن أيضًا.
- فُوجئنا جميعًا بذلك.
199
00:26:30,416 --> 00:26:34,125
- وماذا قالت؟
- كلمات مُتفرقة. غير مفهومة.
200
00:26:34,208 --> 00:26:36,416
تظن الطبيبة النفسية أنها ستتحسّن ببطء.
201
00:26:36,500 --> 00:26:39,000
لقد قالت "أمي." لا بد أنها كانت تعيش معها.
202
00:26:39,083 --> 00:26:41,500
- والأب؟
- لم تقل شيئًا عنه.
203
00:26:41,583 --> 00:26:43,666
ماذا ستفعلان؟ هل ستعلمانها كيف تتكلّم؟
204
00:26:43,750 --> 00:26:46,208
ربما كان الأهم من ذلك أن تكتسب الثقة…
205
00:26:46,291 --> 00:26:47,708
تنقصنا كأس.
206
00:26:48,916 --> 00:26:50,958
- نعم.
- لا. سأذهب أنا.
207
00:26:52,083 --> 00:26:52,916
شكرًا.
208
00:26:55,000 --> 00:26:56,875
المعذرة. أنا مُشتتة الذهن جدًا.
209
00:26:56,958 --> 00:26:58,583
تُحرزان تقدمًا جيدًا.
210
00:26:59,583 --> 00:27:01,833
يعود الفضل كلّه إلى "باولا". الفتاة تعشقها.
211
00:27:01,916 --> 00:27:04,500
تتوق "أينوا" بشدّة للقاء "كلارا".
212
00:27:04,583 --> 00:27:05,416
حقًا؟
213
00:27:05,500 --> 00:27:08,208
قد يكون مفيدًا لها أن تلعب مع أطفال آخرين.
214
00:27:08,291 --> 00:27:10,250
يمكننا المجيء غدًا قبل بدء المباراة.
215
00:27:10,333 --> 00:27:11,916
يمكننا تناول الفطور في التاسعة.
216
00:27:12,916 --> 00:27:13,750
حسنًا.
217
00:27:28,500 --> 00:27:30,500
ربما كنت حادة بعض الشيء معها يا حبيبتي.
218
00:27:31,458 --> 00:27:32,708
هيّا، اذهبي والعبي معها.
219
00:27:35,708 --> 00:27:38,041
أرادت أن تلتقي بـ"كلارا" بشدّة قبل أن تذهب.
220
00:27:39,000 --> 00:27:41,041
لا أصدّق كم كبرت.
221
00:27:41,125 --> 00:27:41,958
ولا أنا.
222
00:27:49,625 --> 00:27:50,833
تبدين أفضل حالًا.
223
00:27:55,458 --> 00:27:57,166
أنا سعيدة جدًا من أجلك يا "باولا".
224
00:27:58,041 --> 00:28:01,083
- أتريدين قطعة أخرى من الخبز؟
- لا، انظري إليّ. أكاد أنفجر.
225
00:28:05,750 --> 00:28:06,625
يا فتاتين.
226
00:28:07,750 --> 00:28:09,000
تعاليا لتتناولا الفطور.
227
00:28:12,375 --> 00:28:13,375
يا فتاتين.
228
00:28:19,625 --> 00:28:20,625
ما الخطب؟
229
00:28:56,833 --> 00:28:57,791
كيف حالها؟
230
00:28:57,875 --> 00:29:00,208
بخير، لقد اصطحبتها إلى المنزل.
231
00:29:00,291 --> 00:29:01,125
تعالي.
232
00:29:06,750 --> 00:29:07,916
انظري ماذا وجدت.
233
00:29:12,291 --> 00:29:13,666
كانت هذه في المربى.
234
00:29:14,791 --> 00:29:17,333
ست قطع بخلاف القطعة
التي كادت "كلاوديا" أن تبتلعها.
235
00:29:17,416 --> 00:29:18,458
انظري إلى الجرّة.
236
00:29:22,416 --> 00:29:23,875
تبدو طبيعية.
237
00:29:23,958 --> 00:29:24,791
بالضبط.
238
00:29:25,291 --> 00:29:27,875
- "سيمون"…
- وضع شخص ما قطع الزجاج فيها.
239
00:29:27,958 --> 00:29:28,958
"شخص ما"؟
240
00:29:39,250 --> 00:29:40,125
لا.
241
00:29:40,208 --> 00:29:43,125
ألا يجب أن تفهمي الأمر على الأقل؟
242
00:29:43,208 --> 00:29:45,625
ماذا سأفهم؟ وجود قطع زجاج في جرّة زجاجية؟
243
00:29:47,333 --> 00:29:48,166
بحقّك.
244
00:29:52,666 --> 00:29:56,166
- هل يجب أن نتصل بـ"غلوريا" ونخبرها؟
- لا، سنخبرها غدًا.
245
00:30:00,250 --> 00:30:01,416
يا للفوضى التي أحدثتها.
246
00:30:06,500 --> 00:30:07,625
لن أتأخّر.
247
00:30:11,750 --> 00:30:13,750
تذكر أن تشتري بعض الطباشير من فضلك.
248
00:31:06,375 --> 00:31:07,291
ما الخطب؟
249
00:31:10,708 --> 00:31:11,541
انظري.
250
00:31:12,666 --> 00:31:14,750
"(تيزاس بلانكاس)،
(طباشير أبيض)، (ويبي كرايدي)"
251
00:31:14,833 --> 00:31:16,750
"كرايدي"؟ ماذا تعني كلمة "كرايدي"؟
252
00:31:18,875 --> 00:31:19,958
أرجوك.
253
00:31:22,000 --> 00:31:23,833
ما هذا؟ لا أفهم.
254
00:31:25,250 --> 00:31:26,583
أرجوك.
255
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
"الألمانية - الإسبانية، (ستريفن)"
256
00:31:31,750 --> 00:31:33,958
"هل تقصد: (بسترافن)"
257
00:31:34,541 --> 00:31:35,708
"العقاب"
258
00:31:43,416 --> 00:31:44,875
"(كرايدي)، (ستريفن)، (أنست)"
259
00:31:44,958 --> 00:31:48,083
أين منزلك؟ هل هو بعيد؟ هل هو قريب؟
260
00:31:49,208 --> 00:31:50,458
"(أنست)"
261
00:31:51,833 --> 00:31:53,791
"هل تقصد: (أنغست)"
262
00:31:54,666 --> 00:31:56,000
"الخوف"
263
00:31:57,291 --> 00:31:58,166
ماذا عن "بوما"؟
264
00:32:01,708 --> 00:32:03,000
"(بوما)"
265
00:32:08,625 --> 00:32:09,541
"لم نجد: (بوما)"
266
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
سأُخطر الشرطة.
267
00:32:11,208 --> 00:32:14,208
إن كانت "كلارا" ألمانية،
فقد يساعدهم ذلك في إيجاد والديها.
268
00:32:14,291 --> 00:32:16,750
- سأتصل بكما فور أن أعرف أي شيء.
- شكرًا لك.
269
00:32:21,333 --> 00:32:22,833
"(بوما)"
270
00:32:26,083 --> 00:32:28,625
لم لا تريدين إخبارها بقطع الزجاج؟
271
00:32:28,708 --> 00:32:30,833
لا أريدها أن تُسيء تفسير الأمر.
272
00:32:30,916 --> 00:32:31,916
كما فعلت أنا.
273
00:32:53,833 --> 00:32:55,000
في يدي.
274
00:33:02,291 --> 00:33:03,833
كيف تتكلمين الألمانية؟
275
00:33:05,541 --> 00:33:07,666
هل أمك ألمانية؟ أو والدك؟
276
00:33:11,500 --> 00:33:12,875
أم هل عشت في "ألمانيا"؟
277
00:33:14,000 --> 00:33:16,041
هيّا، تحدّثي إليّ من فضلك.
278
00:33:23,125 --> 00:33:24,083
سأعود على الفور.
279
00:34:13,083 --> 00:34:13,916
"كلارا".
280
00:34:41,041 --> 00:34:41,875
"كلارا"؟
281
00:34:56,375 --> 00:34:57,208
"كلارا"؟
282
00:35:14,625 --> 00:35:15,458
"كلارا"؟
283
00:36:10,750 --> 00:36:13,541
"ماريا"! هل رأيت فتاة تغادر المنزل؟
284
00:36:13,625 --> 00:36:15,625
- شقراء وتبلغ نحو ست سنوات.
- التي تُقيم…؟
285
00:36:15,708 --> 00:36:17,916
- هل رأيتها؟
- اهدئي، لا بد أنها تلعب.
286
00:36:26,291 --> 00:36:28,166
ماذا كنت تفعلين؟ هل كنت ترسمين؟
287
00:36:30,250 --> 00:36:31,750
أتريدين بعض الماء أو العصير؟
288
00:36:48,125 --> 00:36:49,041
كيف تسير الأمور؟
289
00:36:50,875 --> 00:36:52,375
لقد تعطلت غسّالة الملابس.
290
00:37:01,375 --> 00:37:02,625
كلّ شيء على ما يُرام.
291
00:37:31,500 --> 00:37:32,333
اسمعي.
292
00:37:45,291 --> 00:37:46,541
هل كنت تختبئين منّي؟
293
00:37:52,000 --> 00:37:53,541
ما الذي يُخيفك؟
294
00:37:58,208 --> 00:37:59,041
هل هو "بوما"؟
295
00:38:03,875 --> 00:38:04,958
هل هو شيء ما؟
296
00:38:07,458 --> 00:38:09,291
هل هو شخص ما؟
297
00:38:15,833 --> 00:38:16,958
تحدّثي إليّ يا "كلارا".
298
00:38:20,041 --> 00:38:20,875
هل هو مكان؟
299
00:38:29,500 --> 00:38:30,791
حسنًا، هلّا نرسمه.
300
00:38:34,958 --> 00:38:36,041
لنرسمه.
301
00:38:37,208 --> 00:38:38,333
لنضعها هنا…
302
00:38:43,125 --> 00:38:43,958
اسمعي.
303
00:38:45,125 --> 00:38:46,916
هذا يكفي، اتفقنا؟
304
00:38:48,250 --> 00:38:49,458
تحدّثي إليّ من فضلك.
305
00:38:54,166 --> 00:38:55,000
"كلارا".
306
00:38:56,333 --> 00:38:59,791
"كلارا"، القرار لك. إما أن تتحدّثي
وإما أن تخرجي من إطار الطباشير.
307
00:38:59,875 --> 00:39:01,541
تعرفين كيف تفعلين كلا الأمرين.
308
00:39:03,333 --> 00:39:04,666
هلّا أمحوه.
309
00:39:08,291 --> 00:39:09,291
مهلًا.
310
00:39:09,375 --> 00:39:10,458
أنصتي إليّ.
311
00:39:11,791 --> 00:39:13,416
"كلارا". لن أمحوه.
312
00:39:14,333 --> 00:39:15,416
أنا آسفة.
313
00:39:42,875 --> 00:39:43,958
هل ضربتك "كلارا"؟
314
00:39:47,000 --> 00:39:48,958
- لا.
- ألم تهاجمك؟
315
00:39:49,041 --> 00:39:52,125
حسنًا، أرغمتها قليلًا لأجعلها تتحدّث،
316
00:39:52,208 --> 00:39:53,166
لقد كانت غلطتي.
317
00:39:54,208 --> 00:39:58,083
ماذا عن الشظايا الزجاجية؟
انتهى أمر امرأة حامل في المستشفى.
318
00:39:58,166 --> 00:39:59,708
كنّا سنخبرك بذلك غدًا.
319
00:40:01,083 --> 00:40:03,000
نعم، كان حادثًا مُخيفًا فحسب.
320
00:40:04,375 --> 00:40:07,125
إنها تفهم عندما أتحدث إليها بالألمانية،
لكنها…
321
00:40:07,208 --> 00:40:08,541
لم تقل شيئًا.
322
00:40:09,875 --> 00:40:11,000
"كلارا".
323
00:40:11,833 --> 00:40:13,750
لماذا لم تعودي تريدين أن تتحدّثي؟
324
00:40:13,833 --> 00:40:17,333
هل حدث شيء ربما أغضبك
أو جعلك تشعرين بالحزن؟
325
00:40:17,833 --> 00:40:19,500
لقد رسمت هذه اللوحة الجميلة.
326
00:40:21,833 --> 00:40:22,708
أيمكنني رؤيتها؟
327
00:40:24,625 --> 00:40:25,833
أظن أنها من أجل "باولا".
328
00:40:27,458 --> 00:40:28,708
أيمكنني رؤيتها يا عزيزتي؟
329
00:40:32,041 --> 00:40:33,125
هل هذا منزلك؟
330
00:40:34,333 --> 00:40:36,000
العشب. هل تعيشين في الريف؟
331
00:40:39,208 --> 00:40:40,958
هذه هي السماء إذًا.
332
00:40:42,541 --> 00:40:43,583
لماذا هي خضراء؟
333
00:40:54,041 --> 00:40:55,666
لا أعرف، لم لا تقومي…؟
334
00:41:03,125 --> 00:41:06,208
- سنتحدّث بعد يومين.
- نحن بخير، حقًا.
335
00:41:06,291 --> 00:41:07,958
لقد بدأت تثق بي.
336
00:41:08,041 --> 00:41:10,083
هذا لا يُجدي نفعًا. أنا آسفة.
337
00:41:10,166 --> 00:41:11,041
لا أرجوك.
338
00:41:12,500 --> 00:41:13,791
إنها ليست غلطتكما.
339
00:41:13,875 --> 00:41:15,541
سنبدأ بإعداد الأعمال الورقية.
340
00:41:20,791 --> 00:41:23,333
هل كنت ستخبرينني أن "كلارا" ضربتك؟
341
00:41:23,416 --> 00:41:26,125
اسمع، إنها لم تضربني.
إنها تبلغ ست سنوات من العمر.
342
00:41:26,750 --> 00:41:28,666
- إلى أين ستذهبين؟
- لن أتأخّر.
343
00:41:28,750 --> 00:41:30,416
- نحن نتحدّث.
- اعتن بـ"كلارا".
344
00:41:30,500 --> 00:41:31,333
"باولا"!
345
00:41:38,041 --> 00:41:41,166
لقد أخبرت الجميع والآن سيأخذونها منّا.
346
00:41:41,250 --> 00:41:43,666
- اسمعي، لقد كان…
- لا تتدخلي فيما لا يعنيك.
347
00:42:05,000 --> 00:42:06,083
هل ستأتين إلى الفراش؟
348
00:42:08,166 --> 00:42:09,291
نعم، أنا قادمة.
349
00:42:39,541 --> 00:42:41,208
"ترجمة، (فوما)"
350
00:42:41,291 --> 00:42:42,625
"كلارا".
351
00:42:43,708 --> 00:42:45,166
أعرف أنك تفهمينني،
352
00:42:45,916 --> 00:42:47,416
وأعرف أنك تستطيعين التحدّث.
353
00:42:47,500 --> 00:42:48,625
- سأذهب.
- وداعًا.
354
00:42:48,708 --> 00:42:50,458
لقد قلت "بوما" سابقًا.
355
00:42:54,500 --> 00:42:55,625
ماذا تعني كلمة "بوما"؟
356
00:42:57,208 --> 00:43:00,000
لا يُمكن الكلام.
357
00:43:03,666 --> 00:43:04,750
"لم نجد: (بوماه)"
358
00:43:05,833 --> 00:43:07,500
ما هذا؟ لا أفهم.
359
00:43:14,083 --> 00:43:15,291
أين منزلك؟
360
00:43:16,708 --> 00:43:17,833
منزل، "كرايدي".
361
00:43:18,500 --> 00:43:20,208
"كرايدي"؟ ماذا تعني كلمة "كرايدي"؟
362
00:43:22,250 --> 00:43:23,541
- "كرايدي".
- "كرايدي".
363
00:43:24,708 --> 00:43:26,750
أين منزلك؟ هل هو بعيد؟
364
00:43:26,833 --> 00:43:27,833
هل هو قريب؟
365
00:43:31,625 --> 00:43:32,875
مع من تعيشين؟
366
00:43:32,958 --> 00:43:34,750
"(بوماه)"
367
00:43:38,916 --> 00:43:39,916
أمي.
368
00:43:41,000 --> 00:43:41,833
"(بو ما)"
369
00:43:42,416 --> 00:43:43,375
مع من أيضًا؟
370
00:43:43,458 --> 00:43:44,666
"هل تقصد: (بو مان)"
371
00:43:44,750 --> 00:43:45,625
أتعيشين مع والدك؟
372
00:43:45,708 --> 00:43:47,541
"رجل (بو)"
373
00:43:52,833 --> 00:43:53,958
"(بومان)"
374
00:43:54,666 --> 00:43:56,041
"هل تقصد: (بوهمان)"
375
00:43:57,916 --> 00:43:59,541
"الغول"
376
00:44:15,333 --> 00:44:18,500
إن كنت لا تريدين التحدّث إليّ،
فسيكون عليّ أن أمحو الطباشير.
377
00:44:20,875 --> 00:44:21,708
"كلارا"!
378
00:45:54,666 --> 00:45:56,541
"كلارا"!
379
00:46:16,125 --> 00:46:17,500
لقد عثروا على سترتها.
380
00:46:24,000 --> 00:46:24,833
أين كانت؟
381
00:46:25,333 --> 00:46:26,166
في البحيرة.
382
00:46:28,166 --> 00:46:29,708
ما زال الغواصون يبحثون.
383
00:46:31,000 --> 00:46:32,958
- ماذا حدث بعد ذلك؟
- كانت…
384
00:46:33,041 --> 00:46:34,208
كانت مُتشبثة بي.
385
00:46:35,708 --> 00:46:38,041
احتجزتها لأتمكن من الذهاب إلى الحمّام.
386
00:46:38,125 --> 00:46:39,125
احتجزتها؟
387
00:46:39,625 --> 00:46:41,166
نعم، بالطباشير.
388
00:46:41,250 --> 00:46:42,750
كم أمضيت في الحمّام؟
389
00:46:43,750 --> 00:46:45,166
أقل من خمس دقائق.
390
00:46:45,875 --> 00:46:46,833
عندما خرجت،
391
00:46:47,958 --> 00:46:49,625
كان الباب مفتوحًا،
392
00:46:50,333 --> 00:46:51,750
و"كلارا" غير موجودة.
393
00:46:51,833 --> 00:46:54,333
- هل كنتما وحدكما في المنزل؟
- نعم.
394
00:46:54,416 --> 00:46:55,541
كنت قد ذهبت إلى العمل.
395
00:46:56,333 --> 00:46:58,708
كان هناك حادث شظايا زجاجية سابقًا.
396
00:46:58,791 --> 00:47:00,500
نعم، لم نر أنه يستحق الذكر.
397
00:47:01,375 --> 00:47:05,500
انتهى الأمر بذهاب جارتك إلى غرفة الطوارئ.
يجب الإبلاغ عن مثل هذه الحوادث.
398
00:47:05,583 --> 00:47:08,583
كنت على دراية به،
وكنت أفكّر في كيفية التعامل معه.
399
00:47:08,666 --> 00:47:12,083
- يبدو أن الفتاة خرجت بمفردها.
- لا، هذا مستحيل.
400
00:47:12,166 --> 00:47:14,166
لأنها لا تخرج خارج حدود خط الطباشير.
401
00:47:14,250 --> 00:47:15,083
بالضبط.
402
00:47:15,166 --> 00:47:18,041
لكننا علمنا أنها قد اختفت من المنزل
في مرة سابقة.
403
00:47:18,125 --> 00:47:20,000
وأنك خرجت لتبحثي عنها في الأرجاء.
404
00:47:22,333 --> 00:47:24,125
كلّا، لا أعتقد أنها غادرت.
405
00:47:24,208 --> 00:47:25,250
أظن أنها…
406
00:47:26,833 --> 00:47:28,041
- اختبأت.
- نعم.
407
00:47:28,125 --> 00:47:29,708
هل تعاملت مع ذلك الأمر أيضًا؟
408
00:47:31,375 --> 00:47:36,791
اسمعوا، لقد قضيت الكثير من الوقت
مع "كلارا" وأعرف أنها كانت تتحسّن هنا.
409
00:47:38,500 --> 00:47:40,416
بينما تواصلون البحث في البحيرة،
410
00:47:41,375 --> 00:47:42,291
أرجوكم،
411
00:47:43,541 --> 00:47:46,000
فكّروا في احتمالات أخرى.
412
00:47:49,875 --> 00:47:50,750
حسنًا.
413
00:47:52,875 --> 00:47:53,708
ابقيا هنا.
414
00:47:54,208 --> 00:47:55,416
تحسبًا لعودتها.
415
00:48:18,250 --> 00:48:20,666
- عليك أن تتحدّث إلى "باولا".
- نعم، أعرف ذلك.
416
00:48:21,625 --> 00:48:23,041
لم أرها هكذا من قبل.
417
00:48:23,125 --> 00:48:25,708
ما يهم الآن هو أن تعود إلى طبيعتها.
418
00:48:26,708 --> 00:48:30,208
- أتظن أنت أيضًا أن أحدهم قد اختطف الفتاة؟
- كلّا. لا أعرف.
419
00:48:30,291 --> 00:48:32,166
آمل ألا تكون في قاع البحيرة.
420
00:48:32,250 --> 00:48:33,208
لا تقل ذلك.
421
00:48:33,916 --> 00:48:35,041
"باولا".
422
00:48:35,625 --> 00:48:36,625
كيف حالك؟
423
00:48:40,125 --> 00:48:40,958
أنا بخير.
424
00:48:41,875 --> 00:48:42,875
هل من جديد؟
425
00:48:43,666 --> 00:48:45,416
على رسلك، لم تنامي سوى ساعتين فقط.
426
00:48:48,916 --> 00:48:50,375
كان لديك الوقت لترتب المنزل.
427
00:48:53,791 --> 00:48:54,958
كيف حالك؟
428
00:48:55,041 --> 00:48:58,625
متى ستعودين إلى المكتب؟
سيبدؤون بسحب مشاريعك منك.
429
00:48:59,208 --> 00:49:02,333
إن العودة إلى الحياة الطبيعية
أمر جيد يا "باولا".
430
00:49:06,458 --> 00:49:09,833
أتعرفون أن موعد ولادتي أبكر من المُتوقّع؟
431
00:49:09,916 --> 00:49:10,875
حقًا؟
432
00:49:10,958 --> 00:49:14,958
- سألد في يوم ميلاد "بلتران" نفسه.
- أخبرانا بذلك في الطريق إلى هنا.
433
00:49:16,041 --> 00:49:17,375
يا لها من مصادفة.
434
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
ما الأمر؟
435
00:49:33,541 --> 00:49:34,750
لا أعرف يا "باولا".
436
00:49:35,541 --> 00:49:36,625
ما رأيك؟
437
00:49:38,916 --> 00:49:39,875
ما رأيي؟
438
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
أنا سعيدة جدًا من أجلكما يا "بلتران".
439
00:49:48,666 --> 00:49:50,958
- "باولا"، كانا يريدان إبهاجك فحسب.
- اصمت.
440
00:49:51,041 --> 00:49:52,458
- اهدئي يا "باولا".
- بحقّك.
441
00:49:53,458 --> 00:49:55,750
- أيمكنكم مغادرة منزلي من فضلكم؟
- "باولا".
442
00:49:55,833 --> 00:49:56,750
هلّا تغادرون جميعًا.
443
00:49:58,333 --> 00:49:59,375
سأرافقكم إلى الخارج.
444
00:50:16,125 --> 00:50:17,250
أنا آسفة.
445
00:50:19,750 --> 00:50:21,166
"سيمون"، أنا متوتّرة.
446
00:50:23,291 --> 00:50:25,041
- أين عساها أن تكون؟
- لا أعرف.
447
00:50:27,208 --> 00:50:28,291
حسنًا،
448
00:50:29,125 --> 00:50:30,750
لا أستطيع الجلوس هنا والانتظار.
449
00:50:30,833 --> 00:50:32,166
أيمكنك البقاء من فضلك؟
450
00:50:32,666 --> 00:50:35,041
إن عثروا عليها،
فلا أريدها أن تعود إلى هنا.
451
00:50:35,125 --> 00:50:37,083
- ماذا؟
- لم تكن الفتاة بخير هنا.
452
00:50:40,625 --> 00:50:41,916
نعم، سمعتك سابقًا.
453
00:50:43,750 --> 00:50:46,208
قد أفهم أن يقول الآخرون ذلك،
لكن أن تقوله أنت…
454
00:50:46,291 --> 00:50:48,041
أتظن أن "كلارا" غادرت بمحض إرادتها؟
455
00:50:48,125 --> 00:50:49,291
منذ متى تحقنين نفسك؟
456
00:50:49,958 --> 00:50:51,958
- ماذا؟
- كم دورة حقنت نفسك خلالها؟
457
00:50:53,125 --> 00:50:54,916
لقد عدت إلى العيادة بمفردك.
458
00:50:56,500 --> 00:50:59,291
ظننت أن الحمل شيء سنفعله معًا.
459
00:51:00,666 --> 00:51:03,583
- ألن تقولي شيئًا؟
- لم أعد إلى العيادة.
460
00:51:03,666 --> 00:51:06,625
كانت الحقن في الحمّام.
كانت مُخبّأة، لكنها كانت هناك.
461
00:51:07,750 --> 00:51:10,625
إنها التي كانت مُتبقية لديّ
من العلاج السابق.
462
00:51:10,708 --> 00:51:12,083
هل حقنت دورة واحدة فقط إذًا؟
463
00:51:12,875 --> 00:51:14,416
- كنت أنوي فعل ذلك.
- كم دورة؟
464
00:51:15,291 --> 00:51:17,375
كنت أنوي حقن دورة واحدة، لكن لم يفلح ذلك.
465
00:51:17,958 --> 00:51:20,916
- وظننت أن بإمكاني حقن دورة أخرى.
- ترفضين إجابة سؤالي.
466
00:51:39,833 --> 00:51:41,375
لحظة يا "سيمون".
467
00:51:41,458 --> 00:51:45,541
أنت محق. كان يجب أن أخبرك،
لكنني لم أشأ أن تقلق.
468
00:51:45,625 --> 00:51:47,958
- كيف أمكنك فعل ذلك؟
- لم أعد أحتمل.
469
00:51:48,041 --> 00:51:51,541
لقد ناقشنا هذا الأمر.
اتفقنا أن نتوقف لمدة عام ونرى.
470
00:51:53,041 --> 00:51:54,583
أنا آسفة، لم أستطع ذلك.
471
00:51:54,666 --> 00:51:57,166
لقد خضنا ست سنوات من العلاج والأطباء.
472
00:51:58,458 --> 00:52:00,250
ألا تتذكرين كيف كان حالنا؟
473
00:52:01,333 --> 00:52:02,166
بلى.
474
00:52:02,791 --> 00:52:04,416
- كنّا مرهقين.
- لا.
475
00:52:05,125 --> 00:52:06,208
بل كان حالنا سيئًا.
476
00:52:14,333 --> 00:52:15,250
إذًا…
477
00:52:16,833 --> 00:52:19,125
أما زلت تظنين أنك وحيدة في هذا الأمر؟
478
00:52:19,208 --> 00:52:20,250
لم أظن ذلك قطّ.
479
00:52:21,333 --> 00:52:23,541
لقد قلت للتو إنك لم تريدينني أن أقلق.
480
00:52:23,625 --> 00:52:24,541
أنا لا أظن ذلك.
481
00:52:28,833 --> 00:52:30,458
أتمنى لو كان بإمكاني فعل المزيد.
482
00:52:31,291 --> 00:52:32,333
أن أحمل العبء.
483
00:52:34,833 --> 00:52:37,291
إننا في هذا الأمر معًا يا حبيبي.
أنا أعني ذلك.
484
00:52:39,083 --> 00:52:40,500
سأكرر سؤالي، "إذًا؟"
485
00:52:41,083 --> 00:52:43,541
أردت أن أجلس معك ذات يوم وأقول،
486
00:52:45,083 --> 00:52:46,875
"اسمع، أنا حبلى."
487
00:52:47,916 --> 00:52:49,000
لا.
488
00:52:49,083 --> 00:52:51,416
بلى. بهذه البساطة والصعوبة معًا.
489
00:52:52,541 --> 00:52:54,041
لكنك اتخذت القرار وحدك.
490
00:52:54,666 --> 00:52:55,750
بمفردك.
491
00:52:55,833 --> 00:52:57,291
شعرت بالقوّة الكافية.
492
00:52:57,375 --> 00:52:59,333
إن لم أكن قويّا بما يكفي، فكيف لك ذلك؟
493
00:52:59,416 --> 00:53:00,416
نحن مختلفان.
494
00:53:01,208 --> 00:53:02,041
نعم.
495
00:53:02,791 --> 00:53:05,083
لقد أخذت الأمر
الذي تقولين إننا نتشاركه معًا
496
00:53:05,583 --> 00:53:06,833
واستأثرت به لنفسك.
497
00:53:09,375 --> 00:53:10,541
كما فعلت بشأن الفتاة.
498
00:53:12,625 --> 00:53:13,708
ماذا؟ لا أفهم.
499
00:53:13,791 --> 00:53:15,833
ما دخل "كلارا" بهذا الأمر؟
500
00:53:15,916 --> 00:53:18,083
لم تسمحي لي بالاقتراب يا "باولا".
501
00:53:18,166 --> 00:53:20,541
أصبحت مهووسة وأبعدتني منذ البداية.
502
00:53:20,625 --> 00:53:21,500
أُخالفك الرأي.
503
00:53:21,583 --> 00:53:22,458
- حقًا؟
- لا.
504
00:53:22,541 --> 00:53:24,083
ننام في فراشين منفصلين.
505
00:53:24,166 --> 00:53:26,750
تهاجمين كلّ من يخالفك الرأي
وتخفين عنّي أشياءً.
506
00:53:26,833 --> 00:53:28,625
- أنا لا أُخفي شيئًا.
- لقد ضربتك.
507
00:53:28,708 --> 00:53:31,791
- لم تضربني. عمرها ست سنوات.
- لقد هربت.
508
00:53:31,875 --> 00:53:33,791
- بل اختبأت.
- لا تأبهين لما أقوله.
509
00:53:33,875 --> 00:53:35,416
أرغمتها أن تتحدّث. هذا ما حدث.
510
00:53:35,500 --> 00:53:37,416
ستجدين تفسيرًا دائمًا، ألا ترين ذلك؟
511
00:53:37,500 --> 00:53:39,750
أتعرف ما هو تفسيري الوحيد الآن؟
512
00:53:39,833 --> 00:53:41,000
ما هو؟
513
00:53:41,083 --> 00:53:43,625
- أنني كرّست نفسي للفتاة.
- ولم أفعل أنا ذلك.
514
00:53:43,708 --> 00:53:49,125
وأنني قبلت المسؤولية التي كانت لدينا.
هذا لا يعني أنني أصبحت مهووسة بها.
515
00:53:49,208 --> 00:53:51,583
لا، لقد أصررت على إبقاء الفتاة في المنزل
516
00:53:51,666 --> 00:53:53,875
في حين كان يجب أن يأخذوها قبل أسابيع.
517
00:53:53,958 --> 00:53:57,083
- هذا ما يحدث.
- أهذه فكرتك عن الأبوّة؟
518
00:53:59,291 --> 00:54:00,625
أنا لست والدها.
519
00:54:02,916 --> 00:54:04,041
وأنا لست والدتها.
520
00:54:07,000 --> 00:54:09,875
أسمع حديثك ولا أفهم لماذا أردت أن نأويها.
521
00:54:09,958 --> 00:54:11,750
- أتريدين الحقيقة؟
- أرجوك.
522
00:54:11,833 --> 00:54:14,541
لأنني ظننت أنه سيكون نافعًا لنا.
وبالأخص لك.
523
00:54:16,291 --> 00:54:17,833
وهل تتهمني بأنني التي أهملتك؟
524
00:54:24,083 --> 00:54:26,041
أيمكنك تفسير هذا أيضًا؟
525
00:54:35,875 --> 00:54:37,041
فسّري لي هذا.
526
00:54:39,375 --> 00:54:40,750
استحمي وتناولي بعض الطعام.
527
00:55:08,666 --> 00:55:09,500
نعم؟
528
00:55:12,541 --> 00:55:13,375
مرحبًا؟
529
00:55:14,041 --> 00:55:14,875
أمي؟
530
00:55:15,791 --> 00:55:16,750
"كلارا"؟
531
00:55:17,625 --> 00:55:18,875
"كلارا"، أين أنت؟
532
00:55:19,375 --> 00:55:20,208
أمي.
533
00:55:21,208 --> 00:55:22,083
هل أنت بخير؟
534
00:55:23,125 --> 00:55:24,750
ما الخطب يا حبيبتي؟
535
00:55:44,375 --> 00:55:45,333
حسنًا، لا بأس.
536
00:55:46,000 --> 00:55:47,083
وداعًا.
537
00:55:48,083 --> 00:55:48,916
هل من جديد؟
538
00:55:49,416 --> 00:55:51,916
نحن نبحث في قضايا من جميع أرجاء "أوروبا".
539
00:55:52,000 --> 00:55:53,291
لن ندّخر جهدًا.
540
00:56:05,208 --> 00:56:06,583
هل تعقّبتم المكالمة؟
541
00:56:07,291 --> 00:56:10,166
لا نعرف إلّا الرقم الذي تم الاتصال منه.
542
00:56:14,541 --> 00:56:16,500
هل سُرق هاتفك مؤخرًا؟
543
00:56:18,750 --> 00:56:21,250
- لا.
- هل أنت التي أجريت المكالمة؟
544
00:56:23,500 --> 00:56:24,333
بالطبع لا.
545
00:56:24,416 --> 00:56:26,000
أهذا رقم هاتفك الخلوي؟
546
00:56:26,083 --> 00:56:27,791
نعم، هذا رقم هاتفي الخلوي.
547
00:56:29,458 --> 00:56:30,375
"سيمون"،
548
00:56:31,750 --> 00:56:32,833
لقد اتصلت بي.
549
00:56:34,208 --> 00:56:36,416
أرجوك، ساعدني في الشرح. لقد كنت هناك.
550
00:56:36,500 --> 00:56:38,250
لا. كنت قد غادرت يا "باولا".
551
00:56:39,083 --> 00:56:41,625
ستخضعين إلى تقييم نفسي الآن.
552
00:56:41,708 --> 00:56:43,875
لا أحتاج إلى طبيب نفسي.
553
00:56:43,958 --> 00:56:46,208
ثم ستخبريننا بكلّ ما تعرفينه.
554
00:56:46,916 --> 00:56:50,583
أسوأ ما يمكننا أن نفعله من أجل الفتاة
هو إهدار الوقت.
555
00:56:50,666 --> 00:56:51,500
اسمعا،
556
00:56:52,333 --> 00:56:53,750
لقد شرحت لكما هذا سابقًا.
557
00:56:55,458 --> 00:56:57,875
سمعتها بوضوح تقول "أمي."
558
00:57:04,625 --> 00:57:05,666
الاسم بالكامل؟
559
00:57:06,250 --> 00:57:08,083
"باولا إيخيا غوزمان".
560
00:57:09,666 --> 00:57:11,541
- السن؟
- 42 عامًا.
561
00:57:16,583 --> 00:57:18,333
عليك أن تتركي هاتفك معنا.
562
00:57:27,250 --> 00:57:28,333
يُمكنك الذهاب.
563
00:57:29,958 --> 00:57:31,541
ابقي مُتاحة لنتواصل معك من فضلك.
564
00:57:53,250 --> 00:57:54,333
لنذهب إلى المنزل.
565
00:57:54,416 --> 00:57:56,166
أحتاج إلى أن أمشي قليلًا.
566
00:57:56,250 --> 00:57:58,708
- سأرافقك.
- يجب أن أفكّر في كلّ هذا.
567
00:57:58,791 --> 00:57:59,958
لنفكّر معًا.
568
00:58:00,041 --> 00:58:02,375
- "باولا".
- سنتحدّث بالأمر الليلة، أعدك بذلك.
569
00:58:34,083 --> 00:58:37,833
"فتيات مفقودات: (لغة جرمانية)"
570
00:59:26,583 --> 00:59:28,791
"جرائم ضد الأطفال"
571
00:59:31,958 --> 00:59:34,000
"تقرير القاصر، تقرير عملية التشريح"
572
00:59:34,083 --> 00:59:35,708
"صورة الجسد كاملًا"
573
00:59:38,333 --> 00:59:39,500
"…في الفم أو الحلق"
574
00:59:42,000 --> 00:59:43,208
"وصف الإصابات"
575
00:59:49,000 --> 00:59:50,458
"…اختطاف واغتصاب، الإصابات"
576
00:59:52,041 --> 00:59:53,458
"…دلالات اعتداء جنسي"
577
00:59:54,458 --> 00:59:55,291
"مجهولة"
578
00:59:57,708 --> 00:59:58,666
"السجلّ الشخصي"
579
01:01:11,833 --> 01:01:13,625
المعذرة، لا أفهم قولك.
580
01:01:19,458 --> 01:01:26,000
نعم، الطبيبة في المختبر الجنائي
في بلدة أخرى، مدينة أكبر.
581
01:01:26,083 --> 01:01:26,916
أين؟
582
01:01:27,000 --> 01:01:29,625
إن لم تكوني من الشرطة، فلا يُمكنها مساعدتك.
583
01:01:29,708 --> 01:01:30,958
تقول إنها آسفة.
584
01:01:36,916 --> 01:01:39,625
أحتاج إلى معرفة
كلّ ما تعرفينه عن هذه الفتاة.
585
01:01:41,666 --> 01:01:44,541
إن لم تكوني من الشرطة، فلا يُمكنها مساعدتك.
586
01:01:48,458 --> 01:01:49,541
هل أنت أم؟
587
01:01:51,875 --> 01:01:53,583
ترجم لها سؤالي من فضلك.
588
01:01:58,750 --> 01:02:00,625
عليك أن تساعدينني إذًا.
589
01:02:14,708 --> 01:02:17,791
إنها لا تتذكر الكثير
بخلاف ما كتبته قبل عامين.
590
01:02:20,958 --> 01:02:23,791
كانت الأعضاء مُتضررة جدًا، وبالأخص الكليتين،
591
01:02:23,875 --> 01:02:25,333
والتي كانت قد توقفت عن العمل.
592
01:02:28,375 --> 01:02:30,833
كانت هناك دلالات
على إصابات مُتكررة في العنق.
593
01:02:32,000 --> 01:02:33,125
لقد عانت كثيرًا.
594
01:02:38,625 --> 01:02:39,833
هذان الحرفان،
595
01:02:41,125 --> 01:02:42,583
ماذا يعنيان من فضلك؟
596
01:02:45,208 --> 01:02:48,041
"أمبليوبي فنكشونل"،
لا أعرف كيف أقولها بالإسبانية.
597
01:02:48,125 --> 01:02:49,083
لكن ما هي؟
598
01:02:52,125 --> 01:02:52,958
عين كسولة.
599
01:03:15,791 --> 01:03:16,625
"(إنغريد)"
600
01:03:23,333 --> 01:03:26,583
"لا أدلّة جديدة في تحقيق الفتاة
التي فُقدت من أحد شواطئ (ملقة)"
601
01:03:28,541 --> 01:03:31,416
"انقضى عام منذ الاختفاء"
602
01:03:31,500 --> 01:03:33,625
"الفتاة السويسرية في شاطئ (بيدراليخو)"
603
01:03:33,708 --> 01:03:35,583
"12 عامًا من العمر"
604
01:03:40,166 --> 01:03:41,750
"إنها ابنتنا الوحيدة،"
605
01:03:41,833 --> 01:03:44,166
"أتوسل إليك"
606
01:03:46,000 --> 01:03:49,166
"لم يُفصح الضابط إن كان الأبوان
محل اشتباه بإساءة معاملة الأطفال"
607
01:03:52,541 --> 01:03:56,208
حدث ذلك على أحد شواطئ "ملقة"
في 5 يونيو 2011.
608
01:03:56,291 --> 01:03:58,666
فُقد كلّ أثر لـ"إنغريد موراند".
609
01:03:58,750 --> 01:04:02,791
بعد مُضي عام،
لم يفقد والداها الأمل في العثور عليها.
610
01:04:04,375 --> 01:04:07,958
إنها كريمة جدًا ولديها مُخيلة خصبة.
611
01:04:09,708 --> 01:04:12,166
أنا واثقة أنها تفتقد غرفتها جدًا.
612
01:04:12,791 --> 01:04:15,333
أرجوك أن تُعيد إلينا ابنتنا "إنغريد".
613
01:04:15,416 --> 01:04:16,958
إنها ابنتنا الوحيدة.
614
01:04:18,083 --> 01:04:21,958
إنها تصنع الحرف اليدوية دائمًا
لتعطيها لنا ولصديقاتها.
615
01:04:23,875 --> 01:04:25,750
تقول إنها ملائكة حارسة
616
01:04:25,833 --> 01:04:28,166
وإنها تحمينا من الأذى…
617
01:04:29,250 --> 01:04:32,250
…ملائكة حارسة وإنها تحمينا من الأذى.
618
01:04:40,625 --> 01:04:41,458
"سيمون"؟
619
01:04:48,083 --> 01:04:48,916
"سيمون"!
620
01:04:56,791 --> 01:04:58,916
"أنا في مخفر الشرطة. اتصلي بي."
621
01:06:39,291 --> 01:06:40,541
خدمات الطوارئ.
622
01:06:40,625 --> 01:06:41,958
اسمي "باولا إيخيا".
623
01:06:42,041 --> 01:06:44,166
قد يكون جاري "إدواردو أوليفاريس" ضالعًا
624
01:06:44,250 --> 01:06:47,208
في اختفاء طفلة. أرجوك، يجب أن تأتوا.
625
01:06:47,291 --> 01:06:49,750
- هل ابنتك مفقودة؟
- لا، إنها ليست ابنتي.
626
01:06:49,833 --> 01:06:53,291
لكن جاري "إدواردو أوليفاريس"
قد يعرف شيئًا عن اختفائها
627
01:06:53,375 --> 01:06:55,541
وعن اختفاء فتاة أخرى، "إنغريد موراند".
628
01:06:55,625 --> 01:06:57,916
أرجوك، يجب أن تأتوا. عنواني هو…
629
01:06:58,000 --> 01:07:00,291
أراه على شاشتي. الوحدات في طريقها.
630
01:07:00,375 --> 01:07:01,666
انتظري في منزلك من فضلك.
631
01:08:27,375 --> 01:08:28,375
لا، قفي.
632
01:08:29,375 --> 01:08:30,208
قفي.
633
01:08:32,333 --> 01:08:33,208
يُمكنك المشي.
634
01:08:35,958 --> 01:08:38,458
اذهبي في ذلك الاتجاه،
نحو الأضواء الزرقاء والحمراء.
635
01:08:42,875 --> 01:08:43,916
يجب ألّا تتكلمي.
636
01:08:45,916 --> 01:08:47,000
دعيني أراك تذهبين.
637
01:08:55,625 --> 01:08:57,541
سأعود من أجلك، لكنك مريضة الآن.
638
01:09:00,250 --> 01:09:01,083
انظري.
639
01:09:06,583 --> 01:09:07,583
أترين؟
640
01:09:08,416 --> 01:09:09,500
اتبعي خط الطباشير.
641
01:09:13,000 --> 01:09:14,166
اتبعي خط الطباشير.
642
01:09:44,250 --> 01:09:46,250
هل أقر الأطباء هذا؟
643
01:09:48,083 --> 01:09:49,666
هل أقر الأطباء هذا؟
644
01:09:50,375 --> 01:09:53,541
إن تلك الفتاة يجب أن تكون في مستشفى،
تحت رعاية محترفين.
645
01:09:57,750 --> 01:09:59,583
هل أقر الأطباء هذا؟
646
01:10:20,916 --> 01:10:24,166
- وماذا قالت؟
- كلمات متفرقة. غير مفهومة.
647
01:10:25,000 --> 01:10:28,000
تظن الطبيبة النفسية أنها ستتحسّن ببطء.
648
01:10:28,083 --> 01:10:30,791
لقد قالت "أمي." لا بد أنها كانت تعيش معها.
649
01:10:30,875 --> 01:10:33,500
- والأب؟
- لم تقل شيئًا عنه.
650
01:10:33,583 --> 01:10:35,625
ماذا ستفعلان؟ هل ستعلمانها كيف تتكلّم؟
651
01:10:35,708 --> 01:10:38,250
ربما كان الأهم من ذلك أن تكتسب الثقة…
652
01:10:38,333 --> 01:10:39,291
تنقصنا كأس.
653
01:10:40,291 --> 01:10:41,666
- نعم.
- لا. سأذهب أنا.
654
01:10:43,500 --> 01:10:44,333
شكرًا.
655
01:10:47,833 --> 01:10:49,750
المعذرة. أنا مُشتتة الذهن جدًا.
656
01:10:51,583 --> 01:10:53,958
يعود الفضل كلّه إلى "باولا". الفتاة تعشقها.
657
01:11:32,375 --> 01:11:33,208
"كلارا"؟
658
01:11:50,208 --> 01:11:52,500
ماذا تفعلين هنا بمفردك؟
أتريدين كوبًا من الماء؟
659
01:12:02,583 --> 01:12:04,708
ماذا كنت تفعلين؟ هل كنت ترسمين؟
660
01:12:27,958 --> 01:12:29,250
- صباح الخير.
- مرحبًا.
661
01:12:35,541 --> 01:12:37,083
كلّ شيء على ما يُرام.
662
01:12:52,458 --> 01:12:55,541
- ألديك المزيد من الطعام؟
- لا، لكن يمكنني أن أُعد لك شيئًا آخر.
663
01:12:56,333 --> 01:12:57,208
لا بأس.
664
01:12:57,708 --> 01:12:59,333
أحضري لي بقايا الطعام من المُبرّد.
665
01:13:00,333 --> 01:13:01,291
لن يُمثّل ذلك مشكلة.
666
01:13:02,208 --> 01:13:03,750
أتريد أن أطهو لك عجّة البيض؟
667
01:13:03,833 --> 01:13:05,625
بقايا الطعام من المُبرّد ستفي بالغرض.
668
01:13:15,875 --> 01:13:16,708
"مايتي"؟
669
01:13:19,583 --> 01:13:20,416
ما الأمر؟
670
01:13:20,916 --> 01:13:23,041
كنت قد تركت الفاصولياء من أجل الغد.
671
01:13:25,416 --> 01:13:26,250
لماذا؟
672
01:13:28,291 --> 01:13:29,416
ألا تذكر؟
673
01:13:30,000 --> 01:13:31,708
لن أتناول الغداء هنا. ستكون وحدك.
674
01:13:33,041 --> 01:13:36,250
- وأين ستكونين؟
- سأذهب إلى "برشلونة" لرؤية الولدين.
675
01:13:40,708 --> 01:13:43,083
لقد أخبرتك أنهما أنهيا اختباراتهما.
676
01:13:45,083 --> 01:13:46,208
لم تخبريني بذلك.
677
01:13:49,833 --> 01:13:50,958
ألا تذكر؟
678
01:13:51,875 --> 01:13:54,166
لقد أعطيتني الإذن وقلت إنك لا تمانع.
679
01:13:56,958 --> 01:13:57,791
لا.
680
01:13:58,291 --> 01:14:01,333
كما نصحتني بتناول الغداء
في ذلك المطعم في "لا برشلونيتا"
681
01:14:01,416 --> 01:14:03,166
الذي ذهبت إليه مع زملائك في العمل.
682
01:14:03,250 --> 01:14:04,333
حسنًا، كما تريدين.
683
01:14:05,000 --> 01:14:07,333
لكننا قد رتبنا
أن نلتقي بـ"باولا" و"سيمون" غدًا.
684
01:14:08,708 --> 01:14:10,541
يمكنك الذهاب من دوني، أليس كذلك؟
685
01:14:15,250 --> 01:14:17,000
لم لا تتصلين بالولدين؟
686
01:14:17,916 --> 01:14:21,125
أخبريهما أن يأتيا إلى هنا بدلًا من ذلك.
لم يأتيا منذ زمن.
687
01:14:29,708 --> 01:14:30,916
لا بد أنهما مشغولان جدًا.
688
01:14:31,000 --> 01:14:32,958
ألم تقولي للتو إنهما أنهيا اختباراتهما؟
689
01:14:33,666 --> 01:14:37,083
سيكون الفصل الدراسي الثاني قد بدأ.
تعرف أن الدراسة لا تتوقف.
690
01:14:37,166 --> 01:14:39,666
يمكنهما إيجاد بعض الوقت
ليمضيا يومين في المنزل.
691
01:14:48,750 --> 01:14:49,583
أنت محق.
692
01:14:53,333 --> 01:14:54,708
"باولا" و"سيمون" ليسا بخير.
693
01:14:55,708 --> 01:14:57,500
سأقوم بالرحلة في وقت آخر.
694
01:15:00,166 --> 01:15:01,000
هل أنت واثقة؟
695
01:15:02,500 --> 01:15:03,333
نعم.
696
01:15:17,458 --> 01:15:19,250
- هل لديك عمل لتقوم به؟
- نعم.
697
01:15:42,833 --> 01:15:43,791
والحرس المدني؟
698
01:15:45,041 --> 01:15:46,041
إنهم في حيرة تامة.
699
01:15:46,625 --> 01:15:48,250
حسنًا، لكن ماذا قالوا؟
700
01:15:48,333 --> 01:15:49,791
يظنون أنها هربت،
701
01:15:49,875 --> 01:15:51,875
لكن أحد المحققين يستمع إلى "باولا"
702
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
ويحققون في احتمال أن تكون قد اختُطفت.
703
01:15:54,125 --> 01:15:56,666
ما يهم الآن هو أن تعود إلى طبيعتها.
704
01:15:56,750 --> 01:16:00,333
- أتظن أنت أيضًا أن أحدهم قد اختطف الفتاة؟
- كلّا. لا أعرف.
705
01:16:00,416 --> 01:16:02,166
آمل ألا تكون في قاع البحيرة.
706
01:16:02,250 --> 01:16:03,166
لا تقل ذلك.
707
01:16:04,166 --> 01:16:05,250
"باولا".
708
01:16:06,166 --> 01:16:07,083
كيف حالك؟
709
01:16:08,333 --> 01:16:09,166
أنا بخير.
710
01:16:11,250 --> 01:16:12,166
هل من جديد؟
711
01:16:13,875 --> 01:16:15,958
على رسلك، لم تنامي سوى ساعتين فقط.
712
01:16:16,583 --> 01:16:18,083
كان لديك الوقت لترتب المنزل.
713
01:16:20,916 --> 01:16:21,791
كيف حالك؟
714
01:16:21,875 --> 01:16:25,541
متى ستعودين إلى المكتب؟
سيبدؤون بسحب مشاريعك منك.
715
01:16:26,208 --> 01:16:29,083
إن العودة إلى الحياة الطبيعية
أمر جيد يا "باولا".
716
01:16:30,416 --> 01:16:32,125
أخبريها. ستُسر لسماع ذلك.
717
01:16:39,666 --> 01:16:42,500
أتعرفون أن موعد ولادتي أبكر من المُتوقّع؟
718
01:16:42,583 --> 01:16:43,416
حقًا؟
719
01:16:43,500 --> 01:16:47,833
- سألد في يوم ميلاد "بلتران" نفسه.
- أخبرانا بذلك في الطريق إلى هنا.
720
01:16:48,500 --> 01:16:49,666
يا لها من مصادفة.
721
01:17:00,250 --> 01:17:01,083
ما الأمر؟
722
01:17:02,083 --> 01:17:04,416
لا أعرف يا "باولا". ما رأيك؟
723
01:17:04,500 --> 01:17:05,708
ما رأيي؟
724
01:17:09,583 --> 01:17:11,541
أنا سعيدة جدًا من أجلكما يا "بلتران".
725
01:17:12,333 --> 01:17:14,416
كانا يريدان إبهاجك فحسب يا "باولا".
726
01:17:14,500 --> 01:17:15,416
اصمت.
727
01:17:15,500 --> 01:17:16,875
- اهدئي يا "باولا".
- بحقّك.
728
01:17:17,958 --> 01:17:20,250
- أيمكنكم مغادرة منزلي من فضلكم؟
- "باولا".
729
01:17:20,333 --> 01:17:21,250
هلّا تغادرون جميعًا.
730
01:17:23,166 --> 01:17:24,750
هيّا بنا، لنذهب.
731
01:17:24,833 --> 01:17:26,000
سأرافقكم إلى الخارج.
732
01:18:22,875 --> 01:18:23,708
مرحبًا؟
733
01:18:27,916 --> 01:18:28,916
مرحبًا.
734
01:18:30,250 --> 01:18:31,375
هل كلّ شيء على ما يُرام؟
735
01:18:32,500 --> 01:18:33,333
نعم.
736
01:18:35,208 --> 01:18:36,166
هل أنت وحدك؟
737
01:18:36,750 --> 01:18:37,583
نعم.
738
01:18:38,833 --> 01:18:39,666
لماذا؟
739
01:18:41,791 --> 01:18:43,916
قالت "مايتي" إنني أستطيع المجيء لآخذ شيئًا.
740
01:18:45,750 --> 01:18:46,583
ما هو؟
741
01:18:47,958 --> 01:18:48,791
بعض الخرائط.
742
01:18:49,458 --> 01:18:50,833
قالت إنني أستطيع استعارتها.
743
01:18:51,958 --> 01:18:53,666
لم تذكر شيئًا كهذا.
744
01:18:57,208 --> 01:18:58,083
ادخلي.
745
01:19:00,083 --> 01:19:01,041
لنبحث عنها.
746
01:19:09,916 --> 01:19:11,416
لنر إن كانت هنا.
747
01:19:12,375 --> 01:19:13,750
ما الغرض من الخرائط؟
748
01:19:14,250 --> 01:19:15,541
سأواصل البحث.
749
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
البحث عن الفتاة؟
750
01:19:19,666 --> 01:19:20,500
نعم.
751
01:19:23,000 --> 01:19:24,208
هل لديك أي أخبار؟
752
01:19:25,041 --> 01:19:25,875
لا شيء.
753
01:19:45,083 --> 01:19:45,916
يا لـ"مايتي"…
754
01:19:52,375 --> 01:19:54,083
انتظري لحظة، سأرى إن كانت هناك.
755
01:23:51,041 --> 01:23:53,375
- نعم؟
- هل أنت "إدواردو أوليفاريس"؟
756
01:23:53,458 --> 01:23:54,416
نعم، هذا صحيح.
757
01:23:54,500 --> 01:23:56,000
تلقينا اتصالًا.
758
01:23:56,083 --> 01:23:58,458
نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة إن لم تمانع.
759
01:23:58,541 --> 01:24:00,250
كان اتصالًا من "باولا إيخيا"، صحيح؟
760
01:24:01,333 --> 01:24:03,500
لا تظلا في الخارج رجاءً. ادخلا.
761
01:25:27,208 --> 01:25:28,750
لقد أبلغت الشرطة.
762
01:25:28,833 --> 01:25:30,291
لم يصدّقوك.
763
01:25:37,166 --> 01:25:38,375
سيعثرون عليّ.
764
01:25:41,541 --> 01:25:43,500
أخبريني يا "باولا"، كيف عرفت؟
765
01:25:51,625 --> 01:25:52,916
لقد وجدت "إنغريد".
766
01:25:54,708 --> 01:25:55,750
هل وجدت "إنغريد"؟
767
01:25:57,333 --> 01:25:58,541
لديّ تقرير تشريح جثتها.
768
01:26:01,041 --> 01:26:01,875
أين؟
769
01:26:09,166 --> 01:26:10,041
أين يا "باولا"؟
770
01:26:10,750 --> 01:26:11,583
إنه في…
771
01:26:12,291 --> 01:26:13,416
كلّ شيء في سيارتي.
772
01:26:18,583 --> 01:26:20,208
هل تكذبين عليّ؟
773
01:26:22,791 --> 01:26:24,416
- أنت تكذبين عليّ.
- لا.
774
01:28:10,875 --> 01:28:11,875
"باولا"؟
775
01:28:21,291 --> 01:28:23,875
"كلارا"، استمعي إليّ من فضلك.
776
01:28:24,625 --> 01:28:27,000
هذا أمر مهم جدًا. أحتاج إلى مساعدتك.
777
01:28:27,708 --> 01:28:28,791
هل تريدين مساعدتي؟
778
01:28:34,166 --> 01:28:35,541
انتبهي جيدًا.
779
01:28:36,125 --> 01:28:36,958
انظري.
780
01:28:44,791 --> 01:28:46,041
ها هي يا "كلارا".
781
01:28:54,208 --> 01:28:55,208
بعيدة.
782
01:29:10,666 --> 01:29:11,666
لديّ!
783
01:29:25,333 --> 01:29:27,458
ابدئي من فضلك. يُمكننا أن نتوقف إن أردت.
784
01:29:27,541 --> 01:29:29,791
كلّا. لا أريد.
785
01:29:29,875 --> 01:29:31,166
"كلارا"، استمعي إليّ.
786
01:29:31,250 --> 01:29:32,958
لا تخافي من فضلك.
787
01:29:37,750 --> 01:29:39,291
أعرف أنه صعب يا حبيبتي.
788
01:29:40,708 --> 01:29:42,000
لكنك ستنجحين.
789
01:29:42,875 --> 01:29:46,416
أتعرفين لماذا؟
لأنك أشجع فتاة التقيت بها في حياتي.
790
01:29:48,166 --> 01:29:52,500
لم ألتق بشخص في هذا العالم بمثل شجاعتك.
791
01:29:54,708 --> 01:29:55,750
أرجوك يا "كلارا".
792
01:29:57,916 --> 01:29:59,583
ستفعلين هذا من أجلنا معًا.
793
01:30:33,875 --> 01:30:35,666
"كلارا"، هل أنت في الخزانة؟
794
01:30:35,750 --> 01:30:38,458
لا أريد. عقاب أمي هنا.
795
01:30:38,541 --> 01:30:39,791
هل كانت أمك هنا؟
796
01:30:47,791 --> 01:30:49,250
هل اسم أمك "إنغريد"؟
797
01:32:12,083 --> 01:32:12,958
أين هي؟
798
01:32:21,250 --> 01:32:22,083
"كلارا"؟
799
01:32:24,750 --> 01:32:25,583
عزيزتي.
800
01:32:38,666 --> 01:32:39,500
أين هي؟
801
01:32:43,750 --> 01:32:45,541
أين هي؟
802
01:32:52,583 --> 01:32:53,541
أين هي؟
803
01:33:01,041 --> 01:33:01,875
أخبريني.
804
01:33:02,666 --> 01:33:03,500
أين هي؟
805
01:33:06,583 --> 01:33:08,375
"كلارا"!
806
01:33:11,000 --> 01:33:12,291
"كلارا"!
807
01:33:13,291 --> 01:33:14,666
"كلارا"، لا!
808
01:33:14,750 --> 01:33:15,875
"كلارا"!
809
01:34:37,875 --> 01:34:38,708
"سيمون"!
810
01:34:39,333 --> 01:34:40,625
"سيمون"!
811
01:34:47,000 --> 01:34:48,375
"سيمون"!
812
01:34:54,625 --> 01:34:55,833
"سيمون"!
813
01:35:01,125 --> 01:35:02,166
"سيمون"!
814
01:35:04,250 --> 01:35:05,666
"سيمون"!
815
01:35:50,833 --> 01:35:52,375
"سيمون"!
816
01:35:52,458 --> 01:35:54,416
نعم، وصلت إلى المنزل للتو وهي ليست هنا.
817
01:35:55,875 --> 01:35:56,791
"سيمون"!
818
01:35:57,291 --> 01:35:59,750
كيف ستتصل بي وقد أخذوا هاتفها؟
819
01:36:00,500 --> 01:36:02,291
- "سيمون"!
- مرحبًا؟
820
01:36:07,625 --> 01:36:08,916
ما الذي تفعلينه هنا؟
821
01:36:10,208 --> 01:36:11,208
هل أنت "كلارا"؟
822
01:36:12,416 --> 01:36:13,416
هل أنت على ما يُرام؟
823
01:36:16,833 --> 01:36:17,750
أين "باولا"؟
824
01:36:34,708 --> 01:36:35,625
اهدئي.
825
01:36:40,708 --> 01:36:42,000
على رسلك.
826
01:36:43,833 --> 01:36:44,791
لا بأس.
827
01:36:46,708 --> 01:36:47,666
على رسلك. تعالي.
828
01:36:48,625 --> 01:36:49,458
تعالي.
829
01:36:51,375 --> 01:36:52,250
على رسلك.
830
01:36:54,791 --> 01:36:56,416
على رسلك.
831
01:37:08,875 --> 01:37:09,916
"سيمون"!
832
01:37:13,708 --> 01:37:17,458
ماذا تعني بقول "ابق في المنزل"؟
لا، استمع إليّ!
833
01:38:07,416 --> 01:38:08,625
إليك ما سيحدث.
834
01:38:17,458 --> 01:38:19,125
سأذهب لرؤيتهما متى أردت.
835
01:38:23,583 --> 01:38:26,500
ستعطيني النقود من أجل التذاكر والطعام…
836
01:38:27,625 --> 01:38:29,125
سأذهب ثم أعود إلى المنزل.
837
01:38:30,250 --> 01:38:31,833
سأكون هنا كالمعتاد.
838
01:38:32,916 --> 01:38:36,291
لكنك لن تسأل عنهما مجددًا،
ولن يكون عليهما أن يعودا إلى هنا أبدًا.
839
01:38:44,500 --> 01:38:45,500
والقبو؟
840
01:38:53,875 --> 01:38:54,708
شكرًا.
841
01:38:59,916 --> 01:39:02,166
لا أفعل هذا من أجلك.
أبل أفعله من أجل ولديّ.
842
01:39:03,916 --> 01:39:04,750
ماذا الآن؟
843
01:39:07,791 --> 01:39:09,125
الآن سأُعدّ بعض القهوة.
844
01:39:39,125 --> 01:39:40,291
سأكون في الحديقة.
845
01:40:14,208 --> 01:40:17,041
الحرس المدني! ارفع يديك! لا تتحرك!
846
01:40:18,375 --> 01:40:19,750
أين هما؟
847
01:40:21,541 --> 01:40:23,083
ألم تسمعني؟ أين هما؟
848
01:41:21,291 --> 01:41:22,250
مرحبًا.
849
01:41:24,166 --> 01:41:25,208
كيف حالك؟
850
01:41:25,291 --> 01:41:26,125
بخير.
851
01:41:27,166 --> 01:41:31,000
بخير؟ كم أنا سعيدة لرؤيتك يا عزيزتي.
852
01:41:31,083 --> 01:41:32,250
وأنا أيضًا.
853
01:41:32,333 --> 01:41:33,666
كيف حال جدتك؟
854
01:41:34,458 --> 01:41:35,375
"أوما"؟
855
01:41:35,458 --> 01:41:37,958
عليك أن تجعليها تتحدّث إليّ لاحقًا
لألقي عليها التحية.
856
01:41:38,708 --> 01:41:40,958
يا له من يوم جميل في "هامبورغ".
857
01:41:41,541 --> 01:41:42,625
الشمس ساطعة.
858
01:41:43,833 --> 01:41:47,375
انظري، الجو غائم جدًا هنا اليوم، أترين؟
859
01:41:50,541 --> 01:41:52,125
هل تحسّن كاحلك؟
860
01:41:52,208 --> 01:41:53,916
أيمكنك المشي؟ عجبًا!
861
01:41:56,541 --> 01:41:57,875
هذا رائع.
862
01:41:57,958 --> 01:41:59,083
"سيمون".
863
01:41:59,833 --> 01:42:02,166
انظري من أتى للتو. مهلًا.
864
01:42:06,916 --> 01:42:09,416
"سيمون"، تعال.
أتحدّث مع "كلارا" عبر الهاتف.
865
01:46:10,041 --> 01:46:15,041
ترجمة "علي بدر"
By Ahmed Mandooz76730